Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,755 --> 00:00:04,855
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:05,115 --> 00:00:06,925
the destiny of a great kingdom
3
00:00:07,095 --> 00:00:09,875
rests on the shoulders
of a young boy.
4
00:00:10,045 --> 00:00:11,275
His name...
5
00:00:11,490 --> 00:00:12,490
Merlin.
6
00:00:45,385 --> 00:00:46,485
Mistress?
7
00:00:49,820 --> 00:00:50,770
Is it done?
8
00:00:51,135 --> 00:00:52,335
Yes, mistress.
9
00:00:53,035 --> 00:00:54,090
The potion
10
00:00:54,350 --> 00:00:55,210
is prepared.
11
00:00:56,470 --> 00:00:59,770
Then Camelot and all its riches
12
00:01:00,315 --> 00:01:02,330
will soon be mine.
13
00:01:41,710 --> 00:01:42,710
Camelot.
14
00:01:51,070 --> 00:01:53,330
Arthur's Knights
15
00:02:18,260 --> 00:02:20,810
Merlin - 2x05
Beauty and the Beast (1/2)
16
00:02:21,955 --> 00:02:24,495
{\pos(192,230)}Keep up, Merlin.
We've got a busy day ahead.
17
00:02:25,265 --> 00:02:26,815
{\pos(192,230)}It's a busy day every day.
18
00:02:26,985 --> 00:02:29,215
{\pos(192,210)}You and Arthur,
you work me to the bone.
19
00:02:29,385 --> 00:02:31,610
{\pos(192,210)}Do stop moaning.
At least the work's interesting.
20
00:02:32,685 --> 00:02:34,285
We're collecting pots.
21
00:02:34,455 --> 00:02:36,875
We do the same thing
each and every Thursday
22
00:02:37,045 --> 00:02:40,855
{\pos(192,210)}at exactly the same time
and nothing interesting ever happens.
23
00:02:42,470 --> 00:02:44,810
Please.
We seek Uther Pendragon.
24
00:02:45,070 --> 00:02:46,250
Where can he be found?
25
00:02:47,755 --> 00:02:50,450
We have urgent business
with the King.
26
00:02:50,710 --> 00:02:52,345
{\I'm }Any business you have with the King
27
00:02:52,515 --> 00:02:54,945
will have to be pursued
through the usual channels.
28
00:02:56,295 --> 00:02:58,250
But this is the seal
of the House of Tregor.
29
00:02:59,395 --> 00:03:03,045
- Where did you get this?
- It does not belong to me.
30
00:03:03,925 --> 00:03:05,010
It belongs to me.
31
00:03:10,375 --> 00:03:11,375
My lady.
32
00:03:22,945 --> 00:03:24,450
Lady Catrina. Is it really you?
33
00:03:25,345 --> 00:03:26,850
I can hardly believe it myself.
34
00:03:27,495 --> 00:03:30,375
We had tidings from the North
that the House of Tregor
35
00:03:30,545 --> 00:03:32,010
had fallen to invaders.
36
00:03:32,270 --> 00:03:34,810
All that you heard was true,
my Lord, and worse.
37
00:03:35,395 --> 00:03:37,650
- But your father... the King...
- Gone, Sire.
38
00:03:38,235 --> 00:03:40,970
The enemy attacked without warning.
We were outnumbered five to one.
39
00:03:42,395 --> 00:03:43,895
He could not endure.
40
00:03:44,415 --> 00:03:46,650
I would never have survived
had it not been for
41
00:03:46,910 --> 00:03:48,410
my faithful servant, Jonas.
42
00:03:49,965 --> 00:03:51,090
But we did survive.
43
00:03:52,925 --> 00:03:54,370
And we have made it this far.
44
00:03:59,305 --> 00:04:00,805
Forgive me, my lord.
45
00:04:01,270 --> 00:04:03,770
I fear my trials
have taken their toll.
46
00:04:04,475 --> 00:04:07,330
Your sufferings are beyond...
imagining, my lady.
47
00:04:09,550 --> 00:04:12,010
It would be an honour
to help you in any way we can.
48
00:04:12,535 --> 00:04:14,435
A bed for the night would be
49
00:04:14,955 --> 00:04:15,890
most welcome.
50
00:04:17,655 --> 00:04:20,455
Then consider yourselves
as our esteemed guests.
51
00:04:20,625 --> 00:04:23,475
- It is the least that we can do.
- Thank you.
52
00:04:23,675 --> 00:04:25,410
She's very brave.
53
00:04:25,945 --> 00:04:28,005
Sounds terrible,
what she's been through.
54
00:04:28,175 --> 00:04:29,525
Terrible, indeed.
55
00:04:30,925 --> 00:04:31,925
What's wrong?
56
00:04:32,095 --> 00:04:33,095
Nothing.
57
00:04:35,740 --> 00:04:36,690
Job for you!
58
00:04:37,845 --> 00:04:39,295
Work, work, work...
59
00:04:47,215 --> 00:04:49,785
I'm sorry it's not quite
what you're used to.
60
00:04:50,255 --> 00:04:52,204
Forgive me
but I didn't get your name?
61
00:04:54,135 --> 00:04:55,285
Well, Merlin,
62
00:04:55,550 --> 00:04:57,490
considering we spent last night
in a cave,
63
00:04:58,095 --> 00:05:00,330
this will do very nicely.
Thank you.
64
00:05:00,685 --> 00:05:03,036
If you need anything, just ask.
65
00:05:03,345 --> 00:05:05,405
My master's chambers
are only upstairs.
66
00:05:05,575 --> 00:05:07,765
My mistress and I
could not be more grateful
67
00:05:07,935 --> 00:05:10,015
for the kindness you have shown us.
68
00:05:12,215 --> 00:05:13,415
You're welcome.
69
00:05:23,785 --> 00:05:25,130
I can't sleep here.
70
00:05:25,565 --> 00:05:28,405
This whole place
stinks of cleanliness.
71
00:05:28,575 --> 00:05:31,490
Do not worry, mistress.
I will find you somewhere more...
72
00:05:32,580 --> 00:05:33,530
suitable.
73
00:05:49,190 --> 00:05:51,295
This is wonderful. Thank you.
74
00:05:51,770 --> 00:05:52,770
It's an honour.
75
00:05:53,031 --> 00:05:55,730
The Houses of Tregor and Pendragon
have been allies
76
00:05:56,465 --> 00:05:58,035
as long anyone can remember.
77
00:05:58,205 --> 00:06:00,050
My father often spoke of you,
my lord.
78
00:06:00,405 --> 00:06:02,650
And I will remember him always.
79
00:06:02,910 --> 00:06:04,250
I'm sorry we didn't{\ get the chance to} m{\e}et.
80
00:06:04,510 --> 00:06:05,710
I'm sorry too.
81
00:06:06,660 --> 00:06:09,210
For the House of Tregor is no more.
82
00:06:09,955 --> 00:06:11,650
No, Catrina. It lives on in you.
83
00:06:12,305 --> 00:06:13,810
I only wish that were true.
84
00:06:14,115 --> 00:06:15,365
It is, my lady,
85
00:06:16,190 --> 00:06:17,665
your courage, your modesty
86
00:06:17,835 --> 00:06:19,735
and you are as you always were.
87
00:06:20,095 --> 00:06:21,755
Ever since you were a child.
88
00:06:21,925 --> 00:06:24,725
I fear I am much changed
since then, my lord.
89
00:06:25,095 --> 00:06:26,345
Yes, it's true.
90
00:06:27,075 --> 00:06:28,650
You are far more beautiful now.
91
00:06:36,105 --> 00:06:37,105
I'm sorry.
92
00:06:37,645 --> 00:06:39,095
Hard day's training.
93
00:06:39,265 --> 00:06:41,405
- If you'll excuse me.
- Of course.
94
00:06:44,915 --> 00:06:46,210
I should retire myself.
95
00:06:50,165 --> 00:06:52,445
Can I get you anything else?
You've hardly touched your food.
96
00:06:52,615 --> 00:06:55,445
I'm sorry. I find
I have little appetite,
97
00:06:56,005 --> 00:06:57,505
ever since that day.
98
00:06:58,905 --> 00:07:02,010
- I wish I had been there for you.
- But you are helping me now.
99
00:07:02,585 --> 00:07:03,650
Your kindness,
100
00:07:03,910 --> 00:07:05,360
your companionship.
101
00:07:09,455 --> 00:07:13,105
I must also bid you good night, my lord.
It's been a long day.
102
00:07:13,370 --> 00:07:14,370
Of course.
103
00:07:15,585 --> 00:07:17,085
Good night, my lady.
104
00:07:25,885 --> 00:07:28,585
There's something really
different about the Lady Catrina.
105
00:07:29,695 --> 00:07:32,275
Most of Uther's guests treat me
like the dirt on their shoes.
106
00:07:32,555 --> 00:07:33,930
But she was really nice,
107
00:07:34,135 --> 00:07:35,905
even after all she's been through.
108
00:07:36,425 --> 00:07:38,010
She was always very gracious.
109
00:07:38,270 --> 00:07:40,485
- You've met her before?
- It was many years ago.
110
00:07:40,655 --> 00:07:42,410
I doubt if she would remember.
111
00:07:43,910 --> 00:07:46,130
- I have a job for you.
- Does it ever end?
112
00:07:46,595 --> 00:07:48,650
Give this to the Lady Catrina.
113
00:07:48,985 --> 00:07:50,795
- With my compliments.
- What is it?
114
00:07:50,965 --> 00:07:52,730
- She'll know what it is.
- But what is it?
115
00:08:06,670 --> 00:08:07,570
What's that?
116
00:08:09,425 --> 00:08:11,050
Compliments of the King.
117
00:08:14,090 --> 00:08:15,090
Revolting.
118
00:08:23,645 --> 00:08:25,945
Uther's so stupid.
119
00:08:27,665 --> 00:08:31,330
So blinded by pretty things.
120
00:08:33,325 --> 00:08:35,025
Already he falls for me.
121
00:08:35,645 --> 00:08:37,395
I can see it in his eyes.
122
00:08:37,775 --> 00:08:41,425
It is only a matter of time
before he is completely
123
00:08:41,755 --> 00:08:43,289
under my control.
124
00:08:43,870 --> 00:08:44,770
Excellent.
125
00:08:49,790 --> 00:08:53,010
Jonas, you must take these back to
the kitchens. It's perfectly rotten.
126
00:08:53,935 --> 00:08:56,335
I'm sorry,
I did not mean to intrude.
127
00:08:57,365 --> 00:08:58,530
That's quite all right.
128
00:08:59,175 --> 00:09:01,126
At least I wasn't undressing.
129
00:09:02,895 --> 00:09:05,455
The court physician
asked me to give you this.
130
00:09:06,910 --> 00:09:07,930
What is it?
131
00:09:08,265 --> 00:09:09,610
Gaius prepared it for you.
132
00:09:10,415 --> 00:09:14,370
I'm terribly sorry. There must be
some mistake. I requested no medicine.
133
00:09:20,145 --> 00:09:22,330
- Are you sure?
- Quite sure, thank you.
134
00:09:22,775 --> 00:09:24,130
I am in perfect health.
135
00:09:34,755 --> 00:09:37,530
She didn't ask for it, she didn't
need it, she didn't even want it.
136
00:09:38,855 --> 00:09:39,955
Interesting.
137
00:09:40,875 --> 00:09:42,125
If you say so.
138
00:09:42,625 --> 00:09:46,625
When I treated her as a child
it was for an incurable disease.
139
00:09:47,605 --> 00:09:50,185
Catrina had a rare bone
disorder afflicting her joints.
140
00:09:50,355 --> 00:09:53,705
She often had difficulty walking,
especially after a long ride.
141
00:09:54,405 --> 00:09:56,690
My tonic was the only thing
that brought her relief.
142
00:09:57,885 --> 00:09:59,685
She walks as well as you or I.
143
00:09:59,855 --> 00:10:01,005
So I noticed.
144
00:10:01,505 --> 00:10:02,505
So,
145
00:10:02,795 --> 00:10:04,615
the tonic was some kind of test?
146
00:10:04,785 --> 00:10:05,785
Indeed.
147
00:10:07,495 --> 00:10:09,185
And I'm starting to wonder
148
00:10:10,190 --> 00:10:11,300
if the Lady Catrina
149
00:10:11,470 --> 00:10:13,370
is really the Lady Catrina at all.
150
00:10:19,345 --> 00:10:21,450
What a charming idea this is, Uther.
151
00:10:23,015 --> 00:10:24,565
A ride before breakfast
152
00:10:24,735 --> 00:10:26,370
always gives me a healthy appetite.
153
00:10:27,725 --> 00:10:30,515
I've had the kitchens
prepare us something special.
154
00:10:31,710 --> 00:10:33,265
How sweet of you.
155
00:11:11,135 --> 00:11:12,530
Can I help you?
156
00:11:14,590 --> 00:11:16,355
I was just changing the sheets.
157
00:11:17,270 --> 00:11:20,330
Please, go ahead.
Don't let me get in your way.
158
00:11:23,255 --> 00:11:25,255
All done,
159
00:11:25,635 --> 00:11:26,635
thank you.
160
00:11:30,325 --> 00:11:32,175
Aren't you forgetting something?
161
00:11:42,995 --> 00:11:43,995
Right.
162
00:11:54,895 --> 00:11:57,450
- What did you find?
- Something wasn't right in there.
163
00:11:58,235 --> 00:12:00,285
There was this strange smell
164
00:12:00,910 --> 00:12:04,010
and I could have sworn the Lady
Catrina's bed hadn't been slept in.
165
00:12:05,585 --> 00:12:07,535
And there was something else.
166
00:12:11,116 --> 00:12:14,050
As I was leaving,
I thought I saw something.
167
00:12:15,030 --> 00:12:17,985
This is going to sound mad,
but it looked like Jonas had a tail.
168
00:12:18,645 --> 00:12:19,745
A tail?
169
00:12:20,655 --> 00:12:23,355
- Are you sure?
- Well{\, I mean}, I only glimpsed it for a moment.
170
00:12:23,635 --> 00:12:25,685
- I could be wrong.
- No, I believe you.
171
00:12:27,205 --> 00:12:28,795
We must keep an eye on her.
172
00:12:28,965 --> 00:12:30,450
A very close eye.
173
00:12:32,965 --> 00:12:35,915
How wonderful it is
to sit here with you, Uther.
174
00:12:38,315 --> 00:12:41,765
It is a terrible thing
to find oneself alone in the world.
175
00:12:43,025 --> 00:12:45,125
Suddenly, cruelly alone.
176
00:12:48,315 --> 00:12:49,715
When Ygraine died,
177
00:12:50,765 --> 00:12:52,330
I feared I would never recover...
178
00:12:54,735 --> 00:12:56,435
But then as time passed,
179
00:12:57,645 --> 00:12:59,845
I have become used to being alone.
180
00:13:00,315 --> 00:13:03,815
But you have Morgana and Arthur.
Surely they are a comfort to you?
181
00:13:03,985 --> 00:13:05,490
They are. Of course{\ they are}.
Both of them.
182
00:13:07,985 --> 00:13:11,985
It must be hard
to be King and father both.
183
00:13:13,295 --> 00:13:15,970
To shoulder all that responsibility
by yourself.
184
00:13:18,695 --> 00:13:20,695
But I feel sure, my lord,
185
00:13:21,095 --> 00:13:23,945
that you and I
shall not remain alone forever.
186
00:13:25,355 --> 00:13:27,615
We will find love anew,
187
00:13:28,185 --> 00:13:29,210
a kindred spirit
188
00:13:30,285 --> 00:13:32,330
to share the burden of this life.
189
00:13:33,605 --> 00:13:35,005
I believe we will.
190
00:13:43,915 --> 00:13:44,915
Honestly.
191
00:13:46,265 --> 00:13:47,855
- Look at them.
- Are you all right?
192
00:13:48,025 --> 00:13:50,225
Don't you think it's odd
how quickly they've become close.
193
00:13:50,395 --> 00:13:51,905
There's nothing odd about that.
194
00:13:52,075 --> 00:13:54,095
My father is a wealthy
and powerful man.
195
00:13:57,715 --> 00:14:00,215
- Good evening, Sire.
- A very good evening to you, Gaius.
196
00:14:00,385 --> 00:14:03,075
- You seem in high spirits.
- I am, I am.
197
00:14:03,245 --> 00:14:05,810
The Lady Catrina
has struck a chord with you.
198
00:14:06,105 --> 00:14:08,250
Catrina is a remarkable woman.
199
00:14:08,545 --> 00:14:12,038
That she is, Sire. You may remember
I treated her as a child.
200
00:14:12,515 --> 00:14:14,610
Such courage in the face
of her condition.
201
00:14:15,435 --> 00:14:17,775
Condition?
What are you talking about?
202
00:14:18,255 --> 00:14:19,865
I thought you knew, Sire.
203
00:14:20,035 --> 00:14:23,370
I diagnosed Catrina
with an incurable bone disease.
204
00:14:24,515 --> 00:14:27,065
{\Well, }Evidently you were wrong. There's
nothing the matter with her now.
205
00:14:27,235 --> 00:14:29,930
It has been a miraculous recovery,
I must say.
206
00:14:30,995 --> 00:14:33,845
I'm sorry, Gaius,
what are you suggesting?
207
00:14:34,745 --> 00:14:36,290
I'm not suggesting anything, Sire.
208
00:14:36,935 --> 00:14:39,305
It's just, a little strange,
that's all.
209
00:14:39,475 --> 00:14:42,095
The only strange thing I see is that
you won't admit that you were wrong.
210
00:14:42,265 --> 00:14:44,050
Sire, this is not about me.
211
00:14:44,945 --> 00:14:46,610
It's about the Lady Catrina.
212
00:14:46,870 --> 00:14:48,815
The Lady Catrina
is our honoured guest
213
00:14:48,985 --> 00:14:52,090
and you will show her the respect
that she deserves.
214
00:14:58,645 --> 00:15:00,735
Is there something
on your mind, my lord?
215
00:15:02,595 --> 00:15:03,595
It's nothing.
216
00:15:05,405 --> 00:15:06,490
Speak, my lord.
217
00:15:08,438 --> 00:15:09,495
Is it true
218
00:15:09,665 --> 00:15:12,610
that as a child you suffered
from a terrible illness?
219
00:15:14,015 --> 00:15:16,170
- Who told you that?
- Gaius, the court physician.
220
00:15:16,615 --> 00:15:18,370
He said he treated you for it.
221
00:15:20,245 --> 00:15:21,170
Yes, my lord.
222
00:15:21,625 --> 00:15:23,175
What he says is true.
223
00:15:24,085 --> 00:15:26,090
But as you can see,
I suffer no more.
224
00:15:27,015 --> 00:15:29,810
And for that you must
be eternally grateful.
225
00:15:32,245 --> 00:15:33,245
After all,
226
00:15:33,790 --> 00:15:36,810
Gaius thought your condition
was incurable, did he not?
227
00:15:37,925 --> 00:15:41,130
Well, fortunately for us,
physicians are often mistaken.
228
00:15:42,830 --> 00:15:44,905
Even your famous Gaius.
229
00:15:45,075 --> 00:15:49,075
It is unusual, though, for such
a serious illness to cure itself.
230
00:15:50,745 --> 00:15:51,745
Almost
231
00:15:51,975 --> 00:15:52,975
a miracle.
232
00:15:53,855 --> 00:15:57,485
I can neither deny it,
nor explain it.
233
00:15:59,485 --> 00:16:00,730
But miracles do happen.
234
00:16:02,050 --> 00:16:03,050
After all,
235
00:16:03,465 --> 00:16:07,330
is it not a miracle that we should find
each other again after all this time?
236
00:16:10,775 --> 00:16:13,275
And my good fortune continues.
237
00:16:15,135 --> 00:16:16,185
For you are
238
00:16:16,835 --> 00:16:19,095
a remarkable man, Uther Pendragon.
239
00:16:19,265 --> 00:16:21,165
You are brave,
240
00:16:21,815 --> 00:16:23,215
but compassionate.
241
00:16:24,150 --> 00:16:25,500
You are powerful,
242
00:16:26,420 --> 00:16:27,370
but modest.
243
00:16:28,805 --> 00:16:30,005
Most of all...
244
00:16:30,585 --> 00:16:31,895
you are very,
245
00:16:33,510 --> 00:16:34,370
very...
246
00:16:36,105 --> 00:16:37,105
handsome.
247
00:16:39,145 --> 00:16:40,690
- I'm sorry.
- No, my lord,
248
00:16:40,950 --> 00:16:44,650
- it is I who must apologise.
- It's a long time since Ygraine,
249
00:16:45,195 --> 00:16:46,195
since anyone.
250
00:16:46,365 --> 00:16:48,565
I understand completely.
There's no hurry.
251
00:16:48,845 --> 00:16:50,855
We have all the time in the world.
252
00:16:52,065 --> 00:16:53,765
And that time will come.
253
00:18:19,675 --> 00:18:22,610
I have no doubt{\, Merlin}, that you have prepared
a very good explanation for this.
254
00:18:25,430 --> 00:18:26,770
Apparently I'm wrong.
255
00:18:34,365 --> 00:18:36,490
Please tell me you weren't spying
on Lady Catrina.
256
00:18:36,825 --> 00:18:40,005
- It's not what it seems.
- Yes{\, Merlin}, it's exactly what it seems.
257
00:18:40,975 --> 00:18:44,250
You've led a sheltered life.
You have no social skills whatsoever
258
00:18:44,510 --> 00:18:47,205
and Catrina is, I admit,
an attractive woman.
259
00:18:47,375 --> 00:18:48,770
I understand completely.
260
00:18:51,115 --> 00:18:53,075
If I ever find you doing it again
261
00:18:53,245 --> 00:18:55,045
I'll feed you to the dogs,
262
00:18:55,255 --> 00:18:58,145
- do I make myself clear?
- Yes. Absolutely, Sire.
263
00:20:20,175 --> 00:20:22,015
What you saw is seldom seen{\, Merlin}.
264
00:20:22,185 --> 00:20:25,530
Trolls despise all other
living things, especially humans.
265
00:20:25,790 --> 00:20:29,530
They prefer to lurk in the darkness of
their nests, feasting on rot and filth.
266
00:20:30,735 --> 00:20:34,610
- And Jonas? Is he a troll too?
- Who can tell what{\ manner of} creature he is.
267
00:20:36,475 --> 00:20:37,875
It makes no sense.
268
00:20:38,135 --> 00:20:40,155
If trolls like to lurk
in their caves so much,
269
00:20:40,325 --> 00:20:42,745
- what's this one doing in Camelot?
- Trolls are greedy.
270
00:20:42,915 --> 00:20:44,655
Lady Catrina
is like the rest of her kind.
271
00:20:44,825 --> 00:20:46,975
She lusts after wealth and power.
272
00:20:48,555 --> 00:20:50,055
Uther's wealth and power.
273
00:20:52,125 --> 00:20:54,125
We have reached
the point of no return.
274
00:20:54,595 --> 00:20:56,495
Uther has to be told.
275
00:20:58,055 --> 00:21:00,965
You're going to tell Uther
that his new lady friend's a troll?
276
00:21:01,305 --> 00:21:02,970
That's exactly what I'm going to do.
277
00:21:06,045 --> 00:21:07,170
Good luck.
278
00:21:10,765 --> 00:21:11,890
Thank you, Merlin.
279
00:21:25,027 --> 00:21:27,230
- My lord.
- Yes, Gaius.
280
00:21:27,721 --> 00:21:30,092
I have served you
for many years now.
281
00:21:31,232 --> 00:21:33,168
I like to think
that in my humble capacity,
282
00:21:33,338 --> 00:21:35,792
I have advised you
to the best of my ability,
283
00:21:35,962 --> 00:21:39,478
and that my advice has proven
to be of value to you.
284
00:21:40,422 --> 00:21:41,572
This is true.
285
00:21:42,460 --> 00:21:45,330
And so I must advise you that
286
00:21:46,305 --> 00:21:47,605
the Lady Catrina
287
00:21:48,595 --> 00:21:50,695
is not all that she seems to be.
288
00:21:53,558 --> 00:21:55,658
Then tell me, Gaius. Who is she?
289
00:21:56,550 --> 00:21:58,130
I believe her to be...
290
00:22:00,820 --> 00:22:01,820
She's...
291
00:22:05,382 --> 00:22:06,729
Come on. Out with it.
292
00:22:08,650 --> 00:22:10,090
She is a troll, Sire.
293
00:22:12,729 --> 00:22:13,682
Excuse me?
294
00:22:13,852 --> 00:22:16,330
Some trolls have the power
to take any shape they please.
295
00:22:16,590 --> 00:22:18,518
This one has taken a shape
that pleases you.
296
00:22:18,688 --> 00:22:20,570
You are besotted, my lord.
297
00:22:20,830 --> 00:22:24,090
- The creature has you in its power.
- Gaius, this is utterly ludicrous.
298
00:22:24,350 --> 00:22:27,890
Please, Sire. Her entire family
is wiped out but she alone escapes!?
299
00:22:28,150 --> 00:22:31,818
She has an incurable disease
but makes a miraculous recovery!?
300
00:22:31,988 --> 00:22:33,930
And that is nothing but idle gossip.
301
00:22:34,190 --> 00:22:36,850
Is it gossip she does not eat her food!?
Of course she doesn't.
302
00:22:37,110 --> 00:22:39,530
She feasts on rotten fruit
like any other troll!
303
00:22:39,790 --> 00:22:42,570
Enough! This attack
is unwarranted and malicious.
304
00:22:43,140 --> 00:22:45,714
Sire, her servant is not human,
he has a tail.
305
00:22:45,884 --> 00:22:47,084
I said enough!
306
00:22:49,344 --> 00:22:50,494
Sire, please,
307
00:22:51,475 --> 00:22:53,650
I just advise you
not to do anything rash.
308
00:22:53,820 --> 00:22:56,522
And I advise you to hold
your tongue, physician,
309
00:22:56,692 --> 00:22:59,130
or I will indeed do something rash.
310
00:23:08,906 --> 00:23:11,204
Did you sleep well last night,
mistress?
311
00:23:11,374 --> 00:23:14,210
- Very well, thank you.
- We have a problem.
312
00:23:15,971 --> 00:23:18,218
Last night. You were followed.
313
00:23:18,846 --> 00:23:19,846
Who?
314
00:23:20,455 --> 00:23:21,730
The boy, Merlin.
315
00:23:24,051 --> 00:23:26,733
Shall I dispose of him, mistress?
316
00:23:28,470 --> 00:23:30,270
That may arouse suspicion.
317
00:23:31,623 --> 00:23:34,250
But it is time
that Uther bent to my wishes.
318
00:23:35,113 --> 00:23:37,317
- And if he does not?
- Well, he'll have no choice.
319
00:23:37,845 --> 00:23:41,220
There's more than one way
to enchant a man.
320
00:23:50,564 --> 00:23:51,564
Please,
321
00:23:52,269 --> 00:23:53,410
don't say anything.
322
00:23:54,039 --> 00:23:56,770
- I wasn't going to say anything.
- You were going to say I told you so.
323
00:23:59,493 --> 00:24:01,970
I was. But I'm not going to now.
324
00:24:03,010 --> 00:24:05,170
- Uther didn't take it well.
- You see, I told you.
325
00:24:07,832 --> 00:24:08,832
Sorry.
326
00:24:09,725 --> 00:24:12,749
But I know him, Merlin.
He's a proud man but he's not stupid.
327
00:24:13,262 --> 00:24:15,330
He will reflect on what I said.
I'm sure he will.
328
00:24:16,025 --> 00:24:17,570
Let's hope you're right.
329
00:24:59,780 --> 00:25:00,880
Dinner time.
330
00:25:09,741 --> 00:25:11,191
Isn't this perfect?
331
00:25:11,629 --> 00:25:13,553
You and me together.
332
00:25:17,429 --> 00:25:18,429
A toast,
333
00:25:18,890 --> 00:25:19,890
to us.
334
00:25:20,470 --> 00:25:22,970
I'm not sure everyone
sees it that way.
335
00:25:24,089 --> 00:25:26,930
Well, there will always be
those who resist change.
336
00:25:27,191 --> 00:25:29,730
- That's to be expected.
- We must be mindful of public opinion.
337
00:25:30,048 --> 00:25:31,743
What are you trying to say, my lord?
338
00:25:31,913 --> 00:25:35,290
Perhaps if you were to visit
your cousins for a while.
339
00:25:35,729 --> 00:25:38,689
To show people
that we're not rushing into anything.
340
00:25:38,859 --> 00:25:40,586
You would let yourself be bullied
341
00:25:40,756 --> 00:25:43,110
by some petty-minded fools?
342
00:25:48,332 --> 00:25:49,950
But of course, of course, my lord.
343
00:25:50,120 --> 00:25:53,450
If that is what you wish,
then that is what I shall do.
344
00:25:53,710 --> 00:25:57,128
It is as you said,
we have all the time in the world.
345
00:26:01,430 --> 00:26:04,610
Before I go, my lord,
there's something I want to give you.
346
00:26:05,728 --> 00:26:07,478
It belonged to my father.
347
00:26:08,103 --> 00:26:11,170
- And his father before him.
- Catrina, I couldn't possibly.
348
00:26:13,147 --> 00:26:14,747
I want you to have it.
349
00:26:15,630 --> 00:26:17,410
Perhaps when you look at it,
350
00:26:18,066 --> 00:26:19,370
it will remind you of me...
351
00:26:23,303 --> 00:26:25,850
... and the times
that we have spent together.
352
00:26:29,713 --> 00:26:31,363
I shall wear it always.
353
00:26:31,837 --> 00:26:32,850
That is as well.
354
00:26:34,390 --> 00:26:36,940
For while others doubt me,
you must not.
355
00:26:38,005 --> 00:26:39,450
You cannot doubt me.
356
00:26:40,255 --> 00:26:42,355
For am I not beautiful, my lord?
357
00:26:42,972 --> 00:26:44,050
You are beautiful.
358
00:26:44,678 --> 00:26:47,170
Am I not your heart's desire?
359
00:26:48,380 --> 00:26:49,850
You are my heart's desire.
360
00:26:51,498 --> 00:26:53,098
Then seal it, my lord.
361
00:26:54,576 --> 00:26:55,576
Seal it,
362
00:26:56,530 --> 00:26:57,630
with a kiss.
363
00:26:59,398 --> 00:27:00,398
A kiss.
364
00:27:17,045 --> 00:27:20,050
- Good morning, mistress.
- It is indeed, Jonas.
365
00:27:21,537 --> 00:27:24,170
The King was receptive
to your advances?
366
00:27:25,200 --> 00:27:27,300
How could he resist such beauty?
367
00:27:29,362 --> 00:27:31,290
The enchantment
proved effective then.
368
00:27:31,860 --> 00:27:34,530
He is but a puppet in my hands.
369
00:27:44,326 --> 00:27:46,026
You called for me, Sire?
370
00:27:50,607 --> 00:27:51,953
You will be delighted to hear
371
00:27:52,123 --> 00:27:54,281
that none of the worries
you brought to my attention
372
00:27:54,451 --> 00:27:55,970
have any truth to them whatsoever.
373
00:27:57,381 --> 00:27:58,381
Sire?
374
00:27:58,948 --> 00:28:00,351
I hope, over time,
375
00:28:00,600 --> 00:28:03,625
you will come to see Catrina
as she really is.
376
00:28:06,531 --> 00:28:07,530
Over time?
377
00:28:08,098 --> 00:28:11,198
I've asked Catrina
to extend her stay indefinitely.
378
00:28:11,987 --> 00:28:13,827
I consider the matter closed,
379
00:28:14,352 --> 00:28:17,599
and I hope you show me
the courtesy of doing the same.
380
00:28:20,148 --> 00:28:22,145
It's no good.
I can tell him she's a troll
381
00:28:22,315 --> 00:28:24,497
till I'm blue in the face.
He won't listen.
382
00:28:24,667 --> 00:28:26,578
He sees only a charming,
beautiful woman.
383
00:28:26,929 --> 00:28:28,570
With a body like a tree trunk.
384
00:28:28,830 --> 00:28:31,464
But we only know that
because you saw her in troll form.
385
00:28:32,134 --> 00:28:33,170
What do we do?
386
00:28:33,827 --> 00:28:35,730
We must open Uther's eyes.
387
00:28:36,466 --> 00:28:38,566
Show her for what she really is.
388
00:28:41,758 --> 00:28:44,810
- Using magic?
- The only way to reveal her true form.
389
00:28:45,970 --> 00:28:47,970
But she never leaves his side.
390
00:28:48,559 --> 00:28:49,559
I know.
391
00:28:57,224 --> 00:28:59,486
You want me to use magic
in front of the king?
392
00:29:01,791 --> 00:29:02,730
I do.
393
00:29:03,562 --> 00:29:05,387
- I'd never get away with it.
- I'm sorry.
394
00:29:05,557 --> 00:29:07,330
I know how dangerous this is.
395
00:29:07,500 --> 00:29:10,170
But we cannot allow her to gain
any further control over the King.
396
00:29:10,430 --> 00:29:11,810
Who knows the consequences?
397
00:29:15,743 --> 00:29:16,810
Just one problem.
398
00:29:17,757 --> 00:29:19,250
I know nothing about troll magic.
399
00:29:24,676 --> 00:29:26,090
Then we have work to do.
400
00:29:32,015 --> 00:29:33,315
A beautiful day.
401
00:29:34,346 --> 00:29:36,146
The first of many, I hope.
402
00:29:38,003 --> 00:29:41,357
How fine it must be to have
all this at your command.
403
00:29:42,402 --> 00:29:43,650
Can be a burden sometimes.
404
00:29:45,373 --> 00:29:47,210
Let me share your burden, my lord.
405
00:29:47,669 --> 00:29:49,936
Together we could achieve so much.
406
00:29:50,451 --> 00:29:51,850
There is nothing I'd like more.
407
00:29:55,429 --> 00:29:59,379
Would it not be a good idea to send
a message to those who doubt us?
408
00:29:59,859 --> 00:30:03,051
To show all of Camelot
the strength of our love,
409
00:30:03,608 --> 00:30:04,570
our commitment.
410
00:30:08,574 --> 00:30:12,047
- What did you have in mind?
- I was thinking of something
411
00:30:12,802 --> 00:30:13,902
traditional,
412
00:30:14,902 --> 00:30:16,402
something permanent.
413
00:30:27,603 --> 00:30:28,603
Here!
414
00:30:29,150 --> 00:30:30,850
The Spell of Revelation,
415
00:30:31,390 --> 00:30:34,410
with which the true nature of a thing
may be revealed.
416
00:30:36,977 --> 00:30:40,435
But this applies only to objects,
things, not living creatures.
417
00:30:40,605 --> 00:30:41,605
I know.
418
00:30:42,097 --> 00:30:43,530
Principle's the same, isn't it?
419
00:30:44,746 --> 00:30:46,959
I have to try it.
What other choice do we have?
420
00:30:47,640 --> 00:30:49,890
Very well.
But choose your moment carefully.
421
00:30:50,150 --> 00:30:52,450
Trolls are vicious creatures.
422
00:30:52,992 --> 00:30:53,992
Come in.
423
00:30:54,550 --> 00:30:56,610
The King requests you
in the council chambers.
424
00:31:09,412 --> 00:31:11,162
Thank you all for coming.
425
00:31:12,458 --> 00:31:14,770
You are no doubt wondering
why I have gathered you here today.
426
00:31:15,907 --> 00:31:17,925
Though we live in dark times,
427
00:31:18,901 --> 00:31:19,901
today
428
00:31:20,710 --> 00:31:22,210
I bring you light...
429
00:31:22,776 --> 00:31:23,776
and love.
430
00:31:25,750 --> 00:31:27,530
It gives me the greatest pleasure
431
00:31:27,790 --> 00:31:30,990
to inform you that the Houses
of Tregor and Pendragon
432
00:31:31,923 --> 00:31:35,127
are to be united
in the closest bond of all.
433
00:31:37,397 --> 00:31:38,514
I am to marry
434
00:31:39,421 --> 00:31:41,090
Lady Catrina of Tregor.
435
00:31:50,514 --> 00:31:52,982
I am to marry Lady Catrina
436
00:31:53,938 --> 00:31:54,970
tomorrow.
437
00:32:02,545 --> 00:32:04,010
This union
438
00:32:04,955 --> 00:32:07,667
heralds a new dawn for the Kingdom.
439
00:32:08,950 --> 00:32:10,350
A new beginning...
440
00:32:12,390 --> 00:32:14,210
... and a new queen for all
441
00:32:14,708 --> 00:32:16,008
here in Camelot.
442
00:32:17,902 --> 00:32:21,521
I could not hope
to have made a better match.
443
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
I hope you shall
all share in our joy.
444
00:32:35,588 --> 00:32:36,588
Thank you.
445
00:32:43,183 --> 00:32:45,087
- What happened?
- I'm sorry, mistress.
446
00:32:45,545 --> 00:32:48,010
- I was not prepared.
- Quick. My potion.
447
00:32:49,511 --> 00:32:52,090
It was the boy, Merlin.
It seems he has magic.
448
00:32:52,647 --> 00:32:55,690
Do not concern yourself.
I resisted him easily enough.
449
00:32:55,950 --> 00:32:58,770
There's no telling what he'll do next.
He could ruin everything.
450
00:32:59,030 --> 00:33:00,530
That cannot be allowed to happen.
451
00:33:03,105 --> 00:33:05,250
What would you have me do, mistress?
452
00:33:10,166 --> 00:33:13,330
I think it's time we set a trap.
453
00:33:18,244 --> 00:33:19,610
I'm sorry. I tried.
454
00:33:20,635 --> 00:33:23,410
- I gave it everything I had.
- Not your fault. You did your best.
455
00:33:23,670 --> 00:33:26,636
The Spell of Revelation
is powerful magic.
456
00:33:27,575 --> 00:33:29,293
I could see she could feel it.
457
00:33:29,463 --> 00:33:32,649
Her magic must be strong indeed
to be able to resist you.
458
00:33:33,460 --> 00:33:36,490
- Where are you going!?
- To see Arthur, he's our only hope.
459
00:33:51,098 --> 00:33:52,750
I'm going to tell you something.
460
00:33:54,670 --> 00:33:56,046
It's not going to be easy.
461
00:33:57,088 --> 00:33:58,088
Right.
462
00:33:58,532 --> 00:34:00,177
It concerns the Lady Catrina.
463
00:34:00,347 --> 00:34:02,598
You're not using my chambers
to spy on her again.
464
00:34:03,874 --> 00:34:06,370
Trust me.
I saw everything I needed to see.
465
00:34:06,630 --> 00:34:07,980
I'm sure you did.
466
00:34:11,831 --> 00:34:13,031
She's a troll.
467
00:34:16,732 --> 00:34:19,810
- She's not that bad.
- I'm serious, she's an actual troll.
468
00:34:21,101 --> 00:34:24,011
I know what you're trying to do.
I appreciate it, you're a true friend.
469
00:34:24,181 --> 00:34:27,009
But it's not about whether I like her.
It's what makes my father happy.
470
00:34:27,580 --> 00:34:30,661
And when they announced the wedding,
I realised Lady Catrina does just that.
471
00:34:30,831 --> 00:34:33,093
- She makes him happy.
- He won't be so damn happy
472
00:34:33,263 --> 00:34:35,107
when he discovers
his wife's a{\ fruit-munching} monster!!
473
00:34:35,277 --> 00:34:36,170
Enough.
474
00:34:36,546 --> 00:34:40,196
She's the future Queen of Camelot,
whether you like it or not.
475
00:34:40,530 --> 00:34:42,154
So you better get used to it.
476
00:34:57,541 --> 00:34:59,610
- I'm sorry.
- What's wrong with you?
477
00:35:06,156 --> 00:35:08,130
I'm a slave, a prisoner.
478
00:35:09,139 --> 00:35:12,385
- What are you talking about?
- My mistress, she is not as she seems.
479
00:35:13,460 --> 00:35:15,010
But you know as much.
480
00:35:16,023 --> 00:35:17,573
Go on. I'm listening.
481
00:35:17,743 --> 00:35:19,843
She is a cruel, wicked creature.
482
00:35:20,422 --> 00:35:22,010
She keeps me in chains.
483
00:35:23,858 --> 00:35:25,008
She hurts me.
484
00:35:25,533 --> 00:35:27,483
Her magic. I can't escape it.
485
00:35:27,870 --> 00:35:31,570
She twists my mind,
as she is twisting your King's.
486
00:35:32,296 --> 00:35:33,848
Why are you telling me this?
487
00:35:36,260 --> 00:35:38,010
- I can help you.
- How?
488
00:35:39,092 --> 00:35:41,180
Below the castle, where she sleeps.
489
00:35:41,350 --> 00:35:44,890
She keeps her potions there.
Every night she must take these potions.
490
00:35:45,150 --> 00:35:48,514
It is the magic that transforms her
from beast to beauty.
491
00:35:48,684 --> 00:35:50,850
If you were to take these from her.
492
00:35:51,122 --> 00:35:52,804
She must remain as a beast
493
00:35:53,282 --> 00:35:56,050
and then your King
would not be so keen, I think.
494
00:35:57,703 --> 00:35:59,656
Tell me, Jonas.
495
00:36:00,733 --> 00:36:02,594
Why should I believe any of this?
496
00:36:02,764 --> 00:36:04,714
You must do as you think fit.
497
00:36:05,658 --> 00:36:07,569
But if my mistress is not stopped,
498
00:36:08,227 --> 00:36:09,130
by morning,
499
00:36:10,652 --> 00:36:12,052
she will be Queen.
500
00:36:36,844 --> 00:36:38,326
You won't find anything in there.
501
00:36:39,739 --> 00:36:42,800
You may possess some magic, wretch,
502
00:36:43,424 --> 00:36:46,130
but you are no match for me.
503
00:37:59,505 --> 00:38:02,930
Have I ever looked more revolting?
504
00:38:05,102 --> 00:38:06,010
No, mistress.
505
00:38:08,606 --> 00:38:10,656
You always say the right thing.
506
00:39:33,830 --> 00:39:36,450
My lords, ladies,
and gentleman of Camelot,
507
00:39:38,583 --> 00:39:41,050
we are gathered
here today to celebrate,
508
00:39:41,620 --> 00:39:43,897
by the ancient rite of handfasting,
509
00:39:45,270 --> 00:39:47,170
the union of Uther Pendragon
510
00:39:47,636 --> 00:39:49,710
and Lady Catrina of Tregor.
511
00:39:53,910 --> 00:39:55,499
Is it your wish, Uther,
512
00:39:56,046 --> 00:39:58,046
to become one with this woman?
513
00:39:58,372 --> 00:39:59,250
It is.
514
00:39:59,732 --> 00:40:02,982
Is it your wish, Catrina,
to become one with this man?
515
00:40:03,469 --> 00:40:04,370
It is.
516
00:40:05,075 --> 00:40:06,170
Do any say nay?
517
00:40:17,740 --> 00:40:18,933
Can I help you?
518
00:40:19,482 --> 00:40:21,799
- Are you lost?
- Step aside, Jonas.
519
00:40:22,790 --> 00:40:26,210
The King's wedding
is by invitation only.
520
00:40:28,920 --> 00:40:30,450
I said get out of my way.
521
00:40:30,711 --> 00:40:33,677
I'm so sorry, but I regret to say
522
00:40:34,486 --> 00:40:36,170
that you are not invited.
523
00:40:49,519 --> 00:40:51,979
With this garland I do tie a knot,
524
00:40:52,937 --> 00:40:54,129
and by doing so,
525
00:40:54,684 --> 00:40:58,610
bind your hands and your hearts
for all eternity.
526
00:41:02,750 --> 00:41:05,610
Leave my mistress alone.
527
00:41:09,641 --> 00:41:12,690
I, Uther Pendragon, King of Camelot.
528
00:41:13,032 --> 00:41:15,450
I shall not seek
to change thee in any way.
529
00:41:16,020 --> 00:41:17,290
I shall respect thee,
530
00:41:17,963 --> 00:41:19,090
as I respect myself.
531
00:41:28,213 --> 00:41:29,963
I now pronounce you to be
532
00:41:30,902 --> 00:41:32,130
Husband and Wife.
533
00:42:01,610 --> 00:42:04,410
{\pos(192,240)}Queen Catrina will be named
as rightful heir to the throne.
534
00:42:06,470 --> 00:42:08,090
If Uther dies,
she will rule Camelot?
535
00:42:09,270 --> 00:42:10,820
Shut up and give me the crown.
536
00:42:12,771 --> 00:42:15,170
My plan to undermine
Arthur is underway.
537
00:42:17,870 --> 00:42:20,450
If she can't be stopped
Arthur won't become king.
538
00:42:20,710 --> 00:42:22,490
Albion will never be born.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.