All language subtitles for Gordon il pirata nero (1961)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,175 --> 00:00:10,525 Black Pirate 2 00:02:00,050 --> 00:02:02,050 Go, Gordon! 3 00:02:09,950 --> 00:02:11,950 Go, Gordon! 4 00:02:14,200 --> 00:02:16,600 C'mon, Gordon! Kill him! 5 00:02:23,500 --> 00:02:25,500 C'mon, go! 6 00:02:29,300 --> 00:02:31,900 Fight as a man, Tortuga! Be loyal! 7 00:02:42,100 --> 00:02:44,400 Gordon, throw him to the sharks! 8 00:02:52,200 --> 00:02:54,300 You're a coward! 9 00:02:54,550 --> 00:02:57,550 Move back! I can do it by myself! 10 00:02:58,500 --> 00:03:00,500 C'mon! 11 00:03:08,400 --> 00:03:09,690 Kill him, Gordon! 12 00:03:09,700 --> 00:03:12,800 C'mon, Tortuga! Kill him! 13 00:03:24,900 --> 00:03:26,900 Show no mercy, Gordon! 14 00:03:26,910 --> 00:03:29,180 Do you think he has still got the right to live? 15 00:03:29,185 --> 00:03:31,185 No! 16 00:03:31,300 --> 00:03:35,200 No, captain, I'm unarmed. You aren't a killer. 17 00:03:36,000 --> 00:03:38,800 Get up, c'mon! Stand up! 18 00:03:39,200 --> 00:03:41,200 Quick! 19 00:03:44,500 --> 00:03:46,000 Raise your head! 20 00:03:46,005 --> 00:03:48,005 Be a man! 21 00:03:48,705 --> 00:03:50,905 You're an ignoble person, Tortuga. 22 00:03:50,910 --> 00:03:53,110 You know how much I despise slave drivers! 23 00:03:53,120 --> 00:03:54,800 I had already warned you once! 24 00:03:54,805 --> 00:03:56,905 Yes, I was mistaken, Gordon. 25 00:03:56,910 --> 00:04:00,205 Piracy is one thing, human smuggling is quite another! 26 00:04:00,215 --> 00:04:03,615 You sold entire families, women and even kids as slaves! 27 00:04:04,155 --> 00:04:06,555 Yes, that's true, it's a dirty thing, I admit that. 28 00:04:07,100 --> 00:04:09,100 I'll spare your life. - No! 29 00:04:09,350 --> 00:04:11,350 But on one condition. 30 00:04:12,500 --> 00:04:13,830 All that you want. 31 00:04:13,850 --> 00:04:17,200 If I catch you again in slave trading, I swear in sight... 32 00:04:17,205 --> 00:04:19,405 ...of God that I'll cut out the only eye you're left with! 33 00:04:19,985 --> 00:04:21,350 You have my word. 34 00:04:21,355 --> 00:04:23,615 Have you seen which kind of man he's? 35 00:04:23,620 --> 00:04:26,620 Will you fight under his or my flag? 36 00:04:30,400 --> 00:04:33,265 I'll set sail to my base on the isle of Nueva Esperanza! 37 00:04:33,690 --> 00:04:36,690 Those who want to join, follow me onto my ship! 38 00:04:50,390 --> 00:04:53,575 Cheer up, Tortuga, our time will be up as well. 39 00:04:54,440 --> 00:04:56,440 Damn him... 40 00:05:09,850 --> 00:05:13,850 Hey, crewmen on deck! Land in sight! 41 00:05:20,000 --> 00:05:23,400 Nueva Esperanza... We're home! 42 00:05:23,900 --> 00:05:26,900 Tarto! Rudder to the port! - Yes, captain. 43 00:05:43,380 --> 00:05:48,080 Long live Gordon! 44 00:05:48,100 --> 00:05:50,900 Ah, Luana! You're more beautiful than ever! 45 00:05:55,500 --> 00:05:57,500 Bonifacio, how are you and all the people? 46 00:05:57,505 --> 00:05:58,705 Very well. - Fine. 47 00:05:58,710 --> 00:05:59,750 Were the supplies enough? - Yes. 48 00:05:59,755 --> 00:06:02,920 Well, everything couldn't be better here, could it? 49 00:06:03,330 --> 00:06:05,700 Well, not exactly everything. 50 00:06:05,705 --> 00:06:07,705 Juan, come here! 51 00:06:09,000 --> 00:06:12,500 Let's see if our laws have been respected while I was away. 52 00:06:12,505 --> 00:06:13,855 What's he charged with? 53 00:06:13,860 --> 00:06:15,860 He beats his girlfriend. 54 00:06:16,280 --> 00:06:18,280 Who's she? 55 00:06:20,700 --> 00:06:22,700 You know how strict I'm about that, don't you? 56 00:06:22,705 --> 00:06:24,820 Yes, Excellency. - So, why did you do that? 57 00:06:24,835 --> 00:06:27,805 It was...self-defense, sir. 58 00:06:29,640 --> 00:06:30,750 What should I do? 59 00:06:30,755 --> 00:06:33,775 Well, if I were you,... - Yeah, but you aren't me! 60 00:06:33,780 --> 00:06:35,480 Right. 61 00:06:35,600 --> 00:06:37,600 So we shall turn around the situation. 62 00:06:37,700 --> 00:06:39,770 We shall let the man be beaten by the woman! 63 00:06:41,200 --> 00:06:43,200 The prisoner to you. - No! 64 00:06:48,950 --> 00:06:50,950 Next. 65 00:06:52,780 --> 00:06:55,780 He drinks too much and bothers the girls. 66 00:06:56,100 --> 00:06:59,300 Especially one, my daughter Luana. 67 00:07:00,785 --> 00:07:02,950 What do you have to tell, Luana? What did this man do to you? 68 00:07:03,670 --> 00:07:07,560 He was drunk and all of the sudden came closer and held me like that! 69 00:07:08,200 --> 00:07:10,970 I ran away and he chased me. Both of us were running,... 70 00:07:10,975 --> 00:07:12,975 ...I tried to pull away from him... 71 00:07:14,675 --> 00:07:18,300 ...but I went down to the beach and...I didn't know... 72 00:07:18,305 --> 00:07:20,990 ...what else to do. - What's happened then? 73 00:07:21,250 --> 00:07:23,450 He grabbed and kissed me! 74 00:07:24,000 --> 00:07:26,590 How many times? - Once. 75 00:07:26,680 --> 00:07:28,550 Once. - Only once? 76 00:07:28,570 --> 00:07:30,450 Sure, I kicked him like that! 77 00:07:30,455 --> 00:07:32,455 Ouch! 78 00:07:32,605 --> 00:07:34,685 Pepe, aren't you ashamed of what you did? 79 00:07:35,155 --> 00:07:40,155 Well, yes, maybe, captain, since I got drunk and made some noise. 80 00:07:40,400 --> 00:07:43,810 But not for kissing that beautiful girl, captain. 81 00:07:45,150 --> 00:07:48,110 You know the laws of this isle. Are you guilty or not? 82 00:07:48,115 --> 00:07:50,115 It depends... 83 00:07:51,600 --> 00:07:56,180 I humbly apologize, captain, my head's a bit foggy. 84 00:07:56,185 --> 00:07:59,285 May I have just a little drink to clear my head? 85 00:08:00,185 --> 00:08:02,400 I just feel dizzy. - Answer! 86 00:08:02,405 --> 00:08:05,170 Guilty or not? - Guilty for sure, captain. 87 00:08:05,470 --> 00:08:07,170 Ten lashes! 88 00:08:07,175 --> 00:08:11,820 Bonifacio, after the sentence is carried out, give him a bit of rhum. 89 00:08:11,825 --> 00:08:14,825 You're a real gentleman, captain! 90 00:08:16,800 --> 00:08:18,370 Are you pleased with my sentence, Luana? 91 00:08:18,375 --> 00:08:20,075 Yes, sir. - Fine. 92 00:08:20,135 --> 00:08:23,885 He's a disgusting person! He even stank of rhum. 93 00:08:24,900 --> 00:08:27,950 And then he was the wrong one. - The wrong one? 94 00:08:28,920 --> 00:08:33,920 There should be some men I'd like to be kissed by. 95 00:08:34,900 --> 00:08:38,310 There's a man I wouldn't kick if he kissed me. 96 00:08:40,250 --> 00:08:42,550 Let's go ahead, Bonifacio. 97 00:08:42,980 --> 00:08:46,975 Next case is about a theft which... 98 00:08:46,980 --> 00:08:50,680 Captain! - What's up? Slave drivers have set sail again. 99 00:08:50,720 --> 00:08:54,720 Slave drivers! 100 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 Is he dead? - Yes, since a few minutes. 101 00:09:02,500 --> 00:09:04,550 He escaped an English slave ship. 102 00:09:04,555 --> 00:09:07,200 He was just able to say that they were heading Cuba. 103 00:09:07,205 --> 00:09:09,870 From where? - He died before I could ask him. 104 00:09:11,205 --> 00:09:13,520 Assemble the crew, we shall set sail immediately. 105 00:09:13,525 --> 00:09:15,525 Yes, sir. 106 00:09:16,500 --> 00:09:18,600 Give him a Christian burial. 107 00:09:45,750 --> 00:09:49,840 Hurry! - Hey you over there! Quick! 108 00:09:49,845 --> 00:09:52,530 Yeah, I'm calling you! - C'mon! 109 00:09:55,145 --> 00:09:56,655 Quick with that rope! 110 00:09:56,665 --> 00:09:59,455 Ah! How could you get on board? - With my legs. 111 00:09:59,460 --> 00:10:02,275 Someone must have helped you! - Yes, but I can't tell you who. 112 00:10:02,675 --> 00:10:04,675 Keep in mind that it's all my fault, though. 113 00:10:05,355 --> 00:10:07,900 I bat my eyelashes at him and he let me get on board. 114 00:10:07,905 --> 00:10:09,905 I'd teach you a nice lesson! Do you know we shall fight? 115 00:10:10,400 --> 00:10:13,400 So I'll fight too! - You might even die! 116 00:10:14,150 --> 00:10:15,800 It would be a pity... 117 00:10:15,805 --> 00:10:18,000 Well, you're here by now, I can't have you thrown into the sea. 118 00:10:18,510 --> 00:10:20,500 I guess so! 119 00:10:20,505 --> 00:10:22,500 Juan! - Yes, sir. 120 00:10:22,505 --> 00:10:25,080 Bring her down, tell the cook to prepare something to eat... 121 00:10:25,085 --> 00:10:27,100 ...for her and then find a place where she can sleep. 122 00:10:27,105 --> 00:10:28,850 Yes, sir. After you, miss. 123 00:10:28,855 --> 00:10:31,980 Juan, let her bed be far from the crew's room. 124 00:10:32,250 --> 00:10:34,250 Yes. - And very far from yours. 125 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I obey, sir. 126 00:10:44,750 --> 00:10:46,750 Cook! Feed her! 127 00:10:48,840 --> 00:10:52,060 A ship incoming starboard! 128 00:10:57,650 --> 00:11:01,300 It looks like an English ship. - It's heading south, south-east. 129 00:11:02,100 --> 00:11:05,650 All the crew be ready for action! - All men be ready for action! 130 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 They're coming at us. 131 00:11:23,550 --> 00:11:25,440 I'm afraid there will be some troubles, it's the Indomitable. 132 00:11:25,445 --> 00:11:27,445 The Black Pirate? - Yes. 133 00:11:27,975 --> 00:11:30,280 We aren't able to face him. 134 00:11:30,285 --> 00:11:32,000 Let's catch all the wind! 135 00:11:32,005 --> 00:11:35,005 We must keep ourselves out of their reach as much as possible! 136 00:11:40,105 --> 00:11:41,805 Let's send them a strong message! 137 00:11:41,810 --> 00:11:43,470 Let's point the starboard cannons at them! 138 00:11:43,475 --> 00:11:44,990 Ready! 139 00:11:44,995 --> 00:11:47,995 Ready? Fire! 140 00:11:55,000 --> 00:11:57,320 Things are getting ugly. What will you order? 141 00:11:57,325 --> 00:11:59,560 Let's stay on course. 142 00:11:59,565 --> 00:12:01,340 Get ready to return fire! 143 00:12:01,350 --> 00:12:03,920 We won't be able to escape them, captain. 144 00:12:03,925 --> 00:12:06,225 That ship is superior than ours for sails and firepower. 145 00:12:06,230 --> 00:12:08,230 Damn! 146 00:12:08,775 --> 00:12:10,775 We can't get caught with the loading on board! 147 00:12:11,300 --> 00:12:13,300 Let's get rid of it. - Yes, sir. 148 00:12:14,850 --> 00:12:16,650 Ready? 149 00:12:16,700 --> 00:12:18,700 Fire! 150 00:12:25,400 --> 00:12:27,100 Have them thrown into the sea! 151 00:12:27,105 --> 00:12:29,105 C'mon! 152 00:12:29,705 --> 00:12:30,705 Have mercy! - Quick! 153 00:12:30,710 --> 00:12:32,710 C'mon! Hurry up! 154 00:12:36,900 --> 00:12:38,200 C'mon! Quick! 155 00:12:38,250 --> 00:12:40,350 Have them thrown into the sea! Quick! 156 00:12:56,850 --> 00:12:59,500 They're throwing all our mates into the sea! 157 00:12:59,520 --> 00:13:01,950 All of us shall end up like that! 158 00:13:02,800 --> 00:13:04,800 Down into the sea! 159 00:13:17,400 --> 00:13:19,400 They're throwing the loading into the sea from downwind. 160 00:13:20,200 --> 00:13:22,200 Captain, it seems to me that they're men. 161 00:13:22,440 --> 00:13:24,800 Slaves, poor devils... 162 00:13:24,805 --> 00:13:26,955 Let's cease fire, we might hit them! 163 00:13:27,775 --> 00:13:30,775 Boarding parties, get ready! 164 00:13:34,500 --> 00:13:35,960 Everybody get on the deck! 165 00:13:35,965 --> 00:13:39,965 Get ready for the fight! Everybody, let's hit your posts! 166 00:13:40,100 --> 00:13:42,100 Quick! 167 00:13:42,430 --> 00:13:44,630 Ready? Fire! 168 00:13:46,230 --> 00:13:48,230 Fire! 169 00:13:53,000 --> 00:13:54,400 I want to fight! 170 00:13:54,405 --> 00:13:55,705 Go back down to your cabin! 171 00:13:55,710 --> 00:13:57,450 I want to fight with you! - Get in, I said! 172 00:13:57,455 --> 00:14:00,885 No! - Go back down there! 173 00:14:13,200 --> 00:14:16,600 Listen, there's a pirate ship which is about to attack us. 174 00:14:17,200 --> 00:14:20,300 We shall have to fight. But I have good news for you. 175 00:14:20,500 --> 00:14:22,350 The captain gave orders to set you free. 176 00:14:22,355 --> 00:14:24,990 You'll set us free as you did with our mates! 177 00:14:25,315 --> 00:14:28,000 Throwing us to the sharks! - Shut up! 178 00:15:16,000 --> 00:15:18,550 I've got a message for you, filthy slave driver! 179 00:15:18,570 --> 00:15:21,650 From all the people you robbed and sold in chains! 180 00:15:21,655 --> 00:15:22,550 I was just fulfilling some orders! 181 00:15:22,555 --> 00:15:25,000 So you'll fulfill mine! The order of your death! 182 00:15:42,000 --> 00:15:44,300 Long live Gordon! 183 00:15:44,800 --> 00:15:47,595 Sir, you've saved our lives and we're very grateful. 184 00:15:48,100 --> 00:15:49,840 Can you tell me which port you were embarked at? 185 00:15:49,850 --> 00:15:52,115 No, captain, we don't know. 186 00:15:52,120 --> 00:15:54,570 We have been marching for days and nights without stopping... 187 00:15:54,575 --> 00:15:56,375 ...and our eyes were blindfolded. 188 00:15:56,380 --> 00:15:57,990 I'm interested in knowing that. 189 00:15:57,995 --> 00:16:00,700 The headquarterts of slave drivers must be there. 190 00:16:01,400 --> 00:16:03,250 Are you a head, aren't you? - Yes, sir. 191 00:16:03,255 --> 00:16:05,570 The head of the Kelauda tribe. - From the Gold Coast, right? 192 00:16:05,575 --> 00:16:07,575 Yes, sir. 193 00:16:07,790 --> 00:16:09,600 Let's tug this ship! - Yes, sir. 194 00:16:09,605 --> 00:16:11,605 Look here, captain. 195 00:16:15,505 --> 00:16:17,505 This guy must be an officer. 196 00:16:18,855 --> 00:16:21,855 Fine. The second officer on board. 197 00:16:22,500 --> 00:16:24,500 I want some information from you. 198 00:16:24,600 --> 00:16:26,150 Where did you embark those slaves? 199 00:16:26,155 --> 00:16:28,935 I'm sorry, sir, but I wasn't employed... 200 00:16:28,940 --> 00:16:31,940 ...to meddle in the ship owner's business. 201 00:16:33,000 --> 00:16:35,050 Who did embark them? Tell me his name. 202 00:16:36,350 --> 00:16:39,975 No? Give him a lot to drink. 203 00:16:40,550 --> 00:16:41,700 He will speak. 204 00:16:41,800 --> 00:16:43,800 Lay him down. 205 00:16:50,000 --> 00:16:51,550 This ship hasn't been at sea that long. 206 00:16:51,555 --> 00:16:53,990 The hold is still dry. 207 00:16:53,995 --> 00:16:56,995 It's been leaving the last mooring since a few days certainly. 208 00:16:58,500 --> 00:17:00,995 Have you taken the loading at a harbour of this coast, haven't you? 209 00:17:07,750 --> 00:17:09,000 Stop it! 210 00:17:09,050 --> 00:17:10,900 Let's see if he answers. 211 00:17:10,920 --> 00:17:13,340 He's an obstinate guy, sir. - Right. 212 00:17:13,345 --> 00:17:17,145 Maybe he prefers the seawater. - No! 213 00:17:17,245 --> 00:17:19,100 No! I'll speak! 214 00:17:19,105 --> 00:17:21,100 C'mon. 215 00:17:21,660 --> 00:17:24,230 Sir, I can't tell you many things. 216 00:17:24,235 --> 00:17:26,400 I'll be satisfied with a few ones, as long as that's the truth. 217 00:17:26,410 --> 00:17:29,950 Well, we left from San Salvador. 218 00:17:29,955 --> 00:17:31,820 Heading which harbour? 219 00:17:31,825 --> 00:17:33,825 I don't know. I swear I don't know! 220 00:17:33,840 --> 00:17:37,255 Your life will be spared if you tell me who sent the slaves. 221 00:17:37,700 --> 00:17:39,450 I don't know this either! 222 00:17:39,470 --> 00:17:42,570 I only know it's a man with an eye patch on... 223 00:17:42,575 --> 00:17:44,575 ...and a scar on his forehead. 224 00:17:45,185 --> 00:17:48,230 Tortuga... It's Tortuga! 225 00:17:48,235 --> 00:17:50,235 That damned guy has started it again! 226 00:17:50,500 --> 00:17:52,600 And San Salvador is his base! 227 00:17:52,610 --> 00:17:54,750 We shall go there. Set him free. 228 00:18:03,500 --> 00:18:06,390 Helmsman! Set a course for north, north-east! 229 00:18:06,395 --> 00:18:07,395 Yes, captain! 230 00:18:07,400 --> 00:18:09,390 We shall punish that damned Tortuga eventually! 231 00:18:09,395 --> 00:18:10,000 Yes! 232 00:18:10,005 --> 00:18:12,505 We shall face that vulture in its nest! 233 00:18:21,635 --> 00:18:23,440 Do you like my new dress? 234 00:18:23,445 --> 00:18:25,790 Holy smoke! Is this the dress you made for her? 235 00:18:26,300 --> 00:18:28,000 But she can't go ashore like that! 236 00:18:28,005 --> 00:18:30,005 Can't I? - Of course you can't! 237 00:18:31,005 --> 00:18:34,405 Well...so you'll buy me some dresses like those for... 238 00:18:34,410 --> 00:18:37,000 ...the great ladies, won't you? - Yes. 239 00:18:37,010 --> 00:18:39,150 When we're at San Salvador. 240 00:18:40,120 --> 00:18:41,795 How elegant. 241 00:18:41,805 --> 00:18:44,690 You just look like a Spanish gentleman. 242 00:18:44,705 --> 00:18:48,470 I'll show up as such, that is as a Spanish gentleman. No! 243 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 From Cuba. 244 00:18:52,100 --> 00:18:56,600 Don Carlos Bastia. - Right! Don Carlos Bastia... 245 00:18:56,605 --> 00:18:58,605 A rich land owner from Cuba. 246 00:18:59,005 --> 00:19:01,405 You're so handsome, Don Carlos, sir. 247 00:19:01,410 --> 00:19:03,410 You're fascinating. 248 00:19:03,940 --> 00:19:07,910 Luana, you're able to make me feel terribly ridiculous. 249 00:19:07,915 --> 00:19:11,405 How can you be ridiculous if you're so handsome? 250 00:19:14,375 --> 00:19:17,375 Being handsome is nothing to be ashamed of. 251 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Listen to the captain! 252 00:19:24,250 --> 00:19:26,935 Before going ashore, I want to warn you that as long as we're... 253 00:19:26,940 --> 00:19:30,520 ...at the isle of San Salvador we won't be pirates! 254 00:19:31,115 --> 00:19:32,700 Just for such period we shall be some respectable... 255 00:19:32,705 --> 00:19:35,655 ...law abiding citizens, so nodoby's allowed to pick... 256 00:19:35,660 --> 00:19:38,680 ...fights with the people! Got it? 257 00:19:38,685 --> 00:19:40,400 Yes! 258 00:19:40,405 --> 00:19:43,535 I want to see all of you dressed up like gentlemen! 259 00:19:44,305 --> 00:19:46,305 Understood? Was I clear? - Yes! 260 00:19:47,600 --> 00:19:49,305 Hooray! 261 00:20:10,355 --> 00:20:12,355 This is the last one. 262 00:20:17,755 --> 00:20:20,055 Not even a shadow of slave drivers at the harbour. 263 00:20:20,060 --> 00:20:22,460 That English man had no interest in telling us lies. 264 00:20:23,250 --> 00:20:25,160 Try there and then into the caves in the town. 265 00:20:25,165 --> 00:20:27,165 And come back to inform me. - Yes, sir. 266 00:20:35,455 --> 00:20:38,420 Her Highness, the princess Anita Lotardo... 267 00:20:38,425 --> 00:20:43,425 ...De Gonzales y...Puerto Rico. 268 00:20:50,700 --> 00:20:52,500 Do you like me more now? 269 00:20:52,505 --> 00:20:56,450 Is this the garment you wanted so badly? 270 00:20:56,470 --> 00:20:59,600 Didn't I do a good choice? 271 00:20:59,650 --> 00:21:02,900 Don't I look like one of the great ladies of the isle too? 272 00:21:02,905 --> 00:21:06,905 My dear Luana, I've never seen anything like this by land or sea. 273 00:21:08,605 --> 00:21:11,500 Don't you like my dress? - I preferred the one made by canvas. 274 00:21:11,505 --> 00:21:13,505 Well, I do like it! 275 00:21:13,905 --> 00:21:18,990 And I'm sure I look better than many ladies here. 276 00:21:20,355 --> 00:21:24,990 No, dear Luana, no, do not envy those great ladies. 277 00:21:26,100 --> 00:21:28,700 You just have to stay the same. 278 00:21:29,250 --> 00:21:32,250 A dear and simple girl with no ambition. 279 00:21:33,800 --> 00:21:35,800 Juan! 280 00:21:36,100 --> 00:21:38,800 The list of the invites for my daughter's birthday... 281 00:21:38,805 --> 00:21:41,605 ...threatens to become longer than the taxpayers' one,... 282 00:21:41,610 --> 00:21:44,310 ...if we don't stop. - Yet there would be one more name... 283 00:21:44,315 --> 00:21:46,905 ...to add, Excellency: Don Carlos Bastia. 284 00:21:46,910 --> 00:21:48,400 Don Carlos Bastia? 285 00:21:48,405 --> 00:21:51,805 Yes, he's a big owner of plantations from Cuba, as I was told. 286 00:21:51,810 --> 00:21:54,200 Isn't he that guy going around the town together... 287 00:21:54,205 --> 00:21:56,920 ...with a Creole girl? - Yes, but she's a very... 288 00:21:56,925 --> 00:22:02,500 ...beautiful girl, Excellency. - Gorgeous. I dare to say her figure... 289 00:22:02,505 --> 00:22:04,480 C'mon! - Forgive me, Excellency. 290 00:22:05,155 --> 00:22:06,920 All right, let's invite him. 291 00:22:06,925 --> 00:22:10,565 Let's hope he will have the decency not to take that Creole girl. 292 00:22:10,570 --> 00:22:11,770 As you wish. - Father. 293 00:22:12,665 --> 00:22:15,655 May I remind you that it's time you go and get ready? 294 00:22:15,660 --> 00:22:17,150 Get ready? Why? 295 00:22:17,780 --> 00:22:20,325 For the feast of this evening, the dragon's feast. 296 00:22:20,335 --> 00:22:23,755 You promised to take me there. - No, my dear daughter. 297 00:22:23,900 --> 00:22:26,250 I just promised to think about it and I did that. 298 00:22:26,255 --> 00:22:27,445 So what? 299 00:22:27,450 --> 00:22:29,100 I decided no, Manuela. 300 00:22:29,105 --> 00:22:31,150 That feast keeps getting more troubled each year. 301 00:22:31,155 --> 00:22:32,450 I don't think it's suitable for you. 302 00:22:32,455 --> 00:22:34,550 But, father, I was really looking forward to it. 303 00:22:34,555 --> 00:22:36,520 I was already missing it a year ago, don't you remember? 304 00:22:36,525 --> 00:22:38,975 I prefer to avoid confusion on purpose. 305 00:22:38,980 --> 00:22:41,200 I'm afraid I'll have to forbid you to go there. 306 00:22:41,205 --> 00:22:44,085 Father... - No, Manuela, that's my decision. 307 00:22:44,970 --> 00:22:48,330 But if you don't want to go there, I could go with someone else. 308 00:22:48,335 --> 00:22:49,895 I would gladly do that... 309 00:22:49,900 --> 00:22:53,910 Excuse me, my dear, I've got a very important Council meeting. 310 00:22:58,690 --> 00:23:01,150 Manuela. 311 00:23:02,800 --> 00:23:05,450 I'm afraid it's pointless to try to persuade your father. 312 00:23:05,455 --> 00:23:08,000 I know how much you care about it and if you allow me... 313 00:23:08,005 --> 00:23:09,985 I've asked you for nothing, sir. 314 00:23:09,990 --> 00:23:14,775 Yes, that's true, but I'd be glad to please the woman I love. 315 00:23:15,485 --> 00:23:19,995 If you want, I could go with you to the feast tonight. 316 00:23:20,000 --> 00:23:21,440 Secretly, of course. 317 00:23:21,445 --> 00:23:25,355 Does my father's trusted councillor use to disobey him, perhaps? 318 00:23:26,200 --> 00:23:28,200 You're severe, my dear Manuela. 319 00:23:28,500 --> 00:23:30,400 I wouldn't choose to wrong His Excellency in searching... 320 00:23:30,405 --> 00:23:32,505 ...the company of the woman I love. 321 00:23:32,510 --> 00:23:36,000 I don't think my father would appreciate your gallantry a lot. 322 00:23:36,020 --> 00:23:39,720 In any case, his daughter doesn't at all. 323 00:23:47,120 --> 00:23:49,300 C'mon, tell me, what have you discovered? 324 00:23:49,320 --> 00:23:52,620 Not a lot, captain, people keep their mouths shut twice. 325 00:23:53,100 --> 00:23:55,200 Any sign of Tortuga? - No sign. 326 00:23:56,600 --> 00:23:59,630 If this is the centre of slave trade, there must be some... 327 00:23:59,635 --> 00:24:02,635 ...clue revealing this activity! 328 00:24:02,700 --> 00:24:05,550 I've discovered something but I don't know how much it counts. 329 00:24:05,560 --> 00:24:08,660 What? - There's an old ship,... 330 00:24:08,700 --> 00:24:11,800 ...perhaps a slave ship, accurately hidden in a bay in the nearby. 331 00:24:12,200 --> 00:24:14,140 It may be a Tortuga's ship. 332 00:24:14,150 --> 00:24:16,850 Send some men to the coast to keep an eye on that ship... 333 00:24:16,860 --> 00:24:18,220 ...and then keep us informed. - Yes, sir. 334 00:24:18,225 --> 00:24:20,870 Keep on searching amongst the seedy sides of the town. 335 00:24:20,875 --> 00:24:22,875 C'mon, go. - All right, sir. 336 00:25:17,400 --> 00:25:20,620 If your father came to know I've taken you here tonight,... 337 00:25:20,625 --> 00:25:24,455 ...poor me! - It's a wild and funny show. 338 00:25:24,465 --> 00:25:27,250 We must come back home, it's late by now. 339 00:25:27,255 --> 00:25:29,485 Are you afraid, Rosita? - Yes. 340 00:25:29,495 --> 00:25:31,495 Do not worry. 341 00:25:37,095 --> 00:25:40,795 Look, my friends, the Governor's daughter honours us with her presence! 342 00:25:40,800 --> 00:25:42,500 Let's go. - Wait! 343 00:25:42,505 --> 00:25:44,650 Do not run away, my beautiful lady. 344 00:25:44,655 --> 00:25:47,070 Look at the scars I've got on my chest! 345 00:25:47,075 --> 00:25:49,775 Her father's guards did to me at the castle! 346 00:25:50,755 --> 00:25:53,640 It was the right punishment for him! He's just a thief! 347 00:25:53,645 --> 00:25:57,000 What? Have you heard? Me a thief?!? 348 00:25:57,050 --> 00:25:58,100 All of you well know me! 349 00:25:58,110 --> 00:26:01,500 Has Mondos ever taken anything which wasn't rightfully his? 350 00:26:03,120 --> 00:26:04,770 The time has come for me to take revenge! 351 00:26:05,450 --> 00:26:07,450 Help! 352 00:26:07,870 --> 00:26:10,700 C'mon, bigmouth, show me if you can play the hero with me... 353 00:26:10,705 --> 00:26:12,705 ...like you did with this undefended girl. 354 00:26:24,195 --> 00:26:26,195 Let's run away, girls! 355 00:26:26,800 --> 00:26:28,800 Move back, knaves! Go back! 356 00:26:39,700 --> 00:26:42,600 Young ladies, congratulations for your agility. 357 00:26:42,610 --> 00:26:44,600 We have to thank you for saving us. 358 00:26:44,605 --> 00:26:45,750 Thanks to you too, sir. 359 00:26:45,755 --> 00:26:49,455 I don't have the privilege to save a nice lady like you every day. 360 00:26:52,655 --> 00:26:54,775 You're still breathless. 361 00:26:54,785 --> 00:26:57,045 Would you like to sit down? - It's late. 362 00:26:57,050 --> 00:26:59,750 We have been too long at the feast and must go back home quickly now. 363 00:27:02,000 --> 00:27:05,050 Young ladies ought not to go alone at this time by night. 364 00:27:05,900 --> 00:27:08,200 I'll accompany you. - No, it won't be necessary. 365 00:27:08,780 --> 00:27:11,300 We're safe now and know the way. 366 00:27:13,850 --> 00:27:16,150 Two persons who shared such an adventure... 367 00:27:16,155 --> 00:27:19,055 ...can't leave each other this way. We have to meet again. 368 00:27:19,060 --> 00:27:21,840 It's not possible. 369 00:27:21,850 --> 00:27:27,050 You were so brave and I'd like to hope you're also a gentleman. 370 00:27:30,700 --> 00:27:32,700 Tell me your name, at least. 371 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Rosita! 372 00:27:41,500 --> 00:27:44,775 Simple people have a simple solution for their problems. 373 00:27:45,800 --> 00:27:47,800 I envy them. 374 00:27:47,820 --> 00:27:51,785 It's almost dawn, I've to go now. Thank you again. 375 00:27:59,000 --> 00:28:01,870 I'm mostly concerned about your conduct tonight, Rosita. 376 00:28:02,400 --> 00:28:05,565 I saw you kissing the servant of that stranger who saved us. 377 00:28:05,570 --> 00:28:08,845 You saw him kissing me, Miss. - But you didn't stop him. 378 00:28:09,380 --> 00:28:13,635 You didn't resist at all. - No, Miss, he was so cute. 379 00:28:13,640 --> 00:28:15,640 Really? 380 00:28:16,000 --> 00:28:18,350 What must that gentleman think about me, seeing that... 381 00:28:18,355 --> 00:28:22,000 ...my maid behaved so thoughtlessly? - What do you care about what... 382 00:28:22,005 --> 00:28:24,750 ...he thinks? You said you'd never meet him again. 383 00:28:24,755 --> 00:28:27,835 You said it seriously, didn't you? - Of course I did. 384 00:28:28,800 --> 00:28:31,000 Have you come to know his name? - Whose name? 385 00:28:31,010 --> 00:28:34,600 Of your man, of course. - No, I didn't ask him. 386 00:28:34,610 --> 00:28:36,700 What? How could you do that, Rosita? 387 00:28:36,705 --> 00:28:40,505 I asked him for his master's name, I thought you'd like... 388 00:28:40,510 --> 00:28:43,260 ...to know it. - Well, I'm not interested at all. 389 00:28:43,270 --> 00:28:45,680 This is not the first time you change your mind. 390 00:28:45,685 --> 00:28:48,850 Only about the little things but never about such matters. 391 00:28:48,870 --> 00:28:51,420 So it's pointless to tell you that he's a distinguished... 392 00:28:51,425 --> 00:28:55,425 ...and very rich owner of plantations from Cuba and that his name is... 393 00:28:55,430 --> 00:28:57,400 What? 394 00:28:57,405 --> 00:29:01,405 Oh, you're really a witch, Rosita. You'd deserve a punishment. 395 00:29:02,475 --> 00:29:05,145 But he was so fascinating and gallant. 396 00:29:06,575 --> 00:29:09,965 In short, you want me to believe that you hugged and kissed that... 397 00:29:09,970 --> 00:29:12,415 ...girl without being able to know who she was. 398 00:29:13,100 --> 00:29:15,510 To be honest, sir, after the first kiss I wasn't very interested... 399 00:29:15,515 --> 00:29:18,875 ...in knowing who she was. I only knew I got an angel... 400 00:29:18,880 --> 00:29:21,440 ...into my arms. - Idiot! 401 00:29:21,445 --> 00:29:23,155 Couldn't you ask her name at least? 402 00:29:23,160 --> 00:29:25,315 I'm sorry but I just didn't think about it. 403 00:29:25,320 --> 00:29:28,020 But I came to know her mistress' name. 404 00:29:28,640 --> 00:29:31,215 But that's what I want to know! Tell me, what's her name? 405 00:29:31,220 --> 00:29:34,100 Manuela. - Oh, Manuela. 406 00:29:35,250 --> 00:29:37,850 Yes, Manuela, but then? What's her surname? 407 00:29:37,855 --> 00:29:39,030 Where does she live? 408 00:29:39,035 --> 00:29:41,900 Ah, I don't know that, sir, I only know her name's Manuela. 409 00:29:42,400 --> 00:29:47,140 Manuela! There must be hundred of Manuelas on this isle! 410 00:29:47,150 --> 00:29:49,540 I'm sorry, captain. - Idiot! It was a dream... 411 00:29:49,545 --> 00:29:51,545 ...which was about to come true and "Puff!",... 412 00:29:51,550 --> 00:29:52,850 ...you made it disappear this way. 413 00:29:52,855 --> 00:29:54,915 Believe me, sir, I wish I could say: "Puff!"... 414 00:29:54,920 --> 00:29:57,270 ...and made it be back. - Go! 415 00:29:57,750 --> 00:29:59,590 Go, before I lose my patience! 416 00:30:00,500 --> 00:30:02,500 Puff! 417 00:30:10,600 --> 00:30:11,900 Excellency. 418 00:30:11,980 --> 00:30:13,950 Make sure we're not disturbed. 419 00:30:13,955 --> 00:30:15,955 Yes, Excellency. Thanks. 420 00:30:17,730 --> 00:30:18,850 Well, what's happened? 421 00:30:18,855 --> 00:30:21,490 The English slave ship was attacked by the Black Pirate. 422 00:30:21,495 --> 00:30:24,495 The Black Pirate? If the Black Pirate is sailing... 423 00:30:24,500 --> 00:30:26,240 ...through these waters, this is the end for us. 424 00:30:26,245 --> 00:30:29,670 We're ruined. - No, we won't be ruined if... 425 00:30:29,675 --> 00:30:32,330 ...we have enough ships to protect our trade. 426 00:30:32,340 --> 00:30:34,340 Thanks, you can go now. 427 00:30:36,300 --> 00:30:39,100 An entire fleet will be needed to protect us from the Black Pirate. 428 00:30:39,300 --> 00:30:40,850 I know that man. 429 00:30:40,855 --> 00:30:44,330 We shall have an entire fleet when I become Governor. 430 00:30:44,350 --> 00:30:47,955 When? How do you think you can make it? 431 00:30:48,505 --> 00:30:51,505 Thanks to your help, of course. - What do you want from me? 432 00:30:53,655 --> 00:30:56,875 You'll get ready to open fire on the castle from the sea... 433 00:30:57,100 --> 00:30:59,550 ...if my opening move should fail. 434 00:30:59,560 --> 00:31:02,150 You seem to be too sure about your plan. 435 00:31:02,155 --> 00:31:05,535 I don't promise any help to you if I can't see this thing through. 436 00:31:06,330 --> 00:31:07,530 I'll explain. 437 00:31:07,550 --> 00:31:10,000 I've the intention to marry the Governor's daughter. 438 00:31:10,010 --> 00:31:12,750 Does she agree? - It doesn't matter. 439 00:31:12,755 --> 00:31:16,760 My plan is perfect. After the marriage, an accident... 440 00:31:16,765 --> 00:31:19,765 ...will happen to the Governor. 441 00:31:19,955 --> 00:31:24,690 And it won't be difficult for me as a son-in-law to succeed to him. 442 00:31:24,695 --> 00:31:27,820 Of course this depends on a key factor. 443 00:31:27,825 --> 00:31:29,655 That is? - Money. 444 00:31:29,675 --> 00:31:33,590 To corrupt some senior officials of His Majesty's government. 445 00:31:34,105 --> 00:31:37,165 I need to sell some slaves as soon as possible. 446 00:31:37,175 --> 00:31:40,200 There's a very rich owner of plantations from Cuba in our town. 447 00:31:40,205 --> 00:31:44,325 He seems eager to buy a lot of them. - You'll have the slaves. 448 00:31:44,980 --> 00:31:47,910 Where will you find them? There's no time to reach the Gold Coast. 449 00:31:47,920 --> 00:31:50,445 I've got another handy source. 450 00:31:52,045 --> 00:31:54,045 Fine. 451 00:31:54,300 --> 00:31:58,695 I don't want to see any of your men at San Salvador until it's time. 452 00:31:58,700 --> 00:32:01,350 At your orders, Governor. 453 00:32:16,600 --> 00:32:18,600 Miss. 454 00:32:20,900 --> 00:32:22,965 What a nice surprise to see you again. 455 00:32:22,970 --> 00:32:25,770 Surprise? But you were waiting for me. 456 00:32:25,795 --> 00:32:28,250 Your honesty is adorable. I'll be honest as well. 457 00:32:28,255 --> 00:32:30,970 Yes, that's it. I supposed you'd like to ride... 458 00:32:30,975 --> 00:32:33,375 ...and I was looking for you everywhere I could meet you. 459 00:32:33,380 --> 00:32:36,590 So, do you like to waste your time? 460 00:32:36,595 --> 00:32:38,750 I didn't waste my time since I have met you again. 461 00:32:38,755 --> 00:32:40,400 Miss, you're fascinating. 462 00:32:40,405 --> 00:32:44,105 Thank you, I'm flattered by your compliments. 463 00:32:44,115 --> 00:32:45,650 Don't you want to tell me who you're? 464 00:32:45,655 --> 00:32:48,815 Oh, I could, if I were interested in knowing who you're. 465 00:32:49,400 --> 00:32:51,860 For now I'm just a girl you have met by chance. 466 00:32:52,420 --> 00:32:56,840 Your way to meet me again is rather tactless. 467 00:32:56,845 --> 00:32:59,895 Probably my manners are but not my intentions. 468 00:33:01,000 --> 00:33:03,390 Which are your intentions, if you please? 469 00:33:03,395 --> 00:33:05,920 Since this could be the last time I see you,... 470 00:33:05,925 --> 00:33:09,125 ...that's my intention for now. 471 00:33:53,600 --> 00:33:55,600 The slave drivers! 472 00:33:55,650 --> 00:33:57,650 Save yourself if you can! 473 00:34:02,690 --> 00:34:04,690 Don't let anybody run away! 474 00:34:12,690 --> 00:34:14,690 Catch them! 475 00:34:25,000 --> 00:34:27,350 Chase them! Catch them all! 476 00:34:31,800 --> 00:34:33,800 Let's go! 477 00:34:50,500 --> 00:34:52,500 Quick! 478 00:34:54,690 --> 00:34:56,370 Not my son! 479 00:34:56,375 --> 00:34:58,375 Quiet or they will find us! 480 00:35:01,500 --> 00:35:02,750 Other people are over there! 481 00:35:02,755 --> 00:35:04,565 We already have enough people, let's go! 482 00:35:05,255 --> 00:35:07,255 Let's go! 483 00:35:22,895 --> 00:35:24,420 How much for this painting? 484 00:35:24,425 --> 00:35:26,000 Miss, this is a masterpiece. 485 00:35:26,005 --> 00:35:28,500 Forget him, he's an old swindler. 486 00:35:28,505 --> 00:35:32,630 Have you ever seen more beautiful colors, such refinement and mastery? 487 00:35:33,100 --> 00:35:38,500 That's a painting which will look great in a salon... 488 00:35:38,505 --> 00:35:41,495 That ship would disgust a seaman. 489 00:35:41,500 --> 00:35:44,845 It has enough sails for an entire fleet. 490 00:35:44,945 --> 00:35:47,400 The sea looks too calm given that wind. 491 00:35:47,420 --> 00:35:49,100 It beats to windward from the wrong side. 492 00:35:49,120 --> 00:35:51,950 And, most of all, that's the wake of an almost motionless ship. 493 00:35:51,955 --> 00:35:54,740 If it's worth something, in any case that's the triple of its price. 494 00:35:54,745 --> 00:35:56,450 Take it. - Thanks, sir. 495 00:35:56,455 --> 00:35:58,590 May I? With my best courtesy. 496 00:35:58,595 --> 00:36:00,590 Oh, no! - Please, accept it. 497 00:36:01,200 --> 00:36:04,100 Thank you. Are you a seaman or an artist? 498 00:36:04,105 --> 00:36:05,970 I don't think it makes such a big difference. 499 00:36:05,975 --> 00:36:07,300 Sailing is just an art. 500 00:36:07,305 --> 00:36:10,435 No, I'm an owner of plantations from Cuba, my name's Carlos Bastia. 501 00:36:10,440 --> 00:36:13,190 What's yours? I know your name's Manuela. 502 00:36:13,195 --> 00:36:14,650 What's your surname? - Manuela. 503 00:36:14,655 --> 00:36:17,550 Manuela Manuela? - Are you stammering? 504 00:36:17,560 --> 00:36:20,320 It's your fault, you've the power to confuse me. 505 00:36:20,850 --> 00:36:24,510 Yes, I'm a bit shy after all, really. And then I've got a problem. 506 00:36:25,160 --> 00:36:27,985 I've got an invitation for the ball at the Governor's castle... 507 00:36:27,990 --> 00:36:30,900 ...this evening and I haven't got a lady to accompany. 508 00:36:30,905 --> 00:36:32,625 I would gladly go there if the lady were you. 509 00:36:32,630 --> 00:36:36,000 Please, you'll save me from dying of boredom, Manuela. 510 00:36:36,005 --> 00:36:37,995 Do you really think you'll get bored? - Oh, yes. 511 00:36:38,000 --> 00:36:40,240 But the Governor has a daughter. - Better for him. 512 00:36:40,575 --> 00:36:43,965 Please come with me. - No, sorry, I'd never do that. 513 00:36:43,970 --> 00:36:46,600 Why not? - Because it's not my place. 514 00:36:46,610 --> 00:36:48,685 Your place should be by my side! 515 00:36:48,690 --> 00:36:50,925 And let all the castle fops go to hell! 516 00:36:50,930 --> 00:36:52,400 Fine. 517 00:36:52,410 --> 00:36:55,150 Listen, I can't promise I'll come to the ball with you... 518 00:36:55,155 --> 00:36:58,025 ...tonight but I promise we shall meet very soon. 519 00:36:58,650 --> 00:37:00,870 Pay my respects to the Governor. 520 00:37:22,370 --> 00:37:24,970 Here's Miss Manuela Cortez de Castiglia. 521 00:37:27,070 --> 00:37:29,150 Here's the Governor, my father. 522 00:37:31,550 --> 00:37:34,995 Miss Anita Lotardo de Gonzales y Puerto Rico. 523 00:37:35,750 --> 00:37:38,045 Will you start the ball? - Sure, my dear. 524 00:37:43,950 --> 00:37:45,650 With your permission. 525 00:37:45,700 --> 00:37:47,390 Don't you want to dance with me? 526 00:37:47,395 --> 00:37:49,395 Yes, Anita, later. 527 00:37:54,675 --> 00:37:56,800 Both of us have been defeated. 528 00:37:56,805 --> 00:37:58,450 Will we cry together, sir? 529 00:37:58,455 --> 00:38:01,225 We'd better drink a cup of good wine, don't you think? 530 00:38:05,200 --> 00:38:07,000 Are you having fun, Dolores? - A lot. 531 00:38:07,020 --> 00:38:09,020 It's interesting, isn't it? 532 00:39:09,200 --> 00:39:11,500 I'll waste this night if I don't dance with you. 533 00:39:11,600 --> 00:39:13,220 So you can consider it like that. 534 00:39:14,750 --> 00:39:16,560 All my dancing is reserved. 535 00:39:16,565 --> 00:39:18,050 May I have the pleasure of this next dance? 536 00:39:18,055 --> 00:39:19,820 What? - Will you dance? 537 00:39:19,825 --> 00:39:21,825 Oh, yes, sure, later. 538 00:39:22,450 --> 00:39:25,610 Couldn't you do anyone some little wrong for one dance at least? 539 00:39:25,615 --> 00:39:27,150 Just one. 540 00:39:27,155 --> 00:39:29,280 You can't expect anything from me and then... 541 00:39:29,285 --> 00:39:31,470 ...you're together with a charming lady. 542 00:39:31,500 --> 00:39:35,000 You must remember I asked you for coming with me but what... 543 00:39:35,005 --> 00:39:38,195 ...have you answered? Oh, yes! "I'd never do that,... 544 00:39:38,200 --> 00:39:40,800 ...it's not my place" and you refused. 545 00:39:40,805 --> 00:39:43,550 For a very good reason: I don't use to make committments... 546 00:39:43,555 --> 00:39:45,900 ...with men I met by chance. 547 00:39:45,905 --> 00:39:48,650 If you had told me who you're, I could have known what to do. 548 00:39:48,660 --> 00:39:52,300 Please, won't you think twice and honour me with this next dance? 549 00:39:52,350 --> 00:39:54,900 Sorry, Mr Bastia, but... 550 00:40:08,365 --> 00:40:11,150 Our women are hard, you must have noticed that. 551 00:40:11,155 --> 00:40:13,290 But they will always end up dropping their weapons. 552 00:40:13,300 --> 00:40:15,510 They're not different from the women from the rest of the world. 553 00:40:15,520 --> 00:40:17,390 They play just hoping they will lose. 554 00:40:17,400 --> 00:40:19,800 I bow to the expert judgement. 555 00:40:19,805 --> 00:40:22,970 You travel a lot, apparently. - Yes, enough. 556 00:40:22,990 --> 00:40:25,990 Are you from Cuba? - My plantations are there. 557 00:40:26,665 --> 00:40:30,500 Cuba, I must go there one day, it's a nice isle, they say. 558 00:40:30,505 --> 00:40:34,605 Oh, it's wonderful but I'm worried about my plantations. 559 00:40:35,155 --> 00:40:37,320 Why? - For shortage of labour. 560 00:40:37,325 --> 00:40:40,650 We're terribly short of labour there. 561 00:40:40,690 --> 00:40:42,900 That's why you came to San Salvador? 562 00:40:42,905 --> 00:40:45,205 I know there's a plenty of labour here. 563 00:40:45,695 --> 00:40:48,710 And also it's rather cheap, from what I heard. 564 00:40:49,305 --> 00:40:51,705 Sir, I think we should have a longer private talk about... 565 00:40:51,710 --> 00:40:56,560 ...such matter. Will we go to a salon and have some drink? 566 00:40:56,570 --> 00:40:58,570 Gladly. 567 00:41:15,570 --> 00:41:17,040 To your health, sir. 568 00:41:17,050 --> 00:41:19,050 Thanks. 569 00:41:22,750 --> 00:41:27,055 When you talk about cheap labour, you're bringing up a subject... 570 00:41:27,060 --> 00:41:30,320 ...which is particularly delicate for the government of San Salvador. 571 00:41:30,325 --> 00:41:31,300 I'm aware of that. 572 00:41:31,305 --> 00:41:34,640 The Governor is very worried and willing to clean the isle... 573 00:41:34,645 --> 00:41:37,555 ...of slave drivers and I'm in charge of stamping out... 574 00:41:37,560 --> 00:41:41,660 ...such infamous activity. - I guess your job isn't that easy. 575 00:41:42,400 --> 00:41:45,520 Slave drivers are very sly. We know they have their... 576 00:41:45,525 --> 00:41:48,285 ...headquarters in one of the dives at the lower harbour. 577 00:41:48,570 --> 00:41:52,355 And we suspect that their main agent is a certain Corrao. 578 00:41:53,820 --> 00:41:57,020 Corrao... - Yes, he's Portuguese. 579 00:41:57,475 --> 00:42:00,555 He runs his activity under our noses and we couldn't... 580 00:42:00,560 --> 00:42:03,020 ...gather decisive evidence against him yet because... 581 00:42:03,600 --> 00:42:05,775 ...he's a greatly sly man. 582 00:42:05,785 --> 00:42:08,300 Very interesting. - Come in. 583 00:42:12,650 --> 00:42:15,060 His Excellency the Governor requests your presence. 584 00:42:15,065 --> 00:42:17,065 Thanks. 585 00:42:20,720 --> 00:42:23,115 Sir, if you get in touch with the slave drivers, we shall be... 586 00:42:23,120 --> 00:42:26,690 ...very grateful for the information you could give us. 587 00:42:26,695 --> 00:42:29,695 Sure, I'll inform the Governor quickly. 588 00:42:37,955 --> 00:42:39,955 Thank you, sir. 589 00:42:40,495 --> 00:42:42,455 You must understand my situation. 590 00:42:42,460 --> 00:42:45,000 I must watch our merchandise very carefully. 591 00:42:45,005 --> 00:42:47,500 I fully understand, Mr Corrao. 592 00:42:47,505 --> 00:42:49,175 Will you bring the gold when we go into the cave... 593 00:42:49,180 --> 00:42:51,945 ...where the slaves are hidden? - I'll give you as soon as... 594 00:42:51,950 --> 00:42:54,900 ...I've checked the merchandise. 595 00:42:54,905 --> 00:42:57,680 You'll find all men strong and suitable for your activity. 596 00:42:57,685 --> 00:42:59,685 Fine. 597 00:43:02,300 --> 00:43:04,000 I've to go now. 598 00:43:04,050 --> 00:43:05,890 Pleased to see you again tomorrow. 599 00:43:05,895 --> 00:43:07,650 It'll be indeed my pleasure. 600 00:43:07,655 --> 00:43:10,540 You can't imagine how happy this meeting has made me. 601 00:43:10,545 --> 00:43:12,390 Thank you, sir. - You're welcome. 602 00:43:12,395 --> 00:43:14,395 Good night. - Good night. 603 00:43:19,800 --> 00:43:21,870 They should have already come here by now. 604 00:43:21,875 --> 00:43:23,310 Trust Corrao. 605 00:43:23,315 --> 00:43:25,565 The road is windy, you must go slow. 606 00:43:25,950 --> 00:43:26,950 They will come. 607 00:43:26,970 --> 00:43:28,780 I can't wait to sell these slaves. 608 00:43:28,785 --> 00:43:30,985 They're the most undisciplined ones I've ever seen. 609 00:43:31,500 --> 00:43:33,650 The Black Pirate has tampered them too much. 610 00:43:33,670 --> 00:43:38,325 Look, here's Corrao coming, together with the dupe from Cuba. 611 00:43:44,400 --> 00:43:46,700 Holy smoke! 612 00:43:46,710 --> 00:43:48,310 What's up? 613 00:43:48,410 --> 00:43:50,150 Would that guy be the rich land owner? 614 00:43:50,155 --> 00:43:51,755 Yes. - Do you know who he's? 615 00:43:51,955 --> 00:43:54,985 His name's Carlos Bastia. - He's the Black Pirate! 616 00:43:58,350 --> 00:43:59,995 You've thrown him against us. 617 00:44:00,000 --> 00:44:03,200 Keep calm, Tortuga. 618 00:44:03,250 --> 00:44:06,750 You've forgotten that man's bringing a fortune in gold. 619 00:44:06,755 --> 00:44:10,860 We could put our hands on his gold without any trade. 620 00:44:11,400 --> 00:44:14,400 Which gold? He carries nothing but the iron of his sword. 621 00:44:14,900 --> 00:44:18,925 Right, but anyway we could turn this thing into an advantage. 622 00:44:20,950 --> 00:44:23,950 And I'll be able to settle an old account with him. 623 00:44:23,955 --> 00:44:28,955 Yes. Come, he mustn't see us here. 624 00:44:38,200 --> 00:44:40,200 We have come, sir, follow me. 625 00:44:40,850 --> 00:44:42,850 I've to say that you're a great horseman. 626 00:44:42,860 --> 00:44:44,520 The travel has been rather tough. 627 00:44:44,525 --> 00:44:46,525 Yes, I get by. 628 00:44:54,150 --> 00:44:55,700 Stand up! 629 00:44:55,705 --> 00:44:57,705 Get up, c'mon! 630 00:44:57,905 --> 00:44:59,905 Here they are, Mr Bastia. 631 00:45:02,205 --> 00:45:04,205 What do you say? 632 00:45:06,705 --> 00:45:11,895 Watch them, sir: young, resistant to effort, obedient, strong and healthy! 633 00:45:12,455 --> 00:45:14,455 You, come here! 634 00:45:14,495 --> 00:45:16,495 Show your teeth. 635 00:45:18,000 --> 00:45:20,400 I'm satisfied. - Go! 636 00:45:21,450 --> 00:45:24,450 I'll purchase all of them! - Easy, my friend! 637 00:45:25,000 --> 00:45:28,325 Don Carlos Bastia, right? A real gentleman. 638 00:45:28,345 --> 00:45:30,300 Nice disguise. 639 00:45:30,305 --> 00:45:33,455 Tortuga, you haven't learned the lesson yet, have you? 640 00:45:33,460 --> 00:45:35,490 You go on with your filthy trade! 641 00:45:35,520 --> 00:45:36,945 And it's going well. 642 00:45:36,950 --> 00:45:40,950 Look, I've even caught the Black Pirate's subjects! 643 00:45:41,100 --> 00:45:44,500 And now I'll catch the Black Pirate himself! 644 00:46:06,200 --> 00:46:08,200 Try to reach the Indomitable! 645 00:46:33,750 --> 00:46:36,010 And now you'll deal with me, Gordon! 646 00:46:36,020 --> 00:46:38,600 No! I've already told you. 647 00:46:38,605 --> 00:46:40,625 Alive he will be much more useful for me. 648 00:46:41,405 --> 00:46:44,875 The capture of the Black Pirate will raise my prestige. 649 00:46:45,840 --> 00:46:48,020 You won't have to waste too much time to decide... 650 00:46:48,025 --> 00:46:51,580 ...the fate of this guy, Excellency. He's hated... 651 00:46:51,585 --> 00:46:54,585 ...all over the isles and known as the Black Pirate. 652 00:46:55,100 --> 00:46:57,920 I'm hated by you and the people of your kind! 653 00:46:57,925 --> 00:47:00,855 This man is the head of slave trade on your isle! 654 00:47:00,865 --> 00:47:03,000 Can you hear how he's driving crazy, Excellency? 655 00:47:03,005 --> 00:47:04,155 It will be of no use for you... 656 00:47:04,160 --> 00:47:06,660 ...to slander the loyal collaborators of my government. 657 00:47:07,100 --> 00:47:09,100 You've misplaced your trust, Excellency. 658 00:47:09,105 --> 00:47:11,870 This man is a vulture which speculates on human suffering! 659 00:47:11,880 --> 00:47:13,880 Quiet! - What's happening? 660 00:47:14,200 --> 00:47:16,200 What's this man charged with? 661 00:47:17,500 --> 00:47:21,300 This is the Black Pirate, that is Don Carlos Bastia. 662 00:47:22,200 --> 00:47:26,415 Luckily for you, he's fallen into my trap before that... 663 00:47:26,420 --> 00:47:28,420 ...you fell into his. 664 00:47:29,900 --> 00:47:32,900 I didn't mean to harm you, I swear. 665 00:47:33,800 --> 00:47:35,800 Believe me, Manuela. 666 00:47:36,600 --> 00:47:38,480 You've cheated me, though. 667 00:47:38,490 --> 00:47:42,320 I had to hide my identity to find the head of slave trade! 668 00:47:42,840 --> 00:47:45,840 But you're a pirate, you can't deny that! 669 00:47:45,860 --> 00:47:49,860 If fighting slave drivers is piracy, then I won't. 670 00:47:50,860 --> 00:47:53,100 We must be grateful to Romero, my dear. 671 00:47:53,300 --> 00:47:56,300 This man was a great danger for all of us. 672 00:47:57,650 --> 00:47:59,650 This case has nothing but a solution. 673 00:48:00,300 --> 00:48:03,300 You've captured him, it's up to you to condemn him. 674 00:48:06,600 --> 00:48:08,200 He will be hanged. 675 00:48:08,205 --> 00:48:10,600 Tomorrow morning on the public square. 676 00:48:31,300 --> 00:48:32,470 Who's it? 677 00:48:32,475 --> 00:48:34,975 Luana, it's me, open! - Father! 678 00:48:35,000 --> 00:48:36,700 You, here? What's happened? 679 00:48:36,720 --> 00:48:39,450 Bad news, my dear. - Gordon was captured. 680 00:48:39,850 --> 00:48:43,500 We must save him! At any cost! 681 00:48:43,510 --> 00:48:45,510 Let's go! 682 00:48:53,350 --> 00:48:56,850 C'mon, don't keep on exercising yourself like that. 683 00:48:56,970 --> 00:49:02,650 I've been so stupid, Rosita, since I let him cheat me so easily. 684 00:49:02,655 --> 00:49:04,910 But he's so fascinating. 685 00:49:04,915 --> 00:49:07,245 He will have to die tomorrow morning. - Right. 686 00:49:07,250 --> 00:49:10,260 And who condemned him will keep on cheating all the people around. 687 00:49:10,265 --> 00:49:12,265 How unfair! 688 00:49:12,995 --> 00:49:14,050 Are you meaning Romero? 689 00:49:14,055 --> 00:49:16,920 Yes, sure, he'd have a date with the executioner! 690 00:49:16,925 --> 00:49:20,625 Do not talk like that, Rosita. Romero's a governative official. 691 00:49:21,195 --> 00:49:23,195 You might be charged with treason. 692 00:49:26,220 --> 00:49:27,350 What are you doing here? 693 00:49:27,355 --> 00:49:30,355 I want to talk to you, you must listen to me! 694 00:49:31,270 --> 00:49:34,390 I don't know your feelings for Gordon but I know he loves you,... 695 00:49:34,415 --> 00:49:38,900 ...with all his soul. You can't let them kill him without... 696 00:49:38,905 --> 00:49:43,050 ...trying to save him! - What could I do? 697 00:49:43,055 --> 00:49:47,520 Talk to your father, tell him that Gordon's not guilty... 698 00:49:47,525 --> 00:49:53,500 ..and loved by all the people. Please, miss, I beg you! 699 00:49:53,840 --> 00:49:58,340 If he dies, all our people will die without him. 700 00:49:58,345 --> 00:50:02,945 But how can a pirate be loved by such a lot of people? 701 00:50:02,950 --> 00:50:05,715 Why? I just don't get it. 702 00:50:05,720 --> 00:50:08,720 Because he was a slave himself. 703 00:50:09,180 --> 00:50:13,320 His family was very important in Cuba but once he rebelled... 704 00:50:13,325 --> 00:50:19,135 ...against an unfair law, was caught and sold to slave drivers. 705 00:50:20,180 --> 00:50:25,480 Now you can realize why this man has dedicated all his life to... 706 00:50:25,485 --> 00:50:28,485 ...fight against such infamous trade. 707 00:50:28,800 --> 00:50:33,800 Yes, I got it now. And I'll help you out. 708 00:50:35,000 --> 00:50:36,845 Guards are on patrol duty. 709 00:50:37,400 --> 00:50:39,685 You'd better go now. - First, you've to promise that... 710 00:50:39,690 --> 00:50:41,690 Yes, I promise. 711 00:51:04,600 --> 00:51:07,000 Manuela! - Sssst! Or they will hear you. 712 00:51:07,720 --> 00:51:09,950 Manuela, I have to explain... - There's no need. 713 00:51:09,955 --> 00:51:12,055 I came to know everything and I'm setting you free now. 714 00:53:01,690 --> 00:53:03,790 Over there. 715 00:53:14,450 --> 00:53:16,850 Be careful. - Yes, my dear. 716 00:53:31,100 --> 00:53:33,650 The best thing to do is to take Bonifacio, Luana and the... 717 00:53:33,655 --> 00:53:35,800 ...rest of our people back to NueVa Esperanza. 718 00:53:35,805 --> 00:53:38,155 After we unload them, we shall go after Tortuga. 719 00:53:38,540 --> 00:53:41,840 A ship drifting to starboard! 720 00:53:52,400 --> 00:53:54,400 It's flying the Spanish flag, captain. 721 00:53:56,400 --> 00:53:58,685 It's strange, it seems to be derelict. 722 00:53:58,700 --> 00:54:00,565 Let's go closer! 723 00:54:01,100 --> 00:54:03,120 Rudder to left! 724 00:54:03,790 --> 00:54:05,790 Prepare a lifeboat! - Yes, sir. 725 00:54:42,750 --> 00:54:45,790 We're late, they must have seen us and escaped. 726 00:54:46,300 --> 00:54:48,300 Search below deck. 727 00:54:48,600 --> 00:54:50,430 You, take a look on the deck. 728 00:54:50,435 --> 00:54:52,435 Captain! He's still alive. 729 00:55:10,200 --> 00:55:12,200 Maybe we have one chance to save him. 730 00:55:12,350 --> 00:55:14,350 Take him on board of the Indomitable. 731 00:55:21,675 --> 00:55:25,675 Nobody on the deck. - And neither below, captain. 732 00:55:27,500 --> 00:55:30,350 Let this poor people be buried at sea, then... 733 00:55:30,355 --> 00:55:32,355 ...let's tow this ship. - Yes, sir. 734 00:55:36,185 --> 00:55:38,695 Why did you want me to go down to this filthy place? 735 00:55:38,700 --> 00:55:42,000 Your father knows why. I want him to hear it personally. 736 00:55:42,100 --> 00:55:44,640 It's an absurd story, father. I don't like it. 737 00:55:44,645 --> 00:55:45,900 Be patient, my dear. 738 00:55:45,905 --> 00:55:47,480 A serious accusation has been levied. 739 00:55:47,485 --> 00:55:49,345 I've to make sure of it personally. 740 00:55:49,350 --> 00:55:51,350 After you. 741 00:56:00,400 --> 00:56:01,460 Who did hit you? 742 00:56:01,470 --> 00:56:04,020 It was a woman, sir. - Have you identified this woman? 743 00:56:04,025 --> 00:56:07,620 Yes, sir. - Who was her? - The Governor's daughter. 744 00:56:07,625 --> 00:56:09,200 Manuela, how can you explain that? 745 00:56:09,205 --> 00:56:11,745 This proves that your nice daughter was in on it with the Black... 746 00:56:11,750 --> 00:56:14,235 ...Pirate to make his escape easier. 747 00:56:14,240 --> 00:56:16,320 It's absurd. - That's true, father. 748 00:56:16,325 --> 00:56:17,730 I helped him to escape. 749 00:56:17,735 --> 00:56:19,790 You made a serious mistake condemning him before... 750 00:56:19,795 --> 00:56:23,920 ...hearing him. He's the head of slave drivers on this isle! 751 00:56:24,440 --> 00:56:27,285 The Black Pirate is ready to appear before you and bring... 752 00:56:27,290 --> 00:56:29,650 ...any evidence about this man's treason! 753 00:56:30,350 --> 00:56:33,160 I'm afraid I'll have to check the truth of these statements... 754 00:56:33,400 --> 00:56:35,870 ...and I give you orders... - You'll have the chance... 755 00:56:35,875 --> 00:56:37,900 ...to check absolutely nothing! - What does this mean? 756 00:56:37,905 --> 00:56:40,280 It means that these men and the rest of the castle guards... 757 00:56:40,285 --> 00:56:42,980 ...will take orders only from me from now on and that... 758 00:56:42,985 --> 00:56:45,040 ...you're my prisoner! Arrest him! 759 00:56:45,045 --> 00:56:47,220 How dare you to offend my father in this way? 760 00:56:47,225 --> 00:56:49,485 You'll pay for this! - You'll be hanged for this! 761 00:56:49,490 --> 00:56:52,010 You're too stubborn, my dear. 762 00:56:52,015 --> 00:56:55,730 You don't want to realize that by now your father has no power... 763 00:56:55,900 --> 00:56:58,600 ...and that I'm the Governor of San Salvador! 764 00:56:58,700 --> 00:57:00,700 Take the lady to her room. 765 00:57:00,900 --> 00:57:04,500 Treat her well but keep an eye on her! 766 00:57:05,150 --> 00:57:07,150 Make it sure she won't try to escape. 767 00:57:14,740 --> 00:57:20,740 I know I owe you my life, sir. I'll never forget it. 768 00:57:21,300 --> 00:57:23,970 I'd be grateful if you tell me who you're and what happened... 769 00:57:23,975 --> 00:57:28,975 ...on your ship. - My name's Felipe Ortez y Contreras,... 770 00:57:29,300 --> 00:57:32,950 ...plenipotentiary of His Majesty the King of Spain. 771 00:57:35,155 --> 00:57:39,195 Excellency. - No, thanks. 772 00:57:39,200 --> 00:57:42,150 Could you describe the head of the pirates or give me some... 773 00:57:42,155 --> 00:57:45,225 ...details so that I can identify him? 774 00:57:45,725 --> 00:57:48,925 I heard one of his men calling him "Tortuga". 775 00:57:49,690 --> 00:57:51,690 We well know him, Excellency. 776 00:57:53,220 --> 00:57:58,990 It's incredible how a person can be so frightfully cruel. 777 00:58:00,200 --> 00:58:03,230 Do you know where he was heading after letting you drift? 778 00:58:03,235 --> 00:58:05,565 Yes, north, north-east. 779 00:58:05,570 --> 00:58:08,240 We shall sail in this direction, after a stopover at Nueva Esperanza. 780 00:58:08,245 --> 00:58:10,555 Let's all set sail, we have no time to waste! 781 00:58:10,560 --> 00:58:12,560 Yes, sir. 782 00:58:25,450 --> 00:58:27,900 Gentlemen, I've called you to inform you about a very... 783 00:58:27,905 --> 00:58:31,365 ...serious event. His Excellency the Governor has disappeared. 784 00:58:31,690 --> 00:58:34,430 Disappeared? How? - The Governor?!? 785 00:58:34,435 --> 00:58:37,600 Can you tell us how things went? - I can't tell you much,... 786 00:58:37,605 --> 00:58:39,380 ...besides the fact that it just so happens that... 787 00:58:39,385 --> 00:58:42,150 ...the Governor's disappearance coincides with the Black... 788 00:58:42,155 --> 00:58:44,275 ...Pirate's escape. - So, tell us, do you... 789 00:58:44,280 --> 00:58:46,650 ...consider the worst? - I think that His Excellency... 790 00:58:46,655 --> 00:58:49,945 ...was taken as a hostage to guarantee this pirate's security. 791 00:58:50,400 --> 00:58:53,805 As a deputy governor I've already emanated an edict ordering... 792 00:58:53,810 --> 00:58:57,900 ...the immediate capture of the Black Pirate dead or alive. 793 00:59:00,780 --> 00:59:03,700 Romero's spies are snooping around everywhere. 794 00:59:03,900 --> 00:59:06,750 You've to eat it quickly before it gets cold. 795 00:59:06,755 --> 00:59:09,080 I'm not hungry. - It'll be pointless that... 796 00:59:09,085 --> 00:59:12,495 ...you end up a real skeleton. You need all of your strenght. 797 00:59:12,995 --> 00:59:15,950 Rosita, you're watched less than me, could you get out of the castle... 798 00:59:15,955 --> 00:59:18,430 ...and bring a message to Gordon? - How can I find him? 799 00:59:18,450 --> 00:59:20,950 He talked about the isle of Nueva Esperanza, maybe... 800 00:59:20,955 --> 00:59:22,955 ...you could reach him there. 801 00:59:28,050 --> 00:59:29,800 Did anyone teach you that one must knock before... 802 00:59:29,805 --> 00:59:32,980 ...coming in a lady's room? - No, I haven't forgotten that,... 803 00:59:32,985 --> 00:59:36,080 ...my dear, but circumstances are such that I feel obliged not... 804 00:59:36,085 --> 00:59:39,290 ...to respect the etiquette. You can go. 805 00:59:39,295 --> 00:59:41,575 I'm given orders only by my mistress. 806 00:59:41,580 --> 00:59:44,400 Give her the order to get out, I want to talk to you alone. 807 00:59:44,405 --> 00:59:46,125 Go. 808 00:59:52,300 --> 00:59:54,500 May I sit down? - You'd do that the same. 809 00:59:54,505 --> 00:59:57,700 Anyway I don't feel like asking you to do it. 810 00:59:58,445 --> 01:00:01,960 Your attitude makes my task easier, my dear Manuela. 811 01:00:02,850 --> 01:00:05,585 I was afraid I had to talk to you sensitively and cagily... 812 01:00:05,590 --> 01:00:07,095 ...but now I see that I can get to the point... 813 01:00:07,100 --> 01:00:10,645 ...without beating around the bush. 814 01:00:10,650 --> 01:00:12,650 What do you want? 815 01:00:12,750 --> 01:00:15,665 What I've been wanting since the first time I saw you. 816 01:00:16,050 --> 01:00:17,450 To marry you. 817 01:00:17,475 --> 01:00:20,975 If I were in another condition, I'd have laughed in your face. 818 01:00:21,500 --> 01:00:23,315 Don't you feel you're ridiculous? 819 01:00:23,325 --> 01:00:25,705 I thought you found my request obvious considering that... 820 01:00:25,710 --> 01:00:27,840 ...your father is my prisoner. 821 01:00:27,845 --> 01:00:30,615 You're here to offer me the alternative to marry you or... 822 01:00:30,620 --> 01:00:32,920 ...to see my father killed? 823 01:00:33,620 --> 01:00:36,310 You're shocked and I fully understand you but... 824 01:00:36,315 --> 01:00:39,695 ...I'm always clear in the questions concerning me. 825 01:00:42,850 --> 01:00:46,000 The people of the isle love my father and wouldn't be reluctant... 826 01:00:46,005 --> 01:00:48,850 ...to revenge him. - I'll find an explanation... 827 01:00:48,855 --> 01:00:53,925 ...satisfing the people. - My father would like to die... 828 01:00:53,930 --> 01:00:56,865 ...rather than seeing me married with a brute like you. 829 01:00:57,700 --> 01:01:00,550 I admit that there's some truth in what you're saying. 830 01:01:00,580 --> 01:01:04,980 But are you ready to let him do this sacrifice? 831 01:01:05,450 --> 01:01:09,610 The sacrifice of his life. I'm sure you aren't. 832 01:01:10,460 --> 01:01:12,950 Anyway, I won't insist any longer for now. 833 01:01:14,100 --> 01:01:16,100 I'll give you some time to think about it. 834 01:01:20,150 --> 01:01:22,550 I'll wait for an answer by tomorrow. 835 01:01:35,185 --> 01:01:37,500 Do not cry. Tonight I'm leaving for Nueva... 836 01:01:37,505 --> 01:01:40,505 ...Esperanza and talk to the Black Pirate. 837 01:01:44,805 --> 01:01:49,605 I talked to your people and there's no doubt they really care for you. 838 01:01:49,975 --> 01:01:52,300 I recognize that you've been doing a praiseworthy work... 839 01:01:52,305 --> 01:01:55,185 ...in ruling such community. - Thanks, Excellency. 840 01:01:57,350 --> 01:02:00,920 And I won't fail to inform His Majesty about that. 841 01:02:00,930 --> 01:02:03,960 Maybe it'll be possible to legitimate this situation... 842 01:02:03,965 --> 01:02:06,400 ...under the Crown's protection. 843 01:02:07,200 --> 01:02:10,700 Rosita... Excuse me. 844 01:02:12,600 --> 01:02:14,300 Rosita, why are you here? What's happened? 845 01:02:14,305 --> 01:02:18,110 Romero has seized the power all of a sudden and closed Don Pedro... 846 01:02:18,115 --> 01:02:21,085 ...in the castle dungeon and expects my mistress to marry him... 847 01:02:21,090 --> 01:02:25,100 ...or her father will be killed. - What did he do to Manuela? 848 01:02:25,105 --> 01:02:26,880 She's trapped in the castle. 849 01:02:26,885 --> 01:02:30,665 Have you said that such Romero has unlawfully seized the power? 850 01:02:31,350 --> 01:02:34,485 He acts as a Governor now but if he marries Don Pedro's daughter... 851 01:02:34,490 --> 01:02:36,135 ...he will be allowed a free rein. 852 01:02:36,140 --> 01:02:40,625 San Salvador is a Crown's property. No one can take up power if... 853 01:02:40,630 --> 01:02:43,655 ...it's not given by the throne of Spain. 854 01:02:44,185 --> 01:02:46,665 You must come to San Salvador as soon as possible. 855 01:02:46,670 --> 01:02:49,840 Don Pedro and my mistress are in very serious danger. 856 01:02:49,845 --> 01:02:53,750 Arm and equip His Excellency's ship. We shall need it too. - Yes, sir. 857 01:02:53,770 --> 01:02:56,700 Do not worry, Romero won't carry out his plan. 858 01:02:56,705 --> 01:02:59,600 Come, we shall take you back to San Salvador on the Indomitable. 859 01:03:04,150 --> 01:03:09,030 Citizens and friends, in accordance with the decision taken by the Council... 860 01:03:09,755 --> 01:03:12,600 ...during the meeting we had a while ago, the Governor's... 861 01:03:12,605 --> 01:03:16,605 ...powers over this isle are now in my hands. 862 01:03:19,805 --> 01:03:23,895 I'm happy to announce that, filling Don Pedro's wish,... 863 01:03:24,550 --> 01:03:27,950 ...the man at whose service I've been for many years,... 864 01:03:28,420 --> 01:03:33,950 ...his daughter Manuela and me will be joined in marriage. 865 01:03:35,400 --> 01:03:37,400 Hooray! 866 01:03:45,270 --> 01:03:47,960 It won't be that easy, sir, Romero's strong and... 867 01:03:47,965 --> 01:03:49,520 ...rules the isle with an iron hand. 868 01:03:49,865 --> 01:03:51,770 As to iron, we also have got a lot of it! 869 01:03:52,800 --> 01:03:55,575 Signal Don Felice's ship that we're coming closer to the castle. 870 01:03:55,580 --> 01:03:57,580 Yes, sir. 871 01:03:58,225 --> 01:04:02,300 And now, my friends, we have got a nice job to do. 872 01:04:40,530 --> 01:04:43,630 Remember that the next minutes will decide your father's fate. 873 01:05:08,175 --> 01:05:10,355 It's the Black Pirate! He's bombing us from his ships. 874 01:05:10,360 --> 01:05:12,360 Bring her to her room! 875 01:05:13,550 --> 01:05:16,550 Use any means but stop that man! 876 01:05:29,400 --> 01:05:31,655 What are you doing? Can't you see those ships are in your sights? 877 01:05:31,660 --> 01:05:33,760 What are waiting for? Open fire! 878 01:05:33,765 --> 01:05:35,765 Yes, sir. 879 01:05:36,665 --> 01:05:38,665 Fire! 880 01:05:55,300 --> 01:05:57,300 Fire! 881 01:06:58,500 --> 01:07:00,800 Fire! Concentrate all of your firepower! 882 01:07:00,900 --> 01:07:04,900 Exterminate those bandits, c'mon! Fire! 883 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 Damn! Come! 884 01:07:26,950 --> 01:07:28,950 C'mon! 885 01:07:34,600 --> 01:07:36,600 C'mon! 886 01:07:41,800 --> 01:07:43,850 Romero! We can't resist the Black Pirate! 887 01:07:44,300 --> 01:07:47,850 Really? Well, there's a way to stop him, follow me. 888 01:07:50,900 --> 01:07:52,900 To the walls! 889 01:08:34,115 --> 01:08:37,115 Let's go ahead! Attack! 890 01:09:50,800 --> 01:09:53,200 Tarto! Bonifacio! Attack! 891 01:09:55,200 --> 01:09:57,200 Attack! 892 01:10:22,500 --> 01:10:23,825 Come! - Where will you take me? 893 01:10:23,830 --> 01:10:25,830 Let's go! 894 01:10:52,600 --> 01:10:54,600 Gordon! 895 01:10:57,240 --> 01:10:59,240 Luana! 896 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Gordon, careful! 897 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Luana! 898 01:11:32,300 --> 01:11:34,550 Manuela... 899 01:11:34,560 --> 01:11:38,000 Romero and Tortuga have taken... her... 900 01:11:40,480 --> 01:11:43,930 ...they have taken her away... - Do not speak, Luana. 901 01:11:45,300 --> 01:11:49,300 I saw her. Save her...she's in danger. 902 01:11:49,500 --> 01:11:52,645 Probably she must have been taken on board of that slave ship... 903 01:11:52,650 --> 01:11:54,650 ...which I saw hidden in an inlet. 904 01:11:55,100 --> 01:11:57,950 If we don't stop them in time, Tortuga and Romero will... 905 01:11:57,955 --> 01:12:00,250 ...be able to set sail and escape us forever. 906 01:12:01,500 --> 01:12:03,500 Luana! 907 01:12:08,900 --> 01:12:11,300 Gordon, go... 908 01:12:12,575 --> 01:12:14,900 ...you have to save her... she loves you. 909 01:12:16,050 --> 01:12:20,050 She loves you... 910 01:12:20,055 --> 01:12:24,650 ...almost as much I've loved you... 911 01:12:38,400 --> 01:12:41,650 We can't fight with the cannons since Manuela's on that ship. 912 01:12:42,170 --> 01:12:46,275 I'll just have to get on board and rein them as long as possible. 913 01:12:46,790 --> 01:12:49,150 You take your men beyond the promontory and get ready... 914 01:12:49,155 --> 01:12:51,600 ...to swim for the ship. - Yes, sir. 915 01:13:06,850 --> 01:13:08,850 Let's go. 916 01:13:49,400 --> 01:13:52,135 I don't care that you'll settle your old accounts with... 917 01:13:52,140 --> 01:13:55,455 ...the Black Pirate, I only care about getting again... 918 01:13:55,460 --> 01:13:59,460 ...my position as Governor of San Salvador. 919 01:13:59,600 --> 01:14:02,735 And I don't care about your quarrels with the Governor's daughter. 920 01:14:02,740 --> 01:14:05,250 Remember that I accepted her on board only because... 921 01:14:05,255 --> 01:14:08,555 ...that girl is our only protection against... 922 01:14:08,560 --> 01:14:10,560 ...the Black Pirate's cannons! 923 01:14:11,360 --> 01:14:13,800 I don't like your attitude, Tortuga. 924 01:14:13,805 --> 01:14:15,950 If you had paid heed to me, we'd be far away now. 925 01:14:15,955 --> 01:14:18,050 At this point Gordon would have already attacked us. 926 01:14:18,055 --> 01:14:20,175 Did you forget he has got two well armed ships? 927 01:14:20,445 --> 01:14:23,800 And by now I've got a few crewmen in bad condition on my ship. 928 01:14:23,810 --> 01:14:25,810 All right. What do you suggest to do? 929 01:14:25,860 --> 01:14:29,185 We shall leave only after it gets dark, we shall be forced... 930 01:14:29,190 --> 01:14:33,355 ...to do a long trip to safely reach my base, where... 931 01:14:33,360 --> 01:14:36,730 ...we shall gather other men to attack San Salvador again. 932 01:14:36,735 --> 01:14:38,735 What if our attack will be successful? 933 01:14:38,785 --> 01:14:42,755 In this case I'll get the upper hand. 934 01:14:43,080 --> 01:14:48,685 And you, my dear Romero, will be left with the nice Governor's daughter. 935 01:14:49,250 --> 01:14:54,690 Understood? - Perfectly. 936 01:15:12,550 --> 01:15:14,250 Drink! 937 01:15:14,270 --> 01:15:18,270 Take advantage, as tough days will come then! 938 01:15:53,100 --> 01:15:55,100 Well done. He's made it. 939 01:16:06,200 --> 01:16:09,900 Manuela! 940 01:16:10,150 --> 01:16:14,230 Oh, Gordon, I knew you were coming... 941 01:16:14,235 --> 01:16:18,185 Manuela, are you feeling well? - Yes, but I'm scared. 942 01:16:18,500 --> 01:16:21,150 Do not worry, I'm here now, I'll save you. 943 01:16:21,155 --> 01:16:23,555 Hey, lookout! Come and drink too! 944 01:16:25,800 --> 01:16:27,800 Gordon! 945 01:16:30,950 --> 01:16:33,950 Oh, my God, protect him... 946 01:16:56,750 --> 01:16:59,000 Hey, friends! I'm thirsty too! 947 01:16:59,005 --> 01:17:00,350 Who will get me something to drink? 948 01:17:01,375 --> 01:17:05,700 Let's make a nice toast! - The Black Pirate! To arms! 949 01:17:05,900 --> 01:17:08,900 Attack him! Catch him! 950 01:17:10,050 --> 01:17:13,050 C'mon, go! Attack him! 951 01:17:16,150 --> 01:17:18,150 Let's go, guys! It's up to us! 952 01:17:30,770 --> 01:17:32,200 Where's your captain? 953 01:17:32,205 --> 01:17:34,905 Go and tell him I'm here to settle the accounts! 954 01:17:40,205 --> 01:17:41,950 The Black Pirate! 955 01:17:41,955 --> 01:17:43,955 Damn him! 956 01:17:43,975 --> 01:17:45,975 Welcome, gentlemen! 957 01:17:47,200 --> 01:17:49,200 Stop him! 958 01:17:51,900 --> 01:17:55,600 Weight anchor! Set sail! 959 01:18:14,350 --> 01:18:17,220 One man only is tearing this ship out of your hand! 960 01:18:17,225 --> 01:18:18,900 What kind of captain are you? 961 01:18:18,905 --> 01:18:20,785 Set sail! 962 01:18:20,790 --> 01:18:22,790 Quick with that rope! 963 01:18:23,000 --> 01:18:25,430 What are you waiting for, lazy bones? 964 01:18:25,435 --> 01:18:27,435 Go ahead, cowards! 965 01:18:38,550 --> 01:18:40,550 Fine! 966 01:18:49,535 --> 01:18:53,150 They have set sail! Quick before they go too far! 967 01:19:01,100 --> 01:19:03,100 Quick! C'mon! 968 01:19:04,775 --> 01:19:07,775 He's cutting the sails. C'mon! We can make it! 969 01:20:13,600 --> 01:20:15,700 Do not move! Quiet! 970 01:20:16,020 --> 01:20:18,175 Quiet, Manuela! - Let me go! 971 01:20:18,180 --> 01:20:20,080 Come! 972 01:20:20,100 --> 01:20:22,200 It's up to me and you, Tortuga! 973 01:20:36,550 --> 01:20:38,950 Your time is up, Tortuga! - No, yours! 974 01:20:57,250 --> 01:20:59,250 Captain, hurry, come here! 975 01:21:00,200 --> 01:21:03,200 Gordon, help! 976 01:21:04,900 --> 01:21:06,600 Gordon! - Do not move! 977 01:21:06,800 --> 01:21:10,800 Nobody move or all of us will go to hell together! 978 01:21:11,700 --> 01:21:14,700 The situation has changed now my friend, hasn't it? 979 01:21:15,800 --> 01:21:17,850 Now you're in my hands! 980 01:21:17,855 --> 01:21:20,475 You can't do much to help her, Gordon! 981 01:21:20,480 --> 01:21:24,480 You can do nothing both for you and the men on board! 982 01:21:25,335 --> 01:21:28,335 I'll destroy all of you if you don't do what I order. 983 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 What do I have to do? 984 01:21:32,005 --> 01:21:34,985 I want you to leave this ship together with your crewmen! 985 01:21:34,990 --> 01:21:38,000 And do not try to chase us or I'll kill this woman! 986 01:21:47,550 --> 01:21:50,550 All of us will blow up in a few seconds! 987 01:21:51,550 --> 01:21:55,550 What kind of men are you? Haven't you got the guts anymore? 988 01:21:56,400 --> 01:22:00,145 Rebel against your leader! You have no choice! 989 01:22:00,875 --> 01:22:05,360 Will you die just because the Black Pirate is too stubborn... 990 01:22:05,365 --> 01:22:10,865 ...to save your lives? Get rid of him before it's too late! 991 01:22:11,400 --> 01:22:14,400 Save yourself, Gordon! Save your men! 992 01:22:16,600 --> 01:22:19,400 The fuse's getting shorter, you'd better decide! 993 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 Before it's too late! - No! 994 01:22:48,700 --> 01:22:53,700 Hooray! 995 01:22:53,750 --> 01:22:58,150 Hooray! 996 01:23:25,800 --> 01:23:27,600 I wish you much happiness. 997 01:23:27,610 --> 01:23:30,440 Also I want to join everyone's jubilation, announcing to you... 998 01:23:30,445 --> 01:23:33,000 ...a greeting present coming from my king. 999 01:23:33,400 --> 01:23:36,900 It gives me great pleasure to inform that any accusation... 1000 01:23:36,905 --> 01:23:40,655 ...against you will be forgotten forever. 1001 01:23:41,555 --> 01:23:44,215 You'll keep on ruling Nueva Esperanza... 1002 01:23:44,225 --> 01:23:48,225 ...under the protection of our flag. 1003 01:23:55,290 --> 01:24:01,700 THE END 1004 01:24:01,705 --> 01:24:04,475 fansubbed by quidtum September 2015 74940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.