All language subtitles for Merlin - 2x07 - 777

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,595 --> 00:00:04,795 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,965 --> 00:00:06,785 the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,955 --> 00:00:09,735 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:09,905 --> 00:00:11,180 His name... 5 00:00:11,350 --> 00:00:12,350 Merlin. 6 00:01:23,445 --> 00:01:25,390 Did you see it? The smoke, did you see it?! 7 00:01:26,705 --> 00:01:28,790 - I saw nothing. - Are you blind? You were right here! 8 00:01:30,170 --> 00:01:31,150 It was magic! 9 00:01:32,175 --> 00:01:33,455 There's sorcery here! 10 00:01:34,135 --> 00:01:35,270 We must tell the king! 11 00:01:36,795 --> 00:01:37,795 Wait! 12 00:01:41,770 --> 00:01:45,110 Arthur's Knights 13 00:02:09,510 --> 00:02:11,510 Merlin - 2x07 The Witchfinder 14 00:02:12,345 --> 00:02:13,990 It was sorcery you saw, you're certain? 15 00:02:14,390 --> 00:02:15,390 Yes, Sire. 16 00:02:15,725 --> 00:02:18,430 - And you swear this before your king? - I swear it. 17 00:02:18,985 --> 00:02:21,670 Perhaps your eyes deceived you. A trick of the light. 18 00:02:21,965 --> 00:02:23,550 The smoke was alive, I tell you. 19 00:02:24,685 --> 00:02:25,790 {\pos(192,230)}I feared for my life. 20 00:02:26,525 --> 00:02:28,550 {\pos(192,230)}I thank you for bringing this to my attention. 21 00:02:28,965 --> 00:02:30,670 Your loyalty will not go unrewarded. 22 00:02:31,215 --> 00:02:32,415 {\pos(192,210)}Thank you, Sire. 23 00:02:36,355 --> 00:02:37,755 It cannot continue. 24 00:02:37,925 --> 00:02:39,855 I will hunt down those responsible, Father. 25 00:02:40,025 --> 00:02:41,830 I promise they will not escape unpunished. 26 00:02:43,815 --> 00:02:45,915 Stronger methods are called for. 27 00:02:47,690 --> 00:02:48,910 Send for the witchfinder. 28 00:02:50,145 --> 00:02:51,145 Sire, 29 00:02:51,930 --> 00:02:54,150 is it necessary to resort to such measures? 30 00:02:54,410 --> 00:02:55,950 The witchfinder is a trusted ally. 31 00:02:58,155 --> 00:02:59,470 His help will be invaluable. 32 00:03:01,030 --> 00:03:01,830 Of course. 33 00:03:04,330 --> 00:03:05,495 {\pos(192,210)}How many times, Merlin? 34 00:03:05,665 --> 00:03:08,430 {\pos(192,210)}How many times must I drive it into that thick skull of yours? 35 00:03:08,965 --> 00:03:11,755 Your magic is a secret to be guarded with your life. 36 00:03:11,925 --> 00:03:14,075 - What were you thinking? - I... 37 00:03:14,675 --> 00:03:17,670 - I wasn't thinking. - Well, think, boy, think! 38 00:03:17,930 --> 00:03:20,950 - It was just a bit of fun. - It was magic and it was seen. 39 00:03:21,715 --> 00:03:24,035 - You're right... I'm sorry. - You must hide the book. 40 00:03:24,205 --> 00:03:26,830 Anything that can connect you to sorcery in any way. 41 00:03:30,935 --> 00:03:32,670 - What, now? - Yes, now, Merlin. 42 00:03:33,155 --> 00:03:35,455 The man that Uther has sent for... I know him. 43 00:03:35,625 --> 00:03:38,345 - The witchfinder? - Some know him by that name. 44 00:03:38,515 --> 00:03:40,475 I know him as Aredian. 45 00:03:40,965 --> 00:03:42,950 He is a force to be reckoned with. 46 00:03:43,210 --> 00:03:46,260 But I'm not a witch. Look, no dress or anything... 47 00:03:49,845 --> 00:03:51,035 I'll get the book. 48 00:04:31,165 --> 00:04:32,365 I am expected. 49 00:04:34,155 --> 00:04:35,255 Is that him? 50 00:04:38,305 --> 00:04:39,675 What's that cage for? 51 00:04:40,715 --> 00:04:42,110 It hardly bears thinking about. 52 00:04:48,995 --> 00:04:51,505 - So where has he been all this time? - In foreign lands. 53 00:04:51,675 --> 00:04:53,505 Wherever the pursuit of sorcery takes him. 54 00:04:53,675 --> 00:04:57,235 - He does all this in your name? - The witchfinder serves no-one. 55 00:04:57,405 --> 00:04:59,910 - He is a law unto himself. - Do you smell it? 56 00:05:05,635 --> 00:05:07,590 Do you smell it, Uther? 57 00:05:07,955 --> 00:05:08,955 Aredian... 58 00:05:09,125 --> 00:05:12,025 It's all around us. The foul stench of sorcery. 59 00:05:13,095 --> 00:05:15,750 It's infected your great city like a contagion. 60 00:05:16,635 --> 00:05:18,665 I welcome you to Camelot, Aredian. 61 00:05:18,985 --> 00:05:20,750 Thank you for making such haste to be here. 62 00:05:21,545 --> 00:05:23,350 Well, let's hope I am not too late. 63 00:05:24,115 --> 00:05:27,115 For every hour counts in the war against sorcery. 64 00:05:28,555 --> 00:05:30,955 Unchecked, it spreads like a disease. 65 00:05:31,345 --> 00:05:33,150 It seeks out the young and the old, 66 00:05:34,615 --> 00:05:35,750 the weak and the able, 67 00:05:36,985 --> 00:05:37,985 the fair 68 00:05:38,795 --> 00:05:40,230 and the foul of heart alike. 69 00:05:40,625 --> 00:05:42,190 You have grown lazy, Uther. 70 00:05:43,435 --> 00:05:44,935 You have grown idle. 71 00:05:45,755 --> 00:05:48,590 Your once noble Camelot is rotten to the core. 72 00:05:50,375 --> 00:05:52,790 You stand on the brink of dark oblivion. 73 00:05:56,515 --> 00:05:58,470 I am at your disposal, Aredian. 74 00:05:58,730 --> 00:06:00,730 The knights will aid you in any way they can. 75 00:06:01,175 --> 00:06:02,390 You must be Arthur. 76 00:06:03,310 --> 00:06:04,310 I must be. 77 00:06:05,285 --> 00:06:06,875 You are a great warrior. 78 00:06:07,045 --> 00:06:09,545 The finest this kingdom has ever known. 79 00:06:10,215 --> 00:06:11,775 - Thank you. - You won't be offended 80 00:06:11,945 --> 00:06:13,710 when I say that I shall have no need of you 81 00:06:14,085 --> 00:06:15,385 or your knights. 82 00:06:15,930 --> 00:06:19,735 The subtle craft of sorcery can only be fought by yet subtler means. 83 00:06:19,905 --> 00:06:22,655 Methods honed over decades of study. 84 00:06:23,115 --> 00:06:25,225 Methods known only to myself. 85 00:06:25,535 --> 00:06:27,270 We are grateful for your help. 86 00:06:27,635 --> 00:06:30,355 Gratitude alone can't keep a man alive. 87 00:06:30,715 --> 00:06:32,545 You must put food in his belly. 88 00:06:32,715 --> 00:06:35,030 I will pay your price, Aredian, whatever it may be. 89 00:06:38,245 --> 00:06:40,510 - I will bid you good night. - Aredian? 90 00:06:42,015 --> 00:06:43,315 When do you begin? 91 00:06:44,155 --> 00:06:45,705 I have already begun. 92 00:06:51,735 --> 00:06:53,295 Gaius, isn't it? 93 00:06:54,395 --> 00:06:55,750 I never forget a face. 94 00:06:56,765 --> 00:06:58,390 Nor I, Aredian. 95 00:06:59,315 --> 00:07:01,015 A physician now, I hear. 96 00:07:02,255 --> 00:07:04,270 You always did have a thirst for knowledge. 97 00:07:04,530 --> 00:07:06,870 - Scientific knowledge. - Of course. 98 00:07:10,435 --> 00:07:11,870 My assistant, Merlin. 99 00:07:13,595 --> 00:07:16,230 May your investigations prove fruitful, Aredian. 100 00:07:16,535 --> 00:07:19,110 However, you'll have to excuse us, we have work to do. 101 00:07:19,370 --> 00:07:20,370 Naturally. 102 00:07:24,985 --> 00:07:27,905 I have a few questions I would like you to answer. 103 00:07:28,075 --> 00:07:29,630 Please be at my chambers in an hour. 104 00:07:46,195 --> 00:07:47,695 You are aware, then, 105 00:07:48,770 --> 00:07:51,790 that sorcery has been practised in the vicinity of Camelot? 106 00:07:52,375 --> 00:07:53,805 Yes. I mean... 107 00:07:54,625 --> 00:07:55,535 Apparently. 108 00:07:55,705 --> 00:07:58,430 No, it cannot be denied. There was a witness. 109 00:07:59,075 --> 00:08:00,175 Yes, I know. 110 00:08:01,090 --> 00:08:03,510 Did you also know that the woman has named you as a witness? 111 00:08:04,235 --> 00:08:05,235 But... 112 00:08:09,155 --> 00:08:11,295 I have spoken to her. She was quite clear on the matter. 113 00:08:11,465 --> 00:08:12,630 But I wasn't a witness. 114 00:08:13,565 --> 00:08:15,195 Sorry, perhaps I misheard. 115 00:08:15,365 --> 00:08:17,670 Do you deny that you were present at the time of the incident? 116 00:08:18,225 --> 00:08:20,225 - No. I was there. - So you saw it? 117 00:08:20,395 --> 00:08:21,870 The horse conjured from the smoke? 118 00:08:22,435 --> 00:08:23,735 I saw the smoke, 119 00:08:25,175 --> 00:08:26,555 but it was only smoke. 120 00:08:28,215 --> 00:08:30,270 - I saw nothing else. - Are you saying that she lies? 121 00:08:30,865 --> 00:08:33,229 No, I didn't say that. I said I didn't see what she saw. 122 00:08:35,735 --> 00:08:39,175 How can that be, I wonder? How can one person see something and the other not? 123 00:08:41,545 --> 00:08:42,590 I can't explain it. 124 00:08:44,155 --> 00:08:46,305 I am at a loss as to explain it myself. 125 00:08:49,905 --> 00:08:52,150 Unless it was you who performed the magic. 126 00:08:54,035 --> 00:08:55,990 - It wasn't. - Can you prove that it wasn't? 127 00:09:09,625 --> 00:09:10,775 That will be all. 128 00:09:19,385 --> 00:09:20,385 For now. 129 00:09:32,885 --> 00:09:34,390 Speak. Do not be afraid. 130 00:09:35,570 --> 00:09:36,470 I... 131 00:09:38,005 --> 00:09:39,950 I was drawing water from the well, Sire, 132 00:09:41,295 --> 00:09:42,595 when I saw them. 133 00:09:43,435 --> 00:09:44,435 Faces... 134 00:09:45,135 --> 00:09:47,310 In the water, Sire. Terrible faces... 135 00:09:48,190 --> 00:09:49,190 Like 136 00:09:49,450 --> 00:09:51,230 people who were drowned... 137 00:09:51,490 --> 00:09:52,590 Screaming... 138 00:09:53,225 --> 00:09:54,325 Screaming... 139 00:09:57,865 --> 00:09:59,805 I haven't done anything, I promise. 140 00:10:00,290 --> 00:10:01,470 Tell them what you saw. 141 00:10:02,195 --> 00:10:03,195 A goblin. 142 00:10:04,085 --> 00:10:07,185 Dancing on the coals, it was dancing in the flames. 143 00:10:08,245 --> 00:10:09,795 And it spoke, Sire... 144 00:10:10,205 --> 00:10:12,605 My heart near stopped for fear of it. 145 00:10:15,115 --> 00:10:18,615 As you have heard, my Lord, the incident in the woods was only the beginning. 146 00:10:20,105 --> 00:10:21,955 There was a sorcerer, Sire, 147 00:10:22,410 --> 00:10:23,610 in the square. 148 00:10:24,335 --> 00:10:26,710 There were creatures jumping right out of his mouth. 149 00:10:27,329 --> 00:10:29,279 What manner of creature? 150 00:10:30,735 --> 00:10:32,533 Toads, sire. 151 00:10:33,355 --> 00:10:36,830 Great, green, slimy things as big as your fist! 152 00:10:37,275 --> 00:10:39,150 The sorcerer laughs in your face. 153 00:10:39,875 --> 00:10:40,990 Even now, magic 154 00:10:41,250 --> 00:10:43,270 flourishes on the streets of Camelot. 155 00:10:43,530 --> 00:10:44,670 I scarcely believe it. 156 00:10:44,930 --> 00:10:46,870 Yet it is the truth, my Lord. 157 00:10:47,130 --> 00:10:49,605 Fortunately, I have utilised every facet of my craft 158 00:10:49,775 --> 00:10:51,710 to bring this matter to a swift resolution. 159 00:10:53,725 --> 00:10:54,975 The sorcerer... 160 00:10:56,225 --> 00:10:58,455 - You have a suspect? - I do, my Lord. 161 00:10:58,975 --> 00:11:02,225 I regret to say they stand among us in this very room. 162 00:11:06,225 --> 00:11:08,075 My methods are infallible. 163 00:11:08,245 --> 00:11:10,710 My findings incontestable. 164 00:11:13,455 --> 00:11:16,955 The facts point to one person and one person alone. 165 00:11:20,255 --> 00:11:21,630 The boy, Merlin. 166 00:11:29,575 --> 00:11:31,150 You can't be serious. 167 00:11:31,410 --> 00:11:33,385 This is outrageous! You have no evidence! 168 00:11:33,555 --> 00:11:35,688 The tools of magic cannot be hidden from me. 169 00:11:36,355 --> 00:11:40,355 I am certain that a search of the boy's chamber will deliver us all we need. 170 00:11:46,965 --> 00:11:48,590 I have nothing to hide from him. 171 00:11:49,645 --> 00:11:51,350 Very well. Guards, restrain the boy. 172 00:11:52,475 --> 00:11:54,025 Let the search begin. 173 00:12:00,655 --> 00:12:01,965 Careful, please! 174 00:12:02,135 --> 00:12:03,430 That's my life's work! 175 00:12:05,090 --> 00:12:06,390 Comb every inch. 176 00:12:06,650 --> 00:12:08,470 The sorcerer is a master of concealment. 177 00:12:08,730 --> 00:12:10,510 There's nothing here, Aredian. 178 00:12:11,525 --> 00:12:13,285 I'll be the judge of that. 179 00:12:14,255 --> 00:12:16,110 Over there, behind this tapestry. 180 00:12:17,650 --> 00:12:19,070 And there, upend that stool. 181 00:12:19,330 --> 00:12:21,150 Be sure to check for hollow legs. 182 00:12:22,255 --> 00:12:24,030 There, within those powder jars. 183 00:12:29,000 --> 00:12:29,800 Here! 184 00:12:35,935 --> 00:12:37,685 An amulet of enchantment. 185 00:12:39,810 --> 00:12:41,155 Were you aware, physician, 186 00:12:41,795 --> 00:12:43,750 that your assistant kept instruments of sorcery? 187 00:12:48,765 --> 00:12:50,415 Well, our work is done. 188 00:12:51,245 --> 00:12:52,895 I must inform the king. 189 00:12:58,275 --> 00:12:59,350 I know for certain 190 00:12:59,675 --> 00:13:02,390 that that amulet does not belong to Merlin. 191 00:13:05,075 --> 00:13:06,975 Who does it belong to, then? 192 00:13:10,595 --> 00:13:11,630 It belongs to me. 193 00:13:19,235 --> 00:13:20,350 You're free to go. 194 00:13:27,935 --> 00:13:29,870 - What's going on? - Say nothing. Do nothing. 195 00:13:30,535 --> 00:13:31,390 Promise me! 196 00:14:01,195 --> 00:14:04,045 Gaius has served me with unfailing dedication. 197 00:14:04,765 --> 00:14:06,325 Without his knowledge, 198 00:14:06,495 --> 00:14:08,670 his wisdom, I would not be sitting here today. 199 00:14:09,495 --> 00:14:11,535 You have shown great faith in him, Sire. 200 00:14:12,735 --> 00:14:14,285 Great faith indeed... 201 00:14:15,195 --> 00:14:17,510 considering that he was known to practise sorcery. 202 00:14:23,465 --> 00:14:25,750 - You're mistaken. - No, Arthur. He speaks the truth. 203 00:14:27,290 --> 00:14:29,190 I am well aware of his past, 204 00:14:29,530 --> 00:14:32,270 but I have every reason to believe he has turned his back on sorcery. 205 00:14:32,775 --> 00:14:35,025 - Until now. - We don't know that. 206 00:14:36,130 --> 00:14:37,565 This amulet you found 207 00:14:37,935 --> 00:14:39,455 could just be a stupid mistake. 208 00:14:39,625 --> 00:14:41,665 Or maybe he has fallen back into old habits. 209 00:14:41,835 --> 00:14:43,630 We must give him the benefit of the doubt? 210 00:14:44,525 --> 00:14:45,525 Why? 211 00:14:50,865 --> 00:14:53,665 Anyway, there is a sure way to establish his guilt. 212 00:14:55,315 --> 00:14:56,790 I know your methods are effective, 213 00:14:58,375 --> 00:15:00,750 but Gaius is an old man, he could not withstand such... 214 00:15:02,505 --> 00:15:03,505 treatment. 215 00:15:04,695 --> 00:15:07,275 It is the only way to rid your mind of doubt. 216 00:15:20,875 --> 00:15:21,910 What time is it? 217 00:15:23,225 --> 00:15:24,925 Time for you to confess. 218 00:15:34,545 --> 00:15:36,390 The amulet was a relic from the past, 219 00:15:37,075 --> 00:15:37,935 a keepsake. 220 00:15:38,105 --> 00:15:41,325 But such artefacts are banned on pain of death, surely you must know this? 221 00:15:41,495 --> 00:15:42,910 I was wrong to have kept it. 222 00:15:43,325 --> 00:15:44,910 I am grievously sorry for it. 223 00:15:46,655 --> 00:15:48,145 Well, that's a good start. 224 00:15:48,315 --> 00:15:49,990 It's an excellent start. 225 00:15:52,775 --> 00:15:54,255 But not nearly enough, I'm afraid. 226 00:15:54,425 --> 00:15:55,590 - Aredian... - Guards! 227 00:16:04,125 --> 00:16:07,635 Was your conscience clear when you used magic in the days of the Great Purge? 228 00:16:07,805 --> 00:16:10,915 - I have not used magic for many years. - Your assistant kept items of sorcery. 229 00:16:11,085 --> 00:16:13,845 - It belongs to me. - If someone else were to use magic... 230 00:16:14,015 --> 00:16:16,815 If you're an enemy of this kingdom, you're an enemy of your king. 231 00:16:16,985 --> 00:16:18,550 My conscience is clear. 232 00:16:21,365 --> 00:16:23,310 I'd like a drink of water, please. 233 00:16:24,135 --> 00:16:25,495 And you shall have one. 234 00:16:25,945 --> 00:16:27,345 When you have confessed. 235 00:16:29,285 --> 00:16:32,230 Then I shall die of thirst, Aredian. 236 00:17:02,615 --> 00:17:05,470 What is wrong, young warlock? You look so pale. 237 00:17:06,975 --> 00:17:08,315 I did a stupid thing. 238 00:17:08,485 --> 00:17:10,135 A stupid, stupid thing! 239 00:17:11,475 --> 00:17:13,429 And now Gaius is going to die for it! 240 00:17:14,235 --> 00:17:16,230 Gaius means nothing to me. 241 00:17:17,675 --> 00:17:19,189 But he means a great deal to me! 242 00:17:20,995 --> 00:17:23,875 Very well, tell me what has happened. 243 00:17:26,655 --> 00:17:28,305 A witchfinder has come. 244 00:17:29,685 --> 00:17:32,985 He's arrested Gaius for sorcery, but I am the sorcerer. 245 00:17:33,450 --> 00:17:35,270 Yes, I suppose you are. 246 00:17:36,565 --> 00:17:38,830 Well, I'm going to confess. It's the only way to save him. 247 00:17:39,090 --> 00:17:41,150 Then your stupidity continues. 248 00:17:42,225 --> 00:17:44,415 I won't sacrifice a friend to save myself! 249 00:17:44,585 --> 00:17:46,430 Bravely spoken. 250 00:17:46,690 --> 00:17:48,590 But Gaius is already doomed. 251 00:17:49,065 --> 00:17:52,430 If you confess, the witchfinder will just burn you both. 252 00:17:53,315 --> 00:17:55,615 But it's my fault! Don't you understand? 253 00:17:56,250 --> 00:17:58,355 All too well, young warlock, 254 00:17:58,625 --> 00:18:00,430 but understand this: 255 00:18:01,205 --> 00:18:02,785 if you were to die, 256 00:18:02,955 --> 00:18:06,870 you would endanger the lives of all those that rely upon you. 257 00:18:07,695 --> 00:18:09,693 There must be something I can do. 258 00:18:10,055 --> 00:18:11,255 There must be. 259 00:18:12,285 --> 00:18:14,175 Please, help me. 260 00:18:16,095 --> 00:18:18,430 I see you are distressed by this. 261 00:18:19,345 --> 00:18:21,085 But I cannot help you, 262 00:18:22,565 --> 00:18:23,565 because 263 00:18:23,735 --> 00:18:25,630 I do not know how to. 264 00:18:27,155 --> 00:18:29,055 I can't just stand by 265 00:18:29,745 --> 00:18:31,245 and watch Gaius die. 266 00:18:33,065 --> 00:18:34,065 I can't! 267 00:18:35,325 --> 00:18:36,745 I am sorry. 268 00:18:54,878 --> 00:18:56,931 You're a traitor, you're an imposter. 269 00:18:57,101 --> 00:18:58,550 Sorcery is your only master. 270 00:18:59,178 --> 00:19:02,550 - I serve only my king. - In what way have you served him? 271 00:19:03,000 --> 00:19:04,771 You have lied to him, broken his laws, 272 00:19:05,050 --> 00:19:06,310 betrayed his trust. 273 00:19:06,570 --> 00:19:08,519 I have saved his life, I have treated his ward, 274 00:19:08,689 --> 00:19:10,689 I have protected his only son! 275 00:19:11,785 --> 00:19:13,510 You have treated his ward? 276 00:19:17,523 --> 00:19:19,470 I have striven to help all those in need. 277 00:19:19,730 --> 00:19:21,750 It is a physician's duty to do so. 278 00:19:22,441 --> 00:19:24,270 - The Lady Morgana? - Among others. 279 00:19:26,146 --> 00:19:28,630 For what malady does she receive this treatment? 280 00:19:31,350 --> 00:19:33,346 She suffers from nightmares. 281 00:19:35,466 --> 00:19:36,390 I see. 282 00:19:37,050 --> 00:19:40,454 But as I said, I feel it is my duty to attend to the needs of... 283 00:19:41,530 --> 00:19:43,950 You seem very keen to change the subject, Gaius. 284 00:19:47,594 --> 00:19:49,470 Perhaps I should question her myself. 285 00:20:21,688 --> 00:20:25,150 There's no need to be concerned, my lady, I won't detain you long. 286 00:20:25,785 --> 00:20:27,435 There's just a small... 287 00:20:28,375 --> 00:20:30,315 detail I wish to clarify. 288 00:20:32,768 --> 00:20:34,837 Now, it is true, is it not, 289 00:20:35,168 --> 00:20:37,870 that you have received treatment for nightmares? 290 00:20:41,507 --> 00:20:42,889 And it was Gaius, 291 00:20:43,425 --> 00:20:44,510 the court physician, 292 00:20:44,680 --> 00:20:47,290 who administered these treatments, these potions? 293 00:20:51,474 --> 00:20:53,474 I'm sorry, could you speak up? 294 00:20:59,826 --> 00:21:00,826 Thank you. 295 00:21:02,010 --> 00:21:03,310 Now, you may go. 296 00:21:07,770 --> 00:21:10,559 You don't happen to know what was in these potions, I suppose? 297 00:21:13,685 --> 00:21:16,735 Of course not. You are not a physician, after all. 298 00:21:20,130 --> 00:21:23,680 So, for all you know, these potions could have been magical, 299 00:21:23,919 --> 00:21:27,270 your dreams, the product of an enchanted elixir? 300 00:21:28,098 --> 00:21:30,167 I had these dreams before Gaius started treating me. 301 00:21:30,337 --> 00:21:34,137 But have they got better or worse since Gaius began treating you? 302 00:21:41,066 --> 00:21:42,030 Worse. 303 00:21:43,457 --> 00:21:44,607 As I thought. 304 00:21:47,255 --> 00:21:49,801 Thank you. You have been most helpful. 305 00:22:05,910 --> 00:22:07,550 Are you prepared to confess? 306 00:22:08,797 --> 00:22:10,310 I'd rather die first. 307 00:22:11,284 --> 00:22:13,165 Good. And die you shall. 308 00:22:14,224 --> 00:22:17,070 But not alone, I'm pleased to say you shall have company. 309 00:22:19,208 --> 00:22:20,016 What? 310 00:22:20,186 --> 00:22:23,711 Merlin and the Lady Morgana are to join you in the flames. 311 00:22:27,394 --> 00:22:28,694 This is a trick. 312 00:22:29,603 --> 00:22:32,401 You have corrupted them, Gaius, and they must answer to their king. 313 00:22:33,773 --> 00:22:34,773 Unless... 314 00:22:36,471 --> 00:22:37,510 Unless what? 315 00:22:40,285 --> 00:22:41,310 Confess! 316 00:22:43,035 --> 00:22:43,870 Confess! 317 00:22:56,456 --> 00:22:58,070 I am a sorcerer, sire. 318 00:22:59,667 --> 00:23:02,230 I am responsible for conjuring the smoke. 319 00:23:03,226 --> 00:23:06,390 I am guilty of practising magic in Camelot. 320 00:23:07,165 --> 00:23:09,550 The goblin, the faces in the well... 321 00:23:11,970 --> 00:23:14,950 I am the sorcerer who conjured the toad from his mouth. 322 00:23:21,198 --> 00:23:22,350 You have betrayed me. 323 00:23:24,876 --> 00:23:26,449 You have betrayed your friends. 324 00:23:28,090 --> 00:23:30,740 But above all, you have betrayed yourself. 325 00:23:33,095 --> 00:23:35,950 By the laws of Camelot, I must sentence you... 326 00:23:41,302 --> 00:23:42,302 to death. 327 00:23:44,176 --> 00:23:47,845 The sorcerer will be purged of his magic by means of fire! 328 00:23:48,930 --> 00:23:51,749 He shall be burned at the stake tomorrow at dawn! 329 00:23:52,970 --> 00:23:55,499 Bear witness and heed this lesson! 330 00:24:02,695 --> 00:24:03,945 You are a liar! 331 00:24:05,920 --> 00:24:07,344 - Guards! - You are a liar! 332 00:24:07,789 --> 00:24:09,289 I'll deal with this. 333 00:24:17,407 --> 00:24:19,211 I know you're upset, I know you're angry. 334 00:24:19,381 --> 00:24:21,150 I'm not throwing you in jail. 335 00:24:21,320 --> 00:24:22,840 Then what are you doing? 336 00:24:24,549 --> 00:24:25,961 I'm breaking the law. 337 00:24:28,357 --> 00:24:29,668 I give you a few minutes. 338 00:24:29,838 --> 00:24:31,632 There was nothing I could do... 339 00:24:31,802 --> 00:24:33,656 I know... I understand. 340 00:24:35,162 --> 00:24:36,230 I can't believe it. 341 00:24:36,745 --> 00:24:39,264 - That Uther could do this to you. - He had no choice. 342 00:24:39,434 --> 00:24:41,029 Once Aredian had found the amulet... 343 00:24:42,017 --> 00:24:44,269 - Didn't know you had such a thing. - It isn't mine. 344 00:24:45,679 --> 00:24:47,830 - Why did you say it was? - I was trying to protect you. 345 00:24:53,903 --> 00:24:56,470 - I don't know what to say. - It's all right, 346 00:24:56,985 --> 00:24:58,901 you don't have to say anything. 347 00:24:59,166 --> 00:25:00,166 Yeah, I do. 348 00:25:02,118 --> 00:25:04,789 - The amulet isn't mine either. - Then how did it get there? 349 00:25:05,200 --> 00:25:07,670 Aredian. There's no other explanation. 350 00:25:07,840 --> 00:25:09,520 - But why? - All that matters is 351 00:25:09,690 --> 00:25:11,390 if I prove he planted it, you're saved! 352 00:25:13,370 --> 00:25:14,630 You must let this go. 353 00:25:14,890 --> 00:25:17,229 You are falsely accused. I have a chance to prove that. 354 00:25:17,490 --> 00:25:19,349 - I must take that chance. - No, you must not. 355 00:25:21,767 --> 00:25:22,989 I don't understand. 356 00:25:24,478 --> 00:25:25,928 Do you want to die? 357 00:25:26,852 --> 00:25:28,589 But neither do I want you to die. 358 00:25:29,264 --> 00:25:31,789 And die you surely will if you get too close to Aredian. 359 00:25:32,310 --> 00:25:34,909 He will trap you, Merlin, he will manipulate you, 360 00:25:35,170 --> 00:25:37,390 and without meaning to, you will incriminate yourself... 361 00:25:38,807 --> 00:25:41,110 You must let this go. 362 00:25:49,888 --> 00:25:51,237 I must let you go? 363 00:25:57,237 --> 00:25:59,590 To do otherwise would be an act of suicide. 364 00:26:22,876 --> 00:26:25,589 I hope you have found some relief, now that your ordeal is over. 365 00:26:27,416 --> 00:26:29,270 Your concern is touching, Aredian. 366 00:26:30,610 --> 00:26:33,349 - Will you please get out of my sight? - Of course. 367 00:26:34,398 --> 00:26:36,595 I just thought you'd want to hear the news, that's all... 368 00:26:37,281 --> 00:26:38,281 What news? 369 00:26:39,720 --> 00:26:41,949 My investigations have begun. 370 00:26:42,591 --> 00:26:43,591 Begun? 371 00:26:44,170 --> 00:26:47,029 - You already extracted my confession. - Indeed. 372 00:26:47,290 --> 00:26:50,140 Which just leaves Merlin and the Lady Morgana. 373 00:26:51,396 --> 00:26:53,096 But we struck a bargain! 374 00:26:54,995 --> 00:26:57,045 I don't bargain with sorcerers. 375 00:27:23,513 --> 00:27:24,749 He won't let go! 376 00:27:25,194 --> 00:27:27,389 - What happened? - He's questioning Morgana again. 377 00:27:28,173 --> 00:27:30,349 I'm worried, Merlin. She's close to breaking point. 378 00:27:30,675 --> 00:27:31,843 That's what he does. 379 00:27:32,013 --> 00:27:34,758 Breaks you down. In the end, you confess, guilty or not. 380 00:27:35,005 --> 00:27:36,709 - What do you mean? - Gaius was set up. 381 00:27:37,131 --> 00:27:39,829 - Aredian planted that amulet. - But why would he do such a thing? 382 00:27:40,808 --> 00:27:43,709 Aredian is paid to catch sorcerers. He doesn't care if someone is guilty. 383 00:27:44,145 --> 00:27:46,589 Maybe he gets confessions by lying, by planting evidence. 384 00:27:46,850 --> 00:27:49,270 As long as he gets a confession, he gets his money. 385 00:27:50,042 --> 00:27:52,229 Even if this is true, what can we do without proof? 386 00:27:54,140 --> 00:27:55,140 Get some. 387 00:30:07,989 --> 00:30:09,681 - This is hopeless. - Keep looking. 388 00:30:09,851 --> 00:30:11,750 We dunno whether this flower means anything. 389 00:30:12,061 --> 00:30:14,560 No, we don't but it's all we've got. 390 00:30:19,636 --> 00:30:20,636 Here. 391 00:30:21,037 --> 00:30:22,109 Belladonna. 392 00:30:23,456 --> 00:30:26,374 "For the alleviation of ulcers, allergies, muscular inflammation..." 393 00:30:26,810 --> 00:30:28,842 - This is hopeless. - Wait, listen. 394 00:30:29,012 --> 00:30:32,340 "Under certain conditions, a tincture can produce hallucinations." 395 00:30:32,922 --> 00:30:33,922 So? 396 00:30:37,353 --> 00:30:40,069 Aredian's witnesses. It wasn't magic they were seeing, it was visions. 397 00:30:41,389 --> 00:30:42,470 It makes sense. 398 00:30:42,640 --> 00:30:45,149 If he's faking the evidence... But how can we prove it? 399 00:30:45,410 --> 00:30:48,382 Aredian's too clever to have given the tincture to them directly. 400 00:30:48,618 --> 00:30:49,719 The witnesses. 401 00:30:50,563 --> 00:30:53,789 - They must've got it from someone else. - Could've been getting it from anyone. 402 00:30:54,200 --> 00:30:57,078 Is there anything, anything at all that these people had in common? 403 00:30:57,680 --> 00:30:59,909 - They were all women. - But that doesn't tell us anything. 404 00:31:01,655 --> 00:31:02,805 Yes, it does! 405 00:31:02,988 --> 00:31:04,790 What's the one thing only women would buy? 406 00:31:06,320 --> 00:31:08,086 Things to make them look beautiful. 407 00:31:29,811 --> 00:31:32,884 - Do you sell a tincture of belladonna? - What's this all about? 408 00:31:33,054 --> 00:31:34,310 Please, it's important. 409 00:31:34,480 --> 00:31:37,110 Well, I think I've got some somewhere. 410 00:31:37,744 --> 00:31:40,456 But what you'd be wanting with eye drops in the middle of the night, 411 00:31:40,626 --> 00:31:42,371 I really don't want to know. 412 00:31:42,541 --> 00:31:43,350 Eye drops? 413 00:31:45,033 --> 00:31:47,109 Women use them to make their eyes more beautiful. 414 00:31:47,520 --> 00:31:49,949 - Where did you get this? - Well, my usual suppliers. 415 00:31:50,210 --> 00:31:53,014 - You didn't get it from someone else? - Of course I'm sure. 416 00:31:54,085 --> 00:31:56,590 Now, if it's all the same to you, I'd like to get some sleep. 417 00:31:56,850 --> 00:31:58,604 Aredian gave you the belladonna. 418 00:31:59,453 --> 00:32:01,266 I don't know what you're talking about. 419 00:32:01,436 --> 00:32:03,429 But you know Gaius will be executed tomorrow. 420 00:32:04,365 --> 00:32:07,275 - That has nothing to do with me. - That has everything to do with you. 421 00:32:07,445 --> 00:32:09,073 Aredian's witnesses saw visions. 422 00:32:09,243 --> 00:32:11,390 Visions produced by the belladonna in these eye drops. 423 00:32:14,101 --> 00:32:15,618 If we can prove this, 424 00:32:16,340 --> 00:32:18,490 we have a chance of saving Gaius. 425 00:32:25,228 --> 00:32:26,228 He... 426 00:32:27,705 --> 00:32:29,255 forced me to sell it. 427 00:32:30,330 --> 00:32:32,791 He said he'd kill me if I said anything to anyone. 428 00:32:33,112 --> 00:32:35,190 But it was him? It was Aredian? 429 00:32:38,520 --> 00:32:40,430 - It was him. - Thank you. 430 00:32:47,508 --> 00:32:49,984 - We've got everything we need. - But is it enough? 431 00:32:50,154 --> 00:32:52,310 We've got a witness as well, surely that's enough. 432 00:32:52,570 --> 00:32:55,190 - It's our word against Aredian's. - We don't have a choice! 433 00:32:56,317 --> 00:32:58,669 By dawn tomorrow, Gaius will be dead! 434 00:32:58,930 --> 00:32:59,961 We got one chance. 435 00:33:00,131 --> 00:33:02,069 We've got to give Uther something he cannot deny, 436 00:33:02,875 --> 00:33:05,378 something not even Aredian can talk his way out of. 437 00:33:09,288 --> 00:33:11,088 I'll be as quick as I can! 438 00:34:41,294 --> 00:34:43,144 Come on, Merlin, come on... 439 00:35:11,097 --> 00:35:12,190 Good morning, Gaius. 440 00:35:22,170 --> 00:35:23,302 Where have you been? 441 00:35:23,796 --> 00:35:26,389 - Everything's in place. - Gaius has already left the dungeons! 442 00:35:30,078 --> 00:35:32,070 - Then we have to delay the execution! - How?! 443 00:35:32,689 --> 00:35:34,239 I'll speak to Arthur. 444 00:35:35,730 --> 00:35:37,180 Leave Arthur to me. 445 00:36:08,743 --> 00:36:11,238 Easy there! Show him some respect! 446 00:36:28,086 --> 00:36:29,786 You've got to stop this. 447 00:36:30,117 --> 00:36:32,949 - You know I can't. - Merlin has proof Gaius is innocent! 448 00:36:33,210 --> 00:36:35,469 My father has passed sentence. Nothing I can do. 449 00:36:36,103 --> 00:36:38,229 You can do the right thing, Arthur Pendragon! 450 00:36:38,979 --> 00:36:42,309 You can show some faith in a friend, or stand by and watch an innocent die. 451 00:36:43,449 --> 00:36:44,709 You did it to my father. 452 00:36:45,546 --> 00:36:47,698 Are you really willing to let it happen again? 453 00:36:48,908 --> 00:36:51,677 You can stop looking at me like that. I know I'm only a servant. 454 00:36:51,847 --> 00:36:54,666 I thought you were a prince. So start behaving like one. 455 00:37:12,155 --> 00:37:13,430 Wait! 456 00:37:17,505 --> 00:37:20,870 Sire, the witnesses saw nothing but hallucinations... 457 00:37:25,344 --> 00:37:27,904 induced by the belladonna in these eye-drops. 458 00:37:32,025 --> 00:37:34,950 And you bought this belladonna from this man? 459 00:37:37,045 --> 00:37:38,518 Where did you get it from? 460 00:37:40,637 --> 00:37:43,011 Don't be afraid. No harm will come to you here. 461 00:37:47,314 --> 00:37:48,714 The witchfinder... 462 00:37:49,570 --> 00:37:51,020 He gave them to me. 463 00:37:51,330 --> 00:37:52,670 He tell you what it was for? 464 00:37:55,150 --> 00:37:57,830 Only that if I did not sell it, he'd have me burnt at the stake. 465 00:38:00,090 --> 00:38:01,350 How do you answer? 466 00:38:03,107 --> 00:38:04,407 They are absurd. 467 00:38:05,878 --> 00:38:09,589 The boy has clearly concocted these lies in the hope of saving his master. 468 00:38:09,850 --> 00:38:11,638 You won't mind if we search your chambers? 469 00:38:11,808 --> 00:38:13,389 Silence! You have no authority. 470 00:38:13,559 --> 00:38:14,359 Father? 471 00:38:15,650 --> 00:38:17,900 Let's settle this once and for all. 472 00:38:21,411 --> 00:38:23,389 If what Merlin says is wrong, 473 00:38:23,721 --> 00:38:25,971 then he must bear the consequences. 474 00:38:27,838 --> 00:38:30,170 But if there is some truth in what he says... 475 00:38:36,105 --> 00:38:37,755 I have nothing to hide. 476 00:38:42,517 --> 00:38:45,813 - You're wasting your time. - The cupboard over there. 477 00:39:00,484 --> 00:39:02,584 These things don't belong to me! 478 00:39:04,925 --> 00:39:06,225 This is a trick! 479 00:39:09,531 --> 00:39:12,287 That boy plots against me! 480 00:39:33,979 --> 00:39:35,168 Sorcerer! 481 00:39:39,570 --> 00:39:41,229 Think carefully. 482 00:39:42,467 --> 00:39:44,709 You'll never escape from Camelot alive. 483 00:39:45,562 --> 00:39:48,212 I will if you value the life of your ward. 484 00:40:26,603 --> 00:40:28,403 I'm glad I found you here. 485 00:40:30,458 --> 00:40:31,808 As am I, my lord. 486 00:40:32,604 --> 00:40:34,789 I thought I would never see these chambers again. 487 00:40:37,475 --> 00:40:39,925 If anything was damaged in the search, 488 00:40:40,429 --> 00:40:43,989 - I will be only too glad to replace it. - You're very kind, my lord. 489 00:40:46,603 --> 00:40:48,829 I can still scarcely believe that he was a sorcerer. 490 00:40:49,788 --> 00:40:50,788 Indeed. 491 00:40:54,517 --> 00:40:56,634 Was there some reason you wished to see me? 492 00:41:03,368 --> 00:41:04,668 I wanted to say, 493 00:41:05,263 --> 00:41:07,309 I'm sorry if you suffered at his hands. 494 00:41:08,107 --> 00:41:10,707 But I did not suffer at his hands, Uther. 495 00:41:10,877 --> 00:41:13,722 I suffered at yours. He worked for you, my lord. 496 00:41:13,892 --> 00:41:17,549 - He was merely following your orders. - But I was deceived... 497 00:41:17,920 --> 00:41:21,230 You were deceived long before Aredian, for you deceived yourself. 498 00:41:21,712 --> 00:41:25,669 You see foes where there are friends, sorcerers where there are servants. 499 00:41:26,126 --> 00:41:29,389 I am not the first to be wrongly accused in your war against magic. 500 00:41:29,839 --> 00:41:32,686 And not all have been as lucky as I. 501 00:41:35,006 --> 00:41:35,990 I assure you, 502 00:41:37,298 --> 00:41:38,869 every measure will be taken 503 00:41:39,130 --> 00:41:41,269 to ensure that nothing like this will happen again. 504 00:41:43,880 --> 00:41:45,380 I hope that is true. 505 00:41:46,082 --> 00:41:47,482 For all our sakes. 506 00:41:54,310 --> 00:41:55,870 Now, if you'll excuse me, 507 00:41:56,254 --> 00:41:57,654 I have work to do. 508 00:42:16,915 --> 00:42:19,098 What I don't understand is how you knew 509 00:42:19,370 --> 00:42:21,109 he'd concealed evidence in his chamber. 510 00:42:21,916 --> 00:42:23,069 Just a hunch. 511 00:42:24,176 --> 00:42:25,326 And the toad? 512 00:42:29,049 --> 00:42:30,190 I can't explain. 513 00:42:31,415 --> 00:42:34,269 I can hardly explain it myself. Unless, of course... 514 00:42:35,103 --> 00:42:36,453 you put it there. 515 00:42:40,104 --> 00:42:41,204 Fair enough, 516 00:42:42,321 --> 00:42:43,749 I'll never save your life again. 517 00:42:44,120 --> 00:42:45,990 - Promise? - Absolutely. 518 00:42:51,932 --> 00:42:53,636 Honestly, Merlin, 519 00:42:54,121 --> 00:42:55,509 the toad was a step too far. 520 00:42:56,023 --> 00:42:57,340 I know, I know, 521 00:42:57,786 --> 00:43:00,150 but you should have seen the look on his face! 522 00:43:10,520 --> 00:43:11,510 I'm Morgause. 523 00:43:12,730 --> 00:43:16,468 You think Morgause knows the truth about Arthur's birth? 524 00:43:16,638 --> 00:43:18,150 I fear that more than anything. 525 00:43:18,730 --> 00:43:21,189 I want to hear what she knows about my mother. 526 00:43:21,450 --> 00:43:24,229 Maybe we should turn back. The woods could be full of Odin's men. 527 00:43:24,490 --> 00:43:27,029 You're nothing but a hypocrite and a liar! 528 00:43:27,290 --> 00:43:29,270 They're going to kill each other! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.