Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,050
sottotitoli: tradotti.blogspot.com
Verdana
2
00:03:02,860 --> 00:03:05,057
Brichet... tribunale.
3
00:03:14,084 --> 00:03:17,490
E basta! Quella e la sua porta
ci ha rotto le palle!
4
00:03:30,441 --> 00:03:32,434
Marceau... tribunale.
5
00:03:41,999 --> 00:03:45,488
Ciao piccolina, ti aspetta
una giornata dura.
6
00:03:45,613 --> 00:03:47,748
Mi lasci in pace!
7
00:03:50,775 --> 00:03:51,930
Allora, vai o no?
8
00:03:52,055 --> 00:03:55,769
Lasciala in pace,
che oggi deve andare in tribunale.
9
00:03:55,894 --> 00:03:58,858
Oh, lei e' la tua cocca!
Io, almeno, non ho ucciso, ne' rubato!
10
00:03:58,984 --> 00:04:02,330
Si', lo so. Tu sei qui dentro
a causa del tuo buon cuore.
11
00:04:14,420 --> 00:04:18,846
- Ammassati qui dentro, tra un'ora si crepa.
- Stanno aprendo dietro.
12
00:04:18,971 --> 00:04:21,700
Signora, mi perdoni. Vediamo...
13
00:04:23,295 --> 00:04:24,295
Guardia!
14
00:04:26,667 --> 00:04:28,225
Le dispiace aprire?
15
00:04:28,350 --> 00:04:31,027
Non e' regolare, signore.
Devo chiedere al comandante.
16
00:04:31,152 --> 00:04:33,812
Vuol dire che saro' io
a fare entrare la signora.
17
00:04:33,937 --> 00:04:37,903
La ringrazio tanto, avvocato!
Da la' in fondo non vedevo niente.
18
00:04:38,029 --> 00:04:41,591
Certamente lei non puo' capire,
voi avvocati siete ormai annoiati!
19
00:04:41,716 --> 00:04:44,630
Quando ci si annoia
e' ora di cambiare mestiere.
20
00:04:44,755 --> 00:04:45,755
Come va?
21
00:04:56,563 --> 00:04:59,055
Hai visto Eparvier, che entrata?
22
00:04:59,181 --> 00:05:02,147
Sorregge la madre affranta.
23
00:05:02,272 --> 00:05:04,808
La poverina e' quasi svenuta nel corridoio!
24
00:05:04,934 --> 00:05:07,702
Eparvier probabilmente
aveva avvisato un fotografo.
25
00:05:11,793 --> 00:05:13,739
- Ma dove era finita?
- Con la cliente.
26
00:05:13,864 --> 00:05:16,730
- E io a sistemare la signora Boutreau.
- Non posso dividermi in due.
27
00:05:16,855 --> 00:05:18,862
I Laboratori Boutreau
ci portano 5 milioni l'anno,
28
00:05:18,987 --> 00:05:22,492
in confronto ai quali,
gli stati d'animo di Dominique Marceau...
29
00:05:22,617 --> 00:05:26,493
- Cosa dice?
- Indovina? Vuole spiegare il suo gesto.
30
00:05:26,619 --> 00:05:29,902
Le passera' la voglia. Quando sono
sul banco da soli, passa a tutti.
31
00:05:30,028 --> 00:05:32,531
- Mi stupirebbe.
- Vedremo.
32
00:05:33,040 --> 00:05:36,452
E dire che questo sarebbe proprio
un bel mestiere, senza i clienti.
33
00:05:37,246 --> 00:05:39,923
Come l'ha vestita?
Non troppo provocante, spero!
34
00:05:40,048 --> 00:05:42,243
Certo che no,
ma e' difficile da imbruttire.
35
00:05:42,368 --> 00:05:45,533
Si mette male, guardi la giuria!
36
00:05:52,122 --> 00:05:53,750
Nel caso, ricusi le donne.
37
00:05:58,195 --> 00:06:00,388
- Hai visto il mio giornale, contento?
- Molto!
38
00:06:00,514 --> 00:06:02,796
Brutti ceffi, vero?
Proprio quello che ci vuole.
39
00:06:02,949 --> 00:06:05,499
Chi massacri oggi:
i testimoni? L'accusata?
40
00:06:05,624 --> 00:06:07,580
Tutti. Ce n'e' per tutti.
41
00:06:08,838 --> 00:06:10,391
Soprattutto per lui.
42
00:06:10,516 --> 00:06:12,742
Non c'e' un buon avvocato
senza un buon affare.
43
00:06:12,868 --> 00:06:15,423
Oggi puoi chiedere il massimo della pena.
Lo avrai, devi solo spingere un po'.
44
00:06:15,443 --> 00:06:16,819
Troppo gentile, cosa c'e' sotto?
45
00:06:17,149 --> 00:06:20,268
Ma non e' come dicevi,
sembrano in ottimi rapporti.
46
00:06:20,393 --> 00:06:21,508
Aspetta e vedrai.
47
00:06:21,633 --> 00:06:24,650
- Ma sono proprio cosi' cattivi?
- No, feroci.
48
00:06:30,186 --> 00:06:31,262
Andiamo, e' ora.
49
00:06:40,333 --> 00:06:42,370
- Seduti!
- Seduti!
50
00:06:58,280 --> 00:06:59,811
La corte e' in sessione.
51
00:07:05,888 --> 00:07:07,113
L'udienza e' aperta.
52
00:07:08,701 --> 00:07:10,957
Cognome, nome, eta' e professione.
53
00:07:11,213 --> 00:07:13,473
Dominique Marceau, 22 anni.
54
00:07:14,343 --> 00:07:15,837
Professione?
55
00:07:16,434 --> 00:07:17,840
Bene, si sieda.
56
00:07:18,680 --> 00:07:22,510
Per favore, proceda
al sorteggio dei giurati.
57
00:07:31,289 --> 00:07:33,503
Si calmi, ce ne sara' ancora per un'ora.
58
00:07:34,605 --> 00:07:38,212
Aspettare, sempre aspettare...
da stamattina, sono molto nervosa.
59
00:07:38,337 --> 00:07:42,047
Cerchi di rilassarsi. Presto
ci serviranno nervi saldi.
60
00:07:53,639 --> 00:07:56,206
Si proceda all'estrazione
a sorte dei giurati.
61
00:07:59,365 --> 00:08:02,274
Primo giurato:
signor Verdier, numero sette.
62
00:08:16,004 --> 00:08:18,299
- Signora Tardy, numero 12.
- Ricusata.
63
00:08:18,684 --> 00:08:20,888
- Signora Galon, numero 23.
- Ricusata.
64
00:08:21,998 --> 00:08:24,640
- Che imbroglioni!
- Lei e' giovane!
65
00:08:29,671 --> 00:08:31,326
Cosa ne pensi di lei?
66
00:08:31,451 --> 00:08:34,325
Una carogna.
Ha premeditato tutto, e' evidente.
67
00:08:34,450 --> 00:08:36,504
Guerin invochera' il delitto passionale.
68
00:08:36,629 --> 00:08:37,629
E' esagerato.
69
00:08:37,674 --> 00:08:38,811
Se riesce a dimostrarlo,
70
00:08:38,936 --> 00:08:42,542
la ragazza prende 5 anni, 18 mesi
di carcere e l'anno prossimo e' fuori.
71
00:08:42,667 --> 00:08:43,702
E' un regalo.
72
00:08:43,827 --> 00:08:46,507
Eparvier non fa regali,
chiedera' l'ergastolo.
73
00:08:46,632 --> 00:08:51,773
Peggio per lei. Ma questo e' per domani,
vediamo prima l'edizione di oggi.
74
00:08:51,898 --> 00:08:55,220
Per quelli che desiderano assistere
all'udienza, c'e' una tribuna riservata.
75
00:09:03,206 --> 00:09:06,312
I giurati di alzino
per la lettura della formula.
76
00:09:06,836 --> 00:09:11,250
Voi giurati, promettere di esaminare
con attenzione le prove
77
00:09:11,376 --> 00:09:13,512
presentate contro Marceau Dominique,
78
00:09:13,637 --> 00:09:17,029
di non avere pregiudizi nei confronti
dell'accusata, ne' della societa' che la accusa,
79
00:09:17,049 --> 00:09:19,548
e di non comunicare con nessuno
fino all'emissione del verdetto,
80
00:09:19,568 --> 00:09:22,895
di non farsi influenzare da sentimenti
di odio, ne' di compassione,
81
00:09:23,020 --> 00:09:27,270
ma di decidere secondo coscienza,
dopo aver ascoltato accusa e difesa,
82
00:09:27,615 --> 00:09:31,197
con l'imparzialita' e la fermezza
proprie di un uomo retto e libero
83
00:09:31,454 --> 00:09:35,489
e di conservare il segreto
fino alla vostra decisione finale.
84
00:09:37,595 --> 00:09:40,957
Accusata, ascolti con attenzione
le accuse a suo carico.
85
00:09:42,303 --> 00:09:45,923
Prego il segretario di dare lettura
degli atti per l'udienza a ruolo.
86
00:09:46,048 --> 00:09:49,966
Il 15 ottobre 1959,
presso la Corte d'Appello di Parigi,
87
00:09:50,091 --> 00:09:54,466
ha inizio il processo contro
Marceau Dominique, nata a Rennes...
88
00:09:54,591 --> 00:09:58,691
Con una ragazza cosi', forse sarebbe il caso
di usare la verita', per una volta.
89
00:09:58,816 --> 00:09:59,696
Quale verita'?
90
00:09:59,822 --> 00:10:03,083
Non so, ma e' una storia di ragazzi,
potrebbe farglielo capire.
91
00:10:03,208 --> 00:10:04,770
Neanche non li conoscesse!
92
00:10:05,344 --> 00:10:09,248
E poi non ho intenzione di fare un fiasco
per stare dietro a quella piccola pazza.
93
00:10:09,373 --> 00:10:11,294
Ho trovato un modo
per segnare punti a mio vantaggio.
94
00:10:11,314 --> 00:10:14,514
Gilbert era un porco, le ha raccontato
qualche balla per portarsela a letto,
95
00:10:14,640 --> 00:10:16,873
c'era una povera scema
che viveva nel mondo sei sogni
96
00:10:18,141 --> 00:10:21,129
quando ha aperto gli occhi
gli ha sparato. Eccola, la verita'.
97
00:10:21,254 --> 00:10:22,577
Sempre la stessa.
98
00:10:22,796 --> 00:10:24,459
In tribunale ce n'e' solo una.
99
00:10:24,584 --> 00:10:29,665
Il 15 dicembre 1958,
il commissariato ha ricevuto una telefonata
100
00:10:29,790 --> 00:10:34,278
del signor Martineau Andre, recatosi
al domicilio del suo amico Tellier Gilbert.
101
00:10:34,724 --> 00:10:38,824
Prima di uscire, aveva avvertito quest'ultimo
di un pericolo che lo minacciava.
102
00:10:42,919 --> 00:10:44,825
- Il suo giornale, signor Guillet.
- Grazie.
103
00:10:45,705 --> 00:10:48,898
- Sta andando da Tellier?
- Si', ceniamo insieme.
104
00:10:49,023 --> 00:10:51,915
Non esercitatevi fino a tardi,
i vicini si lamentano del rumore.
105
00:10:52,041 --> 00:10:53,451
Certo, signora Gaubert.
106
00:11:08,057 --> 00:11:09,057
Gilbert!
107
00:11:09,675 --> 00:11:11,355
Gilbert, apri. Sono io.
108
00:11:13,850 --> 00:11:15,823
- Signora Gaubert?
- Si'?
109
00:11:15,949 --> 00:11:16,960
Il signor Tellier e' uscito?
110
00:11:16,980 --> 00:11:19,518
Sicuramente no, e' venuto a trovarlo
una ragazza bionda.
111
00:11:19,643 --> 00:11:21,014
Dio mio! Ha una chiave?
112
00:11:21,217 --> 00:11:23,633
Ho un duplicato, se vuole.
Cosa succede?
113
00:11:23,759 --> 00:11:26,165
Si sente un odore strano,
sembra una fuga di gas.
114
00:11:26,290 --> 00:11:28,112
E' successo un incidente?
115
00:11:29,116 --> 00:11:30,387
Signor Tellier!
116
00:11:30,787 --> 00:11:32,198
- Aspetti!
- Ma mi lasci fare!
117
00:11:32,323 --> 00:11:33,364
Signor Tellier!
118
00:11:35,131 --> 00:11:36,131
Merda!
119
00:11:36,245 --> 00:11:37,437
Apro le finestre.
120
00:11:44,248 --> 00:11:45,885
Non toccate niente, chiudo il gas.
121
00:11:52,196 --> 00:11:55,582
Signor Martineau, e' qui.
Chiami la polizia.
122
00:11:56,409 --> 00:11:57,704
Avverto i pompieri.
123
00:11:57,829 --> 00:11:59,822
Fosse per me, la lascerei morire.
124
00:12:07,476 --> 00:12:12,067
- Certo che ha la pelle dura!
- Non so se le stiamo facendo un piacere.
125
00:12:12,192 --> 00:12:14,140
Se fosse morta ora
non si sarebbe accorta di niente.
126
00:12:14,160 --> 00:12:15,853
Giusto, troppo comodo.
127
00:12:17,010 --> 00:12:22,397
La corte dichiara l'incriminazione
di Dominique Morceau
128
00:12:22,522 --> 00:12:26,581
e ordina che Marceau Dominique,
attualmente detenuta, accusata dei fatti
129
00:12:26,707 --> 00:12:28,583
sia condotta al carcere
130
00:12:28,708 --> 00:12:30,628
dalla Corte d'Assise del
Dipartimento della Senna
131
00:12:30,655 --> 00:12:32,682
per esservi giudicata,
conformemente alla legge.
132
00:12:33,457 --> 00:12:34,531
Accusata, si alzi.
133
00:12:36,595 --> 00:12:39,515
Come risulta dagli atti che sono stati letti,
lei e' accusata di omicidio.
134
00:12:39,918 --> 00:12:42,160
Per questo reato e' prevista
la pena di morte.
135
00:12:46,545 --> 00:12:48,591
Proceda con l'interrogatorio.
136
00:12:49,277 --> 00:12:54,440
Lei e' nata il 12 ottobre 1939 a Rennes,
dove ha vissuto fino all'eta' di 18 anni.
137
00:12:55,286 --> 00:12:57,642
Suo padre era militare di carriera,
138
00:12:57,767 --> 00:12:59,931
era sua madre ad occuparsi
della sua educazione
139
00:13:00,220 --> 00:13:02,536
e quella della sua sorella minore, Annie.
140
00:13:03,631 --> 00:13:07,298
Tutti i testimoni concordano nel definire
alcuni suoi tratti caratteriali:
141
00:13:07,511 --> 00:13:12,172
egoismo, instabilita' di umore,
poca affettivita', ingratitudine.
142
00:13:13,103 --> 00:13:17,804
Nonostante abbia trascorso un'infanzia
serena e piena di attenzioni.
143
00:13:19,032 --> 00:13:20,443
Avevo quello che mi serviva, ma...
144
00:13:20,569 --> 00:13:21,569
Ma era maltrattata?
145
00:13:21,696 --> 00:13:24,223
No. Era lugubre.
146
00:13:24,348 --> 00:13:26,784
Sua madre viveva
una vita ritirata, da donna sola.
147
00:13:27,471 --> 00:13:31,444
Il suo senso del dovere la irritava,
come la condotta perfetta di sua sorella.
148
00:13:31,629 --> 00:13:33,383
Me la portava sempre ad esempio.
149
00:13:33,508 --> 00:13:35,005
Da bambina, la odiava!
150
00:13:36,345 --> 00:13:41,594
Ho qui davanti il resoconto
di un incidente molto indicativo.
151
00:13:42,561 --> 00:13:45,409
A sua sorella avevano regalato
una bellissima bambola.
152
00:13:45,691 --> 00:13:49,984
Lei l'ha rubata, le ha tagliato i capelli,
le ha staccato le mani,
153
00:13:50,239 --> 00:13:52,268
le ha strappato gli occhi
154
00:13:52,575 --> 00:13:56,990
e ha infierito sui suoi resti
con una crudelta' inquietante.
155
00:13:57,374 --> 00:13:59,669
L'omicidio di una bambola,
bella dimostrazione.
156
00:13:59,794 --> 00:14:01,455
Avvocato, la prego!
157
00:14:02,531 --> 00:14:03,531
Allora?
158
00:14:03,800 --> 00:14:04,950
Avevo otto anni.
159
00:14:05,260 --> 00:14:08,308
Proprio cosi'. A otto anni
lei era gia' gelosa di sua sorella.
160
00:14:08,433 --> 00:14:09,540
A me non davano mai niente!
161
00:14:09,749 --> 00:14:13,480
Perche' non se lo meritava.
Annie faceva il suo dovere.
162
00:14:13,762 --> 00:14:16,368
E' sempre stata cosi',
lei apprende con facilita',
163
00:14:16,850 --> 00:14:17,700
io no.
164
00:14:17,825 --> 00:14:21,556
Non aveva molto tempo.
Mentre sua sorella si sacrificava...
165
00:14:21,784 --> 00:14:26,697
Signori giurati, Annie andava a scuola
e studiava anche violino.
166
00:14:26,822 --> 00:14:30,148
Lei... lei se ne andava
in giro per la citta' con i ragazzi
167
00:14:30,273 --> 00:14:34,886
- e il suo comportamento dava scandalo!
- Scandalo! A Rennes basta poco.
168
00:14:35,011 --> 00:14:36,324
Davvero?
169
00:14:36,449 --> 00:14:39,247
E lei trova normale portare a scuola
un libro scandaloso come I Mandarini?
170
00:14:39,267 --> 00:14:44,025
Ce lo passavamo tra noi.
E se devo dire era piuttosto noioso.
171
00:14:44,150 --> 00:14:48,613
E questa lettura
non l'ha ne' sorpresa ne' turbata?
172
00:14:48,739 --> 00:14:53,652
Signor presidente, leggo a caso
a pagina 74...
173
00:14:54,581 --> 00:14:58,783
La sua bocca stimolava i miei seni,
striscio' sul mio ventre e sce...
174
00:14:58,908 --> 00:15:00,041
Avvocato!
175
00:15:01,004 --> 00:15:03,610
Mi rifugiai completamente
nel piacere che lui mi provocava.
176
00:15:03,735 --> 00:15:08,307
Ma no, signor Presidente!
Ha scelto con cura tre righe su 600 pagine!
177
00:15:08,432 --> 00:15:09,487
E non ci sono?
178
00:15:09,612 --> 00:15:12,052
Ma non hanno impedito al libro
di vincere il Premio Goncourt!
179
00:15:12,161 --> 00:15:14,385
Quindi, lo farebbe leggere a sua figlia?
180
00:15:14,859 --> 00:15:16,904
E' un processo a Simone de Beauvoir?
181
00:15:17,029 --> 00:15:20,368
Signori, per favore! Non siamo qui
per giudicare le vostre letture.
182
00:15:20,493 --> 00:15:22,359
Mi fa piacere sentirlo.
183
00:15:22,743 --> 00:15:27,327
Ho riportato l'episodio
perche' ha causato la sua sospensione.
184
00:15:29,171 --> 00:15:31,416
Diventata del tutto sfaccendata,
185
00:15:31,541 --> 00:15:35,797
e' rimasta sorda ai consigli di suo padre
che si era congedato ed era tornato a casa.
186
00:15:36,473 --> 00:15:42,015
La si vedeva nei caffe', andava al cinema
anche tre volte alla settimana!
187
00:15:43,275 --> 00:15:45,320
Questa vita dissoluta
188
00:15:45,903 --> 00:15:49,533
la porto' rapidamente
alla sua conclusione piu' logica:
189
00:15:49,659 --> 00:15:51,272
si trovo' un amante.
190
00:15:52,120 --> 00:15:53,324
E' corretto?
191
00:15:54,029 --> 00:15:55,909
Sono stata io a riferirlo
al Giudice Istruttore.
192
00:15:55,988 --> 00:16:01,485
Si', e' vero. La cosa strana
e' che il ragazzo l'ha negato.
193
00:16:01,759 --> 00:16:02,759
Povero Henri!
194
00:16:03,053 --> 00:16:05,741
Si', di solito e' il contrario. Comunque,
195
00:16:06,508 --> 00:16:08,179
oggi e' una persona sposata.
196
00:16:09,854 --> 00:16:11,756
La storia cominciava a far parlare
197
00:16:12,322 --> 00:16:15,278
e, forse per evitare conseguenze,
lei decise di lasciare la citta'.
198
00:16:15,404 --> 00:16:18,774
Quali conseguenze?
Non c'e' nessuna relazione.
199
00:16:19,660 --> 00:16:21,980
Annie aveva vinto il primo premio
per il violino, a Rennes.
200
00:16:22,183 --> 00:16:25,317
Papa' la mandava al Conservatorio a Parigi
e io ho preso al volo l'occasione.
201
00:16:26,336 --> 00:16:27,855
Se Annie va a Parigi ci vado anche io!
202
00:16:27,875 --> 00:16:28,955
- No!
- Perche'?
203
00:16:29,174 --> 00:16:30,419
Tu resti qui!
204
00:16:31,681 --> 00:16:33,152
Qui ci muoio!
205
00:16:33,277 --> 00:16:35,187
Dominique!
Cosa stai dicendo?
206
00:16:35,312 --> 00:16:37,692
Smetti con le sciocchezze.
Bisogna lavorare, figlia mia!
207
00:16:37,817 --> 00:16:38,937
A Parigi lavorerei.
208
00:16:39,062 --> 00:16:42,467
Non sei mai stata molto abile con le mani,
quanto al cervello...
209
00:16:42,592 --> 00:16:45,420
Potrei fare, che ne so...
La segretaria.
210
00:16:45,545 --> 00:16:47,246
Non sai scrivere a macchina,
vuoi lavorare in un ufficio?
211
00:16:47,266 --> 00:16:50,130
Non ci sono solo gli uffici!
Negozi, saloni di bellezza...
212
00:16:50,255 --> 00:16:52,903
Ci mancherebbe altro, mia figlia manicure!
213
00:16:53,207 --> 00:16:55,255
E qui, cosa posso diventare?
214
00:16:56,326 --> 00:17:00,667
Sentite, non vi chiedero' niente,
mi guadagnero' da vivere prima di Annie!
215
00:17:00,792 --> 00:17:03,047
Estetista o in un salone di moda,
216
00:17:03,173 --> 00:17:05,413
- Ti rimborsero' il viaggio entro un mese!
- No, no e no!
217
00:17:06,685 --> 00:17:07,770
Io ci vado comunque.
218
00:17:07,895 --> 00:17:10,268
- E io ti do due sberle!
- Bene.
219
00:17:13,121 --> 00:17:14,375
Ve ne pentirete.
220
00:17:21,039 --> 00:17:22,783
E' buonissimo, cara.
221
00:17:26,640 --> 00:17:29,539
Buona notte, tesoro.
Vai a letto, che e' tardi.
222
00:17:35,653 --> 00:17:39,677
Li hai presi male. Avresti ottenuto di piu'
con un po' di diplomazia.
223
00:17:40,844 --> 00:17:42,767
Dai, non fare finta, non stai dormendo.
224
00:17:44,531 --> 00:17:47,112
Faccio la doccia.
225
00:17:52,359 --> 00:17:53,871
Oh, senti!
Sei stata tu, a cena!
226
00:17:56,586 --> 00:17:57,701
Dominique, basta!
227
00:18:05,867 --> 00:18:06,867
Dominique?
228
00:18:09,314 --> 00:18:10,314
Dominique.
229
00:18:10,751 --> 00:18:12,915
Dominique, rispondi, dimmi qualcosa!
230
00:18:13,041 --> 00:18:15,095
Dominique, dimmi qualcosa!
231
00:18:16,618 --> 00:18:17,618
Dominique!
232
00:18:21,614 --> 00:18:22,614
Mamma!
233
00:18:23,093 --> 00:18:24,346
Mamma!
234
00:18:26,993 --> 00:18:29,831
E' d'accordo oggi che tutto questo
non era molto serio?
235
00:18:29,956 --> 00:18:31,745
Cercare di morire e' serio.
236
00:18:32,078 --> 00:18:34,377
Mi scusi, ma la sincerita' del suo gesto
e' molto discutibile.
237
00:18:34,397 --> 00:18:36,225
- Era una commedia.
- Una rappresentazione.
238
00:18:36,396 --> 00:18:40,561
Una commedia? - Lo prenda.-
La chiamate "commedia"?
239
00:18:41,045 --> 00:18:46,703
Personalmente, il fatto che una diciottenne
prenda due grammi di Veronal,
240
00:18:46,828 --> 00:18:47,828
lo chiamerei "dramma".
241
00:18:47,905 --> 00:18:51,360
Non esageriamo! Il medico
chiamato a soccorrerla, ha dichiarato
242
00:18:51,673 --> 00:18:54,072
che il tentato suicidio e' stato teatrale.
243
00:18:54,197 --> 00:18:55,689
Teatrale, non simulato!
244
00:18:56,524 --> 00:18:57,524
Leggo:
245
00:18:58,135 --> 00:19:03,463
La paziente era in uno stato semicomatoso,
quindi, la dose assorbita era mortale.
246
00:19:04,394 --> 00:19:07,436
Ah, no.
Se vuole leggere, legga tutto.
247
00:19:07,749 --> 00:19:09,507
Vediamo come continua:
248
00:19:10,528 --> 00:19:15,441
quindi la dose assorbita era mortale, ma
la paziente non ha mai corso alcun rischio.
249
00:19:19,707 --> 00:19:23,755
Sto aspettando.
Non ci teneva a leggere tutto?
250
00:19:23,880 --> 00:19:25,883
Allora, continui!
251
00:19:26,008 --> 00:19:28,674
La paziente non ha mai corso alcun rischio
252
00:19:28,887 --> 00:19:33,218
per il fatto che i soccorsi sono arrivati
in un tempo sufficientemente breve.
253
00:19:33,769 --> 00:19:35,772
Sottinteso: perche'
sono arrivato in tempo.
254
00:19:35,897 --> 00:19:37,134
Contava su quello.
255
00:19:37,259 --> 00:19:40,726
Ne' i medici, ne' i genitori hanno dubitato
un istante della sincerita' del suo gesto.
256
00:19:40,851 --> 00:19:45,675
La prova e' che hanno ritenuto prudente
cedere alle sue richieste.
257
00:19:45,801 --> 00:19:48,614
In effetti, i suoi genitori
si dimostrarono disponibili
258
00:19:48,936 --> 00:19:53,410
e si imposero un sacrificio ulteriore per
farla stabilire, con sua sorella, a Parigi.
259
00:19:53,631 --> 00:19:55,662
A La Chapelle. Un'ora di metro.
260
00:19:55,787 --> 00:19:59,352
Si'. Un quartiere
un po' eccentrico, forse, ma sano e salutare.
261
00:19:59,477 --> 00:20:03,408
In un appartamento
modesto, ma confortevole.
262
00:20:12,251 --> 00:20:14,400
Vai avanti ancora molto?
263
00:20:27,303 --> 00:20:29,048
Mi puoi dare una mano?
264
00:20:34,738 --> 00:20:38,359
- Sempre comodo.
- Parola mia, sei proprio negata.
265
00:20:42,287 --> 00:20:43,581
Buon cri-cri!
266
00:20:45,296 --> 00:20:47,096
Subito, fu tentata dalla vita facile.
267
00:20:47,221 --> 00:20:50,317
A Parigi comincio' a cercare
l'animazione dei quartieri di lusso.
268
00:20:50,596 --> 00:20:53,024
Si lascio' abbagliare
da tutti quei miraggi:
269
00:20:53,273 --> 00:20:55,532
l'esibizione del denaro,
lo scintillio delle vetrine...
270
00:20:55,657 --> 00:20:56,701
Non per molto.
271
00:20:56,827 --> 00:21:00,428
In effetti, ben presto lascio'
gli Champs Elysees per la Rive Gauche.
272
00:21:02,236 --> 00:21:06,624
Certamente non alla ricerca
della gioventu' studiosa.
273
00:21:07,338 --> 00:21:10,251
All'ombra dell'universita',
lei scopri' i caffe',
274
00:21:10,376 --> 00:21:11,780
la confusione,
275
00:21:12,052 --> 00:21:15,709
il degrado fisico e morale,
l'atmosfera malsana
276
00:21:15,834 --> 00:21:18,668
e il falso cameratismo che vi regna.
277
00:21:20,342 --> 00:21:25,106
Questa promisquita', che autorizza tutto,
le sembra piena di promesse.
278
00:21:25,853 --> 00:21:29,050
Gli apprezzamenti piu' volgari
non le dispiacciono, anzi!
279
00:21:29,175 --> 00:21:31,313
Mi scusi. Oh, notevole!
280
00:21:31,652 --> 00:21:34,962
Invece di esserne sconvolta, si sentiva
a suo agio, in quell'ambiente dissoluto.
281
00:21:35,423 --> 00:21:36,999
Lei vi si trasferi' stabilmente
282
00:21:37,200 --> 00:21:40,429
e subito fece conoscenza con quelli
che sarebbero diventati suoi amici.
283
00:21:40,554 --> 00:21:41,707
Grazie!
284
00:21:41,832 --> 00:21:43,938
Aveva trovato il suo ambiente.
285
00:21:44,495 --> 00:21:47,351
Ogni giorno e ogni sera lei tornava la',
286
00:21:47,987 --> 00:21:50,977
tra quelli che lei chiamava "gli altri",
perche' erano come lei.
287
00:21:51,561 --> 00:21:53,154
Gli altri, come lei.
288
00:21:55,826 --> 00:21:57,198
Dai, lasciami stare!
289
00:21:57,323 --> 00:21:59,404
Non toccare George, sta studiando.
290
00:21:59,922 --> 00:22:02,054
Da qualche parte lo devo fare,
in camera mia si gela.
291
00:22:03,599 --> 00:22:05,235
- Ciao.
- Oh, vuoi?
292
00:22:05,361 --> 00:22:08,220
No, grazie. Mi sono
appena alzata. Un caffe'.
293
00:22:08,345 --> 00:22:11,401
- Hai l'aria di passartela bene.
- Io? Ti invito.
294
00:22:11,527 --> 00:22:14,875
Grazie, sei molto gentile.
Se permetti me lo annoto.
295
00:22:15,000 --> 00:22:17,149
- Ma cosa annoti?
- Tanto per informarti,
296
00:22:17,274 --> 00:22:19,050
ti ha messo nel suo romanzo.
297
00:22:19,175 --> 00:22:21,177
Il suo romanzo? E dove sarebbe?
298
00:22:21,302 --> 00:22:23,462
- Qui.
- E ci rimarra' per sempre!
299
00:22:23,686 --> 00:22:25,166
L'importante e' che sia stato ideato.
300
00:22:25,291 --> 00:22:26,837
- Posso?
- E' occupata.
301
00:22:26,962 --> 00:22:29,079
Allora, di cosa parla la tua storia?
302
00:22:29,204 --> 00:22:31,848
Il mio lavoro? Della vita.
303
00:22:31,973 --> 00:22:34,469
- Gran bell'argomento.
- Lo puoi dire forte.
304
00:22:36,764 --> 00:22:39,606
- Hai finito di rompere le scatole?
- Cerco il ritmo.
305
00:22:39,731 --> 00:22:41,377
Non gli basta il conservatorio.
306
00:22:41,503 --> 00:22:43,649
Non se ne puo' piu' di musica!
307
00:22:43,775 --> 00:22:45,397
- Suoni anche tu?
- Io?
308
00:22:45,625 --> 00:22:47,239
- Neanche morta.
- Allora cosa fai?
309
00:22:47,764 --> 00:22:50,166
Devo saperlo, per il mio romanzo, capisci?
310
00:22:50,488 --> 00:22:53,680
Io faccio... un po' di niente.
311
00:22:54,691 --> 00:22:57,686
Cosi' ha infranto definitivamente
la promessa fatta ai suoi genitori!
312
00:22:58,165 --> 00:22:59,287
Quale promessa?
313
00:22:59,412 --> 00:23:01,612
Non aveva promesso di guadagnarsi
rapidamente da vivere?
314
00:23:01,755 --> 00:23:03,635
Aveva detto che sarebbe
andata per lavorare, no?
315
00:23:04,535 --> 00:23:05,535
Beh...
316
00:23:07,791 --> 00:23:09,592
No ha altro da rispondere?
317
00:23:09,718 --> 00:23:13,118
Mi sono iscritta a un corso di estetista
in un salone di bellezza.
318
00:23:13,371 --> 00:23:14,685
Ma ha resistito una settimana.
319
00:23:15,025 --> 00:23:17,871
Il corso era di mattina
e la mattina non e' il mio momento.
320
00:23:19,386 --> 00:23:20,534
Silenzio!
321
00:23:23,001 --> 00:23:24,786
Cosi' continuo' con quelle abitudini
322
00:23:24,911 --> 00:23:28,146
di ignavia, licenziosita' e ozio
che l'hanno condotta al crimine.
323
00:23:29,042 --> 00:23:31,960
Per sfuggire al buon esempio di sua sorella
rientrava sempre piu' tardi.
324
00:23:32,256 --> 00:23:33,544
O a volte non rientrava affatto.
325
00:23:35,582 --> 00:23:37,662
- A domani.
- A domani.
326
00:23:41,450 --> 00:23:42,973
- Michel?
- Cosa?
327
00:23:43,932 --> 00:23:45,159
Senti, Michel...
328
00:23:47,074 --> 00:23:50,055
- Pensi mai a suicidarti?
- Ma certo, come tutti!
329
00:23:50,342 --> 00:23:52,457
Anche io, ogni volta che prendo il metro.
330
00:23:53,858 --> 00:23:55,999
Mi fa schifo tornare a casa.
331
00:23:56,225 --> 00:23:57,975
Cosa vuoi fare?
332
00:23:58,970 --> 00:23:59,996
Allora?
333
00:24:01,573 --> 00:24:03,436
Potrei dormire da te.
334
00:24:03,561 --> 00:24:04,568
Dai!
335
00:24:08,249 --> 00:24:12,532
E' molto piccolo.
Anche il letto e' molto piccolo.
336
00:24:12,915 --> 00:24:15,306
- Ciao, Daisy
- Vive qui?
337
00:24:15,431 --> 00:24:17,950
Ehi, Michel?
Oh. Hai da accendere?
338
00:24:18,205 --> 00:24:19,693
- Puoi tenerlo.
- Si'.
339
00:24:27,211 --> 00:24:29,279
Bella la mia macchia, eh?
340
00:24:29,557 --> 00:24:33,248
E il mio mobile, Ti piace, il mio mobile?
341
00:24:33,373 --> 00:24:34,071
Si'.
342
00:24:34,196 --> 00:24:37,658
- Si puo' guardare dal letto.
- Me lo ha fatto Barbaste.
343
00:24:37,784 --> 00:24:41,288
- Barb... chi?
- Non lo conosci. Nessuno.
344
00:24:41,414 --> 00:24:43,130
A cosa serve la corda?
345
00:24:43,921 --> 00:24:47,281
Serve per quello di cui parlavamo:
la corda per impiccarsi.
346
00:24:47,865 --> 00:24:51,404
- Ma pensi di usarla presto?
- No, c'e' tutto il tempo.
347
00:24:51,976 --> 00:24:54,714
Non potrei impiccarmi, e' brutto.
348
00:24:56,873 --> 00:25:00,705
- Non c'e' molto spazio per dormire.
- Oh, ma io dormo dappertutto.
349
00:25:01,628 --> 00:25:07,027
- Non lavori mai la notte?
- Non lavoro mai e basta. Io penso.
350
00:25:07,608 --> 00:25:09,944
Strano, non ci raccontiamo molto, noi due.
351
00:25:10,069 --> 00:25:11,146
Quindi non dico niente.
352
00:25:11,271 --> 00:25:12,434
Infatti.
353
00:25:14,556 --> 00:25:17,214
Tutti questi razzi
finiscono in fuochi artificiali.
354
00:25:17,424 --> 00:25:18,424
Si'.
355
00:25:22,219 --> 00:25:23,285
Buna notte, tesoro.
356
00:25:23,410 --> 00:25:24,478
Buona notte.
357
00:25:24,695 --> 00:25:26,071
Spegni tu?
358
00:25:31,180 --> 00:25:32,818
Mi piaci, sai?
359
00:25:33,994 --> 00:25:35,082
Ti va?
360
00:25:37,074 --> 00:25:38,546
Allora lo facciamo come amici.
361
00:25:39,799 --> 00:25:43,896
Non siamo fatti per amare, noi due.
Per questo ci comprendiamo.
362
00:25:45,592 --> 00:25:47,542
Sono stufa, stufa, stufa!
363
00:25:47,911 --> 00:25:52,896
Questo nel lavandino, le tue calze sul
leggio, il vaso di marmellata sul mio Mozart!
364
00:25:54,256 --> 00:25:58,538
Se passi la notte fuori, non mi interessa.
Ma se devi tornare a fare questo casino, no!
365
00:25:59,069 --> 00:26:02,168
Rubi il mio profumo,
butti il sapone dalla finestra...
366
00:26:02,293 --> 00:26:04,482
Non posso immaginarmi
quando decidi di lavarti.
367
00:26:04,607 --> 00:26:06,394
Ecco, non c'e' piu' zucchero!
368
00:26:07,233 --> 00:26:08,646
L'ho finito ieri.
369
00:26:08,771 --> 00:26:13,330
E non potevi comprarlo? Non fai niente
tutto il giorno e devo pensarci io!
370
00:26:13,455 --> 00:26:14,720
Oh, rilassati.
371
00:26:14,845 --> 00:26:17,298
E' domenica, i negozi chiudono presto!
372
00:26:17,751 --> 00:26:19,734
Senza di me, moriresti di fame!
373
00:26:19,859 --> 00:26:21,642
No, di gioia!
374
00:27:16,815 --> 00:27:17,815
Si'?
375
00:27:18,969 --> 00:27:19,969
Si'!
376
00:27:21,470 --> 00:27:24,865
Oh, mi scusi.
Cerco la signorina Annie Marceau.
377
00:27:24,990 --> 00:27:27,265
- E' appena scesa.
- Mi scusi.
378
00:27:27,465 --> 00:27:29,197
Ehi, dove va?
379
00:27:30,129 --> 00:27:31,976
La aspetti qui, sta arrivando.
380
00:27:35,876 --> 00:27:36,947
Ma entri!
381
00:27:39,271 --> 00:27:40,411
Chiuda la porta.
382
00:27:47,675 --> 00:27:51,618
Si puo' avvicinare, non mordo.
383
00:27:51,744 --> 00:27:54,111
- Allora lei e' Dominique?
- Sono io.
384
00:27:54,236 --> 00:27:55,448
Gilbert Tellier.
385
00:27:55,669 --> 00:27:57,322
- Si sieda.
- No, grazie.
386
00:27:57,448 --> 00:27:58,989
- Fuma?
- No, grazie.
387
00:28:01,754 --> 00:28:04,574
Sentendo la musica,
credevo di avere sbagliato porta.
388
00:28:05,514 --> 00:28:07,355
Non e' proprio il genere di Annie.
389
00:28:07,481 --> 00:28:10,337
- Lei e' piuttosto classica.
- Anche io, sa?
390
00:28:10,462 --> 00:28:11,892
- Scherza?
- Veramente.
391
00:28:12,017 --> 00:28:16,288
La musica popolare
mi disgusta, letteralmente.
392
00:28:18,122 --> 00:28:20,772
Invece a me piace.
393
00:28:23,357 --> 00:28:25,177
Annie non le ha parlato di me?
394
00:28:25,302 --> 00:28:29,512
No, e' un persona poco aperta.
Anche lei suona il violino?
395
00:28:29,726 --> 00:28:33,208
No, piano, organo e composizione.
E adesso direzione d'orchestra.
396
00:28:33,333 --> 00:28:36,624
Una carriera da virtuoso e' splendida, ma...
397
00:28:36,749 --> 00:28:40,772
ma quando ci si vuole dare alla musica,
dirigere e' un'altra cosa.
398
00:28:42,365 --> 00:28:46,788
- La sto annoiando?
- No, e' interessante.
399
00:28:48,563 --> 00:28:50,556
E con Annie, vi vedete spesso?
400
00:28:50,682 --> 00:28:53,055
- Spesso, si'.
- Avete gia' scopato?
401
00:28:53,423 --> 00:28:57,798
No, allora... lei e' quantomeno sfacciata.
Annie e' una brava ragazza!
402
00:28:58,016 --> 00:29:01,922
Infatti! Allora cosa aspetta?
Potrebbe solo migliorarle il carattere!
403
00:29:02,047 --> 00:29:06,208
Il suo carattere va bene cosi'.
E' un'amica eccellente, andiamo ai concerti
404
00:29:06,333 --> 00:29:09,450
ci esercitiamo insieme, le do dei consigli,
la faccio lavorare...
405
00:29:09,575 --> 00:29:11,291
Vi divertite un sacco, voi due!
406
00:29:11,416 --> 00:29:14,491
Ma insomma, non esiste solo il divertimento,
non e' quello che riempie la vita!
407
00:29:14,511 --> 00:29:18,774
- E se ancora non l'ha capito...
- Oh! Ho gia' la mia dose di grandi principi!
408
00:29:19,018 --> 00:29:21,751
E a quanto pare,
lei e Annie vi siete trovati!
409
00:29:35,093 --> 00:29:36,873
Gilbert! Cosa ci fai qui!
410
00:29:37,203 --> 00:29:39,629
Ho due posti
per la sala Pleyel, alle quattro.
411
00:29:39,755 --> 00:29:41,951
Sei stato gentile a pensare a me.
412
00:29:42,077 --> 00:29:44,200
Igor Markevitch che dirige Bartok merita.
413
00:29:44,326 --> 00:29:45,909
Certo, ottima idea.
414
00:29:46,034 --> 00:29:48,870
- Allora ci vediamo li'.
- A dopo.
415
00:29:48,995 --> 00:29:50,333
A dopo.
416
00:29:51,064 --> 00:29:51,918
Arrivederci.
417
00:29:52,043 --> 00:29:54,169
- Arrivederci.
- Arrivederci.
418
00:29:54,294 --> 00:29:58,285
Ma sei diventata matta?
Quando siamo sole va bene,
419
00:30:00,023 --> 00:30:03,110
ma davanti alle persone alle quali tengo!
420
00:30:03,313 --> 00:30:06,318
Cosa pensera' di me? Non capisci,
mi fai vergognare!
421
00:30:06,571 --> 00:30:08,747
Tutto questo per quel coglione presuntuoso.
422
00:30:08,872 --> 00:30:12,312
Coglione? Sei fuori strada.
E' fantastico, il migliore della scuola.
423
00:30:12,437 --> 00:30:15,089
- Ma come ti comporti?
- Ecco che ricomincia.
424
00:30:15,214 --> 00:30:18,370
Non ricomincia, finisce!
Adesso ne ho abbastanza!
425
00:30:18,495 --> 00:30:21,075
Anche io ne ho abastanza!
Quando torni non mi troverai piu'.
426
00:30:21,200 --> 00:30:22,394
Benissimo.
427
00:30:27,794 --> 00:30:31,867
Taglio' l'ultimo legame con le tradizioni
d'onore e di onesta' della sua famiglia,
428
00:30:31,992 --> 00:30:34,940
e lascio' sua sorella per raggiungere
il suo amante Michel Delaunay.
429
00:30:35,179 --> 00:30:37,382
- Non e' affatto cosi'.
- Come, non e' cosi'.
430
00:30:38,130 --> 00:30:40,962
- Michel Delaunay e' stato il suo amante?
- Si'.
431
00:30:41,241 --> 00:30:43,565
- E non abitava all'Hotel Boileau?
- Si'.
432
00:30:43,690 --> 00:30:47,213
E lei si e' trasferita all'Hotel Boileau.
Quindi a' andata a raggiungerlo.
433
00:30:47,338 --> 00:30:49,488
No, io abitavo in camera con Daisy.
434
00:30:49,613 --> 00:30:52,317
Dividevamo l'appartamento:
15.000 franchi a testa.
435
00:30:52,636 --> 00:30:55,291
Con Michel avevo smesso da tempo.
436
00:30:55,416 --> 00:30:58,254
Da tempo? Ma se era stata la sua amante
una settimana prima!
437
00:30:58,846 --> 00:31:00,507
Si', piu' o meno.
438
00:31:00,632 --> 00:31:02,378
E avevate gia' smesso?
439
00:31:04,824 --> 00:31:06,316
Cosa era successo?
440
00:31:06,560 --> 00:31:09,033
Niente. Era finito, tutto qui.
441
00:31:09,158 --> 00:31:10,848
Nonostante cio' continuava a vederlo.
442
00:31:10,973 --> 00:31:13,763
Lo vedevo prima e lo vedevo dopo,
non capisco la differenza.
443
00:31:14,799 --> 00:31:15,799
Silenzio!
444
00:31:17,666 --> 00:31:19,433
Rinuncio a capire.
445
00:31:20,791 --> 00:31:22,290
Arriviamo a Gilbert..
446
00:31:22,552 --> 00:31:25,850
Lei dice che si presento'
all'Hotel Boileau un mattino
447
00:31:25,975 --> 00:31:28,235
di sua iniziativa e inatteso.
448
00:31:28,800 --> 00:31:30,303
Era stata Annie a mandarlo.
449
00:31:30,429 --> 00:31:32,570
E' falso, sua sorella lo nega.
450
00:31:32,695 --> 00:31:35,320
Su questa cosa Annie mi e' sembrata sincera.
451
00:31:35,445 --> 00:31:36,863
- E anche lei.
- Allora?
452
00:31:45,539 --> 00:31:47,236
Non sei a tempo. Ascolta me.
453
00:32:12,091 --> 00:32:14,550
- Cosa c'e'?
- Niente.
454
00:32:15,028 --> 00:32:17,824
Niente, ma volevo sapere
con tua sorella, avete sistemato le cose?
455
00:32:17,949 --> 00:32:19,782
- Si', se n'e' andata.
- Andata dove?
456
00:32:19,907 --> 00:32:21,627
Ha raggiunto la sua banda
all'Hotel Boileau.
457
00:32:22,350 --> 00:32:24,388
- Perche', ti interessa?
- No.
458
00:32:24,513 --> 00:32:26,935
No, ma e' stata colpa mia e...
459
00:32:27,135 --> 00:32:30,065
se dovesse fare qualche sciocchezza
mi sentirei resposabile.
460
00:32:30,191 --> 00:32:32,789
- Non c'e' modo di rimediare?
- Oh, lasciala perdere.
461
00:32:39,095 --> 00:32:40,095
Avanti!
462
00:32:42,211 --> 00:32:43,473
Buongiorno, sono io.
463
00:32:44,367 --> 00:32:46,090
Il ragazzo prodigio!
464
00:32:46,395 --> 00:32:47,527
Ah! E' il...
465
00:32:47,652 --> 00:32:50,138
Ah, no. No, piuttosto il...
466
00:32:51,680 --> 00:32:52,855
- Ciao.
- Ciao.
467
00:32:52,980 --> 00:32:53,980
- Ciao.
- Ciao.
468
00:32:55,254 --> 00:32:56,254
Ciao.
469
00:32:56,368 --> 00:32:58,205
- Cosa la porta qui?
- Vorrei parlarle.
470
00:32:58,331 --> 00:32:59,331
Dica.
471
00:33:00,231 --> 00:33:03,861
Credo che preferisca
parlare da solo. Non e' vero?
472
00:33:03,987 --> 00:33:04,853
Vero.
473
00:33:04,979 --> 00:33:07,529
Visto, capiamo al volo.
Andiamo Daisy.
474
00:33:07,654 --> 00:33:09,278
Sono discreti i suoi amici!
475
00:33:09,404 --> 00:33:11,717
La discrezione e' una virtu'
che talvolta pratico.
476
00:33:11,843 --> 00:33:12,901
Escono di scena.
477
00:33:14,747 --> 00:33:16,002
Si droga, fuma?
478
00:33:16,127 --> 00:33:20,582
No, ho solo sparso incenso. Mi evita
di aprire la finestra, non amo le correnti.
479
00:33:20,707 --> 00:33:22,059
Non si fa troppi problemi.
480
00:33:22,917 --> 00:33:26,799
No, infatti.
E' venuto per dirmi questo?
481
00:33:27,190 --> 00:33:28,190
No...
482
00:33:29,108 --> 00:33:31,920
No, mi ha mandato sua sorella.
E' preoccupata e la capisco.
483
00:33:32,141 --> 00:33:33,612
Non poteva scomodarsi lei?
484
00:33:33,737 --> 00:33:36,401
Forse temeva di incontrare il suo amante.
485
00:33:36,527 --> 00:33:38,691
Michel? E' solo un ex.
486
00:33:38,816 --> 00:33:41,330
Un ex che continua, non lo chiamerei ex.
487
00:33:42,286 --> 00:33:47,030
Non fa piu' niente, Michel. Mi tocca
i piedi ogni tanto, perche' mi piace.
488
00:33:47,155 --> 00:33:49,538
E il seno perche' piace a lui.
Nient'altro.
489
00:33:49,663 --> 00:33:51,473
Pensa di scandalizzarmi?
490
00:33:52,283 --> 00:33:53,772
Allora cosa le faccio?
491
00:33:53,897 --> 00:33:57,486
Mi interessa.
Mi diverte osservarla.
492
00:33:58,017 --> 00:33:59,017
Lei e' un caso.
493
00:33:59,059 --> 00:34:00,526
Un caso?
494
00:34:00,652 --> 00:34:03,894
Ma chi crede di prendere in giro.
Mi devo vestire.
495
00:34:04,019 --> 00:34:06,615
Cosi' presto?
Ma sono solo le tre e mezzo!
496
00:34:06,740 --> 00:34:07,970
Muoio di fame.
497
00:34:08,095 --> 00:34:11,289
Con i seccatori, andare a mangiare
e' sempre la cosa migliore.
498
00:34:21,488 --> 00:34:22,555
Senta...
499
00:34:23,033 --> 00:34:26,080
tutti i ragazzi hanno
cosi' voglia di venire a letto con lei?
500
00:34:27,425 --> 00:34:28,861
Cosi', subito?
501
00:34:29,106 --> 00:34:30,106
Si'.
502
00:34:30,645 --> 00:34:31,986
Sarebbe piu' semplice, no?
503
00:34:32,786 --> 00:34:35,527
Lei non e' il tipo.
504
00:34:42,454 --> 00:34:43,454
Grazie.
505
00:34:43,925 --> 00:34:45,408
Le sono molto antipatico, vero?
506
00:34:45,533 --> 00:34:48,500
Un po' meno, adesso.
Posso prenderne uno al formaggio?
507
00:34:48,625 --> 00:34:51,229
- Anche due!
- E' messo bene a soldi, il tipo.
508
00:34:51,354 --> 00:34:53,710
- Ma smetti!
- Dai lezioni di piano ai mocciosi.
509
00:34:53,835 --> 00:34:54,841
Tre mocciosi.
510
00:34:54,966 --> 00:34:57,535
- E la carne fredda?
- Carne fredda?
511
00:34:57,660 --> 00:35:01,368
Questo individuo vuole dire che mi sostento
suonando l'organo ai funerali.
512
00:35:01,493 --> 00:35:03,833
Si nutre del dolore umano.
513
00:35:03,958 --> 00:35:07,381
Preferirei anche io.
Io faccio il babysitter!
514
00:35:07,607 --> 00:35:11,289
Quando le mamme vanno al cinema,
io do il biberon e cambio i pannolini.
515
00:35:11,415 --> 00:35:14,511
Di' un po', bella questa camicia!
Come l'hai avuta?
516
00:35:14,636 --> 00:35:16,252
Regalo di una donna affascinante.
517
00:35:16,377 --> 00:35:20,645
- Ne hai di fortuna!
- No, e' talento! Dimostrazione.
518
00:35:28,911 --> 00:35:30,766
E' vero che e' dotato!
519
00:35:30,891 --> 00:35:32,420
Sei proprio impossibile.
520
00:35:32,545 --> 00:35:35,883
- Allora perche' continui a venire qui?
- Ma si vede che e' innamorato!
521
00:35:36,008 --> 00:35:39,373
Non mi sembra proprio il tipo.
Piu' forte!
522
00:35:39,800 --> 00:35:42,272
Ancora. Si', cosi'.
523
00:35:42,516 --> 00:35:44,588
Ti piace farti toccare.
524
00:35:44,713 --> 00:35:46,851
Poverino!
Hai visto, e' geloso!
525
00:35:46,977 --> 00:35:48,890
Allora, quando avete finito di giocare...
526
00:35:49,370 --> 00:35:51,616
- Li', mi piace!
- Ehi!
527
00:35:51,842 --> 00:35:53,386
Sei libera, stasera?
528
00:35:53,511 --> 00:35:54,666
No, stasera no.
529
00:35:54,791 --> 00:35:56,694
- Chi e'?
- Non lo conosci.
530
00:35:56,819 --> 00:35:59,354
Ma si', che sono sola. Si'.
531
00:35:59,658 --> 00:36:04,376
No, vado al cinema.
Con un tipo. Si', ci risentiamo.
532
00:36:07,638 --> 00:36:10,058
- Vai al cinema, stasera?
- Si'.
533
00:36:10,572 --> 00:36:13,322
- E con chi?
- Con un tonto.
534
00:36:38,408 --> 00:36:41,586
- Sei un po' goffo, ma sei dolce.
- Posso salire?
535
00:36:42,358 --> 00:36:45,338
No, prima di tutto c'e' Daisy e comunque...
536
00:36:45,463 --> 00:36:47,668
- Ma perche', ti dispiacerebbe?
- No.
537
00:36:48,069 --> 00:36:50,323
Con te non e' lo stesso, tu sei serio.
538
00:36:50,448 --> 00:36:54,222
Ma che serio, Minou. Tu hai
tutti i difetti del mondo, ma io ti amo.
539
00:36:54,449 --> 00:36:56,809
Ti amo davvero. Ti dispiace?
540
00:36:56,934 --> 00:37:01,151
No, a me piace tutto.
Mi piace anche essere amata.
541
00:37:01,569 --> 00:37:02,588
Dimostralo!
542
00:37:04,147 --> 00:37:06,331
No! No!
543
00:37:07,307 --> 00:37:08,307
No!
544
00:37:08,388 --> 00:37:09,520
Oh, scusate.
545
00:37:09,645 --> 00:37:12,167
No, al contrario!
Arrivi al momento giusto.
546
00:37:14,082 --> 00:37:17,320
Ho capito. Ciao.
Arrivederci Daisy.
547
00:37:19,009 --> 00:37:20,593
- Arrivederci Daisy.
- Arrivederci.
548
00:37:22,775 --> 00:37:26,109
Di', quanto tempo lo vuoi far soffrire?
549
00:37:26,234 --> 00:37:29,977
Non lo so. Non ho un'idea precisa.
550
00:37:30,102 --> 00:37:33,358
Per circa due settimane
lei ha rifiutato Gilbert. Perche'?
551
00:37:33,483 --> 00:37:34,830
Voleva farsi desiderare?
552
00:37:34,955 --> 00:37:37,343
Signor Presidente, una precisazione:
553
00:37:37,468 --> 00:37:41,300
dopo quale lasso di tempo
e' opportuno che una ragazza si conceda?
554
00:37:41,633 --> 00:37:45,529
No, perche'... tre giorni e' poco,
si comporta da ragazza leggera,
555
00:37:45,654 --> 00:37:48,852
due settimane e' troppo,
la consideriamo una civetta.
556
00:37:49,165 --> 00:37:52,177
Allora, vorrei sapere cosa dice
la legislazione in proposito.
557
00:37:53,628 --> 00:37:56,170
Avvocato!
Lasci rispondere la sua cliente.
558
00:37:57,307 --> 00:37:59,707
Insomma, signorina, non si puo' dire
che lei sia un'educanda.
559
00:38:00,180 --> 00:38:04,149
Perche' fare aspettare proprio lui,
l'unico che dice di avere amato.
560
00:38:05,654 --> 00:38:07,837
Mi sembrava che con lui fosse diverso.
561
00:38:09,717 --> 00:38:11,484
Lei lo spiega cosi'.
562
00:38:11,609 --> 00:38:15,603
Aveva scoperto il grande amore
e si e' imposta un'attesa,
563
00:38:15,911 --> 00:38:18,101
una specie di fidanzamento.
564
00:38:18,226 --> 00:38:19,239
Proprio cosi'.
565
00:38:19,364 --> 00:38:22,503
No, che non e' cosi'.
E sa bene a cosa alludo.
566
00:38:32,469 --> 00:38:35,481
Allora, imbecille, non puoi fare attenzione?
567
00:38:35,606 --> 00:38:37,451
- Allora, assassino?
- Fai schifo!
568
00:38:37,577 --> 00:38:38,934
Qui c'� della meccanica!
569
00:38:39,059 --> 00:38:40,204
- Ciao, Louviers.
- Ciao.
570
00:38:40,413 --> 00:38:41,945
- Ciao, campione!
- Ah, sei qui tu!
571
00:38:42,070 --> 00:38:44,750
- Senti un po', ti vanno bene gli affari, eh?
- Maglio che studiare!
572
00:38:45,645 --> 00:38:47,619
- Buongiorno.
- Veramente buonasera.
573
00:38:47,744 --> 00:38:50,115
- Vuoi fare un giro?
- Non posso lasciare tutti qui.
574
00:38:50,240 --> 00:38:52,065
Ma solo un giro intorno alle case.
575
00:38:52,190 --> 00:38:53,190
Va bene, due minuti.
576
00:38:55,338 --> 00:38:56,156
Dai, forza!
577
00:38:56,281 --> 00:38:57,680
Fate in fretta, io cronometro.
578
00:39:11,615 --> 00:39:13,834
- Otto... nove...
- Ma e' un idiota, quello!
579
00:39:13,960 --> 00:39:16,537
- Dodici...
- Ti piace quella moto, vero?
580
00:39:16,662 --> 00:39:18,400
Neanche lui e' tanto male!
581
00:39:18,525 --> 00:39:21,257
Mi fai schifo. Vieni.
582
00:39:21,883 --> 00:39:23,883
- Geloso!
- Idiota!
583
00:39:24,008 --> 00:39:26,852
Lascia perdere, sono tute uguali!
Queste sono le cose che fanno colpo.
584
00:39:26,977 --> 00:39:28,428
- Dove andate?
- A fare un giro.
585
00:39:28,553 --> 00:39:29,805
Eccoli qui!
586
00:39:43,788 --> 00:39:45,768
Allora, avete finito di fare gli stronzi?
587
00:39:45,893 --> 00:39:48,772
Ma insomma,
non ci si puo' piu' divertire un po'?
588
00:39:48,897 --> 00:39:51,262
Oh, io la mattina lavoro, mi devo alzare!
589
00:39:51,387 --> 00:39:53,813
Vada a letto prima, cosi' e' meno brutta!
590
00:39:54,436 --> 00:39:55,436
Merda!
591
00:39:56,630 --> 00:39:58,379
Tra tre secondi dovremmo sentirli.
592
00:40:01,732 --> 00:40:03,986
Ventotto... ventinove...
593
00:40:04,699 --> 00:40:06,797
trenta... trentuno...
594
00:40:06,922 --> 00:40:09,609
- trentadue... trentatre...
- Ma dove saranno finiti?
595
00:40:10,210 --> 00:40:13,547
Trentaquattro...
Forse un guasto?
596
00:40:13,826 --> 00:40:15,141
Forse.
597
00:40:16,578 --> 00:40:18,249
Trentotto... trentanove...
598
00:40:18,374 --> 00:40:20,267
Basta contare, non val la pena.
599
00:40:20,393 --> 00:40:22,480
Andare via con uno stronzo del genere!
600
00:40:22,605 --> 00:40:24,012
Mi pare che siamo stati piantati.
601
00:40:24,137 --> 00:40:25,361
Forse un incidente.
602
00:40:25,486 --> 00:40:27,583
Negli incidenti cosi'
non si muore, tranquillo.
603
00:40:30,334 --> 00:40:31,808
E lei non e' morta.
604
00:40:34,329 --> 00:40:36,697
Le sembro' normale tradire Gilbert
con il primo venuto?
605
00:40:36,822 --> 00:40:39,026
Non l'ho tradito
perche' non ero la sua amante.
606
00:40:39,151 --> 00:40:42,979
Va bene. Ma allora perche' parlare
di amore appassionato, fidanzamento...
607
00:40:43,104 --> 00:40:46,475
Dica: "Mi divertiva ridicolizzare
un innamorato timido, farlo soffrire".
608
00:40:46,601 --> 00:40:50,495
Ma non e' vero. Volevo solo
fare un giro in moto, tutto qui.
609
00:40:50,620 --> 00:40:52,925
E ha fatto l'amore con Louviers
sulla sua moto.
610
00:40:57,666 --> 00:41:00,645
- E' facile fare del'ironia.
- Peggio, e' odioso.
611
00:41:01,223 --> 00:41:03,922
E' qui per difendere
la memoria di un morto,
612
00:41:04,558 --> 00:41:07,030
non per fornire armi all'accusa.
613
00:41:07,456 --> 00:41:09,807
Quando pone delle domande,
si ricordi che e' un avvocato.
614
00:41:11,726 --> 00:41:15,222
Le mie domande mirano a stabilire la verita',
anche se questo le da' fastidio.
615
00:41:15,347 --> 00:41:17,217
Per ora sono io che interrogo.
616
00:41:19,535 --> 00:41:21,162
Torniamo a Louviers.
617
00:41:22,887 --> 00:41:25,580
- Non ha nessuna importanza.
- Per lei, forse.
618
00:41:26,119 --> 00:41:27,138
Ma per Gilbert?
619
00:42:03,323 --> 00:42:05,978
- Ah, sei qui!
- Ci chiedevamo cosa ti era successo.
620
00:42:06,853 --> 00:42:08,055
Aspetti Dominique?
621
00:42:08,180 --> 00:42:09,544
Ah, no, no!
622
00:42:09,669 --> 00:42:13,480
Se vuoi andare a letto con una ragazza,
correrle dietro non e' una buona tattica.
623
00:42:13,606 --> 00:42:14,781
Si', lo so.
624
00:42:14,906 --> 00:42:18,711
Al tuo posto, se avessi i soldi, mi prenderei
una sbornia. E' il rimedio migliore.
625
00:42:18,836 --> 00:42:20,616
Forse non hai torto.
626
00:44:44,868 --> 00:44:47,392
- Sa che ore sono?
- Le 10.20.
627
00:44:52,847 --> 00:44:53,847
Taxi!
628
00:45:09,931 --> 00:45:10,607
Cosa fai qui?
629
00:45:10,732 --> 00:45:12,390
- Dove sei stata?
- Cosa te ne importa?
630
00:45:12,515 --> 00:45:14,802
Ti ho aspettato tutta la notte,
sono completamente congelato.
631
00:45:14,822 --> 00:45:17,264
- Questo e' un problema tuo.
- Poi ci spieghiamo, sali.
632
00:45:17,389 --> 00:45:19,803
- Ma sei matto?
- Ho un matrimonio alle 11, dai!
633
00:45:19,928 --> 00:45:21,273
Alla chiesa di Pinet, presto!
634
00:45:37,709 --> 00:45:39,215
Allora?
635
00:45:40,651 --> 00:45:42,592
E' finito bene il giretto?
636
00:45:42,717 --> 00:45:43,717
Cosi'...
637
00:45:44,020 --> 00:45:46,127
Cosi'... a letto?
638
00:45:48,719 --> 00:45:50,085
E' andato bene?
639
00:45:50,686 --> 00:45:51,957
Insomma.
640
00:45:52,183 --> 00:45:55,769
Stai andando a letto con tutti
uno dopo l'altro. Tutta la lista.
641
00:45:55,895 --> 00:45:56,895
E allora?
642
00:45:57,257 --> 00:45:58,257
Puttana!
643
00:46:11,339 --> 00:46:15,166
In fondo e' bello,
non credevo di fare niente di male.
644
00:46:19,258 --> 00:46:22,322
- Perche' mi insulti, non sei il mio amante.
- Questo lo so benissimo.
645
00:46:22,447 --> 00:46:26,448
- Abbiamo deciso di no, meglio restare cosi'.
- Cioe', io rimango come un coglione.
646
00:46:26,662 --> 00:46:28,786
Vuoi essere sulla lista?
Perfetto, vieni.
647
00:46:28,911 --> 00:46:31,233
- Rovini tutto.
- Sei tu, che rovini tutto.
648
00:46:31,598 --> 00:46:33,426
Ti decidi o no?
649
00:46:34,009 --> 00:46:36,359
Andiamo, facciamo questa cosa
e non parliamone piu'.
650
00:46:47,854 --> 00:46:49,094
Forza, Daisy. In piedi!
651
00:46:49,351 --> 00:46:50,813
Ci serve il letto.
652
00:46:53,442 --> 00:46:55,670
Va bene, ho capito.
653
00:46:55,914 --> 00:46:56,914
Tieni.
654
00:47:01,058 --> 00:47:03,243
- Comunque buongiorno.
- Si', buongiorno.
655
00:47:11,347 --> 00:47:13,062
Il posto e' ancora caldo.
656
00:47:28,823 --> 00:47:30,520
Aprite, sono io.
657
00:47:30,645 --> 00:47:32,852
Io vorrei entrare in camera mia!
658
00:47:33,070 --> 00:47:34,959
Non e' il momento.
Passa piu' tardi.
659
00:47:48,240 --> 00:47:52,270
Sai, non l'avrei mai creduto.
660
00:47:52,396 --> 00:47:54,477
Anche io, non l'avrei creduto.
661
00:48:00,052 --> 00:48:02,948
- Ciao, uccellini!
- Due minuti ed e' pronto.
662
00:48:03,073 --> 00:48:05,328
- Non ho tempo.
- Sei impazzita?
663
00:48:05,453 --> 00:48:06,746
Credo di essere innamorata.
664
00:48:14,933 --> 00:48:18,267
Mi scusi, l'aula di direzione d'orchestra?
665
00:48:18,392 --> 00:48:20,104
La seconda porta a sinistra.
666
00:48:20,229 --> 00:48:22,474
- Si puo' entrare?
- Se non fa rumore, si'.
667
00:48:22,599 --> 00:48:23,599
Grazie.
668
00:49:10,798 --> 00:49:12,417
Allora, Annie, non sai piu' contare?
669
00:49:12,852 --> 00:49:14,327
- Senti, Tellier...
- Si', maestro?
670
00:49:14,452 --> 00:49:17,091
Attenzione ai corni, sono deboli.
671
00:49:17,216 --> 00:49:18,936
Allora, riprendiamo.
672
00:49:19,346 --> 00:49:22,133
Quattro passaggi prima. E i corni!
673
00:50:34,525 --> 00:50:37,745
Basta cosi', ragazzi. Abbiamo finito.
674
00:50:43,525 --> 00:50:46,270
- Proprio niente male, Tellier.
- Grazie, maestro.
675
00:50:46,395 --> 00:50:48,602
Un po' troppo teso.
676
00:50:50,963 --> 00:50:53,147
- Se permetti, finisco.
- Si', maestro.
677
00:50:53,273 --> 00:50:56,882
Se non ti abitui da ora
a tenere l'orchestra piu' serrata, vedrai
678
00:50:57,007 --> 00:50:59,046
che non riuscirai a governarla.
679
00:51:01,082 --> 00:51:02,170
Hai visto tua sorella?
680
00:51:02,371 --> 00:51:04,600
Non ha perso tempo, Gilbert.
681
00:51:20,121 --> 00:51:23,058
Brava! Non sapevo
che ti piacesse la musica.
682
00:51:23,183 --> 00:51:25,973
- Perdonami, Annie. Non e' colpa mia.
- Puttana!
683
00:51:26,098 --> 00:51:27,423
Sei peggio di come pensavo.
684
00:51:27,548 --> 00:51:30,688
- Ascolta, cerca di capire. Ti prego!
- Ho capito.
685
00:51:30,813 --> 00:51:33,671
Tu mi disgusti.
Buona fortuna.
686
00:51:39,632 --> 00:51:41,251
Amore mio!
687
00:51:42,357 --> 00:51:44,446
Ti amo, sei stato meraviglioso.
688
00:51:47,989 --> 00:51:49,737
Cosa le ha preso, era furiosa.
689
00:51:49,862 --> 00:51:51,905
Le ha dato fastidio. Ti stupisce?
690
00:51:54,073 --> 00:51:57,546
E' stato stupido. Povera Annie.
691
00:51:58,530 --> 00:52:00,776
Come sono complicate le donne.
692
00:52:03,955 --> 00:52:07,045
Lasciamo che le passi.
Hai un fazzoletto?
693
00:52:07,586 --> 00:52:08,639
Tieni.
694
00:52:09,380 --> 00:52:11,425
Non ne hai uno piu' piccolo?
695
00:52:14,759 --> 00:52:16,497
- Di', Tellier...
- Si'?
696
00:52:16,622 --> 00:52:18,782
- Non ti abbiamo visto molto, ultimamente.
- Si', io...
697
00:52:18,906 --> 00:52:21,734
- Sono stato molto preso.
- Ah, vedo!
698
00:52:22,806 --> 00:52:24,991
Comunque abbiamo discusso il tuo progetto.
699
00:52:25,116 --> 00:52:26,140
Allora?
700
00:52:26,475 --> 00:52:28,283
- Io penso che si possa fare.
- Davvero?
701
00:52:28,408 --> 00:52:31,103
- Puoi contare su trenta elementi.
- In gamba?
702
00:52:31,229 --> 00:52:33,248
- I migliori.
- Hai sentito?
703
00:52:33,373 --> 00:52:36,391
- Sono settimane che tento di convincerli.
- E ce l'abbiamo fatta.
704
00:52:37,039 --> 00:52:38,953
- Bene, arrivederci.
- Ciao.
705
00:52:40,764 --> 00:52:42,013
Hai sentito?
706
00:52:42,138 --> 00:52:44,317
Mi danno fiducia.
707
00:52:44,839 --> 00:52:46,702
Avro' un gruppo musicale.
708
00:52:47,137 --> 00:52:48,373
Un'orchestra mia!
709
00:52:50,104 --> 00:52:52,142
E' una sensazione stranissima, sai?
710
00:52:53,394 --> 00:52:57,769
Prima... esitavo,
avevo un po' paura.
711
00:52:58,170 --> 00:52:59,702
Ma ora...
712
00:53:00,469 --> 00:53:01,958
ora mi sento sicuro.
713
00:53:02,083 --> 00:53:03,083
Ehi, Tellier!
714
00:53:03,894 --> 00:53:05,626
Si chiude.
715
00:53:07,823 --> 00:53:08,823
Vieni.
716
00:53:20,715 --> 00:53:22,021
Bello, vero?
717
00:53:23,178 --> 00:53:25,415
Guarda com'e' bello.
718
00:53:27,234 --> 00:53:30,807
Qui mi sento a casa.
Qui respiro.
719
00:53:32,738 --> 00:53:34,792
Ci sono giorni in cui va tutto bene.
720
00:53:36,238 --> 00:53:37,490
Sei bella.
721
00:53:38,614 --> 00:53:40,669
Cosi' bella.
722
00:53:41,870 --> 00:53:43,558
Non posso piu' vivere senza di te.
723
00:53:44,412 --> 00:53:46,969
Minou, ci sposiamo.
724
00:53:47,256 --> 00:53:49,511
- Cosa?
- Ci sposiamo.
725
00:53:50,112 --> 00:53:53,529
- Vai in fretta. Non ci si sposa a vent'anni.
- Perche'?
726
00:53:53,779 --> 00:53:55,468
Avremo piu' tempo per essere felici.
727
00:53:55,920 --> 00:53:59,526
- Quelli sposati hanno l'aria infelice.
- Gli altri, non noi.
728
00:54:00,480 --> 00:54:01,480
Tieni.
729
00:54:01,882 --> 00:54:05,760
Ti ho pensato tutta la notte,
non ho mai dormito.
730
00:54:06,536 --> 00:54:08,512
Non ti lascio piu' andare via.
731
00:54:08,878 --> 00:54:11,671
Adesso appartieni a me,
qualunque cosa succeda.
732
00:54:16,450 --> 00:54:18,931
Vorrei capire i suoi sentimenti.
733
00:54:19,244 --> 00:54:20,253
Ricapitoliamo.
734
00:54:20,524 --> 00:54:24,293
Lei non e' andata al conservatorio
per provocare sua sorella?
735
00:54:24,419 --> 00:54:25,869
Provocare mia sorella?
736
00:54:26,125 --> 00:54:28,308
Volevo solo vedere Gilbert.
737
00:54:28,433 --> 00:54:31,832
Non poteva stare lontano da lui ma quando
le ha chiesto di sposarlo, ha rifiutato.
738
00:54:31,958 --> 00:54:33,037
Non ho rifiutato.
739
00:54:34,046 --> 00:54:37,328
Non pensavo al matrimonio,
volevo solo essere felice.
740
00:54:37,453 --> 00:54:40,049
Per lei la felicita' non e' compatibile
con una vita onesta?
741
00:54:40,174 --> 00:54:42,060
Per essere onesti
non occorre essere sposati.
742
00:54:44,500 --> 00:54:46,085
Forse non per lei.
743
00:54:46,210 --> 00:54:49,758
Ma quando Gilbert le ha chiesto
di sposarlo,
744
00:54:49,883 --> 00:54:51,523
sembra che lo pensasse, no?
745
00:54:51,648 --> 00:54:53,323
Ma lui non lo ha mai chiesto seriamente.
746
00:54:53,558 --> 00:54:56,887
Un giorno ha tirato fuori
l'idea del matrimonio. Ma cosi'...
747
00:54:57,200 --> 00:54:58,558
Quando non aveva mezzi,
748
00:54:58,683 --> 00:55:01,195
quando sapeva che lei
non avrebbe potuto accettare.
749
00:55:01,320 --> 00:55:03,241
Signorina Marceau, quel giorno
750
00:55:03,366 --> 00:55:06,802
Gilbert era sincero o no?
Lasci rispondere alla sua cliente.
751
00:55:06,927 --> 00:55:09,240
Non rispondera', glielo proibisco.
752
00:55:10,381 --> 00:55:13,741
- Lei e' prudente.
- No, troppo vecchio per cadere in trappola.
753
00:55:13,866 --> 00:55:15,926
Certo che ha creduto a Gilbert,
in quel momento
754
00:55:16,051 --> 00:55:18,276
e gli ha creduto sempre,
altrimenti non sarebbe qui!
755
00:55:18,633 --> 00:55:21,273
E questo cosa dimostra?
Che lei e' stata un'ingenua
756
00:55:21,399 --> 00:55:23,301
e non che Gilbert era sincero.
757
00:55:23,752 --> 00:55:26,981
Voglio fare una domanda alla sua cliente,
so che non mi rispondera'
758
00:55:27,106 --> 00:55:28,709
ma vi puo' fare riflettere.
759
00:55:28,834 --> 00:55:31,496
Gilbert le ha parlato
dei suoi progetti di matrimonio? No.
760
00:55:31,622 --> 00:55:33,157
Le ha presentato Dominique? No.
761
00:55:33,282 --> 00:55:35,335
- Pero' ha annunciato il fidanzamento.
- A chi?
762
00:55:35,460 --> 00:55:37,694
- Alla sua padrona di casa.
- Ma era uno scherzo!
763
00:55:38,163 --> 00:55:40,679
Uno stratagemma di Gilbert
per poterci vedere da lui.
764
00:56:19,236 --> 00:56:22,705
- Senti?
- Non sono sorda.
765
00:56:22,830 --> 00:56:25,719
Attenzione... prima entrata.
766
00:56:26,880 --> 00:56:29,952
Hai visto cosa riesce a fare
con niente? E'...
767
00:56:30,078 --> 00:56:32,198
Non hai Cinemonde?
768
00:56:33,286 --> 00:56:36,385
Ma non sai dire altro?
Questo e' Bach, mia cara!
769
00:56:36,511 --> 00:56:40,293
- Mi piace leggere, mentre ascolto la musica.
- Ma no, non e' possibile. Lo fai apposta.
770
00:56:40,418 --> 00:56:45,073
- Santo cielo, cosa ti smuove al mondo?
- Marlon Brando.
771
00:56:45,198 --> 00:56:48,052
No, basta. Tre filmacci
in due settimane sono troppi.
772
00:56:48,177 --> 00:56:49,601
Ma cosa facciamo?
773
00:56:49,985 --> 00:56:52,527
- Torniamo a casa.
- Ancora!
774
00:56:53,711 --> 00:56:55,887
Basta, smettila.
775
00:56:58,900 --> 00:57:02,486
- Cosa succede, non mi ami piu'?
- Ma si'!
776
00:57:02,611 --> 00:57:06,274
Tu non pensi che a quello,
solo a quello! Esisto anche io.
777
00:57:06,399 --> 00:57:09,338
- Ma certo che esisti.
- Si', ma solo a letto.
778
00:57:09,463 --> 00:57:12,678
Non possiamo passare la vita qui dentro.
Io ho voglia di uscire,
779
00:57:12,803 --> 00:57:15,616
Ho voglia di passeggiare, andare in giro,
780
00:57:15,741 --> 00:57:19,111
di ballare, di vivere,
di incontrare gli amici, merda!
781
00:57:19,397 --> 00:57:21,357
Non vediamo piu' nessuno
da quando stiamo insieme.
782
00:57:21,403 --> 00:57:23,167
Io non ho tempo da perdere
con i tuoi amici.
783
00:57:23,292 --> 00:57:26,038
Gia' cosi', che non esco mai,
non riesco a lavorare.
784
00:57:26,164 --> 00:57:29,556
Passano i giorni, passano le settimane
e sono sempre piu' in ritardo.
785
00:57:30,467 --> 00:57:33,588
- E poi in amore bastano due persone.
- Piu' che amore e' una zuppa in scatola.
786
00:57:33,713 --> 00:57:36,634
Tra la tua musica e il tuo letto
non ne posso piu'. Soffoco.
787
00:57:36,759 --> 00:57:39,230
E vai a prendere aria,
che ti fa bene! Va'!
788
00:57:39,355 --> 00:57:41,412
Sai, mio caro?
Non devi dirlo due volte.
789
00:57:41,537 --> 00:57:44,015
Me ne vado subito.
Vado a prendere aria, come dici tu.
790
00:57:44,140 --> 00:57:46,382
- Va bene, a domani.
- A domani?
791
00:57:46,765 --> 00:57:49,249
Ma chi ti credi di essere?
792
00:57:49,375 --> 00:57:53,787
Non sono stata io a venirti a cercare.
Me ne vado, ma sul serio.
793
00:57:54,692 --> 00:57:55,763
Dominique.
794
00:57:56,416 --> 00:57:58,774
Minou, non fare la scema.
795
00:58:09,478 --> 00:58:10,984
No, non c'e'.
796
00:58:12,185 --> 00:58:15,070
- Ma non lo so, davvero.
- Sono tre giorni che non la vedo.
797
00:58:16,372 --> 00:58:17,652
Si', e' andata via arrabbiata.
798
00:58:22,256 --> 00:58:24,196
Delle stupidaggini.
799
00:58:25,594 --> 00:58:28,213
Si', lo so, ma non c'era motivo,
800
00:58:28,430 --> 00:58:32,707
soprattutto in un anniversario.
Si', sono due mesi, un record!
801
00:58:33,319 --> 00:58:34,608
Le avevo comperato un regalo.
802
00:58:34,826 --> 00:58:36,016
Anche io!
803
00:58:38,215 --> 00:58:39,813
Grazie, Daisy. E' qui.
804
00:58:52,097 --> 00:58:53,203
Da dove arrivi?
805
00:58:54,074 --> 00:58:56,800
Cosa hai fatto in questi tre giorni?
Chi hai incontrato?
806
00:58:57,915 --> 00:59:01,124
- La banda, come al solito.
- No, no. Non fare finta di non capire.
807
00:59:01,249 --> 00:59:03,616
- Guardati allo specchio.
- Non vedo niente.
808
00:59:03,741 --> 00:59:05,099
- Non vedi?
- No.
809
00:59:05,224 --> 00:59:06,488
- Questa camicia!
- Ahi!
810
00:59:06,614 --> 00:59:08,529
- Mi fai male.
- Me ne frego!
811
00:59:08,771 --> 00:59:11,039
Da dove viene questa camicia?
La conosco, sai?
812
00:59:11,605 --> 00:59:15,230
Tutti la conoscono.
E' la camicia di Jerome.
813
00:59:15,613 --> 00:59:16,745
E allora?
814
00:59:16,953 --> 00:59:18,368
E allora?
815
00:59:19,441 --> 00:59:22,836
No! Sei pazzo?
816
00:59:22,961 --> 00:59:25,029
Fermati, mi fai male!
817
00:59:26,231 --> 00:59:28,062
No, Gilbert!
818
00:59:30,349 --> 00:59:31,838
Sono stufa, stufa!
819
00:59:31,963 --> 00:59:35,938
Anche io sono stufo! Sei una puttana,
non voglio vederti mai piu'!
820
00:59:37,293 --> 00:59:38,939
Cosa succede?
Cosa state facendo?
821
00:59:39,191 --> 00:59:40,209
Niente!
822
00:59:46,018 --> 00:59:48,803
Una scena abominevole, signor Presidente.
Mi vengono ancora i brividi.
823
00:59:48,928 --> 00:59:52,581
I suoi urli avrebbero svegliato un morto!
L'indomani parlai al povero Gilbert.
824
00:59:52,834 --> 00:59:54,618
Gli dissi che cosi' non poteva continuare,
825
00:59:54,880 --> 00:59:56,934
la ragazza non doveva piu'
mettere piede a casa mia.
826
00:59:57,979 --> 00:59:59,259
Gilbert ha capito perfettamente.
827
00:59:59,385 --> 01:00:01,331
- Non ha fatto discussioni.
- Nient'altro?
828
01:00:01,456 --> 01:00:02,533
Nient'altro.
829
01:00:04,413 --> 01:00:07,697
- L'accusa deve fare qualche domanda?
- No, mi basta.
830
01:00:08,082 --> 01:00:09,589
Lei, avvocato?
831
01:00:09,714 --> 01:00:14,064
Lei ha riferito di numerose liti, delle quali
l'ultima e' stata particolarmente violenta.
832
01:00:14,189 --> 01:00:15,688
Sa il motivo di quella discussione?
833
01:00:15,813 --> 01:00:17,141
Lo tradiva continuamente.
834
01:00:17,266 --> 01:00:18,856
Non e' vero!
835
01:00:18,981 --> 01:00:21,351
L'ho tradito solo una volta, con Jerome.
836
01:00:21,476 --> 01:00:22,875
Una volta sola?
837
01:00:24,120 --> 01:00:25,308
E perche'?
838
01:00:25,695 --> 01:00:26,545
Ma che ne so?
839
01:00:26,670 --> 01:00:31,345
Ma veramente, quando si tradisce
continuamente, e' un'abitudine,
840
01:00:31,470 --> 01:00:34,138
ma l'unica debolezza di una donna fedele
841
01:00:34,263 --> 01:00:37,530
deve avere avuto
una spiegazione molto seria. Quale?
842
01:00:38,931 --> 01:00:41,622
Un momento di debolezza,
ha perduto la testa?
843
01:00:41,747 --> 01:00:44,353
- Per Jerome?
- No. Allora?
844
01:00:45,685 --> 01:00:47,443
E' stata una stupidaggine.
845
01:00:47,992 --> 01:00:51,491
Eravamo in camera mia
e Jerome aveva una camicia bellissima.
846
01:00:51,954 --> 01:00:56,612
Mi sono spogliata per provarla e poi non
volevo piu' renderla. Abbiamo lottato e...
847
01:00:56,838 --> 01:00:58,970
- Ecco tutto.
- E le ha lasciato la camicia.
848
01:00:59,095 --> 01:01:00,422
Era il meno!
849
01:01:01,367 --> 01:01:04,144
E in seguito, non le sono piaciute
altre camicie?
850
01:01:04,269 --> 01:01:06,508
- Ma per chi mi prende!
- Per una bugiarda.
851
01:01:07,177 --> 01:01:10,707
Lei non ha mai amato Gilbert. E' l'unica
spiegazione per la sua infedelta' ripetuta.
852
01:01:10,832 --> 01:01:12,061
Ripetuta? Come, "ripetuta"!
853
01:01:12,186 --> 01:01:14,270
Durante una relazione durata 18 mesi
854
01:01:14,395 --> 01:01:16,627
non si e' trovato altro
che questa misera storia.
855
01:01:16,752 --> 01:01:18,958
Ed e' lei che ne ha parlato per prima.
856
01:01:19,250 --> 01:01:20,783
Ha avuto un amante, va bene.
857
01:01:21,112 --> 01:01:24,107
Ma voglio sapere: la stiamo giudicando
perche' si e' comportata da donna leggera
858
01:01:24,127 --> 01:01:25,247
o perche' ha ucciso un uomo?
859
01:01:25,303 --> 01:01:27,274
E' lei che parla di crimine passionale.
860
01:01:27,399 --> 01:01:29,696
Abbandoni la sua tesi
e io chiudo il discorso.
861
01:01:29,821 --> 01:01:32,840
Ma se la sua cliente recita la parte
dell'innamorata affranta, io dico no!
862
01:01:32,965 --> 01:01:34,942
Si e' presa gioco troppe volte
dell'amore di Gilbert.
863
01:01:34,962 --> 01:01:36,186
L'amore di Gilbert!
864
01:01:36,311 --> 01:01:40,178
Bene, parliamone,
dell'amore di Gilbert. Signora...
865
01:01:40,303 --> 01:01:45,468
Ha appena detto che chiese a Gilbert
di scegliere tra Dominique e l'appartamento.
866
01:01:45,593 --> 01:01:47,473
Gli ho detto: o cosi'
o se ne deve andare.
867
01:01:47,598 --> 01:01:50,403
E lui, senza esitare,
ha scelto l'appartamento.
868
01:01:50,528 --> 01:01:54,163
- Ma non smise certo di vederla.
- Si', ma in che condizioni, di nascosto.
869
01:01:54,380 --> 01:01:56,778
- Per quello che dovevano fare.
- Per quello che dovevano fare!
870
01:01:56,798 --> 01:01:58,445
Allora siamo d'accordo. Grazie.
871
01:01:58,571 --> 01:02:00,314
Puo' ritirarsi.
Entri il teste seguente.
872
01:02:00,439 --> 01:02:04,412
Ludovic Toussaint!
Signor Ludovic Toussaint!
873
01:02:14,880 --> 01:02:17,170
Cognome, nome, eta',
professione e domicilio.
874
01:02:17,295 --> 01:02:19,947
Toussaint Ludovic.
Trent'anni. Ristoratore.
875
01:02:20,232 --> 01:02:24,059
Non e' parente dell'accusata,
che era una sua dipendente.
876
01:02:24,184 --> 01:02:27,453
Giuri di dire la verita', tutta la verita',
alzi la mano destra e dica "lo giuro".
877
01:02:27,579 --> 01:02:28,395
Lo giuro.
878
01:02:28,521 --> 01:02:29,745
Faccia la sua deposizione.
879
01:02:31,874 --> 01:02:33,363
Come ha conosciuto l'accusata?
880
01:02:33,488 --> 01:02:36,656
Cercava lavoro, suo padre
le aveva tagliato i viveri.
881
01:02:36,781 --> 01:02:38,381
I genitori sono degli ingrati, cara mia.
882
01:02:38,496 --> 01:02:41,504
Quando hanno finito di giocare con noi
ci buttano nel cestino.
883
01:02:41,629 --> 01:02:43,009
Comunque devo fare qualcosa.
884
01:02:43,134 --> 01:02:45,388
- Che cosa sai fare?
- Io? Beh...
885
01:02:45,513 --> 01:02:48,500
Non e' colpa sua, e' fatta cosi'.
Ed e' cosi' che io la amo.
886
01:02:48,625 --> 01:02:50,410
Ma non e' cosi' che trovera' da mangiare.
887
01:02:50,535 --> 01:02:53,103
Lui, il maschio, la manterra'.
888
01:02:53,229 --> 01:02:56,459
Lo spero, un po' piu' avanti.
Ho dei progetti, nel frattempo...
889
01:02:56,584 --> 01:02:57,636
Si', nel frattempo!
890
01:02:57,761 --> 01:03:00,968
- Pasticceria cerca commesse.
- Si richiedono referenze.
891
01:03:01,093 --> 01:03:03,873
- Operaia tessile esperta.
- Cos'e' un'operaia tessile?
892
01:03:03,998 --> 01:03:05,075
Te lo spiegheranno.
893
01:03:05,200 --> 01:03:09,067
Commessa negozio di biancheria
Champs-Elysees. Ottima presenza.
894
01:03:09,518 --> 01:03:12,043
Eh, ottima presenza!
895
01:03:12,168 --> 01:03:15,117
Allora: qualificata, specializzata,
ragioniera, con esperienza...
896
01:03:15,242 --> 01:03:17,707
Si cerca una ragazza non specializzata,
bella e ben fatta.
897
01:03:17,832 --> 01:03:20,532
- Senta, qualcuno le ha chiesto qualcosa?
- E' per il guardaroba.
898
01:03:20,657 --> 01:03:23,491
- Davvero?
- Veramente, la ragazza che avevo e' malata.
899
01:03:23,617 --> 01:03:25,982
- Come si chiama il suo locale?
- Spoutnik. Lo conosce?
900
01:03:26,108 --> 01:03:28,948
- Ma certo!
- Le faremo sapere.
901
01:03:30,103 --> 01:03:33,054
- Ma cosa ti prende?
- Dominique, ti proibisco di accettare.
902
01:03:40,243 --> 01:03:42,105
Henri, passami una sedia.
903
01:04:01,208 --> 01:04:03,063
- Ma che belle scarpe!
- Idiota!
904
01:04:03,188 --> 01:04:06,571
- Tempestate di diamanti!
- Si', diamanti per 8.500 franchi!
905
01:04:12,405 --> 01:04:14,977
- Tieni, aiutami.
- E' cosi' che ti guadagni da vivere?
906
01:04:15,102 --> 01:04:19,607
Guadagnare senza dovermi alzare presto!
Pensavo non fosse possibile.
907
01:04:19,732 --> 01:04:22,193
Io il giorno lavoro.
Non ci vediamo piu'.
908
01:04:22,318 --> 01:04:25,761
Ma ceniamo insieme tutte le sere
e il martedi' sono libera.
909
01:04:25,886 --> 01:04:27,102
Se ti va bene cosi', perfetto!
910
01:04:27,227 --> 01:04:28,530
Dominique, il mio cappotto.
911
01:04:39,983 --> 01:04:44,467
- Si copra bene, o prendera' freddo.
- Se mi ammalo, spero che verrai a curarmi!
912
01:04:44,592 --> 01:04:48,158
- Promesso!
- Sento che ho gia' la febbre!
913
01:04:48,403 --> 01:04:49,961
Via! Ciao.
914
01:04:50,086 --> 01:04:54,015
- E lo trovi divertente?
- Lo faccio per le mance!
915
01:04:54,140 --> 01:04:56,638
- Bel modo di pensare!
- Ma cosa faccio di male?
916
01:04:56,764 --> 01:04:59,808
Farti toccare, civettare con i clienti
e chissa' che altro...
917
01:04:59,933 --> 01:05:03,028
Con 200 franchi si compra un sorriso.
E' disgustoso.
918
01:05:03,153 --> 01:05:06,524
Tieni, te ne do 500. A cosa ho diritto?
919
01:05:06,650 --> 01:05:08,022
A quello che vuoi.
920
01:05:09,307 --> 01:05:11,431
- C'e' solo una cosa che voglio.
- Ah si'?
921
01:05:11,557 --> 01:05:14,052
Darti un paio di schiaffi.
922
01:05:15,529 --> 01:05:18,134
Senti un po', il tuo amico
comincia a rompere le scatole.
923
01:05:20,040 --> 01:05:21,764
Porta un pacchetto di Camel laggiu', forza.
924
01:05:26,107 --> 01:05:26,935
Buonasera.
925
01:05:27,060 --> 01:05:29,389
- Chiudi tu?
- Va bene. Buonanotte, capo.
926
01:05:36,233 --> 01:05:37,640
- Buonanotte.
- Buonanotte.
927
01:05:44,491 --> 01:05:47,256
- E' un freddo da morire, sei col bus?
- Forse e' gia' passato.
928
01:05:47,381 --> 01:05:49,093
- Dove abiti?
- Via Antoine Dubois.
929
01:05:49,218 --> 01:05:50,886
- Dai, ti porto.
- Bene!
930
01:05:57,014 --> 01:05:58,511
Fara' strada, la ragazza.
931
01:06:04,761 --> 01:06:07,311
- E' indispensabile?
- Ti da' fastidio?
932
01:06:07,797 --> 01:06:11,593
Non mi da' fastidio, ma...
amo Gilbert, si figuri.
933
01:06:12,088 --> 01:06:13,792
- Davvero?
- Si'.
934
01:06:14,383 --> 01:06:17,839
Bene, bene. In effetti anche io sono...
935
01:06:18,889 --> 01:06:20,377
impegnato, del resto.
936
01:06:23,741 --> 01:06:24,741
Grazie.
937
01:07:35,320 --> 01:07:39,636
Smetti di brontolare. Abbiamo solo una
sera libera alla settimana, non rovinarla.
938
01:07:39,761 --> 01:07:42,372
La nostra vita e' rovinata comunque.
Un po' piu' o un po' meno...
939
01:07:42,497 --> 01:07:46,787
- Rovinata, perche' lavoro allo Spoutnik?
- Non e' solo il tuo lavoro, si tratta di te.
940
01:07:47,633 --> 01:07:49,992
- Ma non vedi come ti guardano?
- Non e' colpa mia!
941
01:07:50,117 --> 01:07:53,642
- No, ieri sera non e' stata colpa tua?
- Ma non mi posso divertire 5 minuti?
942
01:07:54,057 --> 01:07:56,833
- Ho 20 anni e due gambe per balare!
- E con me non vuoi mai!
943
01:07:56,958 --> 01:07:58,935
- Non sai ballare.
- Certamente non il cha-cha-cha.
944
01:07:58,955 --> 01:08:00,562
- E neanche il rock.
- Insegnami!
945
01:08:02,072 --> 01:08:04,756
Davvero, vuoi imparare?
Sul serio?
946
01:08:05,292 --> 01:08:09,639
- Allora stasera si va a ballare!
- Ah, no. Non stasera.
947
01:08:11,074 --> 01:08:14,139
- Stasera ho le prove.
- Non e' possibile, lo fai apposta!
948
01:08:15,105 --> 01:08:17,089
Martedi' scorso c'era la borsa di studio,
949
01:08:17,214 --> 01:08:19,444
quello prima tua madre e stasera le prove!
950
01:08:19,570 --> 01:08:23,179
- Prendo la sala quando e' libera.
- Anche io sono libera stasera, pensa un po'!
951
01:08:23,304 --> 01:08:25,604
- Allora scegli.
- Ma non posso scegliere!
952
01:08:26,057 --> 01:08:29,535
Ci sono quaranta persone che si fidano
di me e lavorano come pazzi.
953
01:08:30,737 --> 01:08:33,287
- Lo capisci, Minou?
- Ma per una sera!
954
01:08:33,412 --> 01:08:34,412
No.
955
01:08:36,997 --> 01:08:38,112
Non ne ho il diritto.
956
01:09:04,395 --> 01:09:05,870
Adesso sei tu che sei in ritardo.
957
01:09:05,995 --> 01:09:08,235
Non mi importa, stiamo qui
fino alle quattro del mattino!
958
01:09:09,274 --> 01:09:10,784
Sienzio, per favore!
959
01:09:15,541 --> 01:09:16,541
Ecco!
960
01:09:17,112 --> 01:09:20,306
Riprendiamo. Riprendiamo
una battuta prima della 13.
961
01:09:41,665 --> 01:09:43,256
Ti sei presa un bel raffreddore!
962
01:09:43,382 --> 01:09:46,270
La sala era ghiacciata
e hanno provato fino alle tre del mattino.
963
01:09:46,395 --> 01:09:47,463
Non potevi andare via?
964
01:09:47,589 --> 01:09:50,535
Non conosci Gilbert.
Avrebbe fatto una delle sue tragedie!
965
01:09:50,661 --> 01:09:53,438
- E allora?
- Non ho il coraggio.
966
01:09:53,563 --> 01:09:56,912
Quando dirige si trasforma,
ha un'aria cosi' felice...
967
01:09:57,037 --> 01:10:00,530
Certo, se ne frega degli altri.
E' un egoista e un ambizioso.
968
01:10:01,099 --> 01:10:04,274
Perche' dice cosi'?
Gilber e' una persona eccezionale.
969
01:10:04,567 --> 01:10:06,917
Ci sono momenti in cui,
ascoltandolo, dimenticavo tutto.
970
01:10:07,042 --> 01:10:08,354
Certo, dormivi!
971
01:10:08,479 --> 01:10:10,352
Mi prendi per una scema?
972
01:10:10,477 --> 01:10:13,705
Invece ogni tanto mi interessa
la musica seria, pensi un po'.
973
01:10:13,830 --> 01:10:17,421
A parte gli scherzi, se sei sola
martedi' prossimo ti porto fuori.
974
01:10:17,546 --> 01:10:18,979
Come amici, ovvio.
975
01:10:19,104 --> 01:10:20,363
- Davvero?
- Davvero.
976
01:10:20,488 --> 01:10:23,657
- E dove mi porti?
- A Saint-Eustache, danno la messa in re.
977
01:10:31,135 --> 01:10:34,156
E' proprio incredibile,
non puo' essere volato via.
978
01:10:34,757 --> 01:10:37,594
- Ma sei sicura di averlo perso qui?
- Non e' all'hotel.
979
01:10:38,084 --> 01:10:39,295
Ho cercato dappertutto.
980
01:10:39,566 --> 01:10:42,133
In camera, in anticamera, all'ingresso...
981
01:10:42,668 --> 01:10:46,027
- Deve essere qui.
- Puoi averlo perso per strada, rientrando.
982
01:10:46,152 --> 01:10:47,350
No, non e' possibile.
983
01:10:47,672 --> 01:10:50,840
- Come fai a saperlo?
- Perche' lo so! Smetti di innervosirmi.
984
01:10:50,965 --> 01:10:53,999
- Gia' sono abbastanza arrabbiata. Cercalo!
- Ma dove?
985
01:10:54,124 --> 01:10:55,886
Dappertutto, dietro il bar.
986
01:10:56,373 --> 01:10:57,923
Dobbiamo trovarlo.
987
01:10:58,048 --> 01:10:59,323
Hai perso qualcosa?
988
01:10:59,448 --> 01:11:03,232
Guarda, sembra che sia orba da un piede!
989
01:11:19,829 --> 01:11:22,965
- Hai guardato nella segatura?
- Se ci fosse stato l'avrei visto.
990
01:11:23,090 --> 01:11:24,090
Henri!
991
01:11:25,839 --> 01:11:26,413
Prendi.
992
01:11:26,771 --> 01:11:28,020
- Paulette?
- Si'?
993
01:11:28,145 --> 01:11:29,381
- Dominique e' arrivata?
- Si'.
994
01:11:29,506 --> 01:11:31,375
- Sono qua.
- Ah. sei la'?
995
01:11:31,500 --> 01:11:34,177
Vieni a vedere. Indovina dove l'ho trovato?
996
01:11:38,516 --> 01:11:41,423
- Sul marciapiede, davanti alla porta.
- Un vero colpo di fortuna!
997
01:11:46,978 --> 01:11:48,745
Arrivo.
998
01:11:57,927 --> 01:11:58,927
La portiera.
999
01:12:01,004 --> 01:12:03,999
- Gilbert? Cosa ci fai qui?
- Bravo!
1000
01:12:04,124 --> 01:12:07,795
- Mancava alla tua collezione?
- Le prende spesso?
1001
01:12:07,920 --> 01:12:08,676
Brutto stronzo!
1002
01:12:08,801 --> 01:12:09,889
- Adesso basta!
- No!
1003
01:12:10,439 --> 01:12:12,840
- Gilbert, non essere ridicolo.
- Ci pensi tu?
1004
01:12:13,151 --> 01:12:15,284
Vi siete divertiti alle mie spalle, no?
1005
01:12:15,409 --> 01:12:17,649
- Perche' accompagno Dominique una sera...
- Tutte le sere!
1006
01:12:17,669 --> 01:12:19,871
- E se fosse, cosa vuol dire?
- Non scomodarti.
1007
01:12:19,996 --> 01:12:23,224
Dovrei darti un pugno,
ma non mi interessa piu'.
1008
01:12:23,350 --> 01:12:25,524
- Lascia stare!
- No, e' troppo ingiusto.
1009
01:12:29,774 --> 01:12:30,802
Gilbert...
1010
01:12:31,385 --> 01:12:33,517
- Gilbert, ascoltami. E' assurdo!
- Non mi toccare!
1011
01:12:33,642 --> 01:12:35,538
Non ho fatto niente di male,
te lo giuro, ti amo!
1012
01:12:35,558 --> 01:12:38,558
Racconti balle. Mi hai sempre mentito.
Non sei altro che un'enorme menzogna.
1013
01:12:38,657 --> 01:12:41,133
- Non guardarmi cosi', non e' vero.
- Ti guardo, si'...
1014
01:12:41,258 --> 01:12:43,910
Ti guardo e ti vedo, ti vedo come sei.
1015
01:12:44,035 --> 01:12:46,517
- E non e' un bello spettacolo.
- Ti sbagli!
1016
01:12:46,642 --> 01:12:49,903
- Ti posso spiegare tutto.
- Finiscila con le balle.
1017
01:12:50,028 --> 01:12:51,649
Non e' possibille, non puoi!
1018
01:12:51,774 --> 01:12:53,848
E invece posso, certo che posso!
1019
01:12:54,083 --> 01:12:56,486
Sono libero. Libero e felice di esserlo.
1020
01:12:56,612 --> 01:12:58,671
Allora ti dico: grazie e buona serata.
1021
01:12:58,796 --> 01:13:01,740
- Ti sbagli, Gilbert. Ti sbagli!
- E pazienza!
1022
01:13:03,279 --> 01:13:04,473
Ci hai pensato bene?
1023
01:13:04,598 --> 01:13:05,678
Perfettamente.
1024
01:13:06,231 --> 01:13:08,495
Perfettamente.
Ne ho abbastanza delle tue storie.
1025
01:13:09,008 --> 01:13:13,173
Anche io ne ho abbastanza.
Non ho fatto niente di male. Niente!
1026
01:13:13,615 --> 01:13:15,643
Allora, se mi vuoi lasciare, lasciami!
1027
01:13:15,861 --> 01:13:18,054
- No, Dominique...
- No!
1028
01:13:21,718 --> 01:13:25,697
- Bastardo!
- Proprio cosi'.
1029
01:13:25,822 --> 01:13:28,934
- Dove si va?
- Non importa, andiamo a divertirci!
1030
01:13:29,059 --> 01:13:31,643
- Allora a Saint-Eustache?
- Perfetto, a Saint-Eustache.
1031
01:13:40,445 --> 01:13:44,197
- Pero' non siete andati a Saint-Eustache.
- No.
1032
01:13:44,905 --> 01:13:48,030
Ho portato Dominique a bere
un ultimo bicchiere a Montmartre.
1033
01:13:48,545 --> 01:13:51,626
E avete finito la serata all'hotel Radio.
1034
01:13:52,036 --> 01:13:53,150
Si', signor Presidente.
1035
01:13:53,968 --> 01:13:56,276
L'accusata aveva preso
la rottura con filosofia!
1036
01:13:56,401 --> 01:13:59,279
Al contrario, era molto arrabbiata
e voleva vendicarsi.
1037
01:13:59,510 --> 01:14:02,583
- Ho approfittato della sua collera.
- Ha colto l'occasione.
1038
01:14:03,675 --> 01:14:07,406
Non e' impossibile. Anche se,
stando a quello che dice la sua impiegata,
1039
01:14:07,531 --> 01:14:10,040
- l'accusata era la sua amante da piu' tempo.
- E' falso.
1040
01:14:10,165 --> 01:14:12,363
Questo qui lo facciamo a pezzi.
1041
01:14:13,820 --> 01:14:18,402
E questa improvvisa relazione e' finita
cosi'? Lei non ha piu' cercato Dominique.
1042
01:14:18,775 --> 01:14:22,839
Si', le ho fatto qualche telefonata,
ma mi ha sempre risposto che stava male.
1043
01:14:23,051 --> 01:14:27,116
L'ho rivista solo quando e' tornata
allo Spoutnik, dopo le vacanze.
1044
01:14:27,241 --> 01:14:28,572
E al momento dei fatti?
1045
01:14:28,698 --> 01:14:31,662
La incontravo ogni tanto
nel locale o nel quartiere, tutto qui.
1046
01:14:32,407 --> 01:14:35,663
Grazie.
L'accusa ha qualche domanda?
1047
01:14:35,950 --> 01:14:39,554
Secondo lei, durante tutto il periodo
in cui e' stata sua impiegata,
1048
01:14:39,679 --> 01:14:42,058
l'accusata si e' mostrata
sinceramente innamorata del suo fidanzato.
1049
01:14:42,078 --> 01:14:45,122
Lo confermo. Gilbert era l'unico
e non pensava che a lui.
1050
01:14:45,247 --> 01:14:49,282
- Quindi tutti i testi che riferiscono di liti...
- Era Gilbert che le provocava.
1051
01:14:49,407 --> 01:14:51,843
- Senza ragione?
- Trovava sempre un pretesto.
1052
01:14:51,968 --> 01:14:55,048
Una mancia un po' piu' generosa,
uno scherzo, un sorriso... tutto andava bene.
1053
01:14:55,122 --> 01:15:00,018
Rimproverava a Dominique di lavorare
la notte, ma non si offriva di mantenerla.
1054
01:15:00,236 --> 01:15:03,002
- Non ne aveva i mezzi.
- Almeno avrebbe potuto aiutarla.
1055
01:15:03,127 --> 01:15:04,601
Ma lui niente, mai un'attenzione.
1056
01:15:04,726 --> 01:15:07,145
Per esempio, se Dominique
aveva bisogno di un paio di scarpe,
1057
01:15:07,270 --> 01:15:09,699
se le comprava da sola
e non mangiava per giorni!
1058
01:15:09,824 --> 01:15:12,598
Signori Giurati, per la prima volta
dall'inizio dell'udienza,
1059
01:15:12,723 --> 01:15:15,004
ci viene presentato
un Gilbert Tellier ingiusto e meschino
1060
01:15:15,168 --> 01:15:17,632
e una Dominique Marceau
fedele e appassionata.
1061
01:15:17,757 --> 01:15:19,038
Torniamo ai fatti.
1062
01:15:19,163 --> 01:15:23,908
La sua relazione con l'accusata spiega
il suo atteggiamento, ma non lo giustifica.
1063
01:15:24,034 --> 01:15:25,383
Solo una precisazione.
1064
01:15:26,559 --> 01:15:29,573
Quando la polizia l'ha interrogata
sulla sua relazione con Dominique,
1065
01:15:29,772 --> 01:15:32,152
lei ha parlato di quella notte
all'Hotel Radio?
1066
01:15:33,557 --> 01:15:34,732
Si' o no?
1067
01:15:35,672 --> 01:15:38,919
No, non ne vedevo l'utilita'.
1068
01:15:39,136 --> 01:15:40,136
Ho capito.
1069
01:15:40,229 --> 01:15:43,223
Vede, una cosa mi rende perplesso,
1070
01:15:43,512 --> 01:15:46,994
lei ha visto questa utilita' solo quando
le e' stato mostrato il registro dell'hotel.
1071
01:15:47,473 --> 01:15:49,146
Allora, quando lei oggi dice
1072
01:15:49,272 --> 01:15:52,376
che la notte in cui Gilbert vi sorprese,
Dominique non era la sua amante
1073
01:15:53,129 --> 01:15:58,066
mi chiedo se e' vero o se,
a un piu' attento esame, le sembri inutile.
1074
01:15:58,192 --> 01:15:59,704
Non discuto con la gente che non stimo.
1075
01:15:59,724 --> 01:16:02,742
Siamo diversi, infatti io con lei discuto.
1076
01:16:04,830 --> 01:16:07,643
Esaminiamo la sua
tesi, la tesi dell'amicizia.
1077
01:16:09,518 --> 01:16:12,588
Un pomeriggio, lei trova in un bar
una bella ragazza in difficolta',
1078
01:16:12,805 --> 01:16:16,435
le offre un lavoro e non si aspetta
nessuna ricompensa. E' corretto?
1079
01:16:16,560 --> 01:16:18,443
Non sono solito sfruttare la gente.
1080
01:16:19,469 --> 01:16:23,878
Qualche settimana dopo, lei le offri',
in amicizia, di diventare la sua amante.
1081
01:16:24,003 --> 01:16:25,688
Lei ha rifiutato, io non me la sono presa.
1082
01:16:25,813 --> 01:16:29,614
Al contrario! Da quel momento,
tutto tra di voi va a meraviglia.
1083
01:16:29,815 --> 01:16:33,971
Gilbert moltiplica le scenate allo Spoutnik
con notevole disagio per la clientela,
1084
01:16:34,189 --> 01:16:36,148
ma lei chiude un occhio, per amicizia.
1085
01:16:36,273 --> 01:16:41,118
E all'alba sale in macchina con l'accusata,
sempre in amicizia, naturalmente.
1086
01:16:41,243 --> 01:16:44,273
- Come le sembra?
- Era stanca, la accompagnavo al suo hotel.
1087
01:16:44,580 --> 01:16:47,191
Aveva l'abitudine
di accompagnare a casa i suoi dipendenti?
1088
01:16:47,317 --> 01:16:49,724
Passavo da quelle parti,
non era un gran disturbo.
1089
01:16:49,849 --> 01:16:51,274
E poi, se si e' amici...
1090
01:16:51,675 --> 01:16:54,693
- E allora, perche' non dirlo a Gilbert?
- Pensavo che lo immaginasse.
1091
01:16:54,818 --> 01:16:58,530
Che domanda! Ma quindi Gilbert
non aveva alcun motivo di dubitare di voi?
1092
01:16:59,209 --> 01:17:02,107
Quindi, una mattina, si nasconde
vicino allo Spoutnik,
1093
01:17:02,233 --> 01:17:03,999
certamente per farvi uno scherzo,
1094
01:17:04,373 --> 01:17:07,346
e senza spiegazioni la lascia,
ovviamente a torto.
1095
01:17:07,471 --> 01:17:09,913
Le ho gia' risposto e ho giurato
di dire la verita'.
1096
01:17:10,039 --> 01:17:12,749
Oh, e' certamente la verita',
nel vostro caso!
1097
01:17:13,024 --> 01:17:19,368
Mi dia. Ludovic Toussaint, detto Luidot,
trent'anni, venditore di bevande. E' lei?
1098
01:17:21,554 --> 01:17:25,521
Dichiarazione giurata: affermo
di non avere avuto rapporti sessuali
1099
01:17:25,646 --> 01:17:28,792
con la mia impiegata Dominique Marceau,
ne' prima, ne' dopo
1100
01:17:28,917 --> 01:17:30,942
la sua rottura con Gilbert Tellier.
1101
01:17:31,067 --> 01:17:32,539
Lo affermo in maniera categorica.
1102
01:17:33,235 --> 01:17:36,909
Dichiarazione giurata!
Lo affermo in maniera categorica.
1103
01:17:37,169 --> 01:17:39,529
- Ed era una menzogna.
- Ma e' facile comprendere il motivo!
1104
01:17:39,767 --> 01:17:40,977
Infatti l'ho capito!
1105
01:17:41,231 --> 01:17:42,484
E lo hanno capito tutti.
1106
01:17:44,403 --> 01:17:45,403
Silenzio!
1107
01:17:45,477 --> 01:17:46,609
La difesa?
1108
01:17:47,020 --> 01:17:51,255
Mi ascolti, lasciamo perdere
la retorica da tribunale e ragioniamo.
1109
01:17:51,612 --> 01:17:55,568
Vediamo. Secondo il mio collega,
Dominique aveva una relazione precedente.
1110
01:17:55,693 --> 01:17:56,918
Ma, se fosse vero,
1111
01:17:57,439 --> 01:18:01,861
avrebbe rotto con Gilbert o con lei.
Non con tutti e due, sarebbe ridicolo!
1112
01:18:01,986 --> 01:18:02,986
Certo che e' ridicolo.
1113
01:18:03,009 --> 01:18:07,835
Se non voleva rivederla, e' perche'
le cedette per ripicca e ne era dispiaciuta.
1114
01:18:08,071 --> 01:18:10,882
La prova. Il giorno dopo:
1115
01:18:11,109 --> 01:18:13,973
Si era chiusa in camera,
non voleva vedere nessuno,
1116
01:18:14,098 --> 01:18:16,114
tormentata dal dolore e dal rimpianto.
1117
01:18:16,239 --> 01:18:19,913
- E non cerco' di chiarire con Gilbert?
- Evidentemente no.
1118
01:18:20,038 --> 01:18:23,116
Avrebbe voluto vederlo,
mo non osava chiamarlo.
1119
01:18:23,242 --> 01:18:25,787
Quello che era successo la notte passata
le provocava rimorso,
1120
01:18:25,912 --> 01:18:29,046
non sapeva cosa fare,
avrebbe voluto ammalarsi.
1121
01:18:31,905 --> 01:18:34,365
- Ancora chiusa qui?
- Devo avere l'influenza.
1122
01:18:34,490 --> 01:18:36,946
Ma la depressione costa cara.
1123
01:18:39,818 --> 01:18:43,232
- Ma dove sono i tuoi vestiti?
- Li ho venduti tutti.
1124
01:18:43,358 --> 01:18:46,661
Arrivano le vacanze e tutti partono,
1125
01:18:47,227 --> 01:18:49,658
Daisy ritorno' negli Stati Uniti
1126
01:18:50,094 --> 01:18:51,974
e la sostitui' una straniera.
1127
01:18:52,792 --> 01:18:57,332
- Ho pagato il mese scorso e questo mese.
- Non ti affaticare, ho capito.
1128
01:18:57,457 --> 01:18:59,267
Avrei voluto tenerti, ma...
1129
01:18:59,392 --> 01:19:02,644
Tieniti i miei bagagli,
tanto non mi servono sotto i ponti.
1130
01:19:02,889 --> 01:19:06,052
Tieni, prenditi un caffe' e un panino.
1131
01:19:06,178 --> 01:19:09,311
- Non uno grande, uno piccolo.
- Grazie, Jerome.
1132
01:19:11,059 --> 01:19:12,295
Un caffe'.
1133
01:19:22,595 --> 01:19:25,093
Ehi! Ehi, Michel!
1134
01:19:28,980 --> 01:19:29,980
Come stai, Minou?
1135
01:19:30,033 --> 01:19:31,095
Non bene.
1136
01:19:31,418 --> 01:19:34,116
Davvero hai una brutta cera.
Ti strapazzi troppo.
1137
01:19:34,241 --> 01:19:37,059
Per forza. Ho passato la notte
nella sala d'attesa della stazione.
1138
01:19:37,305 --> 01:19:42,144
- Ho bisogno di un posto per stanotte.
- Da me niente da fare, lo sai bene.
1139
01:19:43,164 --> 01:19:44,356
E da te?
1140
01:19:44,481 --> 01:19:46,689
- Sei una bella scocciatura.
- Lo so.
1141
01:19:47,820 --> 01:19:49,344
Per oggi va bene.
1142
01:19:49,669 --> 01:19:52,315
- Grazie, George.
- Ma domani devi trovare un altro alloggio.
1143
01:20:01,426 --> 01:20:04,194
- Senta, avrebbe 300 franchi?
- Ah, no!
1144
01:20:04,786 --> 01:20:06,491
Ma vai all'inferno.
1145
01:20:13,453 --> 01:20:14,930
Non ci sai fare.
1146
01:20:15,504 --> 01:20:18,986
Lascia. Ti piace
dormire sul pavimento?
1147
01:20:20,579 --> 01:20:23,238
Ascolta, lo vedi quel tipo con gli occhiali?
1148
01:20:24,209 --> 01:20:27,117
E' americano. E' venuto
a Parigi per divertirsi.
1149
01:20:27,242 --> 01:20:28,760
Se ti vuoi lavare...
1150
01:20:28,885 --> 01:20:30,405
lui ha certamente una stanza da bagno.
1151
01:20:37,184 --> 01:20:38,865
- Buonasera, signore.
- Salve.
1152
01:20:39,326 --> 01:20:40,953
- Permette?
- Certo.
1153
01:20:47,502 --> 01:20:49,147
Ma guarda che eleganza!
1154
01:20:49,272 --> 01:20:50,731
E com'e' finita con l'americano?
1155
01:20:50,857 --> 01:20:52,489
E' finita che l'ho accompagnato a Orly.
1156
01:20:52,614 --> 01:20:55,462
- Non e' durata molto!
- Quattro giorni sono piu' che sufficienti.
1157
01:20:55,587 --> 01:20:58,595
- Ti ha lasciato dei soldi?
- Mi ha lasciato la stanza, che va gia' bene!
1158
01:20:58,720 --> 01:21:00,036
Dominique, vieni.
1159
01:21:02,163 --> 01:21:03,862
- Dov'eri?
- Al Mondova.
1160
01:21:03,987 --> 01:21:07,759
Ti stiamo cercando da due giorni.
Tuo padre ha avuto un incidente.
1161
01:21:34,155 --> 01:21:35,687
E' orribile.
1162
01:21:36,662 --> 01:21:38,690
Davvero. Avrebbero
gia' dovuto portare via tutto.
1163
01:21:39,721 --> 01:21:42,071
Gli do un colpo di telefono.
1164
01:21:42,196 --> 01:21:45,062
Dio mio. Sembra
che sia passato un ciclone.
1165
01:21:45,187 --> 01:21:48,088
Vai in camera tua a riposare,
io rimetto un po' in ordine.
1166
01:21:48,213 --> 01:21:51,213
Cerchero' di andare avanti,
ma e' troppo ingiusto!
1167
01:21:52,334 --> 01:21:55,290
Il mio povero Marcel,
era cosi' allegro, cosi' buono...
1168
01:21:56,495 --> 01:21:59,793
- Cosa faro' senza di lui!
- Smettila, mamma. Capisco la tua paura,
1169
01:21:59,994 --> 01:22:01,767
ma hai vissuto benissimo
senza di lui per anni.
1170
01:22:01,787 --> 01:22:03,358
Ma e' colpa mia?
1171
01:22:03,483 --> 01:22:06,423
Sposando un ufficiale, non pensavo
che ci sarebbero state tutte queste guerre!
1172
01:22:06,443 --> 01:22:09,865
- Non ti devi rimproverare!
- Ci mancherebbe solo questo.
1173
01:22:12,016 --> 01:22:13,347
Tieni, bevi questo.
1174
01:22:13,472 --> 01:22:16,364
Mammina, non essere triste, ci sono qui io.
1175
01:22:16,489 --> 01:22:19,123
Meno male che ci sei tu.
Sei la mia unica consolazione.
1176
01:22:19,734 --> 01:22:22,807
Non so per quanto tempo.
Quando penso che stai per sposarti...
1177
01:22:22,932 --> 01:22:26,250
Non prima della fine dell'anno.
E poi tu ci verrai a trovare spesso.
1178
01:22:26,564 --> 01:22:27,564
Molto spesso.
1179
01:22:27,905 --> 01:22:29,071
Annie e' fidanzata?
1180
01:22:32,118 --> 01:22:33,154
Sei fidanzata, Annie?
1181
01:22:34,369 --> 01:22:35,536
Con Gilbert Tellier.
1182
01:22:39,410 --> 01:22:40,741
Congratulazioni.
1183
01:22:42,986 --> 01:22:46,161
Suoneranno insieme, due o tre bambini...
1184
01:22:46,443 --> 01:22:47,513
saranno felicissimi.
1185
01:22:47,638 --> 01:22:51,213
Il ragazzo prodigio e la ragazza modello,
uniti delle belle arti.
1186
01:22:52,028 --> 01:22:53,751
Proprio una bella storia.
1187
01:22:54,093 --> 01:22:57,678
Ma non la ama, comunque.
Non e' possibile, non puo' amarla!
1188
01:22:57,803 --> 01:23:01,185
Ma quello non � importante.
Fammi vedere.
1189
01:23:02,561 --> 01:23:04,396
Hai il raffreddore?
Non ti si vedono piu' gli occhi.
1190
01:23:04,416 --> 01:23:06,450
Ho pianto tutta la notte.
1191
01:23:06,576 --> 01:23:08,872
- Per Gilbert?
- No.
1192
01:23:09,160 --> 01:23:11,030
Perche' sono invecchiata, figurati.
1193
01:23:11,705 --> 01:23:13,115
Cosi', improvvisamente?
1194
01:23:14,451 --> 01:23:17,676
Si', sono diventata vecchia e brutta.
1195
01:23:17,801 --> 01:23:19,838
Cosa ti succede, Minou. Tu pensi?
1196
01:23:19,963 --> 01:23:24,115
- Dove ti e' venuto questo pensiero?
- Sul treno da Rennes.
1197
01:23:24,240 --> 01:23:25,894
I treni sono cattivi.
1198
01:23:26,390 --> 01:23:29,359
Insomma, adesso devi smetterla!
1199
01:23:29,838 --> 01:23:32,553
- Era la mia giovinezza.
- E anche io sono la tua giovinezza.
1200
01:23:32,678 --> 01:23:34,404
Lascia perdere quel completo deficiente!
1201
01:23:34,529 --> 01:23:36,938
Per te, forse. Tu non l'hai mai capito.
1202
01:23:37,063 --> 01:23:39,009
Ah, questo devo proprio ammetterlo.
1203
01:23:39,134 --> 01:23:42,839
Tu invece lo avevi classificato subito:
un coglione presuntuoso.
1204
01:23:42,964 --> 01:23:46,103
- Io ho detto questo?
- Ma se lo prendevi in giro da mattina a sera!
1205
01:23:46,228 --> 01:23:48,676
Ma dove, quando?
Eri nascosto sotto il letto?
1206
01:23:48,801 --> 01:23:51,569
Vuoi saperlo meglio di me?
Cos'altro inventerai!
1207
01:23:51,694 --> 01:23:55,324
Scusa. Saro' un bugiardo,
ma ho una memoria eccellente.
1208
01:23:55,449 --> 01:23:58,222
Non ero innamorata di Gilbert?
Non l'ho adorato?
1209
01:23:58,347 --> 01:23:59,347
E Louviers?
1210
01:24:00,890 --> 01:24:02,100
Louviers?
1211
01:24:03,154 --> 01:24:05,252
Mi era proprio passato di mente.
1212
01:24:05,874 --> 01:24:09,940
Me ne ero dimenticata. Questa e' la prova
che sono Gilbert era importante.
1213
01:24:10,918 --> 01:24:13,078
Senti, a che gioco stai giocando?
1214
01:24:14,644 --> 01:24:16,237
Dominique era sincera.
1215
01:24:17,252 --> 01:24:19,607
Non era come quelle brave signore borghesi
1216
01:24:19,732 --> 01:24:22,434
che chiedono il mantenimento
al marito, il piacere all'amante
1217
01:24:22,559 --> 01:24:24,811
poi si infilano il loro visone
per andare a giudicare gli altri.
1218
01:24:24,831 --> 01:24:26,191
Si limiti a parlare dell'accusata.
1219
01:24:26,256 --> 01:24:28,161
Ecco un altro che non sa star zitto.
1220
01:24:28,287 --> 01:24:30,967
Dominique non credeva piu'
alla morale ipocrita dei nostri genitori.
1221
01:24:31,060 --> 01:24:33,754
Come noi tutti.
Noi siamo simili,
1222
01:24:34,659 --> 01:24:37,319
voi siete adulti e non potete capire.
1223
01:24:37,444 --> 01:24:39,447
Dominique dovrebbe essere
giudicata da gente giovane.
1224
01:24:39,467 --> 01:24:42,187
Non dico che noi siamo nel giusto,
solo che la pensiamo diversamente.
1225
01:24:42,294 --> 01:24:43,294
Coglione.
1226
01:24:43,940 --> 01:24:45,094
Io credo, signore, che...
1227
01:24:45,219 --> 01:24:47,664
Avvocato, la prego,
sono io che conduco l'interrogatorio.
1228
01:24:47,789 --> 01:24:51,106
Signor presidente, il teste si esprime
in una forma un po' letteraria...
1229
01:24:51,231 --> 01:24:55,325
Forse la Corte non comprende i giovani,
ma capisce ancora il francese.
1230
01:24:55,450 --> 01:24:59,037
Insomma, lei sostiene
che Dominique era sincera.
1231
01:24:59,162 --> 01:25:01,762
E che al ritorno dal funerale
di suo padre era disperata di sapere
1232
01:25:01,875 --> 01:25:03,904
che Gilbert era perduto
per sempre. E' cosi'?
1233
01:25:04,029 --> 01:25:07,467
Si', signor Presidente. Quel giorno ho capito
che non aveva mai smesso di amarlo.
1234
01:25:07,593 --> 01:25:11,368
- Bene. L'accusa ha domande?
- Nessuna domanda.
1235
01:25:11,493 --> 01:25:12,975
Avvocato?
1236
01:25:14,420 --> 01:25:18,698
Forse io sono un po' ignorante
e non ho la sua preparazione letteraria,
1237
01:25:18,823 --> 01:25:22,631
ma non ho capito. E quando non capisco,
io chiedo spiegazioni.
1238
01:25:22,756 --> 01:25:24,884
Lei ha l'aria intelligente,
potrei sbagliarmi.
1239
01:25:25,719 --> 01:25:28,514
Non mi sbaglio?
Perfetto, allora mi dara' chiarimenti.
1240
01:25:28,639 --> 01:25:30,463
Lei ha detto:
1241
01:25:30,588 --> 01:25:33,983
"Quel giorno ho capito che non aveva
mai smesso di amare Gilbert".
1242
01:25:34,108 --> 01:25:36,279
- Esattamente, si'.
- Esattamente. Ma...
1243
01:25:36,404 --> 01:25:39,423
per non avere mai smesso di amare
bisogna aver amato, prima. No?
1244
01:25:39,641 --> 01:25:40,352
Allora,
1245
01:25:40,477 --> 01:25:44,135
Le sembro' un colpo di fulmine,
quello tra Gilbert e Dominique?
1246
01:25:44,778 --> 01:25:47,691
- Non subito, no. Ma in seguito...
- Quando?
1247
01:25:49,115 --> 01:25:50,928
La voglio aiutare:
1248
01:25:51,381 --> 01:25:53,705
quando gli si rifiuto'?
1249
01:25:54,228 --> 01:25:56,295
Quando gli preferi' il ragazzo della moto?
1250
01:25:56,420 --> 01:26:00,456
Mi fermi. Quando ha ridicolizzato
questo amante adorato con Luidot?
1251
01:26:00,670 --> 01:26:01,976
Quando lo lascio'?
1252
01:26:02,101 --> 01:26:04,909
Quando, dimentico' la sua disperazione
e si diede alla prostituzione?
1253
01:26:05,035 --> 01:26:06,795
Niente ancora?
Allora quando?
1254
01:26:06,921 --> 01:26:08,859
- Ma tornava sempre da Gilbert!
- Quando?
1255
01:26:09,784 --> 01:26:11,720
Quando ha saputo
che avrebbe sposato sua sorella.
1256
01:26:11,845 --> 01:26:12,866
La sorella che detestava.
1257
01:26:12,991 --> 01:26:15,541
Detestava... detestava!
Non andavano d'accordo, ecco tutto.
1258
01:26:15,667 --> 01:26:19,636
Ma come? Se Dominique amava Gilbert
allora non si capisce niente.
1259
01:26:20,827 --> 01:26:25,946
Si'. Dal primo momento lei lo definisce
un piccolo coglione presuntuoso. Strano.
1260
01:26:27,291 --> 01:26:30,291
In seguito Louviers, Jerome, Luidot...
tre amanti, uno dietro l'altro.
1261
01:26:30,417 --> 01:26:32,661
Per una donna innamorata
e' piuttosto strano.
1262
01:26:33,672 --> 01:26:35,073
Veniamo alla rottura.
1263
01:26:36,039 --> 01:26:37,923
Una donna innamorata
cercherebbe di spiegarsi.
1264
01:26:38,048 --> 01:26:41,601
Telefonerebbe, farebbe qualunque cosa
per vedere Gilbert. Lei, niente.
1265
01:26:41,726 --> 01:26:43,483
Le sembra normale?
1266
01:26:44,825 --> 01:26:46,069
E questo va avanti 6 mesi.
1267
01:26:47,874 --> 01:26:52,035
Sei mesi di apatia, sei mesi di dissolutezza
1268
01:26:53,054 --> 01:26:55,083
sei mesi di silenzio.
1269
01:26:55,891 --> 01:26:57,356
E poi, all'improvviso,
1270
01:26:57,896 --> 01:27:00,366
decide che non puo'
piu' vivere senza Gilbert.
1271
01:27:00,492 --> 01:27:03,117
Si procura un'arma e si precipita da lui.
1272
01:27:03,242 --> 01:27:05,111
Voi lo capite? Io no.
1273
01:27:05,705 --> 01:27:06,994
Invece,
1274
01:27:08,204 --> 01:27:10,598
se Dominique detesta sua sorella,
1275
01:27:11,188 --> 01:27:14,899
se agisce solo per portarle via
Gilbert, allora tutto si spiega.
1276
01:27:16,834 --> 01:27:20,081
Dal primo incontro, lei lo riceve a letto.
1277
01:27:20,464 --> 01:27:23,014
Lo provoca in modo indecente.
1278
01:27:23,406 --> 01:27:26,473
Non le piace,
ma vuole portarlo via ad Annie.
1279
01:27:27,303 --> 01:27:28,469
Adesso capiamo.
1280
01:27:29,382 --> 01:27:31,684
Gli si nega, lo fa trottare,
1281
01:27:32,276 --> 01:27:36,276
gli cede solo quando pensa
che lui possa tornare da Annie.
1282
01:27:36,401 --> 01:27:37,845
Continuiamo a capire.
1283
01:27:40,082 --> 01:27:43,382
Appena rivestita,
corre al conservatorio. Perche'?
1284
01:27:43,660 --> 01:27:47,900
Per annunciare la notizia a sua sorella,
per metterla davanti al fatto compiuto!
1285
01:27:48,775 --> 01:27:50,838
Comprendiamo benissimo!
1286
01:27:51,926 --> 01:27:52,926
A questo punto,
1287
01:27:53,692 --> 01:27:58,559
Annie sembra definitivamente fuori gioco,
a che scopo, allora, continuare con Gilbert?
1288
01:27:58,898 --> 01:28:01,840
Lui la annoia, lei lo tradisce,
1289
01:28:02,554 --> 01:28:03,666
lo lascia,
1290
01:28:05,058 --> 01:28:06,321
lo dimentica.
1291
01:28:06,921 --> 01:28:07,921
E' chiarissimo.
1292
01:28:09,193 --> 01:28:10,856
E all'improvviso:
colpo di scena!
1293
01:28:10,981 --> 01:28:13,073
Gilbert ha ritrovato Annie.
1294
01:28:13,413 --> 01:28:16,617
Contro ogni aspettativa, lei lo perdona.
Eccoli fidanzati. E allora?
1295
01:28:16,742 --> 01:28:19,898
Annie sara' la vincitrice?
E lei assistera' impotente
1296
01:28:20,023 --> 01:28:23,730
e disarmata alla loro felicita'? No!
Le resta solo un mezzo per separarli.
1297
01:28:26,062 --> 01:28:27,062
E lo usa.
1298
01:28:30,962 --> 01:28:35,001
Io sono senza dubbio un po' tonto
e non ho la sua preparazione teatrale,
1299
01:28:35,126 --> 01:28:38,074
ma non capisco
e quando non capisco... eccetera, eccetera.
1300
01:28:39,414 --> 01:28:43,879
Insomma, lei vuole che il teste le dica
quello che pensa su una serie di ipotesi!
1301
01:28:44,004 --> 01:28:46,877
- Sono idiozie.
- Ecco, le ha risposto.
1302
01:28:47,002 --> 01:28:50,596
Parliamo di cose serie.
Quando Gilbert ha conosciuto Dominique,
1303
01:28:50,721 --> 01:28:52,311
e' stata lei a fargli delle proposte?
1304
01:28:52,436 --> 01:28:55,285
Al contrario, era lui che le correva dietro!
Era un bel po' appiccicoso!
1305
01:28:55,410 --> 01:28:57,719
Diremo che le faceva una assidua corte.
1306
01:28:58,115 --> 01:28:59,386
Con quale scopo?
1307
01:28:59,511 --> 01:29:02,111
- Voleva andare a letto non lei.
- Andare a letto con lei, esatto!
1308
01:29:02,711 --> 01:29:08,475
E... dopo aver raggiunto il suo obiettivo,
si mostro' tenero e premuroso?
1309
01:29:08,961 --> 01:29:12,206
Non so. La teneva sotto vetro.
Come una reclusa.
1310
01:29:12,458 --> 01:29:17,394
Allora questa Dominique,
cosi' frivola, volubile e libertina,
1311
01:29:17,519 --> 01:29:19,819
ha sacrificato subito tutto
1312
01:29:19,944 --> 01:29:23,240
a questo secchione preso
unicamente da se' e dalla sua carriera.
1313
01:29:23,366 --> 01:29:24,981
Rimane con lui,
1314
01:29:25,107 --> 01:29:30,862
sopportando la noia, i sermoni,
anche le violenze, come e' stato riferito.
1315
01:29:31,492 --> 01:29:34,216
- Perche'? Per interesse?
- Non le ha mai dato un soldo.
1316
01:29:34,342 --> 01:29:37,715
- Allora perche'?
- Lo amava, ovviamente.
1317
01:29:37,840 --> 01:29:42,538
Non l'ho detto io. Ma dopo la rottura,
chi stava male? Lui...
1318
01:29:42,947 --> 01:29:45,341
Si', so che non si e' visto,
aveva di meglio da fare.
1319
01:29:45,466 --> 01:29:47,293
Ma lei?
1320
01:29:47,419 --> 01:29:48,922
Lei l'ha vista sofferente?
1321
01:29:49,047 --> 01:29:50,345
Era in uno stato pietoso.
1322
01:29:50,470 --> 01:29:53,373
Passava le giornate a trascinarsi,
era come inebetita.
1323
01:29:53,498 --> 01:29:54,992
Ma io lo aspettavo!
1324
01:29:55,322 --> 01:29:58,483
Volevo che tornasse, sapeva
che non lo avrei potuto dimenticare.
1325
01:29:58,608 --> 01:30:02,478
Non lo dicevo a nessuno, ma tu,
Michel, tu l'avevi capito.
1326
01:30:02,604 --> 01:30:04,385
Allora dillo, te ne prego. Dillo!
1327
01:30:04,511 --> 01:30:08,499
- Cosi' non rischia piu' di sbagliarsi.
- Ma perche'? Perche' non vuole credermi?
1328
01:30:09,263 --> 01:30:10,778
Almeno io lo so.
1329
01:30:11,767 --> 01:30:13,985
Ne ho passate di notti
a piangere continuamente!
1330
01:30:14,111 --> 01:30:17,633
Lo afferma lei, ma di questa attesa
non c'e' nessuna prova.
1331
01:30:18,103 --> 01:30:22,412
E poi, cosa le permetteva
di nutrire questa speranza insensata?
1332
01:30:22,537 --> 01:30:25,064
- Il suo notes.
- Notes? Quale notes?
1333
01:30:25,746 --> 01:30:27,801
Non c'e' nessun notes, fra i documenti.
1334
01:31:23,509 --> 01:31:26,429
Gruppo strumentale Gilbert Tellier
cerca oboe e contrabbasso per un tour.
1335
01:31:27,548 --> 01:31:30,922
Visto? Ha traslocato.
Crede di essere arrivato.
1336
01:31:31,047 --> 01:31:33,415
Ha fatto un concerto
a Chatel Guyon e si crede Toscanini!
1337
01:31:33,540 --> 01:31:35,644
Ma che cos'ha nella testa?
1338
01:31:35,769 --> 01:31:39,328
Che cosa hai tu, la' dentro.
Prestami la matita.
1339
01:31:56,359 --> 01:31:57,359
Pronto?
1340
01:31:58,475 --> 01:31:59,623
Pronto, chi parla?
1341
01:32:01,159 --> 01:32:02,772
Dite qualcosa, insomma!
1342
01:32:03,746 --> 01:32:04,845
Pronto?
1343
01:34:57,416 --> 01:34:58,416
Tu?
1344
01:35:00,836 --> 01:35:01,864
Cosa vuoi?
1345
01:35:02,373 --> 01:35:04,640
- Niente.
- Come, niente?
1346
01:35:05,516 --> 01:35:07,161
- Sai che ore sono?
- Le tre.
1347
01:35:08,732 --> 01:35:12,700
Come... arrivi cosi', in piena notte e...
e non vuoi niente?
1348
01:35:15,242 --> 01:35:17,949
- Allora...
- Gilbert!
1349
01:35:18,074 --> 01:35:21,204
Fammi entrare, solo un minuto.
1350
01:35:21,482 --> 01:35:23,449
Va bene. Un minuto.
1351
01:35:50,301 --> 01:35:53,217
Allora? Cosa succede?
1352
01:35:53,914 --> 01:35:56,629
Te l'ho gia' detto: niente.
1353
01:35:57,578 --> 01:36:01,060
Volevo solo vederti, sentirti.
1354
01:36:01,881 --> 01:36:04,909
Ecco, mi vedi e mi senti.
1355
01:36:05,590 --> 01:36:09,098
Ma non capisci? Io ti amo.
1356
01:36:09,567 --> 01:36:12,712
Sto bene accanto a te, insieme a te.
1357
01:36:12,837 --> 01:36:14,740
Sono stata cosi' sfortunata
1358
01:36:15,347 --> 01:36:16,419
Perdonami.
1359
01:36:17,343 --> 01:36:19,354
Perdonami se vengo a disturbarti.
1360
01:36:20,011 --> 01:36:23,762
Perdonami per me, per tutto,
per il passato.
1361
01:36:24,059 --> 01:36:25,059
Perdonami.
1362
01:36:27,454 --> 01:36:30,910
Non sei cambiata. Sempre bella,
1363
01:36:31,379 --> 01:36:34,992
- inaffidabile, egoista,
- Non e' vero!
1364
01:36:35,117 --> 01:36:37,404
- Bugiarda,
- Non e' vero!
1365
01:36:37,529 --> 01:36:39,606
- Immorale,
- Non e' vero!
1366
01:36:39,731 --> 01:36:41,578
- Svergognata, indecente...
- Non e' vero!
1367
01:36:41,703 --> 01:36:43,862
- Non e' vero!
- Ma si' che e' vero!
1368
01:36:44,845 --> 01:36:50,411
E ti ringrazio di essere come sei.
Ti ringrazio di essere venuta.
1369
01:37:07,044 --> 01:37:09,550
Dominique, per favore,
sbrigati. Sono in ritardo.
1370
01:37:11,953 --> 01:37:14,008
Scusa, amore, non lo sapevo.
1371
01:37:14,133 --> 01:37:16,053
E' mezzora che te lo dico.
1372
01:37:16,178 --> 01:37:18,860
Ci metto tre minuti,
vedrai che ti stupiro'.
1373
01:37:25,421 --> 01:37:28,041
Dove ti aspetto stasera, direttamente qui?
1374
01:37:28,249 --> 01:37:31,128
- Ne' qui, ne' altrove.
- Cosa hai detto?
1375
01:37:31,537 --> 01:37:33,615
Ho detto: ne' qui, ne' altrove.
1376
01:37:33,922 --> 01:37:35,315
Ma non sara' per causa sua!
1377
01:37:37,851 --> 01:37:39,270
Molto piu' semplice.
1378
01:37:42,726 --> 01:37:44,102
Vedi, Minou,
1379
01:37:44,803 --> 01:37:46,970
ne ho passate di tutti i colori,
a causa tua.
1380
01:37:48,084 --> 01:37:49,808
La sera di Ludo, della macchina...
1381
01:37:50,452 --> 01:37:51,941
pensavo di morire.
1382
01:37:53,941 --> 01:37:56,748
Mi sono buttato nel lavoro e...
1383
01:37:57,503 --> 01:37:58,841
mi sono ripreso.
1384
01:37:59,818 --> 01:38:02,372
Ogni giorno
ti dimenticavo un po' di piu', ma...
1385
01:38:02,955 --> 01:38:05,045
restava sempre qualcosa come...
1386
01:38:06,466 --> 01:38:09,321
come se tra me aspettassi
quello che e' successo stanotte.
1387
01:38:10,252 --> 01:38:11,375
Poi, stamattina...
1388
01:38:13,631 --> 01:38:16,442
- La mattina e' tutto chiaro.
- Non mi ami piu'.
1389
01:38:19,596 --> 01:38:21,734
Mi sembra di non averti mai amato.
1390
01:38:23,543 --> 01:38:25,310
Non e' colpa mia, sai?
1391
01:38:25,849 --> 01:38:27,251
Mi dispiace. Io...
1392
01:38:32,388 --> 01:38:34,460
No, non esagerare!
1393
01:38:53,662 --> 01:38:55,258
Allora, arrivederci.
1394
01:38:57,309 --> 01:39:00,302
Tesoro, non fare quella faccia.
Non e' poi una tragedia!
1395
01:39:42,949 --> 01:39:46,100
Spostatevi, santo cielo!
Lasciatemi fare.
1396
01:39:46,639 --> 01:39:48,572
- Cosa le e' successo?
- Si e' buttata sotto!
1397
01:39:48,697 --> 01:39:50,017
Ma no, non mi sono buttata sotto!
1398
01:39:50,045 --> 01:39:53,624
Ma deve guardare dove va!
Avrebbe potuto farsi male.
1399
01:39:53,877 --> 01:39:57,407
Devo prendere i suoi dati
per fare rapporto.
1400
01:39:57,532 --> 01:39:59,569
Cerchi di capirmi bene, signora.
1401
01:40:00,345 --> 01:40:01,894
L'accusata sostiene
1402
01:40:02,269 --> 01:40:07,083
di avere fatto visita al suo inquilino
nella notte tra l'8 e il 9 dicembre
1403
01:40:07,887 --> 01:40:12,340
e di essere rimasta li' dalle tre
alle dieci circa del mattino.
1404
01:40:12,466 --> 01:40:13,466
Non e' vero!
1405
01:40:13,751 --> 01:40:15,875
Faccia attenzione, signora.
E' molto importante.
1406
01:40:16,619 --> 01:40:19,409
Se l'accusata, come afferma,
e' stata ricevuta dalla vittima
1407
01:40:19,534 --> 01:40:22,726
che le avrebbe dimostrato il suo affetto,
1408
01:40:22,851 --> 01:40:25,769
prima di rimandarla a casa
abbastanza gentilmente,
1409
01:40:25,894 --> 01:40:27,820
noi potremmo, in qualche modo,
1410
01:40:27,945 --> 01:40:30,153
accettare il reato passionale.
1411
01:40:30,407 --> 01:40:33,575
Se non e' cosi', la questione
diventa molto diversa, cerchi di capire.
1412
01:40:34,358 --> 01:40:37,569
Se si e' sbagliata, lo dica.
Nessuno la rimprovera.
1413
01:40:37,694 --> 01:40:38,824
E' tutto corretto.
1414
01:40:39,363 --> 01:40:41,278
La notte, la porta si apre automaticamente.
1415
01:40:41,404 --> 01:40:43,882
Si', ma gli inquilini
devono dire il loro nome.
1416
01:40:44,007 --> 01:40:45,616
Se non lo fanno, io esco.
1417
01:40:45,741 --> 01:40:48,637
E lei scarta assolutamente l'ipotesi
di un momento di sonnolenza
1418
01:40:48,916 --> 01:40:50,054
o di disattenzione?
1419
01:40:50,180 --> 01:40:52,675
Faccio questo lavoro da 10 anni
e non mi e' mai successo.
1420
01:40:52,800 --> 01:40:53,856
Bene.
1421
01:40:54,126 --> 01:40:57,834
E neppure il giorno dopo vide l'accusata
che usciva dal palazzo verso le 10.30.
1422
01:40:57,959 --> 01:40:59,433
Di questo sono piu' che sicura.
1423
01:40:59,559 --> 01:41:02,256
La mattina sono d'accordo
con una vicina che mi fa le compere.
1424
01:41:02,381 --> 01:41:03,911
Io non mi muovo mai dalla guardiola.
1425
01:41:04,171 --> 01:41:05,474
Nemmeno per un minuto!
1426
01:41:06,907 --> 01:41:09,480
Cos'ha da guardare cosi'?
Sono una donna affidabile!
1427
01:41:09,605 --> 01:41:12,589
Una donna affidabile,
le cui dichiarazioni mi danno da pensare.
1428
01:41:12,714 --> 01:41:14,766
Avvocato, se ha dei dubbi, li esprima.
1429
01:41:14,891 --> 01:41:17,273
Ho dei dubbi, ma li rendero' noti piu' tardi.
1430
01:41:17,617 --> 01:41:20,649
Se si tratta del guidatore del bus
che abbiamo aspettato fino ad ora,
1431
01:41:21,429 --> 01:41:22,900
bene, ci arriviamo.
1432
01:41:24,126 --> 01:41:26,036
Signora, la mattina stessa
1433
01:41:26,161 --> 01:41:29,328
Dominique Marceau afferma di essere uscita
dall'immobile senza che lei la vedesse.
1434
01:41:29,348 --> 01:41:31,634
Cosa che voi dite impossibile.
1435
01:41:31,868 --> 01:41:35,837
Questo testimone ha rischiato di investirla
precisamente in via dottor Barbier.
1436
01:41:36,360 --> 01:41:38,353
Ha fatto rapporto alla sua amministrazione.
1437
01:41:42,329 --> 01:41:44,894
Il 9 dicembre, alle 10.47,
1438
01:41:45,019 --> 01:41:48,013
all'altezza del numero 3
di via dottor Barbier
1439
01:41:48,138 --> 01:41:51,039
una ragazza stava per...
eccetera.
1440
01:41:51,164 --> 01:41:54,237
- Capite cosa significa?
- No.
1441
01:41:54,434 --> 01:41:58,046
Signora, un fatto e' certo e incontestabile.
1442
01:41:58,171 --> 01:42:01,564
Alle 10.47, l'accusta era all'altezza
del numero 3 di via Barbier.
1443
01:42:01,690 --> 01:42:05,749
Appare verosimile quello che afferma:
di essere uscita dal 9 qualche istante prima.
1444
01:42:06,051 --> 01:42:07,531
Bisogna riconoscerlo.
1445
01:42:09,558 --> 01:42:13,371
Quindi, signora, nessuno sfugge
al suo occhio vigile.
1446
01:42:13,496 --> 01:42:16,226
DI giorno, niente la puo' distrarre,
1447
01:42:16,351 --> 01:42:18,914
- di notte, lei dorme con un occhio solo.
- E' il mio mestiere.
1448
01:42:19,039 --> 01:42:23,181
Mi e' venuta voglia di introdurmi
in questo immobile tanto ben custodito.
1449
01:42:23,306 --> 01:42:25,783
E perche' voi signori
non possiate avere alcun dubbio,
1450
01:42:25,908 --> 01:42:29,174
ho pregato la mia collaboratrice
di farsi accompagnare da una guardia.
1451
01:42:29,486 --> 01:42:31,274
Ecco il suo rapporto.
1452
01:42:31,519 --> 01:42:34,561
E' sorprendente come siano riusciti
a penetrare la fortezza.
1453
01:42:34,687 --> 01:42:36,458
Ve lo leggo.
1454
01:42:36,583 --> 01:42:40,367
28 novembre. Io, sottoscritto...
eccetera, eccetera,
1455
01:42:40,492 --> 01:42:43,332
ci siamo presentati alle 10 del mattino.
1456
01:42:43,457 --> 01:42:47,145
La portiera e' assente
e la porta della guardiola e' chiusa.
1457
01:42:48,912 --> 01:42:51,709
7 gennaio, 9.30.
1458
01:42:51,989 --> 01:42:55,897
Troviamo sulla guardiola un biglietto:
"la portiera torna subito".
1459
01:42:57,420 --> 01:43:00,571
Non ci e' stato possibile avere
informazioni dagli inquilini
1460
01:43:00,696 --> 01:43:03,494
sull'ora del probabile
ritorno della portiera.
1461
01:43:04,505 --> 01:43:07,427
6 marzo, 3 del mattino.
1462
01:43:08,305 --> 01:43:11,111
La porta dell'immobile
si apre automaticamente.
1463
01:43:11,314 --> 01:43:13,968
Noi non decliniamo alcuna generalita',
1464
01:43:14,094 --> 01:43:17,120
andiamo avanti a tentoni
per cercare l'interruttore
1465
01:43:17,245 --> 01:43:21,686
Prendiamo le scale,
saliamo fino al sesto piano
1466
01:43:21,811 --> 01:43:24,589
poi scendiamo e usciamo
senza essere stati interpellati.
1467
01:43:24,714 --> 01:43:26,779
Che belle maniere!
1468
01:43:30,079 --> 01:43:32,684
Mi rammarico che questa verifica
non sia stata comunicata.
1469
01:43:32,809 --> 01:43:37,332
Signor avvocato, mi stupisco
che non abbia pensato di farla lei stesso,
1470
01:43:37,893 --> 01:43:40,570
con tutta la squadra omicidi a disposizione.
1471
01:43:40,695 --> 01:43:43,960
Vorrei sottolineare l'atmosfera confidenziale
nella quale si dibatte questa causa.
1472
01:43:45,896 --> 01:43:48,908
Non vorrei che traessimo
conclusioni avventate da questa verifica.
1473
01:43:49,481 --> 01:43:52,738
Dimostra solo che Dominique
avrebbe potuto entrare in via Barbier,
1474
01:43:52,863 --> 01:43:54,809
ma non prova affatto che ci sia stata.
1475
01:43:55,392 --> 01:43:56,254
E' solo un'ipotesi.
1476
01:43:56,379 --> 01:44:00,064
Ogni volta che la parola ipotesi viene usata
suona come una dimostrazione dell'accusa!
1477
01:44:00,189 --> 01:44:03,601
Non si lamenti della scelta del termine,
e' dovuto solo alla cortesia dell'accusa.
1478
01:44:04,280 --> 01:44:07,550
Un ipotesi... la menzogna
spudorata della sua cliente!
1479
01:44:08,378 --> 01:44:12,832
Vediamo. Il 9 dicembre, all'indomani
di questa presunta notte d'amore,
1480
01:44:12,958 --> 01:44:16,886
Gilbert aveva appuntamento con Annie
e sappiamo perfettamente dove andarono.
1481
01:44:18,092 --> 01:44:21,130
Siamo stati in municipio
a fare le pubblicazioni.
1482
01:44:22,766 --> 01:44:23,976
Silenzio!
1483
01:44:24,756 --> 01:44:27,637
Alla prossima manifestazione
faccio sgomberare l'aula.
1484
01:44:29,438 --> 01:44:31,322
Lo avevamo rimandato diverse volte,
1485
01:44:31,660 --> 01:44:35,290
Gilbert aveva molto da fare,
provava per la televisione.
1486
01:44:35,554 --> 01:44:39,585
Era nervoso, stanco.
Ma quella mattina,
1487
01:44:40,481 --> 01:44:44,911
e' arrivato di corsa e mi ha stretto
forte, tanto forte tra le braccia.
1488
01:44:45,037 --> 01:44:48,548
Mi ha detto: "Vieni, tesoro.
Annie, abbiamo perso troppo tempo".
1489
01:44:49,979 --> 01:44:53,482
E ha aggiunto: "sei fatta per me,
noi invecchieremo insieme".
1490
01:44:55,438 --> 01:44:57,005
E ora e' tutto finito.
1491
01:44:58,698 --> 01:45:02,362
- Perche' lo hai fatto, perche'!
- Non volevo!
1492
01:45:02,487 --> 01:45:03,662
Lo amavo, lo amo!
1493
01:45:03,787 --> 01:45:06,926
Ma che ne sai, dell'amore? Tu non ami
che te stessa. Te stessa, solo te stessa!
1494
01:45:07,051 --> 01:45:09,765
- Non dire cos! Darei la mia vita per...
- Faccia silenzio!
1495
01:45:10,055 --> 01:45:12,075
Il suo comportamento e' intollerabile.
1496
01:45:13,368 --> 01:45:18,031
Signorina, la prego di far tacere il dolore
ed essere completamente sincera.
1497
01:45:18,558 --> 01:45:21,185
Niente, nel comportamento di Gilbert,
le fece mai pensare
1498
01:45:21,310 --> 01:45:25,033
che nel periodo che precedette la tragedia,
lui avesse rivisto l'accusata?
1499
01:45:25,268 --> 01:45:26,441
No, signor Presidente.
1500
01:45:26,566 --> 01:45:29,366
- Gilbert non mi nascondeva niente.
- Non te lo avrebbe mai raccontato!
1501
01:45:29,952 --> 01:45:33,574
Ci sono stata, signor Presidente, lo giuro.
E mi ha preso tra le braccia, come sempre.
1502
01:45:33,699 --> 01:45:37,029
Non e' vero! Era tutto finito
tra di loro. Finito per sempre!
1503
01:45:37,712 --> 01:45:39,218
Gilbert me lo ripeteva continuamente.
1504
01:45:39,496 --> 01:45:41,503
Diceva che era felice
di essersene sbarazzato!
1505
01:45:41,628 --> 01:45:43,305
Bugiarda! Non puo' averti detto questo!
1506
01:45:44,207 --> 01:45:46,061
Perche' sei cosi' dura?
1507
01:45:46,186 --> 01:45:50,877
Non valgo molto ma tu, Annie, mi fai paura.
Sei falsa, e' il tuo orgoglio che parla.
1508
01:45:51,292 --> 01:45:54,932
- Sei senza cuore, sei arida!
- No, avrei voluto salvarti,
1509
01:45:55,489 --> 01:45:59,311
mi fai pena, vorrei poterti credere,
ma Gilbert non avrebbe potuto farlo.
1510
01:45:59,676 --> 01:46:02,166
Era troppo leale, era troppo puro...
1511
01:46:02,557 --> 01:46:05,544
Mi dispiace, ma mia sorella
non dice la verita'.
1512
01:46:05,669 --> 01:46:08,782
- Ma perche' avrei dovuto inventarlo?
- Per farmi del male, perche' sei gelosa.
1513
01:46:08,802 --> 01:46:11,534
Gelosa! Di chi, di cosa?
1514
01:46:11,660 --> 01:46:13,132
Ma ti sei mai guardata?
1515
01:46:13,257 --> 01:46:15,675
C'eravamo solo io e lui,
tu non hai mai contato niente!
1516
01:46:15,800 --> 01:46:18,206
- Sposava me, pero'!
- Per farsi rammendare i calzini!
1517
01:46:18,332 --> 01:46:19,780
La smetta!
1518
01:46:20,014 --> 01:46:22,814
E' indecente. alla prossima interruzione
la faccio espellere dall'aula.
1519
01:46:23,009 --> 01:46:26,186
Eravamo innamorati.
Siamo stati felici come lei non sara' mai.
1520
01:46:27,013 --> 01:46:29,852
Per questo l'ha ucciso,
perche' io non fossi felice.
1521
01:46:29,977 --> 01:46:32,295
Ha sempre avuto
tutti gli uomini che voleva. Tutti!
1522
01:46:32,420 --> 01:46:35,995
- Io avevo solo lui.
- Tu non l'hai mai avuto. Mai!
1523
01:46:36,120 --> 01:46:38,368
Non ha mai fatto l'amore una volta con te!
1524
01:46:38,494 --> 01:46:39,561
Fate uscire l'accusata!
1525
01:46:39,686 --> 01:46:42,249
Con me cento volte, capito? Mille volte!
1526
01:46:42,374 --> 01:46:44,780
Stai zitta, me l'hai ucciso!
1527
01:46:44,905 --> 01:46:47,949
No, non volevo!
Volevo uccidermi io!
1528
01:46:48,074 --> 01:46:51,271
Io, non lui! Io volevo uccidermi!
1529
01:46:56,773 --> 01:46:58,218
L'odore e' buono, sai?
1530
01:46:58,644 --> 01:47:01,952
Sono crauti. E' l'ultima scatola.
1531
01:47:02,327 --> 01:47:04,804
- Ho dimenticato le sigarette.
- Nella borsa.
1532
01:47:08,648 --> 01:47:11,182
Ma guarda un po',
non ti fai mancare niente!
1533
01:47:11,787 --> 01:47:14,803
Una calibro 7.65, ben rifinita.
1534
01:47:14,928 --> 01:47:18,224
Mi sono fatta un regalo. E' la mia corda.
1535
01:47:18,439 --> 01:47:21,300
Interessante.
Hai delle ambizioni, tesoro.
1536
01:47:22,678 --> 01:47:25,837
Ma un suicidio non e' cosi' facile,
parlo perche' ne so qualcosa.
1537
01:47:26,965 --> 01:47:28,340
Ci vuole metodo.
1538
01:47:28,748 --> 01:47:32,727
- Immaginazione, talento...
- Per premere un grilletto?
1539
01:47:33,496 --> 01:47:37,951
Cosi' e' un lavoro da dilettante.
Chissa' che bella cera, il giorno dopo!
1540
01:47:38,186 --> 01:47:42,095
- Il giorno dopo non importa.
- Se la pensi cosi', non hai capito niente!
1541
01:47:42,220 --> 01:47:44,416
Io ho studiato bene la questione,
ci ho pensato,
1542
01:47:44,541 --> 01:47:46,531
ho provato il mio suicidio
in ogni dettaglio.
1543
01:47:46,656 --> 01:47:47,971
E non sei mai morto.
1544
01:47:48,832 --> 01:47:50,791
No, ma ci sono andato vicino.
1545
01:47:51,520 --> 01:47:53,872
Mi sono messo la corda al collo,
sono salito su una sedia,
1546
01:47:54,123 --> 01:47:57,014
- mi sono guardato allo specchio...
- E ti e' mancato il coraggio.
1547
01:47:57,693 --> 01:47:59,982
No, ho riflettuto.
1548
01:48:00,108 --> 01:48:02,148
Ho capito che lo spettacolo
sarebbe stato un fiasco.
1549
01:48:02,238 --> 01:48:03,238
Un fiasco?
1550
01:48:03,283 --> 01:48:06,711
Per forza, quando il pubblico entra,
l'attore e' gia' uscito di scena.
1551
01:48:08,186 --> 01:48:10,728
Ci si suicida per se', non per gli altri.
1552
01:48:10,853 --> 01:48:14,689
Sbagliato. Ci si suicida contro qualcuno:
individuo o collettivita'.
1553
01:48:14,814 --> 01:48:17,067
E se non puoi
vederlo in faccia, quel qualcuno
1554
01:48:17,192 --> 01:48:19,180
il suicidio perde molto del suo fascino.
1555
01:48:19,305 --> 01:48:22,004
Hai ragione, deve vederti qualcuno.
1556
01:48:22,130 --> 01:48:24,493
Sentimi bene, non sono io
il tuo spettatore, capito?
1557
01:48:24,619 --> 01:48:26,273
Non e' a te che pensavo.
1558
01:48:27,547 --> 01:48:29,876
Forza, mangiamo!
1559
01:48:30,487 --> 01:48:31,896
Hai ragione.
1560
01:48:32,381 --> 01:48:36,142
Il suicidio ha senso solo
se la persona e' in buona salute.
1561
01:48:37,495 --> 01:48:39,515
Insomma, e' stato lei ad avvertire
Gilbert Tellier
1562
01:48:39,640 --> 01:48:42,150
che la sua ex amante era armata
e che voleva ucciderlo?
1563
01:48:42,275 --> 01:48:45,148
- Si', signor Presidente.
- Come faceva a saperlo, senza conoscerla?
1564
01:48:45,593 --> 01:48:48,004
E' stato Jerome Lamy
a dirmi di avvertire Gilbert.
1565
01:48:51,198 --> 01:48:52,965
Jerome Lamy, al banco dei testimoni.
1566
01:48:53,267 --> 01:48:57,331
Ha gia' spiegato che riferi' solo
un discorso di Michel Delaunay.
1567
01:48:57,456 --> 01:48:58,972
Si avvicini anche Michel Delaunay.
1568
01:49:00,702 --> 01:49:03,175
Bisognera' ampliare il banco dei testimoni.
1569
01:49:03,301 --> 01:49:07,278
E' importante chiarire questo punto,
riguarda la questione della premeditazione.
1570
01:49:07,605 --> 01:49:11,313
Michel Delaunay, era al corrente
delle intenzioni criminali dell'accusata?
1571
01:49:11,588 --> 01:49:14,503
Assolutamente no. Sapevo
che Dominique aveva comprato una pistola,
1572
01:49:14,985 --> 01:49:16,187
era per suicidarsi.
1573
01:49:16,312 --> 01:49:20,426
Insomma! Lei e' suo amico e confidente,
sa che vuole suicidarsi e le lascia un'arma?
1574
01:49:20,917 --> 01:49:24,173
Sa, spesso il suicidio
era un argomento di conversazione.
1575
01:49:24,595 --> 01:49:26,885
Io ho da 4 anni una corda per impiccarmi.
1576
01:49:27,010 --> 01:49:29,252
Dominique trovava la cosa molto simpatica.
1577
01:49:29,636 --> 01:49:31,914
Quindi lei non l'aveva mai presa sul serio.
1578
01:49:32,274 --> 01:49:33,745
No. E mi sbagliavo.
1579
01:49:33,870 --> 01:49:36,390
E lei vuole che crediamo
che il dubbio non l'abbia mai sfiorata.
1580
01:49:36,493 --> 01:49:38,991
Come spiega, allora,
che fece avvertire la vittima?
1581
01:49:39,116 --> 01:49:41,403
- Io non ho fatto avvertire nessuno.
- Jerome Lamy.
1582
01:49:41,706 --> 01:49:44,058
Non e' stato Michel Delaunay a informarla?
1583
01:49:44,955 --> 01:49:46,181
No.
1584
01:49:46,617 --> 01:49:50,154
Insomma... non direttamente.
Michel parlava a un gruppo di persone,
1585
01:49:50,598 --> 01:49:53,854
diceva che Dominique era armata
e che stava per fare una sciocchezza.
1586
01:49:54,665 --> 01:49:56,485
Immaginavo che volesse
usarla per uccidersi,
1587
01:49:57,094 --> 01:50:00,776
- ed e' quello che ho detto a Martineau.
- E anche che Gilbert doveva stare attento.
1588
01:50:01,114 --> 01:50:02,786
Pero' lei temeva il suicidio.
1589
01:50:15,962 --> 01:50:17,712
Cosa ti prende?
1590
01:50:18,100 --> 01:50:19,589
Non mi piace questa storia del suicidio.
1591
01:50:19,609 --> 01:50:21,217
- Tutta scena!
- Tutta scena...
1592
01:50:21,342 --> 01:50:23,766
Quando una va in giro
con un'arma nella borsa
1593
01:50:24,286 --> 01:50:25,960
non sai cosa puo' succedere.
1594
01:50:26,613 --> 01:50:27,640
Ti preoccupi?
1595
01:50:28,132 --> 01:50:30,094
Sei certo che non corri rischi?
1596
01:50:31,771 --> 01:50:34,639
Certo non puo' farle piacere
che io sposi sua sorella!
1597
01:50:34,764 --> 01:50:37,609
Comunque devi stare attento.
Per prima cosa, non esci.
1598
01:50:38,252 --> 01:50:40,724
- Meglio cenare qui, e' piu' sicuro.
- Ma non c'e' niente da mangiare!
1599
01:50:40,744 --> 01:50:41,744
Vado a fare spesa.
1600
01:50:47,267 --> 01:50:49,888
- Copriti, sta per piovere.
- Torno subito.
1601
01:50:53,608 --> 01:50:55,728
- Dove comperi il vino?
- Chiedi alla signora Gaubert.
1602
01:51:12,152 --> 01:51:13,362
- Andre'!
- Si'?
1603
01:51:15,469 --> 01:51:17,757
- Tieni, sta diluviando.
- Grazie.
1604
01:51:40,520 --> 01:51:42,670
- Non mi aspettavi, vero?
- No.
1605
01:51:44,663 --> 01:51:45,743
Cosa vuoi?
1606
01:51:46,317 --> 01:51:48,635
Dura molto questo scherzo?
1607
01:51:49,977 --> 01:51:51,866
Allora, ti decidi si' o no?
1608
01:51:53,129 --> 01:51:54,311
Buongiorno.
1609
01:51:54,842 --> 01:51:58,534
Allora mi devi fare un favore:
te ne vai, gentilmente e senza storie.
1610
01:51:58,659 --> 01:52:01,426
Io di discussioni e di tragedie
ne ho fin sopra i capelli, hai capito?
1611
01:52:01,551 --> 01:52:04,743
- E' finita. Finita!
- Si', e' finita. Per davvero.
1612
01:52:06,463 --> 01:52:08,514
Tranquillo, non ti disturbero' piu'.
1613
01:52:08,639 --> 01:52:10,935
Ho sofferto abbastanza, sono stanca.
1614
01:52:11,527 --> 01:52:14,060
Ti lascero' stare, per sempre!
1615
01:52:14,367 --> 01:52:16,870
Ah, si', il suicidio.
Mi hanno gia' informato,
1616
01:52:16,995 --> 01:52:19,818
- solo che con me non fuziona, capito?
- Come ho fatto?
1617
01:52:21,272 --> 01:52:23,155
E dire che ti trovavo bello.
1618
01:52:24,607 --> 01:52:27,087
Sei brutto. Brutto!
1619
01:52:27,402 --> 01:52:28,736
Brutto!
1620
01:52:30,585 --> 01:52:32,392
E dire che sto per morire per te.
1621
01:52:32,517 --> 01:52:34,494
Mi hai raccontato solo cazzate.
1622
01:52:34,619 --> 01:52:36,281
Nei sei mesi passati insieme
1623
01:52:36,406 --> 01:52:38,690
mi hai tradito con tutti i tuoi amici.
1624
01:52:38,815 --> 01:52:40,908
Un giorno abbiamo detto basta, tutti e due!
1625
01:52:41,033 --> 01:52:43,933
E ora ti sei messa in testa
che sono l'uomo della tua vita.
1626
01:52:44,058 --> 01:52:45,753
Ti suicidi a causa mia!
1627
01:52:46,398 --> 01:52:49,667
Ora io ti chiedo di nuovo:
mi stai prendendo per il culo?
1628
01:52:50,732 --> 01:52:52,037
Non e' colpa mia se ti amo.
1629
01:52:52,162 --> 01:52:56,294
No, no. E' un altro espediente
per rovinarmi la vita.
1630
01:52:56,420 --> 01:52:59,323
Adesso mi devi lasciare in pace, eh?
E subito!
1631
01:52:59,448 --> 01:53:02,678
Forza, vattene.
Vattene o ti butto fuori.
1632
01:53:03,488 --> 01:53:08,662
E vattene al diavolo!
Va' fuori, vattene! Vattene!
1633
01:53:08,872 --> 01:53:12,300
Ma cosa ho fatto, santo Dio,
per essere perseguitato cosi'!
1634
01:53:17,684 --> 01:53:19,060
Sei matta?
1635
01:53:21,070 --> 01:53:24,083
- Tu sei malata.
- Cosi' non ti disturbero' piu'.
1636
01:53:24,208 --> 01:53:27,573
Ecco che ricomincia!
Mi hai veramente stancato, adesso!
1637
01:53:27,867 --> 01:53:31,063
Non hai capito?
Le tue cazzate mi hanno stancato!
1638
01:53:31,188 --> 01:53:32,778
Te le puoi tenere!
1639
01:53:32,903 --> 01:53:34,071
Non voglio piu' vederti!
1640
01:53:34,196 --> 01:53:37,863
Mi disgusti! Tu mi... mi fai vomitare,
mi esci dagli occhi!
1641
01:53:37,988 --> 01:53:41,349
Allora vuoi morire? E muori!
Ma che sia la volta buona!
1642
01:54:22,673 --> 01:54:25,683
Sull'ordine dei colpi sparati
non posso pronunciarmi,
1643
01:54:25,808 --> 01:54:28,043
vi parlero' quindi dell'esame delle ferite.
1644
01:54:28,938 --> 01:54:30,609
La prima era mortale:
1645
01:54:31,265 --> 01:54:34,781
ha trafitto la parte posteriore del torace
perforando il polmone destro
1646
01:54:35,200 --> 01:54:36,809
causando una seria emoraggia.
1647
01:54:47,242 --> 01:54:48,626
Dottore, la ascoltiamo.
1648
01:54:48,751 --> 01:54:53,038
Dicevo che il proiettile ha colpito il
torace, facendo esplodere il polmone destro.
1649
01:54:53,639 --> 01:54:55,892
Causando una vasta emorragia endopleurica.
1650
01:54:56,017 --> 01:54:58,939
Questo significa, signori giurati,
che e' entrato da qui
1651
01:54:59,064 --> 01:55:00,473
e io l'ho trovato qui.
1652
01:55:00,856 --> 01:55:03,363
Il secondo proiettile, sempre mortale,
1653
01:55:03,488 --> 01:55:08,113
- Ce ne sono sei!
- Se entra nei dettagli non finisce piu'.
1654
01:55:08,238 --> 01:55:10,175
E leggermente dall'alto in basso.
1655
01:55:10,932 --> 01:55:13,338
Attraversando l'emisfero destro
1656
01:55:13,463 --> 01:55:16,094
andando a fissarsi
nella regione occipitale,
1657
01:55:16,529 --> 01:55:19,133
determinando una perdita
di materia cerebrale.
1658
01:55:19,959 --> 01:55:21,135
Il terzo proiettile...
1659
01:55:21,260 --> 01:55:23,220
Ma i proiettili
non sono oggetto di contestazione!
1660
01:55:23,305 --> 01:55:25,431
La mia cliente riconosce di avere sparato.
1661
01:55:25,557 --> 01:55:28,749
Avvocato, il dottor De Girard espone
le sue conclusioni dopo l'autopsia.
1662
01:55:28,874 --> 01:55:32,593
Ma noi siamo d'accordo: sei colpi,
tre mortali. La mia cliente non nega.
1663
01:55:32,718 --> 01:55:35,711
Allora, i dettalgi tecnici,
le traiettorie...
1664
01:55:35,836 --> 01:55:38,336
Quello che importa, signori,
e' la verita' umana.
1665
01:55:38,461 --> 01:55:40,975
Guerin ci prova a sorvolare sui proiettili.
1666
01:55:46,777 --> 01:55:48,126
Il parere dell'accusa?
1667
01:55:48,370 --> 01:55:51,818
A dire il vero, l'accusata non ha mai negato
di avere provocato delle ferite,
1668
01:55:52,261 --> 01:55:55,436
quello che nega e' di avere premeditato
di uccidere Gilbert Tellier.
1669
01:55:55,561 --> 01:55:57,641
Quindi non richiede
una esposizione piu' dettagliata?
1670
01:55:59,244 --> 01:56:01,142
Dottore, vuole aggiungere qualcosa?
1671
01:56:01,267 --> 01:56:02,267
Come desidera la Corte.
1672
01:56:02,440 --> 01:56:04,850
- La Corte la congeda.
- Eh, no!
1673
01:56:06,231 --> 01:56:08,009
Avvocato, ci sono domande?
1674
01:56:08,265 --> 01:56:10,928
Malgrado il rispetto
e l'ammirazione che nutro
1675
01:56:11,054 --> 01:56:13,174
per l'avvocato dell'Accusa,
io sono di parere diverso.
1676
01:56:13,629 --> 01:56:17,729
Ritengo indispensabile chiedere
a Dominique Marceau alcune precisazioni.
1677
01:56:18,007 --> 01:56:20,167
Ha sparato e lo confessa.
1678
01:56:20,292 --> 01:56:22,507
Quindi non ne parliamo piu'?
Un po' troppo facile.
1679
01:56:22,633 --> 01:56:25,282
Non ricorda piu' i particolari
di quella scena terribile.
1680
01:56:25,407 --> 01:56:29,034
E quindi non e' facile
riuscire a raccontarla, allora.
1681
01:56:29,258 --> 01:56:30,583
Avendola del tutto dimenticata.
1682
01:56:30,870 --> 01:56:34,500
Signor Presidente, chiedo
che l'accusata scenda
1683
01:56:34,626 --> 01:56:37,721
tra i giurati e provi
a mimare la scena, cosi' vedremo
1684
01:56:37,846 --> 01:56:42,744
se i dettagli tecnici, le traiettorie...
si accordano con la verita' umana.
1685
01:56:43,041 --> 01:56:44,990
Guardia, porti l'accusata in aula.
1686
01:56:45,561 --> 01:56:49,661
Questa esibizione mi pare
poco compatibile con i criteri di decenza
1687
01:56:49,786 --> 01:56:52,474
e di serieta'
che questo dibattimento richiede.
1688
01:56:52,599 --> 01:56:55,656
Avvocato, tocca a me far rispettare
la dignita' di questa udienza.
1689
01:56:55,781 --> 01:56:58,078
Del resto, a noi interessa
solo stabilire la realta'.
1690
01:56:58,203 --> 01:57:02,287
Non cerco affatto di impressionare i giurati,
ma essi hanno diritto alla verita'.
1691
01:57:05,523 --> 01:57:08,706
La tesi della sua cliente e'
che voleva suicidarsi davanti a Gilbert.
1692
01:57:08,832 --> 01:57:11,949
Ma che al culmine
di una scenata violenta, ha perso la testa.
1693
01:57:12,784 --> 01:57:14,560
Vediamo se e' possibile.
1694
01:57:18,279 --> 01:57:20,564
In quell'occasione
la teneva con piu' decisione.
1695
01:57:22,055 --> 01:57:23,806
Come impugnava l'arma?
1696
01:57:25,707 --> 01:57:27,387
E cosi' voleva suicidarsi?
1697
01:57:28,245 --> 01:57:30,159
No, prima cosi'.
1698
01:57:30,284 --> 01:57:32,489
E il proiettile ha colpito Gilbert?
1699
01:57:32,614 --> 01:57:35,711
Ma che cosa vuole farle dire?
Non capisce quello che le chiede!
1700
01:57:35,964 --> 01:57:37,234
Cominciamo dall'inizio.
1701
01:57:37,853 --> 01:57:39,467
Gilbert era distante?
1702
01:57:41,564 --> 01:57:42,633
Qui?
1703
01:57:43,122 --> 01:57:44,184
Cosi'?
1704
01:57:46,360 --> 01:57:47,718
Chiaramente di fronte.
1705
01:57:49,268 --> 01:57:50,598
Non mi ricordo.
1706
01:57:51,053 --> 01:57:53,195
Il proiettile in testa
lo ha colpito in fronte.
1707
01:57:53,320 --> 01:57:55,224
- Dottore?
- E' entrato da qui e uscito di li'.
1708
01:57:55,349 --> 01:57:57,357
Quindi e' stato sparato
dall'alto in basso. Cosi'.
1709
01:57:58,153 --> 01:58:00,511
Allora Gilbert era gia' caduto,
non e' cosi', dottore?
1710
01:58:00,636 --> 01:58:03,079
- Verosimilmente.
- Quindi, non era il primo colpo.
1711
01:58:03,204 --> 01:58:05,694
Il solo proiettile
penetrato orizzontalmente,
1712
01:58:06,259 --> 01:58:10,207
cioe' quella sparata mentre
l'uomo era in piedi,
1713
01:58:10,825 --> 01:58:12,758
e' quello sparato la'!
1714
01:58:13,375 --> 01:58:15,126
Le ha detto che non se lo ricorda!
1715
01:58:15,344 --> 01:58:18,608
A cosa serve questa sceneggiata?
Ha sparato in un momento di collera!
1716
01:58:18,733 --> 01:58:21,933
- Di schiena, davanti... Come vuole!
- Io non voglio niente, questi sono i fatti.
1717
01:58:22,873 --> 01:58:25,255
Provano che ha mentito, due volte.
1718
01:58:25,822 --> 01:58:28,242
Lei non ha mai detto a Gilbert:
"Mi voglio suicidare!"
1719
01:58:28,722 --> 01:58:32,108
L'avrebbe disarmata.
Non le avrebbe certo girato la schiena!
1720
01:58:32,675 --> 01:58:34,534
Ma non ci sono state discussioni.
1721
01:58:34,790 --> 01:58:37,398
Quando si minaccia qualcuno
lo si guarda in faccia.
1722
01:58:37,523 --> 01:58:39,234
Non mi ha minacciato,
mi ha detto cose terribili.
1723
01:58:39,254 --> 01:58:42,114
E questo le e' bastato.
Ha sparato istantaneamente,
1724
01:58:42,731 --> 01:58:44,859
in preda a un raptus. In che modo?
1725
01:58:45,190 --> 01:58:48,176
E' in ginocchio.
Non minaccia piu', la supplica.
1726
01:58:48,637 --> 01:58:52,648
Spara ancora. Lui cade,
quattro colpi per finirlo.
1727
01:58:52,773 --> 01:58:54,706
- No!
- Come no?
1728
01:58:56,873 --> 01:58:58,432
Gli ultimi quattro colpi
1729
01:58:58,557 --> 01:59:02,033
erano quelli di cui stava per parlarci
quando e' stato opportunamente interrotto.
1730
01:59:02,497 --> 01:59:05,463
A giudicare dalla traiettoria, la vittima
doveva essere per forza caduta.
1731
01:59:09,148 --> 01:59:10,289
Nient'altro.
1732
01:59:10,497 --> 01:59:13,448
Guardia, riporti l'accusata al box.
1733
01:59:19,060 --> 01:59:21,158
Dottore, la Corte la congeda.
1734
01:59:23,746 --> 01:59:27,446
Sfido chiunque a dire che ci fu,
tra colpo e colpo, un attimo di riflessione!
1735
01:59:28,916 --> 01:59:31,980
Si sono succeduti a raffica,
senza interruzione.
1736
01:59:32,398 --> 01:59:35,651
Come tutte le donne impazzite, ha
svuotato il caricatore. Cosa vuole di piu'?
1737
01:59:35,776 --> 01:59:36,957
Che sia sincera!
1738
01:59:37,540 --> 01:59:40,180
Che ci risparmi la commedia
dell'amore e del tentativo di suicidio.
1739
01:59:40,264 --> 01:59:42,823
Non puo' contestare il suo suicidio,
e' stata trovata agonizzante!
1740
01:59:42,843 --> 01:59:44,607
Ma si e' arrivati in tempo, come al solito.
1741
01:59:46,545 --> 01:59:49,949
Lei sapeva che Martineau stava per tornare,
lo ha confessato all'interrogatorio.
1742
01:59:50,074 --> 01:59:52,225
Quindi, non ha corso un gran rischio.
1743
01:59:52,351 --> 01:59:55,398
Non ho riflettuto,
mi sono precipitata in bagno.
1744
01:59:55,523 --> 01:59:56,811
- Subito?
- Si'.
1745
01:59:56,936 --> 01:59:57,936
Ma come...
1746
01:59:58,034 --> 02:00:01,500
L'uomo che adora e' a terra, potrebbe
non essere morto, ma non le interessa.
1747
02:00:01,625 --> 02:00:03,380
Lei lo abbandona, senza soccorrerlo.
1748
02:00:03,505 --> 02:00:06,543
- Non pensavo che a suicidarmi.
- Ci pensa spesso, bisogna riconoscerlo.
1749
02:00:06,668 --> 02:00:08,627
Ho provato a spararmi,
ma la pistola era scarica.
1750
02:00:08,752 --> 02:00:11,450
Non ha pensato a tenersi un colpo?
Saggia precauzione.
1751
02:00:11,575 --> 02:00:13,827
Eh, no. Pensi un po',
non ha contato i colpi!
1752
02:00:13,952 --> 02:00:16,351
E non ha pensato a buttarsi
dalla finestra, ovviamente.
1753
02:00:16,716 --> 02:00:21,214
Troppo pericoloso. Ha preferito il gas,
era sicura che sarebbero arrivati in tempo.
1754
02:00:21,340 --> 02:00:24,023
Volevo morire! Morire!
1755
02:00:24,601 --> 02:00:25,794
Morire!
1756
02:00:25,919 --> 02:00:26,919
L'ha in pugno.
1757
02:00:26,998 --> 02:00:30,173
E' la terza o quarta volta
che fallisce un suicidio.
1758
02:00:30,813 --> 02:00:33,563
Decisamente le riesce meglio l'omicidio.
1759
02:00:33,688 --> 02:00:34,714
Basta cosi'!
1760
02:00:35,765 --> 02:00:36,871
Ho finito.
1761
02:00:36,996 --> 02:00:39,509
Lei ha troppo talento, Eparvier,
ma non abbastanza cuore!
1762
02:00:39,998 --> 02:00:42,238
Per giudicare un amore,
bisogna essere in grado di amare.
1763
02:00:42,435 --> 02:00:44,551
Come osa mettere in dubbio questo suicidio?
1764
02:00:44,986 --> 02:00:47,989
Dipinge questa donna
come una vamp, una Circe
1765
02:00:48,114 --> 02:00:49,836
E' forse colpa sua se e' bella?
1766
02:00:50,185 --> 02:00:52,317
Se gli uomini le danno la caccia?
1767
02:00:52,648 --> 02:00:54,729
E Gilbert piu' degli altri!
1768
02:00:54,854 --> 02:00:56,496
Lei lo ha mai provocato? No!
1769
02:00:57,297 --> 02:01:00,241
La perseguita per tre
settimane, la assilla...
1770
02:01:00,718 --> 02:01:04,392
Niente lo scoraggia, nemmeno l'avventura
che ha avuto quasi sotto i suoi occhi.
1771
02:01:04,861 --> 02:01:07,459
Lui la desidera e la vuole a tutti i costi!
1772
02:01:07,892 --> 02:01:11,512
E la prende, appena uscita
dalle braccia di un altro.
1773
02:01:11,856 --> 02:01:16,047
E questo lo chiamate amore?
Durante questa relazione, cosa le ha offerto?
1774
02:01:16,360 --> 02:01:17,483
Il suo letto.
1775
02:01:18,022 --> 02:01:20,138
Il suo letto tutti i giorni, e' vero.
1776
02:01:20,263 --> 02:01:22,456
Ma non piu' di un'ora al giorno.
1777
02:01:22,848 --> 02:01:25,877
Passava la notte con lei,
ma solo per fare il suo comodo!
1778
02:01:26,002 --> 02:01:28,338
Ma in fondo, le aveva
anche proposto il matrimonio.
1779
02:01:28,463 --> 02:01:30,238
Certo, quando non rischiava niente!
1780
02:01:30,363 --> 02:01:32,319
Quando non aveva i mezzi per farlo.
1781
02:01:32,444 --> 02:01:35,814
Ma quando apparve un'ombra di possibilita',
allora non parlo' piu' di matrimonio.
1782
02:01:35,939 --> 02:01:38,569
Anzi, si lasciarono.
E con che scusa?
1783
02:01:38,694 --> 02:01:40,304
Per delle chiacchiere!
1784
02:01:40,429 --> 02:01:42,776
Un malinteso che non cerco' di chiarire,
1785
02:01:42,901 --> 02:01:43,931
l'ha detto proprio lei!
1786
02:01:44,056 --> 02:01:46,184
Ora la carriera di Gilbert prende forma,
1787
02:01:46,309 --> 02:01:47,934
a cosa gli serve Dominique?
1788
02:01:48,059 --> 02:01:49,339
E questo lo chiamate amore?
1789
02:01:49,464 --> 02:01:51,689
Avvocato, questa e' un'arringa.
Non e' ancora il momento.
1790
02:01:51,709 --> 02:01:52,709
Non e' il momento?
1791
02:01:52,998 --> 02:01:55,176
Perche' pensate che ci sia
un momento per la giustizia?
1792
02:01:55,301 --> 02:01:56,301
Per due mesi
1793
02:01:56,421 --> 02:01:59,920
questa mendica, muore di fame,
si prostituisce... Si', si prostituisce!
1794
02:02:00,046 --> 02:02:03,318
Lui fa un gesto per aiutarla? No!
1795
02:02:03,693 --> 02:02:05,212
E questo lo chiamate amore?
1796
02:02:05,706 --> 02:02:08,770
Una notte, lei va a chiedergli perdono.
1797
02:02:09,074 --> 02:02:13,275
Lui si e' preso gioco dei suoi sentimenti.
Le ha fatto intravvedere la speranza
1798
02:02:13,400 --> 02:02:16,828
per approfittare di lei ancora una volta,
poi l'ha mandata via come una puttana.
1799
02:02:17,220 --> 02:02:20,258
Lei torna, gli dice: "Sono disperata",
1800
02:02:20,492 --> 02:02:23,046
lui la sfida a sparare!
1801
02:02:23,532 --> 02:02:25,594
E voi credete ancora a questo amore?
1802
02:02:26,083 --> 02:02:26,909
Io no.
1803
02:02:27,034 --> 02:02:28,764
Ma invece Gilbert mi ha amato!
1804
02:02:28,889 --> 02:02:31,896
Ma voi non volete ammetterlo,
vi da' fastidio!
1805
02:02:32,260 --> 02:02:34,210
E' la verita', l'unica.
1806
02:02:34,453 --> 02:02:38,556
Sono stata stupida, bugiarda,
piena di difetti.
1807
02:02:38,681 --> 02:02:40,145
Ma lui mi ha amato lo stesso.
1808
02:02:41,407 --> 02:02:42,791
E ora non lo vedro' piu'.
1809
02:02:43,731 --> 02:02:45,952
Non lo vedro' piu', mi capite?
1810
02:02:46,077 --> 02:02:48,894
Allora non mi importa niente,
non ho paura di niente!
1811
02:02:49,486 --> 02:02:52,655
Voi state li', con quei costumi ridicoli.
1812
02:02:52,780 --> 02:02:56,432
Volete giudicare ma non avete
mai vissuto. Mai amato!
1813
02:02:56,860 --> 02:02:58,984
E per questo che mi odiate,
1814
02:02:59,109 --> 02:03:01,720
perche' siete tutti morti! Morti!
1815
02:03:01,845 --> 02:03:04,212
Queste offese sono intollerabili!
E' scandaloso!
1816
02:03:04,337 --> 02:03:07,573
E perche' spingere a tanto
questa poveretta! Questo e' lo scandalo!
1817
02:03:07,698 --> 02:03:08,872
Se cerca la lite...
1818
02:03:08,997 --> 02:03:11,500
La sua crudelta' e' indegna
dell'abito che porta.
1819
02:03:11,626 --> 02:03:13,574
- Cosa ha detto?
- Signori! Signori!
1820
02:03:13,699 --> 02:03:15,732
Sono le 19.30, l'udienza e' sospesa.
1821
02:03:15,858 --> 02:03:18,465
Riprendera' domani all'una.
Guardia, accompagni l'accusata.
1822
02:03:36,501 --> 02:03:40,714
Di' un po', te le ha cantate, Guerin.
Non te l'aspettavi.
1823
02:03:40,839 --> 02:03:44,300
Ma cosa ti ha preso,
perche' sei stato cosi' duro con lei?
1824
02:03:44,425 --> 02:03:47,048
Perche' io rappresento
la madre della vittima.
1825
02:03:47,244 --> 02:03:49,440
Perche' io parlo per lei, al posto suo!
1826
02:03:49,979 --> 02:03:54,530
Se fosse stato tuo figlio
ad essere ucciso, capiresti meglio.
1827
02:05:06,324 --> 02:05:10,310
Signori, questa notte
Dominique Marceau ha cercato di uccidersi.
1828
02:05:11,137 --> 02:05:13,548
Non e' in grado di presenziare all'udienza
1829
02:05:13,873 --> 02:05:16,989
pertanto vi leggo la lettera
che mi ha fatto pervenire.
1830
02:05:18,332 --> 02:05:19,585
Signor Presidente,
1831
02:05:20,482 --> 02:05:24,970
devo scrivere al buio perche' con la luce
rischio di attirare l'attenzione della guardia.
1832
02:05:25,362 --> 02:05:28,473
Non so se potra' leggere questa lettera,
1833
02:05:28,960 --> 02:05:33,258
in ogni caso, ho capito
che tutti hanno ragione, tranne me.
1834
02:05:34,078 --> 02:05:36,724
Non ho mai ascoltato mia sorella,
1835
02:05:36,849 --> 02:05:40,624
mia madre, i miei professori e neanche lei.
1836
02:05:41,669 --> 02:05:43,785
Chiedo perdono a tutti.
1837
02:05:44,661 --> 02:05:46,709
Soprattutto alla mamma di Gilbert.
1838
02:05:48,177 --> 02:05:52,620
Ho amato solo lui,
non amero' mai piu' nessuno.
1839
02:05:53,423 --> 02:05:56,260
So che non e' una gran promessa,
perche' sto per morire,
1840
02:05:57,439 --> 02:06:01,200
e giuro che era vero,
che volevo uccidermi con lui.
1841
02:06:02,941 --> 02:06:05,814
Non ci sono riuscita perche'
sono stata maldestra.
1842
02:06:05,939 --> 02:06:07,889
Ma oggi arrivo fino in fondo.
1843
02:06:09,363 --> 02:06:13,036
E se Gilbert puo' ancora vedermi,
mi perdonera'.
1844
02:06:14,018 --> 02:06:15,646
Anche lui mi ha amato,
1845
02:06:16,743 --> 02:06:19,869
solo che non ci siamo amati
nello stesso momento.
1846
02:06:22,353 --> 02:06:23,763
Nello stesso momento.
1847
02:06:24,781 --> 02:06:28,996
Per questo lui e' morto
e io vado a raggiungerlo.
1848
02:06:29,771 --> 02:06:31,816
Ho scelto di spiegarle...
1849
02:06:37,390 --> 02:06:41,097
Signori, ci informano in questo momento
che Dominique Marceau e' morta.
1850
02:06:47,049 --> 02:06:49,226
Il processo e' concluso.
1851
02:06:50,504 --> 02:06:51,610
La seduta e' tolta.
1852
02:07:06,323 --> 02:07:08,363
Non vorrei essere al suo posto.
1853
02:07:08,488 --> 02:07:11,483
Ci saremo la settimana prossima,
per il processo Moreau.
1854
02:07:18,536 --> 02:07:22,370
- Brutto affare.
- Gli incerti del mestiere.
1855
02:08:00,222 --> 02:08:02,272
Sottotitoli: tradotti.blogspot.com
Verdana
152900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.