All language subtitles for Merlin - 2x08 - 888

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:04,805 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,975 --> 00:00:06,799 the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,969 --> 00:00:09,545 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:09,928 --> 00:00:11,038 His name... 5 00:00:11,590 --> 00:00:12,410 Merlin. 6 00:00:23,020 --> 00:00:26,361 Arthur Pendragon, a great destiny awaits you. 7 00:00:27,705 --> 00:00:30,170 The battle for your soul is about to begin. 8 00:00:34,126 --> 00:00:35,570 Arise, Sir Vidor, 9 00:00:35,934 --> 00:00:38,210 Arise, Sir Vidor, Knight of Camelot. 10 00:00:39,679 --> 00:00:41,457 Arise, Sir Caridoc, 11 00:00:42,321 --> 00:00:44,000 Knight of Camelot. 12 00:00:46,444 --> 00:00:48,422 You have been accorded a great honour. 13 00:00:49,252 --> 00:00:51,770 With that honour comes great responsibility. 14 00:00:53,073 --> 00:00:54,452 From this day forth, 15 00:00:54,984 --> 00:00:57,444 you are sworn to live by the Knight's Code. 16 00:01:01,630 --> 00:01:03,530 You have pledged to conduct yourselves 17 00:01:03,790 --> 00:01:05,410 with nobility, honour 18 00:01:05,729 --> 00:01:06,729 and respect. 19 00:01:07,551 --> 00:01:09,250 Your word is your sacred bond. 20 00:01:12,550 --> 00:01:13,889 You will find no-one 21 00:01:14,059 --> 00:01:16,170 who better embodies these values than my son. 22 00:01:18,478 --> 00:01:19,611 Follow his example, 23 00:01:19,781 --> 00:01:21,770 and you'll prove yourself worthy of your title. 24 00:02:07,849 --> 00:02:09,490 I accept your challenge. 25 00:02:10,107 --> 00:02:11,487 If I am to face you in combat, 26 00:02:11,657 --> 00:02:13,970 do me the courtesy of revealing your identity. 27 00:02:27,600 --> 00:02:28,983 My name is Morgause. 28 00:02:33,110 --> 00:02:35,178 Arthur's Knights 29 00:02:56,675 --> 00:03:02,850 Merlin - 2x08 The Sins Of The Father 30 00:03:03,297 --> 00:03:06,355 {\pos(192,220)}I've searched the records going back more than 300 years. 31 00:03:07,186 --> 00:03:09,650 {\pos(192,210)}I could find nothing to say a woman cannot issue a challenge. 32 00:03:10,167 --> 00:03:11,824 There must be some way to stop to this. 33 00:03:11,994 --> 00:03:15,010 According to the Knight's Rules, her challenge is perfectly valid. 34 00:03:15,853 --> 00:03:18,980 - There is nothing we can do. - We don't know anything about her. 35 00:03:19,470 --> 00:03:21,930 - I will not let you face her. - I accepted the challenge. 36 00:03:22,190 --> 00:03:24,370 If I refuse to fight, it will be seen as cowardice. 37 00:03:24,630 --> 00:03:26,010 She killed five guards. 38 00:03:26,398 --> 00:03:27,970 You should not underestimate her. 39 00:03:28,355 --> 00:03:30,419 I cannot demand that my knights uphold the code 40 00:03:30,589 --> 00:03:31,690 then break it myself. 41 00:03:33,390 --> 00:03:34,709 I must face her tomorrow. 42 00:03:38,786 --> 00:03:39,800 {\pos(192,280)}Who is she? 43 00:03:40,430 --> 00:03:42,116 Why would she challenge Arthur? 44 00:03:42,781 --> 00:03:44,450 It seems no-one's ever heard of her. 45 00:03:44,620 --> 00:03:46,665 I feel as if I've met her somewhere before. 46 00:03:47,070 --> 00:03:48,890 {\pos(192,210)}Really? Where could you know her from? 47 00:03:49,608 --> 00:03:50,688 {\pos(192,210)}I don't know. 48 00:04:03,814 --> 00:04:05,170 Why she challenged you? 49 00:04:07,496 --> 00:04:08,822 I'm the King's son. 50 00:04:08,992 --> 00:04:11,090 Perhaps she believed she will prove herself. 51 00:04:11,350 --> 00:04:12,930 You don't want to fight her, do you? 52 00:04:13,768 --> 00:04:14,930 I have no choice. 53 00:04:15,679 --> 00:04:17,922 If I refuse to fight her, I'm a coward. 54 00:04:18,319 --> 00:04:19,998 If I kill her, what am I then? 55 00:04:23,308 --> 00:04:24,322 What is it? 56 00:04:24,631 --> 00:04:26,837 You've never faced a woman in combat. 57 00:04:27,007 --> 00:04:29,428 What if you hesitate? She could use that to her advantage. 58 00:04:29,598 --> 00:04:30,650 She'll defeat me? 59 00:04:31,134 --> 00:04:33,973 I'm just saying you need to be cautious, 60 00:04:34,143 --> 00:04:36,178 because it sounds she's pretty handy with a sword. 61 00:04:36,550 --> 00:04:38,610 Since when do you know anything about combat? 62 00:04:43,792 --> 00:04:46,119 I need you to take a message to Morgause for me. 63 00:04:47,283 --> 00:04:49,677 If I'm seen to do it, it could be viewed as cowardice. 64 00:04:50,942 --> 00:04:52,492 You must persuade her 65 00:04:53,105 --> 00:04:54,905 to withdraw the challenge. 66 00:05:05,022 --> 00:05:07,752 - What do you want? - I have a message from Prince Arthur. 67 00:05:07,922 --> 00:05:09,330 To withdraw your challenge. 68 00:05:11,150 --> 00:05:13,490 Arthur has no desire to fight you. If you withdraw, 69 00:05:14,436 --> 00:05:16,330 he'll grant you safe passage from the kingdom. 70 00:05:17,096 --> 00:05:19,770 Leave now, while you still can. 71 00:05:20,134 --> 00:05:22,850 If Arthur has no desire to fight me, perhaps he should withdraw. 72 00:05:23,880 --> 00:05:26,890 No. He'll never do that. It's not in him to withdraw. 73 00:05:31,910 --> 00:05:34,410 - Then we have that in common. - If you fight him, 74 00:05:34,944 --> 00:05:38,570 he will have to treat you as he does any other opponent. 75 00:05:39,089 --> 00:05:41,157 It won't matter that you're a woman. 76 00:05:41,510 --> 00:05:43,250 I do not ask for special treatment. 77 00:05:44,201 --> 00:05:46,090 Arthur has no quarrel with you. 78 00:05:46,508 --> 00:05:47,810 Why would you challenge him? 79 00:05:48,070 --> 00:05:49,796 My reasons are not your concern. 80 00:05:50,120 --> 00:05:52,810 Don't put Arthur in a position where he's forced to kill you. 81 00:05:53,513 --> 00:05:56,239 Who's to say Arthur's life won't rest in my hands? 82 00:06:10,482 --> 00:06:12,260 You gave her a chance to withdraw. 83 00:06:13,286 --> 00:06:16,245 Whatever happens, you are not to blame. 84 00:06:29,853 --> 00:06:31,690 The fight is by the Knight's Rules, 85 00:06:31,950 --> 00:06:33,050 and to the death. 86 00:06:38,716 --> 00:06:40,893 I'm offering you a final chance to withdraw. 87 00:06:41,264 --> 00:06:42,583 I suggest you take it. 88 00:06:46,079 --> 00:06:47,541 Then you leave me no choice. 89 00:08:11,498 --> 00:08:13,850 Make me a promise, and I will spare your life. 90 00:08:14,445 --> 00:08:16,490 - What is it you ask? - Come to me three days hence, 91 00:08:17,603 --> 00:08:19,130 and accept the challenge I set you. 92 00:08:19,724 --> 00:08:20,930 And the nature of it? 93 00:08:21,190 --> 00:08:22,730 That is for me to decide. 94 00:08:24,052 --> 00:08:27,780 Do I have your word that you will accept, no matter what? 95 00:08:29,617 --> 00:08:30,810 You have my word. 96 00:08:55,207 --> 00:08:57,219 You were fortunate. The wound isn't too deep. 97 00:08:57,601 --> 00:09:00,770 You seem familiar. Have you visited Camelot in the past? 98 00:09:01,895 --> 00:09:03,170 I was here many years ago. 99 00:09:03,430 --> 00:09:06,290 I was just a baby at the time. I doubt you would remember me. 100 00:09:11,287 --> 00:09:12,849 I am grateful for your help. 101 00:09:19,504 --> 00:09:22,776 - It could have been worse. - How exactly could it have been worse? 102 00:09:22,946 --> 00:09:24,561 You could be dead. 103 00:09:24,731 --> 00:09:26,339 I wouldn't have to face everyone. 104 00:09:26,509 --> 00:09:30,330 I have never felt so humiliated in my entire life. 105 00:09:30,752 --> 00:09:32,570 I was defeated by... 106 00:09:32,969 --> 00:09:33,969 a girl. 107 00:09:34,270 --> 00:09:36,650 It's actually quite funny when you think about it. 108 00:09:37,250 --> 00:09:38,250 Or not. 109 00:09:40,371 --> 00:09:44,330 It's like you said. I was hindered because I was fighting a woman. 110 00:09:45,005 --> 00:09:47,780 I was worried I was going to hurt her. That's why she won. 111 00:09:49,518 --> 00:09:51,130 You didn't look hindered. 112 00:09:52,711 --> 00:09:54,090 I'll stop talking now. 113 00:10:11,867 --> 00:10:13,290 I didn't mean to intrude. 114 00:10:14,167 --> 00:10:16,513 I wanted to introduce myself. I'm the Lady Morgana. 115 00:10:16,683 --> 00:10:17,799 I know who you are. 116 00:10:23,171 --> 00:10:24,963 How is your arm? You were wounded. 117 00:10:25,133 --> 00:10:26,562 It will heal soon enough. 118 00:10:29,531 --> 00:10:30,695 You look tired. 119 00:10:32,070 --> 00:10:33,411 I haven't been sleeping. 120 00:10:33,581 --> 00:10:35,730 I know for myself how troubling that can be. 121 00:10:36,555 --> 00:10:38,690 Could it be that we have met somewhere before? 122 00:10:41,057 --> 00:10:42,719 I am glad we have met now. 123 00:10:47,305 --> 00:10:50,210 - That's a beautiful bracelet. - It was a gift... 124 00:10:51,659 --> 00:10:52,890 from my mother. 125 00:10:53,867 --> 00:10:55,928 Please. I would like you to have it. 126 00:10:56,350 --> 00:10:58,535 It's a healing bracelet. It will help you sleep. 127 00:10:58,705 --> 00:10:59,707 I couldn't. 128 00:11:00,990 --> 00:11:02,930 You must be tired. I will leave you to rest. 129 00:11:03,468 --> 00:11:04,930 I hope you'll remember me fondly. 130 00:12:01,196 --> 00:12:02,770 Congratulations on your victory. 131 00:12:03,341 --> 00:12:06,650 You are a skilful swordsman... woman. Swords... 132 00:12:07,477 --> 00:12:08,650 Swords-woman. 133 00:12:14,150 --> 00:12:15,810 You have a beautiful horse. 134 00:12:20,011 --> 00:12:23,290 - I expect to see you three days hence. - How will I find you? 135 00:12:23,550 --> 00:12:25,629 When the time comes, you will know your way. 136 00:12:28,846 --> 00:12:31,602 If I don't show up, it might be because I don't know where I'm going. 137 00:12:31,772 --> 00:12:34,010 The path you must follow will become clear to you. 138 00:12:35,968 --> 00:12:38,617 I should thank you for allowing me to retrieve my sword. 139 00:12:38,787 --> 00:12:40,250 I'm starting to wish I hadn't. 140 00:12:40,510 --> 00:12:42,570 You showed yourself to be a man of honour. 141 00:12:42,995 --> 00:12:44,930 You inherited that trait from your mother. 142 00:12:47,955 --> 00:12:49,318 You knew my mother? 143 00:12:49,790 --> 00:12:50,899 I knew her very well. 144 00:12:53,246 --> 00:12:54,246 Wait! 145 00:13:05,424 --> 00:13:06,930 I was fast asleep. 146 00:13:07,887 --> 00:13:08,930 It's nearly midday. 147 00:13:14,682 --> 00:13:16,850 I can't remember the last time I slept so well. 148 00:13:17,415 --> 00:13:18,819 I'll fetch you some clothes. 149 00:13:35,127 --> 00:13:38,440 What is to be the nature of this challenge? 150 00:13:38,610 --> 00:13:39,610 She didn't say. 151 00:13:39,870 --> 00:13:42,124 I gave her my word I would accept it, no matter what. 152 00:13:42,630 --> 00:13:45,920 You should never have made this promise. You don't know what she might ask. 153 00:13:46,090 --> 00:13:48,090 She had her sword to my chest. 154 00:13:48,665 --> 00:13:49,965 I had no choice. 155 00:13:51,030 --> 00:13:53,370 Morgause said that she knew my mother. 156 00:13:54,660 --> 00:13:55,810 She told you this? 157 00:13:59,895 --> 00:14:01,424 Obviously, she's lying. 158 00:14:02,891 --> 00:14:06,130 She's playing on your affections for your mother to lure you into a trap. 159 00:14:06,390 --> 00:14:08,410 That makes no sense. She spared my life. 160 00:14:08,794 --> 00:14:11,970 This confirms my suspicions. I believe Morgause is an enchantress. 161 00:14:12,230 --> 00:14:15,130 - How else could she defeated you? - I don't believe she was using magic. 162 00:14:15,390 --> 00:14:17,290 You would know for certain if she were? 163 00:14:17,888 --> 00:14:20,045 Under no circumstances will you go to meet her 164 00:14:20,215 --> 00:14:21,570 or accept this challenge. 165 00:14:21,830 --> 00:14:25,130 - I gave her my word. - I don't care what was said to her. 166 00:14:25,390 --> 00:14:27,170 You will remain in Camelot. 167 00:14:27,430 --> 00:14:29,462 I want to hear what she knows about my mother. 168 00:14:29,632 --> 00:14:31,690 She knows nothing! She is lying. 169 00:14:32,567 --> 00:14:34,530 You will not go to her. I forbid it. 170 00:14:34,790 --> 00:14:36,210 So I am to break my word? 171 00:14:36,470 --> 00:14:38,121 Escort my son to his chambers. 172 00:14:38,291 --> 00:14:40,734 Under no circumstances will he be allowed to leave. 173 00:14:41,677 --> 00:14:42,850 You're confining me? 174 00:14:43,110 --> 00:14:45,832 I am protecting you from your own foolishness! 175 00:14:56,359 --> 00:14:57,770 Why are there guards here? 176 00:14:58,196 --> 00:15:01,450 My father has confined me to my chambers 177 00:15:01,931 --> 00:15:05,158 and has forbidden me from accepting Morgause's challenge. 178 00:15:05,328 --> 00:15:06,890 Well, maybe he's got a point. 179 00:15:08,147 --> 00:15:10,590 You don't know what she might have asked you to do. 180 00:15:11,310 --> 00:15:12,635 I gave her my word. 181 00:15:14,079 --> 00:15:15,450 I take it we're going anyway? 182 00:15:15,791 --> 00:15:18,890 You're smarter than you look. Gather some supplies, we leave tonight. 183 00:15:21,109 --> 00:15:22,690 Find a way to get me out of here. 184 00:15:23,931 --> 00:15:24,931 How's Arthur? 185 00:15:25,101 --> 00:15:28,089 You mean, after being defeated by a girl in front of the whole of Camelot? 186 00:15:28,259 --> 00:15:29,490 I've seen him happier. 187 00:15:29,750 --> 00:15:31,050 You're enjoying this. 188 00:15:33,125 --> 00:15:34,322 Maybe a little. 189 00:16:11,142 --> 00:16:12,472 I got the supplies. 190 00:16:16,550 --> 00:16:18,530 Is it my imagination, or are you getting fat? 191 00:16:45,230 --> 00:16:47,290 Are you sure you're strong enough to hold me? 192 00:16:48,271 --> 00:16:49,810 I'm stronger than I look. 193 00:17:13,493 --> 00:17:14,609 What are you doing? 194 00:17:16,349 --> 00:17:17,540 Lower the rope. 195 00:17:20,045 --> 00:17:21,369 There is no more rope! 196 00:17:23,925 --> 00:17:26,530 I don't know if I can hold it much longer! 197 00:17:32,190 --> 00:17:34,010 Do not let go of the rope. 198 00:17:56,346 --> 00:17:57,170 Which way? 199 00:18:00,202 --> 00:18:01,930 Do you actually know where we're going? 200 00:18:02,190 --> 00:18:03,090 This way. 201 00:18:05,835 --> 00:18:06,835 Come on. 202 00:18:08,230 --> 00:18:11,205 What is wrong with this horse? It's even dumber than you, Merlin. 203 00:18:14,909 --> 00:18:16,640 Where are you going? You said it was left. 204 00:18:16,810 --> 00:18:18,370 It's not me, it's the horse! 205 00:18:20,730 --> 00:18:21,730 Morgause told me. 206 00:18:22,486 --> 00:18:24,970 "When the time comes, you'll know your way." 207 00:18:26,168 --> 00:18:28,395 So the horse knows where we're going? Great! 208 00:18:30,607 --> 00:18:31,721 Come on, Merlin. 209 00:18:50,796 --> 00:18:52,973 You have been guarding an empty room! 210 00:18:55,043 --> 00:18:58,290 Send out a search party. Find Arthur, bring him back to Camelot. 211 00:19:03,356 --> 00:19:06,049 Do you have any idea what Morgause might want with Arthur? 212 00:19:06,813 --> 00:19:08,176 I'm afraid I don't. 213 00:19:10,361 --> 00:19:13,496 What if Morgause challenges you to do something you don't want to do? 214 00:19:13,666 --> 00:19:16,330 I'm not expecting it to be easy. That's why it's a challenge. 215 00:19:16,590 --> 00:19:18,515 So you'd do anything she asks of you? 216 00:19:19,130 --> 00:19:20,130 I gave my word. 217 00:19:20,532 --> 00:19:21,796 It's a question of honour. 218 00:19:21,966 --> 00:19:25,450 What if the challenge is to do something less honourable than breaking your word? 219 00:19:25,710 --> 00:19:27,810 Will you stop rabbiting on! 220 00:19:29,871 --> 00:19:32,490 We're in Odin's territory. We could be attacked at any second. 221 00:19:32,750 --> 00:19:35,490 It's strange to agree to something when you don't know what it is. 222 00:19:35,906 --> 00:19:38,970 One more word out of you, you'll take the challenge in my place. 223 00:20:22,858 --> 00:20:23,930 Don't worry. 224 00:20:24,414 --> 00:20:27,410 I'll deal with this. You lie there, make yourself comfortable. 225 00:20:32,840 --> 00:20:36,186 Maybe we should turn back. The woods could be full of Odin's men. 226 00:20:36,356 --> 00:20:38,285 You can go back if you want to. I won't stop you. 227 00:20:38,455 --> 00:20:40,250 You don't know anything about Morgause. 228 00:20:40,910 --> 00:20:43,025 You don't know what she's going to ask you to do. 229 00:20:43,430 --> 00:20:45,736 We don't even know where we're going. We're following a horse! 230 00:20:46,030 --> 00:20:47,818 Morgause said she knew my mother. 231 00:20:57,610 --> 00:20:58,435 Come in. 232 00:20:58,605 --> 00:21:00,783 I've brought you your sleeping draft. 233 00:21:01,504 --> 00:21:03,166 I could have saved you the trouble. 234 00:21:04,060 --> 00:21:06,121 I've had the best night's sleep I can remember. 235 00:21:07,616 --> 00:21:10,130 - No nightmares? - I cannot tell you what a relief it is. 236 00:21:10,669 --> 00:21:12,996 I only wish I could thank Morgause for her gift. 237 00:21:13,763 --> 00:21:15,490 Morgause gave you that bracelet? 238 00:21:16,076 --> 00:21:18,951 She said it would help me sleep. She spoke the truth. 239 00:21:20,450 --> 00:21:21,450 What is it? 240 00:21:21,975 --> 00:21:22,975 Nothing. 241 00:21:23,869 --> 00:21:27,061 I am merely surprised that it was so effective. 242 00:21:27,612 --> 00:21:29,610 I feel as if I somehow know Morgause. 243 00:21:30,752 --> 00:21:31,948 I don't see how, 244 00:21:32,597 --> 00:21:34,408 but I am pleased you're feeling better. 245 00:21:44,040 --> 00:21:45,553 What was your mother like? 246 00:21:47,059 --> 00:21:48,306 I never knew her. 247 00:21:49,752 --> 00:21:52,392 - She died before I opened my eyes. - I'm sorry. 248 00:21:53,849 --> 00:21:55,610 I barely know anything about her. 249 00:21:56,421 --> 00:21:57,690 Can't you ask your father? 250 00:22:00,675 --> 00:22:03,733 He refuses to talk of her. It must be too painful for him. 251 00:22:05,230 --> 00:22:07,050 Sometimes it's as if she never even existed. 252 00:22:08,935 --> 00:22:10,185 I still have... 253 00:22:10,745 --> 00:22:11,995 a sense of her, 254 00:22:12,815 --> 00:22:14,850 almost as though she is part of me. 255 00:22:16,935 --> 00:22:19,970 That's the same with my father. I never knew him. 256 00:22:22,950 --> 00:22:24,810 And my mother has barely spoken of him. 257 00:22:25,725 --> 00:22:28,517 I've got this vague memory... 258 00:22:30,490 --> 00:22:31,650 It's my imagination. 259 00:22:35,523 --> 00:22:37,866 I would do anything for even the vaguest memory. 260 00:22:40,137 --> 00:22:42,248 Why you're so determined to find Morgause? 261 00:22:42,724 --> 00:22:44,330 See what she knows about your mother. 262 00:22:44,590 --> 00:22:46,450 - Is that so wrong? - No. 263 00:22:51,956 --> 00:22:53,336 We should get some rest. 264 00:23:00,148 --> 00:23:01,628 I must speak with you. 265 00:23:02,326 --> 00:23:04,088 It concerns Morgause. 266 00:23:05,182 --> 00:23:05,982 What? 267 00:23:06,152 --> 00:23:08,366 While I was treating her wound, I noticed... 268 00:23:08,904 --> 00:23:10,638 that she wore a bracelet. 269 00:23:11,710 --> 00:23:12,528 Go on. 270 00:23:12,698 --> 00:23:16,130 It bore the mark of the great house of Gorlois. 271 00:23:17,180 --> 00:23:18,727 There is only one person 272 00:23:19,190 --> 00:23:22,210 other than Morgana who'd have cause to wear this bracelet. 273 00:23:24,070 --> 00:23:26,189 That is, her half-sister. 274 00:23:27,230 --> 00:23:30,194 I was led to believe that the child had died. 275 00:23:35,528 --> 00:23:36,890 The child lived, my Lord. 276 00:23:39,270 --> 00:23:41,530 She was smuggled out of Camelot shortly after her birth. 277 00:23:41,790 --> 00:23:43,050 How do you know this? 278 00:23:45,912 --> 00:23:47,850 It was I who entrusted the child 279 00:23:48,110 --> 00:23:50,410 to the high priestesses of the Old Religion. 280 00:23:52,940 --> 00:23:54,791 You should have told me, Gaius. 281 00:23:56,015 --> 00:23:57,970 I had sworn a solemn oath, my Lord. 282 00:23:58,814 --> 00:24:00,250 I am only breaking it now 283 00:24:01,350 --> 00:24:03,130 because I fear what Morgause might do. 284 00:24:04,315 --> 00:24:05,410 Does Morgana know? 285 00:24:06,920 --> 00:24:07,952 I don't believe. 286 00:24:08,510 --> 00:24:10,810 Morgana must never find out she has a half-sister. 287 00:24:12,910 --> 00:24:15,210 I will not have her loyalties divided. 288 00:24:16,171 --> 00:24:17,171 Of course. 289 00:24:18,652 --> 00:24:22,090 The high priestesses will have trained Morgause from birth. 290 00:24:22,350 --> 00:24:24,181 Her magic will be powerful. 291 00:24:24,351 --> 00:24:28,690 Then we must hope that the search party finds Arthur before he reaches her. 292 00:24:34,623 --> 00:24:37,170 Seems your horse has brought us to a dead end. 293 00:24:40,027 --> 00:24:41,130 Now where's he going? 294 00:24:41,966 --> 00:24:43,387 You're going to get wet. 295 00:24:43,990 --> 00:24:45,141 You don't say! 296 00:25:25,210 --> 00:25:27,450 - Where are we? - I don't know. 297 00:25:31,670 --> 00:25:33,892 If we weren't sure Morgause was a sorcerer before, 298 00:25:34,062 --> 00:25:35,370 we can be certain of it now. 299 00:25:37,071 --> 00:25:39,930 That must have been how she defeated me. She was using magic. 300 00:25:42,540 --> 00:25:44,285 It didn't look like she was. 301 00:25:45,462 --> 00:25:48,072 And what would you know about magic, Merlin? 302 00:25:49,871 --> 00:25:50,871 Nothing. 303 00:26:14,930 --> 00:26:15,930 Now what? 304 00:26:16,190 --> 00:26:17,450 We should ask the horse. 305 00:26:23,009 --> 00:26:24,600 There's no-one here. 306 00:26:25,230 --> 00:26:26,563 You kept your promise. 307 00:26:36,090 --> 00:26:38,330 What is the nature of the challenge you wish to set me? 308 00:26:38,780 --> 00:26:40,246 Place your head on the block. 309 00:26:46,093 --> 00:26:48,370 You gave me your word you would do anything I asked. 310 00:26:48,871 --> 00:26:49,930 Arthur, don't. 311 00:26:57,128 --> 00:26:58,275 What are you doing? 312 00:27:00,230 --> 00:27:02,370 - I won't let you do this! - Stay out of this, Merlin. 313 00:27:29,910 --> 00:27:32,771 You have shown that you truly are a man of your word. 314 00:27:35,001 --> 00:27:36,610 For that, I'll grant you one wish. 315 00:27:38,433 --> 00:27:40,810 Tell me what it is that your heart most desires. 316 00:27:41,679 --> 00:27:43,413 You said you knew my mother. 317 00:27:43,950 --> 00:27:47,290 - Tell me all that you know about her. - Perhaps you would like to see her. 318 00:27:49,633 --> 00:27:51,210 I want that more than anything. 319 00:27:52,107 --> 00:27:53,170 As you wish. 320 00:28:01,990 --> 00:28:04,319 The search party were unable to pick up a trail. 321 00:28:05,497 --> 00:28:07,639 There is no sign of Prince Arthur anywhere. 322 00:28:08,070 --> 00:28:11,115 Re-double your efforts. Send riders to the outlying villages. 323 00:28:11,285 --> 00:28:12,690 I want my son found! 324 00:28:13,979 --> 00:28:15,076 Yes, my Lord. 325 00:28:17,747 --> 00:28:20,402 It chills me to think what Morgause has planned for Arthur. 326 00:28:20,572 --> 00:28:22,770 Had she chosen to, she already could have killed him. 327 00:28:23,541 --> 00:28:26,100 I believe she has some other purpose in mind. 328 00:28:26,830 --> 00:28:30,233 Morgause told Arthur that she knew his mother. 329 00:28:31,514 --> 00:28:33,837 - She knew Ygraine? - I don't know. 330 00:28:35,485 --> 00:28:36,798 Perhaps it is a lie. 331 00:28:37,397 --> 00:28:40,048 She knew it would tempt Arthur to go to her. 332 00:28:40,910 --> 00:28:44,490 Morgause knows the true circumstances of Arthur's birth? 333 00:28:46,153 --> 00:28:48,015 I fear that more than anything. 334 00:28:56,525 --> 00:28:57,850 Sure you want to do this? 335 00:28:58,669 --> 00:29:01,530 If you were granted the opportunity, would you not want to meet your father? 336 00:29:04,830 --> 00:29:07,890 Uther won't forgive you if he finds out you've collaborated with a sorcerer. 337 00:29:08,547 --> 00:29:10,650 What if my father's attitude to magic is wrong? 338 00:29:11,832 --> 00:29:13,210 You really think that? 339 00:29:13,710 --> 00:29:15,690 It's not as simple as he would have us believe. 340 00:29:16,265 --> 00:29:18,570 Morgause is a sorcerer, she has caused us no harm. 341 00:29:19,330 --> 00:29:22,986 Surely not everyone who practises magic can be evil? 342 00:29:24,888 --> 00:29:26,690 We don't actually know why she's doing this. 343 00:29:28,938 --> 00:29:29,968 It is time. 344 00:29:41,128 --> 00:29:42,324 Close your eyes. 345 00:30:23,133 --> 00:30:23,970 Mother? 346 00:30:24,230 --> 00:30:25,230 My son. 347 00:30:29,588 --> 00:30:31,998 When I last held you, you were a tiny baby. 348 00:30:33,430 --> 00:30:35,192 I remember your eyes. 349 00:30:35,823 --> 00:30:37,170 You were staring up at me. 350 00:30:37,544 --> 00:30:40,250 Those few seconds I held you were the most precious of my life. 351 00:30:42,768 --> 00:30:43,930 I'm so sorry. 352 00:30:44,394 --> 00:30:45,850 You have nothing to be sorry for. 353 00:30:46,638 --> 00:30:49,330 - My birth caused you to die. - No. You are not to blame. 354 00:30:49,590 --> 00:30:51,367 I can't bear you died because of me. 355 00:30:51,537 --> 00:30:52,946 Do not think that. 356 00:30:53,430 --> 00:30:56,733 It is your father who should carry the guilt for what happened. 357 00:30:57,472 --> 00:30:58,602 What do you mean? 358 00:30:59,171 --> 00:31:01,810 It is not important. What matters is that you lived. 359 00:31:02,530 --> 00:31:04,010 Why should my father feel guilty? 360 00:31:04,458 --> 00:31:05,970 It is better left in the past. 361 00:31:06,386 --> 00:31:08,414 You cannot leave me with more questions. 362 00:31:09,510 --> 00:31:10,510 Please. 363 00:31:14,477 --> 00:31:15,591 Your father... 364 00:31:17,310 --> 00:31:18,930 He was desperate for an heir. 365 00:31:19,980 --> 00:31:23,347 Without a son, the Pendragon dynasty would come to an end. 366 00:31:25,323 --> 00:31:27,050 But I could not conceive. 367 00:31:28,203 --> 00:31:29,450 Then how was I born? 368 00:31:31,970 --> 00:31:32,890 Tell me. 369 00:31:36,870 --> 00:31:38,281 Your father betrayed me. 370 00:31:39,697 --> 00:31:41,397 He went to the sorceress Nimueh 371 00:31:41,567 --> 00:31:44,118 and asked for her help in conceiving a child. 372 00:31:45,785 --> 00:31:47,890 You were born of magic. 373 00:31:51,817 --> 00:31:52,864 That's not true! 374 00:31:53,034 --> 00:31:54,543 I'm sorry, Arthur. 375 00:31:55,141 --> 00:31:57,810 Your father has deceived you, as he deceived me. 376 00:31:58,596 --> 00:32:01,904 To create a life, a life must be taken. Your father knew that. 377 00:32:03,907 --> 00:32:07,730 He sacrificed my life so the Pendragon dynasty could continue. 378 00:32:08,427 --> 00:32:12,610 It makes you no less my son, nor me any less proud of you. 379 00:32:13,204 --> 00:32:16,578 Now I see you, I would have given my life willingly. 380 00:32:19,030 --> 00:32:21,330 Do not let this knowledge change you. 381 00:32:35,768 --> 00:32:37,850 - Bring her back! - I cannot. 382 00:32:38,110 --> 00:32:40,820 Once the doorway is closed, it is closed forever. 383 00:32:43,406 --> 00:32:46,896 I am truly sorry that you learnt of your mother's fate in this way. 384 00:32:48,098 --> 00:32:49,210 I can only imagine 385 00:32:49,470 --> 00:32:52,530 how it must feel to discover he is responsible for her death. 386 00:32:55,070 --> 00:32:57,353 It is an unforgivable betrayal. 387 00:33:04,710 --> 00:33:05,770 Are you all right? 388 00:33:10,646 --> 00:33:13,370 Fetch the horses. We're returning to Camelot. 389 00:33:34,474 --> 00:33:35,610 What are you gonna do? 390 00:33:40,350 --> 00:33:42,530 I'm relieved to see you are safe. Where's Arthur? 391 00:33:51,651 --> 00:33:52,890 Arthur was born of magic. 392 00:33:55,570 --> 00:33:56,570 Wasn't he? 393 00:33:58,865 --> 00:34:00,130 Uther used magic. 394 00:34:01,950 --> 00:34:04,083 All those people he's executed. 395 00:34:04,253 --> 00:34:05,592 He's as guilty as they are. 396 00:34:05,762 --> 00:34:07,622 He sacrificed Arthur's mother. 397 00:34:07,792 --> 00:34:09,294 He as good as murdered her. 398 00:34:14,102 --> 00:34:16,329 People should know the truth about what he has done. 399 00:34:19,110 --> 00:34:20,577 How could you not tell me? 400 00:34:22,350 --> 00:34:24,969 I feared what Arthur would do if he ever found out. 401 00:34:26,403 --> 00:34:27,530 He's found out now. 402 00:34:37,078 --> 00:34:40,250 Where have you been? I had search parties out for you. 403 00:34:46,249 --> 00:34:47,319 I know... 404 00:34:48,726 --> 00:34:50,090 what you did to my mother. 405 00:34:51,561 --> 00:34:52,370 Leave us. 406 00:34:53,764 --> 00:34:54,810 No-one is to enter. 407 00:34:59,065 --> 00:34:59,868 What? 408 00:35:00,038 --> 00:35:04,131 You were so desperate for an heir, you were prepared to use magic. 409 00:35:04,301 --> 00:35:06,417 Morgause tell you this? She's lying. 410 00:35:06,587 --> 00:35:07,770 My mother is dead 411 00:35:08,256 --> 00:35:10,850 because of your selfishness and arrogance. 412 00:35:11,745 --> 00:35:14,334 - Her blood is on your hands. - No. That's not true. 413 00:35:14,504 --> 00:35:17,170 - Morgause would have you believe that. - This is what fuels 414 00:35:17,430 --> 00:35:19,133 your hatred for those who practise magic. 415 00:35:19,303 --> 00:35:23,296 Rather than blame yourself for what you did, you blame them. 416 00:35:23,790 --> 00:35:26,530 You would believe a sorcerer over the word of your father? 417 00:35:26,790 --> 00:35:28,638 I can only think Morgause has enchanted you. 418 00:35:28,808 --> 00:35:31,730 You have hunted her kind like animals! 419 00:35:32,510 --> 00:35:34,930 How many hundreds have you condemned to death to ease your guilt? 420 00:35:35,435 --> 00:35:39,193 Those who practise magic will stop at nothing to destroy us. 421 00:35:39,363 --> 00:35:42,224 I have only done what is necessary to protect this kingdom. 422 00:35:42,394 --> 00:35:44,670 You speak of honour and nobility. 423 00:35:44,840 --> 00:35:47,051 You are nothin but a hypocrite and a liar! 424 00:35:47,670 --> 00:35:49,564 I am your king and your father, 425 00:35:50,062 --> 00:35:52,010 you will show me some respect! 426 00:36:07,030 --> 00:36:08,583 Have you lost your mind? 427 00:36:09,652 --> 00:36:10,666 Pick it up. 428 00:36:11,990 --> 00:36:13,915 I implore you. Think about what you are doing. 429 00:36:14,270 --> 00:36:16,370 Pick it up! 430 00:36:16,630 --> 00:36:18,088 I will not fight you. 431 00:36:23,710 --> 00:36:26,570 If you choose not to defend yourself, 432 00:36:28,430 --> 00:36:30,725 I will strike you down where you stand. 433 00:36:32,059 --> 00:36:33,239 You are my son. 434 00:36:34,353 --> 00:36:36,162 You will not strike an unarmed man. 435 00:36:36,332 --> 00:36:38,099 I no longer think of myself 436 00:36:38,836 --> 00:36:39,999 as your son. 437 00:36:41,825 --> 00:36:43,204 Then strike me down. 438 00:36:55,628 --> 00:36:57,157 I do not want to fight you. 439 00:37:10,830 --> 00:37:11,930 Stop this! 440 00:37:45,999 --> 00:37:49,173 - The King has forbidden to enter. - They're going to kill each other! 441 00:37:58,390 --> 00:37:59,690 Arthur! Don't! 442 00:37:59,963 --> 00:38:03,170 - I know you don't want to do this. - My mother is dead because of him! 443 00:38:03,430 --> 00:38:05,306 Killing your father won't bring her back. 444 00:38:05,738 --> 00:38:08,913 You've lost one parent, do you really want to lose another? 445 00:38:09,510 --> 00:38:11,450 - Listen to him, Arthur. - Arthur. Please. 446 00:38:14,004 --> 00:38:15,236 Put the sword down. 447 00:38:15,406 --> 00:38:17,130 You heard what my mother said. 448 00:38:18,075 --> 00:38:21,690 After everything that he has done, do you believe he deserves to live? 449 00:38:22,283 --> 00:38:25,923 He executes those who use magic, and yet he has used it himself. 450 00:38:26,510 --> 00:38:29,530 You have caused so much suffering and pain. 451 00:38:29,790 --> 00:38:31,438 I will put an end to that. 452 00:38:32,209 --> 00:38:34,330 Morgause is lying. 453 00:38:38,329 --> 00:38:39,890 She's an enchantress. 454 00:38:41,590 --> 00:38:42,760 She tricked you. 455 00:38:42,930 --> 00:38:44,890 That wasn't your mother. It was an illusion. 456 00:38:47,662 --> 00:38:48,662 Everything, 457 00:38:50,022 --> 00:38:52,071 everything your mother said to you, 458 00:38:53,572 --> 00:38:55,881 - those were Morgause's words. - You don't know that! 459 00:38:56,051 --> 00:38:58,017 This has been her plan all along, 460 00:38:58,399 --> 00:39:00,195 to turn you against your father. 461 00:39:00,365 --> 00:39:01,770 And if you kill him, 462 00:39:02,485 --> 00:39:05,475 the kingdom will be destroyed. This is what she wants. 463 00:39:07,910 --> 00:39:09,770 Listen to him. He speaks the truth. 464 00:39:11,390 --> 00:39:12,970 Swear to me that it isn't true, 465 00:39:14,134 --> 00:39:17,176 you are not responsible for her death. Give me your word! 466 00:39:18,470 --> 00:39:20,859 I swear on my life. I loved your mother. 467 00:39:21,029 --> 00:39:23,928 There isn't a day that passes that I don't wish she were alive. 468 00:39:24,510 --> 00:39:27,017 I could never have done anything to hurt her. 469 00:39:44,970 --> 00:39:45,770 My son. 470 00:39:46,321 --> 00:39:48,860 You mean more to me than anything. 471 00:39:51,164 --> 00:39:52,164 I'm sorry. 472 00:39:53,174 --> 00:39:54,637 You are not to blame. 473 00:40:15,892 --> 00:40:17,210 I am indebted to you. 474 00:40:18,195 --> 00:40:21,153 I had become... confused. 475 00:40:22,475 --> 00:40:25,170 It's once again clear to me that those who practise magic 476 00:40:25,430 --> 00:40:27,445 are evil and dangerous. 477 00:40:29,338 --> 00:40:30,817 And that is thanks to you. 478 00:40:33,310 --> 00:40:34,623 Glad I could help. 479 00:40:45,615 --> 00:40:46,490 My Lord. 480 00:40:47,500 --> 00:40:48,810 I wanted to thank you 481 00:40:49,070 --> 00:40:52,081 in person for your actions yesterday. 482 00:40:53,030 --> 00:40:55,927 You are a loyal servant to Arthur. I am most grateful. 483 00:40:56,350 --> 00:40:57,473 Just doing my duty. 484 00:40:57,643 --> 00:40:59,930 You have proven yourself to be a trusted ally 485 00:41:00,190 --> 00:41:01,698 in the fight against magic. 486 00:41:04,370 --> 00:41:05,170 Me? 487 00:41:05,430 --> 00:41:06,930 Those who practise magic 488 00:41:07,444 --> 00:41:11,144 will seek to exploit Arthur's inexperience. 489 00:41:11,858 --> 00:41:13,610 They will attempt to corrupt him. 490 00:41:15,510 --> 00:41:18,290 - You must be extra vigilant. - I'll keep my eyes peeled. 491 00:41:18,954 --> 00:41:20,050 I know you will. 492 00:41:21,661 --> 00:41:24,770 If you ever speak of what happened between myself 493 00:41:25,030 --> 00:41:28,210 and Arthur to another living soul, I will have you hanged. 494 00:41:30,340 --> 00:41:31,711 Right. Of course. 495 00:41:32,176 --> 00:41:33,306 Yes, my Lord. 496 00:41:41,626 --> 00:41:43,170 Is that Uther I saw leaving? 497 00:41:45,084 --> 00:41:46,480 He popped in to say hello. 498 00:41:47,395 --> 00:41:48,652 What did he want? 499 00:41:49,150 --> 00:41:52,581 He thanked me for being a trusted ally in the fight against magic. 500 00:41:57,905 --> 00:42:00,250 How you've managed to keep that head on your shoulders 501 00:42:00,510 --> 00:42:03,206 is a mystery beyond our greatest minds. 502 00:42:03,949 --> 00:42:05,595 Uther should be grateful. 503 00:42:06,118 --> 00:42:09,090 Your life would have been easier, safer if you had let him die. 504 00:42:13,207 --> 00:42:14,490 You must have been tempted. 505 00:42:15,808 --> 00:42:17,155 Maybe for a moment, 506 00:42:17,704 --> 00:42:20,546 Arthur wouldn't forgive himself if he'd gone through with it. 507 00:42:21,396 --> 00:42:22,759 It would've destroyed him. 508 00:42:24,742 --> 00:42:25,810 I'm proud of you. 509 00:42:30,896 --> 00:42:33,585 Arthur's thanking me, Uther's grateful, you're proud... 510 00:42:33,755 --> 00:42:35,267 I have never been this popular! 511 00:42:36,263 --> 00:42:37,610 I'm certain it won't last. 512 00:42:38,810 --> 00:42:42,010 Just let me enjoy 513 00:42:42,442 --> 00:42:43,442 the moment. 514 00:43:06,398 --> 00:43:08,530 {\pos(192,240)}She's fallen prey to a bounty hunter. 515 00:43:10,837 --> 00:43:12,490 Do you know how much money she's worth? 516 00:43:13,274 --> 00:43:14,690 - Why did you do that? - What? 517 00:43:14,950 --> 00:43:15,750 Help me. 518 00:43:15,950 --> 00:43:18,050 I've never known anyone like you. 519 00:43:20,950 --> 00:43:24,210 The girl is dangerous. An informer told me she was cursed. 520 00:43:24,653 --> 00:43:25,530 Freya! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.