All language subtitles for Merlin - 2x05 - 555

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,755 --> 00:00:04,855 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,115 --> 00:00:06,925 the destiny of a great kingdom 3 00:00:07,095 --> 00:00:09,875 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:10,045 --> 00:00:11,275 His name... 5 00:00:11,490 --> 00:00:12,490 Merlin. 6 00:00:45,385 --> 00:00:46,485 Mistress? 7 00:00:49,820 --> 00:00:50,770 Is it done? 8 00:00:51,135 --> 00:00:52,335 Yes, mistress. 9 00:00:53,035 --> 00:00:54,090 The potion 10 00:00:54,350 --> 00:00:55,210 is prepared. 11 00:00:56,470 --> 00:00:59,770 Then Camelot and all its riches 12 00:01:00,315 --> 00:01:02,330 will soon be mine. 13 00:01:41,710 --> 00:01:42,710 Camelot. 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,330 Arthur's Knights 15 00:02:18,260 --> 00:02:20,810 Merlin - 2x05 Beauty and the Beast (1/2) 16 00:02:21,955 --> 00:02:24,495 {\pos(192,230)}Keep up, Merlin. We've got a busy day ahead. 17 00:02:25,265 --> 00:02:26,815 {\pos(192,230)}It's a busy day every day. 18 00:02:26,985 --> 00:02:29,215 {\pos(192,210)}You and Arthur, you work me to the bone. 19 00:02:29,385 --> 00:02:31,610 {\pos(192,210)}Do stop moaning. At least the work's interesting. 20 00:02:32,685 --> 00:02:34,285 We're collecting pots. 21 00:02:34,455 --> 00:02:36,875 We do the same thing each and every Thursday 22 00:02:37,045 --> 00:02:40,855 {\pos(192,210)}at exactly the same time and nothing interesting ever happens. 23 00:02:42,470 --> 00:02:44,810 Please. We seek Uther Pendragon. 24 00:02:45,070 --> 00:02:46,250 Where can he be found? 25 00:02:47,755 --> 00:02:50,450 We have urgent business with the King. 26 00:02:50,710 --> 00:02:52,345 {\I'm }Any business you have with the King 27 00:02:52,515 --> 00:02:54,945 will have to be pursued through the usual channels. 28 00:02:56,295 --> 00:02:58,250 But this is the seal of the House of Tregor. 29 00:02:59,395 --> 00:03:03,045 - Where did you get this? - It does not belong to me. 30 00:03:03,925 --> 00:03:05,010 It belongs to me. 31 00:03:10,375 --> 00:03:11,375 My lady. 32 00:03:22,945 --> 00:03:24,450 Lady Catrina. Is it really you? 33 00:03:25,345 --> 00:03:26,850 I can hardly believe it myself. 34 00:03:27,495 --> 00:03:30,375 We had tidings from the North that the House of Tregor 35 00:03:30,545 --> 00:03:32,010 had fallen to invaders. 36 00:03:32,270 --> 00:03:34,810 All that you heard was true, my Lord, and worse. 37 00:03:35,395 --> 00:03:37,650 - But your father... the King... - Gone, Sire. 38 00:03:38,235 --> 00:03:40,970 The enemy attacked without warning. We were outnumbered five to one. 39 00:03:42,395 --> 00:03:43,895 He could not endure. 40 00:03:44,415 --> 00:03:46,650 I would never have survived had it not been for 41 00:03:46,910 --> 00:03:48,410 my faithful servant, Jonas. 42 00:03:49,965 --> 00:03:51,090 But we did survive. 43 00:03:52,925 --> 00:03:54,370 And we have made it this far. 44 00:03:59,305 --> 00:04:00,805 Forgive me, my lord. 45 00:04:01,270 --> 00:04:03,770 I fear my trials have taken their toll. 46 00:04:04,475 --> 00:04:07,330 Your sufferings are beyond... imagining, my lady. 47 00:04:09,550 --> 00:04:12,010 It would be an honour to help you in any way we can. 48 00:04:12,535 --> 00:04:14,435 A bed for the night would be 49 00:04:14,955 --> 00:04:15,890 most welcome. 50 00:04:17,655 --> 00:04:20,455 Then consider yourselves as our esteemed guests. 51 00:04:20,625 --> 00:04:23,475 - It is the least that we can do. - Thank you. 52 00:04:23,675 --> 00:04:25,410 She's very brave. 53 00:04:25,945 --> 00:04:28,005 Sounds terrible, what she's been through. 54 00:04:28,175 --> 00:04:29,525 Terrible, indeed. 55 00:04:30,925 --> 00:04:31,925 What's wrong? 56 00:04:32,095 --> 00:04:33,095 Nothing. 57 00:04:35,740 --> 00:04:36,690 Job for you! 58 00:04:37,845 --> 00:04:39,295 Work, work, work... 59 00:04:47,215 --> 00:04:49,785 I'm sorry it's not quite what you're used to. 60 00:04:50,255 --> 00:04:52,204 Forgive me but I didn't get your name? 61 00:04:54,135 --> 00:04:55,285 Well, Merlin, 62 00:04:55,550 --> 00:04:57,490 considering we spent last night in a cave, 63 00:04:58,095 --> 00:05:00,330 this will do very nicely. Thank you. 64 00:05:00,685 --> 00:05:03,036 If you need anything, just ask. 65 00:05:03,345 --> 00:05:05,405 My master's chambers are only upstairs. 66 00:05:05,575 --> 00:05:07,765 My mistress and I could not be more grateful 67 00:05:07,935 --> 00:05:10,015 for the kindness you have shown us. 68 00:05:12,215 --> 00:05:13,415 You're welcome. 69 00:05:23,785 --> 00:05:25,130 I can't sleep here. 70 00:05:25,565 --> 00:05:28,405 This whole place stinks of cleanliness. 71 00:05:28,575 --> 00:05:31,490 Do not worry, mistress. I will find you somewhere more... 72 00:05:32,580 --> 00:05:33,530 suitable. 73 00:05:49,190 --> 00:05:51,295 This is wonderful. Thank you. 74 00:05:51,770 --> 00:05:52,770 It's an honour. 75 00:05:53,031 --> 00:05:55,730 The Houses of Tregor and Pendragon have been allies 76 00:05:56,465 --> 00:05:58,035 as long anyone can remember. 77 00:05:58,205 --> 00:06:00,050 My father often spoke of you, my lord. 78 00:06:00,405 --> 00:06:02,650 And I will remember him always. 79 00:06:02,910 --> 00:06:04,250 I'm sorry we didn't{\ get the chance to} m{\e}et. 80 00:06:04,510 --> 00:06:05,710 I'm sorry too. 81 00:06:06,660 --> 00:06:09,210 For the House of Tregor is no more. 82 00:06:09,955 --> 00:06:11,650 No, Catrina. It lives on in you. 83 00:06:12,305 --> 00:06:13,810 I only wish that were true. 84 00:06:14,115 --> 00:06:15,365 It is, my lady, 85 00:06:16,190 --> 00:06:17,665 your courage, your modesty 86 00:06:17,835 --> 00:06:19,735 and you are as you always were. 87 00:06:20,095 --> 00:06:21,755 Ever since you were a child. 88 00:06:21,925 --> 00:06:24,725 I fear I am much changed since then, my lord. 89 00:06:25,095 --> 00:06:26,345 Yes, it's true. 90 00:06:27,075 --> 00:06:28,650 You are far more beautiful now. 91 00:06:36,105 --> 00:06:37,105 I'm sorry. 92 00:06:37,645 --> 00:06:39,095 Hard day's training. 93 00:06:39,265 --> 00:06:41,405 - If you'll excuse me. - Of course. 94 00:06:44,915 --> 00:06:46,210 I should retire myself. 95 00:06:50,165 --> 00:06:52,445 Can I get you anything else? You've hardly touched your food. 96 00:06:52,615 --> 00:06:55,445 I'm sorry. I find I have little appetite, 97 00:06:56,005 --> 00:06:57,505 ever since that day. 98 00:06:58,905 --> 00:07:02,010 - I wish I had been there for you. - But you are helping me now. 99 00:07:02,585 --> 00:07:03,650 Your kindness, 100 00:07:03,910 --> 00:07:05,360 your companionship. 101 00:07:09,455 --> 00:07:13,105 I must also bid you good night, my lord. It's been a long day. 102 00:07:13,370 --> 00:07:14,370 Of course. 103 00:07:15,585 --> 00:07:17,085 Good night, my lady. 104 00:07:25,885 --> 00:07:28,585 There's something really different about the Lady Catrina. 105 00:07:29,695 --> 00:07:32,275 Most of Uther's guests treat me like the dirt on their shoes. 106 00:07:32,555 --> 00:07:33,930 But she was really nice, 107 00:07:34,135 --> 00:07:35,905 even after all she's been through. 108 00:07:36,425 --> 00:07:38,010 She was always very gracious. 109 00:07:38,270 --> 00:07:40,485 - You've met her before? - It was many years ago. 110 00:07:40,655 --> 00:07:42,410 I doubt if she would remember. 111 00:07:43,910 --> 00:07:46,130 - I have a job for you. - Does it ever end? 112 00:07:46,595 --> 00:07:48,650 Give this to the Lady Catrina. 113 00:07:48,985 --> 00:07:50,795 - With my compliments. - What is it? 114 00:07:50,965 --> 00:07:52,730 - She'll know what it is. - But what is it? 115 00:08:06,670 --> 00:08:07,570 What's that? 116 00:08:09,425 --> 00:08:11,050 Compliments of the King. 117 00:08:14,090 --> 00:08:15,090 Revolting. 118 00:08:23,645 --> 00:08:25,945 Uther's so stupid. 119 00:08:27,665 --> 00:08:31,330 So blinded by pretty things. 120 00:08:33,325 --> 00:08:35,025 Already he falls for me. 121 00:08:35,645 --> 00:08:37,395 I can see it in his eyes. 122 00:08:37,775 --> 00:08:41,425 It is only a matter of time before he is completely 123 00:08:41,755 --> 00:08:43,289 under my control. 124 00:08:43,870 --> 00:08:44,770 Excellent. 125 00:08:49,790 --> 00:08:53,010 Jonas, you must take these back to the kitchens. It's perfectly rotten. 126 00:08:53,935 --> 00:08:56,335 I'm sorry, I did not mean to intrude. 127 00:08:57,365 --> 00:08:58,530 That's quite all right. 128 00:08:59,175 --> 00:09:01,126 At least I wasn't undressing. 129 00:09:02,895 --> 00:09:05,455 The court physician asked me to give you this. 130 00:09:06,910 --> 00:09:07,930 What is it? 131 00:09:08,265 --> 00:09:09,610 Gaius prepared it for you. 132 00:09:10,415 --> 00:09:14,370 I'm terribly sorry. There must be some mistake. I requested no medicine. 133 00:09:20,145 --> 00:09:22,330 - Are you sure? - Quite sure, thank you. 134 00:09:22,775 --> 00:09:24,130 I am in perfect health. 135 00:09:34,755 --> 00:09:37,530 She didn't ask for it, she didn't need it, she didn't even want it. 136 00:09:38,855 --> 00:09:39,955 Interesting. 137 00:09:40,875 --> 00:09:42,125 If you say so. 138 00:09:42,625 --> 00:09:46,625 When I treated her as a child it was for an incurable disease. 139 00:09:47,605 --> 00:09:50,185 Catrina had a rare bone disorder afflicting her joints. 140 00:09:50,355 --> 00:09:53,705 She often had difficulty walking, especially after a long ride. 141 00:09:54,405 --> 00:09:56,690 My tonic was the only thing that brought her relief. 142 00:09:57,885 --> 00:09:59,685 She walks as well as you or I. 143 00:09:59,855 --> 00:10:01,005 So I noticed. 144 00:10:01,505 --> 00:10:02,505 So, 145 00:10:02,795 --> 00:10:04,615 the tonic was some kind of test? 146 00:10:04,785 --> 00:10:05,785 Indeed. 147 00:10:07,495 --> 00:10:09,185 And I'm starting to wonder 148 00:10:10,190 --> 00:10:11,300 if the Lady Catrina 149 00:10:11,470 --> 00:10:13,370 is really the Lady Catrina at all. 150 00:10:19,345 --> 00:10:21,450 What a charming idea this is, Uther. 151 00:10:23,015 --> 00:10:24,565 A ride before breakfast 152 00:10:24,735 --> 00:10:26,370 always gives me a healthy appetite. 153 00:10:27,725 --> 00:10:30,515 I've had the kitchens prepare us something special. 154 00:10:31,710 --> 00:10:33,265 How sweet of you. 155 00:11:11,135 --> 00:11:12,530 Can I help you? 156 00:11:14,590 --> 00:11:16,355 I was just changing the sheets. 157 00:11:17,270 --> 00:11:20,330 Please, go ahead. Don't let me get in your way. 158 00:11:23,255 --> 00:11:25,255 All done, 159 00:11:25,635 --> 00:11:26,635 thank you. 160 00:11:30,325 --> 00:11:32,175 Aren't you forgetting something? 161 00:11:42,995 --> 00:11:43,995 Right. 162 00:11:54,895 --> 00:11:57,450 - What did you find? - Something wasn't right in there. 163 00:11:58,235 --> 00:12:00,285 There was this strange smell 164 00:12:00,910 --> 00:12:04,010 and I could have sworn the Lady Catrina's bed hadn't been slept in. 165 00:12:05,585 --> 00:12:07,535 And there was something else. 166 00:12:11,116 --> 00:12:14,050 As I was leaving, I thought I saw something. 167 00:12:15,030 --> 00:12:17,985 This is going to sound mad, but it looked like Jonas had a tail. 168 00:12:18,645 --> 00:12:19,745 A tail? 169 00:12:20,655 --> 00:12:23,355 - Are you sure? - Well{\, I mean}, I only glimpsed it for a moment. 170 00:12:23,635 --> 00:12:25,685 - I could be wrong. - No, I believe you. 171 00:12:27,205 --> 00:12:28,795 We must keep an eye on her. 172 00:12:28,965 --> 00:12:30,450 A very close eye. 173 00:12:32,965 --> 00:12:35,915 How wonderful it is to sit here with you, Uther. 174 00:12:38,315 --> 00:12:41,765 It is a terrible thing to find oneself alone in the world. 175 00:12:43,025 --> 00:12:45,125 Suddenly, cruelly alone. 176 00:12:48,315 --> 00:12:49,715 When Ygraine died, 177 00:12:50,765 --> 00:12:52,330 I feared I would never recover... 178 00:12:54,735 --> 00:12:56,435 But then as time passed, 179 00:12:57,645 --> 00:12:59,845 I have become used to being alone. 180 00:13:00,315 --> 00:13:03,815 But you have Morgana and Arthur. Surely they are a comfort to you? 181 00:13:03,985 --> 00:13:05,490 They are. Of course{\ they are}. Both of them. 182 00:13:07,985 --> 00:13:11,985 It must be hard to be King and father both. 183 00:13:13,295 --> 00:13:15,970 To shoulder all that responsibility by yourself. 184 00:13:18,695 --> 00:13:20,695 But I feel sure, my lord, 185 00:13:21,095 --> 00:13:23,945 that you and I shall not remain alone forever. 186 00:13:25,355 --> 00:13:27,615 We will find love anew, 187 00:13:28,185 --> 00:13:29,210 a kindred spirit 188 00:13:30,285 --> 00:13:32,330 to share the burden of this life. 189 00:13:33,605 --> 00:13:35,005 I believe we will. 190 00:13:43,915 --> 00:13:44,915 Honestly. 191 00:13:46,265 --> 00:13:47,855 - Look at them. - Are you all right? 192 00:13:48,025 --> 00:13:50,225 Don't you think it's odd how quickly they've become close. 193 00:13:50,395 --> 00:13:51,905 There's nothing odd about that. 194 00:13:52,075 --> 00:13:54,095 My father is a wealthy and powerful man. 195 00:13:57,715 --> 00:14:00,215 - Good evening, Sire. - A very good evening to you, Gaius. 196 00:14:00,385 --> 00:14:03,075 - You seem in high spirits. - I am, I am. 197 00:14:03,245 --> 00:14:05,810 The Lady Catrina has struck a chord with you. 198 00:14:06,105 --> 00:14:08,250 Catrina is a remarkable woman. 199 00:14:08,545 --> 00:14:12,038 That she is, Sire. You may remember I treated her as a child. 200 00:14:12,515 --> 00:14:14,610 Such courage in the face of her condition. 201 00:14:15,435 --> 00:14:17,775 Condition? What are you talking about? 202 00:14:18,255 --> 00:14:19,865 I thought you knew, Sire. 203 00:14:20,035 --> 00:14:23,370 I diagnosed Catrina with an incurable bone disease. 204 00:14:24,515 --> 00:14:27,065 {\Well, }Evidently you were wrong. There's nothing the matter with her now. 205 00:14:27,235 --> 00:14:29,930 It has been a miraculous recovery, I must say. 206 00:14:30,995 --> 00:14:33,845 I'm sorry, Gaius, what are you suggesting? 207 00:14:34,745 --> 00:14:36,290 I'm not suggesting anything, Sire. 208 00:14:36,935 --> 00:14:39,305 It's just, a little strange, that's all. 209 00:14:39,475 --> 00:14:42,095 The only strange thing I see is that you won't admit that you were wrong. 210 00:14:42,265 --> 00:14:44,050 Sire, this is not about me. 211 00:14:44,945 --> 00:14:46,610 It's about the Lady Catrina. 212 00:14:46,870 --> 00:14:48,815 The Lady Catrina is our honoured guest 213 00:14:48,985 --> 00:14:52,090 and you will show her the respect that she deserves. 214 00:14:58,645 --> 00:15:00,735 Is there something on your mind, my lord? 215 00:15:02,595 --> 00:15:03,595 It's nothing. 216 00:15:05,405 --> 00:15:06,490 Speak, my lord. 217 00:15:08,438 --> 00:15:09,495 Is it true 218 00:15:09,665 --> 00:15:12,610 that as a child you suffered from a terrible illness? 219 00:15:14,015 --> 00:15:16,170 - Who told you that? - Gaius, the court physician. 220 00:15:16,615 --> 00:15:18,370 He said he treated you for it. 221 00:15:20,245 --> 00:15:21,170 Yes, my lord. 222 00:15:21,625 --> 00:15:23,175 What he says is true. 223 00:15:24,085 --> 00:15:26,090 But as you can see, I suffer no more. 224 00:15:27,015 --> 00:15:29,810 And for that you must be eternally grateful. 225 00:15:32,245 --> 00:15:33,245 After all, 226 00:15:33,790 --> 00:15:36,810 Gaius thought your condition was incurable, did he not? 227 00:15:37,925 --> 00:15:41,130 Well, fortunately for us, physicians are often mistaken. 228 00:15:42,830 --> 00:15:44,905 Even your famous Gaius. 229 00:15:45,075 --> 00:15:49,075 It is unusual, though, for such a serious illness to cure itself. 230 00:15:50,745 --> 00:15:51,745 Almost 231 00:15:51,975 --> 00:15:52,975 a miracle. 232 00:15:53,855 --> 00:15:57,485 I can neither deny it, nor explain it. 233 00:15:59,485 --> 00:16:00,730 But miracles do happen. 234 00:16:02,050 --> 00:16:03,050 After all, 235 00:16:03,465 --> 00:16:07,330 is it not a miracle that we should find each other again after all this time? 236 00:16:10,775 --> 00:16:13,275 And my good fortune continues. 237 00:16:15,135 --> 00:16:16,185 For you are 238 00:16:16,835 --> 00:16:19,095 a remarkable man, Uther Pendragon. 239 00:16:19,265 --> 00:16:21,165 You are brave, 240 00:16:21,815 --> 00:16:23,215 but compassionate. 241 00:16:24,150 --> 00:16:25,500 You are powerful, 242 00:16:26,420 --> 00:16:27,370 but modest. 243 00:16:28,805 --> 00:16:30,005 Most of all... 244 00:16:30,585 --> 00:16:31,895 you are very, 245 00:16:33,510 --> 00:16:34,370 very... 246 00:16:36,105 --> 00:16:37,105 handsome. 247 00:16:39,145 --> 00:16:40,690 - I'm sorry. - No, my lord, 248 00:16:40,950 --> 00:16:44,650 - it is I who must apologise. - It's a long time since Ygraine, 249 00:16:45,195 --> 00:16:46,195 since anyone. 250 00:16:46,365 --> 00:16:48,565 I understand completely. There's no hurry. 251 00:16:48,845 --> 00:16:50,855 We have all the time in the world. 252 00:16:52,065 --> 00:16:53,765 And that time will come. 253 00:18:19,675 --> 00:18:22,610 I have no doubt{\, Merlin}, that you have prepared a very good explanation for this. 254 00:18:25,430 --> 00:18:26,770 Apparently I'm wrong. 255 00:18:34,365 --> 00:18:36,490 Please tell me you weren't spying on Lady Catrina. 256 00:18:36,825 --> 00:18:40,005 - It's not what it seems. - Yes{\, Merlin}, it's exactly what it seems. 257 00:18:40,975 --> 00:18:44,250 You've led a sheltered life. You have no social skills whatsoever 258 00:18:44,510 --> 00:18:47,205 and Catrina is, I admit, an attractive woman. 259 00:18:47,375 --> 00:18:48,770 I understand completely. 260 00:18:51,115 --> 00:18:53,075 If I ever find you doing it again 261 00:18:53,245 --> 00:18:55,045 I'll feed you to the dogs, 262 00:18:55,255 --> 00:18:58,145 - do I make myself clear? - Yes. Absolutely, Sire. 263 00:20:20,175 --> 00:20:22,015 What you saw is seldom seen{\, Merlin}. 264 00:20:22,185 --> 00:20:25,530 Trolls despise all other living things, especially humans. 265 00:20:25,790 --> 00:20:29,530 They prefer to lurk in the darkness of their nests, feasting on rot and filth. 266 00:20:30,735 --> 00:20:34,610 - And Jonas? Is he a troll too? - Who can tell what{\ manner of} creature he is. 267 00:20:36,475 --> 00:20:37,875 It makes no sense. 268 00:20:38,135 --> 00:20:40,155 If trolls like to lurk in their caves so much, 269 00:20:40,325 --> 00:20:42,745 - what's this one doing in Camelot? - Trolls are greedy. 270 00:20:42,915 --> 00:20:44,655 Lady Catrina is like the rest of her kind. 271 00:20:44,825 --> 00:20:46,975 She lusts after wealth and power. 272 00:20:48,555 --> 00:20:50,055 Uther's wealth and power. 273 00:20:52,125 --> 00:20:54,125 We have reached the point of no return. 274 00:20:54,595 --> 00:20:56,495 Uther has to be told. 275 00:20:58,055 --> 00:21:00,965 You're going to tell Uther that his new lady friend's a troll? 276 00:21:01,305 --> 00:21:02,970 That's exactly what I'm going to do. 277 00:21:06,045 --> 00:21:07,170 Good luck. 278 00:21:10,765 --> 00:21:11,890 Thank you, Merlin. 279 00:21:25,027 --> 00:21:27,230 - My lord. - Yes, Gaius. 280 00:21:27,721 --> 00:21:30,092 I have served you for many years now. 281 00:21:31,232 --> 00:21:33,168 I like to think that in my humble capacity, 282 00:21:33,338 --> 00:21:35,792 I have advised you to the best of my ability, 283 00:21:35,962 --> 00:21:39,478 and that my advice has proven to be of value to you. 284 00:21:40,422 --> 00:21:41,572 This is true. 285 00:21:42,460 --> 00:21:45,330 And so I must advise you that 286 00:21:46,305 --> 00:21:47,605 the Lady Catrina 287 00:21:48,595 --> 00:21:50,695 is not all that she seems to be. 288 00:21:53,558 --> 00:21:55,658 Then tell me, Gaius. Who is she? 289 00:21:56,550 --> 00:21:58,130 I believe her to be... 290 00:22:00,820 --> 00:22:01,820 She's... 291 00:22:05,382 --> 00:22:06,729 Come on. Out with it. 292 00:22:08,650 --> 00:22:10,090 She is a troll, Sire. 293 00:22:12,729 --> 00:22:13,682 Excuse me? 294 00:22:13,852 --> 00:22:16,330 Some trolls have the power to take any shape they please. 295 00:22:16,590 --> 00:22:18,518 This one has taken a shape that pleases you. 296 00:22:18,688 --> 00:22:20,570 You are besotted, my lord. 297 00:22:20,830 --> 00:22:24,090 - The creature has you in its power. - Gaius, this is utterly ludicrous. 298 00:22:24,350 --> 00:22:27,890 Please, Sire. Her entire family is wiped out but she alone escapes!? 299 00:22:28,150 --> 00:22:31,818 She has an incurable disease but makes a miraculous recovery!? 300 00:22:31,988 --> 00:22:33,930 And that is nothing but idle gossip. 301 00:22:34,190 --> 00:22:36,850 Is it gossip she does not eat her food!? Of course she doesn't. 302 00:22:37,110 --> 00:22:39,530 She feasts on rotten fruit like any other troll! 303 00:22:39,790 --> 00:22:42,570 Enough! This attack is unwarranted and malicious. 304 00:22:43,140 --> 00:22:45,714 Sire, her servant is not human, he has a tail. 305 00:22:45,884 --> 00:22:47,084 I said enough! 306 00:22:49,344 --> 00:22:50,494 Sire, please, 307 00:22:51,475 --> 00:22:53,650 I just advise you not to do anything rash. 308 00:22:53,820 --> 00:22:56,522 And I advise you to hold your tongue, physician, 309 00:22:56,692 --> 00:22:59,130 or I will indeed do something rash. 310 00:23:08,906 --> 00:23:11,204 Did you sleep well last night, mistress? 311 00:23:11,374 --> 00:23:14,210 - Very well, thank you. - We have a problem. 312 00:23:15,971 --> 00:23:18,218 Last night. You were followed. 313 00:23:18,846 --> 00:23:19,846 Who? 314 00:23:20,455 --> 00:23:21,730 The boy, Merlin. 315 00:23:24,051 --> 00:23:26,733 Shall I dispose of him, mistress? 316 00:23:28,470 --> 00:23:30,270 That may arouse suspicion. 317 00:23:31,623 --> 00:23:34,250 But it is time that Uther bent to my wishes. 318 00:23:35,113 --> 00:23:37,317 - And if he does not? - Well, he'll have no choice. 319 00:23:37,845 --> 00:23:41,220 There's more than one way to enchant a man. 320 00:23:50,564 --> 00:23:51,564 Please, 321 00:23:52,269 --> 00:23:53,410 don't say anything. 322 00:23:54,039 --> 00:23:56,770 - I wasn't going to say anything. - You were going to say I told you so. 323 00:23:59,493 --> 00:24:01,970 I was. But I'm not going to now. 324 00:24:03,010 --> 00:24:05,170 - Uther didn't take it well. - You see, I told you. 325 00:24:07,832 --> 00:24:08,832 Sorry. 326 00:24:09,725 --> 00:24:12,749 But I know him, Merlin. He's a proud man but he's not stupid. 327 00:24:13,262 --> 00:24:15,330 He will reflect on what I said. I'm sure he will. 328 00:24:16,025 --> 00:24:17,570 Let's hope you're right. 329 00:24:59,780 --> 00:25:00,880 Dinner time. 330 00:25:09,741 --> 00:25:11,191 Isn't this perfect? 331 00:25:11,629 --> 00:25:13,553 You and me together. 332 00:25:17,429 --> 00:25:18,429 A toast, 333 00:25:18,890 --> 00:25:19,890 to us. 334 00:25:20,470 --> 00:25:22,970 I'm not sure everyone sees it that way. 335 00:25:24,089 --> 00:25:26,930 Well, there will always be those who resist change. 336 00:25:27,191 --> 00:25:29,730 - That's to be expected. - We must be mindful of public opinion. 337 00:25:30,048 --> 00:25:31,743 What are you trying to say, my lord? 338 00:25:31,913 --> 00:25:35,290 Perhaps if you were to visit your cousins for a while. 339 00:25:35,729 --> 00:25:38,689 To show people that we're not rushing into anything. 340 00:25:38,859 --> 00:25:40,586 You would let yourself be bullied 341 00:25:40,756 --> 00:25:43,110 by some petty-minded fools? 342 00:25:48,332 --> 00:25:49,950 But of course, of course, my lord. 343 00:25:50,120 --> 00:25:53,450 If that is what you wish, then that is what I shall do. 344 00:25:53,710 --> 00:25:57,128 It is as you said, we have all the time in the world. 345 00:26:01,430 --> 00:26:04,610 Before I go, my lord, there's something I want to give you. 346 00:26:05,728 --> 00:26:07,478 It belonged to my father. 347 00:26:08,103 --> 00:26:11,170 - And his father before him. - Catrina, I couldn't possibly. 348 00:26:13,147 --> 00:26:14,747 I want you to have it. 349 00:26:15,630 --> 00:26:17,410 Perhaps when you look at it, 350 00:26:18,066 --> 00:26:19,370 it will remind you of me... 351 00:26:23,303 --> 00:26:25,850 ... and the times that we have spent together. 352 00:26:29,713 --> 00:26:31,363 I shall wear it always. 353 00:26:31,837 --> 00:26:32,850 That is as well. 354 00:26:34,390 --> 00:26:36,940 For while others doubt me, you must not. 355 00:26:38,005 --> 00:26:39,450 You cannot doubt me. 356 00:26:40,255 --> 00:26:42,355 For am I not beautiful, my lord? 357 00:26:42,972 --> 00:26:44,050 You are beautiful. 358 00:26:44,678 --> 00:26:47,170 Am I not your heart's desire? 359 00:26:48,380 --> 00:26:49,850 You are my heart's desire. 360 00:26:51,498 --> 00:26:53,098 Then seal it, my lord. 361 00:26:54,576 --> 00:26:55,576 Seal it, 362 00:26:56,530 --> 00:26:57,630 with a kiss. 363 00:26:59,398 --> 00:27:00,398 A kiss. 364 00:27:17,045 --> 00:27:20,050 - Good morning, mistress. - It is indeed, Jonas. 365 00:27:21,537 --> 00:27:24,170 The King was receptive to your advances? 366 00:27:25,200 --> 00:27:27,300 How could he resist such beauty? 367 00:27:29,362 --> 00:27:31,290 The enchantment proved effective then. 368 00:27:31,860 --> 00:27:34,530 He is but a puppet in my hands. 369 00:27:44,326 --> 00:27:46,026 You called for me, Sire? 370 00:27:50,607 --> 00:27:51,953 You will be delighted to hear 371 00:27:52,123 --> 00:27:54,281 that none of the worries you brought to my attention 372 00:27:54,451 --> 00:27:55,970 have any truth to them whatsoever. 373 00:27:57,381 --> 00:27:58,381 Sire? 374 00:27:58,948 --> 00:28:00,351 I hope, over time, 375 00:28:00,600 --> 00:28:03,625 you will come to see Catrina as she really is. 376 00:28:06,531 --> 00:28:07,530 Over time? 377 00:28:08,098 --> 00:28:11,198 I've asked Catrina to extend her stay indefinitely. 378 00:28:11,987 --> 00:28:13,827 I consider the matter closed, 379 00:28:14,352 --> 00:28:17,599 and I hope you show me the courtesy of doing the same. 380 00:28:20,148 --> 00:28:22,145 It's no good. I can tell him she's a troll 381 00:28:22,315 --> 00:28:24,497 till I'm blue in the face. He won't listen. 382 00:28:24,667 --> 00:28:26,578 He sees only a charming, beautiful woman. 383 00:28:26,929 --> 00:28:28,570 With a body like a tree trunk. 384 00:28:28,830 --> 00:28:31,464 But we only know that because you saw her in troll form. 385 00:28:32,134 --> 00:28:33,170 What do we do? 386 00:28:33,827 --> 00:28:35,730 We must open Uther's eyes. 387 00:28:36,466 --> 00:28:38,566 Show her for what she really is. 388 00:28:41,758 --> 00:28:44,810 - Using magic? - The only way to reveal her true form. 389 00:28:45,970 --> 00:28:47,970 But she never leaves his side. 390 00:28:48,559 --> 00:28:49,559 I know. 391 00:28:57,224 --> 00:28:59,486 You want me to use magic in front of the king? 392 00:29:01,791 --> 00:29:02,730 I do. 393 00:29:03,562 --> 00:29:05,387 - I'd never get away with it. - I'm sorry. 394 00:29:05,557 --> 00:29:07,330 I know how dangerous this is. 395 00:29:07,500 --> 00:29:10,170 But we cannot allow her to gain any further control over the King. 396 00:29:10,430 --> 00:29:11,810 Who knows the consequences? 397 00:29:15,743 --> 00:29:16,810 Just one problem. 398 00:29:17,757 --> 00:29:19,250 I know nothing about troll magic. 399 00:29:24,676 --> 00:29:26,090 Then we have work to do. 400 00:29:32,015 --> 00:29:33,315 A beautiful day. 401 00:29:34,346 --> 00:29:36,146 The first of many, I hope. 402 00:29:38,003 --> 00:29:41,357 How fine it must be to have all this at your command. 403 00:29:42,402 --> 00:29:43,650 Can be a burden sometimes. 404 00:29:45,373 --> 00:29:47,210 Let me share your burden, my lord. 405 00:29:47,669 --> 00:29:49,936 Together we could achieve so much. 406 00:29:50,451 --> 00:29:51,850 There is nothing I'd like more. 407 00:29:55,429 --> 00:29:59,379 Would it not be a good idea to send a message to those who doubt us? 408 00:29:59,859 --> 00:30:03,051 To show all of Camelot the strength of our love, 409 00:30:03,608 --> 00:30:04,570 our commitment. 410 00:30:08,574 --> 00:30:12,047 - What did you have in mind? - I was thinking of something 411 00:30:12,802 --> 00:30:13,902 traditional, 412 00:30:14,902 --> 00:30:16,402 something permanent. 413 00:30:27,603 --> 00:30:28,603 Here! 414 00:30:29,150 --> 00:30:30,850 The Spell of Revelation, 415 00:30:31,390 --> 00:30:34,410 with which the true nature of a thing may be revealed. 416 00:30:36,977 --> 00:30:40,435 But this applies only to objects, things, not living creatures. 417 00:30:40,605 --> 00:30:41,605 I know. 418 00:30:42,097 --> 00:30:43,530 Principle's the same, isn't it? 419 00:30:44,746 --> 00:30:46,959 I have to try it. What other choice do we have? 420 00:30:47,640 --> 00:30:49,890 Very well. But choose your moment carefully. 421 00:30:50,150 --> 00:30:52,450 Trolls are vicious creatures. 422 00:30:52,992 --> 00:30:53,992 Come in. 423 00:30:54,550 --> 00:30:56,610 The King requests you in the council chambers. 424 00:31:09,412 --> 00:31:11,162 Thank you all for coming. 425 00:31:12,458 --> 00:31:14,770 You are no doubt wondering why I have gathered you here today. 426 00:31:15,907 --> 00:31:17,925 Though we live in dark times, 427 00:31:18,901 --> 00:31:19,901 today 428 00:31:20,710 --> 00:31:22,210 I bring you light... 429 00:31:22,776 --> 00:31:23,776 and love. 430 00:31:25,750 --> 00:31:27,530 It gives me the greatest pleasure 431 00:31:27,790 --> 00:31:30,990 to inform you that the Houses of Tregor and Pendragon 432 00:31:31,923 --> 00:31:35,127 are to be united in the closest bond of all. 433 00:31:37,397 --> 00:31:38,514 I am to marry 434 00:31:39,421 --> 00:31:41,090 Lady Catrina of Tregor. 435 00:31:50,514 --> 00:31:52,982 I am to marry Lady Catrina 436 00:31:53,938 --> 00:31:54,970 tomorrow. 437 00:32:02,545 --> 00:32:04,010 This union 438 00:32:04,955 --> 00:32:07,667 heralds a new dawn for the Kingdom. 439 00:32:08,950 --> 00:32:10,350 A new beginning... 440 00:32:12,390 --> 00:32:14,210 ... and a new queen for all 441 00:32:14,708 --> 00:32:16,008 here in Camelot. 442 00:32:17,902 --> 00:32:21,521 I could not hope to have made a better match. 443 00:32:27,250 --> 00:32:29,875 I hope you shall all share in our joy. 444 00:32:35,588 --> 00:32:36,588 Thank you. 445 00:32:43,183 --> 00:32:45,087 - What happened? - I'm sorry, mistress. 446 00:32:45,545 --> 00:32:48,010 - I was not prepared. - Quick. My potion. 447 00:32:49,511 --> 00:32:52,090 It was the boy, Merlin. It seems he has magic. 448 00:32:52,647 --> 00:32:55,690 Do not concern yourself. I resisted him easily enough. 449 00:32:55,950 --> 00:32:58,770 There's no telling what he'll do next. He could ruin everything. 450 00:32:59,030 --> 00:33:00,530 That cannot be allowed to happen. 451 00:33:03,105 --> 00:33:05,250 What would you have me do, mistress? 452 00:33:10,166 --> 00:33:13,330 I think it's time we set a trap. 453 00:33:18,244 --> 00:33:19,610 I'm sorry. I tried. 454 00:33:20,635 --> 00:33:23,410 - I gave it everything I had. - Not your fault. You did your best. 455 00:33:23,670 --> 00:33:26,636 The Spell of Revelation is powerful magic. 456 00:33:27,575 --> 00:33:29,293 I could see she could feel it. 457 00:33:29,463 --> 00:33:32,649 Her magic must be strong indeed to be able to resist you. 458 00:33:33,460 --> 00:33:36,490 - Where are you going!? - To see Arthur, he's our only hope. 459 00:33:51,098 --> 00:33:52,750 I'm going to tell you something. 460 00:33:54,670 --> 00:33:56,046 It's not going to be easy. 461 00:33:57,088 --> 00:33:58,088 Right. 462 00:33:58,532 --> 00:34:00,177 It concerns the Lady Catrina. 463 00:34:00,347 --> 00:34:02,598 You're not using my chambers to spy on her again. 464 00:34:03,874 --> 00:34:06,370 Trust me. I saw everything I needed to see. 465 00:34:06,630 --> 00:34:07,980 I'm sure you did. 466 00:34:11,831 --> 00:34:13,031 She's a troll. 467 00:34:16,732 --> 00:34:19,810 - She's not that bad. - I'm serious, she's an actual troll. 468 00:34:21,101 --> 00:34:24,011 I know what you're trying to do. I appreciate it, you're a true friend. 469 00:34:24,181 --> 00:34:27,009 But it's not about whether I like her. It's what makes my father happy. 470 00:34:27,580 --> 00:34:30,661 And when they announced the wedding, I realised Lady Catrina does just that. 471 00:34:30,831 --> 00:34:33,093 - She makes him happy. - He won't be so damn happy 472 00:34:33,263 --> 00:34:35,107 when he discovers his wife's a{\ fruit-munching} monster!! 473 00:34:35,277 --> 00:34:36,170 Enough. 474 00:34:36,546 --> 00:34:40,196 She's the future Queen of Camelot, whether you like it or not. 475 00:34:40,530 --> 00:34:42,154 So you better get used to it. 476 00:34:57,541 --> 00:34:59,610 - I'm sorry. - What's wrong with you? 477 00:35:06,156 --> 00:35:08,130 I'm a slave, a prisoner. 478 00:35:09,139 --> 00:35:12,385 - What are you talking about? - My mistress, she is not as she seems. 479 00:35:13,460 --> 00:35:15,010 But you know as much. 480 00:35:16,023 --> 00:35:17,573 Go on. I'm listening. 481 00:35:17,743 --> 00:35:19,843 She is a cruel, wicked creature. 482 00:35:20,422 --> 00:35:22,010 She keeps me in chains. 483 00:35:23,858 --> 00:35:25,008 She hurts me. 484 00:35:25,533 --> 00:35:27,483 Her magic. I can't escape it. 485 00:35:27,870 --> 00:35:31,570 She twists my mind, as she is twisting your King's. 486 00:35:32,296 --> 00:35:33,848 Why are you telling me this? 487 00:35:36,260 --> 00:35:38,010 - I can help you. - How? 488 00:35:39,092 --> 00:35:41,180 Below the castle, where she sleeps. 489 00:35:41,350 --> 00:35:44,890 She keeps her potions there. Every night she must take these potions. 490 00:35:45,150 --> 00:35:48,514 It is the magic that transforms her from beast to beauty. 491 00:35:48,684 --> 00:35:50,850 If you were to take these from her. 492 00:35:51,122 --> 00:35:52,804 She must remain as a beast 493 00:35:53,282 --> 00:35:56,050 and then your King would not be so keen, I think. 494 00:35:57,703 --> 00:35:59,656 Tell me, Jonas. 495 00:36:00,733 --> 00:36:02,594 Why should I believe any of this? 496 00:36:02,764 --> 00:36:04,714 You must do as you think fit. 497 00:36:05,658 --> 00:36:07,569 But if my mistress is not stopped, 498 00:36:08,227 --> 00:36:09,130 by morning, 499 00:36:10,652 --> 00:36:12,052 she will be Queen. 500 00:36:36,844 --> 00:36:38,326 You won't find anything in there. 501 00:36:39,739 --> 00:36:42,800 You may possess some magic, wretch, 502 00:36:43,424 --> 00:36:46,130 but you are no match for me. 503 00:37:59,505 --> 00:38:02,930 Have I ever looked more revolting? 504 00:38:05,102 --> 00:38:06,010 No, mistress. 505 00:38:08,606 --> 00:38:10,656 You always say the right thing. 506 00:39:33,830 --> 00:39:36,450 My lords, ladies, and gentleman of Camelot, 507 00:39:38,583 --> 00:39:41,050 we are gathered here today to celebrate, 508 00:39:41,620 --> 00:39:43,897 by the ancient rite of handfasting, 509 00:39:45,270 --> 00:39:47,170 the union of Uther Pendragon 510 00:39:47,636 --> 00:39:49,710 and Lady Catrina of Tregor. 511 00:39:53,910 --> 00:39:55,499 Is it your wish, Uther, 512 00:39:56,046 --> 00:39:58,046 to become one with this woman? 513 00:39:58,372 --> 00:39:59,250 It is. 514 00:39:59,732 --> 00:40:02,982 Is it your wish, Catrina, to become one with this man? 515 00:40:03,469 --> 00:40:04,370 It is. 516 00:40:05,075 --> 00:40:06,170 Do any say nay? 517 00:40:17,740 --> 00:40:18,933 Can I help you? 518 00:40:19,482 --> 00:40:21,799 - Are you lost? - Step aside, Jonas. 519 00:40:22,790 --> 00:40:26,210 The King's wedding is by invitation only. 520 00:40:28,920 --> 00:40:30,450 I said get out of my way. 521 00:40:30,711 --> 00:40:33,677 I'm so sorry, but I regret to say 522 00:40:34,486 --> 00:40:36,170 that you are not invited. 523 00:40:49,519 --> 00:40:51,979 With this garland I do tie a knot, 524 00:40:52,937 --> 00:40:54,129 and by doing so, 525 00:40:54,684 --> 00:40:58,610 bind your hands and your hearts for all eternity. 526 00:41:02,750 --> 00:41:05,610 Leave my mistress alone. 527 00:41:09,641 --> 00:41:12,690 I, Uther Pendragon, King of Camelot. 528 00:41:13,032 --> 00:41:15,450 I shall not seek to change thee in any way. 529 00:41:16,020 --> 00:41:17,290 I shall respect thee, 530 00:41:17,963 --> 00:41:19,090 as I respect myself. 531 00:41:28,213 --> 00:41:29,963 I now pronounce you to be 532 00:41:30,902 --> 00:41:32,130 Husband and Wife. 533 00:42:01,610 --> 00:42:04,410 {\pos(192,240)}Queen Catrina will be named as rightful heir to the throne. 534 00:42:06,470 --> 00:42:08,090 If Uther dies, she will rule Camelot? 535 00:42:09,270 --> 00:42:10,820 Shut up and give me the crown. 536 00:42:12,771 --> 00:42:15,170 My plan to undermine Arthur is underway. 537 00:42:17,870 --> 00:42:20,450 If she can't be stopped Arthur won't become king. 538 00:42:20,710 --> 00:42:22,490 Albion will never be born. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.