All language subtitles for La v+®rit+® (Clouzot, Henri-Georges 1960)_BDRip.1080p.x264_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,050 sottotitoli: tradotti.blogspot.com Verdana 2 00:03:02,860 --> 00:03:05,057 Brichet... tribunale. 3 00:03:14,084 --> 00:03:17,490 E basta! Quella e la sua porta ci ha rotto le palle! 4 00:03:30,441 --> 00:03:32,434 Marceau... tribunale. 5 00:03:41,999 --> 00:03:45,488 Ciao piccolina, ti aspetta una giornata dura. 6 00:03:45,613 --> 00:03:47,748 Mi lasci in pace! 7 00:03:50,775 --> 00:03:51,930 Allora, vai o no? 8 00:03:52,055 --> 00:03:55,769 Lasciala in pace, che oggi deve andare in tribunale. 9 00:03:55,894 --> 00:03:58,858 Oh, lei e' la tua cocca! Io, almeno, non ho ucciso, ne' rubato! 10 00:03:58,984 --> 00:04:02,330 Si', lo so. Tu sei qui dentro a causa del tuo buon cuore. 11 00:04:14,420 --> 00:04:18,846 - Ammassati qui dentro, tra un'ora si crepa. - Stanno aprendo dietro. 12 00:04:18,971 --> 00:04:21,700 Signora, mi perdoni. Vediamo... 13 00:04:23,295 --> 00:04:24,295 Guardia! 14 00:04:26,667 --> 00:04:28,225 Le dispiace aprire? 15 00:04:28,350 --> 00:04:31,027 Non e' regolare, signore. Devo chiedere al comandante. 16 00:04:31,152 --> 00:04:33,812 Vuol dire che saro' io a fare entrare la signora. 17 00:04:33,937 --> 00:04:37,903 La ringrazio tanto, avvocato! Da la' in fondo non vedevo niente. 18 00:04:38,029 --> 00:04:41,591 Certamente lei non puo' capire, voi avvocati siete ormai annoiati! 19 00:04:41,716 --> 00:04:44,630 Quando ci si annoia e' ora di cambiare mestiere. 20 00:04:44,755 --> 00:04:45,755 Come va? 21 00:04:56,563 --> 00:04:59,055 Hai visto Eparvier, che entrata? 22 00:04:59,181 --> 00:05:02,147 Sorregge la madre affranta. 23 00:05:02,272 --> 00:05:04,808 La poverina e' quasi svenuta nel corridoio! 24 00:05:04,934 --> 00:05:07,702 Eparvier probabilmente aveva avvisato un fotografo. 25 00:05:11,793 --> 00:05:13,739 - Ma dove era finita? - Con la cliente. 26 00:05:13,864 --> 00:05:16,730 - E io a sistemare la signora Boutreau. - Non posso dividermi in due. 27 00:05:16,855 --> 00:05:18,862 I Laboratori Boutreau ci portano 5 milioni l'anno, 28 00:05:18,987 --> 00:05:22,492 in confronto ai quali, gli stati d'animo di Dominique Marceau... 29 00:05:22,617 --> 00:05:26,493 - Cosa dice? - Indovina? Vuole spiegare il suo gesto. 30 00:05:26,619 --> 00:05:29,902 Le passera' la voglia. Quando sono sul banco da soli, passa a tutti. 31 00:05:30,028 --> 00:05:32,531 - Mi stupirebbe. - Vedremo. 32 00:05:33,040 --> 00:05:36,452 E dire che questo sarebbe proprio un bel mestiere, senza i clienti. 33 00:05:37,246 --> 00:05:39,923 Come l'ha vestita? Non troppo provocante, spero! 34 00:05:40,048 --> 00:05:42,243 Certo che no, ma e' difficile da imbruttire. 35 00:05:42,368 --> 00:05:45,533 Si mette male, guardi la giuria! 36 00:05:52,122 --> 00:05:53,750 Nel caso, ricusi le donne. 37 00:05:58,195 --> 00:06:00,388 - Hai visto il mio giornale, contento? - Molto! 38 00:06:00,514 --> 00:06:02,796 Brutti ceffi, vero? Proprio quello che ci vuole. 39 00:06:02,949 --> 00:06:05,499 Chi massacri oggi: i testimoni? L'accusata? 40 00:06:05,624 --> 00:06:07,580 Tutti. Ce n'e' per tutti. 41 00:06:08,838 --> 00:06:10,391 Soprattutto per lui. 42 00:06:10,516 --> 00:06:12,742 Non c'e' un buon avvocato senza un buon affare. 43 00:06:12,868 --> 00:06:15,423 Oggi puoi chiedere il massimo della pena. Lo avrai, devi solo spingere un po'. 44 00:06:15,443 --> 00:06:16,819 Troppo gentile, cosa c'e' sotto? 45 00:06:17,149 --> 00:06:20,268 Ma non e' come dicevi, sembrano in ottimi rapporti. 46 00:06:20,393 --> 00:06:21,508 Aspetta e vedrai. 47 00:06:21,633 --> 00:06:24,650 - Ma sono proprio cosi' cattivi? - No, feroci. 48 00:06:30,186 --> 00:06:31,262 Andiamo, e' ora. 49 00:06:40,333 --> 00:06:42,370 - Seduti! - Seduti! 50 00:06:58,280 --> 00:06:59,811 La corte e' in sessione. 51 00:07:05,888 --> 00:07:07,113 L'udienza e' aperta. 52 00:07:08,701 --> 00:07:10,957 Cognome, nome, eta' e professione. 53 00:07:11,213 --> 00:07:13,473 Dominique Marceau, 22 anni. 54 00:07:14,343 --> 00:07:15,837 Professione? 55 00:07:16,434 --> 00:07:17,840 Bene, si sieda. 56 00:07:18,680 --> 00:07:22,510 Per favore, proceda al sorteggio dei giurati. 57 00:07:31,289 --> 00:07:33,503 Si calmi, ce ne sara' ancora per un'ora. 58 00:07:34,605 --> 00:07:38,212 Aspettare, sempre aspettare... da stamattina, sono molto nervosa. 59 00:07:38,337 --> 00:07:42,047 Cerchi di rilassarsi. Presto ci serviranno nervi saldi. 60 00:07:53,639 --> 00:07:56,206 Si proceda all'estrazione a sorte dei giurati. 61 00:07:59,365 --> 00:08:02,274 Primo giurato: signor Verdier, numero sette. 62 00:08:16,004 --> 00:08:18,299 - Signora Tardy, numero 12. - Ricusata. 63 00:08:18,684 --> 00:08:20,888 - Signora Galon, numero 23. - Ricusata. 64 00:08:21,998 --> 00:08:24,640 - Che imbroglioni! - Lei e' giovane! 65 00:08:29,671 --> 00:08:31,326 Cosa ne pensi di lei? 66 00:08:31,451 --> 00:08:34,325 Una carogna. Ha premeditato tutto, e' evidente. 67 00:08:34,450 --> 00:08:36,504 Guerin invochera' il delitto passionale. 68 00:08:36,629 --> 00:08:37,629 E' esagerato. 69 00:08:37,674 --> 00:08:38,811 Se riesce a dimostrarlo, 70 00:08:38,936 --> 00:08:42,542 la ragazza prende 5 anni, 18 mesi di carcere e l'anno prossimo e' fuori. 71 00:08:42,667 --> 00:08:43,702 E' un regalo. 72 00:08:43,827 --> 00:08:46,507 Eparvier non fa regali, chiedera' l'ergastolo. 73 00:08:46,632 --> 00:08:51,773 Peggio per lei. Ma questo e' per domani, vediamo prima l'edizione di oggi. 74 00:08:51,898 --> 00:08:55,220 Per quelli che desiderano assistere all'udienza, c'e' una tribuna riservata. 75 00:09:03,206 --> 00:09:06,312 I giurati di alzino per la lettura della formula. 76 00:09:06,836 --> 00:09:11,250 Voi giurati, promettere di esaminare con attenzione le prove 77 00:09:11,376 --> 00:09:13,512 presentate contro Marceau Dominique, 78 00:09:13,637 --> 00:09:17,029 di non avere pregiudizi nei confronti dell'accusata, ne' della societa' che la accusa, 79 00:09:17,049 --> 00:09:19,548 e di non comunicare con nessuno fino all'emissione del verdetto, 80 00:09:19,568 --> 00:09:22,895 di non farsi influenzare da sentimenti di odio, ne' di compassione, 81 00:09:23,020 --> 00:09:27,270 ma di decidere secondo coscienza, dopo aver ascoltato accusa e difesa, 82 00:09:27,615 --> 00:09:31,197 con l'imparzialita' e la fermezza proprie di un uomo retto e libero 83 00:09:31,454 --> 00:09:35,489 e di conservare il segreto fino alla vostra decisione finale. 84 00:09:37,595 --> 00:09:40,957 Accusata, ascolti con attenzione le accuse a suo carico. 85 00:09:42,303 --> 00:09:45,923 Prego il segretario di dare lettura degli atti per l'udienza a ruolo. 86 00:09:46,048 --> 00:09:49,966 Il 15 ottobre 1959, presso la Corte d'Appello di Parigi, 87 00:09:50,091 --> 00:09:54,466 ha inizio il processo contro Marceau Dominique, nata a Rennes... 88 00:09:54,591 --> 00:09:58,691 Con una ragazza cosi', forse sarebbe il caso di usare la verita', per una volta. 89 00:09:58,816 --> 00:09:59,696 Quale verita'? 90 00:09:59,822 --> 00:10:03,083 Non so, ma e' una storia di ragazzi, potrebbe farglielo capire. 91 00:10:03,208 --> 00:10:04,770 Neanche non li conoscesse! 92 00:10:05,344 --> 00:10:09,248 E poi non ho intenzione di fare un fiasco per stare dietro a quella piccola pazza. 93 00:10:09,373 --> 00:10:11,294 Ho trovato un modo per segnare punti a mio vantaggio. 94 00:10:11,314 --> 00:10:14,514 Gilbert era un porco, le ha raccontato qualche balla per portarsela a letto, 95 00:10:14,640 --> 00:10:16,873 c'era una povera scema che viveva nel mondo sei sogni 96 00:10:18,141 --> 00:10:21,129 quando ha aperto gli occhi gli ha sparato. Eccola, la verita'. 97 00:10:21,254 --> 00:10:22,577 Sempre la stessa. 98 00:10:22,796 --> 00:10:24,459 In tribunale ce n'e' solo una. 99 00:10:24,584 --> 00:10:29,665 Il 15 dicembre 1958, il commissariato ha ricevuto una telefonata 100 00:10:29,790 --> 00:10:34,278 del signor Martineau Andre, recatosi al domicilio del suo amico Tellier Gilbert. 101 00:10:34,724 --> 00:10:38,824 Prima di uscire, aveva avvertito quest'ultimo di un pericolo che lo minacciava. 102 00:10:42,919 --> 00:10:44,825 - Il suo giornale, signor Guillet. - Grazie. 103 00:10:45,705 --> 00:10:48,898 - Sta andando da Tellier? - Si', ceniamo insieme. 104 00:10:49,023 --> 00:10:51,915 Non esercitatevi fino a tardi, i vicini si lamentano del rumore. 105 00:10:52,041 --> 00:10:53,451 Certo, signora Gaubert. 106 00:11:08,057 --> 00:11:09,057 Gilbert! 107 00:11:09,675 --> 00:11:11,355 Gilbert, apri. Sono io. 108 00:11:13,850 --> 00:11:15,823 - Signora Gaubert? - Si'? 109 00:11:15,949 --> 00:11:16,960 Il signor Tellier e' uscito? 110 00:11:16,980 --> 00:11:19,518 Sicuramente no, e' venuto a trovarlo una ragazza bionda. 111 00:11:19,643 --> 00:11:21,014 Dio mio! Ha una chiave? 112 00:11:21,217 --> 00:11:23,633 Ho un duplicato, se vuole. Cosa succede? 113 00:11:23,759 --> 00:11:26,165 Si sente un odore strano, sembra una fuga di gas. 114 00:11:26,290 --> 00:11:28,112 E' successo un incidente? 115 00:11:29,116 --> 00:11:30,387 Signor Tellier! 116 00:11:30,787 --> 00:11:32,198 - Aspetti! - Ma mi lasci fare! 117 00:11:32,323 --> 00:11:33,364 Signor Tellier! 118 00:11:35,131 --> 00:11:36,131 Merda! 119 00:11:36,245 --> 00:11:37,437 Apro le finestre. 120 00:11:44,248 --> 00:11:45,885 Non toccate niente, chiudo il gas. 121 00:11:52,196 --> 00:11:55,582 Signor Martineau, e' qui. Chiami la polizia. 122 00:11:56,409 --> 00:11:57,704 Avverto i pompieri. 123 00:11:57,829 --> 00:11:59,822 Fosse per me, la lascerei morire. 124 00:12:07,476 --> 00:12:12,067 - Certo che ha la pelle dura! - Non so se le stiamo facendo un piacere. 125 00:12:12,192 --> 00:12:14,140 Se fosse morta ora non si sarebbe accorta di niente. 126 00:12:14,160 --> 00:12:15,853 Giusto, troppo comodo. 127 00:12:17,010 --> 00:12:22,397 La corte dichiara l'incriminazione di Dominique Morceau 128 00:12:22,522 --> 00:12:26,581 e ordina che Marceau Dominique, attualmente detenuta, accusata dei fatti 129 00:12:26,707 --> 00:12:28,583 sia condotta al carcere 130 00:12:28,708 --> 00:12:30,628 dalla Corte d'Assise del Dipartimento della Senna 131 00:12:30,655 --> 00:12:32,682 per esservi giudicata, conformemente alla legge. 132 00:12:33,457 --> 00:12:34,531 Accusata, si alzi. 133 00:12:36,595 --> 00:12:39,515 Come risulta dagli atti che sono stati letti, lei e' accusata di omicidio. 134 00:12:39,918 --> 00:12:42,160 Per questo reato e' prevista la pena di morte. 135 00:12:46,545 --> 00:12:48,591 Proceda con l'interrogatorio. 136 00:12:49,277 --> 00:12:54,440 Lei e' nata il 12 ottobre 1939 a Rennes, dove ha vissuto fino all'eta' di 18 anni. 137 00:12:55,286 --> 00:12:57,642 Suo padre era militare di carriera, 138 00:12:57,767 --> 00:12:59,931 era sua madre ad occuparsi della sua educazione 139 00:13:00,220 --> 00:13:02,536 e quella della sua sorella minore, Annie. 140 00:13:03,631 --> 00:13:07,298 Tutti i testimoni concordano nel definire alcuni suoi tratti caratteriali: 141 00:13:07,511 --> 00:13:12,172 egoismo, instabilita' di umore, poca affettivita', ingratitudine. 142 00:13:13,103 --> 00:13:17,804 Nonostante abbia trascorso un'infanzia serena e piena di attenzioni. 143 00:13:19,032 --> 00:13:20,443 Avevo quello che mi serviva, ma... 144 00:13:20,569 --> 00:13:21,569 Ma era maltrattata? 145 00:13:21,696 --> 00:13:24,223 No. Era lugubre. 146 00:13:24,348 --> 00:13:26,784 Sua madre viveva una vita ritirata, da donna sola. 147 00:13:27,471 --> 00:13:31,444 Il suo senso del dovere la irritava, come la condotta perfetta di sua sorella. 148 00:13:31,629 --> 00:13:33,383 Me la portava sempre ad esempio. 149 00:13:33,508 --> 00:13:35,005 Da bambina, la odiava! 150 00:13:36,345 --> 00:13:41,594 Ho qui davanti il resoconto di un incidente molto indicativo. 151 00:13:42,561 --> 00:13:45,409 A sua sorella avevano regalato una bellissima bambola. 152 00:13:45,691 --> 00:13:49,984 Lei l'ha rubata, le ha tagliato i capelli, le ha staccato le mani, 153 00:13:50,239 --> 00:13:52,268 le ha strappato gli occhi 154 00:13:52,575 --> 00:13:56,990 e ha infierito sui suoi resti con una crudelta' inquietante. 155 00:13:57,374 --> 00:13:59,669 L'omicidio di una bambola, bella dimostrazione. 156 00:13:59,794 --> 00:14:01,455 Avvocato, la prego! 157 00:14:02,531 --> 00:14:03,531 Allora? 158 00:14:03,800 --> 00:14:04,950 Avevo otto anni. 159 00:14:05,260 --> 00:14:08,308 Proprio cosi'. A otto anni lei era gia' gelosa di sua sorella. 160 00:14:08,433 --> 00:14:09,540 A me non davano mai niente! 161 00:14:09,749 --> 00:14:13,480 Perche' non se lo meritava. Annie faceva il suo dovere. 162 00:14:13,762 --> 00:14:16,368 E' sempre stata cosi', lei apprende con facilita', 163 00:14:16,850 --> 00:14:17,700 io no. 164 00:14:17,825 --> 00:14:21,556 Non aveva molto tempo. Mentre sua sorella si sacrificava... 165 00:14:21,784 --> 00:14:26,697 Signori giurati, Annie andava a scuola e studiava anche violino. 166 00:14:26,822 --> 00:14:30,148 Lei... lei se ne andava in giro per la citta' con i ragazzi 167 00:14:30,273 --> 00:14:34,886 - e il suo comportamento dava scandalo! - Scandalo! A Rennes basta poco. 168 00:14:35,011 --> 00:14:36,324 Davvero? 169 00:14:36,449 --> 00:14:39,247 E lei trova normale portare a scuola un libro scandaloso come I Mandarini? 170 00:14:39,267 --> 00:14:44,025 Ce lo passavamo tra noi. E se devo dire era piuttosto noioso. 171 00:14:44,150 --> 00:14:48,613 E questa lettura non l'ha ne' sorpresa ne' turbata? 172 00:14:48,739 --> 00:14:53,652 Signor presidente, leggo a caso a pagina 74... 173 00:14:54,581 --> 00:14:58,783 La sua bocca stimolava i miei seni, striscio' sul mio ventre e sce... 174 00:14:58,908 --> 00:15:00,041 Avvocato! 175 00:15:01,004 --> 00:15:03,610 Mi rifugiai completamente nel piacere che lui mi provocava. 176 00:15:03,735 --> 00:15:08,307 Ma no, signor Presidente! Ha scelto con cura tre righe su 600 pagine! 177 00:15:08,432 --> 00:15:09,487 E non ci sono? 178 00:15:09,612 --> 00:15:12,052 Ma non hanno impedito al libro di vincere il Premio Goncourt! 179 00:15:12,161 --> 00:15:14,385 Quindi, lo farebbe leggere a sua figlia? 180 00:15:14,859 --> 00:15:16,904 E' un processo a Simone de Beauvoir? 181 00:15:17,029 --> 00:15:20,368 Signori, per favore! Non siamo qui per giudicare le vostre letture. 182 00:15:20,493 --> 00:15:22,359 Mi fa piacere sentirlo. 183 00:15:22,743 --> 00:15:27,327 Ho riportato l'episodio perche' ha causato la sua sospensione. 184 00:15:29,171 --> 00:15:31,416 Diventata del tutto sfaccendata, 185 00:15:31,541 --> 00:15:35,797 e' rimasta sorda ai consigli di suo padre che si era congedato ed era tornato a casa. 186 00:15:36,473 --> 00:15:42,015 La si vedeva nei caffe', andava al cinema anche tre volte alla settimana! 187 00:15:43,275 --> 00:15:45,320 Questa vita dissoluta 188 00:15:45,903 --> 00:15:49,533 la porto' rapidamente alla sua conclusione piu' logica: 189 00:15:49,659 --> 00:15:51,272 si trovo' un amante. 190 00:15:52,120 --> 00:15:53,324 E' corretto? 191 00:15:54,029 --> 00:15:55,909 Sono stata io a riferirlo al Giudice Istruttore. 192 00:15:55,988 --> 00:16:01,485 Si', e' vero. La cosa strana e' che il ragazzo l'ha negato. 193 00:16:01,759 --> 00:16:02,759 Povero Henri! 194 00:16:03,053 --> 00:16:05,741 Si', di solito e' il contrario. Comunque, 195 00:16:06,508 --> 00:16:08,179 oggi e' una persona sposata. 196 00:16:09,854 --> 00:16:11,756 La storia cominciava a far parlare 197 00:16:12,322 --> 00:16:15,278 e, forse per evitare conseguenze, lei decise di lasciare la citta'. 198 00:16:15,404 --> 00:16:18,774 Quali conseguenze? Non c'e' nessuna relazione. 199 00:16:19,660 --> 00:16:21,980 Annie aveva vinto il primo premio per il violino, a Rennes. 200 00:16:22,183 --> 00:16:25,317 Papa' la mandava al Conservatorio a Parigi e io ho preso al volo l'occasione. 201 00:16:26,336 --> 00:16:27,855 Se Annie va a Parigi ci vado anche io! 202 00:16:27,875 --> 00:16:28,955 - No! - Perche'? 203 00:16:29,174 --> 00:16:30,419 Tu resti qui! 204 00:16:31,681 --> 00:16:33,152 Qui ci muoio! 205 00:16:33,277 --> 00:16:35,187 Dominique! Cosa stai dicendo? 206 00:16:35,312 --> 00:16:37,692 Smetti con le sciocchezze. Bisogna lavorare, figlia mia! 207 00:16:37,817 --> 00:16:38,937 A Parigi lavorerei. 208 00:16:39,062 --> 00:16:42,467 Non sei mai stata molto abile con le mani, quanto al cervello... 209 00:16:42,592 --> 00:16:45,420 Potrei fare, che ne so... La segretaria. 210 00:16:45,545 --> 00:16:47,246 Non sai scrivere a macchina, vuoi lavorare in un ufficio? 211 00:16:47,266 --> 00:16:50,130 Non ci sono solo gli uffici! Negozi, saloni di bellezza... 212 00:16:50,255 --> 00:16:52,903 Ci mancherebbe altro, mia figlia manicure! 213 00:16:53,207 --> 00:16:55,255 E qui, cosa posso diventare? 214 00:16:56,326 --> 00:17:00,667 Sentite, non vi chiedero' niente, mi guadagnero' da vivere prima di Annie! 215 00:17:00,792 --> 00:17:03,047 Estetista o in un salone di moda, 216 00:17:03,173 --> 00:17:05,413 - Ti rimborsero' il viaggio entro un mese! - No, no e no! 217 00:17:06,685 --> 00:17:07,770 Io ci vado comunque. 218 00:17:07,895 --> 00:17:10,268 - E io ti do due sberle! - Bene. 219 00:17:13,121 --> 00:17:14,375 Ve ne pentirete. 220 00:17:21,039 --> 00:17:22,783 E' buonissimo, cara. 221 00:17:26,640 --> 00:17:29,539 Buona notte, tesoro. Vai a letto, che e' tardi. 222 00:17:35,653 --> 00:17:39,677 Li hai presi male. Avresti ottenuto di piu' con un po' di diplomazia. 223 00:17:40,844 --> 00:17:42,767 Dai, non fare finta, non stai dormendo. 224 00:17:44,531 --> 00:17:47,112 Faccio la doccia. 225 00:17:52,359 --> 00:17:53,871 Oh, senti! Sei stata tu, a cena! 226 00:17:56,586 --> 00:17:57,701 Dominique, basta! 227 00:18:05,867 --> 00:18:06,867 Dominique? 228 00:18:09,314 --> 00:18:10,314 Dominique. 229 00:18:10,751 --> 00:18:12,915 Dominique, rispondi, dimmi qualcosa! 230 00:18:13,041 --> 00:18:15,095 Dominique, dimmi qualcosa! 231 00:18:16,618 --> 00:18:17,618 Dominique! 232 00:18:21,614 --> 00:18:22,614 Mamma! 233 00:18:23,093 --> 00:18:24,346 Mamma! 234 00:18:26,993 --> 00:18:29,831 E' d'accordo oggi che tutto questo non era molto serio? 235 00:18:29,956 --> 00:18:31,745 Cercare di morire e' serio. 236 00:18:32,078 --> 00:18:34,377 Mi scusi, ma la sincerita' del suo gesto e' molto discutibile. 237 00:18:34,397 --> 00:18:36,225 - Era una commedia. - Una rappresentazione. 238 00:18:36,396 --> 00:18:40,561 Una commedia? - Lo prenda.- La chiamate "commedia"? 239 00:18:41,045 --> 00:18:46,703 Personalmente, il fatto che una diciottenne prenda due grammi di Veronal, 240 00:18:46,828 --> 00:18:47,828 lo chiamerei "dramma". 241 00:18:47,905 --> 00:18:51,360 Non esageriamo! Il medico chiamato a soccorrerla, ha dichiarato 242 00:18:51,673 --> 00:18:54,072 che il tentato suicidio e' stato teatrale. 243 00:18:54,197 --> 00:18:55,689 Teatrale, non simulato! 244 00:18:56,524 --> 00:18:57,524 Leggo: 245 00:18:58,135 --> 00:19:03,463 La paziente era in uno stato semicomatoso, quindi, la dose assorbita era mortale. 246 00:19:04,394 --> 00:19:07,436 Ah, no. Se vuole leggere, legga tutto. 247 00:19:07,749 --> 00:19:09,507 Vediamo come continua: 248 00:19:10,528 --> 00:19:15,441 quindi la dose assorbita era mortale, ma la paziente non ha mai corso alcun rischio. 249 00:19:19,707 --> 00:19:23,755 Sto aspettando. Non ci teneva a leggere tutto? 250 00:19:23,880 --> 00:19:25,883 Allora, continui! 251 00:19:26,008 --> 00:19:28,674 La paziente non ha mai corso alcun rischio 252 00:19:28,887 --> 00:19:33,218 per il fatto che i soccorsi sono arrivati in un tempo sufficientemente breve. 253 00:19:33,769 --> 00:19:35,772 Sottinteso: perche' sono arrivato in tempo. 254 00:19:35,897 --> 00:19:37,134 Contava su quello. 255 00:19:37,259 --> 00:19:40,726 Ne' i medici, ne' i genitori hanno dubitato un istante della sincerita' del suo gesto. 256 00:19:40,851 --> 00:19:45,675 La prova e' che hanno ritenuto prudente cedere alle sue richieste. 257 00:19:45,801 --> 00:19:48,614 In effetti, i suoi genitori si dimostrarono disponibili 258 00:19:48,936 --> 00:19:53,410 e si imposero un sacrificio ulteriore per farla stabilire, con sua sorella, a Parigi. 259 00:19:53,631 --> 00:19:55,662 A La Chapelle. Un'ora di metro. 260 00:19:55,787 --> 00:19:59,352 Si'. Un quartiere un po' eccentrico, forse, ma sano e salutare. 261 00:19:59,477 --> 00:20:03,408 In un appartamento modesto, ma confortevole. 262 00:20:12,251 --> 00:20:14,400 Vai avanti ancora molto? 263 00:20:27,303 --> 00:20:29,048 Mi puoi dare una mano? 264 00:20:34,738 --> 00:20:38,359 - Sempre comodo. - Parola mia, sei proprio negata. 265 00:20:42,287 --> 00:20:43,581 Buon cri-cri! 266 00:20:45,296 --> 00:20:47,096 Subito, fu tentata dalla vita facile. 267 00:20:47,221 --> 00:20:50,317 A Parigi comincio' a cercare l'animazione dei quartieri di lusso. 268 00:20:50,596 --> 00:20:53,024 Si lascio' abbagliare da tutti quei miraggi: 269 00:20:53,273 --> 00:20:55,532 l'esibizione del denaro, lo scintillio delle vetrine... 270 00:20:55,657 --> 00:20:56,701 Non per molto. 271 00:20:56,827 --> 00:21:00,428 In effetti, ben presto lascio' gli Champs Elysees per la Rive Gauche. 272 00:21:02,236 --> 00:21:06,624 Certamente non alla ricerca della gioventu' studiosa. 273 00:21:07,338 --> 00:21:10,251 All'ombra dell'universita', lei scopri' i caffe', 274 00:21:10,376 --> 00:21:11,780 la confusione, 275 00:21:12,052 --> 00:21:15,709 il degrado fisico e morale, l'atmosfera malsana 276 00:21:15,834 --> 00:21:18,668 e il falso cameratismo che vi regna. 277 00:21:20,342 --> 00:21:25,106 Questa promisquita', che autorizza tutto, le sembra piena di promesse. 278 00:21:25,853 --> 00:21:29,050 Gli apprezzamenti piu' volgari non le dispiacciono, anzi! 279 00:21:29,175 --> 00:21:31,313 Mi scusi. Oh, notevole! 280 00:21:31,652 --> 00:21:34,962 Invece di esserne sconvolta, si sentiva a suo agio, in quell'ambiente dissoluto. 281 00:21:35,423 --> 00:21:36,999 Lei vi si trasferi' stabilmente 282 00:21:37,200 --> 00:21:40,429 e subito fece conoscenza con quelli che sarebbero diventati suoi amici. 283 00:21:40,554 --> 00:21:41,707 Grazie! 284 00:21:41,832 --> 00:21:43,938 Aveva trovato il suo ambiente. 285 00:21:44,495 --> 00:21:47,351 Ogni giorno e ogni sera lei tornava la', 286 00:21:47,987 --> 00:21:50,977 tra quelli che lei chiamava "gli altri", perche' erano come lei. 287 00:21:51,561 --> 00:21:53,154 Gli altri, come lei. 288 00:21:55,826 --> 00:21:57,198 Dai, lasciami stare! 289 00:21:57,323 --> 00:21:59,404 Non toccare George, sta studiando. 290 00:21:59,922 --> 00:22:02,054 Da qualche parte lo devo fare, in camera mia si gela. 291 00:22:03,599 --> 00:22:05,235 - Ciao. - Oh, vuoi? 292 00:22:05,361 --> 00:22:08,220 No, grazie. Mi sono appena alzata. Un caffe'. 293 00:22:08,345 --> 00:22:11,401 - Hai l'aria di passartela bene. - Io? Ti invito. 294 00:22:11,527 --> 00:22:14,875 Grazie, sei molto gentile. Se permetti me lo annoto. 295 00:22:15,000 --> 00:22:17,149 - Ma cosa annoti? - Tanto per informarti, 296 00:22:17,274 --> 00:22:19,050 ti ha messo nel suo romanzo. 297 00:22:19,175 --> 00:22:21,177 Il suo romanzo? E dove sarebbe? 298 00:22:21,302 --> 00:22:23,462 - Qui. - E ci rimarra' per sempre! 299 00:22:23,686 --> 00:22:25,166 L'importante e' che sia stato ideato. 300 00:22:25,291 --> 00:22:26,837 - Posso? - E' occupata. 301 00:22:26,962 --> 00:22:29,079 Allora, di cosa parla la tua storia? 302 00:22:29,204 --> 00:22:31,848 Il mio lavoro? Della vita. 303 00:22:31,973 --> 00:22:34,469 - Gran bell'argomento. - Lo puoi dire forte. 304 00:22:36,764 --> 00:22:39,606 - Hai finito di rompere le scatole? - Cerco il ritmo. 305 00:22:39,731 --> 00:22:41,377 Non gli basta il conservatorio. 306 00:22:41,503 --> 00:22:43,649 Non se ne puo' piu' di musica! 307 00:22:43,775 --> 00:22:45,397 - Suoni anche tu? - Io? 308 00:22:45,625 --> 00:22:47,239 - Neanche morta. - Allora cosa fai? 309 00:22:47,764 --> 00:22:50,166 Devo saperlo, per il mio romanzo, capisci? 310 00:22:50,488 --> 00:22:53,680 Io faccio... un po' di niente. 311 00:22:54,691 --> 00:22:57,686 Cosi' ha infranto definitivamente la promessa fatta ai suoi genitori! 312 00:22:58,165 --> 00:22:59,287 Quale promessa? 313 00:22:59,412 --> 00:23:01,612 Non aveva promesso di guadagnarsi rapidamente da vivere? 314 00:23:01,755 --> 00:23:03,635 Aveva detto che sarebbe andata per lavorare, no? 315 00:23:04,535 --> 00:23:05,535 Beh... 316 00:23:07,791 --> 00:23:09,592 No ha altro da rispondere? 317 00:23:09,718 --> 00:23:13,118 Mi sono iscritta a un corso di estetista in un salone di bellezza. 318 00:23:13,371 --> 00:23:14,685 Ma ha resistito una settimana. 319 00:23:15,025 --> 00:23:17,871 Il corso era di mattina e la mattina non e' il mio momento. 320 00:23:19,386 --> 00:23:20,534 Silenzio! 321 00:23:23,001 --> 00:23:24,786 Cosi' continuo' con quelle abitudini 322 00:23:24,911 --> 00:23:28,146 di ignavia, licenziosita' e ozio che l'hanno condotta al crimine. 323 00:23:29,042 --> 00:23:31,960 Per sfuggire al buon esempio di sua sorella rientrava sempre piu' tardi. 324 00:23:32,256 --> 00:23:33,544 O a volte non rientrava affatto. 325 00:23:35,582 --> 00:23:37,662 - A domani. - A domani. 326 00:23:41,450 --> 00:23:42,973 - Michel? - Cosa? 327 00:23:43,932 --> 00:23:45,159 Senti, Michel... 328 00:23:47,074 --> 00:23:50,055 - Pensi mai a suicidarti? - Ma certo, come tutti! 329 00:23:50,342 --> 00:23:52,457 Anche io, ogni volta che prendo il metro. 330 00:23:53,858 --> 00:23:55,999 Mi fa schifo tornare a casa. 331 00:23:56,225 --> 00:23:57,975 Cosa vuoi fare? 332 00:23:58,970 --> 00:23:59,996 Allora? 333 00:24:01,573 --> 00:24:03,436 Potrei dormire da te. 334 00:24:03,561 --> 00:24:04,568 Dai! 335 00:24:08,249 --> 00:24:12,532 E' molto piccolo. Anche il letto e' molto piccolo. 336 00:24:12,915 --> 00:24:15,306 - Ciao, Daisy - Vive qui? 337 00:24:15,431 --> 00:24:17,950 Ehi, Michel? Oh. Hai da accendere? 338 00:24:18,205 --> 00:24:19,693 - Puoi tenerlo. - Si'. 339 00:24:27,211 --> 00:24:29,279 Bella la mia macchia, eh? 340 00:24:29,557 --> 00:24:33,248 E il mio mobile, Ti piace, il mio mobile? 341 00:24:33,373 --> 00:24:34,071 Si'. 342 00:24:34,196 --> 00:24:37,658 - Si puo' guardare dal letto. - Me lo ha fatto Barbaste. 343 00:24:37,784 --> 00:24:41,288 - Barb... chi? - Non lo conosci. Nessuno. 344 00:24:41,414 --> 00:24:43,130 A cosa serve la corda? 345 00:24:43,921 --> 00:24:47,281 Serve per quello di cui parlavamo: la corda per impiccarsi. 346 00:24:47,865 --> 00:24:51,404 - Ma pensi di usarla presto? - No, c'e' tutto il tempo. 347 00:24:51,976 --> 00:24:54,714 Non potrei impiccarmi, e' brutto. 348 00:24:56,873 --> 00:25:00,705 - Non c'e' molto spazio per dormire. - Oh, ma io dormo dappertutto. 349 00:25:01,628 --> 00:25:07,027 - Non lavori mai la notte? - Non lavoro mai e basta. Io penso. 350 00:25:07,608 --> 00:25:09,944 Strano, non ci raccontiamo molto, noi due. 351 00:25:10,069 --> 00:25:11,146 Quindi non dico niente. 352 00:25:11,271 --> 00:25:12,434 Infatti. 353 00:25:14,556 --> 00:25:17,214 Tutti questi razzi finiscono in fuochi artificiali. 354 00:25:17,424 --> 00:25:18,424 Si'. 355 00:25:22,219 --> 00:25:23,285 Buna notte, tesoro. 356 00:25:23,410 --> 00:25:24,478 Buona notte. 357 00:25:24,695 --> 00:25:26,071 Spegni tu? 358 00:25:31,180 --> 00:25:32,818 Mi piaci, sai? 359 00:25:33,994 --> 00:25:35,082 Ti va? 360 00:25:37,074 --> 00:25:38,546 Allora lo facciamo come amici. 361 00:25:39,799 --> 00:25:43,896 Non siamo fatti per amare, noi due. Per questo ci comprendiamo. 362 00:25:45,592 --> 00:25:47,542 Sono stufa, stufa, stufa! 363 00:25:47,911 --> 00:25:52,896 Questo nel lavandino, le tue calze sul leggio, il vaso di marmellata sul mio Mozart! 364 00:25:54,256 --> 00:25:58,538 Se passi la notte fuori, non mi interessa. Ma se devi tornare a fare questo casino, no! 365 00:25:59,069 --> 00:26:02,168 Rubi il mio profumo, butti il sapone dalla finestra... 366 00:26:02,293 --> 00:26:04,482 Non posso immaginarmi quando decidi di lavarti. 367 00:26:04,607 --> 00:26:06,394 Ecco, non c'e' piu' zucchero! 368 00:26:07,233 --> 00:26:08,646 L'ho finito ieri. 369 00:26:08,771 --> 00:26:13,330 E non potevi comprarlo? Non fai niente tutto il giorno e devo pensarci io! 370 00:26:13,455 --> 00:26:14,720 Oh, rilassati. 371 00:26:14,845 --> 00:26:17,298 E' domenica, i negozi chiudono presto! 372 00:26:17,751 --> 00:26:19,734 Senza di me, moriresti di fame! 373 00:26:19,859 --> 00:26:21,642 No, di gioia! 374 00:27:16,815 --> 00:27:17,815 Si'? 375 00:27:18,969 --> 00:27:19,969 Si'! 376 00:27:21,470 --> 00:27:24,865 Oh, mi scusi. Cerco la signorina Annie Marceau. 377 00:27:24,990 --> 00:27:27,265 - E' appena scesa. - Mi scusi. 378 00:27:27,465 --> 00:27:29,197 Ehi, dove va? 379 00:27:30,129 --> 00:27:31,976 La aspetti qui, sta arrivando. 380 00:27:35,876 --> 00:27:36,947 Ma entri! 381 00:27:39,271 --> 00:27:40,411 Chiuda la porta. 382 00:27:47,675 --> 00:27:51,618 Si puo' avvicinare, non mordo. 383 00:27:51,744 --> 00:27:54,111 - Allora lei e' Dominique? - Sono io. 384 00:27:54,236 --> 00:27:55,448 Gilbert Tellier. 385 00:27:55,669 --> 00:27:57,322 - Si sieda. - No, grazie. 386 00:27:57,448 --> 00:27:58,989 - Fuma? - No, grazie. 387 00:28:01,754 --> 00:28:04,574 Sentendo la musica, credevo di avere sbagliato porta. 388 00:28:05,514 --> 00:28:07,355 Non e' proprio il genere di Annie. 389 00:28:07,481 --> 00:28:10,337 - Lei e' piuttosto classica. - Anche io, sa? 390 00:28:10,462 --> 00:28:11,892 - Scherza? - Veramente. 391 00:28:12,017 --> 00:28:16,288 La musica popolare mi disgusta, letteralmente. 392 00:28:18,122 --> 00:28:20,772 Invece a me piace. 393 00:28:23,357 --> 00:28:25,177 Annie non le ha parlato di me? 394 00:28:25,302 --> 00:28:29,512 No, e' un persona poco aperta. Anche lei suona il violino? 395 00:28:29,726 --> 00:28:33,208 No, piano, organo e composizione. E adesso direzione d'orchestra. 396 00:28:33,333 --> 00:28:36,624 Una carriera da virtuoso e' splendida, ma... 397 00:28:36,749 --> 00:28:40,772 ma quando ci si vuole dare alla musica, dirigere e' un'altra cosa. 398 00:28:42,365 --> 00:28:46,788 - La sto annoiando? - No, e' interessante. 399 00:28:48,563 --> 00:28:50,556 E con Annie, vi vedete spesso? 400 00:28:50,682 --> 00:28:53,055 - Spesso, si'. - Avete gia' scopato? 401 00:28:53,423 --> 00:28:57,798 No, allora... lei e' quantomeno sfacciata. Annie e' una brava ragazza! 402 00:28:58,016 --> 00:29:01,922 Infatti! Allora cosa aspetta? Potrebbe solo migliorarle il carattere! 403 00:29:02,047 --> 00:29:06,208 Il suo carattere va bene cosi'. E' un'amica eccellente, andiamo ai concerti 404 00:29:06,333 --> 00:29:09,450 ci esercitiamo insieme, le do dei consigli, la faccio lavorare... 405 00:29:09,575 --> 00:29:11,291 Vi divertite un sacco, voi due! 406 00:29:11,416 --> 00:29:14,491 Ma insomma, non esiste solo il divertimento, non e' quello che riempie la vita! 407 00:29:14,511 --> 00:29:18,774 - E se ancora non l'ha capito... - Oh! Ho gia' la mia dose di grandi principi! 408 00:29:19,018 --> 00:29:21,751 E a quanto pare, lei e Annie vi siete trovati! 409 00:29:35,093 --> 00:29:36,873 Gilbert! Cosa ci fai qui! 410 00:29:37,203 --> 00:29:39,629 Ho due posti per la sala Pleyel, alle quattro. 411 00:29:39,755 --> 00:29:41,951 Sei stato gentile a pensare a me. 412 00:29:42,077 --> 00:29:44,200 Igor Markevitch che dirige Bartok merita. 413 00:29:44,326 --> 00:29:45,909 Certo, ottima idea. 414 00:29:46,034 --> 00:29:48,870 - Allora ci vediamo li'. - A dopo. 415 00:29:48,995 --> 00:29:50,333 A dopo. 416 00:29:51,064 --> 00:29:51,918 Arrivederci. 417 00:29:52,043 --> 00:29:54,169 - Arrivederci. - Arrivederci. 418 00:29:54,294 --> 00:29:58,285 Ma sei diventata matta? Quando siamo sole va bene, 419 00:30:00,023 --> 00:30:03,110 ma davanti alle persone alle quali tengo! 420 00:30:03,313 --> 00:30:06,318 Cosa pensera' di me? Non capisci, mi fai vergognare! 421 00:30:06,571 --> 00:30:08,747 Tutto questo per quel coglione presuntuoso. 422 00:30:08,872 --> 00:30:12,312 Coglione? Sei fuori strada. E' fantastico, il migliore della scuola. 423 00:30:12,437 --> 00:30:15,089 - Ma come ti comporti? - Ecco che ricomincia. 424 00:30:15,214 --> 00:30:18,370 Non ricomincia, finisce! Adesso ne ho abbastanza! 425 00:30:18,495 --> 00:30:21,075 Anche io ne ho abastanza! Quando torni non mi troverai piu'. 426 00:30:21,200 --> 00:30:22,394 Benissimo. 427 00:30:27,794 --> 00:30:31,867 Taglio' l'ultimo legame con le tradizioni d'onore e di onesta' della sua famiglia, 428 00:30:31,992 --> 00:30:34,940 e lascio' sua sorella per raggiungere il suo amante Michel Delaunay. 429 00:30:35,179 --> 00:30:37,382 - Non e' affatto cosi'. - Come, non e' cosi'. 430 00:30:38,130 --> 00:30:40,962 - Michel Delaunay e' stato il suo amante? - Si'. 431 00:30:41,241 --> 00:30:43,565 - E non abitava all'Hotel Boileau? - Si'. 432 00:30:43,690 --> 00:30:47,213 E lei si e' trasferita all'Hotel Boileau. Quindi a' andata a raggiungerlo. 433 00:30:47,338 --> 00:30:49,488 No, io abitavo in camera con Daisy. 434 00:30:49,613 --> 00:30:52,317 Dividevamo l'appartamento: 15.000 franchi a testa. 435 00:30:52,636 --> 00:30:55,291 Con Michel avevo smesso da tempo. 436 00:30:55,416 --> 00:30:58,254 Da tempo? Ma se era stata la sua amante una settimana prima! 437 00:30:58,846 --> 00:31:00,507 Si', piu' o meno. 438 00:31:00,632 --> 00:31:02,378 E avevate gia' smesso? 439 00:31:04,824 --> 00:31:06,316 Cosa era successo? 440 00:31:06,560 --> 00:31:09,033 Niente. Era finito, tutto qui. 441 00:31:09,158 --> 00:31:10,848 Nonostante cio' continuava a vederlo. 442 00:31:10,973 --> 00:31:13,763 Lo vedevo prima e lo vedevo dopo, non capisco la differenza. 443 00:31:14,799 --> 00:31:15,799 Silenzio! 444 00:31:17,666 --> 00:31:19,433 Rinuncio a capire. 445 00:31:20,791 --> 00:31:22,290 Arriviamo a Gilbert.. 446 00:31:22,552 --> 00:31:25,850 Lei dice che si presento' all'Hotel Boileau un mattino 447 00:31:25,975 --> 00:31:28,235 di sua iniziativa e inatteso. 448 00:31:28,800 --> 00:31:30,303 Era stata Annie a mandarlo. 449 00:31:30,429 --> 00:31:32,570 E' falso, sua sorella lo nega. 450 00:31:32,695 --> 00:31:35,320 Su questa cosa Annie mi e' sembrata sincera. 451 00:31:35,445 --> 00:31:36,863 - E anche lei. - Allora? 452 00:31:45,539 --> 00:31:47,236 Non sei a tempo. Ascolta me. 453 00:32:12,091 --> 00:32:14,550 - Cosa c'e'? - Niente. 454 00:32:15,028 --> 00:32:17,824 Niente, ma volevo sapere con tua sorella, avete sistemato le cose? 455 00:32:17,949 --> 00:32:19,782 - Si', se n'e' andata. - Andata dove? 456 00:32:19,907 --> 00:32:21,627 Ha raggiunto la sua banda all'Hotel Boileau. 457 00:32:22,350 --> 00:32:24,388 - Perche', ti interessa? - No. 458 00:32:24,513 --> 00:32:26,935 No, ma e' stata colpa mia e... 459 00:32:27,135 --> 00:32:30,065 se dovesse fare qualche sciocchezza mi sentirei resposabile. 460 00:32:30,191 --> 00:32:32,789 - Non c'e' modo di rimediare? - Oh, lasciala perdere. 461 00:32:39,095 --> 00:32:40,095 Avanti! 462 00:32:42,211 --> 00:32:43,473 Buongiorno, sono io. 463 00:32:44,367 --> 00:32:46,090 Il ragazzo prodigio! 464 00:32:46,395 --> 00:32:47,527 Ah! E' il... 465 00:32:47,652 --> 00:32:50,138 Ah, no. No, piuttosto il... 466 00:32:51,680 --> 00:32:52,855 - Ciao. - Ciao. 467 00:32:52,980 --> 00:32:53,980 - Ciao. - Ciao. 468 00:32:55,254 --> 00:32:56,254 Ciao. 469 00:32:56,368 --> 00:32:58,205 - Cosa la porta qui? - Vorrei parlarle. 470 00:32:58,331 --> 00:32:59,331 Dica. 471 00:33:00,231 --> 00:33:03,861 Credo che preferisca parlare da solo. Non e' vero? 472 00:33:03,987 --> 00:33:04,853 Vero. 473 00:33:04,979 --> 00:33:07,529 Visto, capiamo al volo. Andiamo Daisy. 474 00:33:07,654 --> 00:33:09,278 Sono discreti i suoi amici! 475 00:33:09,404 --> 00:33:11,717 La discrezione e' una virtu' che talvolta pratico. 476 00:33:11,843 --> 00:33:12,901 Escono di scena. 477 00:33:14,747 --> 00:33:16,002 Si droga, fuma? 478 00:33:16,127 --> 00:33:20,582 No, ho solo sparso incenso. Mi evita di aprire la finestra, non amo le correnti. 479 00:33:20,707 --> 00:33:22,059 Non si fa troppi problemi. 480 00:33:22,917 --> 00:33:26,799 No, infatti. E' venuto per dirmi questo? 481 00:33:27,190 --> 00:33:28,190 No... 482 00:33:29,108 --> 00:33:31,920 No, mi ha mandato sua sorella. E' preoccupata e la capisco. 483 00:33:32,141 --> 00:33:33,612 Non poteva scomodarsi lei? 484 00:33:33,737 --> 00:33:36,401 Forse temeva di incontrare il suo amante. 485 00:33:36,527 --> 00:33:38,691 Michel? E' solo un ex. 486 00:33:38,816 --> 00:33:41,330 Un ex che continua, non lo chiamerei ex. 487 00:33:42,286 --> 00:33:47,030 Non fa piu' niente, Michel. Mi tocca i piedi ogni tanto, perche' mi piace. 488 00:33:47,155 --> 00:33:49,538 E il seno perche' piace a lui. Nient'altro. 489 00:33:49,663 --> 00:33:51,473 Pensa di scandalizzarmi? 490 00:33:52,283 --> 00:33:53,772 Allora cosa le faccio? 491 00:33:53,897 --> 00:33:57,486 Mi interessa. Mi diverte osservarla. 492 00:33:58,017 --> 00:33:59,017 Lei e' un caso. 493 00:33:59,059 --> 00:34:00,526 Un caso? 494 00:34:00,652 --> 00:34:03,894 Ma chi crede di prendere in giro. Mi devo vestire. 495 00:34:04,019 --> 00:34:06,615 Cosi' presto? Ma sono solo le tre e mezzo! 496 00:34:06,740 --> 00:34:07,970 Muoio di fame. 497 00:34:08,095 --> 00:34:11,289 Con i seccatori, andare a mangiare e' sempre la cosa migliore. 498 00:34:21,488 --> 00:34:22,555 Senta... 499 00:34:23,033 --> 00:34:26,080 tutti i ragazzi hanno cosi' voglia di venire a letto con lei? 500 00:34:27,425 --> 00:34:28,861 Cosi', subito? 501 00:34:29,106 --> 00:34:30,106 Si'. 502 00:34:30,645 --> 00:34:31,986 Sarebbe piu' semplice, no? 503 00:34:32,786 --> 00:34:35,527 Lei non e' il tipo. 504 00:34:42,454 --> 00:34:43,454 Grazie. 505 00:34:43,925 --> 00:34:45,408 Le sono molto antipatico, vero? 506 00:34:45,533 --> 00:34:48,500 Un po' meno, adesso. Posso prenderne uno al formaggio? 507 00:34:48,625 --> 00:34:51,229 - Anche due! - E' messo bene a soldi, il tipo. 508 00:34:51,354 --> 00:34:53,710 - Ma smetti! - Dai lezioni di piano ai mocciosi. 509 00:34:53,835 --> 00:34:54,841 Tre mocciosi. 510 00:34:54,966 --> 00:34:57,535 - E la carne fredda? - Carne fredda? 511 00:34:57,660 --> 00:35:01,368 Questo individuo vuole dire che mi sostento suonando l'organo ai funerali. 512 00:35:01,493 --> 00:35:03,833 Si nutre del dolore umano. 513 00:35:03,958 --> 00:35:07,381 Preferirei anche io. Io faccio il babysitter! 514 00:35:07,607 --> 00:35:11,289 Quando le mamme vanno al cinema, io do il biberon e cambio i pannolini. 515 00:35:11,415 --> 00:35:14,511 Di' un po', bella questa camicia! Come l'hai avuta? 516 00:35:14,636 --> 00:35:16,252 Regalo di una donna affascinante. 517 00:35:16,377 --> 00:35:20,645 - Ne hai di fortuna! - No, e' talento! Dimostrazione. 518 00:35:28,911 --> 00:35:30,766 E' vero che e' dotato! 519 00:35:30,891 --> 00:35:32,420 Sei proprio impossibile. 520 00:35:32,545 --> 00:35:35,883 - Allora perche' continui a venire qui? - Ma si vede che e' innamorato! 521 00:35:36,008 --> 00:35:39,373 Non mi sembra proprio il tipo. Piu' forte! 522 00:35:39,800 --> 00:35:42,272 Ancora. Si', cosi'. 523 00:35:42,516 --> 00:35:44,588 Ti piace farti toccare. 524 00:35:44,713 --> 00:35:46,851 Poverino! Hai visto, e' geloso! 525 00:35:46,977 --> 00:35:48,890 Allora, quando avete finito di giocare... 526 00:35:49,370 --> 00:35:51,616 - Li', mi piace! - Ehi! 527 00:35:51,842 --> 00:35:53,386 Sei libera, stasera? 528 00:35:53,511 --> 00:35:54,666 No, stasera no. 529 00:35:54,791 --> 00:35:56,694 - Chi e'? - Non lo conosci. 530 00:35:56,819 --> 00:35:59,354 Ma si', che sono sola. Si'. 531 00:35:59,658 --> 00:36:04,376 No, vado al cinema. Con un tipo. Si', ci risentiamo. 532 00:36:07,638 --> 00:36:10,058 - Vai al cinema, stasera? - Si'. 533 00:36:10,572 --> 00:36:13,322 - E con chi? - Con un tonto. 534 00:36:38,408 --> 00:36:41,586 - Sei un po' goffo, ma sei dolce. - Posso salire? 535 00:36:42,358 --> 00:36:45,338 No, prima di tutto c'e' Daisy e comunque... 536 00:36:45,463 --> 00:36:47,668 - Ma perche', ti dispiacerebbe? - No. 537 00:36:48,069 --> 00:36:50,323 Con te non e' lo stesso, tu sei serio. 538 00:36:50,448 --> 00:36:54,222 Ma che serio, Minou. Tu hai tutti i difetti del mondo, ma io ti amo. 539 00:36:54,449 --> 00:36:56,809 Ti amo davvero. Ti dispiace? 540 00:36:56,934 --> 00:37:01,151 No, a me piace tutto. Mi piace anche essere amata. 541 00:37:01,569 --> 00:37:02,588 Dimostralo! 542 00:37:04,147 --> 00:37:06,331 No! No! 543 00:37:07,307 --> 00:37:08,307 No! 544 00:37:08,388 --> 00:37:09,520 Oh, scusate. 545 00:37:09,645 --> 00:37:12,167 No, al contrario! Arrivi al momento giusto. 546 00:37:14,082 --> 00:37:17,320 Ho capito. Ciao. Arrivederci Daisy. 547 00:37:19,009 --> 00:37:20,593 - Arrivederci Daisy. - Arrivederci. 548 00:37:22,775 --> 00:37:26,109 Di', quanto tempo lo vuoi far soffrire? 549 00:37:26,234 --> 00:37:29,977 Non lo so. Non ho un'idea precisa. 550 00:37:30,102 --> 00:37:33,358 Per circa due settimane lei ha rifiutato Gilbert. Perche'? 551 00:37:33,483 --> 00:37:34,830 Voleva farsi desiderare? 552 00:37:34,955 --> 00:37:37,343 Signor Presidente, una precisazione: 553 00:37:37,468 --> 00:37:41,300 dopo quale lasso di tempo e' opportuno che una ragazza si conceda? 554 00:37:41,633 --> 00:37:45,529 No, perche'... tre giorni e' poco, si comporta da ragazza leggera, 555 00:37:45,654 --> 00:37:48,852 due settimane e' troppo, la consideriamo una civetta. 556 00:37:49,165 --> 00:37:52,177 Allora, vorrei sapere cosa dice la legislazione in proposito. 557 00:37:53,628 --> 00:37:56,170 Avvocato! Lasci rispondere la sua cliente. 558 00:37:57,307 --> 00:37:59,707 Insomma, signorina, non si puo' dire che lei sia un'educanda. 559 00:38:00,180 --> 00:38:04,149 Perche' fare aspettare proprio lui, l'unico che dice di avere amato. 560 00:38:05,654 --> 00:38:07,837 Mi sembrava che con lui fosse diverso. 561 00:38:09,717 --> 00:38:11,484 Lei lo spiega cosi'. 562 00:38:11,609 --> 00:38:15,603 Aveva scoperto il grande amore e si e' imposta un'attesa, 563 00:38:15,911 --> 00:38:18,101 una specie di fidanzamento. 564 00:38:18,226 --> 00:38:19,239 Proprio cosi'. 565 00:38:19,364 --> 00:38:22,503 No, che non e' cosi'. E sa bene a cosa alludo. 566 00:38:32,469 --> 00:38:35,481 Allora, imbecille, non puoi fare attenzione? 567 00:38:35,606 --> 00:38:37,451 - Allora, assassino? - Fai schifo! 568 00:38:37,577 --> 00:38:38,934 Qui c'� della meccanica! 569 00:38:39,059 --> 00:38:40,204 - Ciao, Louviers. - Ciao. 570 00:38:40,413 --> 00:38:41,945 - Ciao, campione! - Ah, sei qui tu! 571 00:38:42,070 --> 00:38:44,750 - Senti un po', ti vanno bene gli affari, eh? - Maglio che studiare! 572 00:38:45,645 --> 00:38:47,619 - Buongiorno. - Veramente buonasera. 573 00:38:47,744 --> 00:38:50,115 - Vuoi fare un giro? - Non posso lasciare tutti qui. 574 00:38:50,240 --> 00:38:52,065 Ma solo un giro intorno alle case. 575 00:38:52,190 --> 00:38:53,190 Va bene, due minuti. 576 00:38:55,338 --> 00:38:56,156 Dai, forza! 577 00:38:56,281 --> 00:38:57,680 Fate in fretta, io cronometro. 578 00:39:11,615 --> 00:39:13,834 - Otto... nove... - Ma e' un idiota, quello! 579 00:39:13,960 --> 00:39:16,537 - Dodici... - Ti piace quella moto, vero? 580 00:39:16,662 --> 00:39:18,400 Neanche lui e' tanto male! 581 00:39:18,525 --> 00:39:21,257 Mi fai schifo. Vieni. 582 00:39:21,883 --> 00:39:23,883 - Geloso! - Idiota! 583 00:39:24,008 --> 00:39:26,852 Lascia perdere, sono tute uguali! Queste sono le cose che fanno colpo. 584 00:39:26,977 --> 00:39:28,428 - Dove andate? - A fare un giro. 585 00:39:28,553 --> 00:39:29,805 Eccoli qui! 586 00:39:43,788 --> 00:39:45,768 Allora, avete finito di fare gli stronzi? 587 00:39:45,893 --> 00:39:48,772 Ma insomma, non ci si puo' piu' divertire un po'? 588 00:39:48,897 --> 00:39:51,262 Oh, io la mattina lavoro, mi devo alzare! 589 00:39:51,387 --> 00:39:53,813 Vada a letto prima, cosi' e' meno brutta! 590 00:39:54,436 --> 00:39:55,436 Merda! 591 00:39:56,630 --> 00:39:58,379 Tra tre secondi dovremmo sentirli. 592 00:40:01,732 --> 00:40:03,986 Ventotto... ventinove... 593 00:40:04,699 --> 00:40:06,797 trenta... trentuno... 594 00:40:06,922 --> 00:40:09,609 - trentadue... trentatre... - Ma dove saranno finiti? 595 00:40:10,210 --> 00:40:13,547 Trentaquattro... Forse un guasto? 596 00:40:13,826 --> 00:40:15,141 Forse. 597 00:40:16,578 --> 00:40:18,249 Trentotto... trentanove... 598 00:40:18,374 --> 00:40:20,267 Basta contare, non val la pena. 599 00:40:20,393 --> 00:40:22,480 Andare via con uno stronzo del genere! 600 00:40:22,605 --> 00:40:24,012 Mi pare che siamo stati piantati. 601 00:40:24,137 --> 00:40:25,361 Forse un incidente. 602 00:40:25,486 --> 00:40:27,583 Negli incidenti cosi' non si muore, tranquillo. 603 00:40:30,334 --> 00:40:31,808 E lei non e' morta. 604 00:40:34,329 --> 00:40:36,697 Le sembro' normale tradire Gilbert con il primo venuto? 605 00:40:36,822 --> 00:40:39,026 Non l'ho tradito perche' non ero la sua amante. 606 00:40:39,151 --> 00:40:42,979 Va bene. Ma allora perche' parlare di amore appassionato, fidanzamento... 607 00:40:43,104 --> 00:40:46,475 Dica: "Mi divertiva ridicolizzare un innamorato timido, farlo soffrire". 608 00:40:46,601 --> 00:40:50,495 Ma non e' vero. Volevo solo fare un giro in moto, tutto qui. 609 00:40:50,620 --> 00:40:52,925 E ha fatto l'amore con Louviers sulla sua moto. 610 00:40:57,666 --> 00:41:00,645 - E' facile fare del'ironia. - Peggio, e' odioso. 611 00:41:01,223 --> 00:41:03,922 E' qui per difendere la memoria di un morto, 612 00:41:04,558 --> 00:41:07,030 non per fornire armi all'accusa. 613 00:41:07,456 --> 00:41:09,807 Quando pone delle domande, si ricordi che e' un avvocato. 614 00:41:11,726 --> 00:41:15,222 Le mie domande mirano a stabilire la verita', anche se questo le da' fastidio. 615 00:41:15,347 --> 00:41:17,217 Per ora sono io che interrogo. 616 00:41:19,535 --> 00:41:21,162 Torniamo a Louviers. 617 00:41:22,887 --> 00:41:25,580 - Non ha nessuna importanza. - Per lei, forse. 618 00:41:26,119 --> 00:41:27,138 Ma per Gilbert? 619 00:42:03,323 --> 00:42:05,978 - Ah, sei qui! - Ci chiedevamo cosa ti era successo. 620 00:42:06,853 --> 00:42:08,055 Aspetti Dominique? 621 00:42:08,180 --> 00:42:09,544 Ah, no, no! 622 00:42:09,669 --> 00:42:13,480 Se vuoi andare a letto con una ragazza, correrle dietro non e' una buona tattica. 623 00:42:13,606 --> 00:42:14,781 Si', lo so. 624 00:42:14,906 --> 00:42:18,711 Al tuo posto, se avessi i soldi, mi prenderei una sbornia. E' il rimedio migliore. 625 00:42:18,836 --> 00:42:20,616 Forse non hai torto. 626 00:44:44,868 --> 00:44:47,392 - Sa che ore sono? - Le 10.20. 627 00:44:52,847 --> 00:44:53,847 Taxi! 628 00:45:09,931 --> 00:45:10,607 Cosa fai qui? 629 00:45:10,732 --> 00:45:12,390 - Dove sei stata? - Cosa te ne importa? 630 00:45:12,515 --> 00:45:14,802 Ti ho aspettato tutta la notte, sono completamente congelato. 631 00:45:14,822 --> 00:45:17,264 - Questo e' un problema tuo. - Poi ci spieghiamo, sali. 632 00:45:17,389 --> 00:45:19,803 - Ma sei matto? - Ho un matrimonio alle 11, dai! 633 00:45:19,928 --> 00:45:21,273 Alla chiesa di Pinet, presto! 634 00:45:37,709 --> 00:45:39,215 Allora? 635 00:45:40,651 --> 00:45:42,592 E' finito bene il giretto? 636 00:45:42,717 --> 00:45:43,717 Cosi'... 637 00:45:44,020 --> 00:45:46,127 Cosi'... a letto? 638 00:45:48,719 --> 00:45:50,085 E' andato bene? 639 00:45:50,686 --> 00:45:51,957 Insomma. 640 00:45:52,183 --> 00:45:55,769 Stai andando a letto con tutti uno dopo l'altro. Tutta la lista. 641 00:45:55,895 --> 00:45:56,895 E allora? 642 00:45:57,257 --> 00:45:58,257 Puttana! 643 00:46:11,339 --> 00:46:15,166 In fondo e' bello, non credevo di fare niente di male. 644 00:46:19,258 --> 00:46:22,322 - Perche' mi insulti, non sei il mio amante. - Questo lo so benissimo. 645 00:46:22,447 --> 00:46:26,448 - Abbiamo deciso di no, meglio restare cosi'. - Cioe', io rimango come un coglione. 646 00:46:26,662 --> 00:46:28,786 Vuoi essere sulla lista? Perfetto, vieni. 647 00:46:28,911 --> 00:46:31,233 - Rovini tutto. - Sei tu, che rovini tutto. 648 00:46:31,598 --> 00:46:33,426 Ti decidi o no? 649 00:46:34,009 --> 00:46:36,359 Andiamo, facciamo questa cosa e non parliamone piu'. 650 00:46:47,854 --> 00:46:49,094 Forza, Daisy. In piedi! 651 00:46:49,351 --> 00:46:50,813 Ci serve il letto. 652 00:46:53,442 --> 00:46:55,670 Va bene, ho capito. 653 00:46:55,914 --> 00:46:56,914 Tieni. 654 00:47:01,058 --> 00:47:03,243 - Comunque buongiorno. - Si', buongiorno. 655 00:47:11,347 --> 00:47:13,062 Il posto e' ancora caldo. 656 00:47:28,823 --> 00:47:30,520 Aprite, sono io. 657 00:47:30,645 --> 00:47:32,852 Io vorrei entrare in camera mia! 658 00:47:33,070 --> 00:47:34,959 Non e' il momento. Passa piu' tardi. 659 00:47:48,240 --> 00:47:52,270 Sai, non l'avrei mai creduto. 660 00:47:52,396 --> 00:47:54,477 Anche io, non l'avrei creduto. 661 00:48:00,052 --> 00:48:02,948 - Ciao, uccellini! - Due minuti ed e' pronto. 662 00:48:03,073 --> 00:48:05,328 - Non ho tempo. - Sei impazzita? 663 00:48:05,453 --> 00:48:06,746 Credo di essere innamorata. 664 00:48:14,933 --> 00:48:18,267 Mi scusi, l'aula di direzione d'orchestra? 665 00:48:18,392 --> 00:48:20,104 La seconda porta a sinistra. 666 00:48:20,229 --> 00:48:22,474 - Si puo' entrare? - Se non fa rumore, si'. 667 00:48:22,599 --> 00:48:23,599 Grazie. 668 00:49:10,798 --> 00:49:12,417 Allora, Annie, non sai piu' contare? 669 00:49:12,852 --> 00:49:14,327 - Senti, Tellier... - Si', maestro? 670 00:49:14,452 --> 00:49:17,091 Attenzione ai corni, sono deboli. 671 00:49:17,216 --> 00:49:18,936 Allora, riprendiamo. 672 00:49:19,346 --> 00:49:22,133 Quattro passaggi prima. E i corni! 673 00:50:34,525 --> 00:50:37,745 Basta cosi', ragazzi. Abbiamo finito. 674 00:50:43,525 --> 00:50:46,270 - Proprio niente male, Tellier. - Grazie, maestro. 675 00:50:46,395 --> 00:50:48,602 Un po' troppo teso. 676 00:50:50,963 --> 00:50:53,147 - Se permetti, finisco. - Si', maestro. 677 00:50:53,273 --> 00:50:56,882 Se non ti abitui da ora a tenere l'orchestra piu' serrata, vedrai 678 00:50:57,007 --> 00:50:59,046 che non riuscirai a governarla. 679 00:51:01,082 --> 00:51:02,170 Hai visto tua sorella? 680 00:51:02,371 --> 00:51:04,600 Non ha perso tempo, Gilbert. 681 00:51:20,121 --> 00:51:23,058 Brava! Non sapevo che ti piacesse la musica. 682 00:51:23,183 --> 00:51:25,973 - Perdonami, Annie. Non e' colpa mia. - Puttana! 683 00:51:26,098 --> 00:51:27,423 Sei peggio di come pensavo. 684 00:51:27,548 --> 00:51:30,688 - Ascolta, cerca di capire. Ti prego! - Ho capito. 685 00:51:30,813 --> 00:51:33,671 Tu mi disgusti. Buona fortuna. 686 00:51:39,632 --> 00:51:41,251 Amore mio! 687 00:51:42,357 --> 00:51:44,446 Ti amo, sei stato meraviglioso. 688 00:51:47,989 --> 00:51:49,737 Cosa le ha preso, era furiosa. 689 00:51:49,862 --> 00:51:51,905 Le ha dato fastidio. Ti stupisce? 690 00:51:54,073 --> 00:51:57,546 E' stato stupido. Povera Annie. 691 00:51:58,530 --> 00:52:00,776 Come sono complicate le donne. 692 00:52:03,955 --> 00:52:07,045 Lasciamo che le passi. Hai un fazzoletto? 693 00:52:07,586 --> 00:52:08,639 Tieni. 694 00:52:09,380 --> 00:52:11,425 Non ne hai uno piu' piccolo? 695 00:52:14,759 --> 00:52:16,497 - Di', Tellier... - Si'? 696 00:52:16,622 --> 00:52:18,782 - Non ti abbiamo visto molto, ultimamente. - Si', io... 697 00:52:18,906 --> 00:52:21,734 - Sono stato molto preso. - Ah, vedo! 698 00:52:22,806 --> 00:52:24,991 Comunque abbiamo discusso il tuo progetto. 699 00:52:25,116 --> 00:52:26,140 Allora? 700 00:52:26,475 --> 00:52:28,283 - Io penso che si possa fare. - Davvero? 701 00:52:28,408 --> 00:52:31,103 - Puoi contare su trenta elementi. - In gamba? 702 00:52:31,229 --> 00:52:33,248 - I migliori. - Hai sentito? 703 00:52:33,373 --> 00:52:36,391 - Sono settimane che tento di convincerli. - E ce l'abbiamo fatta. 704 00:52:37,039 --> 00:52:38,953 - Bene, arrivederci. - Ciao. 705 00:52:40,764 --> 00:52:42,013 Hai sentito? 706 00:52:42,138 --> 00:52:44,317 Mi danno fiducia. 707 00:52:44,839 --> 00:52:46,702 Avro' un gruppo musicale. 708 00:52:47,137 --> 00:52:48,373 Un'orchestra mia! 709 00:52:50,104 --> 00:52:52,142 E' una sensazione stranissima, sai? 710 00:52:53,394 --> 00:52:57,769 Prima... esitavo, avevo un po' paura. 711 00:52:58,170 --> 00:52:59,702 Ma ora... 712 00:53:00,469 --> 00:53:01,958 ora mi sento sicuro. 713 00:53:02,083 --> 00:53:03,083 Ehi, Tellier! 714 00:53:03,894 --> 00:53:05,626 Si chiude. 715 00:53:07,823 --> 00:53:08,823 Vieni. 716 00:53:20,715 --> 00:53:22,021 Bello, vero? 717 00:53:23,178 --> 00:53:25,415 Guarda com'e' bello. 718 00:53:27,234 --> 00:53:30,807 Qui mi sento a casa. Qui respiro. 719 00:53:32,738 --> 00:53:34,792 Ci sono giorni in cui va tutto bene. 720 00:53:36,238 --> 00:53:37,490 Sei bella. 721 00:53:38,614 --> 00:53:40,669 Cosi' bella. 722 00:53:41,870 --> 00:53:43,558 Non posso piu' vivere senza di te. 723 00:53:44,412 --> 00:53:46,969 Minou, ci sposiamo. 724 00:53:47,256 --> 00:53:49,511 - Cosa? - Ci sposiamo. 725 00:53:50,112 --> 00:53:53,529 - Vai in fretta. Non ci si sposa a vent'anni. - Perche'? 726 00:53:53,779 --> 00:53:55,468 Avremo piu' tempo per essere felici. 727 00:53:55,920 --> 00:53:59,526 - Quelli sposati hanno l'aria infelice. - Gli altri, non noi. 728 00:54:00,480 --> 00:54:01,480 Tieni. 729 00:54:01,882 --> 00:54:05,760 Ti ho pensato tutta la notte, non ho mai dormito. 730 00:54:06,536 --> 00:54:08,512 Non ti lascio piu' andare via. 731 00:54:08,878 --> 00:54:11,671 Adesso appartieni a me, qualunque cosa succeda. 732 00:54:16,450 --> 00:54:18,931 Vorrei capire i suoi sentimenti. 733 00:54:19,244 --> 00:54:20,253 Ricapitoliamo. 734 00:54:20,524 --> 00:54:24,293 Lei non e' andata al conservatorio per provocare sua sorella? 735 00:54:24,419 --> 00:54:25,869 Provocare mia sorella? 736 00:54:26,125 --> 00:54:28,308 Volevo solo vedere Gilbert. 737 00:54:28,433 --> 00:54:31,832 Non poteva stare lontano da lui ma quando le ha chiesto di sposarlo, ha rifiutato. 738 00:54:31,958 --> 00:54:33,037 Non ho rifiutato. 739 00:54:34,046 --> 00:54:37,328 Non pensavo al matrimonio, volevo solo essere felice. 740 00:54:37,453 --> 00:54:40,049 Per lei la felicita' non e' compatibile con una vita onesta? 741 00:54:40,174 --> 00:54:42,060 Per essere onesti non occorre essere sposati. 742 00:54:44,500 --> 00:54:46,085 Forse non per lei. 743 00:54:46,210 --> 00:54:49,758 Ma quando Gilbert le ha chiesto di sposarlo, 744 00:54:49,883 --> 00:54:51,523 sembra che lo pensasse, no? 745 00:54:51,648 --> 00:54:53,323 Ma lui non lo ha mai chiesto seriamente. 746 00:54:53,558 --> 00:54:56,887 Un giorno ha tirato fuori l'idea del matrimonio. Ma cosi'... 747 00:54:57,200 --> 00:54:58,558 Quando non aveva mezzi, 748 00:54:58,683 --> 00:55:01,195 quando sapeva che lei non avrebbe potuto accettare. 749 00:55:01,320 --> 00:55:03,241 Signorina Marceau, quel giorno 750 00:55:03,366 --> 00:55:06,802 Gilbert era sincero o no? Lasci rispondere alla sua cliente. 751 00:55:06,927 --> 00:55:09,240 Non rispondera', glielo proibisco. 752 00:55:10,381 --> 00:55:13,741 - Lei e' prudente. - No, troppo vecchio per cadere in trappola. 753 00:55:13,866 --> 00:55:15,926 Certo che ha creduto a Gilbert, in quel momento 754 00:55:16,051 --> 00:55:18,276 e gli ha creduto sempre, altrimenti non sarebbe qui! 755 00:55:18,633 --> 00:55:21,273 E questo cosa dimostra? Che lei e' stata un'ingenua 756 00:55:21,399 --> 00:55:23,301 e non che Gilbert era sincero. 757 00:55:23,752 --> 00:55:26,981 Voglio fare una domanda alla sua cliente, so che non mi rispondera' 758 00:55:27,106 --> 00:55:28,709 ma vi puo' fare riflettere. 759 00:55:28,834 --> 00:55:31,496 Gilbert le ha parlato dei suoi progetti di matrimonio? No. 760 00:55:31,622 --> 00:55:33,157 Le ha presentato Dominique? No. 761 00:55:33,282 --> 00:55:35,335 - Pero' ha annunciato il fidanzamento. - A chi? 762 00:55:35,460 --> 00:55:37,694 - Alla sua padrona di casa. - Ma era uno scherzo! 763 00:55:38,163 --> 00:55:40,679 Uno stratagemma di Gilbert per poterci vedere da lui. 764 00:56:19,236 --> 00:56:22,705 - Senti? - Non sono sorda. 765 00:56:22,830 --> 00:56:25,719 Attenzione... prima entrata. 766 00:56:26,880 --> 00:56:29,952 Hai visto cosa riesce a fare con niente? E'... 767 00:56:30,078 --> 00:56:32,198 Non hai Cinemonde? 768 00:56:33,286 --> 00:56:36,385 Ma non sai dire altro? Questo e' Bach, mia cara! 769 00:56:36,511 --> 00:56:40,293 - Mi piace leggere, mentre ascolto la musica. - Ma no, non e' possibile. Lo fai apposta. 770 00:56:40,418 --> 00:56:45,073 - Santo cielo, cosa ti smuove al mondo? - Marlon Brando. 771 00:56:45,198 --> 00:56:48,052 No, basta. Tre filmacci in due settimane sono troppi. 772 00:56:48,177 --> 00:56:49,601 Ma cosa facciamo? 773 00:56:49,985 --> 00:56:52,527 - Torniamo a casa. - Ancora! 774 00:56:53,711 --> 00:56:55,887 Basta, smettila. 775 00:56:58,900 --> 00:57:02,486 - Cosa succede, non mi ami piu'? - Ma si'! 776 00:57:02,611 --> 00:57:06,274 Tu non pensi che a quello, solo a quello! Esisto anche io. 777 00:57:06,399 --> 00:57:09,338 - Ma certo che esisti. - Si', ma solo a letto. 778 00:57:09,463 --> 00:57:12,678 Non possiamo passare la vita qui dentro. Io ho voglia di uscire, 779 00:57:12,803 --> 00:57:15,616 Ho voglia di passeggiare, andare in giro, 780 00:57:15,741 --> 00:57:19,111 di ballare, di vivere, di incontrare gli amici, merda! 781 00:57:19,397 --> 00:57:21,357 Non vediamo piu' nessuno da quando stiamo insieme. 782 00:57:21,403 --> 00:57:23,167 Io non ho tempo da perdere con i tuoi amici. 783 00:57:23,292 --> 00:57:26,038 Gia' cosi', che non esco mai, non riesco a lavorare. 784 00:57:26,164 --> 00:57:29,556 Passano i giorni, passano le settimane e sono sempre piu' in ritardo. 785 00:57:30,467 --> 00:57:33,588 - E poi in amore bastano due persone. - Piu' che amore e' una zuppa in scatola. 786 00:57:33,713 --> 00:57:36,634 Tra la tua musica e il tuo letto non ne posso piu'. Soffoco. 787 00:57:36,759 --> 00:57:39,230 E vai a prendere aria, che ti fa bene! Va'! 788 00:57:39,355 --> 00:57:41,412 Sai, mio caro? Non devi dirlo due volte. 789 00:57:41,537 --> 00:57:44,015 Me ne vado subito. Vado a prendere aria, come dici tu. 790 00:57:44,140 --> 00:57:46,382 - Va bene, a domani. - A domani? 791 00:57:46,765 --> 00:57:49,249 Ma chi ti credi di essere? 792 00:57:49,375 --> 00:57:53,787 Non sono stata io a venirti a cercare. Me ne vado, ma sul serio. 793 00:57:54,692 --> 00:57:55,763 Dominique. 794 00:57:56,416 --> 00:57:58,774 Minou, non fare la scema. 795 00:58:09,478 --> 00:58:10,984 No, non c'e'. 796 00:58:12,185 --> 00:58:15,070 - Ma non lo so, davvero. - Sono tre giorni che non la vedo. 797 00:58:16,372 --> 00:58:17,652 Si', e' andata via arrabbiata. 798 00:58:22,256 --> 00:58:24,196 Delle stupidaggini. 799 00:58:25,594 --> 00:58:28,213 Si', lo so, ma non c'era motivo, 800 00:58:28,430 --> 00:58:32,707 soprattutto in un anniversario. Si', sono due mesi, un record! 801 00:58:33,319 --> 00:58:34,608 Le avevo comperato un regalo. 802 00:58:34,826 --> 00:58:36,016 Anche io! 803 00:58:38,215 --> 00:58:39,813 Grazie, Daisy. E' qui. 804 00:58:52,097 --> 00:58:53,203 Da dove arrivi? 805 00:58:54,074 --> 00:58:56,800 Cosa hai fatto in questi tre giorni? Chi hai incontrato? 806 00:58:57,915 --> 00:59:01,124 - La banda, come al solito. - No, no. Non fare finta di non capire. 807 00:59:01,249 --> 00:59:03,616 - Guardati allo specchio. - Non vedo niente. 808 00:59:03,741 --> 00:59:05,099 - Non vedi? - No. 809 00:59:05,224 --> 00:59:06,488 - Questa camicia! - Ahi! 810 00:59:06,614 --> 00:59:08,529 - Mi fai male. - Me ne frego! 811 00:59:08,771 --> 00:59:11,039 Da dove viene questa camicia? La conosco, sai? 812 00:59:11,605 --> 00:59:15,230 Tutti la conoscono. E' la camicia di Jerome. 813 00:59:15,613 --> 00:59:16,745 E allora? 814 00:59:16,953 --> 00:59:18,368 E allora? 815 00:59:19,441 --> 00:59:22,836 No! Sei pazzo? 816 00:59:22,961 --> 00:59:25,029 Fermati, mi fai male! 817 00:59:26,231 --> 00:59:28,062 No, Gilbert! 818 00:59:30,349 --> 00:59:31,838 Sono stufa, stufa! 819 00:59:31,963 --> 00:59:35,938 Anche io sono stufo! Sei una puttana, non voglio vederti mai piu'! 820 00:59:37,293 --> 00:59:38,939 Cosa succede? Cosa state facendo? 821 00:59:39,191 --> 00:59:40,209 Niente! 822 00:59:46,018 --> 00:59:48,803 Una scena abominevole, signor Presidente. Mi vengono ancora i brividi. 823 00:59:48,928 --> 00:59:52,581 I suoi urli avrebbero svegliato un morto! L'indomani parlai al povero Gilbert. 824 00:59:52,834 --> 00:59:54,618 Gli dissi che cosi' non poteva continuare, 825 00:59:54,880 --> 00:59:56,934 la ragazza non doveva piu' mettere piede a casa mia. 826 00:59:57,979 --> 00:59:59,259 Gilbert ha capito perfettamente. 827 00:59:59,385 --> 01:00:01,331 - Non ha fatto discussioni. - Nient'altro? 828 01:00:01,456 --> 01:00:02,533 Nient'altro. 829 01:00:04,413 --> 01:00:07,697 - L'accusa deve fare qualche domanda? - No, mi basta. 830 01:00:08,082 --> 01:00:09,589 Lei, avvocato? 831 01:00:09,714 --> 01:00:14,064 Lei ha riferito di numerose liti, delle quali l'ultima e' stata particolarmente violenta. 832 01:00:14,189 --> 01:00:15,688 Sa il motivo di quella discussione? 833 01:00:15,813 --> 01:00:17,141 Lo tradiva continuamente. 834 01:00:17,266 --> 01:00:18,856 Non e' vero! 835 01:00:18,981 --> 01:00:21,351 L'ho tradito solo una volta, con Jerome. 836 01:00:21,476 --> 01:00:22,875 Una volta sola? 837 01:00:24,120 --> 01:00:25,308 E perche'? 838 01:00:25,695 --> 01:00:26,545 Ma che ne so? 839 01:00:26,670 --> 01:00:31,345 Ma veramente, quando si tradisce continuamente, e' un'abitudine, 840 01:00:31,470 --> 01:00:34,138 ma l'unica debolezza di una donna fedele 841 01:00:34,263 --> 01:00:37,530 deve avere avuto una spiegazione molto seria. Quale? 842 01:00:38,931 --> 01:00:41,622 Un momento di debolezza, ha perduto la testa? 843 01:00:41,747 --> 01:00:44,353 - Per Jerome? - No. Allora? 844 01:00:45,685 --> 01:00:47,443 E' stata una stupidaggine. 845 01:00:47,992 --> 01:00:51,491 Eravamo in camera mia e Jerome aveva una camicia bellissima. 846 01:00:51,954 --> 01:00:56,612 Mi sono spogliata per provarla e poi non volevo piu' renderla. Abbiamo lottato e... 847 01:00:56,838 --> 01:00:58,970 - Ecco tutto. - E le ha lasciato la camicia. 848 01:00:59,095 --> 01:01:00,422 Era il meno! 849 01:01:01,367 --> 01:01:04,144 E in seguito, non le sono piaciute altre camicie? 850 01:01:04,269 --> 01:01:06,508 - Ma per chi mi prende! - Per una bugiarda. 851 01:01:07,177 --> 01:01:10,707 Lei non ha mai amato Gilbert. E' l'unica spiegazione per la sua infedelta' ripetuta. 852 01:01:10,832 --> 01:01:12,061 Ripetuta? Come, "ripetuta"! 853 01:01:12,186 --> 01:01:14,270 Durante una relazione durata 18 mesi 854 01:01:14,395 --> 01:01:16,627 non si e' trovato altro che questa misera storia. 855 01:01:16,752 --> 01:01:18,958 Ed e' lei che ne ha parlato per prima. 856 01:01:19,250 --> 01:01:20,783 Ha avuto un amante, va bene. 857 01:01:21,112 --> 01:01:24,107 Ma voglio sapere: la stiamo giudicando perche' si e' comportata da donna leggera 858 01:01:24,127 --> 01:01:25,247 o perche' ha ucciso un uomo? 859 01:01:25,303 --> 01:01:27,274 E' lei che parla di crimine passionale. 860 01:01:27,399 --> 01:01:29,696 Abbandoni la sua tesi e io chiudo il discorso. 861 01:01:29,821 --> 01:01:32,840 Ma se la sua cliente recita la parte dell'innamorata affranta, io dico no! 862 01:01:32,965 --> 01:01:34,942 Si e' presa gioco troppe volte dell'amore di Gilbert. 863 01:01:34,962 --> 01:01:36,186 L'amore di Gilbert! 864 01:01:36,311 --> 01:01:40,178 Bene, parliamone, dell'amore di Gilbert. Signora... 865 01:01:40,303 --> 01:01:45,468 Ha appena detto che chiese a Gilbert di scegliere tra Dominique e l'appartamento. 866 01:01:45,593 --> 01:01:47,473 Gli ho detto: o cosi' o se ne deve andare. 867 01:01:47,598 --> 01:01:50,403 E lui, senza esitare, ha scelto l'appartamento. 868 01:01:50,528 --> 01:01:54,163 - Ma non smise certo di vederla. - Si', ma in che condizioni, di nascosto. 869 01:01:54,380 --> 01:01:56,778 - Per quello che dovevano fare. - Per quello che dovevano fare! 870 01:01:56,798 --> 01:01:58,445 Allora siamo d'accordo. Grazie. 871 01:01:58,571 --> 01:02:00,314 Puo' ritirarsi. Entri il teste seguente. 872 01:02:00,439 --> 01:02:04,412 Ludovic Toussaint! Signor Ludovic Toussaint! 873 01:02:14,880 --> 01:02:17,170 Cognome, nome, eta', professione e domicilio. 874 01:02:17,295 --> 01:02:19,947 Toussaint Ludovic. Trent'anni. Ristoratore. 875 01:02:20,232 --> 01:02:24,059 Non e' parente dell'accusata, che era una sua dipendente. 876 01:02:24,184 --> 01:02:27,453 Giuri di dire la verita', tutta la verita', alzi la mano destra e dica "lo giuro". 877 01:02:27,579 --> 01:02:28,395 Lo giuro. 878 01:02:28,521 --> 01:02:29,745 Faccia la sua deposizione. 879 01:02:31,874 --> 01:02:33,363 Come ha conosciuto l'accusata? 880 01:02:33,488 --> 01:02:36,656 Cercava lavoro, suo padre le aveva tagliato i viveri. 881 01:02:36,781 --> 01:02:38,381 I genitori sono degli ingrati, cara mia. 882 01:02:38,496 --> 01:02:41,504 Quando hanno finito di giocare con noi ci buttano nel cestino. 883 01:02:41,629 --> 01:02:43,009 Comunque devo fare qualcosa. 884 01:02:43,134 --> 01:02:45,388 - Che cosa sai fare? - Io? Beh... 885 01:02:45,513 --> 01:02:48,500 Non e' colpa sua, e' fatta cosi'. Ed e' cosi' che io la amo. 886 01:02:48,625 --> 01:02:50,410 Ma non e' cosi' che trovera' da mangiare. 887 01:02:50,535 --> 01:02:53,103 Lui, il maschio, la manterra'. 888 01:02:53,229 --> 01:02:56,459 Lo spero, un po' piu' avanti. Ho dei progetti, nel frattempo... 889 01:02:56,584 --> 01:02:57,636 Si', nel frattempo! 890 01:02:57,761 --> 01:03:00,968 - Pasticceria cerca commesse. - Si richiedono referenze. 891 01:03:01,093 --> 01:03:03,873 - Operaia tessile esperta. - Cos'e' un'operaia tessile? 892 01:03:03,998 --> 01:03:05,075 Te lo spiegheranno. 893 01:03:05,200 --> 01:03:09,067 Commessa negozio di biancheria Champs-Elysees. Ottima presenza. 894 01:03:09,518 --> 01:03:12,043 Eh, ottima presenza! 895 01:03:12,168 --> 01:03:15,117 Allora: qualificata, specializzata, ragioniera, con esperienza... 896 01:03:15,242 --> 01:03:17,707 Si cerca una ragazza non specializzata, bella e ben fatta. 897 01:03:17,832 --> 01:03:20,532 - Senta, qualcuno le ha chiesto qualcosa? - E' per il guardaroba. 898 01:03:20,657 --> 01:03:23,491 - Davvero? - Veramente, la ragazza che avevo e' malata. 899 01:03:23,617 --> 01:03:25,982 - Come si chiama il suo locale? - Spoutnik. Lo conosce? 900 01:03:26,108 --> 01:03:28,948 - Ma certo! - Le faremo sapere. 901 01:03:30,103 --> 01:03:33,054 - Ma cosa ti prende? - Dominique, ti proibisco di accettare. 902 01:03:40,243 --> 01:03:42,105 Henri, passami una sedia. 903 01:04:01,208 --> 01:04:03,063 - Ma che belle scarpe! - Idiota! 904 01:04:03,188 --> 01:04:06,571 - Tempestate di diamanti! - Si', diamanti per 8.500 franchi! 905 01:04:12,405 --> 01:04:14,977 - Tieni, aiutami. - E' cosi' che ti guadagni da vivere? 906 01:04:15,102 --> 01:04:19,607 Guadagnare senza dovermi alzare presto! Pensavo non fosse possibile. 907 01:04:19,732 --> 01:04:22,193 Io il giorno lavoro. Non ci vediamo piu'. 908 01:04:22,318 --> 01:04:25,761 Ma ceniamo insieme tutte le sere e il martedi' sono libera. 909 01:04:25,886 --> 01:04:27,102 Se ti va bene cosi', perfetto! 910 01:04:27,227 --> 01:04:28,530 Dominique, il mio cappotto. 911 01:04:39,983 --> 01:04:44,467 - Si copra bene, o prendera' freddo. - Se mi ammalo, spero che verrai a curarmi! 912 01:04:44,592 --> 01:04:48,158 - Promesso! - Sento che ho gia' la febbre! 913 01:04:48,403 --> 01:04:49,961 Via! Ciao. 914 01:04:50,086 --> 01:04:54,015 - E lo trovi divertente? - Lo faccio per le mance! 915 01:04:54,140 --> 01:04:56,638 - Bel modo di pensare! - Ma cosa faccio di male? 916 01:04:56,764 --> 01:04:59,808 Farti toccare, civettare con i clienti e chissa' che altro... 917 01:04:59,933 --> 01:05:03,028 Con 200 franchi si compra un sorriso. E' disgustoso. 918 01:05:03,153 --> 01:05:06,524 Tieni, te ne do 500. A cosa ho diritto? 919 01:05:06,650 --> 01:05:08,022 A quello che vuoi. 920 01:05:09,307 --> 01:05:11,431 - C'e' solo una cosa che voglio. - Ah si'? 921 01:05:11,557 --> 01:05:14,052 Darti un paio di schiaffi. 922 01:05:15,529 --> 01:05:18,134 Senti un po', il tuo amico comincia a rompere le scatole. 923 01:05:20,040 --> 01:05:21,764 Porta un pacchetto di Camel laggiu', forza. 924 01:05:26,107 --> 01:05:26,935 Buonasera. 925 01:05:27,060 --> 01:05:29,389 - Chiudi tu? - Va bene. Buonanotte, capo. 926 01:05:36,233 --> 01:05:37,640 - Buonanotte. - Buonanotte. 927 01:05:44,491 --> 01:05:47,256 - E' un freddo da morire, sei col bus? - Forse e' gia' passato. 928 01:05:47,381 --> 01:05:49,093 - Dove abiti? - Via Antoine Dubois. 929 01:05:49,218 --> 01:05:50,886 - Dai, ti porto. - Bene! 930 01:05:57,014 --> 01:05:58,511 Fara' strada, la ragazza. 931 01:06:04,761 --> 01:06:07,311 - E' indispensabile? - Ti da' fastidio? 932 01:06:07,797 --> 01:06:11,593 Non mi da' fastidio, ma... amo Gilbert, si figuri. 933 01:06:12,088 --> 01:06:13,792 - Davvero? - Si'. 934 01:06:14,383 --> 01:06:17,839 Bene, bene. In effetti anche io sono... 935 01:06:18,889 --> 01:06:20,377 impegnato, del resto. 936 01:06:23,741 --> 01:06:24,741 Grazie. 937 01:07:35,320 --> 01:07:39,636 Smetti di brontolare. Abbiamo solo una sera libera alla settimana, non rovinarla. 938 01:07:39,761 --> 01:07:42,372 La nostra vita e' rovinata comunque. Un po' piu' o un po' meno... 939 01:07:42,497 --> 01:07:46,787 - Rovinata, perche' lavoro allo Spoutnik? - Non e' solo il tuo lavoro, si tratta di te. 940 01:07:47,633 --> 01:07:49,992 - Ma non vedi come ti guardano? - Non e' colpa mia! 941 01:07:50,117 --> 01:07:53,642 - No, ieri sera non e' stata colpa tua? - Ma non mi posso divertire 5 minuti? 942 01:07:54,057 --> 01:07:56,833 - Ho 20 anni e due gambe per balare! - E con me non vuoi mai! 943 01:07:56,958 --> 01:07:58,935 - Non sai ballare. - Certamente non il cha-cha-cha. 944 01:07:58,955 --> 01:08:00,562 - E neanche il rock. - Insegnami! 945 01:08:02,072 --> 01:08:04,756 Davvero, vuoi imparare? Sul serio? 946 01:08:05,292 --> 01:08:09,639 - Allora stasera si va a ballare! - Ah, no. Non stasera. 947 01:08:11,074 --> 01:08:14,139 - Stasera ho le prove. - Non e' possibile, lo fai apposta! 948 01:08:15,105 --> 01:08:17,089 Martedi' scorso c'era la borsa di studio, 949 01:08:17,214 --> 01:08:19,444 quello prima tua madre e stasera le prove! 950 01:08:19,570 --> 01:08:23,179 - Prendo la sala quando e' libera. - Anche io sono libera stasera, pensa un po'! 951 01:08:23,304 --> 01:08:25,604 - Allora scegli. - Ma non posso scegliere! 952 01:08:26,057 --> 01:08:29,535 Ci sono quaranta persone che si fidano di me e lavorano come pazzi. 953 01:08:30,737 --> 01:08:33,287 - Lo capisci, Minou? - Ma per una sera! 954 01:08:33,412 --> 01:08:34,412 No. 955 01:08:36,997 --> 01:08:38,112 Non ne ho il diritto. 956 01:09:04,395 --> 01:09:05,870 Adesso sei tu che sei in ritardo. 957 01:09:05,995 --> 01:09:08,235 Non mi importa, stiamo qui fino alle quattro del mattino! 958 01:09:09,274 --> 01:09:10,784 Sienzio, per favore! 959 01:09:15,541 --> 01:09:16,541 Ecco! 960 01:09:17,112 --> 01:09:20,306 Riprendiamo. Riprendiamo una battuta prima della 13. 961 01:09:41,665 --> 01:09:43,256 Ti sei presa un bel raffreddore! 962 01:09:43,382 --> 01:09:46,270 La sala era ghiacciata e hanno provato fino alle tre del mattino. 963 01:09:46,395 --> 01:09:47,463 Non potevi andare via? 964 01:09:47,589 --> 01:09:50,535 Non conosci Gilbert. Avrebbe fatto una delle sue tragedie! 965 01:09:50,661 --> 01:09:53,438 - E allora? - Non ho il coraggio. 966 01:09:53,563 --> 01:09:56,912 Quando dirige si trasforma, ha un'aria cosi' felice... 967 01:09:57,037 --> 01:10:00,530 Certo, se ne frega degli altri. E' un egoista e un ambizioso. 968 01:10:01,099 --> 01:10:04,274 Perche' dice cosi'? Gilber e' una persona eccezionale. 969 01:10:04,567 --> 01:10:06,917 Ci sono momenti in cui, ascoltandolo, dimenticavo tutto. 970 01:10:07,042 --> 01:10:08,354 Certo, dormivi! 971 01:10:08,479 --> 01:10:10,352 Mi prendi per una scema? 972 01:10:10,477 --> 01:10:13,705 Invece ogni tanto mi interessa la musica seria, pensi un po'. 973 01:10:13,830 --> 01:10:17,421 A parte gli scherzi, se sei sola martedi' prossimo ti porto fuori. 974 01:10:17,546 --> 01:10:18,979 Come amici, ovvio. 975 01:10:19,104 --> 01:10:20,363 - Davvero? - Davvero. 976 01:10:20,488 --> 01:10:23,657 - E dove mi porti? - A Saint-Eustache, danno la messa in re. 977 01:10:31,135 --> 01:10:34,156 E' proprio incredibile, non puo' essere volato via. 978 01:10:34,757 --> 01:10:37,594 - Ma sei sicura di averlo perso qui? - Non e' all'hotel. 979 01:10:38,084 --> 01:10:39,295 Ho cercato dappertutto. 980 01:10:39,566 --> 01:10:42,133 In camera, in anticamera, all'ingresso... 981 01:10:42,668 --> 01:10:46,027 - Deve essere qui. - Puoi averlo perso per strada, rientrando. 982 01:10:46,152 --> 01:10:47,350 No, non e' possibile. 983 01:10:47,672 --> 01:10:50,840 - Come fai a saperlo? - Perche' lo so! Smetti di innervosirmi. 984 01:10:50,965 --> 01:10:53,999 - Gia' sono abbastanza arrabbiata. Cercalo! - Ma dove? 985 01:10:54,124 --> 01:10:55,886 Dappertutto, dietro il bar. 986 01:10:56,373 --> 01:10:57,923 Dobbiamo trovarlo. 987 01:10:58,048 --> 01:10:59,323 Hai perso qualcosa? 988 01:10:59,448 --> 01:11:03,232 Guarda, sembra che sia orba da un piede! 989 01:11:19,829 --> 01:11:22,965 - Hai guardato nella segatura? - Se ci fosse stato l'avrei visto. 990 01:11:23,090 --> 01:11:24,090 Henri! 991 01:11:25,839 --> 01:11:26,413 Prendi. 992 01:11:26,771 --> 01:11:28,020 - Paulette? - Si'? 993 01:11:28,145 --> 01:11:29,381 - Dominique e' arrivata? - Si'. 994 01:11:29,506 --> 01:11:31,375 - Sono qua. - Ah. sei la'? 995 01:11:31,500 --> 01:11:34,177 Vieni a vedere. Indovina dove l'ho trovato? 996 01:11:38,516 --> 01:11:41,423 - Sul marciapiede, davanti alla porta. - Un vero colpo di fortuna! 997 01:11:46,978 --> 01:11:48,745 Arrivo. 998 01:11:57,927 --> 01:11:58,927 La portiera. 999 01:12:01,004 --> 01:12:03,999 - Gilbert? Cosa ci fai qui? - Bravo! 1000 01:12:04,124 --> 01:12:07,795 - Mancava alla tua collezione? - Le prende spesso? 1001 01:12:07,920 --> 01:12:08,676 Brutto stronzo! 1002 01:12:08,801 --> 01:12:09,889 - Adesso basta! - No! 1003 01:12:10,439 --> 01:12:12,840 - Gilbert, non essere ridicolo. - Ci pensi tu? 1004 01:12:13,151 --> 01:12:15,284 Vi siete divertiti alle mie spalle, no? 1005 01:12:15,409 --> 01:12:17,649 - Perche' accompagno Dominique una sera... - Tutte le sere! 1006 01:12:17,669 --> 01:12:19,871 - E se fosse, cosa vuol dire? - Non scomodarti. 1007 01:12:19,996 --> 01:12:23,224 Dovrei darti un pugno, ma non mi interessa piu'. 1008 01:12:23,350 --> 01:12:25,524 - Lascia stare! - No, e' troppo ingiusto. 1009 01:12:29,774 --> 01:12:30,802 Gilbert... 1010 01:12:31,385 --> 01:12:33,517 - Gilbert, ascoltami. E' assurdo! - Non mi toccare! 1011 01:12:33,642 --> 01:12:35,538 Non ho fatto niente di male, te lo giuro, ti amo! 1012 01:12:35,558 --> 01:12:38,558 Racconti balle. Mi hai sempre mentito. Non sei altro che un'enorme menzogna. 1013 01:12:38,657 --> 01:12:41,133 - Non guardarmi cosi', non e' vero. - Ti guardo, si'... 1014 01:12:41,258 --> 01:12:43,910 Ti guardo e ti vedo, ti vedo come sei. 1015 01:12:44,035 --> 01:12:46,517 - E non e' un bello spettacolo. - Ti sbagli! 1016 01:12:46,642 --> 01:12:49,903 - Ti posso spiegare tutto. - Finiscila con le balle. 1017 01:12:50,028 --> 01:12:51,649 Non e' possibille, non puoi! 1018 01:12:51,774 --> 01:12:53,848 E invece posso, certo che posso! 1019 01:12:54,083 --> 01:12:56,486 Sono libero. Libero e felice di esserlo. 1020 01:12:56,612 --> 01:12:58,671 Allora ti dico: grazie e buona serata. 1021 01:12:58,796 --> 01:13:01,740 - Ti sbagli, Gilbert. Ti sbagli! - E pazienza! 1022 01:13:03,279 --> 01:13:04,473 Ci hai pensato bene? 1023 01:13:04,598 --> 01:13:05,678 Perfettamente. 1024 01:13:06,231 --> 01:13:08,495 Perfettamente. Ne ho abbastanza delle tue storie. 1025 01:13:09,008 --> 01:13:13,173 Anche io ne ho abbastanza. Non ho fatto niente di male. Niente! 1026 01:13:13,615 --> 01:13:15,643 Allora, se mi vuoi lasciare, lasciami! 1027 01:13:15,861 --> 01:13:18,054 - No, Dominique... - No! 1028 01:13:21,718 --> 01:13:25,697 - Bastardo! - Proprio cosi'. 1029 01:13:25,822 --> 01:13:28,934 - Dove si va? - Non importa, andiamo a divertirci! 1030 01:13:29,059 --> 01:13:31,643 - Allora a Saint-Eustache? - Perfetto, a Saint-Eustache. 1031 01:13:40,445 --> 01:13:44,197 - Pero' non siete andati a Saint-Eustache. - No. 1032 01:13:44,905 --> 01:13:48,030 Ho portato Dominique a bere un ultimo bicchiere a Montmartre. 1033 01:13:48,545 --> 01:13:51,626 E avete finito la serata all'hotel Radio. 1034 01:13:52,036 --> 01:13:53,150 Si', signor Presidente. 1035 01:13:53,968 --> 01:13:56,276 L'accusata aveva preso la rottura con filosofia! 1036 01:13:56,401 --> 01:13:59,279 Al contrario, era molto arrabbiata e voleva vendicarsi. 1037 01:13:59,510 --> 01:14:02,583 - Ho approfittato della sua collera. - Ha colto l'occasione. 1038 01:14:03,675 --> 01:14:07,406 Non e' impossibile. Anche se, stando a quello che dice la sua impiegata, 1039 01:14:07,531 --> 01:14:10,040 - l'accusata era la sua amante da piu' tempo. - E' falso. 1040 01:14:10,165 --> 01:14:12,363 Questo qui lo facciamo a pezzi. 1041 01:14:13,820 --> 01:14:18,402 E questa improvvisa relazione e' finita cosi'? Lei non ha piu' cercato Dominique. 1042 01:14:18,775 --> 01:14:22,839 Si', le ho fatto qualche telefonata, ma mi ha sempre risposto che stava male. 1043 01:14:23,051 --> 01:14:27,116 L'ho rivista solo quando e' tornata allo Spoutnik, dopo le vacanze. 1044 01:14:27,241 --> 01:14:28,572 E al momento dei fatti? 1045 01:14:28,698 --> 01:14:31,662 La incontravo ogni tanto nel locale o nel quartiere, tutto qui. 1046 01:14:32,407 --> 01:14:35,663 Grazie. L'accusa ha qualche domanda? 1047 01:14:35,950 --> 01:14:39,554 Secondo lei, durante tutto il periodo in cui e' stata sua impiegata, 1048 01:14:39,679 --> 01:14:42,058 l'accusata si e' mostrata sinceramente innamorata del suo fidanzato. 1049 01:14:42,078 --> 01:14:45,122 Lo confermo. Gilbert era l'unico e non pensava che a lui. 1050 01:14:45,247 --> 01:14:49,282 - Quindi tutti i testi che riferiscono di liti... - Era Gilbert che le provocava. 1051 01:14:49,407 --> 01:14:51,843 - Senza ragione? - Trovava sempre un pretesto. 1052 01:14:51,968 --> 01:14:55,048 Una mancia un po' piu' generosa, uno scherzo, un sorriso... tutto andava bene. 1053 01:14:55,122 --> 01:15:00,018 Rimproverava a Dominique di lavorare la notte, ma non si offriva di mantenerla. 1054 01:15:00,236 --> 01:15:03,002 - Non ne aveva i mezzi. - Almeno avrebbe potuto aiutarla. 1055 01:15:03,127 --> 01:15:04,601 Ma lui niente, mai un'attenzione. 1056 01:15:04,726 --> 01:15:07,145 Per esempio, se Dominique aveva bisogno di un paio di scarpe, 1057 01:15:07,270 --> 01:15:09,699 se le comprava da sola e non mangiava per giorni! 1058 01:15:09,824 --> 01:15:12,598 Signori Giurati, per la prima volta dall'inizio dell'udienza, 1059 01:15:12,723 --> 01:15:15,004 ci viene presentato un Gilbert Tellier ingiusto e meschino 1060 01:15:15,168 --> 01:15:17,632 e una Dominique Marceau fedele e appassionata. 1061 01:15:17,757 --> 01:15:19,038 Torniamo ai fatti. 1062 01:15:19,163 --> 01:15:23,908 La sua relazione con l'accusata spiega il suo atteggiamento, ma non lo giustifica. 1063 01:15:24,034 --> 01:15:25,383 Solo una precisazione. 1064 01:15:26,559 --> 01:15:29,573 Quando la polizia l'ha interrogata sulla sua relazione con Dominique, 1065 01:15:29,772 --> 01:15:32,152 lei ha parlato di quella notte all'Hotel Radio? 1066 01:15:33,557 --> 01:15:34,732 Si' o no? 1067 01:15:35,672 --> 01:15:38,919 No, non ne vedevo l'utilita'. 1068 01:15:39,136 --> 01:15:40,136 Ho capito. 1069 01:15:40,229 --> 01:15:43,223 Vede, una cosa mi rende perplesso, 1070 01:15:43,512 --> 01:15:46,994 lei ha visto questa utilita' solo quando le e' stato mostrato il registro dell'hotel. 1071 01:15:47,473 --> 01:15:49,146 Allora, quando lei oggi dice 1072 01:15:49,272 --> 01:15:52,376 che la notte in cui Gilbert vi sorprese, Dominique non era la sua amante 1073 01:15:53,129 --> 01:15:58,066 mi chiedo se e' vero o se, a un piu' attento esame, le sembri inutile. 1074 01:15:58,192 --> 01:15:59,704 Non discuto con la gente che non stimo. 1075 01:15:59,724 --> 01:16:02,742 Siamo diversi, infatti io con lei discuto. 1076 01:16:04,830 --> 01:16:07,643 Esaminiamo la sua tesi, la tesi dell'amicizia. 1077 01:16:09,518 --> 01:16:12,588 Un pomeriggio, lei trova in un bar una bella ragazza in difficolta', 1078 01:16:12,805 --> 01:16:16,435 le offre un lavoro e non si aspetta nessuna ricompensa. E' corretto? 1079 01:16:16,560 --> 01:16:18,443 Non sono solito sfruttare la gente. 1080 01:16:19,469 --> 01:16:23,878 Qualche settimana dopo, lei le offri', in amicizia, di diventare la sua amante. 1081 01:16:24,003 --> 01:16:25,688 Lei ha rifiutato, io non me la sono presa. 1082 01:16:25,813 --> 01:16:29,614 Al contrario! Da quel momento, tutto tra di voi va a meraviglia. 1083 01:16:29,815 --> 01:16:33,971 Gilbert moltiplica le scenate allo Spoutnik con notevole disagio per la clientela, 1084 01:16:34,189 --> 01:16:36,148 ma lei chiude un occhio, per amicizia. 1085 01:16:36,273 --> 01:16:41,118 E all'alba sale in macchina con l'accusata, sempre in amicizia, naturalmente. 1086 01:16:41,243 --> 01:16:44,273 - Come le sembra? - Era stanca, la accompagnavo al suo hotel. 1087 01:16:44,580 --> 01:16:47,191 Aveva l'abitudine di accompagnare a casa i suoi dipendenti? 1088 01:16:47,317 --> 01:16:49,724 Passavo da quelle parti, non era un gran disturbo. 1089 01:16:49,849 --> 01:16:51,274 E poi, se si e' amici... 1090 01:16:51,675 --> 01:16:54,693 - E allora, perche' non dirlo a Gilbert? - Pensavo che lo immaginasse. 1091 01:16:54,818 --> 01:16:58,530 Che domanda! Ma quindi Gilbert non aveva alcun motivo di dubitare di voi? 1092 01:16:59,209 --> 01:17:02,107 Quindi, una mattina, si nasconde vicino allo Spoutnik, 1093 01:17:02,233 --> 01:17:03,999 certamente per farvi uno scherzo, 1094 01:17:04,373 --> 01:17:07,346 e senza spiegazioni la lascia, ovviamente a torto. 1095 01:17:07,471 --> 01:17:09,913 Le ho gia' risposto e ho giurato di dire la verita'. 1096 01:17:10,039 --> 01:17:12,749 Oh, e' certamente la verita', nel vostro caso! 1097 01:17:13,024 --> 01:17:19,368 Mi dia. Ludovic Toussaint, detto Luidot, trent'anni, venditore di bevande. E' lei? 1098 01:17:21,554 --> 01:17:25,521 Dichiarazione giurata: affermo di non avere avuto rapporti sessuali 1099 01:17:25,646 --> 01:17:28,792 con la mia impiegata Dominique Marceau, ne' prima, ne' dopo 1100 01:17:28,917 --> 01:17:30,942 la sua rottura con Gilbert Tellier. 1101 01:17:31,067 --> 01:17:32,539 Lo affermo in maniera categorica. 1102 01:17:33,235 --> 01:17:36,909 Dichiarazione giurata! Lo affermo in maniera categorica. 1103 01:17:37,169 --> 01:17:39,529 - Ed era una menzogna. - Ma e' facile comprendere il motivo! 1104 01:17:39,767 --> 01:17:40,977 Infatti l'ho capito! 1105 01:17:41,231 --> 01:17:42,484 E lo hanno capito tutti. 1106 01:17:44,403 --> 01:17:45,403 Silenzio! 1107 01:17:45,477 --> 01:17:46,609 La difesa? 1108 01:17:47,020 --> 01:17:51,255 Mi ascolti, lasciamo perdere la retorica da tribunale e ragioniamo. 1109 01:17:51,612 --> 01:17:55,568 Vediamo. Secondo il mio collega, Dominique aveva una relazione precedente. 1110 01:17:55,693 --> 01:17:56,918 Ma, se fosse vero, 1111 01:17:57,439 --> 01:18:01,861 avrebbe rotto con Gilbert o con lei. Non con tutti e due, sarebbe ridicolo! 1112 01:18:01,986 --> 01:18:02,986 Certo che e' ridicolo. 1113 01:18:03,009 --> 01:18:07,835 Se non voleva rivederla, e' perche' le cedette per ripicca e ne era dispiaciuta. 1114 01:18:08,071 --> 01:18:10,882 La prova. Il giorno dopo: 1115 01:18:11,109 --> 01:18:13,973 Si era chiusa in camera, non voleva vedere nessuno, 1116 01:18:14,098 --> 01:18:16,114 tormentata dal dolore e dal rimpianto. 1117 01:18:16,239 --> 01:18:19,913 - E non cerco' di chiarire con Gilbert? - Evidentemente no. 1118 01:18:20,038 --> 01:18:23,116 Avrebbe voluto vederlo, mo non osava chiamarlo. 1119 01:18:23,242 --> 01:18:25,787 Quello che era successo la notte passata le provocava rimorso, 1120 01:18:25,912 --> 01:18:29,046 non sapeva cosa fare, avrebbe voluto ammalarsi. 1121 01:18:31,905 --> 01:18:34,365 - Ancora chiusa qui? - Devo avere l'influenza. 1122 01:18:34,490 --> 01:18:36,946 Ma la depressione costa cara. 1123 01:18:39,818 --> 01:18:43,232 - Ma dove sono i tuoi vestiti? - Li ho venduti tutti. 1124 01:18:43,358 --> 01:18:46,661 Arrivano le vacanze e tutti partono, 1125 01:18:47,227 --> 01:18:49,658 Daisy ritorno' negli Stati Uniti 1126 01:18:50,094 --> 01:18:51,974 e la sostitui' una straniera. 1127 01:18:52,792 --> 01:18:57,332 - Ho pagato il mese scorso e questo mese. - Non ti affaticare, ho capito. 1128 01:18:57,457 --> 01:18:59,267 Avrei voluto tenerti, ma... 1129 01:18:59,392 --> 01:19:02,644 Tieniti i miei bagagli, tanto non mi servono sotto i ponti. 1130 01:19:02,889 --> 01:19:06,052 Tieni, prenditi un caffe' e un panino. 1131 01:19:06,178 --> 01:19:09,311 - Non uno grande, uno piccolo. - Grazie, Jerome. 1132 01:19:11,059 --> 01:19:12,295 Un caffe'. 1133 01:19:22,595 --> 01:19:25,093 Ehi! Ehi, Michel! 1134 01:19:28,980 --> 01:19:29,980 Come stai, Minou? 1135 01:19:30,033 --> 01:19:31,095 Non bene. 1136 01:19:31,418 --> 01:19:34,116 Davvero hai una brutta cera. Ti strapazzi troppo. 1137 01:19:34,241 --> 01:19:37,059 Per forza. Ho passato la notte nella sala d'attesa della stazione. 1138 01:19:37,305 --> 01:19:42,144 - Ho bisogno di un posto per stanotte. - Da me niente da fare, lo sai bene. 1139 01:19:43,164 --> 01:19:44,356 E da te? 1140 01:19:44,481 --> 01:19:46,689 - Sei una bella scocciatura. - Lo so. 1141 01:19:47,820 --> 01:19:49,344 Per oggi va bene. 1142 01:19:49,669 --> 01:19:52,315 - Grazie, George. - Ma domani devi trovare un altro alloggio. 1143 01:20:01,426 --> 01:20:04,194 - Senta, avrebbe 300 franchi? - Ah, no! 1144 01:20:04,786 --> 01:20:06,491 Ma vai all'inferno. 1145 01:20:13,453 --> 01:20:14,930 Non ci sai fare. 1146 01:20:15,504 --> 01:20:18,986 Lascia. Ti piace dormire sul pavimento? 1147 01:20:20,579 --> 01:20:23,238 Ascolta, lo vedi quel tipo con gli occhiali? 1148 01:20:24,209 --> 01:20:27,117 E' americano. E' venuto a Parigi per divertirsi. 1149 01:20:27,242 --> 01:20:28,760 Se ti vuoi lavare... 1150 01:20:28,885 --> 01:20:30,405 lui ha certamente una stanza da bagno. 1151 01:20:37,184 --> 01:20:38,865 - Buonasera, signore. - Salve. 1152 01:20:39,326 --> 01:20:40,953 - Permette? - Certo. 1153 01:20:47,502 --> 01:20:49,147 Ma guarda che eleganza! 1154 01:20:49,272 --> 01:20:50,731 E com'e' finita con l'americano? 1155 01:20:50,857 --> 01:20:52,489 E' finita che l'ho accompagnato a Orly. 1156 01:20:52,614 --> 01:20:55,462 - Non e' durata molto! - Quattro giorni sono piu' che sufficienti. 1157 01:20:55,587 --> 01:20:58,595 - Ti ha lasciato dei soldi? - Mi ha lasciato la stanza, che va gia' bene! 1158 01:20:58,720 --> 01:21:00,036 Dominique, vieni. 1159 01:21:02,163 --> 01:21:03,862 - Dov'eri? - Al Mondova. 1160 01:21:03,987 --> 01:21:07,759 Ti stiamo cercando da due giorni. Tuo padre ha avuto un incidente. 1161 01:21:34,155 --> 01:21:35,687 E' orribile. 1162 01:21:36,662 --> 01:21:38,690 Davvero. Avrebbero gia' dovuto portare via tutto. 1163 01:21:39,721 --> 01:21:42,071 Gli do un colpo di telefono. 1164 01:21:42,196 --> 01:21:45,062 Dio mio. Sembra che sia passato un ciclone. 1165 01:21:45,187 --> 01:21:48,088 Vai in camera tua a riposare, io rimetto un po' in ordine. 1166 01:21:48,213 --> 01:21:51,213 Cerchero' di andare avanti, ma e' troppo ingiusto! 1167 01:21:52,334 --> 01:21:55,290 Il mio povero Marcel, era cosi' allegro, cosi' buono... 1168 01:21:56,495 --> 01:21:59,793 - Cosa faro' senza di lui! - Smettila, mamma. Capisco la tua paura, 1169 01:21:59,994 --> 01:22:01,767 ma hai vissuto benissimo senza di lui per anni. 1170 01:22:01,787 --> 01:22:03,358 Ma e' colpa mia? 1171 01:22:03,483 --> 01:22:06,423 Sposando un ufficiale, non pensavo che ci sarebbero state tutte queste guerre! 1172 01:22:06,443 --> 01:22:09,865 - Non ti devi rimproverare! - Ci mancherebbe solo questo. 1173 01:22:12,016 --> 01:22:13,347 Tieni, bevi questo. 1174 01:22:13,472 --> 01:22:16,364 Mammina, non essere triste, ci sono qui io. 1175 01:22:16,489 --> 01:22:19,123 Meno male che ci sei tu. Sei la mia unica consolazione. 1176 01:22:19,734 --> 01:22:22,807 Non so per quanto tempo. Quando penso che stai per sposarti... 1177 01:22:22,932 --> 01:22:26,250 Non prima della fine dell'anno. E poi tu ci verrai a trovare spesso. 1178 01:22:26,564 --> 01:22:27,564 Molto spesso. 1179 01:22:27,905 --> 01:22:29,071 Annie e' fidanzata? 1180 01:22:32,118 --> 01:22:33,154 Sei fidanzata, Annie? 1181 01:22:34,369 --> 01:22:35,536 Con Gilbert Tellier. 1182 01:22:39,410 --> 01:22:40,741 Congratulazioni. 1183 01:22:42,986 --> 01:22:46,161 Suoneranno insieme, due o tre bambini... 1184 01:22:46,443 --> 01:22:47,513 saranno felicissimi. 1185 01:22:47,638 --> 01:22:51,213 Il ragazzo prodigio e la ragazza modello, uniti delle belle arti. 1186 01:22:52,028 --> 01:22:53,751 Proprio una bella storia. 1187 01:22:54,093 --> 01:22:57,678 Ma non la ama, comunque. Non e' possibile, non puo' amarla! 1188 01:22:57,803 --> 01:23:01,185 Ma quello non � importante. Fammi vedere. 1189 01:23:02,561 --> 01:23:04,396 Hai il raffreddore? Non ti si vedono piu' gli occhi. 1190 01:23:04,416 --> 01:23:06,450 Ho pianto tutta la notte. 1191 01:23:06,576 --> 01:23:08,872 - Per Gilbert? - No. 1192 01:23:09,160 --> 01:23:11,030 Perche' sono invecchiata, figurati. 1193 01:23:11,705 --> 01:23:13,115 Cosi', improvvisamente? 1194 01:23:14,451 --> 01:23:17,676 Si', sono diventata vecchia e brutta. 1195 01:23:17,801 --> 01:23:19,838 Cosa ti succede, Minou. Tu pensi? 1196 01:23:19,963 --> 01:23:24,115 - Dove ti e' venuto questo pensiero? - Sul treno da Rennes. 1197 01:23:24,240 --> 01:23:25,894 I treni sono cattivi. 1198 01:23:26,390 --> 01:23:29,359 Insomma, adesso devi smetterla! 1199 01:23:29,838 --> 01:23:32,553 - Era la mia giovinezza. - E anche io sono la tua giovinezza. 1200 01:23:32,678 --> 01:23:34,404 Lascia perdere quel completo deficiente! 1201 01:23:34,529 --> 01:23:36,938 Per te, forse. Tu non l'hai mai capito. 1202 01:23:37,063 --> 01:23:39,009 Ah, questo devo proprio ammetterlo. 1203 01:23:39,134 --> 01:23:42,839 Tu invece lo avevi classificato subito: un coglione presuntuoso. 1204 01:23:42,964 --> 01:23:46,103 - Io ho detto questo? - Ma se lo prendevi in giro da mattina a sera! 1205 01:23:46,228 --> 01:23:48,676 Ma dove, quando? Eri nascosto sotto il letto? 1206 01:23:48,801 --> 01:23:51,569 Vuoi saperlo meglio di me? Cos'altro inventerai! 1207 01:23:51,694 --> 01:23:55,324 Scusa. Saro' un bugiardo, ma ho una memoria eccellente. 1208 01:23:55,449 --> 01:23:58,222 Non ero innamorata di Gilbert? Non l'ho adorato? 1209 01:23:58,347 --> 01:23:59,347 E Louviers? 1210 01:24:00,890 --> 01:24:02,100 Louviers? 1211 01:24:03,154 --> 01:24:05,252 Mi era proprio passato di mente. 1212 01:24:05,874 --> 01:24:09,940 Me ne ero dimenticata. Questa e' la prova che sono Gilbert era importante. 1213 01:24:10,918 --> 01:24:13,078 Senti, a che gioco stai giocando? 1214 01:24:14,644 --> 01:24:16,237 Dominique era sincera. 1215 01:24:17,252 --> 01:24:19,607 Non era come quelle brave signore borghesi 1216 01:24:19,732 --> 01:24:22,434 che chiedono il mantenimento al marito, il piacere all'amante 1217 01:24:22,559 --> 01:24:24,811 poi si infilano il loro visone per andare a giudicare gli altri. 1218 01:24:24,831 --> 01:24:26,191 Si limiti a parlare dell'accusata. 1219 01:24:26,256 --> 01:24:28,161 Ecco un altro che non sa star zitto. 1220 01:24:28,287 --> 01:24:30,967 Dominique non credeva piu' alla morale ipocrita dei nostri genitori. 1221 01:24:31,060 --> 01:24:33,754 Come noi tutti. Noi siamo simili, 1222 01:24:34,659 --> 01:24:37,319 voi siete adulti e non potete capire. 1223 01:24:37,444 --> 01:24:39,447 Dominique dovrebbe essere giudicata da gente giovane. 1224 01:24:39,467 --> 01:24:42,187 Non dico che noi siamo nel giusto, solo che la pensiamo diversamente. 1225 01:24:42,294 --> 01:24:43,294 Coglione. 1226 01:24:43,940 --> 01:24:45,094 Io credo, signore, che... 1227 01:24:45,219 --> 01:24:47,664 Avvocato, la prego, sono io che conduco l'interrogatorio. 1228 01:24:47,789 --> 01:24:51,106 Signor presidente, il teste si esprime in una forma un po' letteraria... 1229 01:24:51,231 --> 01:24:55,325 Forse la Corte non comprende i giovani, ma capisce ancora il francese. 1230 01:24:55,450 --> 01:24:59,037 Insomma, lei sostiene che Dominique era sincera. 1231 01:24:59,162 --> 01:25:01,762 E che al ritorno dal funerale di suo padre era disperata di sapere 1232 01:25:01,875 --> 01:25:03,904 che Gilbert era perduto per sempre. E' cosi'? 1233 01:25:04,029 --> 01:25:07,467 Si', signor Presidente. Quel giorno ho capito che non aveva mai smesso di amarlo. 1234 01:25:07,593 --> 01:25:11,368 - Bene. L'accusa ha domande? - Nessuna domanda. 1235 01:25:11,493 --> 01:25:12,975 Avvocato? 1236 01:25:14,420 --> 01:25:18,698 Forse io sono un po' ignorante e non ho la sua preparazione letteraria, 1237 01:25:18,823 --> 01:25:22,631 ma non ho capito. E quando non capisco, io chiedo spiegazioni. 1238 01:25:22,756 --> 01:25:24,884 Lei ha l'aria intelligente, potrei sbagliarmi. 1239 01:25:25,719 --> 01:25:28,514 Non mi sbaglio? Perfetto, allora mi dara' chiarimenti. 1240 01:25:28,639 --> 01:25:30,463 Lei ha detto: 1241 01:25:30,588 --> 01:25:33,983 "Quel giorno ho capito che non aveva mai smesso di amare Gilbert". 1242 01:25:34,108 --> 01:25:36,279 - Esattamente, si'. - Esattamente. Ma... 1243 01:25:36,404 --> 01:25:39,423 per non avere mai smesso di amare bisogna aver amato, prima. No? 1244 01:25:39,641 --> 01:25:40,352 Allora, 1245 01:25:40,477 --> 01:25:44,135 Le sembro' un colpo di fulmine, quello tra Gilbert e Dominique? 1246 01:25:44,778 --> 01:25:47,691 - Non subito, no. Ma in seguito... - Quando? 1247 01:25:49,115 --> 01:25:50,928 La voglio aiutare: 1248 01:25:51,381 --> 01:25:53,705 quando gli si rifiuto'? 1249 01:25:54,228 --> 01:25:56,295 Quando gli preferi' il ragazzo della moto? 1250 01:25:56,420 --> 01:26:00,456 Mi fermi. Quando ha ridicolizzato questo amante adorato con Luidot? 1251 01:26:00,670 --> 01:26:01,976 Quando lo lascio'? 1252 01:26:02,101 --> 01:26:04,909 Quando, dimentico' la sua disperazione e si diede alla prostituzione? 1253 01:26:05,035 --> 01:26:06,795 Niente ancora? Allora quando? 1254 01:26:06,921 --> 01:26:08,859 - Ma tornava sempre da Gilbert! - Quando? 1255 01:26:09,784 --> 01:26:11,720 Quando ha saputo che avrebbe sposato sua sorella. 1256 01:26:11,845 --> 01:26:12,866 La sorella che detestava. 1257 01:26:12,991 --> 01:26:15,541 Detestava... detestava! Non andavano d'accordo, ecco tutto. 1258 01:26:15,667 --> 01:26:19,636 Ma come? Se Dominique amava Gilbert allora non si capisce niente. 1259 01:26:20,827 --> 01:26:25,946 Si'. Dal primo momento lei lo definisce un piccolo coglione presuntuoso. Strano. 1260 01:26:27,291 --> 01:26:30,291 In seguito Louviers, Jerome, Luidot... tre amanti, uno dietro l'altro. 1261 01:26:30,417 --> 01:26:32,661 Per una donna innamorata e' piuttosto strano. 1262 01:26:33,672 --> 01:26:35,073 Veniamo alla rottura. 1263 01:26:36,039 --> 01:26:37,923 Una donna innamorata cercherebbe di spiegarsi. 1264 01:26:38,048 --> 01:26:41,601 Telefonerebbe, farebbe qualunque cosa per vedere Gilbert. Lei, niente. 1265 01:26:41,726 --> 01:26:43,483 Le sembra normale? 1266 01:26:44,825 --> 01:26:46,069 E questo va avanti 6 mesi. 1267 01:26:47,874 --> 01:26:52,035 Sei mesi di apatia, sei mesi di dissolutezza 1268 01:26:53,054 --> 01:26:55,083 sei mesi di silenzio. 1269 01:26:55,891 --> 01:26:57,356 E poi, all'improvviso, 1270 01:26:57,896 --> 01:27:00,366 decide che non puo' piu' vivere senza Gilbert. 1271 01:27:00,492 --> 01:27:03,117 Si procura un'arma e si precipita da lui. 1272 01:27:03,242 --> 01:27:05,111 Voi lo capite? Io no. 1273 01:27:05,705 --> 01:27:06,994 Invece, 1274 01:27:08,204 --> 01:27:10,598 se Dominique detesta sua sorella, 1275 01:27:11,188 --> 01:27:14,899 se agisce solo per portarle via Gilbert, allora tutto si spiega. 1276 01:27:16,834 --> 01:27:20,081 Dal primo incontro, lei lo riceve a letto. 1277 01:27:20,464 --> 01:27:23,014 Lo provoca in modo indecente. 1278 01:27:23,406 --> 01:27:26,473 Non le piace, ma vuole portarlo via ad Annie. 1279 01:27:27,303 --> 01:27:28,469 Adesso capiamo. 1280 01:27:29,382 --> 01:27:31,684 Gli si nega, lo fa trottare, 1281 01:27:32,276 --> 01:27:36,276 gli cede solo quando pensa che lui possa tornare da Annie. 1282 01:27:36,401 --> 01:27:37,845 Continuiamo a capire. 1283 01:27:40,082 --> 01:27:43,382 Appena rivestita, corre al conservatorio. Perche'? 1284 01:27:43,660 --> 01:27:47,900 Per annunciare la notizia a sua sorella, per metterla davanti al fatto compiuto! 1285 01:27:48,775 --> 01:27:50,838 Comprendiamo benissimo! 1286 01:27:51,926 --> 01:27:52,926 A questo punto, 1287 01:27:53,692 --> 01:27:58,559 Annie sembra definitivamente fuori gioco, a che scopo, allora, continuare con Gilbert? 1288 01:27:58,898 --> 01:28:01,840 Lui la annoia, lei lo tradisce, 1289 01:28:02,554 --> 01:28:03,666 lo lascia, 1290 01:28:05,058 --> 01:28:06,321 lo dimentica. 1291 01:28:06,921 --> 01:28:07,921 E' chiarissimo. 1292 01:28:09,193 --> 01:28:10,856 E all'improvviso: colpo di scena! 1293 01:28:10,981 --> 01:28:13,073 Gilbert ha ritrovato Annie. 1294 01:28:13,413 --> 01:28:16,617 Contro ogni aspettativa, lei lo perdona. Eccoli fidanzati. E allora? 1295 01:28:16,742 --> 01:28:19,898 Annie sara' la vincitrice? E lei assistera' impotente 1296 01:28:20,023 --> 01:28:23,730 e disarmata alla loro felicita'? No! Le resta solo un mezzo per separarli. 1297 01:28:26,062 --> 01:28:27,062 E lo usa. 1298 01:28:30,962 --> 01:28:35,001 Io sono senza dubbio un po' tonto e non ho la sua preparazione teatrale, 1299 01:28:35,126 --> 01:28:38,074 ma non capisco e quando non capisco... eccetera, eccetera. 1300 01:28:39,414 --> 01:28:43,879 Insomma, lei vuole che il teste le dica quello che pensa su una serie di ipotesi! 1301 01:28:44,004 --> 01:28:46,877 - Sono idiozie. - Ecco, le ha risposto. 1302 01:28:47,002 --> 01:28:50,596 Parliamo di cose serie. Quando Gilbert ha conosciuto Dominique, 1303 01:28:50,721 --> 01:28:52,311 e' stata lei a fargli delle proposte? 1304 01:28:52,436 --> 01:28:55,285 Al contrario, era lui che le correva dietro! Era un bel po' appiccicoso! 1305 01:28:55,410 --> 01:28:57,719 Diremo che le faceva una assidua corte. 1306 01:28:58,115 --> 01:28:59,386 Con quale scopo? 1307 01:28:59,511 --> 01:29:02,111 - Voleva andare a letto non lei. - Andare a letto con lei, esatto! 1308 01:29:02,711 --> 01:29:08,475 E... dopo aver raggiunto il suo obiettivo, si mostro' tenero e premuroso? 1309 01:29:08,961 --> 01:29:12,206 Non so. La teneva sotto vetro. Come una reclusa. 1310 01:29:12,458 --> 01:29:17,394 Allora questa Dominique, cosi' frivola, volubile e libertina, 1311 01:29:17,519 --> 01:29:19,819 ha sacrificato subito tutto 1312 01:29:19,944 --> 01:29:23,240 a questo secchione preso unicamente da se' e dalla sua carriera. 1313 01:29:23,366 --> 01:29:24,981 Rimane con lui, 1314 01:29:25,107 --> 01:29:30,862 sopportando la noia, i sermoni, anche le violenze, come e' stato riferito. 1315 01:29:31,492 --> 01:29:34,216 - Perche'? Per interesse? - Non le ha mai dato un soldo. 1316 01:29:34,342 --> 01:29:37,715 - Allora perche'? - Lo amava, ovviamente. 1317 01:29:37,840 --> 01:29:42,538 Non l'ho detto io. Ma dopo la rottura, chi stava male? Lui... 1318 01:29:42,947 --> 01:29:45,341 Si', so che non si e' visto, aveva di meglio da fare. 1319 01:29:45,466 --> 01:29:47,293 Ma lei? 1320 01:29:47,419 --> 01:29:48,922 Lei l'ha vista sofferente? 1321 01:29:49,047 --> 01:29:50,345 Era in uno stato pietoso. 1322 01:29:50,470 --> 01:29:53,373 Passava le giornate a trascinarsi, era come inebetita. 1323 01:29:53,498 --> 01:29:54,992 Ma io lo aspettavo! 1324 01:29:55,322 --> 01:29:58,483 Volevo che tornasse, sapeva che non lo avrei potuto dimenticare. 1325 01:29:58,608 --> 01:30:02,478 Non lo dicevo a nessuno, ma tu, Michel, tu l'avevi capito. 1326 01:30:02,604 --> 01:30:04,385 Allora dillo, te ne prego. Dillo! 1327 01:30:04,511 --> 01:30:08,499 - Cosi' non rischia piu' di sbagliarsi. - Ma perche'? Perche' non vuole credermi? 1328 01:30:09,263 --> 01:30:10,778 Almeno io lo so. 1329 01:30:11,767 --> 01:30:13,985 Ne ho passate di notti a piangere continuamente! 1330 01:30:14,111 --> 01:30:17,633 Lo afferma lei, ma di questa attesa non c'e' nessuna prova. 1331 01:30:18,103 --> 01:30:22,412 E poi, cosa le permetteva di nutrire questa speranza insensata? 1332 01:30:22,537 --> 01:30:25,064 - Il suo notes. - Notes? Quale notes? 1333 01:30:25,746 --> 01:30:27,801 Non c'e' nessun notes, fra i documenti. 1334 01:31:23,509 --> 01:31:26,429 Gruppo strumentale Gilbert Tellier cerca oboe e contrabbasso per un tour. 1335 01:31:27,548 --> 01:31:30,922 Visto? Ha traslocato. Crede di essere arrivato. 1336 01:31:31,047 --> 01:31:33,415 Ha fatto un concerto a Chatel Guyon e si crede Toscanini! 1337 01:31:33,540 --> 01:31:35,644 Ma che cos'ha nella testa? 1338 01:31:35,769 --> 01:31:39,328 Che cosa hai tu, la' dentro. Prestami la matita. 1339 01:31:56,359 --> 01:31:57,359 Pronto? 1340 01:31:58,475 --> 01:31:59,623 Pronto, chi parla? 1341 01:32:01,159 --> 01:32:02,772 Dite qualcosa, insomma! 1342 01:32:03,746 --> 01:32:04,845 Pronto? 1343 01:34:57,416 --> 01:34:58,416 Tu? 1344 01:35:00,836 --> 01:35:01,864 Cosa vuoi? 1345 01:35:02,373 --> 01:35:04,640 - Niente. - Come, niente? 1346 01:35:05,516 --> 01:35:07,161 - Sai che ore sono? - Le tre. 1347 01:35:08,732 --> 01:35:12,700 Come... arrivi cosi', in piena notte e... e non vuoi niente? 1348 01:35:15,242 --> 01:35:17,949 - Allora... - Gilbert! 1349 01:35:18,074 --> 01:35:21,204 Fammi entrare, solo un minuto. 1350 01:35:21,482 --> 01:35:23,449 Va bene. Un minuto. 1351 01:35:50,301 --> 01:35:53,217 Allora? Cosa succede? 1352 01:35:53,914 --> 01:35:56,629 Te l'ho gia' detto: niente. 1353 01:35:57,578 --> 01:36:01,060 Volevo solo vederti, sentirti. 1354 01:36:01,881 --> 01:36:04,909 Ecco, mi vedi e mi senti. 1355 01:36:05,590 --> 01:36:09,098 Ma non capisci? Io ti amo. 1356 01:36:09,567 --> 01:36:12,712 Sto bene accanto a te, insieme a te. 1357 01:36:12,837 --> 01:36:14,740 Sono stata cosi' sfortunata 1358 01:36:15,347 --> 01:36:16,419 Perdonami. 1359 01:36:17,343 --> 01:36:19,354 Perdonami se vengo a disturbarti. 1360 01:36:20,011 --> 01:36:23,762 Perdonami per me, per tutto, per il passato. 1361 01:36:24,059 --> 01:36:25,059 Perdonami. 1362 01:36:27,454 --> 01:36:30,910 Non sei cambiata. Sempre bella, 1363 01:36:31,379 --> 01:36:34,992 - inaffidabile, egoista, - Non e' vero! 1364 01:36:35,117 --> 01:36:37,404 - Bugiarda, - Non e' vero! 1365 01:36:37,529 --> 01:36:39,606 - Immorale, - Non e' vero! 1366 01:36:39,731 --> 01:36:41,578 - Svergognata, indecente... - Non e' vero! 1367 01:36:41,703 --> 01:36:43,862 - Non e' vero! - Ma si' che e' vero! 1368 01:36:44,845 --> 01:36:50,411 E ti ringrazio di essere come sei. Ti ringrazio di essere venuta. 1369 01:37:07,044 --> 01:37:09,550 Dominique, per favore, sbrigati. Sono in ritardo. 1370 01:37:11,953 --> 01:37:14,008 Scusa, amore, non lo sapevo. 1371 01:37:14,133 --> 01:37:16,053 E' mezzora che te lo dico. 1372 01:37:16,178 --> 01:37:18,860 Ci metto tre minuti, vedrai che ti stupiro'. 1373 01:37:25,421 --> 01:37:28,041 Dove ti aspetto stasera, direttamente qui? 1374 01:37:28,249 --> 01:37:31,128 - Ne' qui, ne' altrove. - Cosa hai detto? 1375 01:37:31,537 --> 01:37:33,615 Ho detto: ne' qui, ne' altrove. 1376 01:37:33,922 --> 01:37:35,315 Ma non sara' per causa sua! 1377 01:37:37,851 --> 01:37:39,270 Molto piu' semplice. 1378 01:37:42,726 --> 01:37:44,102 Vedi, Minou, 1379 01:37:44,803 --> 01:37:46,970 ne ho passate di tutti i colori, a causa tua. 1380 01:37:48,084 --> 01:37:49,808 La sera di Ludo, della macchina... 1381 01:37:50,452 --> 01:37:51,941 pensavo di morire. 1382 01:37:53,941 --> 01:37:56,748 Mi sono buttato nel lavoro e... 1383 01:37:57,503 --> 01:37:58,841 mi sono ripreso. 1384 01:37:59,818 --> 01:38:02,372 Ogni giorno ti dimenticavo un po' di piu', ma... 1385 01:38:02,955 --> 01:38:05,045 restava sempre qualcosa come... 1386 01:38:06,466 --> 01:38:09,321 come se tra me aspettassi quello che e' successo stanotte. 1387 01:38:10,252 --> 01:38:11,375 Poi, stamattina... 1388 01:38:13,631 --> 01:38:16,442 - La mattina e' tutto chiaro. - Non mi ami piu'. 1389 01:38:19,596 --> 01:38:21,734 Mi sembra di non averti mai amato. 1390 01:38:23,543 --> 01:38:25,310 Non e' colpa mia, sai? 1391 01:38:25,849 --> 01:38:27,251 Mi dispiace. Io... 1392 01:38:32,388 --> 01:38:34,460 No, non esagerare! 1393 01:38:53,662 --> 01:38:55,258 Allora, arrivederci. 1394 01:38:57,309 --> 01:39:00,302 Tesoro, non fare quella faccia. Non e' poi una tragedia! 1395 01:39:42,949 --> 01:39:46,100 Spostatevi, santo cielo! Lasciatemi fare. 1396 01:39:46,639 --> 01:39:48,572 - Cosa le e' successo? - Si e' buttata sotto! 1397 01:39:48,697 --> 01:39:50,017 Ma no, non mi sono buttata sotto! 1398 01:39:50,045 --> 01:39:53,624 Ma deve guardare dove va! Avrebbe potuto farsi male. 1399 01:39:53,877 --> 01:39:57,407 Devo prendere i suoi dati per fare rapporto. 1400 01:39:57,532 --> 01:39:59,569 Cerchi di capirmi bene, signora. 1401 01:40:00,345 --> 01:40:01,894 L'accusata sostiene 1402 01:40:02,269 --> 01:40:07,083 di avere fatto visita al suo inquilino nella notte tra l'8 e il 9 dicembre 1403 01:40:07,887 --> 01:40:12,340 e di essere rimasta li' dalle tre alle dieci circa del mattino. 1404 01:40:12,466 --> 01:40:13,466 Non e' vero! 1405 01:40:13,751 --> 01:40:15,875 Faccia attenzione, signora. E' molto importante. 1406 01:40:16,619 --> 01:40:19,409 Se l'accusata, come afferma, e' stata ricevuta dalla vittima 1407 01:40:19,534 --> 01:40:22,726 che le avrebbe dimostrato il suo affetto, 1408 01:40:22,851 --> 01:40:25,769 prima di rimandarla a casa abbastanza gentilmente, 1409 01:40:25,894 --> 01:40:27,820 noi potremmo, in qualche modo, 1410 01:40:27,945 --> 01:40:30,153 accettare il reato passionale. 1411 01:40:30,407 --> 01:40:33,575 Se non e' cosi', la questione diventa molto diversa, cerchi di capire. 1412 01:40:34,358 --> 01:40:37,569 Se si e' sbagliata, lo dica. Nessuno la rimprovera. 1413 01:40:37,694 --> 01:40:38,824 E' tutto corretto. 1414 01:40:39,363 --> 01:40:41,278 La notte, la porta si apre automaticamente. 1415 01:40:41,404 --> 01:40:43,882 Si', ma gli inquilini devono dire il loro nome. 1416 01:40:44,007 --> 01:40:45,616 Se non lo fanno, io esco. 1417 01:40:45,741 --> 01:40:48,637 E lei scarta assolutamente l'ipotesi di un momento di sonnolenza 1418 01:40:48,916 --> 01:40:50,054 o di disattenzione? 1419 01:40:50,180 --> 01:40:52,675 Faccio questo lavoro da 10 anni e non mi e' mai successo. 1420 01:40:52,800 --> 01:40:53,856 Bene. 1421 01:40:54,126 --> 01:40:57,834 E neppure il giorno dopo vide l'accusata che usciva dal palazzo verso le 10.30. 1422 01:40:57,959 --> 01:40:59,433 Di questo sono piu' che sicura. 1423 01:40:59,559 --> 01:41:02,256 La mattina sono d'accordo con una vicina che mi fa le compere. 1424 01:41:02,381 --> 01:41:03,911 Io non mi muovo mai dalla guardiola. 1425 01:41:04,171 --> 01:41:05,474 Nemmeno per un minuto! 1426 01:41:06,907 --> 01:41:09,480 Cos'ha da guardare cosi'? Sono una donna affidabile! 1427 01:41:09,605 --> 01:41:12,589 Una donna affidabile, le cui dichiarazioni mi danno da pensare. 1428 01:41:12,714 --> 01:41:14,766 Avvocato, se ha dei dubbi, li esprima. 1429 01:41:14,891 --> 01:41:17,273 Ho dei dubbi, ma li rendero' noti piu' tardi. 1430 01:41:17,617 --> 01:41:20,649 Se si tratta del guidatore del bus che abbiamo aspettato fino ad ora, 1431 01:41:21,429 --> 01:41:22,900 bene, ci arriviamo. 1432 01:41:24,126 --> 01:41:26,036 Signora, la mattina stessa 1433 01:41:26,161 --> 01:41:29,328 Dominique Marceau afferma di essere uscita dall'immobile senza che lei la vedesse. 1434 01:41:29,348 --> 01:41:31,634 Cosa che voi dite impossibile. 1435 01:41:31,868 --> 01:41:35,837 Questo testimone ha rischiato di investirla precisamente in via dottor Barbier. 1436 01:41:36,360 --> 01:41:38,353 Ha fatto rapporto alla sua amministrazione. 1437 01:41:42,329 --> 01:41:44,894 Il 9 dicembre, alle 10.47, 1438 01:41:45,019 --> 01:41:48,013 all'altezza del numero 3 di via dottor Barbier 1439 01:41:48,138 --> 01:41:51,039 una ragazza stava per... eccetera. 1440 01:41:51,164 --> 01:41:54,237 - Capite cosa significa? - No. 1441 01:41:54,434 --> 01:41:58,046 Signora, un fatto e' certo e incontestabile. 1442 01:41:58,171 --> 01:42:01,564 Alle 10.47, l'accusta era all'altezza del numero 3 di via Barbier. 1443 01:42:01,690 --> 01:42:05,749 Appare verosimile quello che afferma: di essere uscita dal 9 qualche istante prima. 1444 01:42:06,051 --> 01:42:07,531 Bisogna riconoscerlo. 1445 01:42:09,558 --> 01:42:13,371 Quindi, signora, nessuno sfugge al suo occhio vigile. 1446 01:42:13,496 --> 01:42:16,226 DI giorno, niente la puo' distrarre, 1447 01:42:16,351 --> 01:42:18,914 - di notte, lei dorme con un occhio solo. - E' il mio mestiere. 1448 01:42:19,039 --> 01:42:23,181 Mi e' venuta voglia di introdurmi in questo immobile tanto ben custodito. 1449 01:42:23,306 --> 01:42:25,783 E perche' voi signori non possiate avere alcun dubbio, 1450 01:42:25,908 --> 01:42:29,174 ho pregato la mia collaboratrice di farsi accompagnare da una guardia. 1451 01:42:29,486 --> 01:42:31,274 Ecco il suo rapporto. 1452 01:42:31,519 --> 01:42:34,561 E' sorprendente come siano riusciti a penetrare la fortezza. 1453 01:42:34,687 --> 01:42:36,458 Ve lo leggo. 1454 01:42:36,583 --> 01:42:40,367 28 novembre. Io, sottoscritto... eccetera, eccetera, 1455 01:42:40,492 --> 01:42:43,332 ci siamo presentati alle 10 del mattino. 1456 01:42:43,457 --> 01:42:47,145 La portiera e' assente e la porta della guardiola e' chiusa. 1457 01:42:48,912 --> 01:42:51,709 7 gennaio, 9.30. 1458 01:42:51,989 --> 01:42:55,897 Troviamo sulla guardiola un biglietto: "la portiera torna subito". 1459 01:42:57,420 --> 01:43:00,571 Non ci e' stato possibile avere informazioni dagli inquilini 1460 01:43:00,696 --> 01:43:03,494 sull'ora del probabile ritorno della portiera. 1461 01:43:04,505 --> 01:43:07,427 6 marzo, 3 del mattino. 1462 01:43:08,305 --> 01:43:11,111 La porta dell'immobile si apre automaticamente. 1463 01:43:11,314 --> 01:43:13,968 Noi non decliniamo alcuna generalita', 1464 01:43:14,094 --> 01:43:17,120 andiamo avanti a tentoni per cercare l'interruttore 1465 01:43:17,245 --> 01:43:21,686 Prendiamo le scale, saliamo fino al sesto piano 1466 01:43:21,811 --> 01:43:24,589 poi scendiamo e usciamo senza essere stati interpellati. 1467 01:43:24,714 --> 01:43:26,779 Che belle maniere! 1468 01:43:30,079 --> 01:43:32,684 Mi rammarico che questa verifica non sia stata comunicata. 1469 01:43:32,809 --> 01:43:37,332 Signor avvocato, mi stupisco che non abbia pensato di farla lei stesso, 1470 01:43:37,893 --> 01:43:40,570 con tutta la squadra omicidi a disposizione. 1471 01:43:40,695 --> 01:43:43,960 Vorrei sottolineare l'atmosfera confidenziale nella quale si dibatte questa causa. 1472 01:43:45,896 --> 01:43:48,908 Non vorrei che traessimo conclusioni avventate da questa verifica. 1473 01:43:49,481 --> 01:43:52,738 Dimostra solo che Dominique avrebbe potuto entrare in via Barbier, 1474 01:43:52,863 --> 01:43:54,809 ma non prova affatto che ci sia stata. 1475 01:43:55,392 --> 01:43:56,254 E' solo un'ipotesi. 1476 01:43:56,379 --> 01:44:00,064 Ogni volta che la parola ipotesi viene usata suona come una dimostrazione dell'accusa! 1477 01:44:00,189 --> 01:44:03,601 Non si lamenti della scelta del termine, e' dovuto solo alla cortesia dell'accusa. 1478 01:44:04,280 --> 01:44:07,550 Un ipotesi... la menzogna spudorata della sua cliente! 1479 01:44:08,378 --> 01:44:12,832 Vediamo. Il 9 dicembre, all'indomani di questa presunta notte d'amore, 1480 01:44:12,958 --> 01:44:16,886 Gilbert aveva appuntamento con Annie e sappiamo perfettamente dove andarono. 1481 01:44:18,092 --> 01:44:21,130 Siamo stati in municipio a fare le pubblicazioni. 1482 01:44:22,766 --> 01:44:23,976 Silenzio! 1483 01:44:24,756 --> 01:44:27,637 Alla prossima manifestazione faccio sgomberare l'aula. 1484 01:44:29,438 --> 01:44:31,322 Lo avevamo rimandato diverse volte, 1485 01:44:31,660 --> 01:44:35,290 Gilbert aveva molto da fare, provava per la televisione. 1486 01:44:35,554 --> 01:44:39,585 Era nervoso, stanco. Ma quella mattina, 1487 01:44:40,481 --> 01:44:44,911 e' arrivato di corsa e mi ha stretto forte, tanto forte tra le braccia. 1488 01:44:45,037 --> 01:44:48,548 Mi ha detto: "Vieni, tesoro. Annie, abbiamo perso troppo tempo". 1489 01:44:49,979 --> 01:44:53,482 E ha aggiunto: "sei fatta per me, noi invecchieremo insieme". 1490 01:44:55,438 --> 01:44:57,005 E ora e' tutto finito. 1491 01:44:58,698 --> 01:45:02,362 - Perche' lo hai fatto, perche'! - Non volevo! 1492 01:45:02,487 --> 01:45:03,662 Lo amavo, lo amo! 1493 01:45:03,787 --> 01:45:06,926 Ma che ne sai, dell'amore? Tu non ami che te stessa. Te stessa, solo te stessa! 1494 01:45:07,051 --> 01:45:09,765 - Non dire cos! Darei la mia vita per... - Faccia silenzio! 1495 01:45:10,055 --> 01:45:12,075 Il suo comportamento e' intollerabile. 1496 01:45:13,368 --> 01:45:18,031 Signorina, la prego di far tacere il dolore ed essere completamente sincera. 1497 01:45:18,558 --> 01:45:21,185 Niente, nel comportamento di Gilbert, le fece mai pensare 1498 01:45:21,310 --> 01:45:25,033 che nel periodo che precedette la tragedia, lui avesse rivisto l'accusata? 1499 01:45:25,268 --> 01:45:26,441 No, signor Presidente. 1500 01:45:26,566 --> 01:45:29,366 - Gilbert non mi nascondeva niente. - Non te lo avrebbe mai raccontato! 1501 01:45:29,952 --> 01:45:33,574 Ci sono stata, signor Presidente, lo giuro. E mi ha preso tra le braccia, come sempre. 1502 01:45:33,699 --> 01:45:37,029 Non e' vero! Era tutto finito tra di loro. Finito per sempre! 1503 01:45:37,712 --> 01:45:39,218 Gilbert me lo ripeteva continuamente. 1504 01:45:39,496 --> 01:45:41,503 Diceva che era felice di essersene sbarazzato! 1505 01:45:41,628 --> 01:45:43,305 Bugiarda! Non puo' averti detto questo! 1506 01:45:44,207 --> 01:45:46,061 Perche' sei cosi' dura? 1507 01:45:46,186 --> 01:45:50,877 Non valgo molto ma tu, Annie, mi fai paura. Sei falsa, e' il tuo orgoglio che parla. 1508 01:45:51,292 --> 01:45:54,932 - Sei senza cuore, sei arida! - No, avrei voluto salvarti, 1509 01:45:55,489 --> 01:45:59,311 mi fai pena, vorrei poterti credere, ma Gilbert non avrebbe potuto farlo. 1510 01:45:59,676 --> 01:46:02,166 Era troppo leale, era troppo puro... 1511 01:46:02,557 --> 01:46:05,544 Mi dispiace, ma mia sorella non dice la verita'. 1512 01:46:05,669 --> 01:46:08,782 - Ma perche' avrei dovuto inventarlo? - Per farmi del male, perche' sei gelosa. 1513 01:46:08,802 --> 01:46:11,534 Gelosa! Di chi, di cosa? 1514 01:46:11,660 --> 01:46:13,132 Ma ti sei mai guardata? 1515 01:46:13,257 --> 01:46:15,675 C'eravamo solo io e lui, tu non hai mai contato niente! 1516 01:46:15,800 --> 01:46:18,206 - Sposava me, pero'! - Per farsi rammendare i calzini! 1517 01:46:18,332 --> 01:46:19,780 La smetta! 1518 01:46:20,014 --> 01:46:22,814 E' indecente. alla prossima interruzione la faccio espellere dall'aula. 1519 01:46:23,009 --> 01:46:26,186 Eravamo innamorati. Siamo stati felici come lei non sara' mai. 1520 01:46:27,013 --> 01:46:29,852 Per questo l'ha ucciso, perche' io non fossi felice. 1521 01:46:29,977 --> 01:46:32,295 Ha sempre avuto tutti gli uomini che voleva. Tutti! 1522 01:46:32,420 --> 01:46:35,995 - Io avevo solo lui. - Tu non l'hai mai avuto. Mai! 1523 01:46:36,120 --> 01:46:38,368 Non ha mai fatto l'amore una volta con te! 1524 01:46:38,494 --> 01:46:39,561 Fate uscire l'accusata! 1525 01:46:39,686 --> 01:46:42,249 Con me cento volte, capito? Mille volte! 1526 01:46:42,374 --> 01:46:44,780 Stai zitta, me l'hai ucciso! 1527 01:46:44,905 --> 01:46:47,949 No, non volevo! Volevo uccidermi io! 1528 01:46:48,074 --> 01:46:51,271 Io, non lui! Io volevo uccidermi! 1529 01:46:56,773 --> 01:46:58,218 L'odore e' buono, sai? 1530 01:46:58,644 --> 01:47:01,952 Sono crauti. E' l'ultima scatola. 1531 01:47:02,327 --> 01:47:04,804 - Ho dimenticato le sigarette. - Nella borsa. 1532 01:47:08,648 --> 01:47:11,182 Ma guarda un po', non ti fai mancare niente! 1533 01:47:11,787 --> 01:47:14,803 Una calibro 7.65, ben rifinita. 1534 01:47:14,928 --> 01:47:18,224 Mi sono fatta un regalo. E' la mia corda. 1535 01:47:18,439 --> 01:47:21,300 Interessante. Hai delle ambizioni, tesoro. 1536 01:47:22,678 --> 01:47:25,837 Ma un suicidio non e' cosi' facile, parlo perche' ne so qualcosa. 1537 01:47:26,965 --> 01:47:28,340 Ci vuole metodo. 1538 01:47:28,748 --> 01:47:32,727 - Immaginazione, talento... - Per premere un grilletto? 1539 01:47:33,496 --> 01:47:37,951 Cosi' e' un lavoro da dilettante. Chissa' che bella cera, il giorno dopo! 1540 01:47:38,186 --> 01:47:42,095 - Il giorno dopo non importa. - Se la pensi cosi', non hai capito niente! 1541 01:47:42,220 --> 01:47:44,416 Io ho studiato bene la questione, ci ho pensato, 1542 01:47:44,541 --> 01:47:46,531 ho provato il mio suicidio in ogni dettaglio. 1543 01:47:46,656 --> 01:47:47,971 E non sei mai morto. 1544 01:47:48,832 --> 01:47:50,791 No, ma ci sono andato vicino. 1545 01:47:51,520 --> 01:47:53,872 Mi sono messo la corda al collo, sono salito su una sedia, 1546 01:47:54,123 --> 01:47:57,014 - mi sono guardato allo specchio... - E ti e' mancato il coraggio. 1547 01:47:57,693 --> 01:47:59,982 No, ho riflettuto. 1548 01:48:00,108 --> 01:48:02,148 Ho capito che lo spettacolo sarebbe stato un fiasco. 1549 01:48:02,238 --> 01:48:03,238 Un fiasco? 1550 01:48:03,283 --> 01:48:06,711 Per forza, quando il pubblico entra, l'attore e' gia' uscito di scena. 1551 01:48:08,186 --> 01:48:10,728 Ci si suicida per se', non per gli altri. 1552 01:48:10,853 --> 01:48:14,689 Sbagliato. Ci si suicida contro qualcuno: individuo o collettivita'. 1553 01:48:14,814 --> 01:48:17,067 E se non puoi vederlo in faccia, quel qualcuno 1554 01:48:17,192 --> 01:48:19,180 il suicidio perde molto del suo fascino. 1555 01:48:19,305 --> 01:48:22,004 Hai ragione, deve vederti qualcuno. 1556 01:48:22,130 --> 01:48:24,493 Sentimi bene, non sono io il tuo spettatore, capito? 1557 01:48:24,619 --> 01:48:26,273 Non e' a te che pensavo. 1558 01:48:27,547 --> 01:48:29,876 Forza, mangiamo! 1559 01:48:30,487 --> 01:48:31,896 Hai ragione. 1560 01:48:32,381 --> 01:48:36,142 Il suicidio ha senso solo se la persona e' in buona salute. 1561 01:48:37,495 --> 01:48:39,515 Insomma, e' stato lei ad avvertire Gilbert Tellier 1562 01:48:39,640 --> 01:48:42,150 che la sua ex amante era armata e che voleva ucciderlo? 1563 01:48:42,275 --> 01:48:45,148 - Si', signor Presidente. - Come faceva a saperlo, senza conoscerla? 1564 01:48:45,593 --> 01:48:48,004 E' stato Jerome Lamy a dirmi di avvertire Gilbert. 1565 01:48:51,198 --> 01:48:52,965 Jerome Lamy, al banco dei testimoni. 1566 01:48:53,267 --> 01:48:57,331 Ha gia' spiegato che riferi' solo un discorso di Michel Delaunay. 1567 01:48:57,456 --> 01:48:58,972 Si avvicini anche Michel Delaunay. 1568 01:49:00,702 --> 01:49:03,175 Bisognera' ampliare il banco dei testimoni. 1569 01:49:03,301 --> 01:49:07,278 E' importante chiarire questo punto, riguarda la questione della premeditazione. 1570 01:49:07,605 --> 01:49:11,313 Michel Delaunay, era al corrente delle intenzioni criminali dell'accusata? 1571 01:49:11,588 --> 01:49:14,503 Assolutamente no. Sapevo che Dominique aveva comprato una pistola, 1572 01:49:14,985 --> 01:49:16,187 era per suicidarsi. 1573 01:49:16,312 --> 01:49:20,426 Insomma! Lei e' suo amico e confidente, sa che vuole suicidarsi e le lascia un'arma? 1574 01:49:20,917 --> 01:49:24,173 Sa, spesso il suicidio era un argomento di conversazione. 1575 01:49:24,595 --> 01:49:26,885 Io ho da 4 anni una corda per impiccarmi. 1576 01:49:27,010 --> 01:49:29,252 Dominique trovava la cosa molto simpatica. 1577 01:49:29,636 --> 01:49:31,914 Quindi lei non l'aveva mai presa sul serio. 1578 01:49:32,274 --> 01:49:33,745 No. E mi sbagliavo. 1579 01:49:33,870 --> 01:49:36,390 E lei vuole che crediamo che il dubbio non l'abbia mai sfiorata. 1580 01:49:36,493 --> 01:49:38,991 Come spiega, allora, che fece avvertire la vittima? 1581 01:49:39,116 --> 01:49:41,403 - Io non ho fatto avvertire nessuno. - Jerome Lamy. 1582 01:49:41,706 --> 01:49:44,058 Non e' stato Michel Delaunay a informarla? 1583 01:49:44,955 --> 01:49:46,181 No. 1584 01:49:46,617 --> 01:49:50,154 Insomma... non direttamente. Michel parlava a un gruppo di persone, 1585 01:49:50,598 --> 01:49:53,854 diceva che Dominique era armata e che stava per fare una sciocchezza. 1586 01:49:54,665 --> 01:49:56,485 Immaginavo che volesse usarla per uccidersi, 1587 01:49:57,094 --> 01:50:00,776 - ed e' quello che ho detto a Martineau. - E anche che Gilbert doveva stare attento. 1588 01:50:01,114 --> 01:50:02,786 Pero' lei temeva il suicidio. 1589 01:50:15,962 --> 01:50:17,712 Cosa ti prende? 1590 01:50:18,100 --> 01:50:19,589 Non mi piace questa storia del suicidio. 1591 01:50:19,609 --> 01:50:21,217 - Tutta scena! - Tutta scena... 1592 01:50:21,342 --> 01:50:23,766 Quando una va in giro con un'arma nella borsa 1593 01:50:24,286 --> 01:50:25,960 non sai cosa puo' succedere. 1594 01:50:26,613 --> 01:50:27,640 Ti preoccupi? 1595 01:50:28,132 --> 01:50:30,094 Sei certo che non corri rischi? 1596 01:50:31,771 --> 01:50:34,639 Certo non puo' farle piacere che io sposi sua sorella! 1597 01:50:34,764 --> 01:50:37,609 Comunque devi stare attento. Per prima cosa, non esci. 1598 01:50:38,252 --> 01:50:40,724 - Meglio cenare qui, e' piu' sicuro. - Ma non c'e' niente da mangiare! 1599 01:50:40,744 --> 01:50:41,744 Vado a fare spesa. 1600 01:50:47,267 --> 01:50:49,888 - Copriti, sta per piovere. - Torno subito. 1601 01:50:53,608 --> 01:50:55,728 - Dove comperi il vino? - Chiedi alla signora Gaubert. 1602 01:51:12,152 --> 01:51:13,362 - Andre'! - Si'? 1603 01:51:15,469 --> 01:51:17,757 - Tieni, sta diluviando. - Grazie. 1604 01:51:40,520 --> 01:51:42,670 - Non mi aspettavi, vero? - No. 1605 01:51:44,663 --> 01:51:45,743 Cosa vuoi? 1606 01:51:46,317 --> 01:51:48,635 Dura molto questo scherzo? 1607 01:51:49,977 --> 01:51:51,866 Allora, ti decidi si' o no? 1608 01:51:53,129 --> 01:51:54,311 Buongiorno. 1609 01:51:54,842 --> 01:51:58,534 Allora mi devi fare un favore: te ne vai, gentilmente e senza storie. 1610 01:51:58,659 --> 01:52:01,426 Io di discussioni e di tragedie ne ho fin sopra i capelli, hai capito? 1611 01:52:01,551 --> 01:52:04,743 - E' finita. Finita! - Si', e' finita. Per davvero. 1612 01:52:06,463 --> 01:52:08,514 Tranquillo, non ti disturbero' piu'. 1613 01:52:08,639 --> 01:52:10,935 Ho sofferto abbastanza, sono stanca. 1614 01:52:11,527 --> 01:52:14,060 Ti lascero' stare, per sempre! 1615 01:52:14,367 --> 01:52:16,870 Ah, si', il suicidio. Mi hanno gia' informato, 1616 01:52:16,995 --> 01:52:19,818 - solo che con me non fuziona, capito? - Come ho fatto? 1617 01:52:21,272 --> 01:52:23,155 E dire che ti trovavo bello. 1618 01:52:24,607 --> 01:52:27,087 Sei brutto. Brutto! 1619 01:52:27,402 --> 01:52:28,736 Brutto! 1620 01:52:30,585 --> 01:52:32,392 E dire che sto per morire per te. 1621 01:52:32,517 --> 01:52:34,494 Mi hai raccontato solo cazzate. 1622 01:52:34,619 --> 01:52:36,281 Nei sei mesi passati insieme 1623 01:52:36,406 --> 01:52:38,690 mi hai tradito con tutti i tuoi amici. 1624 01:52:38,815 --> 01:52:40,908 Un giorno abbiamo detto basta, tutti e due! 1625 01:52:41,033 --> 01:52:43,933 E ora ti sei messa in testa che sono l'uomo della tua vita. 1626 01:52:44,058 --> 01:52:45,753 Ti suicidi a causa mia! 1627 01:52:46,398 --> 01:52:49,667 Ora io ti chiedo di nuovo: mi stai prendendo per il culo? 1628 01:52:50,732 --> 01:52:52,037 Non e' colpa mia se ti amo. 1629 01:52:52,162 --> 01:52:56,294 No, no. E' un altro espediente per rovinarmi la vita. 1630 01:52:56,420 --> 01:52:59,323 Adesso mi devi lasciare in pace, eh? E subito! 1631 01:52:59,448 --> 01:53:02,678 Forza, vattene. Vattene o ti butto fuori. 1632 01:53:03,488 --> 01:53:08,662 E vattene al diavolo! Va' fuori, vattene! Vattene! 1633 01:53:08,872 --> 01:53:12,300 Ma cosa ho fatto, santo Dio, per essere perseguitato cosi'! 1634 01:53:17,684 --> 01:53:19,060 Sei matta? 1635 01:53:21,070 --> 01:53:24,083 - Tu sei malata. - Cosi' non ti disturbero' piu'. 1636 01:53:24,208 --> 01:53:27,573 Ecco che ricomincia! Mi hai veramente stancato, adesso! 1637 01:53:27,867 --> 01:53:31,063 Non hai capito? Le tue cazzate mi hanno stancato! 1638 01:53:31,188 --> 01:53:32,778 Te le puoi tenere! 1639 01:53:32,903 --> 01:53:34,071 Non voglio piu' vederti! 1640 01:53:34,196 --> 01:53:37,863 Mi disgusti! Tu mi... mi fai vomitare, mi esci dagli occhi! 1641 01:53:37,988 --> 01:53:41,349 Allora vuoi morire? E muori! Ma che sia la volta buona! 1642 01:54:22,673 --> 01:54:25,683 Sull'ordine dei colpi sparati non posso pronunciarmi, 1643 01:54:25,808 --> 01:54:28,043 vi parlero' quindi dell'esame delle ferite. 1644 01:54:28,938 --> 01:54:30,609 La prima era mortale: 1645 01:54:31,265 --> 01:54:34,781 ha trafitto la parte posteriore del torace perforando il polmone destro 1646 01:54:35,200 --> 01:54:36,809 causando una seria emoraggia. 1647 01:54:47,242 --> 01:54:48,626 Dottore, la ascoltiamo. 1648 01:54:48,751 --> 01:54:53,038 Dicevo che il proiettile ha colpito il torace, facendo esplodere il polmone destro. 1649 01:54:53,639 --> 01:54:55,892 Causando una vasta emorragia endopleurica. 1650 01:54:56,017 --> 01:54:58,939 Questo significa, signori giurati, che e' entrato da qui 1651 01:54:59,064 --> 01:55:00,473 e io l'ho trovato qui. 1652 01:55:00,856 --> 01:55:03,363 Il secondo proiettile, sempre mortale, 1653 01:55:03,488 --> 01:55:08,113 - Ce ne sono sei! - Se entra nei dettagli non finisce piu'. 1654 01:55:08,238 --> 01:55:10,175 E leggermente dall'alto in basso. 1655 01:55:10,932 --> 01:55:13,338 Attraversando l'emisfero destro 1656 01:55:13,463 --> 01:55:16,094 andando a fissarsi nella regione occipitale, 1657 01:55:16,529 --> 01:55:19,133 determinando una perdita di materia cerebrale. 1658 01:55:19,959 --> 01:55:21,135 Il terzo proiettile... 1659 01:55:21,260 --> 01:55:23,220 Ma i proiettili non sono oggetto di contestazione! 1660 01:55:23,305 --> 01:55:25,431 La mia cliente riconosce di avere sparato. 1661 01:55:25,557 --> 01:55:28,749 Avvocato, il dottor De Girard espone le sue conclusioni dopo l'autopsia. 1662 01:55:28,874 --> 01:55:32,593 Ma noi siamo d'accordo: sei colpi, tre mortali. La mia cliente non nega. 1663 01:55:32,718 --> 01:55:35,711 Allora, i dettalgi tecnici, le traiettorie... 1664 01:55:35,836 --> 01:55:38,336 Quello che importa, signori, e' la verita' umana. 1665 01:55:38,461 --> 01:55:40,975 Guerin ci prova a sorvolare sui proiettili. 1666 01:55:46,777 --> 01:55:48,126 Il parere dell'accusa? 1667 01:55:48,370 --> 01:55:51,818 A dire il vero, l'accusata non ha mai negato di avere provocato delle ferite, 1668 01:55:52,261 --> 01:55:55,436 quello che nega e' di avere premeditato di uccidere Gilbert Tellier. 1669 01:55:55,561 --> 01:55:57,641 Quindi non richiede una esposizione piu' dettagliata? 1670 01:55:59,244 --> 01:56:01,142 Dottore, vuole aggiungere qualcosa? 1671 01:56:01,267 --> 01:56:02,267 Come desidera la Corte. 1672 01:56:02,440 --> 01:56:04,850 - La Corte la congeda. - Eh, no! 1673 01:56:06,231 --> 01:56:08,009 Avvocato, ci sono domande? 1674 01:56:08,265 --> 01:56:10,928 Malgrado il rispetto e l'ammirazione che nutro 1675 01:56:11,054 --> 01:56:13,174 per l'avvocato dell'Accusa, io sono di parere diverso. 1676 01:56:13,629 --> 01:56:17,729 Ritengo indispensabile chiedere a Dominique Marceau alcune precisazioni. 1677 01:56:18,007 --> 01:56:20,167 Ha sparato e lo confessa. 1678 01:56:20,292 --> 01:56:22,507 Quindi non ne parliamo piu'? Un po' troppo facile. 1679 01:56:22,633 --> 01:56:25,282 Non ricorda piu' i particolari di quella scena terribile. 1680 01:56:25,407 --> 01:56:29,034 E quindi non e' facile riuscire a raccontarla, allora. 1681 01:56:29,258 --> 01:56:30,583 Avendola del tutto dimenticata. 1682 01:56:30,870 --> 01:56:34,500 Signor Presidente, chiedo che l'accusata scenda 1683 01:56:34,626 --> 01:56:37,721 tra i giurati e provi a mimare la scena, cosi' vedremo 1684 01:56:37,846 --> 01:56:42,744 se i dettagli tecnici, le traiettorie... si accordano con la verita' umana. 1685 01:56:43,041 --> 01:56:44,990 Guardia, porti l'accusata in aula. 1686 01:56:45,561 --> 01:56:49,661 Questa esibizione mi pare poco compatibile con i criteri di decenza 1687 01:56:49,786 --> 01:56:52,474 e di serieta' che questo dibattimento richiede. 1688 01:56:52,599 --> 01:56:55,656 Avvocato, tocca a me far rispettare la dignita' di questa udienza. 1689 01:56:55,781 --> 01:56:58,078 Del resto, a noi interessa solo stabilire la realta'. 1690 01:56:58,203 --> 01:57:02,287 Non cerco affatto di impressionare i giurati, ma essi hanno diritto alla verita'. 1691 01:57:05,523 --> 01:57:08,706 La tesi della sua cliente e' che voleva suicidarsi davanti a Gilbert. 1692 01:57:08,832 --> 01:57:11,949 Ma che al culmine di una scenata violenta, ha perso la testa. 1693 01:57:12,784 --> 01:57:14,560 Vediamo se e' possibile. 1694 01:57:18,279 --> 01:57:20,564 In quell'occasione la teneva con piu' decisione. 1695 01:57:22,055 --> 01:57:23,806 Come impugnava l'arma? 1696 01:57:25,707 --> 01:57:27,387 E cosi' voleva suicidarsi? 1697 01:57:28,245 --> 01:57:30,159 No, prima cosi'. 1698 01:57:30,284 --> 01:57:32,489 E il proiettile ha colpito Gilbert? 1699 01:57:32,614 --> 01:57:35,711 Ma che cosa vuole farle dire? Non capisce quello che le chiede! 1700 01:57:35,964 --> 01:57:37,234 Cominciamo dall'inizio. 1701 01:57:37,853 --> 01:57:39,467 Gilbert era distante? 1702 01:57:41,564 --> 01:57:42,633 Qui? 1703 01:57:43,122 --> 01:57:44,184 Cosi'? 1704 01:57:46,360 --> 01:57:47,718 Chiaramente di fronte. 1705 01:57:49,268 --> 01:57:50,598 Non mi ricordo. 1706 01:57:51,053 --> 01:57:53,195 Il proiettile in testa lo ha colpito in fronte. 1707 01:57:53,320 --> 01:57:55,224 - Dottore? - E' entrato da qui e uscito di li'. 1708 01:57:55,349 --> 01:57:57,357 Quindi e' stato sparato dall'alto in basso. Cosi'. 1709 01:57:58,153 --> 01:58:00,511 Allora Gilbert era gia' caduto, non e' cosi', dottore? 1710 01:58:00,636 --> 01:58:03,079 - Verosimilmente. - Quindi, non era il primo colpo. 1711 01:58:03,204 --> 01:58:05,694 Il solo proiettile penetrato orizzontalmente, 1712 01:58:06,259 --> 01:58:10,207 cioe' quella sparata mentre l'uomo era in piedi, 1713 01:58:10,825 --> 01:58:12,758 e' quello sparato la'! 1714 01:58:13,375 --> 01:58:15,126 Le ha detto che non se lo ricorda! 1715 01:58:15,344 --> 01:58:18,608 A cosa serve questa sceneggiata? Ha sparato in un momento di collera! 1716 01:58:18,733 --> 01:58:21,933 - Di schiena, davanti... Come vuole! - Io non voglio niente, questi sono i fatti. 1717 01:58:22,873 --> 01:58:25,255 Provano che ha mentito, due volte. 1718 01:58:25,822 --> 01:58:28,242 Lei non ha mai detto a Gilbert: "Mi voglio suicidare!" 1719 01:58:28,722 --> 01:58:32,108 L'avrebbe disarmata. Non le avrebbe certo girato la schiena! 1720 01:58:32,675 --> 01:58:34,534 Ma non ci sono state discussioni. 1721 01:58:34,790 --> 01:58:37,398 Quando si minaccia qualcuno lo si guarda in faccia. 1722 01:58:37,523 --> 01:58:39,234 Non mi ha minacciato, mi ha detto cose terribili. 1723 01:58:39,254 --> 01:58:42,114 E questo le e' bastato. Ha sparato istantaneamente, 1724 01:58:42,731 --> 01:58:44,859 in preda a un raptus. In che modo? 1725 01:58:45,190 --> 01:58:48,176 E' in ginocchio. Non minaccia piu', la supplica. 1726 01:58:48,637 --> 01:58:52,648 Spara ancora. Lui cade, quattro colpi per finirlo. 1727 01:58:52,773 --> 01:58:54,706 - No! - Come no? 1728 01:58:56,873 --> 01:58:58,432 Gli ultimi quattro colpi 1729 01:58:58,557 --> 01:59:02,033 erano quelli di cui stava per parlarci quando e' stato opportunamente interrotto. 1730 01:59:02,497 --> 01:59:05,463 A giudicare dalla traiettoria, la vittima doveva essere per forza caduta. 1731 01:59:09,148 --> 01:59:10,289 Nient'altro. 1732 01:59:10,497 --> 01:59:13,448 Guardia, riporti l'accusata al box. 1733 01:59:19,060 --> 01:59:21,158 Dottore, la Corte la congeda. 1734 01:59:23,746 --> 01:59:27,446 Sfido chiunque a dire che ci fu, tra colpo e colpo, un attimo di riflessione! 1735 01:59:28,916 --> 01:59:31,980 Si sono succeduti a raffica, senza interruzione. 1736 01:59:32,398 --> 01:59:35,651 Come tutte le donne impazzite, ha svuotato il caricatore. Cosa vuole di piu'? 1737 01:59:35,776 --> 01:59:36,957 Che sia sincera! 1738 01:59:37,540 --> 01:59:40,180 Che ci risparmi la commedia dell'amore e del tentativo di suicidio. 1739 01:59:40,264 --> 01:59:42,823 Non puo' contestare il suo suicidio, e' stata trovata agonizzante! 1740 01:59:42,843 --> 01:59:44,607 Ma si e' arrivati in tempo, come al solito. 1741 01:59:46,545 --> 01:59:49,949 Lei sapeva che Martineau stava per tornare, lo ha confessato all'interrogatorio. 1742 01:59:50,074 --> 01:59:52,225 Quindi, non ha corso un gran rischio. 1743 01:59:52,351 --> 01:59:55,398 Non ho riflettuto, mi sono precipitata in bagno. 1744 01:59:55,523 --> 01:59:56,811 - Subito? - Si'. 1745 01:59:56,936 --> 01:59:57,936 Ma come... 1746 01:59:58,034 --> 02:00:01,500 L'uomo che adora e' a terra, potrebbe non essere morto, ma non le interessa. 1747 02:00:01,625 --> 02:00:03,380 Lei lo abbandona, senza soccorrerlo. 1748 02:00:03,505 --> 02:00:06,543 - Non pensavo che a suicidarmi. - Ci pensa spesso, bisogna riconoscerlo. 1749 02:00:06,668 --> 02:00:08,627 Ho provato a spararmi, ma la pistola era scarica. 1750 02:00:08,752 --> 02:00:11,450 Non ha pensato a tenersi un colpo? Saggia precauzione. 1751 02:00:11,575 --> 02:00:13,827 Eh, no. Pensi un po', non ha contato i colpi! 1752 02:00:13,952 --> 02:00:16,351 E non ha pensato a buttarsi dalla finestra, ovviamente. 1753 02:00:16,716 --> 02:00:21,214 Troppo pericoloso. Ha preferito il gas, era sicura che sarebbero arrivati in tempo. 1754 02:00:21,340 --> 02:00:24,023 Volevo morire! Morire! 1755 02:00:24,601 --> 02:00:25,794 Morire! 1756 02:00:25,919 --> 02:00:26,919 L'ha in pugno. 1757 02:00:26,998 --> 02:00:30,173 E' la terza o quarta volta che fallisce un suicidio. 1758 02:00:30,813 --> 02:00:33,563 Decisamente le riesce meglio l'omicidio. 1759 02:00:33,688 --> 02:00:34,714 Basta cosi'! 1760 02:00:35,765 --> 02:00:36,871 Ho finito. 1761 02:00:36,996 --> 02:00:39,509 Lei ha troppo talento, Eparvier, ma non abbastanza cuore! 1762 02:00:39,998 --> 02:00:42,238 Per giudicare un amore, bisogna essere in grado di amare. 1763 02:00:42,435 --> 02:00:44,551 Come osa mettere in dubbio questo suicidio? 1764 02:00:44,986 --> 02:00:47,989 Dipinge questa donna come una vamp, una Circe 1765 02:00:48,114 --> 02:00:49,836 E' forse colpa sua se e' bella? 1766 02:00:50,185 --> 02:00:52,317 Se gli uomini le danno la caccia? 1767 02:00:52,648 --> 02:00:54,729 E Gilbert piu' degli altri! 1768 02:00:54,854 --> 02:00:56,496 Lei lo ha mai provocato? No! 1769 02:00:57,297 --> 02:01:00,241 La perseguita per tre settimane, la assilla... 1770 02:01:00,718 --> 02:01:04,392 Niente lo scoraggia, nemmeno l'avventura che ha avuto quasi sotto i suoi occhi. 1771 02:01:04,861 --> 02:01:07,459 Lui la desidera e la vuole a tutti i costi! 1772 02:01:07,892 --> 02:01:11,512 E la prende, appena uscita dalle braccia di un altro. 1773 02:01:11,856 --> 02:01:16,047 E questo lo chiamate amore? Durante questa relazione, cosa le ha offerto? 1774 02:01:16,360 --> 02:01:17,483 Il suo letto. 1775 02:01:18,022 --> 02:01:20,138 Il suo letto tutti i giorni, e' vero. 1776 02:01:20,263 --> 02:01:22,456 Ma non piu' di un'ora al giorno. 1777 02:01:22,848 --> 02:01:25,877 Passava la notte con lei, ma solo per fare il suo comodo! 1778 02:01:26,002 --> 02:01:28,338 Ma in fondo, le aveva anche proposto il matrimonio. 1779 02:01:28,463 --> 02:01:30,238 Certo, quando non rischiava niente! 1780 02:01:30,363 --> 02:01:32,319 Quando non aveva i mezzi per farlo. 1781 02:01:32,444 --> 02:01:35,814 Ma quando apparve un'ombra di possibilita', allora non parlo' piu' di matrimonio. 1782 02:01:35,939 --> 02:01:38,569 Anzi, si lasciarono. E con che scusa? 1783 02:01:38,694 --> 02:01:40,304 Per delle chiacchiere! 1784 02:01:40,429 --> 02:01:42,776 Un malinteso che non cerco' di chiarire, 1785 02:01:42,901 --> 02:01:43,931 l'ha detto proprio lei! 1786 02:01:44,056 --> 02:01:46,184 Ora la carriera di Gilbert prende forma, 1787 02:01:46,309 --> 02:01:47,934 a cosa gli serve Dominique? 1788 02:01:48,059 --> 02:01:49,339 E questo lo chiamate amore? 1789 02:01:49,464 --> 02:01:51,689 Avvocato, questa e' un'arringa. Non e' ancora il momento. 1790 02:01:51,709 --> 02:01:52,709 Non e' il momento? 1791 02:01:52,998 --> 02:01:55,176 Perche' pensate che ci sia un momento per la giustizia? 1792 02:01:55,301 --> 02:01:56,301 Per due mesi 1793 02:01:56,421 --> 02:01:59,920 questa mendica, muore di fame, si prostituisce... Si', si prostituisce! 1794 02:02:00,046 --> 02:02:03,318 Lui fa un gesto per aiutarla? No! 1795 02:02:03,693 --> 02:02:05,212 E questo lo chiamate amore? 1796 02:02:05,706 --> 02:02:08,770 Una notte, lei va a chiedergli perdono. 1797 02:02:09,074 --> 02:02:13,275 Lui si e' preso gioco dei suoi sentimenti. Le ha fatto intravvedere la speranza 1798 02:02:13,400 --> 02:02:16,828 per approfittare di lei ancora una volta, poi l'ha mandata via come una puttana. 1799 02:02:17,220 --> 02:02:20,258 Lei torna, gli dice: "Sono disperata", 1800 02:02:20,492 --> 02:02:23,046 lui la sfida a sparare! 1801 02:02:23,532 --> 02:02:25,594 E voi credete ancora a questo amore? 1802 02:02:26,083 --> 02:02:26,909 Io no. 1803 02:02:27,034 --> 02:02:28,764 Ma invece Gilbert mi ha amato! 1804 02:02:28,889 --> 02:02:31,896 Ma voi non volete ammetterlo, vi da' fastidio! 1805 02:02:32,260 --> 02:02:34,210 E' la verita', l'unica. 1806 02:02:34,453 --> 02:02:38,556 Sono stata stupida, bugiarda, piena di difetti. 1807 02:02:38,681 --> 02:02:40,145 Ma lui mi ha amato lo stesso. 1808 02:02:41,407 --> 02:02:42,791 E ora non lo vedro' piu'. 1809 02:02:43,731 --> 02:02:45,952 Non lo vedro' piu', mi capite? 1810 02:02:46,077 --> 02:02:48,894 Allora non mi importa niente, non ho paura di niente! 1811 02:02:49,486 --> 02:02:52,655 Voi state li', con quei costumi ridicoli. 1812 02:02:52,780 --> 02:02:56,432 Volete giudicare ma non avete mai vissuto. Mai amato! 1813 02:02:56,860 --> 02:02:58,984 E per questo che mi odiate, 1814 02:02:59,109 --> 02:03:01,720 perche' siete tutti morti! Morti! 1815 02:03:01,845 --> 02:03:04,212 Queste offese sono intollerabili! E' scandaloso! 1816 02:03:04,337 --> 02:03:07,573 E perche' spingere a tanto questa poveretta! Questo e' lo scandalo! 1817 02:03:07,698 --> 02:03:08,872 Se cerca la lite... 1818 02:03:08,997 --> 02:03:11,500 La sua crudelta' e' indegna dell'abito che porta. 1819 02:03:11,626 --> 02:03:13,574 - Cosa ha detto? - Signori! Signori! 1820 02:03:13,699 --> 02:03:15,732 Sono le 19.30, l'udienza e' sospesa. 1821 02:03:15,858 --> 02:03:18,465 Riprendera' domani all'una. Guardia, accompagni l'accusata. 1822 02:03:36,501 --> 02:03:40,714 Di' un po', te le ha cantate, Guerin. Non te l'aspettavi. 1823 02:03:40,839 --> 02:03:44,300 Ma cosa ti ha preso, perche' sei stato cosi' duro con lei? 1824 02:03:44,425 --> 02:03:47,048 Perche' io rappresento la madre della vittima. 1825 02:03:47,244 --> 02:03:49,440 Perche' io parlo per lei, al posto suo! 1826 02:03:49,979 --> 02:03:54,530 Se fosse stato tuo figlio ad essere ucciso, capiresti meglio. 1827 02:05:06,324 --> 02:05:10,310 Signori, questa notte Dominique Marceau ha cercato di uccidersi. 1828 02:05:11,137 --> 02:05:13,548 Non e' in grado di presenziare all'udienza 1829 02:05:13,873 --> 02:05:16,989 pertanto vi leggo la lettera che mi ha fatto pervenire. 1830 02:05:18,332 --> 02:05:19,585 Signor Presidente, 1831 02:05:20,482 --> 02:05:24,970 devo scrivere al buio perche' con la luce rischio di attirare l'attenzione della guardia. 1832 02:05:25,362 --> 02:05:28,473 Non so se potra' leggere questa lettera, 1833 02:05:28,960 --> 02:05:33,258 in ogni caso, ho capito che tutti hanno ragione, tranne me. 1834 02:05:34,078 --> 02:05:36,724 Non ho mai ascoltato mia sorella, 1835 02:05:36,849 --> 02:05:40,624 mia madre, i miei professori e neanche lei. 1836 02:05:41,669 --> 02:05:43,785 Chiedo perdono a tutti. 1837 02:05:44,661 --> 02:05:46,709 Soprattutto alla mamma di Gilbert. 1838 02:05:48,177 --> 02:05:52,620 Ho amato solo lui, non amero' mai piu' nessuno. 1839 02:05:53,423 --> 02:05:56,260 So che non e' una gran promessa, perche' sto per morire, 1840 02:05:57,439 --> 02:06:01,200 e giuro che era vero, che volevo uccidermi con lui. 1841 02:06:02,941 --> 02:06:05,814 Non ci sono riuscita perche' sono stata maldestra. 1842 02:06:05,939 --> 02:06:07,889 Ma oggi arrivo fino in fondo. 1843 02:06:09,363 --> 02:06:13,036 E se Gilbert puo' ancora vedermi, mi perdonera'. 1844 02:06:14,018 --> 02:06:15,646 Anche lui mi ha amato, 1845 02:06:16,743 --> 02:06:19,869 solo che non ci siamo amati nello stesso momento. 1846 02:06:22,353 --> 02:06:23,763 Nello stesso momento. 1847 02:06:24,781 --> 02:06:28,996 Per questo lui e' morto e io vado a raggiungerlo. 1848 02:06:29,771 --> 02:06:31,816 Ho scelto di spiegarle... 1849 02:06:37,390 --> 02:06:41,097 Signori, ci informano in questo momento che Dominique Marceau e' morta. 1850 02:06:47,049 --> 02:06:49,226 Il processo e' concluso. 1851 02:06:50,504 --> 02:06:51,610 La seduta e' tolta. 1852 02:07:06,323 --> 02:07:08,363 Non vorrei essere al suo posto. 1853 02:07:08,488 --> 02:07:11,483 Ci saremo la settimana prossima, per il processo Moreau. 1854 02:07:18,536 --> 02:07:22,370 - Brutto affare. - Gli incerti del mestiere. 1855 02:08:00,222 --> 02:08:02,272 Sottotitoli: tradotti.blogspot.com Verdana 152900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.