All language subtitles for HS_UnderTheBridge_s01e03_SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,180 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:03,270 --> 00:00:07,690 ОПРЕДЕЛЁННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ БЫЛИ ВЫДУМАНЫ В ДРАМАТИЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,488 Ранее в сериале… 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,490 А знаете, что мы можем сделать? 5 00:00:13,514 --> 00:00:15,366 Остаться дома и напечь блинов. 6 00:00:15,390 --> 00:00:17,076 Тебе же такое вроде нравилось? Завтрак на ужин. 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,786 Нет, ужин на завтрак. 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,039 И это нравилось Гейбу, а не мне. 9 00:00:21,063 --> 00:00:24,792 Прости, что не сказала о своём приезде. Не знала, захочешь ли ты меня видеть. 10 00:00:24,816 --> 00:00:26,711 И что происходит? 11 00:00:26,735 --> 00:00:28,922 Я тебя, кажется, видела в участке, да? 12 00:00:28,946 --> 00:00:30,006 Да. 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,549 Бекка пишет книгу обо мне, а потом мы полетим в Нью-Йорк. 14 00:00:32,573 --> 00:00:36,012 В Джозефине Белл живёт дьявол. 15 00:00:36,036 --> 00:00:38,348 Я подождала, пока она подойдёт к перилам, 16 00:00:38,372 --> 00:00:40,391 а затем… столкнула её. 17 00:00:40,415 --> 00:00:42,644 Рина мертва. Только что нашли её тело. 18 00:00:42,668 --> 00:00:44,378 Во сколько ты вернулась домой в ту ночь? 19 00:00:45,045 --> 00:00:47,524 Где-то в 23:45. 20 00:00:47,548 --> 00:00:49,442 А Джозефина? 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,778 Она... пришла чуть позже. 22 00:00:54,888 --> 00:00:55,949 Сука! 23 00:00:55,973 --> 00:00:57,951 Они нашли ту девчонку! 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,107 Чё за хуйня? 25 00:01:06,483 --> 00:01:07,502 Она умерла? 26 00:01:21,760 --> 00:01:27,480 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 27 00:01:34,469 --> 00:01:35,780 Как?.. 28 00:01:35,804 --> 00:01:38,265 Почему та женщина пришла в наш дом 29 00:01:39,474 --> 00:01:41,310 и сказала, что она в порядке? 30 00:01:41,768 --> 00:01:45,248 - Что она ушла оттуда? - Да, она… 31 00:01:45,272 --> 00:01:47,417 Это запутанное дело. 32 00:01:47,441 --> 00:01:51,403 Она расследовала множество ложных следов, слухов. 33 00:01:55,824 --> 00:01:58,827 Мистер Вирк, простите за эту просьбу, 34 00:02:00,329 --> 00:02:03,332 но мне нужно, чтобы вы приехали в морг и опознали тело. 35 00:02:06,752 --> 00:02:09,355 - Сэр? - Я не могу. 36 00:02:09,379 --> 00:02:11,173 Я… 37 00:02:11,965 --> 00:02:14,486 Мы не сможем продолжить без… 38 00:02:14,510 --> 00:02:15,612 Я не могу. 39 00:02:15,636 --> 00:02:18,222 Я это сделаю. 40 00:02:32,590 --> 00:02:36,618 ПОД МОСТОМ 41 00:02:36,619 --> 00:02:40,590 КЛЯТВА НА КРОВИ 42 00:02:40,619 --> 00:02:42,680 Один факт оказался правдивым: 43 00:02:42,704 --> 00:02:44,349 местоположение тела девушки. 44 00:02:44,373 --> 00:02:47,936 Во второй половине дня в районе Крэйгфлауэр и Адмирал 45 00:02:47,960 --> 00:02:50,980 офицеры заметили тело в воде с вертолёта. 46 00:02:51,004 --> 00:02:54,275 Водолазы обнаружили его в 14:30. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,861 Расследуется причастность к делу восьми подростков 48 00:02:56,885 --> 00:02:58,988 в возрасте от 14 до 16 лет. 49 00:02:59,012 --> 00:03:01,449 Полиция считает, что они ответственны за смерть девушки. 50 00:03:16,238 --> 00:03:18,949 Я говорила вам прекратить, какого хера она умерла? 51 00:03:19,741 --> 00:03:20,784 Спроси Джо. 52 00:03:24,538 --> 00:03:25,581 Я её не убивала. 53 00:03:27,124 --> 00:03:28,184 Что? 54 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Ты чего несёшь? 55 00:03:30,794 --> 00:03:32,504 Ты на проливе сама сказала. 56 00:03:32,921 --> 00:03:35,090 Что сказала? 57 00:03:36,717 --> 00:03:38,677 Ну я преувеличила. 58 00:03:39,970 --> 00:03:41,013 Чё такого? 59 00:03:42,848 --> 00:03:44,325 Я не думала, что она реально откинулась. 60 00:03:44,349 --> 00:03:46,509 Так нахрена ты всем это говорила? 61 00:03:46,977 --> 00:03:49,873 А если бы Рина зашла сюда на своих двоих? 62 00:03:49,897 --> 00:03:51,231 Не знаю. 63 00:03:53,233 --> 00:03:54,252 Поприкалывалась бы! 64 00:03:59,281 --> 00:04:00,782 Господи. 65 00:04:02,409 --> 00:04:04,554 Эта сучка поди выпилилась, чтобы мне насолить. 66 00:04:04,578 --> 00:04:06,139 Джо, харе. 67 00:04:11,251 --> 00:04:13,253 Мы не знаем, кому можно доверять. 68 00:04:15,547 --> 00:04:17,549 Так что варежку не разевайте. 69 00:04:19,009 --> 00:04:20,511 И вообще… 70 00:04:21,345 --> 00:04:24,973 идите тусоваться и ведите себя уверенно. 71 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 Ясно? 72 00:04:35,901 --> 00:04:37,253 Идём. 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,503 Что случилось? 74 00:04:56,672 --> 00:04:58,423 Джозефина убила её. 75 00:05:03,846 --> 00:05:05,347 Кто тебе это сказал? 76 00:05:06,223 --> 00:05:09,226 Она сама. Я оставила её дома у Коннора Филдса. 77 00:05:09,810 --> 00:05:11,788 Щас. Врёт она тебе. 78 00:05:11,812 --> 00:05:13,981 В смысле? 79 00:05:14,439 --> 00:05:16,584 Ты знала, что теперь отбой в "Севен Оакс" в полночь? 80 00:05:16,608 --> 00:05:18,211 Она успела, так что она никак не могла 81 00:05:18,235 --> 00:05:20,779 - убить её и вернуться вовремя. - Откуда ты знаешь? 82 00:05:24,408 --> 00:05:26,302 У неё алиби. 83 00:05:26,326 --> 00:05:29,746 В 23:47 Рина была жива. Её камера засекла. 84 00:05:30,247 --> 00:05:31,724 Я только что проехала этот путь. 85 00:05:31,748 --> 00:05:34,102 Гнала под 150 километров в час, 86 00:05:34,126 --> 00:05:36,211 на красный проехала - и не успела. 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,691 Джозефина никак не вернулась бы в приют вовремя. 88 00:05:39,715 --> 00:05:41,359 - Невозможно. - Какого хуя? 89 00:05:41,383 --> 00:05:44,904 Я не понимаю, зачем ей было врать о таком? 90 00:05:44,928 --> 00:05:47,448 Вы чё теперь, лучшие подружки? 91 00:05:47,472 --> 00:05:49,617 Ты же понимаешь, что теперь это убийство? 92 00:05:49,641 --> 00:05:51,953 Да, понимаю. И я пытаюсь помочь. 93 00:05:53,562 --> 00:05:56,708 С чем? С моей работой? 94 00:05:56,732 --> 00:05:58,585 - Ты ненавидишь копов. - Да, 95 00:05:58,609 --> 00:06:00,194 кроме одного. 96 00:06:03,363 --> 00:06:04,615 Бекка, 97 00:06:05,157 --> 00:06:07,659 послушай меня внимательно. 98 00:06:08,160 --> 00:06:10,597 Твоя помощь мне не нужна. 99 00:06:10,621 --> 00:06:13,308 Мне нужно, чтобы ты отъебалась от этого дела. 100 00:06:13,332 --> 00:06:15,268 Ты не можешь указывать мне, что делать, Кэм. 101 00:06:15,292 --> 00:06:18,462 Вообще-то могу, раз ты вмешиваешься в моё расследование. 102 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Нет, если я журналистка. 103 00:06:29,097 --> 00:06:31,701 Что ты вообще сейчас несёшь? 104 00:06:31,725 --> 00:06:34,686 - Ты книжку пишешь. - Да. 105 00:06:35,437 --> 00:06:37,707 Так проваливай обратно в Нью-Йорк и дописывай её. 106 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 Я не могу закончить её в Нью-Йорке. 107 00:06:40,108 --> 00:06:42,611 - Почему? - Потому что я о Виктории пишу. 108 00:06:47,533 --> 00:06:50,536 Зачем ты так со мной? 109 00:06:51,286 --> 00:06:53,556 Сама решила съебаться нахуй из моей жизни. 110 00:06:53,580 --> 00:06:56,059 Всё было намного сложнее… 111 00:06:56,083 --> 00:06:58,019 Влезать вот так в неё обратно - полная дичь. 112 00:06:58,043 --> 00:07:00,438 - Влезать обратно? - Бекка, 113 00:07:00,462 --> 00:07:02,398 - мне вообще сейчас не до того, ясно? - Почему это? 114 00:07:02,422 --> 00:07:05,235 Потому что девочка умерла! 115 00:07:05,259 --> 00:07:08,029 Ясно? Я смотрела, как её тело вытаскивали из воды! 116 00:07:08,053 --> 00:07:09,823 А ты не подумала, как это влияет на меня? 117 00:07:09,847 --> 00:07:12,408 Я тоже видела, как труп ребёнка вытащили из воды! 118 00:07:12,432 --> 00:07:15,686 С какого хуя мне вообще думать о том, как это влияет на тебя? 119 00:07:32,953 --> 00:07:34,204 Пиздец. 120 00:07:45,549 --> 00:07:48,945 Спасибо, мне давно было негде постирать. 121 00:07:48,969 --> 00:07:51,388 Ты всегда можешь прийти к нам. 122 00:07:59,104 --> 00:08:01,207 Тебе правда нужна была машинка? 123 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 Прости, просто ты такая красивая. 124 00:08:17,998 --> 00:08:20,501 Похоже, тебе не надо сортировать вещи. 125 00:09:01,792 --> 00:09:03,293 Сюда, пожалуйста. 126 00:09:06,797 --> 00:09:10,300 Это Суман Вирк. Она пришла опознать тело. 127 00:09:19,351 --> 00:09:20,978 Это Рина. 128 00:09:22,479 --> 00:09:24,249 Вы хотите побыть с ней? 129 00:09:24,273 --> 00:09:26,376 Не спешите, но, прошу вас, 130 00:09:26,400 --> 00:09:27,901 не трогайте её. 131 00:09:28,902 --> 00:09:31,548 Да, её тело теперь улика. 132 00:09:31,572 --> 00:09:34,157 Его нельзя загрязнять ещё сильнее. 133 00:09:35,367 --> 00:09:37,369 - Я понимаю. - Хорошо. 134 00:10:34,480 --> 00:10:37,803 ГОСУДАРСТВЕННАЯ ШКОЛА "ШОРЛАЙН" 135 00:10:37,804 --> 00:10:40,241 А в ту пятницу ты была там? 136 00:10:40,265 --> 00:10:42,851 Ты видела, как ту девочку избили? 137 00:10:43,894 --> 00:10:47,022 Да мельком, мы просто тусили там все. 138 00:10:48,815 --> 00:10:51,169 И потом резко Джо, Келли и куча девок 139 00:10:51,193 --> 00:10:52,569 накинулись на неё. 140 00:10:55,280 --> 00:10:56,698 А потом? 141 00:10:58,242 --> 00:11:00,136 Мы убежали по лестнице. 142 00:11:00,160 --> 00:11:02,913 Димитрий остановился посмотреть. 143 00:11:04,540 --> 00:11:07,852 Я видела, как та Рина вытирала лицо. 144 00:11:07,876 --> 00:11:09,211 Кажется… 145 00:11:10,879 --> 00:11:14,007 это были слёзы, но, возможно, и кровь. 146 00:11:19,596 --> 00:11:22,391 А Уоррен убежал с тобой? 147 00:11:23,100 --> 00:11:26,228 Да, да. Мы все вместе. 148 00:11:27,479 --> 00:11:29,457 Мы даже не врубились, из-за чего драка. 149 00:11:29,481 --> 00:11:31,801 Даже не знали, кто такая эта Рина. 150 00:11:40,993 --> 00:11:42,762 А Уоррен… 151 00:11:42,786 --> 00:11:43,912 что-то делал? 152 00:11:50,169 --> 00:11:52,730 Ну что, закончила писать книгу? 153 00:11:52,754 --> 00:11:55,567 На это надо больше времени. 154 00:11:55,591 --> 00:11:57,819 Ну, ты же… 155 00:11:57,843 --> 00:12:00,554 напишешь туда всё, что я рассказала? 156 00:12:02,139 --> 00:12:03,783 Мне нужно создать образ, 157 00:12:03,807 --> 00:12:06,727 чтобы познакомиться с Готти, когда мы приедем в Нью-Йорк. 158 00:12:08,770 --> 00:12:11,273 Когда он узнает, что я сделала с Риной, 159 00:12:12,357 --> 00:12:13,543 он всё поймёт. 160 00:12:17,446 --> 00:12:19,198 Ты ради этого сказала, что убила её? 161 00:12:23,994 --> 00:12:25,162 В смысле? 162 00:12:25,996 --> 00:12:28,832 Со мной тебе не нужно притворяться. 163 00:12:32,211 --> 00:12:33,879 Это я придумала её убить. 164 00:12:38,383 --> 00:12:40,028 Ладно. 165 00:12:40,052 --> 00:12:43,573 Просто полетели в Нью-Йорк, можем там разделиться, 166 00:12:43,597 --> 00:12:45,450 нам не нужно даже общаться. 167 00:12:45,474 --> 00:12:47,285 Джо, я не буду… Послушай. 168 00:12:49,269 --> 00:12:52,856 Я понимаю, каково это - злиться, 169 00:12:56,026 --> 00:12:58,987 быть обиженной и не знать, что с этим делать. 170 00:13:02,491 --> 00:13:04,493 Я рядом, если ты хочешь поговорить. 171 00:13:09,373 --> 00:13:11,375 Не знаю, что ты слышала, 172 00:13:13,043 --> 00:13:14,395 но Рина точно мертва из-за меня. 173 00:13:14,419 --> 00:13:16,815 Ясно, значит, ты знаешь, 174 00:13:16,839 --> 00:13:18,715 кто на самом деле убил её. 175 00:13:21,093 --> 00:13:22,445 Я не крыса. 176 00:13:22,469 --> 00:13:24,405 Я не обязана писать твоё имя, 177 00:13:24,429 --> 00:13:27,742 но если не расскажешь - книги не будет. 178 00:13:27,766 --> 00:13:30,537 Ясно? Я не могу написать книгу, 179 00:13:30,561 --> 00:13:32,229 состоящую из лжи, Джо. 180 00:13:36,859 --> 00:13:38,360 Я расскажу, 181 00:13:39,069 --> 00:13:41,572 если пообещаешь увезти меня в Нью-Йорк. 182 00:13:46,994 --> 00:13:48,471 Я не могу. 183 00:13:52,916 --> 00:13:55,019 Лгунья сраная! 184 00:13:58,088 --> 00:14:01,109 Мы нашли множество осколков в волосах, 185 00:14:01,133 --> 00:14:05,155 листьев, веток. Галька была 186 00:14:05,179 --> 00:14:07,740 в носовом проходе. 187 00:14:07,764 --> 00:14:11,161 На руке явное изменение цвета кожного покрова. 188 00:14:11,185 --> 00:14:13,872 Видны признаки трупного окоченения. 189 00:14:13,896 --> 00:14:17,333 Под ногтями застряло много грязи. 190 00:14:17,357 --> 00:14:20,879 Удар пришёлся на затылок, 191 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 образовалось ушное кровотечение. 192 00:14:27,075 --> 00:14:29,012 Официальная причина смерти - утопление, 193 00:14:29,036 --> 00:14:31,764 но Рина пострадала во время избиения так сильно, 194 00:14:31,788 --> 00:14:33,808 что скорее всего умерла бы и от этих травм. 195 00:14:33,832 --> 00:14:35,310 - Господи. - Можно? 196 00:14:35,334 --> 00:14:36,418 Да. 197 00:14:42,799 --> 00:14:45,719 - Ожог от сигареты? - Похоже на то, да. 198 00:14:46,470 --> 00:14:50,033 При такой тяжести травм ходить просто невозможно. 199 00:14:50,057 --> 00:14:51,367 Она не смогла бы стоять. 200 00:14:51,391 --> 00:14:54,978 Травмы скорее напоминают жертв автомобильных аварий. 201 00:14:57,105 --> 00:14:59,584 А это значит, что большую их часть 202 00:14:59,608 --> 00:15:01,419 она получила после драки под мостом. 203 00:15:01,443 --> 00:15:03,796 После того, как она ушла. 204 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 Значит, было второе нападение. 205 00:15:05,822 --> 00:15:07,800 Есть признаки изнасилования? 206 00:15:07,824 --> 00:15:09,952 Нет, никаких. 207 00:15:25,600 --> 00:15:26,802 Что? 208 00:15:27,135 --> 00:15:30,657 Да просто это странно, понимаешь? 209 00:15:30,681 --> 00:15:34,327 Мать, пришедшая на опознание. 210 00:15:34,351 --> 00:15:37,145 Что за мужик даст женщине пройти через такое? 211 00:15:38,814 --> 00:15:40,375 Порой инфу на отца. 212 00:15:40,399 --> 00:15:43,628 - Да, хорошо. - Пап, ты чего? 213 00:15:43,652 --> 00:15:46,631 Ты сама сказала, что она звонила домой, верно? 214 00:15:46,655 --> 00:15:48,508 Он приехал её забрать, 215 00:15:48,532 --> 00:15:50,927 они поссорились, обстановка накалилась. 216 00:15:50,951 --> 00:15:54,180 Кэм, такое чаще всего творят члены семьи. 217 00:15:54,204 --> 00:15:56,307 Тот, кто это сделал, не считал её за человека 218 00:15:56,331 --> 00:15:57,791 и уж точно не любил её. 219 00:16:01,003 --> 00:16:04,899 Сигаретой ей прожгли на лбу бинди. Думаешь, Манджит такое бы сделал? 220 00:16:06,592 --> 00:16:08,093 Я не знаю. 221 00:16:09,928 --> 00:16:11,906 Давай выясним. Хорошо? 222 00:16:15,070 --> 00:16:18,290 ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА НАЗАД 223 00:16:18,812 --> 00:16:21,332 Пап, прекрати! 224 00:16:21,356 --> 00:16:23,066 Рина, ты снова сбежала. 225 00:16:23,609 --> 00:16:25,336 Да я просто в приют ходила! 226 00:16:25,360 --> 00:16:28,006 Мы всю ночь не могли тебя найти. 227 00:16:28,030 --> 00:16:30,216 Только подумай, как мы испугались. 228 00:16:30,240 --> 00:16:32,760 Мои друзья гуляют ночь напролёт, и всем плевать! 229 00:16:32,784 --> 00:16:34,888 И чего в этом хорошего, Рина? 230 00:16:34,912 --> 00:16:37,832 - У тебя-то есть заботливые родители. - Отлично, мне теперь и уединиться нельзя? 231 00:16:37,956 --> 00:16:39,976 Тебе ничего не нужно от нас скрывать. 232 00:16:40,000 --> 00:16:41,895 Я не хочу, чтобы на меня пялились, пока я переодеваюсь! 233 00:16:41,919 --> 00:16:45,398 - В ванной можешь переодеться. - Если у меня даже нет своей комнаты, 234 00:16:45,422 --> 00:16:47,174 зачем мне вообще тут жить? 235 00:16:49,676 --> 00:16:52,655 Я знаю, что моя дочка всё ещё здесь. 236 00:16:54,598 --> 00:16:56,808 Рина. 237 00:17:00,395 --> 00:17:03,249 Это полный кабздец. Мои предки - отстой. 238 00:17:03,273 --> 00:17:05,859 Да все предки - отстой. 239 00:17:06,693 --> 00:17:09,547 Вот я бы хотела, 240 00:17:09,571 --> 00:17:11,657 чтобы их можно было выбрать. 241 00:17:12,658 --> 00:17:14,159 Ты бы кого выбрала? 242 00:17:18,622 --> 00:17:20,624 Уилла Смита, он секси. 243 00:17:22,668 --> 00:17:25,170 Но он бы стал твоим папой. 244 00:17:26,380 --> 00:17:28,733 - Ой, нет-нет! - Ты мерзкая. 245 00:17:28,757 --> 00:17:31,027 - Я не в этом смысле! - Просто отвратительно. 246 00:17:31,051 --> 00:17:32,761 А ты бы кого выбрала? 247 00:17:36,682 --> 00:17:39,035 Наверное, Леонардо ДиКаприо. 248 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Ну, так он тоже стал бы твоим батей. 249 00:17:42,104 --> 00:17:44,415 Ну, он бы меня удочерил, 250 00:17:44,439 --> 00:17:46,459 - а значит, мы не кровные родственники. - Господи. 251 00:17:57,703 --> 00:17:59,121 Можно попробовать? 252 00:18:01,164 --> 00:18:03,142 - Хочешь попробовать? - Ага. 253 00:18:13,552 --> 00:18:16,030 Всё путём. 254 00:18:19,099 --> 00:18:20,225 Да завали. 255 00:18:23,854 --> 00:18:25,272 А где Джо? 256 00:18:26,231 --> 00:18:28,209 Она с Келли. 257 00:18:28,233 --> 00:18:29,735 Я попозже с ними встречусь. 258 00:18:33,572 --> 00:18:35,199 Хочешь с нами? 259 00:18:36,366 --> 00:18:39,870 - Да, а что делать будем? - Узнаешь. 260 00:18:49,046 --> 00:18:52,758 Её тело вынесли на причал ныряльщики. 261 00:18:53,842 --> 00:18:56,053 Бля. Не вынесли. Как там? 262 00:18:59,139 --> 00:19:01,201 "Аккуратно перенесли по воде". 263 00:19:01,225 --> 00:19:06,039 Такие слова выбрал для интервью Рой Бентланд. 264 00:19:07,814 --> 00:19:10,168 Простите, что снова спрашиваю. 265 00:19:10,192 --> 00:19:12,277 У вас ничего не осталось? 266 00:19:13,278 --> 00:19:15,173 Я готов мыть у вас посуду, что угодно. 267 00:19:15,197 --> 00:19:17,592 Да, я спрошу, присядь. 268 00:19:17,616 --> 00:19:19,243 Спасибо, очень признателен. 269 00:19:22,371 --> 00:19:23,372 Привет. 270 00:19:25,040 --> 00:19:26,542 Привет. 271 00:19:30,796 --> 00:19:32,047 Рада тебя видеть. 272 00:19:33,131 --> 00:19:36,134 - И я тебя. - Кстати, я Ребекка. 273 00:19:37,511 --> 00:19:38,762 Я Уоррен Джи. 274 00:19:39,763 --> 00:19:41,449 Типа, как репер? 275 00:19:41,473 --> 00:19:44,494 Нет, просто 276 00:19:44,518 --> 00:19:47,729 меня так прозвали. У меня фамилия Гловатски. 277 00:19:57,406 --> 00:19:59,717 Родители не готовят? 278 00:20:02,119 --> 00:20:04,097 Ну, отец пару месяцев как в отъезде. 279 00:20:04,121 --> 00:20:06,915 Познакомился с какой-то дамочкой в Вегасе. 280 00:20:10,252 --> 00:20:12,045 Один живёшь? 281 00:20:16,008 --> 00:20:17,634 Да, типа того. 282 00:20:21,555 --> 00:20:23,825 Давай ты закажешь что хочешь, я оплачу. 283 00:20:23,849 --> 00:20:26,244 Нет, не нужно, ты не обязана помогать. 284 00:20:26,268 --> 00:20:29,354 - Но спасибо. - Я должна тебе за пиво. 285 00:20:31,732 --> 00:20:32,774 Спасибо. 286 00:20:40,324 --> 00:20:42,719 Попробуй спагетти с фрикадельками. 287 00:20:45,746 --> 00:20:46,931 Сейчас же утро. 288 00:20:46,955 --> 00:20:50,000 Ужин на завтрак. Поверь мне. 289 00:21:09,937 --> 00:21:12,731 "Аккуратно перенесли по воде". 290 00:21:16,026 --> 00:21:19,863 Это действие, фраза, были добрыми 291 00:21:21,198 --> 00:21:22,699 и поэтичными. 292 00:21:24,868 --> 00:21:28,556 Возможно, это единственная доброта, которую проявили к убитой девочке. 293 00:21:28,580 --> 00:21:30,642 До сих пор не задержали ни одного подозреваемого, 294 00:21:30,666 --> 00:21:32,626 и детали смерти Рины остаются неизвестными. 295 00:21:33,794 --> 00:21:36,397 Я слышал, она спрыгнула. 296 00:21:36,421 --> 00:21:39,692 Я слышал, какая-то деваха изменила парню, 297 00:21:39,716 --> 00:21:41,236 а потом его брат психанул. 298 00:21:41,260 --> 00:21:43,196 Сегодня утром я разговаривала с семьёй, 299 00:21:43,220 --> 00:21:45,782 и мне сказали, что родители Рины не придут на церемонию прощания. 300 00:21:45,806 --> 00:21:48,117 Скажите для наших телезрителей: какой была Рина? 301 00:21:48,141 --> 00:21:49,577 Она могла быть в банде? 302 00:21:49,601 --> 00:21:51,246 Офицеры, какие подвижки в расследовании? 303 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 Есть ли подозреваемые? 304 00:21:54,398 --> 00:21:55,899 Без комментариев. 305 00:21:58,277 --> 00:22:00,279 Идём, без толку. 306 00:22:00,946 --> 00:22:02,632 Я Ребекка. 307 00:22:02,656 --> 00:22:04,175 Радж. 308 00:22:04,199 --> 00:22:05,784 Мои соболезнования. 309 00:22:06,702 --> 00:22:08,263 Спасибо. 310 00:22:08,287 --> 00:22:12,374 Моя семья пережила нечто похожее, и вы поступили смело, придя сюда. 311 00:22:14,960 --> 00:22:16,962 Я не знал, что ещё делать. 312 00:22:17,963 --> 00:22:20,174 - Сколько человек. - Ага. 313 00:22:22,551 --> 00:22:24,031 Похоже, отца Рины здесь нет. 314 00:22:25,470 --> 00:22:27,472 И матери тоже. 315 00:22:28,432 --> 00:22:31,852 Разве можно их винить? 316 00:22:34,521 --> 00:22:35,856 Смотри-ка, кто болтает с дядей. 317 00:22:36,607 --> 00:22:38,609 - Я на минутку. - Конечно. 318 00:22:45,908 --> 00:22:47,385 Сейчас вернусь. 319 00:22:56,084 --> 00:22:57,878 - Привет. - Привет. 320 00:23:03,175 --> 00:23:05,677 Попросишь меня уйти? 321 00:23:06,512 --> 00:23:08,364 Я же не могу тебе указывать, так что... 322 00:23:10,933 --> 00:23:13,727 Хотела ему сказать, что я понимаю, каково это. 323 00:23:17,272 --> 00:23:20,275 Да... Я даже не спросила тебя: 324 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 как ты, держишься? 325 00:23:31,286 --> 00:23:34,790 Думаю, нам с тобой стоит поговорить. 326 00:23:36,375 --> 00:23:38,001 Да. 327 00:23:38,669 --> 00:23:40,170 Хочешь пойти выпить? 328 00:23:41,421 --> 00:23:42,506 Можно. 329 00:23:43,549 --> 00:23:45,926 Помнишь бар "У Конни"? 330 00:23:46,510 --> 00:23:50,448 Да, я помню его. 331 00:23:50,472 --> 00:23:53,743 Никакие цветные бумажки с хором не вернут мою племянницу. 332 00:23:53,767 --> 00:23:55,328 Вы задаёте не те вопросы! 333 00:23:55,352 --> 00:23:57,497 Вы не спрашиваете, кто на самом деле её убил! 334 00:23:57,521 --> 00:23:59,958 Общаетесь с этой шпаной, будто они невиновны. 335 00:23:59,982 --> 00:24:01,543 Но они все так обеспокоены. 336 00:24:01,567 --> 00:24:03,545 Этим малолеткам плевать на Рину. 337 00:24:03,569 --> 00:24:05,129 Им плевать на нашу семью! 338 00:24:05,153 --> 00:24:07,841 - С чего вы это взяли? - Любой из них мог это сделать. 339 00:24:07,865 --> 00:24:09,384 Это были К.М.К. 340 00:24:11,493 --> 00:24:14,180 Так что тут будет? 341 00:24:17,082 --> 00:24:18,142 Привет. 342 00:24:27,926 --> 00:24:28,903 Что эта сучка делает? 343 00:24:28,927 --> 00:24:30,697 Думаешь, тебе такое по зубам? 344 00:24:30,721 --> 00:24:33,533 Джо, тебе придётся держать её за руку. 345 00:24:33,557 --> 00:24:36,494 Ну прям. Хотела бы я помочь им надрать тебе зад. 346 00:24:36,518 --> 00:24:40,081 - С удовольствием бы на это посмотрел. - Ага, говнюк. 347 00:24:40,105 --> 00:24:42,065 Уоррен Джи! 348 00:24:43,483 --> 00:24:44,985 Пора, братишка. 349 00:24:46,111 --> 00:24:47,154 Давай, идём. 350 00:24:50,365 --> 00:24:51,885 Давай, защищайся! 351 00:24:59,458 --> 00:25:01,686 Эт норм? 352 00:25:01,710 --> 00:25:04,022 - Не стой! - Отбивайся! 353 00:25:15,516 --> 00:25:17,494 Чёрт. 354 00:25:22,397 --> 00:25:24,399 Поздравляю, бро. 355 00:25:28,153 --> 00:25:29,797 Теперь ты в "Крипсах". 356 00:25:38,705 --> 00:25:40,541 Пошли! 357 00:25:42,167 --> 00:25:44,521 Такая лажа, что нам нельзя вступить. 358 00:25:44,545 --> 00:25:47,714 - Почему нельзя? - Девчонкам нельзя. 359 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 Знаете что? Да пошло всё. 360 00:25:52,553 --> 00:25:53,887 Замутим свою банду. 361 00:25:54,596 --> 00:25:55,907 Такую же крутую как "Крипсы", 362 00:25:55,931 --> 00:25:59,244 но всё будет строго, как у мафии. 363 00:25:59,268 --> 00:26:00,578 Да, блять. 364 00:26:00,602 --> 00:26:02,747 Мы Крипс-мафия. 365 00:26:02,771 --> 00:26:04,624 И когда будем убивать людей, 366 00:26:04,648 --> 00:26:08,044 поотрубаем им бошки, как мексиканские картели. 367 00:26:08,068 --> 00:26:10,839 - Иди ты. - Да, мы всё вместе. 368 00:26:10,863 --> 00:26:14,384 Мы Крипс. Мафия. Картель. 369 00:26:14,408 --> 00:26:16,094 Грёбаные К.М.К.! 370 00:26:16,118 --> 00:26:18,346 Точно! 371 00:26:18,370 --> 00:26:20,789 Давайте принесём клятву верности. Омерта. 372 00:26:21,331 --> 00:26:23,977 - Омерта? - Клятва на крови. 373 00:26:24,001 --> 00:26:25,586 Значит, что мы семья. 374 00:26:26,503 --> 00:26:27,963 И никто не предаёт семью. 375 00:26:31,425 --> 00:26:32,509 Кел, давай ладонь. 376 00:26:39,600 --> 00:26:41,059 Не, давай ты. 377 00:26:44,771 --> 00:26:47,566 Блять, Келли! Чё так глубоко? 378 00:26:54,900 --> 00:26:56,408 Повторяй за мной. 379 00:26:57,743 --> 00:27:01,472 - Верность - наше всё. - Верность - наше всё. 380 00:27:01,496 --> 00:27:04,583 Живи под прицелом. Умри под прицелом. 381 00:27:05,459 --> 00:27:07,836 Живи под прицелом. Умри под прицелом. 382 00:27:09,004 --> 00:27:12,066 - Мы теперь К.М.К., сучка! - Да, бандитская жизнь. 383 00:27:15,010 --> 00:27:16,595 Теперь я! 384 00:27:17,763 --> 00:27:19,014 Режь. 385 00:27:21,975 --> 00:27:22,952 Тебе нельзя. 386 00:27:26,980 --> 00:27:28,166 Вас двоих ещё не посвящали. 387 00:27:30,984 --> 00:27:32,986 Вы должны проявить себя. 388 00:27:45,457 --> 00:27:47,727 А есть другой джин? 389 00:27:47,751 --> 00:27:50,230 Есть "Сиграмс", его ты и пьёшь. 390 00:27:50,254 --> 00:27:54,025 Понятно. Тогда можно мне ещё? 391 00:27:56,844 --> 00:27:59,012 Если много выпью, не почувствую разницы. 392 00:28:01,348 --> 00:28:03,559 Слишком крута для "Сиграмса"? 393 00:28:05,310 --> 00:28:08,939 Помню, как ты выпивала любые напитки, оставленные на этих столах. 394 00:28:10,649 --> 00:28:13,318 Нашла эту фотографию среди вещей. 395 00:28:17,698 --> 00:28:19,199 Гейб. 396 00:28:20,200 --> 00:28:22,202 Да, припоминаю тот день. 397 00:28:23,662 --> 00:28:27,249 Так странно снова быть здесь. Остров будто кишит призраками. 398 00:28:35,257 --> 00:28:37,235 У нас не было возможности нормально поговорить, 399 00:28:37,259 --> 00:28:39,219 но я хотела сказать, что мне жаль. 400 00:28:40,846 --> 00:28:44,200 Что неожиданно уехала и потеряла с тобой связь. 401 00:28:44,224 --> 00:28:46,536 Мы не теряли связь, Ребекка. 402 00:28:46,560 --> 00:28:48,395 Ты исчезла с лица Земли. 403 00:28:50,856 --> 00:28:53,710 Я была ребёнком, и мне пришлось через многое пройти, когда умер Гейб. 404 00:28:53,734 --> 00:28:56,028 И ты не должна была обо мне заботиться 405 00:28:56,987 --> 00:28:58,280 или отказываться от чего-либо. 406 00:29:01,533 --> 00:29:03,577 Я ни от чего не отказывалась. 407 00:29:04,703 --> 00:29:06,205 Извини. 408 00:29:15,797 --> 00:29:18,610 Ты классно выглядишь в гражданке. 409 00:29:18,634 --> 00:29:20,570 Ага. 410 00:29:20,594 --> 00:29:23,180 Форма всё-таки отталкивает людей, да? 411 00:29:23,847 --> 00:29:26,266 Такое предубеждение. 412 00:29:26,808 --> 00:29:29,746 Поэтому мне рассказывают то, что тебе не скажут. 413 00:29:29,770 --> 00:29:31,355 Да, я заметила. 414 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 Вы с Раджем на дружеской ноте. 415 00:29:36,026 --> 00:29:37,795 Завидуешь? 416 00:29:37,819 --> 00:29:40,155 Твоим источникам? 417 00:29:40,864 --> 00:29:43,301 Представь себе, мне хватило порядочности 418 00:29:43,325 --> 00:29:45,994 не допрашивать его на церемонии прощания. 419 00:29:46,954 --> 00:29:48,288 Но взяла его номер. 420 00:29:50,582 --> 00:29:51,625 Да. 421 00:29:52,501 --> 00:29:55,212 Он с нами не сотрудничает. 422 00:29:56,129 --> 00:29:58,131 Не доверяет копам. 423 00:30:00,926 --> 00:30:02,904 Что ж, 424 00:30:02,928 --> 00:30:05,514 может, я тебе пригожусь. 425 00:30:08,225 --> 00:30:09,434 Буду иметь в виду. 426 00:30:16,108 --> 00:30:18,861 Всё ещё единственное местечко, где можно потанцевать? 427 00:30:19,444 --> 00:30:21,446 Ага. 428 00:30:40,340 --> 00:30:41,383 Класс. 429 00:30:41,780 --> 00:30:43,780 ♪ Siouxsie & The Banshees - The Passenger ♪ 430 00:30:54,897 --> 00:30:55,874 Нет. 431 00:31:03,520 --> 00:31:05,720 Нет-нет-нет. 432 00:32:40,210 --> 00:32:41,253 Подожди. 433 00:32:44,423 --> 00:32:46,758 Извини. 434 00:32:53,098 --> 00:32:55,100 Всё нормально. 435 00:33:13,118 --> 00:33:16,181 ♪ Da Brat - Make It Happen ♪ 436 00:33:36,642 --> 00:33:40,038 Обязательно слушать так громко? Выключи, пожалуйста. 437 00:33:41,146 --> 00:33:43,333 Вот если бы у меня была дверь! 438 00:33:43,357 --> 00:33:46,461 Всё равно не понимаю, почему ты такое слушаешь. 439 00:33:46,485 --> 00:33:49,756 Это просто музыка. И мне нравится. 440 00:33:49,780 --> 00:33:52,258 Тебе должны быть важны мои интересы. 441 00:33:52,282 --> 00:33:54,010 Рина, 442 00:33:54,034 --> 00:33:56,179 почему ты пытаешься огорчить маму? 443 00:33:56,203 --> 00:33:58,389 Это всё её новые подружки, с которыми она провела лето. 444 00:33:58,413 --> 00:33:59,849 Неприятные девочки. 445 00:33:59,873 --> 00:34:01,392 Ты даже их не знаешь. 446 00:34:01,416 --> 00:34:03,728 Сомневаюсь, что Богу Иегову понравится, 447 00:34:03,752 --> 00:34:05,647 как ты осуждаешь людей. 448 00:34:05,671 --> 00:34:07,381 Рина, прекрати, пожалуйста. 449 00:34:08,006 --> 00:34:11,402 Хорошо, мы не знаем твоих друзей, 450 00:34:11,426 --> 00:34:14,781 но ты довольно много времени проводишь с ними. 451 00:34:14,805 --> 00:34:17,307 Почему бы нам не познакомиться с ними? 452 00:34:18,183 --> 00:34:20,978 - Манджит, ты серьёзно? - Абсолютно серьёзно. 453 00:34:21,812 --> 00:34:24,582 - Пригласи их на ужин. - Ни за что. 454 00:34:24,606 --> 00:34:28,294 Так они узнают нас получше, 455 00:34:28,318 --> 00:34:30,904 а мы - их. 456 00:34:33,949 --> 00:34:35,367 Хорошо. 457 00:34:35,826 --> 00:34:39,413 - Отлично. - Но никаких разговоров о религии. 458 00:34:40,581 --> 00:34:42,141 И без индийской еды. 459 00:34:45,544 --> 00:34:47,129 Я хочу настоящую газировку 460 00:34:48,463 --> 00:34:51,484 и мороженое с песочным тестом от "Чапманс". 461 00:34:52,593 --> 00:34:54,761 И пиццу с картошкой фри? 462 00:34:55,971 --> 00:34:57,240 Да. 463 00:35:09,234 --> 00:35:11,320 Надо же! Что с тобой случилось? 464 00:35:13,197 --> 00:35:15,616 В кои-то веки напилась, как ты. 465 00:35:20,621 --> 00:35:22,182 Что это? 466 00:35:22,206 --> 00:35:24,767 Оказывается, у папаши Вирка судимость. 467 00:35:24,791 --> 00:35:25,852 Чего? 468 00:35:25,876 --> 00:35:27,520 Приятель из Вью-Роял слыхал об этом. 469 00:35:27,544 --> 00:35:29,981 И судимость сняли 470 00:35:30,005 --> 00:35:33,193 за неделю до смерти Рины. 471 00:35:33,217 --> 00:35:35,302 За что его судили? 472 00:35:36,678 --> 00:35:37,721 Сама глянь. 473 00:35:49,608 --> 00:35:50,793 И куда ты собралась? 474 00:35:50,817 --> 00:35:52,754 Раз они столько сделали, чтобы снять судимость, 475 00:35:52,778 --> 00:35:54,797 они ни за что не расскажут, что произошло. 476 00:35:54,821 --> 00:35:57,217 Знаю. Только спрашивать буду не я. 477 00:36:01,995 --> 00:36:05,058 Если помогу, будешь должна мне историю для книги. 478 00:36:07,084 --> 00:36:08,418 Посмотрим. 479 00:36:11,046 --> 00:36:13,525 Может, 480 00:36:13,549 --> 00:36:15,717 потом поужинаем? 481 00:36:17,052 --> 00:36:20,764 Не знаю, хочу ли я просидеть целый ужин с тобой. 482 00:36:23,642 --> 00:36:25,018 Но, 483 00:36:27,312 --> 00:36:29,565 может, захочешь прийти ко мне? 484 00:36:34,486 --> 00:36:35,612 Договорились. 485 00:36:37,114 --> 00:36:38,949 - Привет. - Привет. 486 00:36:40,033 --> 00:36:43,036 - Купила тебе кофе. - Очень мило, спасибо. 487 00:36:45,414 --> 00:36:48,434 Двадцать четыре часа с семьёй - и я превращаюсь в бешеную стерву. 488 00:36:48,458 --> 00:36:50,728 Даже не представляю, как ты живёшь у них в подвале. 489 00:36:50,752 --> 00:36:53,439 Коплю деньги, пока не получу лицензию на недвижимость, 490 00:36:53,463 --> 00:36:56,401 а потом свалю с этого острова. 491 00:36:56,425 --> 00:36:58,695 Дни рождения и праздники. Так они тебя будут заманивать. 492 00:37:01,138 --> 00:37:03,032 Поэтому ты вернулась в Викторию? 493 00:37:03,056 --> 00:37:04,868 Вроде того. 494 00:37:04,892 --> 00:37:07,453 Но я ещё пишу книгу, поэтому должна быть здесь. 495 00:37:07,477 --> 00:37:09,831 Пишешь книгу? 496 00:37:09,855 --> 00:37:11,940 Про что она? 497 00:37:14,276 --> 00:37:16,796 Про молодость в Виктории или про девочек в Виктории. 498 00:37:19,531 --> 00:37:20,782 Кстати, 499 00:37:21,533 --> 00:37:24,953 много девочек, с которыми я общаюсь, знали Рину. 500 00:37:29,833 --> 00:37:32,211 Так вот в чём дело. 501 00:37:33,670 --> 00:37:36,774 Я пытаюсь понять, стоит ли мне включать историю Рины. 502 00:37:36,798 --> 00:37:38,776 Возможно, я смогу дать возможность людям 503 00:37:38,800 --> 00:37:41,386 узнать, какой она была. 504 00:37:45,682 --> 00:37:47,660 И что ты хочешь от меня услышать? 505 00:37:47,684 --> 00:37:50,330 Надеялась, ты мне расскажешь про это. 506 00:38:03,408 --> 00:38:05,261 Где ты это достала? 507 00:38:05,285 --> 00:38:06,870 Подруга дала. 508 00:38:09,706 --> 00:38:12,811 СМИ будут искать любую информацию и раскопают это, 509 00:38:12,835 --> 00:38:15,420 а затем выставят вашу семью в нужном им свете. 510 00:38:16,046 --> 00:38:18,048 Знаю, потому что проходила через это. 511 00:38:18,882 --> 00:38:22,237 Но, если поговоришь со мной, возможно, я смогу рассказать правду. 512 00:38:32,938 --> 00:38:34,189 Во-первых... 513 00:38:35,190 --> 00:38:37,192 Манджит тут ни при чём. 514 00:38:37,901 --> 00:38:39,444 Так расскажи, кто виноват. 515 00:38:47,202 --> 00:38:49,556 Ляжешь спать с собаками - проснёшься с блохами. 516 00:38:55,878 --> 00:38:57,671 - Проваливай! - Проваливай! 517 00:38:58,213 --> 00:39:00,465 Это я. 518 00:39:01,675 --> 00:39:04,654 Я тут подумала, 519 00:39:04,678 --> 00:39:07,139 может, вы хотите поужинать с моими родаками. 520 00:39:11,476 --> 00:39:13,478 Реально, что ли? 521 00:39:14,104 --> 00:39:15,522 Ну... 522 00:39:17,399 --> 00:39:19,693 С чего бы нам с ними ужинать? 523 00:39:20,402 --> 00:39:23,756 Они купят нам прям всё, что попросим. 524 00:39:23,780 --> 00:39:26,050 - Что, стейк? - Суши? 525 00:39:26,074 --> 00:39:28,344 - Икру? - Шампанское! 526 00:39:28,368 --> 00:39:30,370 Да, конечно. Что угодно. 527 00:39:32,289 --> 00:39:35,834 Посмотрите, где я живу. У нас большой дом. 528 00:39:36,460 --> 00:39:37,711 Будет весело. 529 00:39:40,589 --> 00:39:42,633 Реально хочешь, чтобы мы пришли? 530 00:39:44,426 --> 00:39:46,428 Почему бы и нет? 531 00:39:48,805 --> 00:39:50,307 Откуда у тебя эти боты? 532 00:39:51,225 --> 00:39:54,186 Мой дядя подарил мне их на днюху. 533 00:39:55,020 --> 00:39:56,605 Это "Стив Мэдден". 534 00:39:57,898 --> 00:39:59,334 Знаешь что? Хорошо. 535 00:39:59,358 --> 00:40:01,920 Не вопрос. 536 00:40:01,944 --> 00:40:03,505 Мы познакомимся с твоими тупыми родаками. 537 00:40:03,529 --> 00:40:06,966 Бесплатная еда! 538 00:40:06,990 --> 00:40:09,785 Будет весело. 539 00:40:13,372 --> 00:40:14,665 Ага. 540 00:40:16,458 --> 00:40:17,811 Отлично. 541 00:40:22,965 --> 00:40:24,526 Слухи о смерти Рины 542 00:40:24,550 --> 00:40:26,736 продолжили распространяться на церемонии прощания в субботу утром 543 00:40:26,760 --> 00:40:28,738 в средней школе "Колквиц", где она училась... 544 00:40:36,144 --> 00:40:38,230 Знаю, знаю. 545 00:40:47,114 --> 00:40:49,199 Всё, что говоришь Уоррену, можешь сказать и мне. 546 00:40:51,535 --> 00:40:52,661 Сомневаюсь. 547 00:40:58,834 --> 00:41:01,587 Мы больше не будем, можешь относить. 548 00:41:02,588 --> 00:41:05,090 У меня перерыв. Сама отнесёшь. 549 00:41:06,508 --> 00:41:08,020 Какого чёрта? 550 00:41:13,724 --> 00:41:16,870 - Самара, подожди! - Что тебе надо? 551 00:41:18,729 --> 00:41:21,457 Не бери в голову, что говорит Келли. Она тупая. 552 00:41:21,481 --> 00:41:23,984 Марисса рассказала мне, что ты сделал под мостом. 553 00:41:31,325 --> 00:41:33,845 - Мне жаль. - Нафига вообще пинать девочку? 554 00:41:33,869 --> 00:41:36,014 Ты даже не знал её. 555 00:41:36,038 --> 00:41:38,373 Я только один раз, клянусь. 556 00:41:40,375 --> 00:41:42,187 Я сразу пожалел об этом. Потом свалил оттуда. 557 00:41:42,211 --> 00:41:44,272 Отвратительно, что ты мог такое сделать. 558 00:41:44,296 --> 00:41:48,318 Пожалуйста. Знаю, я идиот. 559 00:41:50,844 --> 00:41:53,031 Сейчас всё очень сложно. 560 00:41:56,225 --> 00:41:58,852 Отец запер трейлер. 561 00:42:01,813 --> 00:42:03,815 Мне некуда идти. 562 00:42:13,825 --> 00:42:17,138 - Дай посмотрю куртку! - Чё так агрессивно? 563 00:42:17,162 --> 00:42:20,475 - Келли, ужин через десять минут! - Хорошо! 564 00:42:20,499 --> 00:42:23,770 - Я в этом буду охуенная. - Знаешь что? Иди и примерь. 565 00:42:23,794 --> 00:42:26,856 Или тебе стоит его надеть перед Уорреном. 566 00:42:26,880 --> 00:42:30,652 Видела, как вы флиртуете. 567 00:42:30,676 --> 00:42:32,695 Прекращай! 568 00:42:32,719 --> 00:42:34,930 Так он тебе реально нравится? 569 00:42:36,014 --> 00:42:38,016 Да, и? 570 00:42:39,059 --> 00:42:41,061 Ну, как бы... 571 00:42:42,104 --> 00:42:44,106 а Самара? 572 00:42:45,899 --> 00:42:49,128 Не думаю, что они долго пробудут вместе. 573 00:43:10,591 --> 00:43:13,594 Уоррен, пожалуйста, не трогай. 574 00:43:16,096 --> 00:43:17,389 Что такое? 575 00:43:23,854 --> 00:43:26,356 Такое ощущение, что ты мне врёшь. 576 00:43:38,035 --> 00:43:39,721 Надо полюбасу надеть его на зимний бал. 577 00:43:39,745 --> 00:43:41,264 Да! 578 00:43:41,288 --> 00:43:43,725 - Достану каблуки. - Ладно. 579 00:43:50,714 --> 00:43:52,090 Я люблю тебя 580 00:43:53,300 --> 00:43:55,969 и хочу, чтобы ты знала: я тебе доверяю. 581 00:43:59,389 --> 00:44:00,891 Той ночью... 582 00:44:02,017 --> 00:44:04,162 Я вернулся после того, 583 00:44:04,186 --> 00:44:06,247 как Марисса и Димитрий ушли. 584 00:44:12,528 --> 00:44:14,571 Я кое-что увидел. 585 00:44:17,491 --> 00:44:18,885 Что ты увидел? 586 00:44:22,246 --> 00:44:24,307 - Келли? - Да? 587 00:44:26,834 --> 00:44:28,394 Чего? 588 00:44:35,509 --> 00:44:37,261 Просто послушай. 589 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 ♪ Spice 1 - 187 he wrote ♪ 590 00:44:53,652 --> 00:44:55,463 ♪ Один, восемь ♪ 591 00:44:55,487 --> 00:44:57,757 ♪ Один, восемь и семь ♪ 592 00:44:57,781 --> 00:45:00,301 ♪ Один, восемь, семь Он написал убийство ♪ 593 00:45:00,325 --> 00:45:03,012 ♪ Один, восемь, один, восемь и семь ♪ 594 00:45:03,036 --> 00:45:05,890 Это. 595 00:45:05,914 --> 00:45:09,060 Именно это. 596 00:45:09,084 --> 00:45:11,271 Вот что произошло. 597 00:45:11,295 --> 00:45:13,523 Убийство. 598 00:45:13,547 --> 00:45:15,233 Боты Рины? 599 00:45:22,598 --> 00:45:23,974 Но... 600 00:45:25,684 --> 00:45:27,453 зачем ты... 601 00:45:31,648 --> 00:45:33,626 Ради тебя. 602 00:45:37,000 --> 00:45:41,590 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 54148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.