Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,765
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:04,935 --> 00:00:06,835
the destiny of a great kingdom
3
00:00:07,005 --> 00:00:09,775
rests on the shoulders
of a young boy.
4
00:00:09,945 --> 00:00:11,120
His name...
5
00:00:11,290 --> 00:00:12,290
Merlin.
6
00:00:26,635 --> 00:00:28,635
I hope your trip
isn't too upsetting.
7
00:00:29,735 --> 00:00:31,135
Thank you, Arthur.
8
00:00:31,975 --> 00:00:33,729
Ensure you return to Camelot
before dusk.
9
00:00:53,675 --> 00:00:55,225
Where are they going?
10
00:00:57,015 --> 00:00:59,445
Morgana's on a pilgrimage
to her father's grave.
11
00:01:07,205 --> 00:01:08,825
You look troubled, Gwen.
12
00:01:09,695 --> 00:01:10,795
I'm fine.
13
00:01:12,055 --> 00:01:13,895
You're very secretive these days.
14
00:01:15,535 --> 00:01:17,415
I'm beginning to think
there's a man involved.
15
00:01:19,215 --> 00:01:21,415
When do I get
to meet any decent men?
16
00:01:47,655 --> 00:01:48,655
My ladies.
17
00:01:48,915 --> 00:01:50,130
You must follow me.
18
00:02:06,750 --> 00:02:08,290
Head for the path. Go!
19
00:02:26,605 --> 00:02:29,210
I warn you,
I'm Uther Pendragon's ward.
20
00:02:29,885 --> 00:02:32,185
He'll have your heads
if any harm comes to me.
21
00:02:32,615 --> 00:02:35,130
I have no intention of harming you.
At least not yet.
22
00:02:39,030 --> 00:02:41,315
You're much more valuable to me
alive...
23
00:02:42,045 --> 00:02:43,290
Lady Morgana.
24
00:02:46,030 --> 00:02:48,250
Arthur's Knights
25
00:03:13,420 --> 00:03:15,770
Merlin - 2x04
Lancelot and Guinevere
26
00:03:19,715 --> 00:03:20,815
He's coming.
27
00:03:20,995 --> 00:03:22,410
You know what you must do?
28
00:03:27,315 --> 00:03:28,850
I trust you are... comfortable?
29
00:03:29,485 --> 00:03:30,770
{\I demand to know }Where are you taking us?
30
00:03:31,355 --> 00:03:32,905
You'll find out soon enough.
31
00:03:33,405 --> 00:03:36,285
We have a long journey ahead of us.
Get some rest.
32
00:03:41,165 --> 00:03:42,265
I wish to bathe.
33
00:03:44,215 --> 00:03:45,370
{\pos(192,210)}You wish to bathe?
34
00:03:46,395 --> 00:03:49,090
I am the King's ward,
and accustomed to certain standards.
35
00:03:49,715 --> 00:03:52,330
I'm sure you are quite contented
to stink like a pig,
36
00:03:52,685 --> 00:03:53,785
but I'm not.
37
00:03:54,685 --> 00:03:56,490
The Lady Morgana wishes to bathe.
38
00:03:59,135 --> 00:04:01,035
Who wants to help me guard her?
39
00:04:04,425 --> 00:04:07,370
Morgana{\'s party} hasn't returned to Camelot.
There's no sign of her anywhere.
40
00:04:08,575 --> 00:04:10,170
Send riders
to the outlying villages.
41
00:04:10,995 --> 00:04:12,935
I want every guard,
every sentry looking for her.
42
00:04:13,105 --> 00:04:14,610
I'll dispatch them immediately.
43
00:04:20,390 --> 00:04:21,890
You may find the water a little...
44
00:04:22,265 --> 00:04:23,265
icy.
45
00:04:24,435 --> 00:04:25,545
I'm sure I'll manage.
46
00:04:30,965 --> 00:04:33,385
If you were any kind of gentlemen
you'd give me some privacy.
47
00:04:33,555 --> 00:04:36,410
Well, unfortunately for you,
I am no kind of gentleman.
48
00:04:37,065 --> 00:04:38,245
Get on with it.
49
00:04:57,945 --> 00:05:00,645
- You can at least turn your backs!
- So you can make a run for it?
50
00:05:01,425 --> 00:05:04,170
- Do you think I'm that stupid?
- I think you're very stupid.
51
00:05:12,715 --> 00:05:13,715
Run!
52
00:05:20,355 --> 00:05:21,865
No, no. This way.
53
00:05:35,085 --> 00:05:36,085
Come on!
54
00:05:36,255 --> 00:05:38,145
Put your arm around my shoulder.
Come on.
55
00:05:39,870 --> 00:05:42,250
No, no, no. We'll never outrun them.
You must go on without me.
56
00:05:42,925 --> 00:05:45,130
- I'm not leaving you behind.
- Morgana, go, please,
57
00:05:45,390 --> 00:05:46,605
you must get help.
58
00:05:47,225 --> 00:05:48,810
- Take this.
- Go!
59
00:06:10,595 --> 00:06:12,295
Check to see if anyone's alive.
60
00:06:17,895 --> 00:06:19,775
This is Mercian craftsmanship.
61
00:06:28,495 --> 00:06:29,945
It's a ransom note.
62
00:06:30,825 --> 00:06:32,525
They've taken Morgana hostage.
63
00:06:34,790 --> 00:06:36,390
The tracks lead off this way.
64
00:07:04,975 --> 00:07:06,325
Where's Guinevere?
65
00:07:11,695 --> 00:07:13,290
How could you let her escape?
66
00:07:15,555 --> 00:07:17,290
You bring me this servant?
67
00:07:18,175 --> 00:07:19,775
She's worthless to us!
68
00:07:31,875 --> 00:07:33,125
Put them on.
69
00:07:33,885 --> 00:07:35,330
What are you going to do with me?
70
00:07:35,725 --> 00:07:37,890
Hengist has never met
the Lady Morgana.
71
00:07:39,235 --> 00:07:40,410
For all he knows,
72
00:07:40,775 --> 00:07:42,735
you could be Uther Pendragon's ward.
73
00:07:44,035 --> 00:07:46,370
I will not impersonate my mistress.
74
00:07:46,955 --> 00:07:48,730
Then you will die where you stand.
75
00:07:55,355 --> 00:07:56,930
It is such a relief to see you safe.
76
00:07:57,435 --> 00:07:59,445
I couldn't bear
the thought of anyone harming you.
77
00:07:59,615 --> 00:08:02,050
- The bandits still have Gwen.
- I believe they were Mercian.
78
00:08:02,310 --> 00:08:04,770
We've received reports that
Hengist has crossed the border.
79
00:08:05,355 --> 00:08:07,335
- Hengist?
- You must send a rescue party.
80
00:08:07,505 --> 00:08:10,530
If Hengist is holding her, it would take
a small army to rescue your maid.
81
00:08:10,975 --> 00:08:12,085
We can't abandon her!
82
00:08:12,445 --> 00:08:14,885
How many men would you have me
sacrifice to save a servant?
83
00:08:15,055 --> 00:08:16,555
As many as it takes!
84
00:08:17,585 --> 00:08:20,155
Gwen gave herself up
so that I might escape.
85
00:08:20,765 --> 00:08:22,165
I owe her my life.
86
00:08:22,505 --> 00:08:24,865
She did so willingly
and she will be honoured for it.
87
00:08:25,035 --> 00:08:27,535
I don't want her honoured.
I want her rescued!
88
00:08:31,955 --> 00:08:33,955
She is more than just my maid.
89
00:08:36,055 --> 00:08:37,355
She's my friend.
90
00:08:39,620 --> 00:08:42,266
A servant is of no value
to these bandits.
91
00:08:42,605 --> 00:08:44,105
I fear she's dead already.
92
00:08:52,835 --> 00:08:54,255
We cannot give up hope.
93
00:09:00,525 --> 00:09:01,825
I'm begging you.
94
00:09:02,865 --> 00:09:05,205
- You have to do something.
- My father's right.
95
00:09:05,375 --> 00:09:07,185
I'm afraid there's nothing
we can do.
96
00:09:07,355 --> 00:09:08,795
How can you say that?
97
00:09:10,005 --> 00:09:11,825
How can you live with yourselves?
98
00:09:13,225 --> 00:09:14,275
All of you!
99
00:09:44,150 --> 00:09:45,150
Kendrick,
100
00:09:46,225 --> 00:09:48,675
I was beginning to think
you'd failed me.
101
00:09:48,845 --> 00:09:51,610
May I present the Lady Morgana?
102
00:10:05,405 --> 00:10:07,170
You're as beautiful as they say,
103
00:10:07,430 --> 00:10:08,410
Lady Morgana.
104
00:10:09,035 --> 00:10:11,171
I demand that you
release me immediately.
105
00:10:11,555 --> 00:10:13,450
Just as soon as Uther Pendragon
106
00:10:13,935 --> 00:10:15,185
pays your ransom.
107
00:10:16,145 --> 00:10:17,170
In the meantime,
108
00:10:18,695 --> 00:10:19,850
you'll be my guest.
109
00:10:20,645 --> 00:10:24,395
Do not flatter yourself.
I'm not your guest, I am your prisoner.
110
00:10:24,935 --> 00:10:26,035
As you wish.
111
00:10:28,325 --> 00:10:29,875
Take her to the dungeon.
112
00:10:37,675 --> 00:10:39,410
How can you be so heartless?
113
00:10:39,670 --> 00:10:41,605
{\Gwen i}She's the most kind, loyal person
you'd ever meet
114
00:10:41,775 --> 00:10:43,575
she's been more than a friend
to all of us,
115
00:10:43,745 --> 00:10:46,065
and you would leave her
at the mercy of those animals?
116
00:10:46,235 --> 00:10:47,635
Have you no shame?
117
00:10:48,253 --> 00:10:50,045
Do you think of no-one but yourself?
118
00:10:50,215 --> 00:10:53,370
I knew you were many things, Arthur
Pendragon, but I didn't know you were
119
00:10:53,630 --> 00:10:54,980
a gutless coward.
120
00:10:56,605 --> 00:10:59,325
Perhaps if you'd stop shouting at me
for one second,
121
00:10:59,495 --> 00:11:01,995
you'd notice that I'm packing.
122
00:11:06,095 --> 00:11:08,930
- You're going after Gwen?
- Of course{\ I'm going after her}. What do you take me for?
123
00:11:09,645 --> 00:11:11,785
I couldn't disagree with father
in public.
124
00:11:18,244 --> 00:11:19,330
Bring her home.
125
00:11:25,755 --> 00:11:27,610
I suppose you and Arthur
are going after Gwen?
126
00:11:29,285 --> 00:11:32,010
Don't even think about telling me
not to go. There's nothing you can say
127
00:11:32,270 --> 00:11:35,095
- that will stop me.
- I wasn't going to try and stop you{\, Merlin}.
128
00:11:35,265 --> 00:11:38,010
All I ask is you make sure
you come back safely, too.
129
00:11:54,670 --> 00:11:56,395
I'll fetch the horses,
130
00:11:56,925 --> 00:11:58,385
you distract the guards.
131
00:11:58,555 --> 00:12:00,135
How do I do that?
132
00:12:00,585 --> 00:12:03,485
I don't know!
Do I have to think of everything?
133
00:12:43,070 --> 00:12:46,384
What did you do? I said
distract them, not knock them out.
134
00:12:48,135 --> 00:12:50,235
There's just no pleasing you
sometimes.
135
00:12:58,105 --> 00:12:59,105
Silence!
136
00:13:02,225 --> 00:13:03,725
Our royal guest,
137
00:13:04,275 --> 00:13:05,585
Lady Morgana,
138
00:13:06,255 --> 00:13:07,370
has grown bored.
139
00:13:08,325 --> 00:13:11,125
She needs entertaining.
140
00:13:26,855 --> 00:13:28,050
Bring on the challenger.
141
00:13:48,815 --> 00:13:51,970
Only one of you will
emerge from the cage alive.
142
00:13:52,615 --> 00:13:54,225
Do you accept the challenge?
143
00:14:18,700 --> 00:14:19,860
Come on!
144
00:14:52,260 --> 00:14:53,340
Kill! Kill!
145
00:15:24,430 --> 00:15:25,730
What is your name?
146
00:15:26,665 --> 00:15:28,165
My name is Lancelot.
147
00:15:28,615 --> 00:15:30,615
You've proved yourself to be a...
148
00:15:31,355 --> 00:15:32,855
skilful warrior.
149
00:15:34,165 --> 00:15:36,435
I believe you may even
have impressed
150
00:15:36,605 --> 00:15:38,105
our royal guest,
151
00:15:39,030 --> 00:15:40,130
Lady Morgana.
152
00:15:45,065 --> 00:15:46,065
My lady.
153
00:15:50,665 --> 00:15:52,165
Next time you fight...
154
00:15:53,190 --> 00:15:54,890
do not expect any mercy.
155
00:15:55,915 --> 00:15:57,170
Release the wilddeoren.
156
00:16:32,630 --> 00:16:33,770
What are you doing{\, Merlin}?
157
00:16:35,465 --> 00:16:36,730
I must have fallen asleep.
158
00:16:38,705 --> 00:16:39,730
I'm exhausted.
159
00:16:41,670 --> 00:16:43,450
I can...
barely keep my eyes open.
160
00:16:45,605 --> 00:16:47,585
Thank you. I feel so much better.
161
00:16:47,755 --> 00:16:50,965
Guinevere's life is at stake.
We can't afford to waste a second.
162
00:17:08,245 --> 00:17:10,205
I could not believe my eyes
when I saw it was you.
163
00:17:10,375 --> 00:17:12,010
I thought my mind was deceiving me.
164
00:17:12,605 --> 00:17:14,530
Why does Hengist think
you're Lady Morgana?
165
00:17:15,955 --> 00:17:17,809
He believes he's holding Morgana
to ransom.
166
00:17:19,425 --> 00:17:21,605
When no ransom is paid,
he'll realise the truth
167
00:17:21,775 --> 00:17:23,855
and then he'll throw me
to those beasts.
168
00:17:24,025 --> 00:17:25,569
I will not allow that to happen.
169
00:17:27,355 --> 00:17:28,765
What are you doing here?
170
00:17:29,925 --> 00:17:31,370
Are you one of Hengist's men?
171
00:17:34,645 --> 00:17:36,855
What became of you
after you left Camelot?
172
00:17:38,095 --> 00:17:40,695
There are few opportunities
for men like me,
173
00:17:40,865 --> 00:17:42,770
so I've{\ been} earned a living
the only way{\ that} I know,
174
00:17:43,795 --> 00:17:45,495
with a sword in my hand.
175
00:17:47,185 --> 00:17:50,165
It seems it's my destiny
to entertain men like Hengist.
176
00:17:50,805 --> 00:17:52,605
I don't believe that of you.
177
00:17:53,335 --> 00:17:54,890
You were so full of hope.
178
00:17:55,865 --> 00:17:56,965
I was wrong.
179
00:17:58,175 --> 00:18:01,375
- The world is not like that.
- I still see the hope in you.
180
00:18:02,225 --> 00:18:03,925
I do not accept it is gone.
181
00:18:13,345 --> 00:18:14,945
I have thought of you often.
182
00:18:16,705 --> 00:18:18,290
Have you thought of me at all?
183
00:18:21,365 --> 00:18:23,225
I thought I'd never see you again.
184
00:18:29,155 --> 00:18:30,210
Someone's coming.
185
00:18:31,205 --> 00:18:32,490
No matter what it takes,
186
00:18:33,135 --> 00:18:35,290
I'll find a way
to get you out of here.
187
00:18:35,945 --> 00:18:36,970
I will.
188
00:18:49,905 --> 00:18:51,255
What's happening?
189
00:18:53,455 --> 00:18:55,080
How long was I asleep for?
190
00:18:55,250 --> 00:18:56,250
Long enough.
191
00:18:56,615 --> 00:18:57,770
Did you get some rest?
192
00:18:58,535 --> 00:18:59,745
Couldn't sleep.
193
00:19:02,745 --> 00:19:04,530
I've never seen you like this
194
00:19:04,905 --> 00:19:06,105
about anyone.
195
00:19:06,385 --> 00:19:08,170
- What are you talking about?
- Gwen.
196
00:19:09,855 --> 00:19:11,890
You really care about her,
don't you?
197
00:19:13,865 --> 00:19:16,650
What I care about is
not wasting any more time talking.
198
00:19:16,910 --> 00:19:18,110
Let's get moving.
199
00:19:29,605 --> 00:19:32,105
I have not yet received word
from Uther
200
00:19:32,615 --> 00:19:34,770
that he intends to pay your ransom.
201
00:19:37,535 --> 00:19:39,635
I was informed that the King was
202
00:19:40,195 --> 00:19:41,810
extremely fond of his ward.
203
00:19:45,685 --> 00:19:48,770
Are you not surprised he's content
to leave you here to die?
204
00:19:50,135 --> 00:19:52,850
How can I know the King's mind when
I'm locked in your stinking cell?
205
00:19:54,355 --> 00:19:56,655
If I do not hear from Uther
206
00:19:57,575 --> 00:19:58,925
by dawn tomorrow,
207
00:20:00,195 --> 00:20:01,895
this stinking cell
208
00:20:02,575 --> 00:20:05,105
will be the last place you ever see.
209
00:20:20,085 --> 00:20:21,085
The ransom
210
00:20:21,255 --> 00:20:23,475
was supposed to be delivered
to the Vale of Dinaria.
211
00:20:23,645 --> 00:20:26,515
If they're holding Gwen anywhere,
it has to be there.
212
00:20:27,290 --> 00:20:28,290
Which means...
213
00:20:29,685 --> 00:20:31,715
we can save a day's riding if we
214
00:20:32,270 --> 00:20:33,890
cut through the Tunnels of...
215
00:20:34,235 --> 00:20:35,335
Andor.
216
00:20:44,512 --> 00:20:46,413
I know that face.
I'm not gonna like this.
217
00:20:46,583 --> 00:20:49,650
- What's in the tunnels?
- They're infested with wilddeoren.
218
00:20:50,573 --> 00:20:53,330
- What are wilddeoren?
- They're like giant...
219
00:20:55,970 --> 00:20:56,970
baby rats.
220
00:20:57,861 --> 00:21:01,650
- Baby rats? They don't sound so bad.
- They feast on human flesh.
221
00:21:02,238 --> 00:21:04,338
We should go over the mountains.
222
00:21:08,723 --> 00:21:10,105
What are you doing?
223
00:21:10,275 --> 00:21:13,875
Wilddeoren are completely blind,
they hunt by sense of smell.
224
00:21:14,107 --> 00:21:16,707
Gaia berries will put
them off the scent.
225
00:21:17,310 --> 00:21:19,290
If we smear ourselves with them,
226
00:21:19,551 --> 00:21:22,108
perhaps we can pass through
the tunnels undetected.
227
00:21:27,821 --> 00:21:28,850
These stink!
228
00:21:29,845 --> 00:21:32,450
- They're really bad.
- You'd prefer to be eaten alive?
229
00:21:33,528 --> 00:21:35,152
Pass me some more, will you?
230
00:21:57,879 --> 00:22:00,829
- I just stood on something.
- That was my foot.
231
00:22:09,540 --> 00:22:11,190
How much further is it?
232
00:22:18,780 --> 00:22:20,630
Wilddeoren coming this way.
233
00:22:27,305 --> 00:22:28,655
Whatever happens,
234
00:22:28,825 --> 00:22:31,303
keep completely still.
235
00:23:14,790 --> 00:23:15,790
Lancelot!
236
00:23:16,093 --> 00:23:18,265
I was terrified
I might find your cell empty.
237
00:23:18,435 --> 00:23:20,535
There's been no word from Uther.
238
00:23:20,705 --> 00:23:22,536
I fear Hengist
is growing suspicious.
239
00:23:22,706 --> 00:23:25,970
You must keep up the pretence.
I will not allow you to die here.
240
00:23:27,043 --> 00:23:28,293
What about you?
241
00:23:28,960 --> 00:23:31,690
- I have little to live for.
- Do not say that.
242
00:23:32,766 --> 00:23:34,016
It's the truth.
243
00:23:34,620 --> 00:23:38,170
For all my words, for all I believed,
I've come to nothing.
244
00:23:39,497 --> 00:23:41,810
You are everything
that is right with this world.
245
00:23:47,907 --> 00:23:50,057
I did not know you felt that way.
246
00:23:51,115 --> 00:23:53,196
I didn't even know I could...
247
00:23:54,033 --> 00:23:56,228
feel this way about someone.
248
00:23:59,583 --> 00:24:02,137
Then you have given me
a reason to live.
249
00:24:06,519 --> 00:24:07,410
Be ready.
250
00:24:08,545 --> 00:24:10,795
I'll come for you before nightfall.
251
00:24:23,061 --> 00:24:24,561
Gaia berries worked.
252
00:24:27,980 --> 00:24:30,610
- You didn't know if they worked?
- Not for sure.
253
00:24:32,957 --> 00:24:34,257
Now you tell me!
254
00:24:35,623 --> 00:24:38,210
"What's that wilddeoren eating?
It's just Merlin."
255
00:24:39,618 --> 00:24:42,425
- Were you trying to get us both killed?
- I'm sorry.
256
00:24:42,595 --> 00:24:44,770
Shouldn't have risked your life
like that.
257
00:24:47,317 --> 00:24:50,442
They do say love
makes you do strange things.
258
00:24:51,186 --> 00:24:53,036
What are you talking about?
259
00:24:53,723 --> 00:24:55,730
Why can't you admit
your feelings for Gwen?
260
00:24:59,927 --> 00:25:02,210
It's so obvious
a blind man could see it.
261
00:25:02,798 --> 00:25:05,810
Is it really that hard to admit
you like her? Just say it!
262
00:25:06,157 --> 00:25:07,157
I can't.
263
00:25:09,580 --> 00:25:12,730
How can I admit
that I think about her all the time?
264
00:25:13,959 --> 00:25:17,170
Or that I care about her
more than anyone?
265
00:25:18,903 --> 00:25:20,153
How can I admit
266
00:25:21,580 --> 00:25:24,690
I don't know what I'll do
if any harm comes to her?
267
00:25:25,352 --> 00:25:26,434
Why can't you?
268
00:25:26,604 --> 00:25:29,142
Because nothing can ever happen
between us.
269
00:25:31,055 --> 00:25:33,405
To admit my feelings,
knowing that...
270
00:25:35,163 --> 00:25:37,272
hurts too much.
271
00:25:40,361 --> 00:25:42,461
Who's to say nothing can happen?
272
00:25:43,149 --> 00:25:45,181
My father won't let me
rescue a servant.
273
00:25:45,351 --> 00:25:47,090
Do you believe
he'd let me marry one?
274
00:25:47,680 --> 00:25:50,719
- You want to marry Gwen?
- No, I don't know.
275
00:25:57,340 --> 00:26:00,140
It's all talk,
and that's all it can ever be.
276
00:26:03,076 --> 00:26:05,330
When you're king,
you can change that.
277
00:26:06,636 --> 00:26:08,890
I can't expect
Guinevere to wait for me.
278
00:26:09,727 --> 00:26:11,377
If she feels as you do,
279
00:26:12,458 --> 00:26:13,796
she'll wait for you.
280
00:26:18,100 --> 00:26:21,050
- We don't even know if she's alive.
- No, she is.
281
00:26:21,354 --> 00:26:22,704
We will find her.
282
00:26:23,120 --> 00:26:25,410
Come on,
we've got a long trek ahead.
283
00:26:29,265 --> 00:26:33,155
If you dare tell anyone about this,
284
00:26:34,790 --> 00:26:38,570
I promise
I will make your life a living hell.
285
00:26:40,081 --> 00:26:41,330
You mean more than now?
286
00:26:47,608 --> 00:26:49,833
We could talk about your feelings
while you walk?
287
00:26:50,003 --> 00:26:51,303
Shut up, Merlin.
288
00:26:55,228 --> 00:26:56,210
Morgana...
289
00:27:01,080 --> 00:27:02,450
I keep asking myself,
290
00:27:03,855 --> 00:27:05,115
why does Uther
291
00:27:06,472 --> 00:27:07,922
not pay the ransom?
292
00:27:09,176 --> 00:27:10,792
He's a rich man.
293
00:27:11,870 --> 00:27:14,530
Why would he leave his beloved ward
294
00:27:15,449 --> 00:27:16,981
to suffer a slow
295
00:27:17,937 --> 00:27:19,409
and terrible death?
296
00:27:19,820 --> 00:27:20,970
I don't know.
297
00:27:22,417 --> 00:27:23,417
Please...
298
00:27:24,686 --> 00:27:27,482
It must be very upsetting to know
299
00:27:28,133 --> 00:27:29,690
that Uther has abandoned you.
300
00:27:30,395 --> 00:27:31,519
It seems
301
00:27:32,927 --> 00:27:35,850
like no-one in the world
cares for you.
302
00:27:36,569 --> 00:27:38,273
I don't know why he doesn't pay.
303
00:27:39,106 --> 00:27:40,656
Please, I don't know.
304
00:27:43,500 --> 00:27:45,050
Take her to her cell.
305
00:27:48,947 --> 00:27:50,810
Bring Kendrick to me.
306
00:27:51,331 --> 00:27:52,931
Perhaps he can tell me
307
00:27:53,798 --> 00:27:55,130
why the Lady Morgana
308
00:27:55,954 --> 00:27:58,535
has the hands of a serving girl.
309
00:29:01,668 --> 00:29:02,668
Wait!
310
00:29:09,323 --> 00:29:11,423
We did capture the Lady Morgana,
311
00:29:12,450 --> 00:29:13,750
but she escaped.
312
00:29:14,989 --> 00:29:16,930
So who exactly
do I have in my dungeon?
313
00:29:19,354 --> 00:29:20,930
Lady Morgana's maid.
314
00:29:25,897 --> 00:29:27,897
Thank you for being so honest.
315
00:29:29,734 --> 00:29:31,221
Release the wilddeoren.
316
00:29:32,292 --> 00:29:34,009
No, please! I'm begging you!
317
00:29:52,613 --> 00:29:54,513
We haven't a moment to lose.
318
00:30:12,408 --> 00:30:13,290
Find her!
319
00:30:14,439 --> 00:30:16,130
Bring her to me alive!
320
00:30:20,266 --> 00:30:23,210
Follow this tunnel. It will take you out
beyond the castle walls.
321
00:30:23,380 --> 00:30:25,649
I will buy you as much time
as I can.
322
00:30:26,060 --> 00:30:27,850
- I'm not leaving you.
- You must.
323
00:30:29,460 --> 00:30:31,245
I will not leave you here to die.
324
00:30:31,415 --> 00:30:33,370
I would die for you
one hundred times over.
325
00:30:36,049 --> 00:30:37,558
Live for me,
326
00:30:38,504 --> 00:30:41,304
or everything
that I am has been for nothing.
327
00:30:51,135 --> 00:30:53,849
As long as I live,
my feelings for you will never fade.
328
00:30:55,501 --> 00:30:58,490
Gwen, don't stop running
until you are well away from here.
329
00:31:01,142 --> 00:31:02,010
Run.
330
00:32:00,961 --> 00:32:02,730
We'll have to scale the walls.
331
00:32:04,561 --> 00:32:06,511
Maybe there's another way in.
332
00:32:06,994 --> 00:32:08,508
Go and knock on the front gate.
333
00:32:08,678 --> 00:32:11,941
I'm sure if you ask nicely,
they'll hand Guinevere over to you.
334
00:32:20,074 --> 00:32:21,612
Before you die,
335
00:32:22,856 --> 00:32:24,388
I can promise you
336
00:32:24,710 --> 00:32:26,641
the most unimaginable pain.
337
00:32:34,093 --> 00:32:36,243
You can do what you will with me.
338
00:32:37,643 --> 00:32:38,610
I do not care.
339
00:32:39,357 --> 00:32:41,450
You can do no harm to Guinevere.
340
00:32:43,469 --> 00:32:44,869
Was that her name?
341
00:32:46,666 --> 00:32:47,730
A serving girl.
342
00:32:50,245 --> 00:32:54,049
And you really believe
she's worth dying for?
343
00:32:56,015 --> 00:32:59,050
She is worth more to me
than you will ever understand.
344
00:33:13,853 --> 00:33:15,703
You thought she'd got away?
345
00:33:17,701 --> 00:33:20,850
You've failed her,
and that must hurt you
346
00:33:21,362 --> 00:33:23,787
more than I will ever understand.
347
00:33:45,124 --> 00:33:48,540
You really are completely useless,
aren't you, Merlin?
348
00:33:50,400 --> 00:33:51,400
It's...
349
00:33:52,703 --> 00:33:54,253
harder than it looks.
350
00:34:00,736 --> 00:34:02,636
Now you're just showing off.
351
00:34:09,935 --> 00:34:12,481
You distract them,
I'll knock them out.
352
00:34:14,614 --> 00:34:16,264
How do I distract them?
353
00:34:24,900 --> 00:34:27,350
- What are you doing there?
- Nothing.
354
00:34:31,447 --> 00:34:33,410
Actually, it's a funny story.
355
00:34:33,670 --> 00:34:36,169
I was out walking,
and I took a wrong turn,
356
00:34:36,536 --> 00:34:39,649
and here I am. Do you know the way
to the Vale of Dinaria?
357
00:34:40,222 --> 00:34:41,449
Who are you?
358
00:34:42,359 --> 00:34:43,359
Me?
359
00:34:43,768 --> 00:34:45,090
I'm no-one.
360
00:34:47,328 --> 00:34:49,978
- It's him you need to worry about.
- Who?
361
00:34:57,209 --> 00:34:59,359
That actually worked pretty well.
362
00:35:05,418 --> 00:35:06,718
What do you say?
363
00:35:07,992 --> 00:35:09,130
Shall I spare them?
364
00:35:12,031 --> 00:35:13,290
Kill!
365
00:35:16,325 --> 00:35:17,969
I'm sorry. This is my fault.
366
00:35:18,585 --> 00:35:20,529
You have nothing to be sorry for.
367
00:35:20,940 --> 00:35:22,840
You reminded me of who I am.
368
00:35:23,230 --> 00:35:26,410
I will die with faith in my heart.
That is worth more than anything.
369
00:35:34,118 --> 00:35:35,940
Release the wilddeoren!
370
00:36:16,891 --> 00:36:18,591
What are you doing here?
371
00:36:19,550 --> 00:36:22,490
- I came to save Gwen. What about you?
- Likewise.
372
00:36:26,522 --> 00:36:27,722
Get behind us.
373
00:36:43,499 --> 00:36:45,649
The tunnel, it's our only chance.
374
00:36:47,962 --> 00:36:50,212
Don't sit there cowering. Let's go!
375
00:36:52,750 --> 00:36:53,690
After them!
376
00:37:03,441 --> 00:37:05,530
Take Guinevere,
I will hold them off.
377
00:37:07,979 --> 00:37:09,729
Guinevere, we have to go.
378
00:37:18,993 --> 00:37:20,193
Open the gate!
379
00:37:29,806 --> 00:37:32,050
I see you're still up
to your old tricks.
380
00:37:32,220 --> 00:37:34,690
It's probably best
you don't tell anyone about that.
381
00:37:43,584 --> 00:37:46,089
Good to see you both.
Where are your knights?
382
00:37:47,233 --> 00:37:48,433
It is just us.
383
00:37:52,366 --> 00:37:54,050
We've got to keep moving.
384
00:38:20,499 --> 00:38:22,049
We owe you our lives.
385
00:38:40,540 --> 00:38:43,170
I am surprised you would
undertake such a rescue mission
386
00:38:44,787 --> 00:38:46,250
with just the two of you.
387
00:38:49,857 --> 00:38:52,370
Father would not risk the lives
of his knights for a servant.
388
00:38:53,336 --> 00:38:55,570
And yet you disobeyed him
and came here anyway?
389
00:39:00,238 --> 00:39:02,619
Truth is, I only came
because Morgana begged me.
390
00:39:10,254 --> 00:39:12,104
I think I'll get some rest.
391
00:39:18,140 --> 00:39:21,650
- We should all get some rest.
- I'll stand guard for a while.
392
00:39:26,595 --> 00:39:27,695
I'll just...
393
00:39:28,297 --> 00:39:29,570
sit here, then.
394
00:39:42,039 --> 00:39:43,039
Is it true
395
00:39:43,634 --> 00:39:45,734
that Arthur came to rescue Gwen
396
00:39:46,730 --> 00:39:48,260
because Morgana begged him?
397
00:39:54,316 --> 00:39:55,730
He has feelings for her, no?
398
00:40:00,460 --> 00:40:02,490
What about you?
Do you have feelings for Gwen?
399
00:40:04,997 --> 00:40:06,797
My feelings do not matter.
400
00:40:08,051 --> 00:40:10,001
I will not come between them.
401
00:40:14,309 --> 00:40:15,409
Tell Gwen...
402
00:40:17,592 --> 00:40:20,342
Tell Gwen
that she has changed me forever...
403
00:40:21,686 --> 00:40:23,686
... but some things cannot be.
404
00:40:40,674 --> 00:40:42,024
Where's Lancelot?
405
00:40:48,270 --> 00:40:49,170
Where is he?
406
00:40:50,820 --> 00:40:51,820
He's gone.
407
00:41:00,900 --> 00:41:02,610
He said that some things can't be.
408
00:41:05,711 --> 00:41:08,961
He wanted you to know
that you've changed him forever.
409
00:41:30,591 --> 00:41:32,691
We have a long walk ahead of us.
410
00:42:16,525 --> 00:42:18,625
There's someone here to see you.
411
00:42:24,769 --> 00:42:26,579
I thought I'd never see you again.
412
00:42:51,136 --> 00:42:52,836
Look on the bright side.
413
00:42:54,176 --> 00:42:55,676
You've still got me.
414
00:42:56,083 --> 00:42:58,294
- That supposed to cheer me up?
- Thought it might.
415
00:42:58,464 --> 00:43:01,490
You really are a complete idiot,
aren't you, Merlin?
416
00:43:04,411 --> 00:43:06,570
{\pos(192,250)}The potion is prepared.
417
00:43:09,052 --> 00:43:11,929
Lady Catrina is not
all that she seems to be.
418
00:43:12,190 --> 00:43:14,530
Already he falls for me.
I can see it in his eyes.
419
00:43:15,790 --> 00:43:17,890
How could he resist such beauty?
420
00:43:20,578 --> 00:43:22,709
Are you gnna tell Uther
his friend's a troll?
421
00:43:22,879 --> 00:43:24,530
It is exactly what I'm going to do.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.