All language subtitles for Midsomer Murders S14E03 Echoes of the Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,820 --> 00:01:00,320 Hi! 2 00:01:00,560 --> 00:01:02,430 Hi! 3 00:01:03,830 --> 00:01:05,670 Bernard? 4 00:01:15,670 --> 00:01:17,670 Dianne, it's me! 5 00:01:23,880 --> 00:01:25,880 Dianne? 6 00:01:29,450 --> 00:01:32,060 For goodness sake. 7 00:01:32,290 --> 00:01:33,790 Dianne! 8 00:01:43,070 --> 00:01:44,570 Dianne, do you hear me? 9 00:02:50,600 --> 00:02:52,600 The body's upstairs, sir. 10 00:03:22,860 --> 00:03:24,370 George? 11 00:03:24,630 --> 00:03:26,200 Morning, John. 12 00:03:26,470 --> 00:03:28,510 What the hell is this? 13 00:03:28,740 --> 00:03:31,580 Someone's idea of a bride in the bath. 14 00:03:31,840 --> 00:03:34,380 It's a weird way to drown somebody. 15 00:03:34,640 --> 00:03:36,920 Or drown one's self. 16 00:03:37,180 --> 00:03:38,680 Probably know a lot more when we get her out of here, 17 00:03:38,910 --> 00:03:40,420 which has to be soon! 18 00:03:40,680 --> 00:03:42,860 - Yes, sir. - Okay, George. 19 00:03:43,090 --> 00:03:47,330 Where's that photographer? 20 00:04:11,350 --> 00:04:12,850 Hi! 21 00:04:40,210 --> 00:04:42,420 Poor girl. 22 00:04:44,610 --> 00:04:46,590 - A ligature? - Yup. 23 00:04:46,820 --> 00:04:48,560 So I doubt she drowned. 24 00:04:48,780 --> 00:04:52,760 Sir, the dead girl is Dianne Price. 25 00:04:52,990 --> 00:04:56,490 She's been ID'd by her housemate. 26 00:04:56,760 --> 00:04:58,670 - Her name? - Jo Starling. 27 00:04:58,930 --> 00:05:01,460 - Where is she? - In the living room. 28 00:05:01,730 --> 00:05:04,970 I'll be out in a minute. 29 00:05:07,070 --> 00:05:10,640 Whoever did this really wanted her to look the pan. 30 00:05:30,660 --> 00:05:32,660 Bag these. 31 00:05:44,440 --> 00:05:46,650 So how are you, Malcolm? Keeping okay? 32 00:05:49,880 --> 00:05:53,490 And keeping busy? 33 00:05:53,720 --> 00:05:55,790 Yeah. 34 00:05:59,350 --> 00:06:03,230 What are all the police cars doing in the village? 35 00:06:04,330 --> 00:06:05,830 Don't know. 36 00:06:06,060 --> 00:06:07,560 We're not used to the excitement. 37 00:06:07,830 --> 00:06:09,540 Not in Great Worthy. 38 00:07:18,970 --> 00:07:20,970 Miss Starling? 39 00:07:21,240 --> 00:07:24,240 I am Detective Chief Inspector John Barnaby. 40 00:07:24,470 --> 00:07:26,710 May I sit down? 41 00:07:37,390 --> 00:07:38,920 All right if I call you Jo? 42 00:07:39,150 --> 00:07:41,500 I realize this has been a terrible shock to you. 43 00:07:41,760 --> 00:07:44,170 But I need to ask you questions. ls that okay? 44 00:07:46,490 --> 00:07:48,100 When did you last see Dianne? 45 00:07:53,600 --> 00:07:57,950 Well, I didn't actually see her this morning 46 00:07:58,170 --> 00:08:00,850 when I left for work. 47 00:08:01,110 --> 00:08:04,090 She was in bed in her room. 48 00:08:04,310 --> 00:08:05,810 But she was awake. 49 00:08:06,080 --> 00:08:09,320 She called out and said... 50 00:08:09,580 --> 00:08:12,160 Said "Cheerio!" and "Take care!" 51 00:08:12,420 --> 00:08:16,430 - What time was this? - Just after 7:00. 52 00:08:17,790 --> 00:08:19,290 Did she not go to work? 53 00:08:19,530 --> 00:08:23,170 No, she was between jobs, office work. 54 00:08:23,430 --> 00:08:27,440 And when you arrived home, what happened? 55 00:08:28,770 --> 00:08:31,650 I came back for lunch. 56 00:08:31,870 --> 00:08:36,050 I called out. She didn't answer. 57 00:08:37,280 --> 00:08:39,020 Then I saw the water. 58 00:08:39,280 --> 00:08:40,780 Was there anyone outside? 59 00:08:41,020 --> 00:08:44,460 No vehicles around? 60 00:08:44,690 --> 00:08:47,570 - No. - Tell me something, Jo. 61 00:08:47,820 --> 00:08:50,700 Was Dianne ever married? 62 00:08:50,960 --> 00:08:54,460 What about boyfriends? 63 00:08:55,660 --> 00:08:57,170 There was Simon. 64 00:08:57,400 --> 00:09:00,350 She lived with him once in her village. 65 00:09:00,570 --> 00:09:03,070 Then they split up and she came to live here. 66 00:09:03,340 --> 00:09:04,840 Do you know Simon's second name? 67 00:09:05,070 --> 00:09:07,520 I think it was Fisher. 68 00:09:07,740 --> 00:09:11,020 Yes, it was. It was Fisher. 69 00:09:11,250 --> 00:09:13,750 And does he still live in the village? 70 00:09:14,020 --> 00:09:15,520 No, he moved away. 71 00:09:15,750 --> 00:09:19,860 - Any idea where he went? - No. 72 00:09:20,090 --> 00:09:23,090 There's a ladder in the back garden. Does it belong there? 73 00:09:24,930 --> 00:09:27,530 Yes, it's Mr. Flack's. He's the landlord. 74 00:09:27,760 --> 00:09:29,740 Is he a good landlord? 75 00:09:30,000 --> 00:09:33,950 Yes, he's a bit fussy but he's all right. Why? 76 00:09:36,500 --> 00:09:38,950 The bathroom, there are no blinds, 77 00:09:39,210 --> 00:09:40,710 just the net curtain. 78 00:09:41,010 --> 00:09:43,620 And the bedroom windows have no curtains. 79 00:09:43,880 --> 00:09:46,920 Yeah, I know. Mr. Flack promised to... 80 00:09:47,180 --> 00:09:48,680 Promised to put some up, 81 00:09:48,950 --> 00:09:50,520 but he hasn't got around to it yet. 82 00:09:52,520 --> 00:09:55,060 Had you seen these before? 83 00:09:56,520 --> 00:09:59,400 So they weren't in the house when you went out this morning? 84 00:09:59,630 --> 00:10:03,800 - No. - Do you recognize this? 85 00:10:11,570 --> 00:10:15,750 Yes, it's Dianne's. She always wore it. 86 00:10:16,740 --> 00:10:20,620 On which hand? 87 00:10:20,880 --> 00:10:23,920 Her right hand, this finger. 88 00:10:24,150 --> 00:10:27,430 Can you think of anyone who would harm her? 89 00:10:27,660 --> 00:10:30,830 No. She was the... 90 00:10:34,060 --> 00:10:37,740 kindest, most friendly person. 91 00:10:38,930 --> 00:10:41,940 And to find her like that in the bath 92 00:10:42,170 --> 00:10:43,950 and those flowers and that... 93 00:10:44,170 --> 00:10:46,680 That writing! 94 00:10:46,940 --> 00:10:49,510 Why? 95 00:10:56,250 --> 00:10:57,790 There you go, undercoat. 96 00:10:58,020 --> 00:11:00,860 Thank you. That's about all. Thank you. 97 00:11:01,120 --> 00:11:03,360 How much is that then? 98 00:11:03,630 --> 00:11:06,160 I think you better get over to the cottage. 99 00:11:06,430 --> 00:11:07,930 Why? 100 00:11:08,160 --> 00:11:10,870 Because the place is swarming with police. That's why. 101 00:11:57,180 --> 00:12:00,180 - Yep? - Sam, it's me, Jo. 102 00:12:00,420 --> 00:12:01,920 Oh, hi, Jo. 103 00:12:02,980 --> 00:12:06,400 Look, I won't... 104 00:12:06,650 --> 00:12:09,530 I can't get back into work today. 105 00:12:09,760 --> 00:12:12,930 That's okay. Anything wrong? 106 00:12:16,230 --> 00:12:19,080 You all right? 107 00:12:19,330 --> 00:12:20,900 Jo, what is it? 108 00:12:21,170 --> 00:12:23,410 Tell me please. 109 00:12:27,610 --> 00:12:29,710 Hang on, Bernard. I'll come with you. 110 00:12:35,280 --> 00:12:37,630 How long has she been like this? 111 00:12:37,890 --> 00:12:40,460 Oh, since yesterday afternoon. 112 00:12:40,720 --> 00:12:43,730 She likes clambering around on the rocks down by the pond. 113 00:12:43,960 --> 00:12:45,560 At your age, Rosie? 114 00:12:45,790 --> 00:12:48,070 You should be taking things easy. 115 00:12:48,300 --> 00:12:50,240 I'm fairly sure it's a sprain. 116 00:12:50,470 --> 00:12:52,040 Hello, Sam! 117 00:12:54,040 --> 00:12:56,140 - What's wrong? - It's Dianne. 118 00:12:56,400 --> 00:12:58,150 She's dead. 119 00:12:58,410 --> 00:13:01,550 Someone broke into the cottage 120 00:13:01,780 --> 00:13:04,480 and killed her. 121 00:13:04,750 --> 00:13:06,490 - Excuse me, I... - I'm sorry, sir. 122 00:13:06,750 --> 00:13:08,590 - Can you let me through please? - I'm sorry, sir. 123 00:13:08,820 --> 00:13:10,320 - I need to get in there. - No one can cross. 124 00:13:10,590 --> 00:13:12,620 - I need to get in there now! - Yes, yes, can I help you? 125 00:13:12,890 --> 00:13:14,390 You can help, all right. I wanna come in. 126 00:13:14,620 --> 00:13:16,120 No one's allowed in. I'm sorry. 127 00:13:16,390 --> 00:13:17,890 But I'm the landlord of this property. 128 00:13:18,130 --> 00:13:20,970 I want to know what's going on. I have a right to know. 129 00:13:21,230 --> 00:13:22,770 - Okay. - Mr. Flack? 130 00:13:23,000 --> 00:13:26,440 - Yes? - Detective Chief Inspector Barnaby. 131 00:13:26,670 --> 00:13:28,170 This is Detective Sergeant Jones. 132 00:13:28,470 --> 00:13:30,450 Fine, but I still want to know what's going on. 133 00:13:30,670 --> 00:13:34,090 We have to tell you a very serious crime has taken place here. 134 00:13:34,310 --> 00:13:35,850 Serious crime? 135 00:13:36,110 --> 00:13:37,650 Then I definitely want to come in. 136 00:13:37,910 --> 00:13:39,450 I want to see what's happened to my property! 137 00:13:39,680 --> 00:13:42,290 See, I'm a friend of both Dianne and Jo. Can I help in any way? 138 00:13:42,520 --> 00:13:44,020 And your name is? 139 00:13:44,290 --> 00:13:45,860 Orchard, David Orchard. 140 00:13:46,120 --> 00:13:47,620 When you say serious crime... 141 00:13:47,920 --> 00:13:51,630 I'm afraid Dianne Price is dead. 142 00:13:51,860 --> 00:13:54,970 She's been murdered. 143 00:14:52,020 --> 00:14:53,520 All done here, John. 144 00:14:53,760 --> 00:14:55,530 Thanks, George. 145 00:14:59,730 --> 00:15:02,610 Miss Starling? 146 00:15:02,860 --> 00:15:05,870 It's all right. Your friend is no longer in there. 147 00:15:19,750 --> 00:15:22,850 Do you by any chance recognize that writing? 148 00:15:32,960 --> 00:15:35,910 How about the colour of the lipstick? 149 00:15:36,130 --> 00:15:38,540 It was the kind Dianne always wore. 150 00:15:38,770 --> 00:15:42,440 She liked bright red lipstick. 151 00:15:42,700 --> 00:15:44,980 Would you show us her room, please? 152 00:15:58,920 --> 00:16:01,300 Yvonne, guess what's happened. 153 00:16:01,560 --> 00:16:03,260 I've already heard. 154 00:16:03,490 --> 00:16:05,840 That's one less bit of skirt for you to peep at. 155 00:16:09,060 --> 00:16:10,570 Them police at the cottage, 156 00:16:10,800 --> 00:16:13,440 I wonder what they'll make of your hidey holes. 157 00:16:23,950 --> 00:16:27,520 I haven't been in here since... 158 00:16:27,780 --> 00:16:29,280 Since it happened. 159 00:16:29,520 --> 00:16:32,120 I didn't want to touch anything. 160 00:16:32,350 --> 00:16:35,700 Where did Dianne keep her lipstick? 161 00:16:35,960 --> 00:16:39,870 Oh, they used to be all over the top of the dressing table. 162 00:16:42,100 --> 00:16:44,770 She loved her lipstick. She had loads of them. 163 00:16:45,000 --> 00:16:48,170 Now they've all gone. 164 00:16:50,940 --> 00:16:53,980 Miss Starling, would you be kind enough 165 00:16:54,210 --> 00:16:58,020 to give Sergeant Jones a list of all those who were close to Dianne? 166 00:16:58,280 --> 00:17:00,320 - Of course. - Thank you. 167 00:17:00,550 --> 00:17:02,820 What else can you tell us about your landlord? 168 00:17:03,050 --> 00:17:06,860 Mr. Flack? 169 00:17:07,120 --> 00:17:09,360 He's okay. 170 00:17:09,620 --> 00:17:13,000 He often comes here to fiddle around, 171 00:17:13,230 --> 00:17:15,000 repairing and improving things, 172 00:17:15,230 --> 00:17:16,730 even if they don't need fixing. 173 00:18:01,880 --> 00:18:03,380 You can't come in here, madam. 174 00:18:03,610 --> 00:18:05,110 My friends in there. 175 00:18:06,550 --> 00:18:09,960 - Okay. - Fran! 176 00:18:10,220 --> 00:18:13,390 Oh, Jo, what you must have been through! 177 00:18:13,620 --> 00:18:16,230 Mr. Barnaby, this is Fran Carter. 178 00:18:16,460 --> 00:18:18,370 Mr. Barnaby's in charge of the investigation. 179 00:18:18,590 --> 00:18:20,200 John. 180 00:18:20,430 --> 00:18:21,930 I'm the local vet, 181 00:18:22,200 --> 00:18:25,200 known to every living creature in the area but not the police thankfully. 182 00:18:25,430 --> 00:18:26,940 Is there anything I can do to help? 183 00:18:27,200 --> 00:18:29,310 I'm fine! 184 00:18:29,570 --> 00:18:31,140 No, you're not. 185 00:18:31,410 --> 00:18:32,910 Look, I've got a spare room. 186 00:18:33,140 --> 00:18:35,090 What if I put Jo up while you get on with your investigation? 187 00:18:35,310 --> 00:18:36,810 I think that would be a good idea. 188 00:18:37,080 --> 00:18:39,990 Great. When I finish work I'll come and fetch you. Okay? 189 00:18:40,250 --> 00:18:43,890 It'll be around sevenish. 190 00:18:45,090 --> 00:18:47,930 Not like you to have flowers like those in the house, Jo. 191 00:18:48,160 --> 00:18:51,330 They're far too tacky. 192 00:18:51,960 --> 00:18:55,410 Sorry. Have I said something wrong? 193 00:18:55,630 --> 00:18:57,170 You've seen flowers like those before? 194 00:18:57,430 --> 00:19:00,310 Yes. Why? I was only asking. 195 00:19:00,570 --> 00:19:03,010 Where have you seen them? 196 00:19:05,410 --> 00:19:07,180 All right. 197 00:19:07,440 --> 00:19:08,940 Cheers, mate. 198 00:19:53,890 --> 00:19:55,490 That's terrible. Who'd want to kill Dianne'? 199 00:19:55,720 --> 00:19:57,230 She never bothered anyone. 200 00:19:57,490 --> 00:20:00,030 Thanks. I need this. 201 00:20:00,290 --> 00:20:03,240 - Was it a sex attack? - I don't know. 202 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 The police wouldn't tell us any more. 203 00:20:05,230 --> 00:20:06,910 And they wouldn't let me into the cottage, 204 00:20:07,170 --> 00:20:08,740 Of course they wouldn't. If I was still in the force, Bernard, 205 00:20:09,000 --> 00:20:10,510 I would've given you the bum's rush. 206 00:20:10,740 --> 00:20:12,240 No time for rubberneckers. 207 00:20:12,510 --> 00:20:14,010 I didn't go there just to look. 208 00:20:14,240 --> 00:20:15,740 Well, we saw you going past. 209 00:20:16,010 --> 00:20:17,580 In a bit of a hurry as well. 210 00:20:17,850 --> 00:20:19,350 That's because I'm the landlord. 211 00:20:19,580 --> 00:20:22,030 I wanted to know if any damage had been done to my property. 212 00:20:22,250 --> 00:20:23,750 Who cares about your property? 213 00:20:24,050 --> 00:20:25,550 What about the girl that's been killed? 214 00:20:25,820 --> 00:20:27,770 I think we should pray for her. 215 00:20:28,020 --> 00:20:31,440 Well, I expect we will at the funeral service. 216 00:20:31,690 --> 00:20:33,500 No, I mean now. 217 00:20:33,730 --> 00:20:36,370 She was one of us. A neighbour. 218 00:20:36,660 --> 00:20:38,170 Yeah, we know that. 219 00:20:38,400 --> 00:20:39,900 So I think we should all go to the church right now 220 00:20:40,170 --> 00:20:42,240 and pray for her poor lost soul. 221 00:20:42,500 --> 00:20:45,710 Oh, come on David. I've got a pub to run. 222 00:20:45,940 --> 00:20:47,680 Same again, Frank? 223 00:20:47,910 --> 00:20:50,220 Thanks, Matt. I've got to get off too. 224 00:20:50,440 --> 00:20:52,580 We're all still thinking about her, David. 225 00:20:52,850 --> 00:20:55,380 We'll never stop doing that. 226 00:21:05,130 --> 00:21:07,400 They're all two pounds, 50. 227 00:21:07,630 --> 00:21:09,540 No, no, I don't want to buy them. 228 00:21:09,760 --> 00:21:12,300 I want to talk about them. 229 00:21:12,570 --> 00:21:15,740 I'm Detective Sergeant Jones. 230 00:21:15,970 --> 00:21:17,470 Causton CID. 231 00:21:17,740 --> 00:21:21,650 And your are? 232 00:21:21,910 --> 00:21:23,410 Malcolm! 233 00:21:23,640 --> 00:21:25,390 Malcolm who? 234 00:21:25,610 --> 00:21:28,820 M-Malcolm M-M-Merryman. 235 00:21:30,990 --> 00:21:32,830 And do you own the place? 236 00:21:33,090 --> 00:21:37,760 No. My mum and dad do. 237 00:21:37,990 --> 00:21:40,670 Ah, how many of these have you sold 238 00:21:40,930 --> 00:21:42,430 in the last few of days, Mr. Merryman? 239 00:21:42,660 --> 00:21:44,840 None. 240 00:21:45,100 --> 00:21:47,480 Well, who usually buys them? 241 00:21:47,740 --> 00:21:51,180 Travellers mostly. 242 00:21:52,340 --> 00:21:55,680 Can you remember the last traveller who bought a bunch? 243 00:21:58,450 --> 00:22:02,790 How am I supposed to remember people I don't know? 244 00:22:04,750 --> 00:22:07,290 So they get nicked a lot do they? 245 00:22:09,360 --> 00:22:11,360 Probably. 246 00:22:12,660 --> 00:22:15,470 I don't count them. 247 00:22:16,700 --> 00:22:20,340 Do you have CCTV? 248 00:22:20,600 --> 00:22:23,550 - Nah. - No. 249 00:22:23,800 --> 00:22:25,310 Can't afford it. 250 00:22:47,160 --> 00:22:48,660 Oh, Chief Inspector, please come in. 251 00:22:48,960 --> 00:22:50,470 Thank you. 252 00:22:50,730 --> 00:22:54,510 It's my half day. Excuse the mess. 253 00:22:54,740 --> 00:22:56,370 What do you teach, Mr. Orchard? 254 00:22:56,640 --> 00:22:58,340 History and French. 255 00:22:58,570 --> 00:23:01,820 And I believe you were teaching Dianne Price on a private basis. 256 00:23:02,040 --> 00:23:03,540 Yeah, that's right. 257 00:23:03,810 --> 00:23:05,310 A bit of basic French, part time. 258 00:23:05,550 --> 00:23:08,690 Not that I have that much spare time. 259 00:23:08,920 --> 00:23:10,590 Yeah, poor Dianne. 260 00:23:10,850 --> 00:23:12,560 I'm told she was out of work. 261 00:23:12,820 --> 00:23:14,530 Could she afford to pay you for French lessons? 262 00:23:14,760 --> 00:23:16,260 Oh, I never charged her. 263 00:23:16,520 --> 00:23:18,500 You mean you did it for love'? 264 00:23:18,730 --> 00:23:20,830 Well, money doesn't always matter, Mr. Barnaby. 265 00:23:21,060 --> 00:23:22,560 Teaching's a two-way thing. 266 00:23:22,830 --> 00:23:25,570 We gain from it. We get something back. 267 00:23:25,830 --> 00:23:27,400 Besides, I also have a fiancée. 268 00:23:27,670 --> 00:23:30,510 Excuse me I just... 269 00:23:37,710 --> 00:23:39,210 When did these lessons take place? 270 00:23:39,450 --> 00:23:41,590 Ah, mostly during the evenings. 271 00:23:41,850 --> 00:23:44,090 When was the last one? 272 00:23:44,350 --> 00:23:47,460 Last Thursday, I think. 273 00:23:49,620 --> 00:23:51,400 Yeah, it was. At the cottage. 274 00:23:51,630 --> 00:23:53,130 How was she? 275 00:23:53,390 --> 00:23:55,770 Oh, her usual self. 276 00:23:56,030 --> 00:23:57,910 In good spirits. 277 00:23:58,130 --> 00:24:01,550 Not troubled by anything, apart from finding work. 278 00:24:01,770 --> 00:24:05,580 And she was quite optimistic about that. 279 00:24:05,810 --> 00:24:08,810 It's so sad. Terribly sad. 280 00:24:11,480 --> 00:24:13,290 So what does your fiancée think about all this? 281 00:24:13,550 --> 00:24:16,820 Louise? Ah, she won't mind. 282 00:24:17,080 --> 00:24:19,500 I'm doing it for her. Well, for us. 283 00:24:19,750 --> 00:24:21,730 - She lives in Great Worthy? - No, South Africa. 284 00:24:21,960 --> 00:24:23,460 She's working out there on a contract. 285 00:24:23,720 --> 00:24:26,070 Teaching. Marvellous job. Good money. 286 00:24:26,290 --> 00:24:28,570 And like me, she's saving hard. 287 00:24:28,800 --> 00:24:31,000 And then when she decides to terminate the contract, 288 00:24:31,270 --> 00:24:33,180 she'll come back and we get married. 289 00:24:40,270 --> 00:24:42,620 Oh, school don't mind me making changes. 290 00:24:42,840 --> 00:24:44,350 At my own expense, of course. 291 00:24:44,610 --> 00:24:47,420 And they... They want Louise to be teaching here. 292 00:24:47,650 --> 00:24:50,600 So, the problem is, I've got to get it finished 293 00:24:50,820 --> 00:24:54,130 before the time she comes back. 294 00:24:54,360 --> 00:24:57,300 Well, good luck. 295 00:24:57,520 --> 00:24:59,030 Thank you. 296 00:25:26,650 --> 00:25:28,160 Sorry, mate. You can't park there. 297 00:25:28,460 --> 00:25:31,490 Visitors' car park is on the far side. 298 00:25:31,730 --> 00:25:33,230 I'm looking for Sam Tomlin. 299 00:25:33,490 --> 00:25:36,130 That's me. 300 00:25:36,360 --> 00:25:37,870 Detective Chief Inspector Barnaby. 301 00:25:38,130 --> 00:25:40,010 Causton CID. 302 00:25:42,800 --> 00:25:45,180 Look, if ifs about the murder, I don't see how I can help you. 303 00:25:45,410 --> 00:25:48,220 I'm told you were a friend of Dianne's. 304 00:25:48,480 --> 00:25:51,510 Yeah, we were kind of mates. 305 00:25:53,710 --> 00:25:55,320 How close? 306 00:25:55,550 --> 00:25:57,550 Just mates. 307 00:25:57,820 --> 00:25:59,320 This is Walter. 308 00:25:59,550 --> 00:26:01,060 Hello, Walter. 309 00:26:01,320 --> 00:26:03,360 He's too old these days to go out and graze. 310 00:26:03,590 --> 00:26:06,760 There you go, old fella. 311 00:26:08,330 --> 00:26:11,040 Dianne used to like coming here. 312 00:26:12,830 --> 00:26:16,710 When did you last see her? 313 00:26:16,940 --> 00:26:18,580 Must have been a couple of days ago. 314 00:26:18,840 --> 00:26:22,510 She came here to see Jo. 315 00:26:23,710 --> 00:26:25,250 A good looking-girl like Dianne, 316 00:26:25,510 --> 00:26:27,050 I'm surprised you weren't more than mates. 317 00:26:27,280 --> 00:26:29,780 Me? No. 318 00:26:30,050 --> 00:26:31,550 I tried to get close to her a couple of times. 319 00:26:31,890 --> 00:26:33,390 But she didn't want to know. 320 00:26:35,120 --> 00:26:37,400 So what can you tell me about her ex-boyfriend? 321 00:26:37,620 --> 00:26:39,600 He was a plonker. 322 00:26:39,860 --> 00:26:41,430 Worked in some tacky office. 323 00:26:41,700 --> 00:26:43,640 That's where she met him. 324 00:26:43,900 --> 00:26:45,400 Look, why don't you speak to my mother? 325 00:26:45,630 --> 00:26:47,130 She's in the gift shop. 326 00:26:47,400 --> 00:26:49,210 She works here? 327 00:26:49,440 --> 00:26:50,940 She owns the place. 328 00:26:51,210 --> 00:26:52,780 And she knows all about the people of Great Worthy. 329 00:26:53,040 --> 00:26:54,990 She married most of them. 330 00:27:01,250 --> 00:27:03,420 Well, to set your mind at rest, Chief Inspector, 331 00:27:03,650 --> 00:27:06,820 I'm not some female Bluebeard. 332 00:27:07,090 --> 00:27:10,590 I once sewed the area as registrar, 333 00:27:10,820 --> 00:27:13,170 until I decided to retire. 334 00:27:15,130 --> 00:27:16,770 It's my son's pathetic joke. 335 00:27:17,000 --> 00:27:21,240 He's fond of telling everyone that I've married most of the locals. 336 00:27:24,440 --> 00:27:26,980 So who killed her? 337 00:27:27,240 --> 00:27:30,090 Do you know'? 338 00:27:30,310 --> 00:27:34,020 Must've been someone from outside the village. 339 00:27:35,180 --> 00:27:37,860 - Why'? - Because she was liked. 340 00:27:38,120 --> 00:27:40,160 I can't think of anyone who'd want to hurt her. 341 00:27:40,420 --> 00:27:42,960 What about her ex, Simon Fisher? 342 00:27:43,190 --> 00:27:44,970 No. He's too much of a wimp. 343 00:27:45,190 --> 00:27:46,800 I hope you're going to pay for those. 344 00:27:47,030 --> 00:27:48,530 Have you hosed down the yard yet? 345 00:27:48,800 --> 00:27:51,970 - I'll get around to it. - I want it done now! 346 00:27:54,940 --> 00:27:58,970 Must think we're made of money. 347 00:27:59,210 --> 00:28:03,310 I suppose you rely solely on donations? 348 00:28:03,540 --> 00:28:06,050 Yes, we do. 349 00:28:18,290 --> 00:28:20,700 So what made you retire from the marriage business? 350 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 Oh, I'd grown weary of it. 351 00:28:23,230 --> 00:28:26,340 It was pure hypocrisy. 352 00:28:26,570 --> 00:28:30,850 Dianne Price's body was dressed up to look like a bride. 353 00:28:31,070 --> 00:28:35,850 Can you think of any reason why that would happen? 354 00:28:36,080 --> 00:28:40,080 No. None whatsoever. 355 00:28:44,020 --> 00:28:47,020 Come on. 356 00:28:58,170 --> 00:29:00,080 Is that what I think it is? 357 00:29:00,330 --> 00:29:02,210 Not a working line, sir. Just a heritage site. 358 00:29:02,440 --> 00:29:05,440 So it's all retired donkeys and steam trains round here. 359 00:29:09,410 --> 00:29:13,380 Oh, it's no go with the dead woman's ex-boyfriend, sir. 360 00:29:13,610 --> 00:29:16,890 He's got a full-proof alibi on the night of the murder, 361 00:29:17,120 --> 00:29:19,100 and he lives in London now. 362 00:29:19,350 --> 00:29:22,960 I don't blame him. 363 00:29:23,220 --> 00:29:27,100 - Thank you. - Cheers. 364 00:29:31,700 --> 00:29:33,970 - Mrs. Nikki Rowntree? - Yes. 365 00:29:34,230 --> 00:29:35,740 Detective Chief Inspector Barnaby. 366 00:29:35,970 --> 00:29:37,970 Causton CID. And this is Detect... 367 00:29:38,240 --> 00:29:40,450 - Oh, we know who this is. - It's Ben Jones. 368 00:29:40,710 --> 00:29:43,590 In a naff suit. 369 00:29:43,810 --> 00:29:46,790 Hello, Matt. 370 00:29:47,050 --> 00:29:49,930 Must be... 371 00:29:50,150 --> 00:29:52,430 six years since you deserted the boys in blue? 372 00:29:52,650 --> 00:29:54,560 Yeah, something like that. 373 00:29:54,790 --> 00:29:58,630 Then again, uniform must've been glad to get rid of you. 374 00:29:58,890 --> 00:30:00,390 I know I was. 375 00:30:03,160 --> 00:30:05,940 We used to work together, Chief Inspector. On the beat in Causton. 376 00:30:06,170 --> 00:30:10,110 But only when we had to though? 377 00:30:10,340 --> 00:30:14,290 So, what can we do for you? 378 00:30:14,510 --> 00:30:17,150 Dianne Price. We believe she used this pub. 379 00:30:17,410 --> 00:30:19,290 Yeah. Poor thing. She was a local. 380 00:30:19,510 --> 00:30:21,150 Does that mean she came in most days? 381 00:30:21,420 --> 00:30:23,290 No. She wasn't exactly a boozer. 382 00:30:23,520 --> 00:30:26,360 When was she last in? 383 00:30:26,620 --> 00:30:28,500 - Sunday, wasn't it? - Yeah. It was quiz night. 384 00:30:28,760 --> 00:30:30,260 She always came in on quiz night. 385 00:30:30,490 --> 00:30:32,470 Was she on her own? 386 00:30:32,690 --> 00:30:36,330 No, she was with Jo Starling, her flat mate, 387 00:30:36,600 --> 00:30:39,540 and Fran Carter the vet. 388 00:30:39,800 --> 00:30:41,370 And also Sam from the sanctuary. 389 00:30:41,640 --> 00:30:43,140 They they often drank together. 390 00:30:43,370 --> 00:30:46,350 Had you ever seen Dianne drinking with anyone else? 391 00:30:46,610 --> 00:30:50,780 I can't remember. 392 00:30:51,010 --> 00:30:53,050 Well, I hope you hurry up and find whoever did it. 393 00:30:53,310 --> 00:30:55,450 Otherwise you can have my old man back in the force. 394 00:30:55,680 --> 00:30:58,530 He used to kick the crap out the weirdoes. 395 00:31:01,050 --> 00:31:03,860 Thank you both. 396 00:31:04,120 --> 00:31:07,000 Oh, Chief Inspector. 397 00:31:07,230 --> 00:31:08,730 Your oppo. 398 00:31:09,000 --> 00:31:10,570 Back in the old days we used to call him Jonah. 399 00:31:10,830 --> 00:31:12,740 Not because of his name, 400 00:31:13,000 --> 00:31:15,840 just because he'd always put the mockers on things. 401 00:31:16,070 --> 00:31:17,570 He'd wreck all your plans. 402 00:31:17,870 --> 00:31:20,150 Turn a good day into a bad one. Hey? 403 00:31:28,820 --> 00:31:30,320 Perhaps someone should tell this village 404 00:31:30,550 --> 00:31:32,050 it's lock-up-your-daughters time with those two. 405 00:31:32,320 --> 00:31:34,360 - Why? - He liked the low life. 406 00:31:34,590 --> 00:31:36,230 Probably still does. She used to exploit young women. 407 00:31:36,490 --> 00:31:37,990 They're bad news. 408 00:31:38,230 --> 00:31:39,860 They speak well of you. 409 00:31:41,530 --> 00:31:43,030 Yeah, well, if I had a degree in psychology, 410 00:31:43,260 --> 00:31:46,010 I'd know how to let things wash over me, but I can't. 411 00:31:46,230 --> 00:31:47,910 Oh, dear. 412 00:31:48,170 --> 00:31:51,950 Sorry to hear that. 413 00:31:53,110 --> 00:31:54,920 What is it? 414 00:31:55,180 --> 00:31:57,950 I just don't like seeing people from my past. That's all. 415 00:31:58,210 --> 00:32:00,560 Oh, Matt. 416 00:32:00,780 --> 00:32:02,890 Come on. 417 00:32:03,120 --> 00:32:04,890 The past is the past. 418 00:32:05,120 --> 00:32:07,600 Just forget about it. 419 00:32:07,850 --> 00:32:10,430 I'll tell you what I'm gonna do. 420 00:32:10,690 --> 00:32:13,970 I am gonna make you happy tonight. Okay? 421 00:32:15,300 --> 00:32:17,740 That's better. 422 00:33:21,290 --> 00:33:24,940 - Oh, hello, Chief Inspector. - Mr. Flack. 423 00:33:27,130 --> 00:33:28,670 You're lucky. 424 00:33:28,940 --> 00:33:31,350 We're about to close in five minutes. 425 00:33:44,550 --> 00:33:46,050 This is my wife, Yvonne. 426 00:33:46,320 --> 00:33:48,390 This is Chief Inspector Barnaby. 427 00:33:48,660 --> 00:33:52,160 Nice to meet you, Mrs. Flack. 428 00:33:52,390 --> 00:33:54,370 And what a pleasure it is to find a shop like this. 429 00:33:54,630 --> 00:33:56,130 We do our best to please. 430 00:33:56,400 --> 00:33:58,640 I'm sure you do. 431 00:33:58,870 --> 00:34:02,180 I get lost in those big DIY stores. 432 00:34:02,400 --> 00:34:06,710 And no one is helpful. 433 00:34:06,970 --> 00:34:10,750 Talking of DIY, I visited Mr. Orchards house at the school. 434 00:34:12,380 --> 00:34:13,880 He sets himself a bit of a task. 435 00:34:14,150 --> 00:34:16,750 Oh, we do all right out of David. 436 00:34:17,020 --> 00:34:18,520 Why's that? 437 00:34:18,750 --> 00:34:20,660 He's too fussy. 438 00:34:27,430 --> 00:34:29,430 I'd like these, please. 439 00:34:39,840 --> 00:34:41,550 Could you tell me where you were this morning, Mr. Flack? 440 00:34:41,780 --> 00:34:44,420 Between the hours of say 7:30 and 1:00. 441 00:34:44,680 --> 00:34:47,220 I was here in the shop. 442 00:34:47,450 --> 00:34:51,550 We were doing the accounts before we opened up. 443 00:34:51,790 --> 00:34:54,200 Is that right, Mrs. Flack? 444 00:34:54,420 --> 00:34:55,920 Yes. 445 00:34:56,190 --> 00:34:58,360 I'm sorry to have to ask such a question. 446 00:34:58,590 --> 00:35:01,700 But it's all part of our investigation. 447 00:35:03,730 --> 00:35:05,230 How much is that? 448 00:35:20,880 --> 00:35:23,590 Hello fellow, hello. 449 00:35:26,150 --> 00:35:27,930 No, it's nothing for you, Sykes. 450 00:35:28,150 --> 00:35:29,660 Hello, darling. 451 00:35:29,920 --> 00:35:32,270 Three dozen cup hooks. 452 00:35:32,490 --> 00:35:34,340 Why? We don't have three dozen cups. 453 00:35:34,590 --> 00:35:38,130 And spare bath plugs. 454 00:35:38,400 --> 00:35:39,900 Always handy. 455 00:35:40,130 --> 00:35:41,640 Right, well I'm not going to cook. 456 00:35:41,900 --> 00:35:43,400 I've had a tough day. So it's Chinese. 457 00:35:43,640 --> 00:35:45,670 I'll warm the plates. You get the food. 458 00:35:45,940 --> 00:35:50,120 Do you know anything about the "brides in the bath" murders? 459 00:35:50,340 --> 00:35:51,980 - No. - 1912. 460 00:35:52,250 --> 00:35:54,660 Meant to look like accidental death. 461 00:35:54,910 --> 00:35:57,420 What is the best way to drown someone in a bath 462 00:35:57,650 --> 00:35:59,150 without any signs of a struggle? 463 00:35:59,420 --> 00:36:00,920 I don't even want to think about it. 464 00:36:01,150 --> 00:36:04,290 Well, you pull them up by their feet. 465 00:36:04,520 --> 00:36:07,030 - Drag them under. - Right. 466 00:36:07,290 --> 00:36:08,800 That's what George Joseph Smith did. 467 00:36:09,030 --> 00:36:10,530 That's what he was hanged for. 468 00:36:10,800 --> 00:36:14,340 See, old murders can be fascinating. 469 00:36:14,600 --> 00:36:17,340 - There's a lot to learn from them. - Chicken chow mein. 470 00:36:27,050 --> 00:36:31,050 ♪ Because I'm still in love with you I 471 00:36:32,490 --> 00:36:36,460 ♪ I wanna see you dance again ♪ 472 00:36:36,690 --> 00:36:41,070 ♪ Because I'm still in love with you I 473 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 Hello? 474 00:36:47,230 --> 00:36:48,800 Hello? 475 00:37:50,600 --> 00:37:52,100 Bit of an emergency. 476 00:37:52,370 --> 00:37:53,870 One of our customers. 477 00:37:54,100 --> 00:37:55,600 That old biddy from Castle Street. 478 00:37:55,900 --> 00:37:57,710 She just telephoned. 479 00:37:57,940 --> 00:37:59,540 Her taps don't work and she can't get a plumber. 480 00:37:59,770 --> 00:38:02,550 - So I said I'd help her out. - I never heard the phone. 481 00:38:02,780 --> 00:38:05,450 Well, it rang. 482 00:38:05,710 --> 00:38:07,210 You must have been busy. 483 00:38:29,470 --> 00:38:31,470 Hello. Fran? 484 00:38:31,740 --> 00:38:33,650 Jo, it's me. Sam. 485 00:38:33,910 --> 00:38:35,750 Oh. Hi, Sam. 486 00:38:35,980 --> 00:38:38,460 - You okay? - I'm fine, fine. 487 00:38:38,680 --> 00:38:40,180 I was wondering if I could come over. 488 00:38:40,450 --> 00:38:42,190 See if I can help in any way? 489 00:38:42,450 --> 00:38:44,620 Not right now. It's difficult. 490 00:38:44,850 --> 00:38:47,630 - How do you mean, difficult? - I'm busy. 491 00:38:47,850 --> 00:38:49,460 I'm waiting for a friend to pick me up. 492 00:38:49,690 --> 00:38:51,860 I'm spending a few nights at her house. 493 00:40:11,740 --> 00:40:13,950 I'll be back later. 494 00:40:17,780 --> 00:40:21,280 I said, I'll be back later! 495 00:40:21,550 --> 00:40:24,460 We heard you. 496 00:40:33,530 --> 00:40:35,030 Just to tell you, I won't be in tonight. 497 00:40:35,260 --> 00:40:37,570 - I'm going to the pub. - Well, I've started supper. 498 00:40:37,800 --> 00:40:41,300 Well I'll just have to have it when I come back, won't I? 499 00:41:02,990 --> 00:41:06,990 You still here? 500 00:41:09,960 --> 00:41:11,600 And how are you, Malcolm? 501 00:41:11,830 --> 00:41:14,310 Fine, thanks. 502 00:41:14,570 --> 00:41:18,670 Still getting 'em in and filling 'em up? 503 00:41:20,840 --> 00:41:23,250 Just about. 504 00:41:23,510 --> 00:41:25,010 And I bet you're a right little charmer 505 00:41:25,280 --> 00:41:29,090 with all of those lady drivers, eh. 506 00:41:32,690 --> 00:41:34,960 Boom, boom! 507 00:41:49,870 --> 00:41:51,680 Thanks. 508 00:41:51,940 --> 00:41:55,850 So where were you when your friend died, eh? 509 00:41:57,880 --> 00:42:00,380 You see that's your trouble, Sam. 510 00:42:00,650 --> 00:42:02,680 You're so busy saving the whales and the rain forest, 511 00:42:02,950 --> 00:42:05,950 you're never around when you're needed. 512 00:42:10,160 --> 00:42:11,690 He's in a right mood. 513 00:42:11,960 --> 00:42:13,460 What have you done to upset him, Sam? 514 00:42:13,690 --> 00:42:15,200 Nothing. 515 00:42:20,370 --> 00:42:21,900 George Henry Lamson... 516 00:42:22,170 --> 00:42:24,840 poisoned his brother-in-law with a slice of Dundee cake. 517 00:42:25,070 --> 00:42:29,080 Then there was William Palmer, another poisoner. 518 00:42:29,340 --> 00:42:33,090 Guess what he said when he stood on the gallows trapdoor? 519 00:42:33,350 --> 00:42:34,850 I've no idea. 520 00:42:35,080 --> 00:42:37,490 He said, "ls this thing safe?" 521 00:42:39,650 --> 00:42:41,860 Now, most of them thought that they were pretty clever. 522 00:42:42,090 --> 00:42:45,500 But not many of them could outwit Sir Bernard Spilsbury. 523 00:42:45,730 --> 00:42:47,230 Home Office pathologist of the time. 524 00:42:47,490 --> 00:42:50,240 He was excellent, he was. Even in those days he could work 525 00:42:50,500 --> 00:42:53,940 with the minimal amount of human remains. 526 00:42:55,870 --> 00:42:57,540 And you say you learn from that? 527 00:42:57,770 --> 00:43:00,220 Yes. We have to think like the murderers. 528 00:43:03,710 --> 00:43:05,210 And what about your profession? What about teachers? 529 00:43:05,450 --> 00:43:06,950 What about them? 530 00:43:07,210 --> 00:43:09,960 Well, do they ever try to think 531 00:43:10,220 --> 00:43:11,720 like the children they teach? 532 00:43:11,950 --> 00:43:14,450 You know, share their games? Share their sense of humour? 533 00:43:14,720 --> 00:43:16,260 Let their imaginations run riot'? 534 00:43:16,520 --> 00:43:18,630 That wouldn't make sense, would it? 535 00:43:21,130 --> 00:43:23,130 No. I suppose it wouldn't. 536 00:43:28,630 --> 00:43:30,140 Time gentlemen, please! 537 00:43:30,400 --> 00:43:34,150 Drink up now, thank you. 538 00:43:34,410 --> 00:43:35,910 Night, all. 539 00:43:36,140 --> 00:43:38,920 - Night, Sam. - See you. 540 00:44:33,700 --> 00:44:36,370 Ta-dah! 541 00:44:38,340 --> 00:44:39,840 Told you I was going to make you happy 542 00:44:40,110 --> 00:44:41,950 the way you like it. 543 00:45:42,340 --> 00:45:43,840 Morning, Sam! 544 00:45:44,100 --> 00:45:45,670 Morning, Tom! 545 00:46:30,150 --> 00:46:32,390 I've got your tea. 546 00:46:41,060 --> 00:46:42,660 Don't know what I'd do without you. 547 00:46:42,930 --> 00:46:44,600 I do. You'd go back to town. 548 00:46:44,830 --> 00:46:48,330 Stan cruising the kerbs again late at night. 549 00:46:48,600 --> 00:46:50,100 You couldn't leave it alone. 550 00:46:50,340 --> 00:46:52,610 - Could you? - No. 551 00:47:02,520 --> 00:47:04,830 Do you remember those lonely days 552 00:47:05,080 --> 00:47:06,650 when you were at college in Durham 553 00:47:06,920 --> 00:47:08,420 and I was working in London? 554 00:47:08,650 --> 00:47:11,290 I wasn't lonely. 555 00:47:11,520 --> 00:47:14,530 I was. 556 00:47:14,790 --> 00:47:16,360 Keys. Keys. 557 00:47:16,630 --> 00:47:20,870 - Over there. - Oh, thanks. 558 00:47:21,130 --> 00:47:23,940 And all we really ever wanted to do then was get married and stay together. 559 00:47:24,170 --> 00:47:27,380 - But we had to wait. - Right. 560 00:47:27,640 --> 00:47:30,480 And that's faith. Blind faith. 561 00:47:30,710 --> 00:47:32,490 If you say so. 562 00:47:32,710 --> 00:47:36,560 And I admire anyone who has faith like that. 563 00:47:36,820 --> 00:47:38,320 I'm late. 564 00:47:38,620 --> 00:47:41,060 I wouldn't have guessed! 565 00:47:49,730 --> 00:47:51,330 Barnaby. 566 00:48:10,080 --> 00:48:12,080 Why here, for God's sake? 567 00:48:32,040 --> 00:48:34,040 John. 568 00:48:46,850 --> 00:48:49,030 These were on the top. Apparently. 569 00:48:49,260 --> 00:48:52,730 - Same flowers. - Sir. 570 00:48:52,960 --> 00:48:55,460 Yes, same as the other victim, strangulation. 571 00:48:55,730 --> 00:48:58,900 Whoever did it had to dismember her to get her into the basket. 572 00:48:59,130 --> 00:49:01,910 Hence the blood. A lot of blood. 573 00:49:02,130 --> 00:49:03,810 First impression suggests some kind of saw was used 574 00:49:04,070 --> 00:49:06,950 to sever the lower limbs. 575 00:49:07,210 --> 00:49:09,650 Another bride! 576 00:49:13,980 --> 00:49:16,960 Same colour lipstick. 577 00:49:17,220 --> 00:49:19,250 "Not wanted on voyage." 578 00:49:19,490 --> 00:49:21,330 Some joke, hey? 579 00:49:21,590 --> 00:49:23,760 Does the basket belong here? 580 00:49:23,990 --> 00:49:26,900 No, sir. The volunteer staff have never seen it before. 581 00:49:27,130 --> 00:49:28,660 Where could it have come from? 582 00:49:28,930 --> 00:49:30,430 Anywhere. 583 00:49:30,660 --> 00:49:32,170 And there's blood on this sack trolley. 584 00:49:32,430 --> 00:49:36,640 My guess is that she was driven here and then wheeled in on this. 585 00:49:38,840 --> 00:49:41,340 If whoever's responsible is local, 586 00:49:41,610 --> 00:49:43,950 and I'm sure they are, let's keep them contained. 587 00:49:44,240 --> 00:49:45,750 I want an extra police presence in the village. 588 00:49:46,010 --> 00:49:47,580 Yes, sir. 589 00:49:47,810 --> 00:49:50,160 Then get over to Miss Carter's house and surgery. 590 00:49:50,420 --> 00:49:51,920 Check the place out. 591 00:49:52,150 --> 00:49:54,320 Oh, Ben, take a couple of my people with you. 592 00:49:54,590 --> 00:49:56,090 She may have been murdered there. 593 00:49:56,320 --> 00:49:58,860 - Right. - All this. 594 00:49:59,120 --> 00:50:03,040 It could be 1934. 595 00:50:04,200 --> 00:50:08,270 Body found in a trunk on Brighton Station. 596 00:50:09,470 --> 00:50:13,540 What's this killer playing at? 597 00:50:24,620 --> 00:50:26,890 Over there. 598 00:50:27,150 --> 00:50:30,620 - Thanks for your help. - That's all right. 599 00:50:45,970 --> 00:50:47,470 Oh, hello, Mr. Orchard. 600 00:50:47,740 --> 00:50:49,240 - Morning, Len. - Come on in. 601 00:50:49,510 --> 00:50:51,010 Thank you. 602 00:50:51,240 --> 00:50:53,690 Olive. Mr. Orchard. 603 00:50:53,910 --> 00:50:55,860 Oh, hello, Mr. Orchard. 604 00:50:56,080 --> 00:50:58,690 Hello. Olive. I've got the groceries you asked for. 605 00:50:58,920 --> 00:51:01,690 - That's very kind. - And here's your prescriptions. 606 00:51:01,920 --> 00:51:04,870 Oh, good. 607 00:51:06,030 --> 00:51:07,530 I'll put your change on here, shall I? 608 00:51:07,760 --> 00:51:09,260 Yes, that's fine. 609 00:51:09,530 --> 00:51:11,670 - You're a good man. - Yes. 610 00:51:11,900 --> 00:51:15,070 Better than that lazy, good-for-nothing son of ours. 611 00:51:15,370 --> 00:51:16,870 Would you like a cup of tea, Mr. Orchard? 612 00:51:17,170 --> 00:51:18,670 - No. - I can buzz Malcolm. 613 00:51:18,940 --> 00:51:20,440 Get him to come over and make you one. 614 00:51:20,770 --> 00:51:22,280 No, no, no, that's fine. 615 00:51:22,540 --> 00:51:24,180 I've gotta meet a friend. 616 00:51:33,890 --> 00:51:36,960 Sir, I've found it. White Estate. 617 00:52:24,840 --> 00:52:26,840 Oh, jee... 618 00:52:29,680 --> 00:52:32,020 Oh, sh... 619 00:52:59,470 --> 00:53:01,880 I think we better wait for Mr. Bullard. 620 00:53:20,360 --> 00:53:23,670 Morning, Liz. 621 00:53:23,900 --> 00:53:27,000 Morning. 622 00:53:27,230 --> 00:53:28,730 I managed to buy your favourite iced buns. 623 00:53:29,000 --> 00:53:33,350 Oh, David. You spoil me. 624 00:53:33,570 --> 00:53:35,070 Hey, hows Louise? 625 00:53:35,340 --> 00:53:36,840 Oh, fine. 626 00:53:37,080 --> 00:53:38,580 Still working hard in the sunshine, she tells me. 627 00:53:38,840 --> 00:53:40,350 And she's been offered a promotion. 628 00:53:40,650 --> 00:53:42,150 Deputy head. 629 00:53:42,380 --> 00:53:45,490 Oh, will she take it? 630 00:53:45,720 --> 00:53:47,220 No. She wants to come home. 631 00:53:47,490 --> 00:53:50,520 You will, you will, you will, you will, you will. 632 00:53:50,760 --> 00:53:55,210 Oh, yum, thank you. 633 00:53:56,400 --> 00:54:01,070 Just promise me one thing: when you get married don't have kids. 634 00:54:01,330 --> 00:54:03,070 Oh, I've left it too late for that, I'm afraid. 635 00:54:03,340 --> 00:54:05,210 Oh, that son of mine. 636 00:54:05,440 --> 00:54:09,780 From the moment he was born, we've never got on. 637 00:54:10,040 --> 00:54:13,890 And there are times when I could... 638 00:54:17,050 --> 00:54:18,550 And marriages! 639 00:54:18,780 --> 00:54:20,290 I've seen too many. 640 00:54:20,550 --> 00:54:22,120 Oh, come on, Liz. You were marvellous at your job. 641 00:54:22,390 --> 00:54:23,920 Oh, that was because I tried to be different. 642 00:54:24,190 --> 00:54:27,570 It was that superintendent registrar who thought differently. 643 00:54:27,790 --> 00:54:31,900 That man belonged to the Middle Ages. 644 00:54:32,130 --> 00:54:35,910 Oh, when I look back. 645 00:54:36,140 --> 00:54:38,780 All those clumsy brides. 646 00:54:39,040 --> 00:54:41,610 And ugly grooms. 647 00:54:41,870 --> 00:54:44,080 Ghastly clothes. 648 00:54:44,310 --> 00:54:48,990 Awful family and friends. 649 00:54:52,920 --> 00:54:55,300 And all that bloody confetti! 650 00:55:00,560 --> 00:55:02,660 - Cheers. - Cheers. 651 00:55:11,800 --> 00:55:13,340 Could be back any time. 652 00:55:13,640 --> 00:55:16,620 Waiting for a train. 653 00:55:16,840 --> 00:55:18,950 A day out by the sea. 654 00:55:19,180 --> 00:55:21,420 All for 30 bob. 655 00:55:24,520 --> 00:55:27,160 I know I've seen it all in my job. 656 00:55:27,420 --> 00:55:30,490 But that poor woman didn't deserve what happened to her. 657 00:55:30,760 --> 00:55:33,760 Nor the girl in the bath. 658 00:55:36,360 --> 00:55:37,860 Get this maniac. 659 00:55:38,130 --> 00:55:41,870 I will. 660 00:55:42,130 --> 00:55:43,980 I'll see you later. 661 00:55:44,200 --> 00:55:45,980 Oh, John. 662 00:55:46,210 --> 00:55:47,840 Glad you're here. 663 00:55:48,140 --> 00:55:49,640 In Midsomer. 664 00:56:10,160 --> 00:56:12,400 Bernard. 665 00:56:12,660 --> 00:56:14,230 Another woman's been murdered. 666 00:56:14,500 --> 00:56:18,880 - Who'? - Fran Carter, the vet. 667 00:56:19,140 --> 00:56:21,910 So you'd better watch what you're doing, hadn't ya? 668 00:56:34,250 --> 00:56:37,930 She promised to collect me yesterday evening. 669 00:56:38,190 --> 00:56:39,760 I waited and waited. 670 00:56:40,030 --> 00:56:43,170 And then I gave up. Thank you. 671 00:56:43,400 --> 00:56:46,380 Please tell me what's happening. 672 00:56:46,600 --> 00:56:50,440 I mean, Fran of all people. 673 00:56:50,700 --> 00:56:52,770 Can you tell us about her friends? 674 00:56:56,510 --> 00:57:00,550 The only ones she had seemed to be working at the sanctuary. 675 00:57:00,780 --> 00:57:03,230 She liked living alone. 676 00:57:03,450 --> 00:57:07,230 She did have a close friend once, but she left the village. 677 00:57:07,450 --> 00:57:08,950 What about the locals? 678 00:57:09,220 --> 00:57:12,790 Oh, she got on with everybody. 679 00:57:13,060 --> 00:57:15,970 Mr. Flack, my landlord, liked her. 680 00:57:16,230 --> 00:57:17,730 David used to tease her. 681 00:57:17,960 --> 00:57:20,410 - David? - David Orchard. 682 00:57:20,630 --> 00:57:22,870 He told her he was thinking of buying a pet, 683 00:57:23,100 --> 00:57:24,770 just so he could see more of her. 684 00:57:25,040 --> 00:57:27,480 He's such a kind person. 685 00:57:27,740 --> 00:57:30,950 I was in a bad way once. 686 00:57:31,210 --> 00:57:34,620 I was in love with a man who was already married. 687 00:57:34,880 --> 00:57:36,380 And David talked to me. 688 00:57:36,620 --> 00:57:38,120 He helped me get through it. 689 00:57:38,420 --> 00:57:39,920 Anyone else? 690 00:57:40,250 --> 00:57:42,460 Oh, yeah. Sam at the donkey sanctuary. 691 00:57:42,720 --> 00:57:44,220 He tried to chat her up once. 692 00:57:44,460 --> 00:57:47,770 - Did he get lucky? - No. 693 00:57:47,990 --> 00:57:49,500 He wasn't her kind. 694 00:57:49,760 --> 00:57:51,800 Anyway, Sam likes his girls weak and helpless. 695 00:57:52,060 --> 00:57:53,980 I'm sorry? 696 00:57:54,230 --> 00:57:57,150 No, we all used to joke about it, 697 00:57:57,400 --> 00:58:00,780 saying if there was a maiden chained to a rock, 698 00:58:01,010 --> 00:58:04,320 he'd be the first one to get there before the dragon came. 699 00:58:04,580 --> 00:58:07,180 But he'd take his time releasing her. 700 00:58:07,450 --> 00:58:10,090 Because he wanted to enjoy the moment. 701 00:58:20,360 --> 00:58:22,310 Maidens chained to rocks. 702 00:58:22,530 --> 00:58:24,030 Now there's one for the psychologists. 703 00:58:24,300 --> 00:58:27,000 - Do you know something, Jones? - Yes, sir? 704 00:58:27,270 --> 00:58:31,340 I spent a lot of my time and all of my savings to get my degree. 705 00:58:31,600 --> 00:58:34,310 It was important to me. 706 00:58:34,540 --> 00:58:36,040 And if it doesn't help me to understand you, 707 00:58:36,310 --> 00:58:39,220 it helps me to understand others. 708 00:58:50,060 --> 00:58:52,330 If it wasn't for my animals, I would pack a bag 709 00:58:52,560 --> 00:58:56,200 and leave here until all this madness is over. 710 00:58:56,460 --> 00:58:58,410 What is happening to this village? 711 00:58:58,660 --> 00:59:02,510 We're told that Fran once had a close friend who moved away. 712 00:59:02,730 --> 00:59:04,480 Yes, a female partner. 713 00:59:04,700 --> 00:59:08,520 They were going to undergo a civil partnership registration. 714 00:59:08,740 --> 00:59:10,810 That was while I was still in office. 715 00:59:11,040 --> 00:59:15,690 But the relationship failed before I could marry them. 716 00:59:15,910 --> 00:59:17,660 Good girl. 717 00:59:17,920 --> 00:59:19,420 Are you married, sergeant? 718 00:59:19,680 --> 00:59:21,390 Me? No. 719 00:59:21,650 --> 00:59:24,660 Oh, well then Great Worthy is the place for you. 720 00:59:24,890 --> 00:59:26,870 There are far more single women here than men. 721 00:59:27,090 --> 00:59:28,590 You can take your pick. 722 00:59:28,860 --> 00:59:31,530 Can I think about that? 723 00:59:31,760 --> 00:59:34,210 Of course. We have a fine church. 724 00:59:34,430 --> 00:59:37,850 Although that prick of a vicar would drive you out of your mind. 725 00:59:38,100 --> 00:59:39,610 In fact we have a wedding there today. 726 00:59:39,870 --> 00:59:43,380 God help them if he launches into one of his sermons. 727 00:59:43,610 --> 00:59:45,880 Is your son at home, Mrs. Tomlin? 728 00:59:46,110 --> 00:59:49,420 Yes. Yes he is. Why? 729 00:59:49,680 --> 00:59:53,630 We'd like a word with him. 730 00:59:53,890 --> 00:59:58,100 He's in the big field. Nursing a hangover. 731 00:59:58,360 --> 00:59:59,890 He knows he won't get any sympathy from me. 732 01:00:00,130 --> 01:00:03,230 Was he out last night? 733 01:00:03,460 --> 01:00:05,910 Yes, he was in the pub. 734 01:00:06,130 --> 01:00:07,630 Till late. 735 01:00:07,900 --> 01:00:10,900 Thank you. 736 01:00:11,140 --> 01:00:14,310 Ah, fiver. 737 01:00:17,240 --> 01:00:21,250 - I donated last time. - Fiver. 738 01:00:22,810 --> 01:00:26,320 Would you like to adopt a donkey, Chief Inspector? 739 01:00:28,220 --> 01:00:32,230 No, thanks. I've already got one. 740 01:00:39,060 --> 01:00:40,600 Afternoon, Mr. Tomlin. 741 01:00:40,830 --> 01:00:43,400 - Hi. - Hows the head? 742 01:00:43,640 --> 01:00:45,170 We hear you had a good session last night. 743 01:00:45,440 --> 01:00:46,940 Where was that? The Signalman? 744 01:00:47,170 --> 01:00:48,740 - Yes. - Until when? 745 01:00:48,970 --> 01:00:50,950 - Closing time. - Then what? 746 01:00:51,180 --> 01:00:53,120 - I came home. - Straight home? 747 01:00:53,350 --> 01:00:57,090 Yeah. Why are you asking me all this? 748 01:00:57,320 --> 01:00:59,630 Fran Carter was killed last night. 749 01:00:59,850 --> 01:01:03,960 So I've heard. 750 01:01:04,190 --> 01:01:05,690 You think I did it? 751 01:01:05,960 --> 01:01:07,460 We have to ask questions of everyone, Mr. Tomlin. 752 01:01:07,690 --> 01:01:11,800 Especially those who weren't home last night. 753 01:01:12,030 --> 01:01:14,870 Walk on. 754 01:01:15,130 --> 01:01:17,880 You in a relationship at the moment? 755 01:01:18,140 --> 01:01:20,640 No. Why? What's that got to do with you? 756 01:01:20,870 --> 01:01:23,320 Come on, walk on. 757 01:01:23,540 --> 01:01:25,150 It's a lovely place you have here. 758 01:01:25,380 --> 01:01:26,880 All the animals look happy and contented. 759 01:01:27,150 --> 01:01:30,350 That's because I care about all kinds of defenseless creatures. 760 01:01:30,620 --> 01:01:32,190 And is that how you like your women? 761 01:01:32,450 --> 01:01:34,230 Vulnerable? Needing to be looked after? 762 01:01:36,560 --> 01:01:38,360 Is that what turns you on? 763 01:01:38,620 --> 01:01:41,540 Of course not. 764 01:01:41,790 --> 01:01:43,300 Well, thank you, Mr. Tomlin. 765 01:01:43,530 --> 01:01:45,570 You've been very helpful. 766 01:01:49,900 --> 01:01:52,010 Our killer is obviously fond of weddings. 767 01:01:55,970 --> 01:01:58,080 Maybe we should go to one. 768 01:02:23,670 --> 01:02:26,210 No, there, there's the car. 769 01:02:32,710 --> 01:02:34,210 Can you open the door for me, please? 770 01:02:34,450 --> 01:02:35,950 Thank you. 771 01:02:36,210 --> 01:02:39,750 Hold it there. Lovely. 772 01:02:40,950 --> 01:02:44,230 Lovely. Hold it there. 773 01:02:44,460 --> 01:02:47,900 So what's your view on peeping Toms? 774 01:02:48,130 --> 01:02:50,570 They should have their eyes put out and their nuts nailed to a door. 775 01:02:54,430 --> 01:02:57,440 No, I'd say most Voyeurs would rather watch 776 01:02:57,700 --> 01:03:00,050 than cause physical harm. 777 01:03:00,270 --> 01:03:04,450 So I wonder what would make one actually decide to kill. 778 01:03:05,640 --> 01:03:09,250 I don't know, sir. 779 01:03:09,480 --> 01:03:12,830 Being found out? Being confronted? 780 01:03:13,080 --> 01:03:16,070 Why don't you go and talk to Bernard Flack? 781 01:03:21,590 --> 01:03:24,160 Tell me some more about your friend the publican. 782 01:03:24,430 --> 01:03:26,570 Matt'? He's no one's friend. 783 01:03:26,800 --> 01:03:28,300 Except that tart he's married to. 784 01:03:30,070 --> 01:03:33,170 She was Nikki Grafton. 785 01:03:33,440 --> 01:03:35,250 Owner of an escort service. 786 01:03:35,470 --> 01:03:36,980 Well, that's the polite word for it. 787 01:03:37,240 --> 01:03:38,740 It was an up and under knocking shop? 788 01:03:38,980 --> 01:03:40,480 Yeah, a brothel, 789 01:03:40,750 --> 01:03:42,450 catering mostly for sadomasochists. 790 01:03:42,750 --> 01:03:44,250 Has it started? 791 01:03:44,480 --> 01:03:46,020 You're all right, all right. 792 01:03:46,280 --> 01:03:47,790 Come on, girl! 793 01:03:48,020 --> 01:03:50,930 Hope she's not late for her own wedding. 794 01:03:51,160 --> 01:03:53,640 When we busted the house, 795 01:03:53,860 --> 01:03:55,360 it was full of all the usual stuff. 796 01:03:55,630 --> 01:03:57,660 Whips, butt plugs, bondage kits. 797 01:03:57,930 --> 01:03:59,430 Crazy costumes for dressing up. 798 01:04:02,030 --> 01:04:05,310 Madam Fantasy. 799 01:04:05,540 --> 01:04:07,540 That was her working name. 800 01:04:07,810 --> 01:04:09,380 So what was Matt's involvement? 801 01:04:09,640 --> 01:04:13,050 He was assisting the arresting officers. 802 01:04:13,310 --> 01:04:16,490 But no one realised he was having an affair with Nikki. 803 01:04:16,720 --> 01:04:18,220 And he was done for this? 804 01:04:18,480 --> 01:04:19,990 No, he resigned from the force 805 01:04:20,220 --> 01:04:24,670 before they had time to catch up with him. 806 01:04:24,890 --> 01:04:27,130 So he ends up here. 807 01:04:27,360 --> 01:04:31,310 - With Madam Fantasy. - Yeah. 808 01:04:44,810 --> 01:04:46,310 You told the police I went to the pub last night. 809 01:04:46,540 --> 01:04:48,420 Why shouldn't I? 810 01:04:48,680 --> 01:04:50,180 What else did you tell them? 811 01:04:50,420 --> 01:04:51,920 Oh, for goodness sake! 812 01:04:52,580 --> 01:04:54,090 I heard that when they found Fran's body 813 01:04:54,350 --> 01:04:55,850 it was covered in rose petals and confetti. 814 01:04:56,090 --> 01:04:59,030 What are you suggesting? 815 01:04:59,260 --> 01:05:00,900 Well, how the hell do you think it looks? 816 01:05:01,160 --> 01:05:03,330 I wish your father was still alive. 817 01:05:03,560 --> 01:05:05,060 Oh, I don't. 818 01:05:05,330 --> 01:05:06,830 Poor sod lived in fear of you, and you know it. 819 01:05:07,070 --> 01:05:09,440 All your marriages and you couldn't even keep your own one together. 820 01:05:09,700 --> 01:05:14,210 - Go to hell! - I'm already there. 821 01:05:30,220 --> 01:05:32,460 We now know for sure that she was killed outside her home. 822 01:05:32,720 --> 01:05:34,230 And probably dismembered there. 823 01:05:34,460 --> 01:05:35,960 And her car? 824 01:05:36,260 --> 01:05:38,070 Used to transport the basket and the body. 825 01:05:38,300 --> 01:05:41,900 And there were traces of white silk fibre in the neck wound. 826 01:05:43,640 --> 01:05:45,240 The first victim had the same traces of fibre. 827 01:05:48,210 --> 01:05:50,650 Was Fran Carter sexually assaulted before she was killed? 828 01:05:50,910 --> 01:05:52,410 - No. - And Dianne Price? 829 01:05:52,640 --> 01:05:54,150 The same. 830 01:05:54,410 --> 01:05:58,620 I'd say we're looking at someone who kills just for the fun of it. 831 01:05:59,620 --> 01:06:01,460 Thank you, Denise. 832 01:06:14,270 --> 01:06:16,970 In London during World War ll, 833 01:06:17,240 --> 01:06:19,910 a psychopathic GI serviceman 834 01:06:20,140 --> 01:06:22,580 killed several young women, 835 01:06:22,810 --> 01:06:25,290 then dressed their bodies up. 836 01:06:25,510 --> 01:06:28,490 When he was arrested he said that he only did it 837 01:06:28,750 --> 01:06:31,190 because he wanted to look at them. 838 01:06:31,450 --> 01:06:33,790 After death. 839 01:06:34,020 --> 01:06:36,760 Old murders, George. I read a lot. 840 01:06:36,990 --> 01:06:39,870 Maybe our killer does the same. 841 01:06:43,190 --> 01:06:46,540 - Good night. - Good night, John. 842 01:06:57,280 --> 01:07:00,980 - Off to the pub again? - Maybe. 843 01:07:05,150 --> 01:07:06,650 Remember why we moved here... 844 01:07:06,890 --> 01:07:09,990 - ...in the first place? - No. 845 01:07:10,220 --> 01:07:13,570 We needed a sanctuary ourselves. 846 01:07:13,830 --> 01:07:16,700 From all the bad things. 847 01:07:16,960 --> 01:07:19,970 But now ifs all coming in on us. 848 01:07:25,070 --> 01:07:26,570 How many people in this village 849 01:07:26,840 --> 01:07:28,340 know you were kicked out of your last job? 850 01:07:28,570 --> 01:07:30,080 I was not kicked out. 851 01:07:30,340 --> 01:07:31,840 The odds were stacked against me. 852 01:07:32,080 --> 01:07:33,580 It was a conspiracy. 853 01:07:33,850 --> 01:07:36,920 - How many people know'? - No one. 854 01:07:40,520 --> 01:07:43,090 - What about the police? - Don't you worry about the police. 855 01:07:43,350 --> 01:07:44,860 I can deal with them. 856 01:07:45,090 --> 01:07:46,590 Like you deal with everything? 857 01:07:50,160 --> 01:07:51,700 This place is all we've got left. 858 01:07:51,930 --> 01:07:55,240 Don't screw it up. 859 01:08:07,610 --> 01:08:09,110 - Thanks very much. - Thanks. 860 01:08:09,380 --> 01:08:11,920 - You okay Malcolm? - Yes, thanks. 861 01:08:16,190 --> 01:08:20,190 So where's Matt? 862 01:08:23,060 --> 01:08:24,560 Oh, he's taken the evening off. 863 01:08:24,800 --> 01:08:26,640 He's not feeling very well. Oh, do you want a top up? 864 01:08:26,900 --> 01:08:29,280 Uh, no. 865 01:08:29,530 --> 01:08:31,070 I've got to get home. 866 01:08:31,300 --> 01:08:34,040 Oh, that's a shame. 867 01:08:34,270 --> 01:08:37,580 You've got me all to yourself this evening. 868 01:10:13,740 --> 01:10:16,080 Mum? Dad? 869 01:10:31,590 --> 01:10:33,160 Mummy? 870 01:10:46,870 --> 01:10:48,870 Mum? Dad? 871 01:12:13,460 --> 01:12:15,460 Over here. 872 01:12:28,540 --> 01:12:30,520 In the house. 873 01:13:23,430 --> 01:13:24,930 Why these poor devils? 874 01:13:25,200 --> 01:13:27,040 Can't work it out, sir. 875 01:13:27,270 --> 01:13:30,110 What have they got to do with young brides? 876 01:13:30,370 --> 01:13:32,680 Well, the wedding theme is the same. 877 01:13:32,900 --> 01:13:34,540 But why these two? 878 01:13:34,770 --> 01:13:39,120 They're an elderly couple. 879 01:13:39,380 --> 01:13:42,420 There's no breathing space with this maniac. 880 01:13:42,680 --> 01:13:44,250 Maniac's the word. 881 01:13:44,520 --> 01:13:46,120 And we're probably wasting our time 882 01:13:46,380 --> 01:13:48,390 looking for a rational explanation. 883 01:16:23,670 --> 01:16:25,880 Help! Help! 884 01:16:36,920 --> 01:16:38,420 David? 885 01:16:46,260 --> 01:16:47,770 What is this? What are you doing? 886 01:16:48,030 --> 01:16:50,910 Nothing to be afraid of, Jo. 887 01:16:51,140 --> 01:16:54,910 Today's a big day. 888 01:16:55,140 --> 01:16:56,910 It's a day of all days. 889 01:16:57,140 --> 01:17:00,210 It's your wedding day. 890 01:17:01,980 --> 01:17:04,790 Please don't hurt me, David. 891 01:17:05,050 --> 01:17:07,760 I'm here to help you on that big day. 892 01:17:07,990 --> 01:17:11,060 Not now, David. Please. 893 01:17:11,290 --> 01:17:13,290 Because today... 894 01:17:18,260 --> 01:17:22,070 you'll be married to God. 895 01:17:29,410 --> 01:17:32,110 Sorry, didn't get that. Could you repeat, please? 896 01:17:35,250 --> 01:17:38,350 Back up, as soon as possible. 897 01:17:56,630 --> 01:17:58,140 She needs to be saved! 898 01:17:58,370 --> 01:18:01,110 Get an ambulance. It's okay, Jo. It's okay. 899 01:18:01,340 --> 01:18:05,720 Everything's all right. It's okay. It's okay. It's okay. 900 01:18:29,230 --> 01:18:32,010 - Hows it going? - Nearly there. 901 01:18:32,240 --> 01:18:34,240 I'll be with you in a minute. 902 01:19:40,200 --> 01:19:41,740 Sorry to have kept you waiting, Mr. Orchard. 903 01:19:41,970 --> 01:19:44,750 Things to do. 904 01:19:44,980 --> 01:19:46,960 Is there any coffee going in this place? 905 01:19:47,210 --> 01:19:50,060 Yeah, I'll get you one. 906 01:19:50,310 --> 01:19:51,820 Another one for you, Mr. Orchard? 907 01:19:52,080 --> 01:19:53,620 No, thank you. 908 01:19:58,620 --> 01:20:02,000 Oh, apologies for the mess. 909 01:20:06,160 --> 01:20:08,110 I found this in your room. 910 01:20:10,770 --> 01:20:13,180 Would you like to tell me what's inside? 911 01:20:18,410 --> 01:20:22,410 Lipsticks. Lots of them. 912 01:20:25,080 --> 01:20:28,930 Most of them bright red. 913 01:20:33,520 --> 01:20:36,940 I'd say they came from Dianne Price's cottage. 914 01:20:39,100 --> 01:20:40,600 Am I right? 915 01:20:50,870 --> 01:20:54,150 Mr. Orchard, I take it you know what you've done. 916 01:20:54,380 --> 01:20:55,880 I take it you realise. 917 01:20:56,150 --> 01:20:58,290 - Yes. - Then why? 918 01:20:58,520 --> 01:21:00,550 Why did you do it? 919 01:21:00,850 --> 01:21:02,350 I mean, why did you kill? 920 01:21:02,620 --> 01:21:05,360 You have everything to live for. A good job. A nice house to live in. 921 01:21:05,620 --> 01:21:08,830 Ah, well, it will be when I've finished working on it. 922 01:21:09,060 --> 01:21:12,230 And you have a loving sweetheart 923 01:21:12,500 --> 01:21:15,000 who just can't wait to get home to you. 924 01:21:20,740 --> 01:21:22,580 Dianne Price. 925 01:21:22,840 --> 01:21:24,340 - A charming girl. - She was. 926 01:21:24,580 --> 01:21:27,180 Not an easy one to teach so. 927 01:21:27,410 --> 01:21:29,190 Really hadn't the patience for French. 928 01:21:29,410 --> 01:21:31,150 And it needs patience. 929 01:21:31,380 --> 01:21:34,230 - You made her a bride. - Yes, I did. 930 01:21:34,490 --> 01:21:36,590 Why would you want to do that? 931 01:21:36,850 --> 01:21:40,830 I suppose to bring things up to date. 932 01:21:42,030 --> 01:21:45,100 I had to make sure that she was a bride in the eyes of God. 933 01:21:48,100 --> 01:21:52,100 I said, "Dianne, I'm sorry to drop in on you like this." 934 01:21:53,340 --> 01:21:54,870 I'm sorry to just drop in on you like this. 935 01:21:55,110 --> 01:21:58,210 That's okay. Come in. It's good to see you. 936 01:21:58,440 --> 01:22:00,720 Cheers. Had to change the wheel of my car, 937 01:22:00,940 --> 01:22:02,450 just a few yards away would you believe? 938 01:22:02,710 --> 01:22:04,390 Could I possibly use your bathroom? 939 01:22:04,620 --> 01:22:07,290 Okay. Look, go on up. 940 01:22:07,550 --> 01:22:09,050 Thank you. 941 01:22:20,700 --> 01:22:22,200 I'll get you a clean towel. 942 01:22:22,430 --> 01:22:24,240 No, no, no, please. I can... I can make do. 943 01:22:24,470 --> 01:22:25,970 I insist. 944 01:22:37,250 --> 01:22:38,780 By the way, hows the French going? 945 01:22:39,050 --> 01:22:42,260 Trés bien, Monsieur! 946 01:22:49,730 --> 01:22:52,640 But she couldn't be a proper bride in the eyes of God 947 01:22:52,900 --> 01:22:55,600 without a wedding gown, now could she? 948 01:22:55,830 --> 01:22:57,340 Is that what the flowers were about? 949 01:22:57,600 --> 01:23:01,010 To make a mockery of her? 950 01:23:25,360 --> 01:23:28,040 But why did she have to die? 951 01:23:28,300 --> 01:23:31,510 Because she'd sinned. 952 01:23:31,770 --> 01:23:34,180 She's living in sin with a man in this very village. 953 01:23:34,440 --> 01:23:35,940 And that was wrong. 954 01:23:36,170 --> 01:23:37,850 Therefore it was up to me to put things right. 955 01:24:00,900 --> 01:24:04,900 I would never dream of making love to someone outside of marriage. 956 01:24:06,200 --> 01:24:09,740 So you've been saving yourself? 957 01:24:12,840 --> 01:24:15,050 What about Jo Starling? 958 01:24:15,310 --> 01:24:17,720 Even worse. 959 01:24:17,980 --> 01:24:19,590 She was having an affair with a married man. 960 01:24:19,850 --> 01:24:23,420 I was hoping that one day he would leave his wife for me. 961 01:24:24,520 --> 01:24:27,260 - But it was a lie. - You have to forget him, Jo. 962 01:24:27,520 --> 01:24:29,900 I said, "Jo you gotta forget him. 963 01:24:30,160 --> 01:24:34,230 You must and you will. 964 01:24:34,500 --> 01:24:36,500 In time. 965 01:24:42,540 --> 01:24:46,040 So her sinfulness was something else you had to put right? 966 01:24:46,280 --> 01:24:48,550 Yes, it was my duty. 967 01:24:50,280 --> 01:24:54,290 I had to deliver her from all evil. 968 01:25:00,790 --> 01:25:03,030 And as for poor Fran Carter, 969 01:25:03,260 --> 01:25:04,930 I think I can guess that one. 970 01:25:05,200 --> 01:25:07,370 She wanted to get married, didn't she? 971 01:25:07,600 --> 01:25:09,100 Bu! to another woman. 972 01:25:09,370 --> 01:25:12,780 And I suppose that was also a sin in your eyes. 973 01:25:13,970 --> 01:25:15,470 Times have changed, Mr. Orchard. 974 01:25:15,770 --> 01:25:18,980 And you're a teacher. You should know. 975 01:25:27,720 --> 01:25:30,060 I suppose Fran had no worries 976 01:25:30,290 --> 01:25:32,290 about opening the door to you at night, 977 01:25:32,560 --> 01:25:35,940 even with a murderer in the village, 978 01:25:36,160 --> 01:25:38,160 because you're dear sweet David, 979 01:25:38,430 --> 01:25:39,930 Mr. Nice Guy. 980 01:25:40,160 --> 01:25:41,670 How could she possibly be afraid of you? 981 01:25:46,270 --> 01:25:48,180 And so we get to the really weird one. 982 01:25:48,440 --> 01:25:49,940 Old Mr. And Mrs. Merryman. 983 01:25:50,170 --> 01:25:53,310 What harm could they possibly have done? 984 01:25:53,580 --> 01:25:55,080 Well, they had also sinned. 985 01:25:55,310 --> 01:25:56,810 They told you this? 986 01:25:57,080 --> 01:25:59,960 Len Merryman did. 987 01:26:00,180 --> 01:26:01,820 Bring 'em in here, Mr. Orchard. 988 01:26:02,090 --> 01:26:06,120 Don't know what we'd do without you. 989 01:26:06,360 --> 01:26:08,800 That son of ours is such a lazy bastard. 990 01:26:09,030 --> 01:26:10,530 Bu! then he is a bastard. 991 01:26:10,790 --> 01:26:13,540 Me and Olive never got married, you see. 992 01:26:13,800 --> 01:26:15,640 Never got round to it. 993 01:26:27,880 --> 01:26:32,160 So that was something else you had to deal with, 994 01:26:32,380 --> 01:26:34,520 in the name of God. 995 01:26:34,790 --> 01:26:36,890 Well, your version of it. 996 01:26:47,060 --> 01:26:49,310 Is that you, Malcolm? 997 01:26:58,540 --> 01:27:01,550 A re-creation of a dead bride in the bath. 998 01:27:01,810 --> 01:27:05,850 And a trunk murder. Why? 999 01:27:06,080 --> 01:27:07,590 Oh, I teach modern history. 1000 01:27:07,850 --> 01:27:10,390 From 1792 to the Age of Enlightenment, 1001 01:27:10,650 --> 01:27:12,690 up until the 1950s. 1002 01:27:12,920 --> 01:27:16,930 - And? - Well, sensational murder stories 1003 01:27:18,060 --> 01:27:21,170 of the past have always appealed to me. 1004 01:27:21,400 --> 01:27:25,510 I love the newspaper headlines of the day. 1005 01:27:27,700 --> 01:27:30,180 They were so graphic, so detailed. 1006 01:27:30,410 --> 01:27:33,720 And there were those marvellous crowds 1007 01:27:33,940 --> 01:27:36,550 outside the prison gates on execution days. 1008 01:27:39,620 --> 01:27:41,560 And what about the killing of the Merrymans? 1009 01:27:41,790 --> 01:27:44,200 How does that echo a past murder? 1010 01:27:44,420 --> 01:27:48,390 Well, I suppose I couldn't find one to fit. 1011 01:27:49,590 --> 01:27:52,470 And I was... I was a bit pushed for time. 1012 01:28:07,810 --> 01:28:10,490 So what made you flip, Mr. Orchard? 1013 01:28:10,750 --> 01:28:13,420 What was it pushed you over the edge? 1014 01:28:13,650 --> 01:28:17,430 What made you kill? 1015 01:28:17,650 --> 01:28:20,260 I think I know. Your fiancée. 1016 01:28:20,490 --> 01:28:24,400 She's not coming back, is she? 1017 01:28:24,630 --> 01:28:26,940 After almost three years of you doing up this place 1018 01:28:27,160 --> 01:28:30,440 and still staying celibate, she decided to dump you. 1019 01:28:30,670 --> 01:28:33,510 Oh, it's true. 1020 01:28:33,770 --> 01:28:37,010 I looked in your study, looked in your bedroom. 1021 01:28:37,270 --> 01:28:39,020 I searched through all that junk. 1022 01:28:39,280 --> 01:28:41,120 She seems to have stopped writing to you 1023 01:28:41,340 --> 01:28:45,120 on a regular basis just over a year ago. 1024 01:28:45,350 --> 01:28:47,690 Do you want me to get all those letters? Show them to you? 1025 01:28:47,950 --> 01:28:52,260 Or shall we just talk about one letter... 1026 01:28:57,260 --> 01:29:01,270 one that arrived a couple of weeks ago. 1027 01:29:08,440 --> 01:29:10,150 It was in your bedroom. 1028 01:29:10,370 --> 01:29:13,680 South African stamp. 1029 01:29:18,010 --> 01:29:22,290 Would you like to read it aloud for us'? 1030 01:29:22,520 --> 01:29:25,990 All right, then. I'll read it. 1031 01:29:26,220 --> 01:29:28,290 It's very brief. 1032 01:29:30,960 --> 01:29:34,810 "Dear David, I apologise for all the hurt I must have caused you 1033 01:29:35,030 --> 01:29:37,310 "during the past year by not writing. 1034 01:29:37,530 --> 01:29:40,170 "But the truth is I met someone else, 1035 01:29:40,400 --> 01:29:44,410 "and I'm now married. 1036 01:29:46,640 --> 01:29:48,520 "Hope you are okay 1037 01:29:48,750 --> 01:29:50,520 "and getting on with your life. 1038 01:29:50,750 --> 01:29:54,750 Much love, Louise." 1039 01:29:56,650 --> 01:30:00,760 After all this time spent obeying God, 1040 01:30:01,020 --> 01:30:03,600 you wanted your reward. 1041 01:30:03,860 --> 01:30:06,030 You deserved the church bells 1042 01:30:06,260 --> 01:30:08,500 and the flowers and the blushing bride. 1043 01:30:08,730 --> 01:30:10,610 And when you couldn't have them, 1044 01:30:11,070 --> 01:30:15,710 you decided to punish the sinners. 1045 01:30:15,940 --> 01:30:19,440 Did you think you were doing God's work, Mr. Orchard? 1046 01:30:21,240 --> 01:30:24,620 Did you think you were God? 1047 01:30:32,790 --> 01:30:34,390 Get him out of here. 75413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.