All language subtitles for HS_UnderTheBridge_s01e04_SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,261 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:03,262 --> 00:00:07,500 ОПРЕДЕЛЁННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ БЫЛИ ВЫДУМАНЫ В ДРАМАТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ 3 00:00:09,259 --> 00:00:11,553 Ранее в сериале… 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,283 Моя племянница пропала, а всем на это плевать! 5 00:00:15,307 --> 00:00:17,577 Скажи маме, скоро буду. 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,496 Они называют себя "К.М.К.". 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,980 Крипс, мафия, картель. 8 00:00:22,606 --> 00:00:24,775 Ты умеешь хранить секреты? 9 00:00:25,901 --> 00:00:27,587 Один факт оказался правдивым: 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,464 местоположение тела девушки. 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,466 Во второй половине дня в районе… 12 00:00:31,490 --> 00:00:34,493 Ребекка пишет книгу обо мне. Мы полетим в Нью-Йорк. 13 00:00:35,077 --> 00:00:38,473 В Джозефине Белл живёт дьявол. 14 00:00:38,497 --> 00:00:41,100 Оказывается, у папаши Вирка судимость. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,061 - Чего? - Где ты это достала? 16 00:00:43,085 --> 00:00:46,147 Но, если поговоришь со мной, возможно, я смогу рассказать правду. 17 00:00:46,171 --> 00:00:47,982 Манджит тут ни при чём. 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,026 Откуда у тебя эти боты? 19 00:00:50,050 --> 00:00:52,654 Мой дядя подарил мне их на днюху. 20 00:00:52,678 --> 00:00:53,738 Это "Стив Мэдден". 21 00:00:53,762 --> 00:00:56,682 - Познакомимся с твоими тупыми родаками. - Отлично. 22 00:00:57,266 --> 00:00:59,160 - Будет весело. - Ага. 23 00:00:59,184 --> 00:01:01,579 - Келли? - Боты Рины? 24 00:01:01,603 --> 00:01:03,331 Ради тебя. 25 00:01:06,441 --> 00:01:09,444 14 ноября 1997 года 26 00:01:10,404 --> 00:01:12,006 Келли Эллард убила меня. 27 00:01:13,130 --> 00:01:19,970 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 28 00:01:22,124 --> 00:01:24,126 Моя Рина. 29 00:01:25,127 --> 00:01:28,022 Кто-то может посчитать, что на этом моя история закончилась. 30 00:01:31,758 --> 00:01:34,070 Но мой папа всегда говорил… 31 00:01:39,558 --> 00:01:42,060 У историй нет ни конца, ни начала. 32 00:01:45,647 --> 00:01:48,084 Мы всегда получаем кусочек, оторванный от целого. 33 00:01:48,108 --> 00:01:50,128 Улыбнись. 34 00:01:52,070 --> 00:01:54,198 Истории о нашем будущем - 35 00:01:54,740 --> 00:01:56,575 это истории о наших предках. 36 00:01:59,036 --> 00:02:01,723 Чтобы понять, что со мной произошло, 37 00:02:01,747 --> 00:02:04,017 стоит начать с моих бабушки и дедушки. 38 00:02:04,041 --> 00:02:07,187 Они приехали в Канаду в 1951 году. 39 00:02:07,710 --> 00:02:10,066 ♪ Travellers - This Land Is Your Land ♪ 40 00:02:19,100 --> 00:02:22,200 МОЛОДОЖЁНЫ 41 00:02:23,227 --> 00:02:26,164 Они думали, что это прекрасное место осуществит их мечты. 42 00:02:31,902 --> 00:02:33,463 Чтобы выучить английский, 43 00:02:33,487 --> 00:02:36,823 Муканд повторял пословицы, которые учил в школе. 44 00:02:37,533 --> 00:02:40,303 "Пуганая ворона и куста боится". 45 00:02:40,327 --> 00:02:43,515 "Частого гостя не жалуют". 46 00:02:43,539 --> 00:02:45,391 "Один грешник лодку топит". 47 00:02:50,045 --> 00:02:52,000 ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ 48 00:02:53,340 --> 00:02:55,652 Поскольку обе их семьи жили в Индии, 49 00:02:55,676 --> 00:02:59,906 им лишь хотелось стать частью новой земли. 50 00:03:13,589 --> 00:03:16,384 ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА РОДИНУ 51 00:03:17,197 --> 00:03:19,259 Пока однажды… 52 00:03:20,951 --> 00:03:22,971 к их порогу не пришли они. 53 00:03:29,585 --> 00:03:32,147 Вы пришли на день рождения Суман? 54 00:03:32,171 --> 00:03:33,815 Мы пришли поговорить с вами об Иегове. 55 00:03:33,900 --> 00:03:35,670 ВСЕ НАРОДЫ ВОССОЕДИНЯТСЯ ПОД ОДНИМ БОГОМ 56 00:03:35,674 --> 00:03:38,194 Будем рады, если вы присоединитесь к нам. 57 00:03:38,218 --> 00:03:39,578 Проходите. 58 00:03:51,899 --> 00:03:55,587 Моя история началась задолго до того, как я попала сюда. 59 00:03:55,670 --> 00:03:56,670 ПОД МОСТОМ 60 00:04:01,290 --> 00:04:03,790 ПРЕКРАСНАЯ БРИТАНСКАЯ КОЛУМБИЯ 61 00:04:05,220 --> 00:04:07,720 ♪ Lil' Kim - Queen Bitch ♪ 62 00:04:07,890 --> 00:04:09,780 СЕНТЯБРЬ 1997 ГОДА 63 00:04:09,833 --> 00:04:12,353 ♪ …Говорила ему его не наёбывать Он говорил ему не доверять ♪ 64 00:04:12,377 --> 00:04:15,190 ♪ Лирически я вытру им пол как Pledge ♪ 65 00:04:15,214 --> 00:04:18,151 ♪ Бей сильно, как кувалда Сучка с платиновым граммофоном ♪ 66 00:04:18,175 --> 00:04:20,778 ♪ Я скопление алмазов ♪ 67 00:04:20,802 --> 00:04:22,489 ♪ Сучка-королева, верховная сучка ♪ 68 00:04:25,349 --> 00:04:27,494 ♪ Сучка с места убийства, чистая сучка ♪ 69 00:04:27,518 --> 00:04:29,370 ♪ Сучка без болячек, проверь ♪ 70 00:04:29,394 --> 00:04:32,165 ♪ Пишу рифму, таю во рту как M&M's ♪ 71 00:04:32,189 --> 00:04:34,042 ♪ Тусую с Мафией, помнишь такую? ♪ 72 00:04:34,066 --> 00:04:35,543 ♪ Расскажи, когда я путалась с… ♪ 73 00:04:36,902 --> 00:04:39,964 - Здравствуйте. - Здрасьте, я Келли. 74 00:04:39,988 --> 00:04:41,716 - Я Джо. - Меня зовут Дасти. 75 00:04:41,740 --> 00:04:44,260 Добро пожаловать. Извините, а вы… 76 00:04:44,284 --> 00:04:45,845 Мама Келли, Сьюзан. 77 00:04:45,869 --> 00:04:47,222 Суман. 78 00:04:47,246 --> 00:04:49,766 Почти как Сьюзан, только с "М". 79 00:04:49,790 --> 00:04:51,434 Почти одинаково. 80 00:04:51,458 --> 00:04:54,020 - Привет, чё как? - Привет. 81 00:04:54,044 --> 00:04:56,129 - Привет. - Как дела? 82 00:04:58,382 --> 00:05:00,582 Обувь снимать не заставите. 83 00:05:01,343 --> 00:05:03,655 Джо, ты чё? Так нельзя. 84 00:05:03,679 --> 00:05:06,699 Всё хорошо. Здравствуйте. 85 00:05:06,723 --> 00:05:10,161 Если не хотите, не снимайте. 86 00:05:10,185 --> 00:05:13,063 Мы хотим, чтобы вам было комфортно в нашем доме. 87 00:05:15,357 --> 00:05:16,900 Хорошо. 88 00:05:17,359 --> 00:05:20,338 Хотите посмотреть второй этаж? 89 00:05:20,362 --> 00:05:22,173 - Конечно. - Ага. 90 00:05:23,490 --> 00:05:26,010 - Прошу. - Тут вот гостиная. 91 00:05:28,579 --> 00:05:31,164 - У вас замечательный дом. - Спасибо. 92 00:05:31,665 --> 00:05:34,727 - Можете остаться на ужин. - Нет, спасибо. 93 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Как-нибудь в другой раз. 94 00:05:39,923 --> 00:05:42,652 Это ягнёнок? 95 00:05:42,676 --> 00:05:45,071 Он принадлежал моей прабабушке в Индии. 96 00:05:45,095 --> 00:05:46,781 Я видела, как он родился. 97 00:05:46,805 --> 00:05:49,367 - Хочешь посмотреть ещё фотографии? - Да, конечно. 98 00:05:49,391 --> 00:05:53,079 Тут мы ходили в поход с друзьями родителей… 99 00:05:53,103 --> 00:05:56,082 Мистер Вирк, у вас прекрасный дом. 100 00:05:56,106 --> 00:05:59,210 - Спасибо. - У Келли тоже классный дом. 101 00:05:59,234 --> 00:06:01,171 У неё даже есть джакузи. 102 00:06:01,195 --> 00:06:04,465 Похоже, у тебя замечательная семья, Келли. 103 00:06:04,489 --> 00:06:06,509 Как круто. А где это? 104 00:06:06,533 --> 00:06:08,678 Всемирная выставка Epcot. 105 00:06:08,702 --> 00:06:10,138 Была там дважды. 106 00:06:10,162 --> 00:06:13,641 Мы сделали это фото в Японии. 107 00:06:13,665 --> 00:06:15,518 Мы провели две недели в Азии. 108 00:06:15,542 --> 00:06:19,379 - Было потрясающе. - Келли, а ты была в Азии? 109 00:06:27,012 --> 00:06:28,172 У тебя есть брат и сестра? 110 00:06:29,056 --> 00:06:32,619 Да, вот Аман - мой братишка, а это… 111 00:06:32,643 --> 00:06:34,537 Можно посмотреть весь дом? 112 00:06:34,561 --> 00:06:36,688 Конечно. Я вам всё покажу. 113 00:06:37,397 --> 00:06:38,899 Сюда. 114 00:06:40,651 --> 00:06:42,879 Может, хотите что-нибудь выпить? 115 00:06:42,903 --> 00:06:45,989 - Суман. Что такое? - Всё, что захотите. 116 00:06:47,366 --> 00:06:49,368 Они восхищаются нашим домом. 117 00:06:50,577 --> 00:06:54,456 У этих девочек такого нет, и, если мы поможем им, 118 00:06:56,124 --> 00:06:58,144 поможем Рине. 119 00:06:58,168 --> 00:06:59,938 С каждым днём она становится похожей на них. 120 00:06:59,962 --> 00:07:02,047 Ты чего? 121 00:07:02,673 --> 00:07:06,677 Мы тоже были не такими, как хотели наши родители. 122 00:07:07,261 --> 00:07:09,739 Помнишь? 123 00:07:16,728 --> 00:07:20,750 Мой папа приехал в гости к сестре в 1979-м. 124 00:07:20,774 --> 00:07:23,545 Он думал, что закончил своё путешествие, 125 00:07:23,569 --> 00:07:27,131 но тогда началась самая важная глава в его жизни. 126 00:07:29,366 --> 00:07:30,492 Манджит. 127 00:07:30,493 --> 00:07:33,100 Ты видел центр уже много раз. 128 00:07:33,662 --> 00:07:34,639 Может, этот последний. 129 00:07:34,663 --> 00:07:38,709 Хочу, чтобы у мамы было очень много фотографий, когда я вернусь. 130 00:07:39,376 --> 00:07:42,814 Не будь так уверен, что ты уедешь. 131 00:07:42,838 --> 00:07:45,775 Ты что-то задумала, так ведь? 132 00:07:45,799 --> 00:07:48,820 ♪ Jim Sullivan - Highways ♪ 133 00:07:51,555 --> 00:07:54,409 Ты же говорила, что это пенджабская семья. 134 00:07:54,433 --> 00:07:55,893 Да. 135 00:07:56,460 --> 00:07:58,560 Они были очень дружелюбны… 136 00:07:58,874 --> 00:07:59,780 Я подумала, 137 00:07:59,790 --> 00:08:02,090 тебе бы не помешало познакомиться с кем-нибудь здесь. 138 00:08:02,107 --> 00:08:04,610 Эта страна полна возможностей. 139 00:08:05,402 --> 00:08:07,422 Чего это ты так говоришь? 140 00:08:07,446 --> 00:08:09,007 Каких возможностей? 141 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Иди сюда. 142 00:08:12,763 --> 00:08:13,700 Знаешь… 143 00:08:13,723 --> 00:08:16,700 Тебе не придётся беспокоиться об окончании туристической визы, 144 00:08:16,710 --> 00:08:19,103 если встретишь кого-нибудь здесь, хорошую пару… 145 00:08:19,103 --> 00:08:20,187 Нет! 146 00:08:20,269 --> 00:08:21,830 Амар, я не стану этого делать. 147 00:08:23,253 --> 00:08:26,483 Ты правда думаешь, я здесь встречу кого-то, кто мне понравится? 148 00:08:26,507 --> 00:08:28,026 Я просто предложила. 149 00:08:28,050 --> 00:08:30,945 Неужели так плохо хотеть жить с братом в Канаде? 150 00:08:30,969 --> 00:08:33,740 Ты всегда можешь вернуться в Индию. 151 00:08:35,849 --> 00:08:38,244 Тебя и правда переделали. 152 00:08:38,268 --> 00:08:40,413 Было не так уж и трудно. 153 00:08:45,359 --> 00:08:47,462 Привет! Выглядишь великолепно. 154 00:08:47,486 --> 00:08:49,964 Это мой брат. Он красавец. 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,831 Ещё раз спасибо. 156 00:09:01,041 --> 00:09:03,335 Радж, выключи, пожалуйста. 157 00:09:05,420 --> 00:09:06,463 Суман. 158 00:09:08,507 --> 00:09:10,008 Смотри, что принёс. 159 00:09:11,635 --> 00:09:15,114 Суми, хочу тебя кое с кем познакомить. 160 00:09:15,138 --> 00:09:18,409 Он инженер, а ещё и свидетель Иегова. 161 00:09:20,018 --> 00:09:22,330 - Мам! - Что? 162 00:09:22,354 --> 00:09:25,458 Хотя бы в этот раз он красивый. 163 00:09:25,482 --> 00:09:27,085 Пусть повеселится, Тарсем. 164 00:09:27,403 --> 00:09:29,250 Она может подождать ещё несколько лет. 165 00:09:29,278 --> 00:09:31,923 Он из очень хорошей семьи. 166 00:09:34,825 --> 00:09:37,053 И мы должны ковать железо, пока горячо. 167 00:09:37,077 --> 00:09:39,222 - Я ничего не знал про это. - Я тебе говорила. 168 00:09:39,246 --> 00:09:41,516 Вы могли бы быть отличной парой. 169 00:09:41,540 --> 00:09:44,185 Миссис Масихаджар, так рад с вами познакомиться. 170 00:09:44,209 --> 00:09:45,669 Я брат Амарджит. 171 00:09:46,879 --> 00:09:48,714 Она так хорошо о вас отзывается. 172 00:09:50,257 --> 00:09:53,361 Могу я пообщаться с вашей дочерью? 173 00:09:53,385 --> 00:09:56,614 Я надеялся, что она покажет мне, откуда исходит этот восхитительный запах. 174 00:09:56,638 --> 00:09:59,516 - На улице есть ещё еда. - Умираю с голоду. 175 00:10:05,480 --> 00:10:07,482 Ты знал, что у Амарджит есть брат? 176 00:10:08,650 --> 00:10:10,837 Кто такая Амарджит? 177 00:10:13,155 --> 00:10:16,593 Знаешь, у меня шестое чувство на сватовство. 178 00:10:17,868 --> 00:10:20,370 - Да, ты меня спас. - Я Манджит. 179 00:10:21,246 --> 00:10:22,724 - Суман. - Суман. 180 00:10:26,084 --> 00:10:28,378 - Держи. - Спасибо. 181 00:10:40,766 --> 00:10:43,036 Твоя комната? 182 00:10:43,060 --> 00:10:44,704 Большая. 183 00:10:44,728 --> 00:10:46,813 Ну да, наверное. 184 00:10:51,944 --> 00:10:54,506 Как зовут птицу? 185 00:10:54,530 --> 00:10:56,216 Смуч. 186 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 Ну и стрём, что нет двери. 187 00:11:25,018 --> 00:11:26,621 А тут что? 188 00:11:27,729 --> 00:11:29,731 Мамина одежда. 189 00:11:36,238 --> 00:11:37,489 Нихуя. 190 00:11:38,699 --> 00:11:40,367 Джекпот. 191 00:11:41,869 --> 00:11:44,121 Видишь? Говорила же, что надо идти. 192 00:11:47,207 --> 00:11:49,168 Они принадлежали… 193 00:11:51,837 --> 00:11:54,023 моей прапрабабушке. 194 00:11:54,047 --> 00:11:56,901 Они называются "джумки". 195 00:11:56,925 --> 00:11:59,320 Ещё с Империи Великих Монголов 196 00:11:59,344 --> 00:12:01,889 до британской колонизации. 197 00:12:03,473 --> 00:12:04,909 Знаете, 198 00:12:04,933 --> 00:12:07,895 моя мама подарила их мне много лет назад. 199 00:12:09,521 --> 00:12:11,732 Когда Рина повзрослеет, 200 00:12:12,858 --> 00:12:14,776 они станут подарком 201 00:12:15,319 --> 00:12:16,820 для неё. 202 00:12:33,504 --> 00:12:34,939 Обожаю это сари. 203 00:12:34,963 --> 00:12:36,608 Моё любимое. 204 00:12:36,632 --> 00:12:39,968 Такое милое, правда? 205 00:12:40,928 --> 00:12:43,364 Конечно. Я бы примерила, 206 00:12:43,388 --> 00:12:46,266 но, думаю, это не мой размерчик. 207 00:12:46,981 --> 00:12:48,260 Дасти, на тебя, может, сядет. 208 00:12:50,562 --> 00:12:53,315 Вообще-то, оно всем подойдёт. 209 00:12:53,857 --> 00:12:56,818 Оно будет отлично смотреться на тебе, Дасти. Хочешь примерить? 210 00:12:58,237 --> 00:13:00,239 Да. 211 00:13:00,822 --> 00:13:02,616 Идём. 212 00:13:04,451 --> 00:13:05,494 Сюда. 213 00:13:05,911 --> 00:13:08,914 Так, вот это блузка… 214 00:13:10,082 --> 00:13:12,268 Джо, это будет красиво на тебе смотреться. 215 00:13:15,546 --> 00:13:17,548 - Хорошо. - Красивый цвет. 216 00:13:23,428 --> 00:13:25,657 Будете пялиться, пока мы переодеваемся? 217 00:13:25,681 --> 00:13:28,308 Конечно нет. Я… 218 00:13:28,433 --> 00:13:31,788 - Пап, уходи! - Я разогрею ужин. 219 00:13:31,812 --> 00:13:34,999 Можешь… 220 00:13:35,023 --> 00:13:37,460 можешь это сари примерить. 221 00:13:37,484 --> 00:13:39,087 - Миссис Вирк? - Да? 222 00:13:39,111 --> 00:13:40,505 Где у вас ванная? 223 00:13:40,529 --> 00:13:43,675 Прямо по коридору, после комнаты Рины. 224 00:13:43,699 --> 00:13:45,635 - Спасибо. - Пожалуйста. 225 00:13:45,659 --> 00:13:48,555 Знаешь, синий - это мой цвет. 226 00:13:50,247 --> 00:13:52,350 Я надену эту штуку здесь. 227 00:13:52,374 --> 00:13:54,561 Да, конечно. 228 00:13:54,585 --> 00:13:56,503 Супер. 229 00:14:19,484 --> 00:14:21,629 Всё хорошо. 230 00:14:21,653 --> 00:14:24,090 Привет. 231 00:14:24,114 --> 00:14:26,843 Извини. Иди сюда. 232 00:14:39,796 --> 00:14:41,590 Сколько ты уже в Канаде? 233 00:14:42,382 --> 00:14:44,360 Почти месяц. 234 00:14:44,384 --> 00:14:46,070 Мой астролог говорит, 235 00:14:46,094 --> 00:14:48,698 что мне было суждено жить за рубежом. 236 00:14:50,807 --> 00:14:54,078 Запад - это мечта. 237 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 Ты ещё тут новичок. 238 00:14:56,855 --> 00:14:58,357 В смысле? 239 00:14:59,191 --> 00:15:01,860 Ещё смотришь на мир сквозь розовые очки. 240 00:15:02,444 --> 00:15:05,948 Думаешь, что тут всё как в сказке. 241 00:15:07,407 --> 00:15:09,552 Кажется, твоя семья процветает. 242 00:15:09,576 --> 00:15:10,845 Нам было непросто. 243 00:15:10,869 --> 00:15:13,455 Пока мои родители не нашли свой круг, 244 00:15:14,331 --> 00:15:15,999 Свидетелей. 245 00:15:16,708 --> 00:15:20,212 Ты не представляешь, как сложно найти Свидетеля индийца. 246 00:15:21,171 --> 00:15:24,150 Я уверена, мама за тем инженером месяцами гонялась. 247 00:15:24,174 --> 00:15:27,511 Видимо, сейчас она не очень-то довольна мной. 248 00:15:28,679 --> 00:15:30,824 ♪ Jim Sullivan - I'll Be Here ♪ 249 00:15:30,848 --> 00:15:34,309 Вся моя семья - сикхи. 250 00:15:36,144 --> 00:15:38,832 Так вот откуда борода. 251 00:15:41,358 --> 00:15:43,819 А в моей вере мужчины сбривают её из-за убеждений. 252 00:15:45,070 --> 00:15:46,673 Она - символ мятежности. 253 00:15:46,690 --> 00:15:48,836 Но для сикхов она важна. 254 00:15:49,149 --> 00:15:51,800 Один из обычаев, который соблюдают даже такие бунтари, как я. 255 00:15:53,745 --> 00:15:55,289 Ты прямо ходячая опасность. 256 00:15:56,957 --> 00:15:59,727 Знаешь, пару месяцев назад в Индии 257 00:15:59,751 --> 00:16:01,437 я хотел прыгать с парашютом. 258 00:16:01,461 --> 00:16:04,923 - Так что верно. - Зачем? 259 00:16:06,884 --> 00:16:10,596 Хотел стать десантником в индийской армии. 260 00:16:12,097 --> 00:16:14,534 Но не сложилось. 261 00:16:14,558 --> 00:16:17,728 Если честно, я был раздавлен. 262 00:16:18,562 --> 00:16:20,689 Я даже не летала на самолёте ни разу. 263 00:16:21,732 --> 00:16:23,626 Чувствуешь себя по-настоящему живым, 264 00:16:23,650 --> 00:16:25,736 пока паришь в воздухе. 265 00:16:27,196 --> 00:16:30,157 Будто ты един с божественным. 266 00:16:32,034 --> 00:16:35,537 Наверное, Бог всегда так себя чувствует. 267 00:16:41,335 --> 00:16:44,397 А что бы ты делала, обладая полной свободой? 268 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 Я просто хочу здесь счастливой жизни 269 00:16:51,345 --> 00:16:53,347 с тем, кто разделяет мои ценности. 270 00:16:55,766 --> 00:16:57,768 Счастливую семью. 271 00:17:01,396 --> 00:17:04,483 Пока я был маленьким, отец служил в армии. 272 00:17:06,902 --> 00:17:08,987 Он редко бывал дома. 273 00:17:10,614 --> 00:17:14,117 И семья не ощущалась… цельной. 274 00:17:17,079 --> 00:17:19,122 Но, увидев тебя, твою жизнь, 275 00:17:21,083 --> 00:17:23,836 возможно, теперь я тоже хочу счастливую семью. 276 00:17:30,259 --> 00:17:32,779 Пап, ты же обещал, что мы закажем еду. 277 00:17:32,803 --> 00:17:35,949 Но это же намного лучше. Козий сыр и перец. 278 00:17:38,684 --> 00:17:39,810 Отличные наряды. 279 00:17:42,354 --> 00:17:45,065 Спасибо, очень мило. 280 00:17:47,401 --> 00:17:49,111 А это тебе. 281 00:17:50,279 --> 00:17:52,757 - Вообще довольно вкусно. - Спасибо. 282 00:17:52,781 --> 00:17:55,718 Выглядит намного лучше говнища, которым нас кормят в приюте. 283 00:17:57,619 --> 00:18:00,581 - Простите. - Я запакую оставшееся с собой. 284 00:18:01,415 --> 00:18:05,728 В нашей семье всегда произносят молитву перед едой. 285 00:18:05,752 --> 00:18:07,021 Мам, ты обещала. 286 00:18:07,045 --> 00:18:09,006 Манджит, ничего. 287 00:18:09,423 --> 00:18:10,674 Да ладно. 288 00:18:11,633 --> 00:18:12,676 Прошу вас. 289 00:18:19,808 --> 00:18:21,494 Отец Небесный, 290 00:18:21,518 --> 00:18:24,146 благодарим за еду, которой ты нас благословил. 291 00:18:24,676 --> 00:18:26,200 Мы знаем, каким щедрым ты бываешь, 292 00:18:26,231 --> 00:18:29,818 и мы надеемся разделить эту щедрость с другими. 293 00:18:30,819 --> 00:18:33,339 Во имя Христа, аминь. 294 00:18:33,363 --> 00:18:34,781 Аминь. 295 00:18:35,073 --> 00:18:36,050 Аминь. 296 00:18:43,665 --> 00:18:46,686 Я знаю, что ты любишь мороженое… 297 00:18:46,710 --> 00:18:49,564 Дасти, 298 00:18:49,588 --> 00:18:52,400 тебе, наверное, так тяжело в приюте 299 00:18:52,424 --> 00:18:54,527 без семьи, да? 300 00:18:54,551 --> 00:18:57,012 Да. 301 00:18:57,971 --> 00:19:00,950 Раньше меня растила сестра, 302 00:19:00,974 --> 00:19:02,814 но я натворила фигни, и она меня выгнала. 303 00:19:03,936 --> 00:19:04,978 Ничего себе. 304 00:19:05,479 --> 00:19:08,041 Это так больно. 305 00:19:08,065 --> 00:19:11,860 Мы с сестрой были очень близки, пока она не вернулась в Индию. 306 00:19:13,487 --> 00:19:16,758 Мы помолимся, чтобы вы с ней воссоединились. 307 00:19:16,782 --> 00:19:19,117 Семья очень важна. 308 00:19:21,453 --> 00:19:24,349 Да нет, не нужно. 309 00:19:24,373 --> 00:19:26,059 Я в порядке. 310 00:19:26,083 --> 00:19:27,876 Принесу. 311 00:19:28,502 --> 00:19:29,729 Джо, а знаешь, что вспомнила? 312 00:19:29,753 --> 00:19:32,315 Помнишь, мы раньше звонили в пиццерию и разводили их? 313 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 Джо, хочешь ещё кусочек? 314 00:19:37,386 --> 00:19:40,013 - Ещё не доела. - Знаете, мой отец был в армии, 315 00:19:41,014 --> 00:19:43,368 и он редко бывал дома. 316 00:19:43,392 --> 00:19:45,602 В моей жизни не было образца для подражания. 317 00:19:46,645 --> 00:19:50,315 Так что я немного понимаю твою жизнь, Джозефина. 318 00:19:54,653 --> 00:19:57,298 Рина сказала, что тебе пришлось непросто. 319 00:19:57,322 --> 00:20:00,093 Манджит, давай просто поедим. 320 00:20:00,117 --> 00:20:03,596 Тебя подвели все, кто должен был тебя оберегать. 321 00:20:03,620 --> 00:20:05,765 - Пап, прекрати. - У меня сердце разрывается. 322 00:20:09,168 --> 00:20:10,520 Детей нужно любить, 323 00:20:10,544 --> 00:20:14,440 а не бросать их на произвол судьбы. 324 00:20:14,464 --> 00:20:17,402 - Я бы хотел помочь тебе, Джозефина. - Ты ёбаный тупица! 325 00:20:17,426 --> 00:20:19,529 Ты ничего обо мне не знаешь! 326 00:20:19,553 --> 00:20:21,865 Пап, ты вообще не врубаешься! Заткнись! 327 00:20:21,889 --> 00:20:24,409 - Рина! Рина, сядь! - Джо, стой! 328 00:20:28,937 --> 00:20:31,457 Мам, пап, помните, Манджита? 329 00:20:33,150 --> 00:20:36,921 - Да, он будет ужинать с нами? - Вы не против? 330 00:20:43,619 --> 00:20:45,913 Я позвала вас, потому что… 331 00:20:46,788 --> 00:20:48,975 за последние пару недель 332 00:20:48,999 --> 00:20:51,084 я хорошо его узнала, 333 00:20:52,252 --> 00:20:53,754 и… 334 00:20:56,298 --> 00:20:58,693 мы хотим быть вместе. 335 00:20:58,717 --> 00:21:01,053 Серьёзно? 336 00:21:01,767 --> 00:21:03,740 Но ты только что сказала, что вы познакомились 337 00:21:03,764 --> 00:21:05,516 совсем недавно. 338 00:21:05,690 --> 00:21:08,210 Ну, вы-то с полным незнакомцем готовы были меня свести. 339 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 Он даже не твоей веры. 340 00:21:11,855 --> 00:21:12,832 Пап? 341 00:21:12,856 --> 00:21:14,834 Мы думаем, ты ещё юна для замужества. 342 00:21:14,858 --> 00:21:16,544 Пап. 343 00:21:16,568 --> 00:21:17,694 Муканд. 344 00:21:20,697 --> 00:21:22,759 Тётя, прошу вас, я люблю вашу дочь. 345 00:21:22,783 --> 00:21:24,093 Тётя? 346 00:21:24,117 --> 00:21:27,263 Мы уже на короткой на ноге? 347 00:21:27,287 --> 00:21:30,767 В том месяце "миссис Масихаджар", а сегодня уже просто "тётя"? 348 00:21:30,791 --> 00:21:33,377 Мам, перестань. 349 00:21:34,002 --> 00:21:36,105 Ты несправедлива, я знаю, чего хочу. 350 00:21:36,129 --> 00:21:39,859 И что именно ты знаешь, Суман? 351 00:21:39,883 --> 00:21:41,653 Я знаю, что он готов отказаться 352 00:21:41,677 --> 00:21:44,072 от всей своей жизни в Индии ради меня. 353 00:21:44,096 --> 00:21:47,158 Я узнала кое-что о Манджите. 354 00:21:47,182 --> 00:21:48,308 А ты? 355 00:21:50,727 --> 00:21:52,690 Он рассказал, что у него на несколько недель 356 00:21:52,691 --> 00:21:54,774 просрочена туристическая виза? 357 00:21:56,775 --> 00:21:58,670 Его сестра - болтушка. 358 00:21:58,694 --> 00:22:02,257 Этому парню нужен вид на жительство 359 00:22:02,281 --> 00:22:04,116 и как можно скорее. 360 00:22:05,242 --> 00:22:09,556 И у его сестры не хватит денег, чтобы его содержать. 361 00:22:09,580 --> 00:22:12,499 Но есть другой способ. 362 00:22:14,126 --> 00:22:15,353 Верно? 363 00:22:30,976 --> 00:22:32,620 Ну как прошло? 364 00:22:32,644 --> 00:22:35,707 Пиздец ужасно. 365 00:22:38,025 --> 00:22:39,169 Ты всё испортил! 366 00:22:39,193 --> 00:22:40,628 - Рина! - Рина! 367 00:22:40,652 --> 00:22:41,713 Стойте! 368 00:22:57,044 --> 00:22:58,545 Что я такого сделал? 369 00:23:20,609 --> 00:23:23,111 Нет. 370 00:23:40,546 --> 00:23:42,047 Смуч? 371 00:23:45,759 --> 00:23:47,261 Смуч? 372 00:23:49,429 --> 00:23:50,472 Рина? 373 00:23:52,641 --> 00:23:54,810 Рина, у меня пропали серёжки. Джумки. 374 00:23:55,561 --> 00:23:57,288 Они нас ограбили, Рина. 375 00:23:57,312 --> 00:23:59,040 - Я звоню в полицию. - Ты бредишь. 376 00:23:59,064 --> 00:24:01,251 Мы больше не хотим, чтобы ты с ними общалась. 377 00:24:01,275 --> 00:24:03,545 Да вы вообще не вкуриваете, чё несёте. 378 00:24:03,569 --> 00:24:04,629 - Полегче! - Рина! 379 00:24:04,653 --> 00:24:07,090 - Мои подруги никогда бы так не сделали! - Послушай себя. 380 00:24:07,114 --> 00:24:09,050 Как ты вообще можешь считать их подругами? 381 00:24:09,074 --> 00:24:10,718 Ну, они хотя бы дают с ними тусоваться. 382 00:24:13,203 --> 00:24:14,746 Больше никто меня не зовёт. 383 00:24:20,002 --> 00:24:22,480 Рина, посмотри, как они с тобой обращаются. 384 00:24:22,504 --> 00:24:24,089 Ты не понимаешь. 385 00:24:25,007 --> 00:24:26,508 Такие, как Джо, 386 00:24:27,718 --> 00:24:29,737 всегда получают всё, что хотят. 387 00:24:29,761 --> 00:24:31,364 А я - никогда. 388 00:24:31,388 --> 00:24:34,159 У тебя же столько преимуществ. 389 00:24:34,183 --> 00:24:37,871 Родители, которые готовы на всё ради тебя. 390 00:24:37,895 --> 00:24:39,622 Домашняя еда. 391 00:24:39,646 --> 00:24:41,583 Поездки на каникулах. 392 00:24:41,607 --> 00:24:43,835 У тех девочек нет ничего из этого! 393 00:24:43,859 --> 00:24:46,880 Рина. 394 00:24:46,904 --> 00:24:50,133 Рина, мы любим тебя. Разве ты не любишь нас? 395 00:24:52,659 --> 00:24:54,804 Манджит, ты что, больше не любишь нас? 396 00:24:54,828 --> 00:24:55,972 Зачем ты это делаешь? 397 00:24:55,996 --> 00:24:59,333 Дело не в этом, мам. Я хочу этого. 398 00:25:01,168 --> 00:25:02,979 Я в это верю. 399 00:25:03,003 --> 00:25:06,089 Я знаю, что придётся выйти из нашей веры. 400 00:25:07,716 --> 00:25:09,718 Но я хочу это сделать. 401 00:25:11,637 --> 00:25:14,139 Придётся пойти на жертвы. 402 00:25:18,519 --> 00:25:21,522 - Ты там счастлив? - Да, я счастлив. 403 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 В Канаде меня ждёт хорошая жизнь. 404 00:25:27,110 --> 00:25:28,338 И я люблю её. 405 00:25:40,582 --> 00:25:44,253 Ты сказала, что Свидетели не носят бороду. 406 00:25:47,005 --> 00:25:48,775 Манджит, я бы не стала этого требовать. 407 00:25:48,799 --> 00:25:50,759 Я знаю. 408 00:25:53,554 --> 00:25:54,680 Я сам выбрал. 409 00:25:56,056 --> 00:25:57,909 Послушай, то, что между нами… 410 00:25:57,933 --> 00:26:00,227 всё по-настоящему, Суман. 411 00:26:01,562 --> 00:26:03,414 Я хочу разделить твои ценности. 412 00:26:03,438 --> 00:26:07,025 Я хочу разделить с тобой всё. 413 00:26:07,734 --> 00:26:10,737 Я только об этом всё время думал, честно. 414 00:26:14,157 --> 00:26:15,510 Но про усы ты ничего не говорила. 415 00:26:23,375 --> 00:26:26,604 У нас есть будущее. Я это точно знаю. 416 00:26:26,628 --> 00:26:28,714 И я готов на всё. 417 00:26:29,464 --> 00:26:32,176 Ради нас, нашего будущего 418 00:26:33,343 --> 00:26:34,845 и семьи. 419 00:26:51,945 --> 00:26:53,322 Привет. 420 00:26:59,328 --> 00:27:02,581 Я просто хотела сказать, что мой отец - грёбаный тупица. 421 00:27:11,507 --> 00:27:13,467 Мне запретили с вами тусоваться. 422 00:27:14,009 --> 00:27:16,178 - Серьёзно? - Да. 423 00:27:17,262 --> 00:27:19,491 Я пришла попрощаться. 424 00:27:19,515 --> 00:27:20,641 Какая жалость. 425 00:27:24,061 --> 00:27:28,023 Моя мама сказала, что вы украли её серёжки и мою птичку Смуча. 426 00:27:31,527 --> 00:27:34,797 На кой хрен мне эти уродливые серёжки и твоя сраная птица? 427 00:27:34,821 --> 00:27:36,508 Не говори так про Смуча! 428 00:27:36,532 --> 00:27:38,009 Хочешь разобраться? 429 00:27:38,033 --> 00:27:41,054 Как ты вообще живёшь в том доме? 430 00:27:44,122 --> 00:27:45,958 Это же концлагерь. 431 00:27:46,291 --> 00:27:49,419 Думаешь, я сама не понимаю? Я его ненавижу. 432 00:27:51,421 --> 00:27:52,923 Если честно, 433 00:27:53,757 --> 00:27:55,401 мне тебя жалко. 434 00:27:55,425 --> 00:27:57,070 По сравнению с твоей безумной семейкой, 435 00:27:57,094 --> 00:27:59,596 я тут в раю живу. 436 00:28:00,514 --> 00:28:02,349 Я выбрала жить здесь. 437 00:28:03,517 --> 00:28:04,852 Ты это знала? 438 00:28:05,310 --> 00:28:07,580 Моя мамашка умоляла меня остаться. 439 00:28:07,604 --> 00:28:09,356 На коленях рыдала. 440 00:28:10,232 --> 00:28:12,460 Жалкое зрелище было. 441 00:28:12,484 --> 00:28:13,610 Но правила? 442 00:28:14,528 --> 00:28:16,154 Нет уж. 443 00:28:17,072 --> 00:28:19,575 А тут никто мне не указывает, что делать. 444 00:28:22,953 --> 00:28:24,997 Звучит офигенно. 445 00:28:26,874 --> 00:28:28,876 Знаешь, если ты так страдаешь, 446 00:28:29,793 --> 00:28:31,837 я знаю способ, как тебя оттуда вытащить. 447 00:28:33,589 --> 00:28:35,424 Но придётся стать гангстером. 448 00:28:36,592 --> 00:28:38,302 Как я. 449 00:28:40,137 --> 00:28:42,306 Я могу быть гангстером. 450 00:28:45,184 --> 00:28:47,996 Могу. 451 00:28:50,439 --> 00:28:52,524 "Севен Оакс", это Марта. 452 00:29:06,288 --> 00:29:08,081 Я должна сообщить вам кое-что 453 00:29:09,124 --> 00:29:10,477 о моём отце. 454 00:29:25,349 --> 00:29:26,600 Суман. 455 00:29:27,601 --> 00:29:29,120 Я до магазина. 456 00:29:29,144 --> 00:29:30,864 Так рано? 457 00:29:34,775 --> 00:29:36,944 Куда ты на самом деле? 458 00:29:47,496 --> 00:29:48,997 Манджит любит меня. 459 00:29:51,166 --> 00:29:53,394 Он обратится в нашу веру ради меня. 460 00:29:53,418 --> 00:29:55,313 Я знаю. 461 00:29:55,337 --> 00:29:57,422 Мне сказали старейшины. 462 00:30:00,926 --> 00:30:01,969 Стой. 463 00:30:19,194 --> 00:30:20,237 Это тебе. 464 00:30:31,248 --> 00:30:32,916 А это для того, 465 00:30:34,793 --> 00:30:35,962 кому ты решишь это передать. 466 00:30:35,963 --> 00:30:36,806 СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ 467 00:30:40,007 --> 00:30:41,508 А папа? 468 00:30:43,010 --> 00:30:44,511 Дай ему время. 469 00:31:01,695 --> 00:31:06,909 ♪ Marcy Playground - Opium ♪ 470 00:31:32,893 --> 00:31:35,955 Смуч? 471 00:31:35,979 --> 00:31:38,833 Смуч, привет. 472 00:31:42,945 --> 00:31:44,631 Ну привет. 473 00:31:52,223 --> 00:31:54,725 Как же ты оказался там на холоде? 474 00:31:55,200 --> 00:31:57,069 Идём. 475 00:32:08,387 --> 00:32:10,365 Здравствуйте, офицеры. 476 00:32:10,389 --> 00:32:13,368 - Чем могу помочь? - Манджит Вирк? 477 00:32:13,392 --> 00:32:15,245 - Да. - Выйдите наружу. 478 00:32:15,269 --> 00:32:16,788 - Вы арестованы. - Что? 479 00:32:16,812 --> 00:32:18,355 - Выйдите! - Манджит? 480 00:32:19,147 --> 00:32:20,166 Что случилось? 481 00:32:20,190 --> 00:32:21,570 Прошу вас! 482 00:32:21,803 --> 00:32:23,500 - Мы можем поговорить в доме? - Стойте! 483 00:32:23,527 --> 00:32:26,840 - Я буду сотрудничать. - Что происходит? 484 00:32:26,864 --> 00:32:29,825 Он обвиняется в насилии над вашей дочерью Риной Вирк. 485 00:32:30,868 --> 00:32:32,619 - Кто его обвинил? - Рина. 486 00:32:33,120 --> 00:32:35,098 Она сказала соцработнику в приюте "Севен Оакс", 487 00:32:35,122 --> 00:32:36,707 что её растлили. 488 00:32:38,333 --> 00:32:39,811 Это ложь! 489 00:32:39,835 --> 00:32:42,981 Это неправда! Я люблю свою дочь! 490 00:33:05,485 --> 00:33:08,882 У историй нет ни конца, 491 00:33:08,906 --> 00:33:10,032 ни начала. 492 00:33:14,369 --> 00:33:17,206 Мы всегда получаем кусочек, оторванный от целого. 493 00:33:19,374 --> 00:33:22,145 Ну вот, заходи. 494 00:33:42,231 --> 00:33:44,584 "Пуганая ворона и куста боится". 495 00:33:47,152 --> 00:33:50,030 "Частого гостя не жалуют". 496 00:33:53,659 --> 00:33:56,429 "Один грешник лодку топит". 497 00:33:57,010 --> 00:34:01,970 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 44367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.