Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,200 --> 00:01:17,203
Νομίζω ότι είμαστε όλοι εδώ.
Δεν βλέπω την ώρα.
2
00:01:17,286 --> 00:01:20,956
Εσύ έπρεπε να πας στο συμβούλιο.
Είσαι θεματοφύλακας και προστάτης.
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,459
-Γιατί έρχονται εδώ;
-Δεν ξέρω ακριβώς.
4
00:01:23,542 --> 00:01:26,170
Κάτι θέλουν να μας πουν, αλλά δεν ξέρω τι.
5
00:01:26,253 --> 00:01:28,214
Προφανώς χρειάζονται χρήματα.
6
00:01:30,007 --> 00:01:32,009
{\an8}Μάλιστα, ξεκινάμε. Θα σας δω αργότερα.
7
00:01:46,440 --> 00:01:49,360
Ποια είναι αυτή;
Μήπως καμιά σύζυγος αγρότη μας;
8
00:01:49,443 --> 00:01:51,695
Όχι, δεν νομίζω.
9
00:01:51,779 --> 00:01:55,699
Προτιμάς να ιππεύεις έτσι
όταν η πλάγια σέλα είναι πολύ πιο κομψή;
10
00:01:55,783 --> 00:01:57,910
Και πολύ πιο επικίνδυνη.
11
00:01:58,661 --> 00:02:02,206
Έχει δίκιο η μαμά;
Αποφεύγεις τη συνάντηση του νοσοκομείου;
12
00:02:02,289 --> 00:02:03,457
Ελαφρώς.
13
00:02:11,549 --> 00:02:13,175
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
14
00:02:13,259 --> 00:02:16,595
-Όχι, ευχαριστώ.
-Υποθέτω ότι θα θέλετε να ξεκινήσετε;
15
00:02:16,679 --> 00:02:18,639
-Ορίστε;
-Ν' ακολουθείτε το κυνήγι.
16
00:02:18,722 --> 00:02:20,099
Αν πάτε με τους άλλους,
17
00:02:20,182 --> 00:02:22,977
θα σας δείξουν πού θα τους δείτε
να πηδούν τα εμπόδια.
18
00:02:23,060 --> 00:02:25,229
Μάλιστα. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
19
00:02:32,820 --> 00:02:36,866
-Μπορώ να γλύψω τη γαβάθα;
-Ναι. Και οι δυο σας.
20
00:02:37,575 --> 00:02:38,951
Το απόλαυσα.
21
00:02:39,034 --> 00:02:42,663
-Ήταν η πρώτη σας συνάντηση;
-Δεν έχει πολλά στο Μπέιζγουοτερ.
22
00:02:42,746 --> 00:02:45,666
Άντι, πήγαινε να βεβαιωθείς
ότι κατέβηκαν όλα.
23
00:02:45,749 --> 00:02:48,836
-Νομίζω ότι κατέβηκαν, κα Χιουζ.
-Ένας έλεγχος δεν βλάπτει.
24
00:02:49,753 --> 00:02:51,797
-Είναι καλό παιδί.
-Είναι.
25
00:02:51,881 --> 00:02:54,550
Και νομίζω ότι του έδειξα τον σωστό τρόπο.
26
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
Θα τον αφήσω να βρει ο ίδιος
τον δρόμο του, κύριε Μπάροου.
27
00:02:57,803 --> 00:02:59,597
Θα παίξουμε το αλογάκι;
28
00:02:59,680 --> 00:03:01,807
Εντάξει, λοιπόν, αλλά όχι για πολύ.
29
00:03:03,267 --> 00:03:05,352
Θα πάμε κι εμείς για κυνήγι.
30
00:03:05,436 --> 00:03:08,522
Ανέβα. Φύγαμε!
31
00:03:08,606 --> 00:03:11,317
Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα!
32
00:03:11,400 --> 00:03:13,444
Όλα κυλούν ομαλά;
33
00:03:13,527 --> 00:03:17,448
Είναι πιο δύσκολο χωρίς βοηθό κουζίνας.
34
00:03:17,531 --> 00:03:20,034
-Ορίσατε ημερομηνία;
-Ημερομηνία;
35
00:03:21,201 --> 00:03:23,078
Εννοείς για τον γάμο;
36
00:03:25,623 --> 00:03:27,666
Όχι, όχι ακόμα.
37
00:03:49,772 --> 00:03:50,773
Πάμε!
38
00:04:01,492 --> 00:04:04,912
-Τι κάνετε εδώ πάνω;
-Μου έφυγε ένα κουμπί.
39
00:04:04,995 --> 00:04:07,915
Είπα να το ράψω,
τώρα που υπάρχει ακόμα ησυχία.
40
00:04:08,749 --> 00:04:11,335
-Δεν πάμε κάτω;
-Πριν κατεβούμε,
41
00:04:12,795 --> 00:04:14,838
να μου πείτε τι συμβαίνει.
42
00:04:14,922 --> 00:04:16,757
Τι σας κάνει να το λέτε αυτό;
43
00:04:24,890 --> 00:04:27,559
-Θα με πείτε ανόητη.
-Μπορεί και να είστε.
44
00:04:28,227 --> 00:04:29,228
Μπορεί.
45
00:04:32,564 --> 00:04:33,565
Βλέπετε…
46
00:04:34,942 --> 00:04:37,361
όταν είπα το "ναι" στον κύριο Κάρσον…
47
00:04:37,444 --> 00:04:38,779
Δεν το εννοούσατε.
48
00:04:38,862 --> 00:04:41,240
Το εννοούσα!
49
00:04:41,323 --> 00:04:45,494
-Είναι ένας πολύ γλυκός άντρας.
-Τότε ποιο είναι το πρόβλημα;
50
00:04:46,745 --> 00:04:49,873
Δεν είχα σκεφτεί πλήρως
51
00:04:49,957 --> 00:04:54,586
όλες τις πλευρές ενός γάμου.
52
00:04:54,670 --> 00:04:56,672
Για το πού έμπλεκα.
53
00:04:56,755 --> 00:04:59,299
Δεν καταλαβαίνω. Ποιες πλευρές;
54
00:04:59,383 --> 00:05:02,886
Γνωρίζεστε καλύτερα
από πολλά νέα ζευγάρια.
55
00:05:04,138 --> 00:05:06,348
Χριστέ μου.
56
00:05:06,432 --> 00:05:07,433
Εννοείτε…
57
00:05:08,726 --> 00:05:10,185
Ναι.
58
00:05:10,269 --> 00:05:12,730
Αυτό ακριβώς εννοώ.
59
00:05:13,439 --> 00:05:16,734
Δεν είναι και τόσο φριχτό, έτσι δεν είναι;
60
00:05:16,817 --> 00:05:18,485
Απ' ό,τι λένε.
61
00:05:18,569 --> 00:05:21,613
-Πού να ξέρω εγώ;
-Κυρία Πάτμορ, κοιτάξτε με.
62
00:05:21,697 --> 00:05:25,701
-Είμαι μια γυναίκα σε προχωρημένη ηλικία.
-Μην το λέτε αυτό.
63
00:05:25,784 --> 00:05:28,704
Ήμουν καλή στα νιάτα μου, αν το πιστεύετε.
64
00:05:28,787 --> 00:05:31,331
-Εύκολα.
-Τώρα όμως,
65
00:05:32,207 --> 00:05:36,295
δεν ξέρω αν μπορώ
να τον αφήσω να με δει όπως είμαι.
66
00:05:37,921 --> 00:05:40,174
Μην ανάψετε τα φώτα.
67
00:05:40,257 --> 00:05:42,801
Δεν με βοηθάτε, κυρία Πάτμορ.
68
00:05:42,885 --> 00:05:45,471
Το ίδιο δεν θα νιώθει κι αυτός;
69
00:05:45,554 --> 00:05:49,516
Χρόνια έχει να τον δει κάποια
χωρίς τα ρούχα του.
70
00:05:49,600 --> 00:05:51,727
-Εκτός απ' τον γιατρό.
-Σωστή παρατήρηση.
71
00:05:51,810 --> 00:05:53,687
Πολύ σωστή.
72
00:05:53,771 --> 00:05:57,733
Ίσως να προτιμούσε
να μην ασχοληθούμε μ' αυτό;
73
00:05:57,816 --> 00:06:01,361
Συγγνώμη; Εννοείτε να ζείτε σαν αδέρφια;
74
00:06:02,196 --> 00:06:04,281
Πολύ αγαπημένα αδέρφια.
75
00:06:04,364 --> 00:06:08,285
-Αυτό θέλετε;
-Δεν ξέρω τι θέλω.
76
00:06:08,911 --> 00:06:12,498
Εκτός απ' το ότι δεν θέλω
να νιώθω ντροπή και χλευασμό.
77
00:06:13,290 --> 00:06:15,751
Γι' αυτό δεν ορίσατε ημερομηνία.
78
00:06:15,834 --> 00:06:18,754
Πρέπει να είμαστε ξεκάθαροι
γι' αυτό που κάνουμε.
79
00:06:18,837 --> 00:06:20,547
-Ή που δεν κάνετε.
-Ναι.
80
00:06:20,631 --> 00:06:22,591
Ευχαριστώ, κυρία Πάτμορ.
81
00:06:23,425 --> 00:06:28,180
Δεν ξέρω αν είναι μια κουβέντα
που πρέπει να κάνω εγώ μαζί του.
82
00:06:31,892 --> 00:06:35,437
-Υπονοείτε να την ανοίξω εγώ;
-Θα το κάνατε;
83
00:06:36,939 --> 00:06:37,981
Όχι βέβαια.
84
00:06:40,192 --> 00:06:42,611
Μου έχουν αναθέσει διάφορα
στη ζωή μου, αλλά…
85
00:06:42,694 --> 00:06:45,697
Θα με απαλλάσσατε από ένα μεγάλο βάρος.
86
00:06:57,000 --> 00:06:57,835
Άννα;
87
00:06:58,836 --> 00:07:02,548
-Τι έγινε;
-Τίποτα. Μάλλον με τριγυρνάει κρύωμα.
88
00:07:02,631 --> 00:07:03,799
Ας συνεχίσω.
89
00:07:53,348 --> 00:07:54,349
Είσαι καλά;
90
00:07:57,311 --> 00:07:58,812
Φυσικά.
91
00:07:58,896 --> 00:08:00,689
Ευτυχώς, δεν έσπασα τίποτα.
92
00:08:00,772 --> 00:08:04,735
-Χάρη στον ευγενικό κύριο Φέρκλαφ.
-Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Φέρκλαφ.
93
00:08:04,818 --> 00:08:08,363
Δεν χάνω κυνήγι
που γίνεται στο κατώφλι μου.
94
00:08:08,447 --> 00:08:11,283
-Να σας συνοδεύσω στην οικία σας;
-Και βέβαια όχι.
95
00:08:11,366 --> 00:08:13,410
Μόνο βοηθήστε με ν' ανέβω.
96
00:08:19,458 --> 00:08:20,459
Ήρεμα.
97
00:08:21,251 --> 00:08:26,840
Δεν έχω κανένα ύφος.
Απλώς σας υπενθυμίζω τη διορία.
98
00:08:28,217 --> 00:08:29,426
Ευχαριστώ.
99
00:08:29,509 --> 00:08:30,469
Αντίο.
100
00:08:31,678 --> 00:08:32,888
Προβλήματα στην εφημερίδα;
101
00:08:34,139 --> 00:08:36,475
Ο αρχισυντάκτης μου,
ο κύριος Σκίνερ, πάλι.
102
00:08:36,558 --> 00:08:39,269
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
-Όλα είναι πρόβλημα.
103
00:08:39,353 --> 00:08:42,981
Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια.
Νομίζω ότι το πρόβλημα είμαι εγώ.
104
00:08:43,565 --> 00:08:47,027
Δεν του αρέσει να εργάζεται για γυναίκα.
Είναι τόσο απλό.
105
00:08:47,611 --> 00:08:51,031
Υποθέτω ότι κάνεις καλά
που δεν πουλάς να πάρεις τα λεφτά;
106
00:08:51,114 --> 00:08:52,574
Νομίζω ότι κάνω καλά.
107
00:08:53,325 --> 00:08:57,120
Άντριου, πες στην κα Χιουζ
να ετοιμάσει τσάι για…
108
00:08:57,204 --> 00:09:00,040
Δεν ξέρω πόσοι είναι.
Μέτρησέ τους καθώς θα φτάνουν.
109
00:09:00,123 --> 00:09:03,168
-Πολύ καλά, κυρία.
-Πότε το έμαθες αυτό;
110
00:09:03,252 --> 00:09:06,338
-Τι εννοείς;
-Φαίνεται να γνωρίζεις τα γεγονότα,
111
00:09:06,421 --> 00:09:10,300
-ενώ εμείς το ακούμε πρώτη φορά.
-Τι σημασία έχει;
112
00:09:10,384 --> 00:09:11,551
Το θέμα είναι
113
00:09:11,635 --> 00:09:17,557
ότι το Βασιλικό Νοσοκομείο του Γιορκσάιρ
θέλει να αναλάβει το δικό μας νοσοκομείο.
114
00:09:17,641 --> 00:09:19,393
Κάτι που είναι ανήκουστο.
115
00:09:20,310 --> 00:09:23,480
-Δεν είναι τόσο απλό.
-Γιατί όχι;
116
00:09:23,563 --> 00:09:28,235
Επειδή μπορεί να ωφεληθεί το χωριό.
Αν ευοδωθεί η συνεργασία
117
00:09:28,318 --> 00:09:31,029
οι ασθενείς μας θα έχουν
σύγχρονο εξοπλισμό,
118
00:09:31,113 --> 00:09:34,449
-προηγμένες θεραπείες.
-Οι έρανοι θα ήταν πιο αποτελεσματικοί.
119
00:09:34,533 --> 00:09:38,704
Και το τίμημα θα ήταν
να χάσουμε όλο τον έλεγχο
120
00:09:38,787 --> 00:09:43,041
και να γίνουμε εργαλεία
μιας απρόσωπης επιτροπής στο Γιορκ!
121
00:09:43,125 --> 00:09:45,544
Τι μετράει περισσότερο;
Η υγεία ή η εξουσία;
122
00:09:45,627 --> 00:09:49,464
Αυτό που μετράει είναι να έχουμε
τον έλεγχο στα της υγείας μας.
123
00:09:49,548 --> 00:09:52,926
-Κυρίες μου, σας παρακαλώ.
-Η λαίδη Γκράνθαμ έχει δίκιο.
124
00:09:53,010 --> 00:09:55,971
Η ανεξαρτησία δεν είναι κάτι
που πρέπει να παραχωρήσουμε
125
00:09:56,054 --> 00:10:00,183
-χωρίς δεύτερη σκέψη.
-Πώς ενημερώθηκες γι' αυτό;
126
00:10:01,184 --> 00:10:03,186
-Μου έγραψαν.
-Ποιος;
127
00:10:03,270 --> 00:10:06,440
Εγώ είμαι δωρητής του νοσοκομείου
και δεν μου έγραψε κανείς.
128
00:10:06,523 --> 00:10:10,319
Από τότε που ανέλαβες τη θέση,
μιλάς σαν να το διοικείς.
129
00:10:10,402 --> 00:10:11,778
Μα εγώ το διοικώ!
130
00:10:11,862 --> 00:10:14,990
Τουλάχιστον ξέρω πώς διοικείται,
με κάθε λεπτομέρεια.
131
00:10:15,073 --> 00:10:17,617
Πρέπει να ενημερώνομαι για όποιες αλλαγές.
132
00:10:17,701 --> 00:10:18,952
Ενημερωθήκατε τώρα.
133
00:10:19,036 --> 00:10:22,748
Αν θέλεις να ξέρεις, μου το είπε
ένας φίλος μου απ' το Συμβούλιο.
134
00:10:22,831 --> 00:10:26,001
Θα γράψουν σε όλους μας σύντομα.
135
00:10:26,084 --> 00:10:29,880
Και προστατεύεις την ισχύ σου
εις βάρος των ασθενών;
136
00:10:29,963 --> 00:10:33,467
Εγώ θέλω να προστατεύσω τους ασθενείς.
137
00:10:33,550 --> 00:10:35,761
Και ας κερδίσει ο καλύτερος.
138
00:10:37,679 --> 00:10:42,351
-Χαίρομαι που συμφωνούμε σ' αυτό.
-Μην του αποδίδετε τόση σημασία.
139
00:10:45,937 --> 00:10:46,980
Δεν έχω τίποτα.
140
00:10:49,649 --> 00:10:50,650
Καλησπέρα.
141
00:11:00,494 --> 00:11:01,787
Εγώ πηγαίνω μέσα.
142
00:11:03,121 --> 00:11:04,623
Είμαι πτώμα,
143
00:11:05,665 --> 00:11:07,042
μα μην το πεις στη μητέρα.
144
00:11:09,127 --> 00:11:11,380
Θα του κάνεις ένα καλό βούρτσισμα;
145
00:11:11,463 --> 00:11:12,881
-Τα πήγε πολύ καλά.
-Ναι.
146
00:11:23,392 --> 00:11:25,435
-Ποια είστε;
-Η Ρίτα Μπέβαν.
147
00:11:25,519 --> 00:11:28,105
Δεν με γνωρίζετε, λαίδη Μαίρη;
Εγώ σας γνωρίζω.
148
00:11:28,188 --> 00:11:30,440
Όχι, δεν σας γνωρίζω.
149
00:11:31,400 --> 00:11:35,028
Υποθέτω ότι έχετε ξεχάσει
και το "Γκραντ Οτέλ" στο Λίβερπουλ.
150
00:11:35,112 --> 00:11:37,572
Τα βράδια που περάσατε
με τον λόρδο Γκίλιγχαμ;
151
00:11:37,656 --> 00:11:41,660
Εγώ ήμουν καμαριέρα. Είμαστε αόρατοι
σε ανθρώπους σαν του λόγου σας.
152
00:11:43,120 --> 00:11:45,664
Όλα αυτά είναι ανοησίες.
Δεν έχετε αποδείξεις.
153
00:11:45,747 --> 00:11:48,333
Μη λέτε χαζομάρες. Δεν ξέρετε τι έχω.
154
00:11:48,417 --> 00:11:50,710
Έχω μια σελίδα από το βιβλίο υποδοχής.
155
00:11:50,794 --> 00:11:53,004
-Τότε είστε κλέφτρα.
-Ναι, είμαι.
156
00:11:53,088 --> 00:11:54,756
Είμαι
157
00:11:54,840 --> 00:11:57,759
και θέλω χίλιες λίρες για να μη μιλήσω.
158
00:11:57,843 --> 00:11:59,344
Είναι γελοίο.
159
00:11:59,428 --> 00:12:01,346
Αυτό θα το δούμε.
160
00:12:02,097 --> 00:12:04,641
Φεύγω τώρα, αλλά θα ξανάρθω.
161
00:12:05,559 --> 00:12:09,396
Μην μπεις στον κόπο. Δεν είσαι η πρώτη
που προσπαθεί να με εκβιάσει.
162
00:12:09,479 --> 00:12:14,317
Τότε ξέρετε πώς πάει.
Κι όπως είπα, θα ξανάρθω.
163
00:12:19,281 --> 00:12:22,534
-Μια δεκάρα για τις σκέψεις σου;
-Δεν αξίζουν τόσα πολλά.
164
00:12:22,617 --> 00:12:24,536
-Για μένα αξίζουν.
-Είμαι κατάκοπος.
165
00:12:24,619 --> 00:12:26,204
Δώστε μου λίγο τσάι.
166
00:12:26,288 --> 00:12:29,040
-Επιτρέπεις στα παιδιά να σε εξαντλούν.
-Ευχαριστώ.
167
00:12:29,124 --> 00:12:31,668
Περιέφερα τη μικρή
στην πλάτη μου επί ώρες.
168
00:12:31,751 --> 00:12:34,504
-Πόσο τυχερό παιδί είναι;
-Γιατί το λέτε αυτό;
169
00:12:34,588 --> 00:12:38,425
Τι ήταν; Η κόρη ενός αγρότη.
170
00:12:38,508 --> 00:12:40,635
Μέχρι που γυάλισε στη λαίδη Ίντιθ.
171
00:12:40,719 --> 00:12:45,223
Τώρα θα μεγαλώσει σε μια σπουδαία
οικογένεια με αντίστοιχη ζωή.
172
00:12:45,307 --> 00:12:49,644
Κανείς δεν της εγγυάται
ότι θα ζήσει πιο ευτυχισμένα.
173
00:12:49,728 --> 00:12:51,897
Η λαίδη Μαίρη. Γύρισαν απ' το κυνήγι.
174
00:12:56,234 --> 00:12:59,821
Ξέρω ότι δεν το εγκρίνεις,
αλλά συνηθίζεται πια στο Λονδίνο.
175
00:12:59,905 --> 00:13:02,449
-Τελειώσαμε, λόρδε μου;
-Ναι, ευχαριστώ.
176
00:13:04,284 --> 00:13:08,622
Βέβαια, υπάρχει κάτι.
Είναι μεγάλη συζήτηση
177
00:13:08,705 --> 00:13:13,126
αλλά θα πρέπει να συζητήσουμε
τις απαιτήσεις σε προσωπικό.
178
00:13:13,210 --> 00:13:18,215
Μειώσαμε πολύ το προσωπικό.
Διαθέτουμε έναν βοηθό και δύο καμαριέρες.
179
00:13:18,298 --> 00:13:21,218
Δεν έχουμε αντικαταστήσει
το προσωπικό της κουζίνας.
180
00:13:21,301 --> 00:13:23,470
Το ξέρω, και δεν χρειάζεται να βιαστούμε.
181
00:13:23,553 --> 00:13:26,598
Όλα κυλούν ρολόι, χάρη στους
κυρίους Κρόουλι και Μπράνσον.
182
00:13:26,681 --> 00:13:29,518
Δεν θέλω να μένω πίσω
σ' αυτά που κάνουν οι άλλοι.
183
00:13:29,601 --> 00:13:34,314
Η αλήθεια είναι ότι και οι δύο
καμαριέρες δήλωσαν παραίτηση.
184
00:13:34,397 --> 00:13:36,149
Θα σας το έλεγα.
185
00:13:37,150 --> 00:13:39,903
-Ήταν δυσαρεστημένες; Ελπίζω όχι.
-Όχι.
186
00:13:39,986 --> 00:13:42,447
Η μία παντρεύεται, κάτι που γνωρίζαμε
187
00:13:42,531 --> 00:13:45,992
και η άλλη βρήκε δουλειά σε κατάστημα.
188
00:13:46,076 --> 00:13:48,411
Που είναι καλύτερα απ' το να δουλεύει εδώ.
189
00:13:48,995 --> 00:13:52,874
Είπε ότι ο σύντροφός της
τη θέλει ελεύθερη τα απογεύματα.
190
00:13:53,625 --> 00:13:56,545
Πρέπει να σας υπενθυμίσω
191
00:13:56,628 --> 00:14:00,173
ότι παλιά είχατε έξι υπηρέτες
192
00:14:00,257 --> 00:14:01,800
καθώς και πέντε καμαριέρες.
193
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
Τώρα έχουμε τέσσερις συνολικά
και καθόλου βοηθούς κουζίνας.
194
00:14:05,053 --> 00:14:08,014
Το σπίτι πρέπει να λειτουργεί όπως πρέπει.
195
00:14:08,098 --> 00:14:11,226
Δεν θα σου ζητήσω να πιάσεις το δρεπάνι
196
00:14:11,309 --> 00:14:13,770
αλλά ποιος έχει αρχιυπηρέτη
στις μέρες μας;
197
00:14:14,896 --> 00:14:18,024
Αν μπορούσα να σταματήσω την ιστορία
ίσως και να το έκανα.
198
00:14:18,984 --> 00:14:22,737
Αλλά δεν μπορώ. Ούτε εσύ, ούτε εγώ
μπορούμε να σταματήσουμε τον χρόνο.
199
00:14:22,821 --> 00:14:24,531
Δυστυχώς.
200
00:14:25,407 --> 00:14:28,326
Μόλις έφτασε η κόμισσα, λόρδε μου.
201
00:14:32,289 --> 00:14:34,082
Σίγουρα σας εξυπηρέτησε;
202
00:14:34,165 --> 00:14:36,710
Τι σημασία έχει;
Ξέρει ότι ήμουν εκεί μαζί του.
203
00:14:36,793 --> 00:14:39,671
-Θα την πληρώσετε;
-Χίλιες λίρες; Μη γίνεσαι τρελή.
204
00:14:39,754 --> 00:14:41,923
Αν την πληρώσω, θα επιστρέψει.
205
00:14:42,007 --> 00:14:45,093
-Τότε τι θα κάνετε;
-Για την ώρα τίποτα.
206
00:14:45,176 --> 00:14:47,304
Γιατί να το δημοσιεύσει κάποιο έντυπο;
207
00:14:47,387 --> 00:14:50,599
"Κόρη κόμη, ερωτευμένη
με παντρεμένο λόρδο";
208
00:14:50,682 --> 00:14:54,394
-Τότε δεν ήταν κανείς μας παντρεμένος.
-Όμως, θα ήταν καλή ιστορία.
209
00:14:54,477 --> 00:14:58,148
Τέλος πάντων, πώς πάει
η δική σου ιστορία; Έχουμε νέα;
210
00:14:58,231 --> 00:15:01,192
Υποθέτω ότι είσαι ακόμα
ελεύθερη με εγγύηση.
211
00:15:01,276 --> 00:15:02,944
Και οι δύο, κατά κάποιον τρόπο.
212
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Εγώ είμαι έξω με εγγύηση,
εκείνος σε αναμμένα κάρβουνα
213
00:15:06,364 --> 00:15:09,117
μέχρι να δουν
αν θα μας απαγγείλουν κατηγορίες.
214
00:15:09,200 --> 00:15:10,702
Τι είπε ο αρχιφύλακας;
215
00:15:10,785 --> 00:15:15,498
Τίποτα. Είναι καλός άνθρωπος.
Αν είχε αλλάξει κάτι, θα το έλεγε.
216
00:15:15,582 --> 00:15:18,793
-Γι' αυτό είσαι αναστατωμένη.
-Γιατί το λέτε αυτό;
217
00:15:18,877 --> 00:15:21,671
Έδειχνες πολύ θλιμμένη όταν μπήκες μέσα.
218
00:15:21,755 --> 00:15:22,881
Αφήστε με εμένα.
219
00:15:23,840 --> 00:15:29,387
Τι να κάνουμε με τα μαλλιά σας;
Θα καθυστερήσετε πολύ να κατέβετε.
220
00:15:29,471 --> 00:15:33,141
Δεν θα λουζόμουν,
αλλά είχα γεμίσει λάσπες.
221
00:15:33,224 --> 00:15:34,893
Βάλε τα δυνατά σου.
222
00:15:38,980 --> 00:15:41,816
-Είστε πολύ σιωπηλή.
-Έχω πολλά στο μυαλό μου.
223
00:15:41,900 --> 00:15:45,445
-Πείτε μου τον πόνο σας, να ξαλαφρώσετε.
-Ή να με βαρύνει κι άλλο.
224
00:15:46,112 --> 00:15:49,407
-Εδώ είστε.
-Κατέβηκαν, κα Πάτμορ.
225
00:15:49,491 --> 00:15:52,452
-Θα τους καλέσω, όταν είστε έτοιμη.
-Είμαι έτοιμη.
226
00:15:52,535 --> 00:15:54,871
Το πρώτο πιάτο είναι κρύο,
είναι ήδη επάνω.
227
00:15:54,954 --> 00:15:58,583
-Πολύ καλά.
-Κύριε Κάρσον, να μιλήσουμε μετά;
228
00:15:58,667 --> 00:16:01,961
-Μόλις τελειώσετε;
-Για ποιο θέμα;
229
00:16:02,045 --> 00:16:05,548
Θα σας πω εκείνη την ώρα.
Δεν είναι κάτι κακό, τουλάχιστον…
230
00:16:06,091 --> 00:16:08,510
Όχι, θα σας πω μετά.
231
00:16:15,350 --> 00:16:19,104
Δεν νομίζω ότι ο κύριος Μόζλι
έδειξε αντιπάθεια προς τη μικρή.
232
00:16:19,187 --> 00:16:22,607
-Ούτε εγώ το πιστεύω.
-Επειδή άλλαξε η διάθεσή σου.
233
00:16:22,691 --> 00:16:23,858
Αλήθεια;
234
00:16:24,818 --> 00:16:28,905
Τι ειρωνεία. Τόσα παιδιά
να έχουν ανάγκη από ένα σπιτικό
235
00:16:30,073 --> 00:16:32,200
και τόσα σπίτια να θέλουν ένα παιδί.
236
00:16:36,830 --> 00:16:38,415
Θεέ μου, τι είπα;
237
00:16:40,125 --> 00:16:41,876
Αγάπη μου, τι είπα;
238
00:16:44,546 --> 00:16:46,089
Δεν φταις εσύ.
239
00:16:47,757 --> 00:16:49,050
Μόνο που…
240
00:16:50,635 --> 00:16:52,095
Νόμιζα ότι ήμουν έγκυος,
241
00:16:54,055 --> 00:16:55,515
αλλά σήμερα το πρωί…
242
00:16:57,308 --> 00:16:59,144
Πάντως, δεν είμαι.
243
00:17:00,478 --> 00:17:01,813
Έπρεπε να μου το πεις.
244
00:17:02,522 --> 00:17:07,277
-Δεν ήθελα να τρέφεις ελπίδες.
-Πού να ήξερες τι θα συμβεί;
245
00:17:07,360 --> 00:17:09,070
Μα το ήξερα.
246
00:17:10,739 --> 00:17:13,074
Γιατί μου έχει ξανασυμβεί. Δύο φορές.
247
00:17:14,868 --> 00:17:17,829
Δεν μπορώ να κάνω παιδιά.
248
00:17:19,330 --> 00:17:21,040
Δεν υπάρχουν αποδείξεις.
249
00:17:25,295 --> 00:17:28,006
Κι αν δεν μπορείς, δεν μπορείς.
Δεν μας πειράζει.
250
00:17:30,592 --> 00:17:31,968
Σε απογοήτευσα.
251
00:17:33,970 --> 00:17:37,015
Δεν υπάρχουν λόγια πιο αναληθή από αυτά.
252
00:17:39,601 --> 00:17:41,978
Δεν θα μπορούσες ποτέ να με απογοητεύσεις.
253
00:17:43,521 --> 00:17:47,942
Άλλωστε, περάσαμε διά πυρός και σιδήρου.
Κανένα ζευγάρι στον κόσμο
254
00:17:48,985 --> 00:17:51,321
δεν έχει περάσει τόσες αναποδιές.
255
00:17:59,162 --> 00:18:01,289
Τι είπε ο Τομ;
256
00:18:01,372 --> 00:18:04,375
Βρήκε διαμέρισμα με κήπο.
Στη Σίμπι αρέσει το σχολείο της.
257
00:18:04,459 --> 00:18:06,127
Μιλάει με αμερικανική προφορά.
258
00:18:06,211 --> 00:18:08,880
-Κι είναι τόσο κακό αυτό;
-Άμοιρε Τομ.
259
00:18:08,963 --> 00:18:12,884
Αν εδώ ήταν σαν τη μύγα μέσα στο γάλα
πώς θα νιώθει στη Βοστόνη;
260
00:18:12,967 --> 00:18:16,846
Μύγα έξω απ' το γάλα, θα έλεγα.
Υπάρχει τεράστια ιρλανδική κοινότητα εκεί.
261
00:18:16,930 --> 00:18:19,557
Αν θέλεις τη γνώμη μου, άνοιξε η τύχη του.
262
00:18:19,641 --> 00:18:22,227
Πώς πάει η αναζήτηση αντικαταστάτη του;
263
00:18:22,310 --> 00:18:24,103
Τώρα αρχίζουμε.
264
00:18:24,187 --> 00:18:27,065
Δεν έχουμε αρχίσει.
Δεν χρειαζόμαστε αντικαταστάτη.
265
00:18:27,148 --> 00:18:30,193
-Γιατί όχι;
-Γιατί εγώ είμαι η αντικαταστάτριά του.
266
00:18:30,276 --> 00:18:32,737
-Θα αναλάβω εγώ τη θέση του.
-Τι έκανε λέει;
267
00:18:32,821 --> 00:18:35,031
Συνεργαζόμασταν από όταν ήρθε.
268
00:18:35,114 --> 00:18:36,449
Γιατί να μην το κάνω;
269
00:18:36,533 --> 00:18:39,661
-Πολύ σωστά.
-Και τα βαριά φορτία;
270
00:18:39,744 --> 00:18:45,041
Μπορώ να σηκώσω
όσα και ο γέρος κύριος Τζάρβις.
271
00:18:45,124 --> 00:18:48,753
-Το μυαλό υπερέχει της δύναμης.
-Ζήτω τα δικαιώματα των γυναικών,
272
00:18:48,837 --> 00:18:51,506
αλλά μην αναλάβεις
μια εξαντλητική δουλειά.
273
00:18:51,589 --> 00:18:53,007
Δεν την κάνω τώρα;
274
00:18:53,091 --> 00:18:55,927
Έως το τέλος του έτους θα έχεις σωριαστεί.
275
00:18:56,010 --> 00:18:59,472
Μαθαίνουμε για το τι είμαστε ικανοί
δοκιμάζοντας τις αντοχές μας.
276
00:18:59,556 --> 00:19:01,975
Κι εμείς ξέρουμε τι είσαι ικανή να κάνεις.
277
00:19:02,058 --> 00:19:06,229
-Τι πάει να πει αυτό;
-Ίζομπελ, τι έκανε η γιαγιά;
278
00:19:06,312 --> 00:19:08,648
Θα μαλώσουμε
για τη διοίκηση του νοσοκομείου.
279
00:19:08,731 --> 00:19:12,068
Και το ξεκίνησε η ίδια,
αποκρύπτοντας τα γεγονότα.
280
00:19:12,151 --> 00:19:15,321
-Μου φαίνεται ότι πρέπει να…
-Κόρα, μην μπαίνεις στον κόπο.
281
00:19:15,405 --> 00:19:17,907
Είναι ανάμεσα σε μένα
και την εξαδέλφη Ίζομπελ.
282
00:19:17,991 --> 00:19:21,619
Δεν θέλουμε μια διελκυστίνδα
ανάμεσα σε πρόεδρο και δωρητή.
283
00:19:21,703 --> 00:19:25,623
Μπορούμε, αν χρειάζεται. Με τον άμοιρο
τον Κάρσον να εκτελεί χρέη σχοινιού.
284
00:19:32,922 --> 00:19:36,593
-Τώρα είναι καλή στιγμή;
-Όσο γίνεται. Καθίστε.
285
00:19:39,512 --> 00:19:41,848
-Θα πιείτε λίγο;
-Όχι, ευχαριστώ.
286
00:19:44,142 --> 00:19:48,938
Το θέμα είναι ότι μιλούσα
στην κα Χιουζ για τον γάμο σας.
287
00:19:49,022 --> 00:19:51,482
-Ναι;
-Αναρωτιόμουν για…
288
00:19:52,483 --> 00:19:58,031
Δηλαδή, συζητούσαμε τους όρους
της κοινής σας ζωής.
289
00:19:58,114 --> 00:19:59,574
Καλούς όρους, ελπίζω.
290
00:20:00,074 --> 00:20:02,368
-Είστε σίγουρη;
-Βάλτε λίγο.
291
00:20:03,328 --> 00:20:07,040
Βλέπετε, συζητούσαμε το πώς θα είναι
292
00:20:07,123 --> 00:20:10,543
να μοιράζεστε μια ζωή οι δυο σας,
μετά από τόσα χρόνια μόνοι.
293
00:20:10,627 --> 00:20:13,421
Αυτή είναι η ουσία του πράγματος, συμφωνώ.
294
00:20:14,297 --> 00:20:18,468
Επειδή έχετε συνηθίσει να κάνετε
τα πράγματα με συγκεκριμένο τρόπο.
295
00:20:18,551 --> 00:20:22,847
Αυτό είναι αλήθεια, αλλά θέλω να πιστεύω
ότι δεν είμαι πολύ γέρος για αλλαγές.
296
00:20:22,931 --> 00:20:26,142
Και βέβαια όχι. Αλλά…
297
00:20:26,643 --> 00:20:29,854
περιμένετε να μοιράζεστε…
298
00:20:30,563 --> 00:20:31,522
τον…
299
00:20:33,608 --> 00:20:34,609
τον δικό σας;
300
00:20:34,692 --> 00:20:37,070
Αυτό δεν περιμένει όποιος παντρεύεται;
301
00:20:37,153 --> 00:20:38,237
Υποθέτω πως ναι.
302
00:20:39,280 --> 00:20:41,616
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
303
00:20:43,076 --> 00:20:44,243
Τίποτα.
304
00:20:46,079 --> 00:20:49,248
Ήταν πολύ ωραία που τα είπαμε.
305
00:20:49,332 --> 00:20:50,833
Ευχαριστώ και για το λικέρ.
306
00:20:54,295 --> 00:20:56,381
Σας αφήνω στη δουλειά σας.
307
00:21:02,470 --> 00:21:04,430
Σχεδιάζεις κάτι;
308
00:21:05,306 --> 00:21:08,851
Ακούγεσαι σαν γκουβερνάντα
που φοβάται μην την απολύσουν.
309
00:21:08,935 --> 00:21:12,230
Ακούγεσαι σαν ένοχη που θέλει
να μου ρίξει στάχτη στα μάτια.
310
00:21:12,313 --> 00:21:16,317
Σε απασχολεί κάτι, Ρόμπερτ;
Φαίνεσαι προβληματισμένος.
311
00:21:16,401 --> 00:21:18,736
Αλήθεια; Μπορεί και να είμαι.
312
00:21:19,278 --> 00:21:23,282
Για να πω την αλήθεια, αναρωτιέμαι
πόσο καιρό ακόμα θα συνεχίσουμε.
313
00:21:23,366 --> 00:21:26,703
-Ποιο να συνεχίσεις;
-Με το σπίτι, τους υπηρέτες.
314
00:21:26,786 --> 00:21:29,706
-Έχεις οικονομικές δυσκολίες;
-Όχι,
315
00:21:30,206 --> 00:21:34,877
αλλά μπάτλερ, αρχιυπηρέτη, βαλέ,
316
00:21:34,961 --> 00:21:38,381
υπηρέτριες, μαγείρισσες, κηπουρούς…
317
00:21:38,464 --> 00:21:44,595
Πιστεύεις ότι είναι υπερβολικό
εν έτει 1925;
318
00:21:44,679 --> 00:21:49,267
Η μισθοδοσία τους τριπλασιάστηκε
από τον πόλεμο και μετά
319
00:21:49,350 --> 00:21:50,893
και θα χειροτερέψει.
320
00:21:50,977 --> 00:21:53,855
Εξάλλου, ποιος ζει όπως ζούμε εμείς;
321
00:21:53,938 --> 00:21:56,774
Δεν θα δεις μεγάλες αλλαγές στο παλάτι.
322
00:21:56,858 --> 00:22:00,528
Η Βασιλική Οικογένεια, λοιπόν,
οι δούκες και κάποιοι άλλοι. Καλή τύχη,
323
00:22:00,611 --> 00:22:02,613
αλλά οι περισσότεροι κάνουν περικοπές.
324
00:22:03,239 --> 00:22:07,076
Είναι σκληρό να χάνουν κάποιοι
τα προς το ζην τους
325
00:22:07,160 --> 00:22:10,788
-επειδή είναι εκτός μόδας.
-Ναι, αλλά αν έβρισκαν δουλειά;
326
00:22:10,872 --> 00:22:11,789
Λοιπόν…
327
00:22:12,498 --> 00:22:14,625
Και πόσους βλέπεις να φεύγουν;
328
00:22:15,752 --> 00:22:17,962
Δεν ξέρω, αλλά μάλλον αρκετοί.
329
00:22:19,464 --> 00:22:20,548
Θεέ μου.
330
00:22:24,594 --> 00:22:26,471
Η γιαγιά δεν ήταν ντεφορμέ.
331
00:22:28,890 --> 00:22:30,975
Θα πρέπει να πάω στο Λονδίνο.
332
00:22:31,059 --> 00:22:32,518
Λόγω του αρχισυντάκτη σου;
333
00:22:32,602 --> 00:22:35,730
Εν μέρει.
Πρέπει να τον επαναφέρω στην τάξη.
334
00:22:35,813 --> 00:22:38,524
Μετακομίζει και ο ένοικός μου
στα τέλη του μήνα.
335
00:22:38,608 --> 00:22:40,568
Από το διαμέρισμα του Γκρέγκσον;
336
00:22:41,486 --> 00:22:42,862
Από το διαμέρισμά μου.
337
00:22:44,030 --> 00:22:49,619
Τέλος πάντων. Δεν ξέρω τι να κάνω.
Να το φρεσκάρω και να το νοικιάσω
338
00:22:49,702 --> 00:22:52,914
ή μήπως θα ήταν καλύτερα
να έχω τη δική μου βάση εκεί;
339
00:22:52,997 --> 00:22:54,248
Είναι κι αυτό μια σκέψη.
340
00:22:55,500 --> 00:22:56,959
Λοιπόν, εγώ πάω για ύπνο.
341
00:22:57,502 --> 00:22:59,003
Καληνύχτα.
342
00:23:07,136 --> 00:23:10,306
Η Ίντιθ μόνη στην πόλη;
Πού θα μπλέξει πάλι;
343
00:23:10,890 --> 00:23:13,810
Στην ηλικία της, δικαιούται
να κάνει ό,τι θέλει.
344
00:23:15,686 --> 00:23:18,648
-Τι συμβαίνει;
-Γιατί ρωτάς;
345
00:23:18,731 --> 00:23:21,776
Ανησυχώ για σένα.
346
00:23:21,859 --> 00:23:23,778
Πατέρας σου είμαι, επιτρέπεται.
347
00:23:23,861 --> 00:23:26,364
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι συμβαίνει κάτι;
348
00:23:29,951 --> 00:23:32,495
Πώς ήταν το δείπνο; Το απολαύσατε;
349
00:23:32,578 --> 00:23:37,250
Αρκετά. Φαίνεται ότι οι καιροί αλλάζουν
και για το Ντάουντον.
350
00:23:37,333 --> 00:23:39,710
Θα γινόταν κι αυτό.
351
00:23:39,794 --> 00:23:41,462
Τι εννοείτε;
352
00:23:42,630 --> 00:23:44,882
Ο τρόπος που λειτουργούν τα πράγματα εκεί.
353
00:23:46,092 --> 00:23:48,136
Δεν πιστεύω να διώξουν προσωπικό;
354
00:23:49,554 --> 00:23:50,805
Μην πεις κουβέντα.
355
00:23:50,888 --> 00:23:55,434
Είμαι τάφος, όσον αφορά
τα μυστικά των άλλων.
356
00:23:55,518 --> 00:23:57,854
-Εμάς δεν μας επηρεάζει.
-Ελπίζω όχι.
357
00:23:57,937 --> 00:23:58,980
Όχι.
358
00:24:00,064 --> 00:24:02,775
Ήδη έχουμε τους τελείως απαραίτητους.
359
00:24:02,859 --> 00:24:06,445
Έχετε δίκιο. Τα πράγματα
είναι πολύ λιτά εδώ.
360
00:24:07,822 --> 00:24:10,283
Ανησυχώ γι' αυτούς
που θα πρέπει να φύγουν.
361
00:24:11,075 --> 00:24:13,161
Μην ξεχνάς, όμως, δεν θα πεις κουβέντα.
362
00:24:13,870 --> 00:24:14,829
Κυρία.
363
00:24:25,882 --> 00:24:27,633
Πώς πήγε χθες βράδυ;
364
00:24:29,427 --> 00:24:31,888
Ντέιζι, φέρε το γλυκό με την καρύδα
365
00:24:31,971 --> 00:24:33,931
να δοκιμάσει η κα Χιουζ.
366
00:24:36,017 --> 00:24:39,395
Όχι πολύ καλά.
Δεν μπορούσα ν' ανοίξω το θέμα.
367
00:24:39,478 --> 00:24:42,815
-Σας απέτρεπε;
-Δεν θα το έλεγα.
368
00:24:42,899 --> 00:24:45,568
Αλλά ήταν δύσκολο
να φτάσω σ' αυτό το θέμα.
369
00:24:46,652 --> 00:24:48,571
Ελπίζω να μπορείτε να με βοηθήσετε.
370
00:24:48,654 --> 00:24:52,450
Έχω ένα μήνυμα για τη λαίδη Μαίρη
από την κόμισσα. Είναι επείγον.
371
00:24:52,533 --> 00:24:55,494
Δώστε το σε μένα
και θα φροντίσω να το λάβει.
372
00:24:55,578 --> 00:24:58,915
Η λαίδη Γκράνθαμ ζήτησε
να της το παραδώσω η ίδια.
373
00:24:58,998 --> 00:25:02,627
Λυπάμαι, αλλά δεν σας ξέρουμε.
Και η λαίδη Μαίρη δεν κατέβηκε ακόμα.
374
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Είμαι η Έλεν Γκορς. Είμαι καινούργια.
375
00:25:05,796 --> 00:25:08,299
Μόνο τον φάκελο θα παραδώσω.
376
00:25:08,382 --> 00:25:11,260
Πολύ καλά.
Θα σας συνοδεύσω στο δωμάτιό της.
377
00:25:19,227 --> 00:25:20,186
Ναι;
378
00:25:21,354 --> 00:25:23,189
Λυπάμαι για την ενόχληση,
379
00:25:23,272 --> 00:25:25,566
αλλά η κόμισσα έστειλε ένα μήνυμα.
380
00:25:25,650 --> 00:25:27,902
-Προφανώς είναι επείγον.
-Πολύ αμφιβάλλω.
381
00:25:29,195 --> 00:25:33,199
Δεν το έχω εγώ. Ζήτησε
να σας το παραδώσει μια υπηρέτρια.
382
00:25:33,282 --> 00:25:34,742
Πολύ μυστήριο.
383
00:25:34,825 --> 00:25:37,161
Πού είναι αυτή η υπηρέτρια;
384
00:25:37,245 --> 00:25:38,454
Εδώ είμαι.
385
00:25:41,999 --> 00:25:43,709
Ευχαριστώ, κυρία Χιουζ.
386
00:25:44,210 --> 00:25:45,962
Να μη σας κρατάμε.
387
00:25:46,921 --> 00:25:48,756
Μπορείτε να στείλετε την Άννα;
388
00:25:48,839 --> 00:25:50,383
Βεβαίως, κυρία.
389
00:25:54,387 --> 00:25:57,098
-Πώς τολμάς;
-Τολμάω περισσότερο από εσάς.
390
00:25:58,140 --> 00:26:01,435
Γιατί δεν ζητήσατε να με πετάξουν έξω;
391
00:26:01,519 --> 00:26:03,479
Θα χειροτέρευε τα πράγματα.
392
00:26:04,981 --> 00:26:06,857
Θα είναι ακόμα χειρότερα,
393
00:26:06,941 --> 00:26:10,236
όταν θα γίνετε θέμα στις εφημερίδες.
394
00:26:10,319 --> 00:26:11,362
Είσαι αποκρουστική.
395
00:26:13,155 --> 00:26:15,866
Δεν βλέπετε ότι αυτά δεν πιάνουν σε μένα;
396
00:26:15,950 --> 00:26:19,370
-Ποια;
-Η αξιοπρεπής σπουδαία κυρία.
397
00:26:19,453 --> 00:26:22,331
Περνιέστε για τόσο υπέροχη,
398
00:26:22,415 --> 00:26:26,043
μα έχετε ξοφλήσει.
Πήρατε την κατιούσα ενώ εμείς ανεβαίνουμε.
399
00:26:26,127 --> 00:26:30,256
Η εργατική τάξη μπορεί ν' ανεβαίνει αλλά
θα με εξέπληττε αν ανέβαινες εσύ.
400
00:26:30,339 --> 00:26:32,133
Και τώρα φύγε.
401
00:26:32,216 --> 00:26:35,344
-Μπορώ να έχω τα λεφτά;
-Όχι, θα ζητήσεις περισσότερα.
402
00:26:36,512 --> 00:26:38,389
Κι αν σας έδινα τον λόγο μου;
403
00:26:38,472 --> 00:26:41,142
Αν δεν ήμουν τόσο αηδιασμένη,
θα έβαζα τα γέλια.
404
00:26:41,225 --> 00:26:43,185
-Μόλις ανέβαινα…
-Η δις Μπέβαν,
405
00:26:43,269 --> 00:26:46,022
-που σου έλεγα.
-Πώς μπήκατε μέσα;
406
00:26:46,105 --> 00:26:47,648
Εσύ πώς λες; Με ψέματα.
407
00:26:48,691 --> 00:26:51,694
Έχετε μια τελευταία ευκαιρία.
408
00:26:51,777 --> 00:26:54,113
Νομίζω ότι πας γυρεύοντας.
409
00:26:54,196 --> 00:26:56,782
Άννα, θα βεβαιωθείς ότι θα φύγει;
410
00:26:56,866 --> 00:26:58,367
Βεβαίως, κυρία.
411
00:27:21,849 --> 00:27:24,185
Ο κύριος Μόζλι μού κολλάει
για τις εξετάσεις.
412
00:27:24,268 --> 00:27:25,728
Δεν σε ζηλεύω.
413
00:27:25,811 --> 00:27:30,107
Πόσο χαίρομαι που δεν έχω
να γράψω άλλες εξετάσεις.
414
00:27:30,191 --> 00:27:33,986
Έχει δίκιο. Πρέπει να τις δώσω,
αλλιώς ποιο το νόημα;
415
00:27:34,070 --> 00:27:37,698
Δεν φαίνεται να μένει για πολύ
στο σπίτι της κόμισσας.
416
00:27:37,782 --> 00:27:40,743
Δεν θα έλεγα ότι πήγε για να μείνει.
417
00:27:40,826 --> 00:27:42,453
Δεν είναι πολύ ευχάριστη.
418
00:27:42,536 --> 00:27:45,247
Αναρωτιέμαι τι να έγραφε το μήνυμα.
419
00:27:47,291 --> 00:27:51,045
Θα σας εξέπληξε που είμαι
στην ίδια γραμμή με την κόμισσα.
420
00:27:51,128 --> 00:27:52,546
Πιστεύω ότι κάνετε λάθος.
421
00:27:52,630 --> 00:27:55,341
Μάλλον είστε λάτρης της γραφειοκρατίας.
422
00:27:55,424 --> 00:27:57,343
Μόλις αναλάβουν το νοσοκομείο
423
00:27:57,426 --> 00:28:01,097
δεν θ' ασχοληθούν
με τις ανάγκες της περιοχής.
424
00:28:01,180 --> 00:28:04,600
Το έχω δει και εν καιρώ πολέμου
και ειρήνης. Είναι πάντα το ίδιο.
425
00:28:06,435 --> 00:28:08,062
Δεν σας ενδιαφέρει;
426
00:28:08,145 --> 00:28:11,148
Θα σας πω τι μ' ενδιαφέρει.
Δεν είναι δύσκολο.
427
00:28:11,232 --> 00:28:13,651
Ενδιαφέρομαι για τα ποσοστά επιβίωσης.
428
00:28:13,734 --> 00:28:16,654
Κυρία Κρόουλι, δεν νομίζω να θέλετε
να γίνετε επιθετική.
429
00:28:16,737 --> 00:28:19,240
Όχι, αλλά προτίθεμαι να είμαι ειλικρινής.
430
00:28:19,323 --> 00:28:21,242
Γνωρίζω κι εγώ τι συμβαίνει εδώ.
431
00:28:21,325 --> 00:28:25,121
Ο λόρδος Μέρτον έβαλε το χεράκι του;
432
00:28:25,204 --> 00:28:27,706
-Ο λόρδος Μέρτον;
-Θα τον θυμάστε.
433
00:28:27,790 --> 00:28:30,376
Η διάσημη πηγή ιατρικών γνώσεων!
434
00:28:31,752 --> 00:28:35,714
Σας εύχομαι καλή τύχη
με τη συμπολεμίστριά σας.
435
00:28:35,798 --> 00:28:38,426
Πώς το λένε; Καλύτερα εσείς παρά εγώ.
436
00:28:39,135 --> 00:28:40,261
Καλή σας μέρα.
437
00:28:47,518 --> 00:28:49,770
Έχετε επισκέπτη. Ο αρχιφύλακας Γουίλις.
438
00:28:49,854 --> 00:28:52,982
-Τι θέλει;
-Δεν έχω ιδέα.
439
00:28:53,065 --> 00:28:54,692
Ο κύριος Μπέιτς είναι ήδη εκεί.
440
00:28:56,694 --> 00:28:59,321
Αφού ομολόγησε η ίδια, η υπόθεση έκλεισε.
441
00:28:59,405 --> 00:29:03,451
Όχι ακριβώς. Ο επιθεωρητής
πιστεύει ότι λέει ψέματα.
442
00:29:03,534 --> 00:29:06,495
Πολλοί ομολογούν εγκλήματα
που δεν έχουν κάνει.
443
00:29:06,579 --> 00:29:08,330
Μα δεν έλεγξαν την ιστορία της;
444
00:29:08,414 --> 00:29:11,333
Αν είναι θύμα του,
θα πρέπει να τους είδαν μαζί.
445
00:29:11,417 --> 00:29:13,961
Δεν αποδεικνύεται η σχέση τους.
446
00:29:14,044 --> 00:29:17,882
Ισχυρίζεται ότι ο Γκριν τη μάζεψε
από μια παμπ αλλά δεν επιβεβαιώθηκε.
447
00:29:17,965 --> 00:29:20,551
Έτσι δεν θα την κλείσουμε φυλακή.
448
00:29:20,634 --> 00:29:21,969
Γιατί ήρθατε εδώ σήμερα;
449
00:29:22,052 --> 00:29:24,805
Είχατε δικαίωμα να ξέρετε
ότι κάποιος ομολόγησε.
450
00:29:24,889 --> 00:29:27,600
Πώς ήξερε ότι ο κύριος Γκριν
ήταν στο Πικαντίλι;
451
00:29:27,683 --> 00:29:31,395
Ήταν αυθόρμητη κίνηση.
Τον είδε ξαφνικά μπροστά της.
452
00:29:31,479 --> 00:29:34,690
Της μίλησε, όπως είπε η μάρτυρας;
453
00:29:34,773 --> 00:29:38,444
Της μίλησε. Τη μείωσε και την κορόιδεψε.
454
00:29:39,695 --> 00:29:40,946
Και τότε τον έσπρωξε.
455
00:29:41,030 --> 00:29:46,827
Πιστεύω ότι λέει την αλήθεια.
Και είμαι σίγουρος ότι θα αποδειχτεί.
456
00:29:48,579 --> 00:29:49,705
Καλή σας μέρα.
457
00:29:54,919 --> 00:29:58,589
Πολύ ανόητο εκ μέρους του
να έρθει χωρίς αποδείξεις.
458
00:29:58,672 --> 00:30:01,008
Μη γίνεσαι σκληρός. Για καλό το έκανε.
459
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
Δεν αρκεί.
460
00:30:06,013 --> 00:30:08,182
Γράμμα από τη Ρόουζ.
461
00:30:08,265 --> 00:30:11,018
-Πώς ακούγεται;
-Απασχολημένη κι ευτυχισμένη.
462
00:30:11,101 --> 00:30:13,395
Η Νέα Υόρκη φαίνεται να της ταιριάζει.
463
00:30:13,479 --> 00:30:16,941
Κύριε, ο πατέρας
του Γουίλιαμ Μέισον είναι κάτω.
464
00:30:17,024 --> 00:30:18,526
Τι θέλει;
465
00:30:18,609 --> 00:30:22,154
Φαίνεται ότι οι ιδιοκτήτες της γης του
την πουλάνε.
466
00:30:22,238 --> 00:30:25,199
-Τι;
-Οι Ντάνλεϊ πουλάνε το Μάλερτον;
467
00:30:25,282 --> 00:30:27,868
-Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
-Το ίδιο κι εκείνος,
468
00:30:27,952 --> 00:30:32,122
αλλά πραγματοποιείται δημοπρασία
με τα αντικείμενά τους στις 10 του μήνα.
469
00:30:32,206 --> 00:30:34,583
Μένω εμβρόντητος,
αλλά τι μπορώ να κάνω εγώ;
470
00:30:34,667 --> 00:30:38,379
Αναρωτιόταν αν μπορείτε να πείτε
καμιά κουβέντα για να μην χάσει τη γη.
471
00:30:38,462 --> 00:30:40,631
Πώς ξέρει ότι δεν είναι αυτή
η πρόθεσή τους;
472
00:30:40,714 --> 00:30:43,968
-Του έστειλαν ειδοποίηση έξωσης.
-Ίσως να είναι τυπικό.
473
00:30:44,051 --> 00:30:47,680
Οι νέοι ιδιοκτήτες
μπορεί να τον κρατήσουν.
474
00:30:47,763 --> 00:30:50,599
Θα ήθελε να μάθετε τι πιθανότητες έχει.
475
00:30:50,683 --> 00:30:54,311
-Δεν μπορεί να ρωτήσει ο ίδιος;
-Εσένα θα σου απαντήσουν ευθέως.
476
00:30:54,395 --> 00:30:56,647
Ελπίζω να μην το θεωρείτε αναίδεια.
477
00:30:56,730 --> 00:31:00,526
Όχι. Ήταν ο πατέρας του Γουίλιαμ
και πεθερός της Ντέιζι.
478
00:31:00,609 --> 00:31:04,613
-Απολαμβάνει προνόμια εδώ μέσα.
-Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
479
00:31:04,697 --> 00:31:08,117
Θα μπορούσα να κάνω ένα τηλεφώνημα.
Ο Μέισον περιμένει κάτω;
480
00:31:08,200 --> 00:31:11,287
Δώστε του κάτι να πιει
και θα σας φωνάξω, αν έχω κάτι.
481
00:31:11,370 --> 00:31:12,496
Πολύ καλά, κύριε.
482
00:31:16,083 --> 00:31:18,836
-Τι θα τους πεις;
-Έμαθα ότι πουλάνε
483
00:31:18,919 --> 00:31:23,007
και ίσως να ξέρω κάποιον που ενδιαφέρεται.
Πρώτα ήθελα να μιλήσω μαζί τους.
484
00:31:23,090 --> 00:31:26,343
Ευφυέστατο. Θα γινόσουν
πολύ καλός αυλικός.
485
00:31:26,427 --> 00:31:28,762
Δεν θα γινόμουν. Πολλή ορθοστασία.
486
00:31:32,266 --> 00:31:33,601
Κυρία Χιουζ.
487
00:31:33,684 --> 00:31:36,729
Μήπως θα 'πρεπε να αρχίσετε
να με αποκαλείτε Έλσι;
488
00:31:36,812 --> 00:31:39,273
Όχι εδώ μέσα, ενώ εργαζόμαστε.
489
00:31:40,274 --> 00:31:41,483
Σας ακούω.
490
00:31:41,567 --> 00:31:44,236
Έλεγα να ορίζαμε ημερομηνία.
491
00:31:44,320 --> 00:31:46,488
Δεν βιαζόμαστε.
492
00:31:51,160 --> 00:31:53,454
…δεν μπορώ να κάνω κάτι.
493
00:31:53,537 --> 00:31:56,290
Κύριε Μέισον.
Ο λόρδος τούς τηλεφωνεί τώρα.
494
00:31:56,373 --> 00:31:57,791
Ευχαριστώ.
495
00:31:57,875 --> 00:32:00,127
Δεν μπορούν να σας διώξουν,
496
00:32:00,210 --> 00:32:03,172
μετά από τόσα χρόνια εκεί.
497
00:32:03,255 --> 00:32:06,925
Με ειδοποίησαν και θα με αποζημιώσουν
498
00:32:07,009 --> 00:32:09,803
αλλά, όσο να 'ναι,
είμαι ένας απλός ενοικιαστής.
499
00:32:09,887 --> 00:32:11,305
Εγώ δεν το βλέπω έτσι.
500
00:32:11,388 --> 00:32:14,266
Δεν έχει σημασία
πώς το βλέπεις εσύ. Έτσι είναι.
501
00:32:15,601 --> 00:32:17,102
Γεια σας.
502
00:32:19,021 --> 00:32:20,939
Γεια σας.
503
00:32:22,316 --> 00:32:23,901
Χαίρετε, δις Ντένκερ.
504
00:32:23,984 --> 00:32:27,613
Ποια είναι η αποστολή σας σήμερα;
Δεν προκαλέσατε πρόβλημα;
505
00:32:27,696 --> 00:32:30,658
Εγώ; Γιατί το λέτε αυτό;
506
00:32:30,741 --> 00:32:34,495
-Δεν μπορώ να φανταστώ.
-Όχι. Ήρθα να δηλώσω τη συμπόνια μου.
507
00:32:34,578 --> 00:32:35,829
Για ποιο λόγο;
508
00:32:35,913 --> 00:32:39,792
Τα νέα είναι ότι θα μειωθεί
το υπηρετικό προσωπικό της οικίας.
509
00:32:39,875 --> 00:32:43,295
-Τι; Πώς προέκυψε αυτό;
-Δεν απογοητεύει ποτέ.
510
00:32:43,379 --> 00:32:46,256
Άρα εγώ θα φύγω.
Ήρθα τελευταίος, φεύγω πρώτος.
511
00:32:46,340 --> 00:32:47,508
Αυτό δεν το ξέρεις.
512
00:32:47,591 --> 00:32:51,345
Έχει να κάνει με το ποιος είναι
χρήσιμος και ποιος διακοσμητικός.
513
00:32:51,428 --> 00:32:53,555
Δεν συμφωνείτε, κύριε Μπάροου;
514
00:32:53,639 --> 00:32:57,142
Αν δεν σας πειράζει, δις Ντένκερ,
προτιμώ να μιλάω με τον τοίχο.
515
00:32:57,226 --> 00:33:00,646
Χριστέ μου. Ελπίζω να μη σας αναστάτωσα.
516
00:33:00,729 --> 00:33:04,441
Τι νομίζατε ότι κάνατε;
Μας φτιάξατε το κέφι;
517
00:33:04,525 --> 00:33:07,820
-Πότε ξεκίνησε η καινούργια υπηρέτρια;
-Ποια;
518
00:33:07,903 --> 00:33:10,823
Ήρθε το πρωί μ' ένα μήνυμα
από την κόμισσα.
519
00:33:10,906 --> 00:33:14,410
-Δεν έχω ιδέα.
-Το κουδούνι της βιβλιοθήκης.
520
00:33:17,705 --> 00:33:22,126
Κύριε Μέισον, ελάτε μαζί μου.
Άντριου, τι κάνεις εδώ κάτω;
521
00:33:22,209 --> 00:33:24,795
Ο Μόζλι είπε ότι ίσως
χρειαστούμε κι άλλο γάλα.
522
00:33:24,878 --> 00:33:26,880
-Τότε φέρ' το!
-Κύριε Κάρσον.
523
00:33:27,589 --> 00:33:30,759
Γνωρίζετε τίποτα για μείωση προσωπικού;
524
00:33:31,802 --> 00:33:34,388
Δεν είναι κάτι που μας απασχολεί
επί του παρόντος.
525
00:33:35,180 --> 00:33:37,057
Έτοιμος, κύριε Μέισον;
526
00:33:40,436 --> 00:33:43,480
Ο σερ Τζον είναι αναστατωμένος
από την όλη υπόθεση.
527
00:33:43,564 --> 00:33:45,065
Το φαντάζομαι.
528
00:33:45,149 --> 00:33:48,485
Δυστυχώς, δεν μπορούσαν
να το πουλήσουν αν δεν ήταν άδειο.
529
00:33:48,569 --> 00:33:50,612
-Άρα πουλήθηκε;
-Ναι, έτσι πιστεύουν.
530
00:33:50,696 --> 00:33:53,490
Κι εγώ πρέπει να φύγω;
531
00:33:54,366 --> 00:33:57,578
Όχι απαραίτητα. Θα το αποφασίσουν
οι καινούργιοι ιδιοκτήτες.
532
00:33:57,661 --> 00:33:58,704
Κατάλαβα.
533
00:33:59,246 --> 00:34:03,792
Ευχαριστώ πολύ που μιλήσατε για μένα.
534
00:34:03,876 --> 00:34:06,795
Αν ακούσω τίποτα άλλο,
θα ενημερώσω την Ντέιζι.
535
00:34:06,879 --> 00:34:08,130
Σας ευχαριστώ.
536
00:34:11,633 --> 00:34:13,385
Τον κακόμοιρο.
537
00:34:14,052 --> 00:34:15,554
Το μέλλον του είναι αβέβαιο
538
00:34:15,637 --> 00:34:18,182
και μάλιστα σ' αυτήν την ηλικία.
539
00:34:18,265 --> 00:34:20,267
Ζούμε μέρες αβεβαιότητας.
540
00:34:20,350 --> 00:34:23,687
-Πώς ήταν ο Τζον, όταν μιλήσατε;
-Φορτισμένος.
541
00:34:24,271 --> 00:34:26,148
Καταθέτουν τα όπλα.
542
00:34:26,231 --> 00:34:29,735
Λέει ότι μόλις αποπληρώσει τα χρέη του
δεν θα του απομένουν πολλά.
543
00:34:29,818 --> 00:34:31,528
Ο Τιμ μεταναστεύει στην Κένυα.
544
00:34:32,279 --> 00:34:33,530
Την άμοιρη τη Μάριον.
545
00:34:34,239 --> 00:34:37,367
Να χάνει τον μοναδικό της γιο.
Δεν θα της αρέσει αυτό.
546
00:34:38,535 --> 00:34:41,497
-Τους είπα ότι θα πάμε στη δημοπρασία.
-Θέλεις;
547
00:34:41,580 --> 00:34:44,374
Ο πατέρας του κι ο δικός μου
ήταν αυτοκόλλητοι.
548
00:34:44,458 --> 00:34:47,669
Θα ήταν ωραίο αν έβρισκα
ένα ενθύμιο του γέρου μου.
549
00:34:48,879 --> 00:34:51,632
-Πώς ήταν η γιαγιά;
-Ακονίζει τα νύχια της για καβγά.
550
00:34:51,715 --> 00:34:53,050
Τρέξε στη μανούλα.
551
00:34:54,468 --> 00:34:58,388
-Γεια σου, αγάπη μου.
-Δεν θα 'θελα να ανακατευτείς.
552
00:34:58,472 --> 00:35:02,017
Δεν τη σταματάει ποτέ κανείς.
553
00:35:02,100 --> 00:35:05,979
Θέλεις να πεις ότι κανείς
δεν την έχει σταματήσει ακόμα.
554
00:35:13,904 --> 00:35:15,572
Μπορώ να βοηθήσω, δις Ντένκερ;
555
00:35:15,656 --> 00:35:19,076
Συμμάζευα τα χαρτιά της κόμισσας.
556
00:35:19,159 --> 00:35:20,577
Κατεβαίνει αμέσως.
557
00:35:21,620 --> 00:35:22,955
Θα το πω στην κα Πότερ.
558
00:35:23,038 --> 00:35:24,957
Πολύ καθησυχαστικό.
559
00:35:25,040 --> 00:35:28,001
Ο μπάτλερ προειδοποιεί τη μαγείρισσα.
560
00:35:28,836 --> 00:35:30,546
Για ποιο πράγμα μιλάτε;
561
00:35:31,630 --> 00:35:33,507
Δεν θέλω να σ' ανησυχήσω.
562
00:35:33,590 --> 00:35:35,092
Για ποιο θέμα;
563
00:35:35,175 --> 00:35:38,303
Αν πρέπει να ξέρεις,
564
00:35:38,387 --> 00:35:41,682
θα γίνουν περικοπές μισθού.
565
00:35:41,765 --> 00:35:44,309
Αλλά γιατί να πονοκεφαλιάζουμε;
566
00:35:44,393 --> 00:35:46,562
Ό,τι είναι να γίνει, θα γίνει.
567
00:35:46,645 --> 00:35:50,816
Υπονοείτε, με τον συνηθισμένο
άγαρμπο τρόπο σας
568
00:35:50,899 --> 00:35:52,651
ότι κινδυνεύουν οι θέσεις μας;
569
00:35:52,734 --> 00:35:55,529
Δεν θέλω ν' ακουστώ φαντασμένη,
570
00:35:55,612 --> 00:36:00,200
αλλά η κυρία πάντα θα έχει ανάγκη
να ντύνεται και να ξεντύνεται.
571
00:36:00,284 --> 00:36:03,954
Ενώ ο μπάτλερ είναι πολυτέλεια, αυτό λέτε;
572
00:36:04,037 --> 00:36:06,707
Η συμβουλή μου είναι
να ζούμε για τη στιγμή.
573
00:36:06,790 --> 00:36:09,626
Κανείς μας δεν ξέρει
τι θα φέρει το μέλλον.
574
00:36:11,712 --> 00:36:14,548
Ακούμπησα τα γυαλιά σας εκεί κάτω.
575
00:36:14,631 --> 00:36:17,634
Σ' ευχαριστώ.
Θα δειπνήσω μόλις είναι έτοιμο το φαγητό.
576
00:36:17,718 --> 00:36:19,887
Θα ενημερώσεις την κυρία Πότερ;
577
00:36:19,970 --> 00:36:23,473
Μάλιστα, κυρία μου.
Αν και θα μπορούσατε να το κάνετε η ίδια.
578
00:36:24,349 --> 00:36:25,893
Τι είπες;
579
00:36:26,685 --> 00:36:29,396
Σκεφτόμουν φωναχτά, συγγνώμη.
580
00:36:30,439 --> 00:36:32,149
Σκεφτόμουν φωναχτά.
581
00:36:37,988 --> 00:36:41,283
Αποφασίσατε τι θα κάνετε
αν επιστρέψει η δις Μπέβαν;
582
00:36:42,117 --> 00:36:43,243
Όχι ακόμα.
583
00:36:44,369 --> 00:36:48,874
Αν την πληρώσω,
θα μου πίνει το αίμα μια ζωή.
584
00:36:48,957 --> 00:36:51,126
Αν αρνηθώ, καταστράφηκα.
585
00:36:52,377 --> 00:36:53,879
Τι θα έκανες εσύ;
586
00:36:56,423 --> 00:36:58,342
Μην αφήνετε να σας εκβιάζουν, κυρία.
587
00:36:59,217 --> 00:37:02,054
Είναι εύκολο στα λόγια,
αλλά μην το επιτρέψετε.
588
00:37:02,763 --> 00:37:03,931
Συμφωνώ,
589
00:37:04,014 --> 00:37:05,849
αν φανώ αρκετά δυνατή.
590
00:37:05,933 --> 00:37:08,268
Όπως και να 'χει, η ζωή μου είναι χάλια.
591
00:37:09,436 --> 00:37:14,483
Αν και δεν μ' αρέσει η ιδέα του σκανδάλου,
η σκιά του εκβιασμού είναι χειρότερη.
592
00:37:15,233 --> 00:37:16,234
Τι θράσος.
593
00:37:17,277 --> 00:37:20,197
Δεν ξέρω πώς κρατήθηκα
να μην τη χαστουκίσω.
594
00:37:20,280 --> 00:37:23,158
-Χρειάζεστε κάτι άλλο;
-Όχι, ευχαριστώ.
595
00:37:27,454 --> 00:37:32,125
Μπορεί να έχουμε και οι δύο
τα προβλήματά μας αλλά θα τα ξεπεράσουμε.
596
00:37:40,050 --> 00:37:43,011
-Έχετε μια στιγμή;
-Αν θέλετε.
597
00:37:43,095 --> 00:37:44,513
Ελάτε στο γραφείο μου.
598
00:37:45,597 --> 00:37:47,224
Έχω την αίσθηση
599
00:37:47,307 --> 00:37:50,894
ότι δεν μπήκαμε
στην ουσία της κουβέντας χθες.
600
00:37:50,978 --> 00:37:52,938
Όχι. Σωστά.
601
00:37:53,021 --> 00:37:56,274
Μόνο που αναρωτιέμαι.
602
00:37:57,651 --> 00:38:00,153
Μήπως ήσασταν αγγελιαφόρος
της κυρίας Χιουζ;
603
00:38:00,237 --> 00:38:02,114
Μπορείτε να το πείτε κι έτσι.
604
00:38:03,031 --> 00:38:05,867
Ήσασταν σε αποστολή εκ μέρους της;
605
00:38:05,951 --> 00:38:07,703
Σωστά.
606
00:38:09,663 --> 00:38:10,998
Κυρία Πάτμορ,
607
00:38:11,873 --> 00:38:15,711
σας ζήτησε να μου πείτε ότι άλλαξε γνώμη;
608
00:38:15,794 --> 00:38:18,255
Τι; Όχι!
609
00:38:18,338 --> 00:38:19,881
Όχι ακριβώς.
610
00:38:21,341 --> 00:38:22,467
Περιμένω.
611
00:38:22,551 --> 00:38:24,553
Όλα είναι πολύ καλά,
612
00:38:24,636 --> 00:38:27,472
αλλά μου είναι δύσκολο
να συζητάω τέτοια πράγματα.
613
00:38:28,515 --> 00:38:30,976
Μη με κρατάτε σ' αγωνία.
614
00:38:31,768 --> 00:38:34,146
Θα κοιτάζω απ' την άλλη.
615
00:38:36,231 --> 00:38:37,274
Βλέπετε…
616
00:38:37,983 --> 00:38:40,694
είναι μια πολύ περήφανη γυναίκα.
617
00:38:40,777 --> 00:38:43,447
Το γνωρίζω και τη σέβομαι γι' αυτό.
618
00:38:43,530 --> 00:38:46,616
Δεν θα 'θελε ποτέ να πέσει στα μάτια σας.
619
00:38:46,700 --> 00:38:49,661
-Δεν θα μπορούσε.
-Όχι…
620
00:38:49,745 --> 00:38:54,499
αλλά ως γυναίκα σας
αναρωτιέται αν θα περιμένετε…
621
00:38:57,210 --> 00:39:00,380
…να εκτελεί τα συζυγικά της καθήκοντα.
622
00:39:01,214 --> 00:39:05,886
Οι σύζυγοι δεν εκτελούν
τα συζυγικά τους καθήκοντα;
623
00:39:12,059 --> 00:39:14,853
Ναι, αυτό είναι.
Νομίζω ότι φτάσαμε στο θέμα μας.
624
00:39:14,936 --> 00:39:17,064
Έτσι πιστεύω κι εγώ.
625
00:39:17,147 --> 00:39:22,944
Θέλει να ξέρει αν είναι αυτό
που προσδοκάτε. Έναν πλήρη γάμο.
626
00:39:23,028 --> 00:39:24,654
Σε αντίθεση με…
627
00:39:25,655 --> 00:39:28,658
Να ζείτε μαζί συντροφικά, υποθέτω.
628
00:39:28,742 --> 00:39:31,578
Μια εγκάρδια φιλία.
629
00:39:32,662 --> 00:39:34,581
Αυτό προσφέρει;
630
00:39:35,957 --> 00:39:37,417
Μια εγκάρδια φιλία;
631
00:39:37,501 --> 00:39:41,463
Θέλει να ξέρει τι προσδοκάτε.
632
00:39:47,552 --> 00:39:51,723
Σκέφτεσαι καθόλου τη στιγμή που μας λένε
ότι η υπόθεση του κυρίου Γκριν έκλεισε;
633
00:39:51,807 --> 00:39:54,893
-Και βέβαια τη σκέφτομαι.
-Θα μπορούσαμε να κάνουμε σχέδια.
634
00:39:56,144 --> 00:39:57,813
Να επαναφέρουμε τα όνειρά μας.
635
00:39:58,855 --> 00:40:01,858
Εννοείς το παλιό σου όνειρο
για ένα σπίτι γεμάτο παιδιά.
636
00:40:04,528 --> 00:40:05,612
Με συγχωρείς.
637
00:40:06,571 --> 00:40:09,491
Τέλος η μεμψιμοιρία. Σου το ορκίζομαι.
638
00:40:10,408 --> 00:40:14,746
Αν μας αφήσουν ήσυχους, θα είμαι
ικανοποιημένος με ό,τι προκύψει.
639
00:40:14,830 --> 00:40:16,373
Όχι.
640
00:40:17,332 --> 00:40:20,085
Δεν θα είσαι όσο χαρούμενος
θα μπορούσες να είσαι.
641
00:40:21,044 --> 00:40:22,963
Αλλά είναι ωραίο που το λες.
642
00:40:26,550 --> 00:40:27,843
Μάλιστα.
643
00:40:28,885 --> 00:40:31,680
Περίεργη αποστολή για εσάς, αν θέλετε.
644
00:40:31,763 --> 00:40:36,309
Εμένα μου λέτε; Συγγνώμη
αν ντραπήκατε, γιατί εγώ ντράπηκα.
645
00:40:37,435 --> 00:40:39,229
Δεν ντράπηκα, ακριβώς.
646
00:40:39,312 --> 00:40:42,691
Η ντροπή δεν έχει θέση
647
00:40:42,774 --> 00:40:45,861
σε κάτι τόσο σημαντικό όσο αυτό.
648
00:40:48,280 --> 00:40:49,865
Τι θα της πω;
649
00:40:51,116 --> 00:40:53,160
Πείτε της το εξής.
650
00:40:53,743 --> 00:40:56,371
Ότι στα δικά μου μάτια είναι όμορφη.
651
00:40:57,539 --> 00:40:58,540
Μάλιστα.
652
00:40:58,623 --> 00:41:03,336
Ρωτάει αν θέλω ολοκληρωμένο γάμο
653
00:41:04,129 --> 00:41:05,714
και η απάντηση…
654
00:41:07,299 --> 00:41:08,842
είναι "ναι".
655
00:41:08,925 --> 00:41:12,637
Θέλω έναν κανονικό γάμο, έναν αληθινό γάμο
656
00:41:12,721 --> 00:41:16,850
με ό,τι αυτός συμπεριλαμβάνει.
657
00:41:16,933 --> 00:41:20,312
Κι ελπίζω να μη φανώ αγενής
658
00:41:20,395 --> 00:41:23,690
όταν σας ζητήσω να της το μεταφέρετε.
659
00:41:23,773 --> 00:41:25,358
Μην ανησυχείτε για μένα.
660
00:41:29,654 --> 00:41:31,990
Την αγαπώ, κυρία Πάτμορ.
661
00:41:33,033 --> 00:41:36,536
Είμαι ευτυχισμένος και ικανοποιημένος
662
00:41:36,620 --> 00:41:39,581
και φουσκώνω από περηφάνια
663
00:41:39,664 --> 00:41:43,543
που συμφώνησε να με παντρευτεί.
664
00:41:43,627 --> 00:41:47,505
Και θέλω να έρθουμε όσο πιο κοντά γίνεται
665
00:41:47,589 --> 00:41:50,175
για τον υπόλοιπο χρόνο
που μας απομένει στη γη.
666
00:41:51,760 --> 00:41:54,179
Ήσασταν απολύτως σαφής
667
00:41:54,262 --> 00:41:55,972
και σας το αναγνωρίζω.
668
00:41:57,974 --> 00:42:02,896
Αν, όμως, νιώθει
ότι θέλει να κάνει πίσω…
669
00:42:06,441 --> 00:42:07,442
ας είναι.
670
00:42:09,236 --> 00:42:15,909
Εγώ δεν θα μπορούσα ποτέ
να ζήσω με το ψέμα μιας φιλίας.
671
00:42:15,992 --> 00:42:19,329
Όχι. Δεν πίστευα κάτι τέτοιο.
672
00:42:20,914 --> 00:42:24,417
Αν σας λέει κάτι αυτό,
σας εύχομαι πολύ καλή τύχη.
673
00:42:24,501 --> 00:42:25,961
Σας ευχαριστώ.
674
00:42:32,676 --> 00:42:34,552
Αυτό σημαίνει πολλά για μένα.
675
00:42:42,852 --> 00:42:45,021
Συγγνώμη για την ενόχληση.
676
00:42:46,064 --> 00:42:47,691
Ναι, Σπρατ, τι είναι;
677
00:42:48,775 --> 00:42:52,737
Ελπίζω να έχετε την καλοσύνη
να με ενημερώσετε εγκαίρως.
678
00:42:55,657 --> 00:42:56,658
Συγγνώμη, τι;
679
00:42:56,741 --> 00:42:59,577
Για να βρω εργοδότη,
680
00:42:59,661 --> 00:43:00,870
πριν με πετάξετε έξω.
681
00:43:00,954 --> 00:43:02,747
Σπρατ.
682
00:43:02,831 --> 00:43:06,876
Μάλλον είδες κάποιο
άσχημο όνειρο και μπερδεύτηκες.
683
00:43:06,960 --> 00:43:09,504
Το χιούμορ σας είναι πάντα αναζωογονητικό
684
00:43:09,587 --> 00:43:12,257
αλλά για μένα έχει μεγάλη σημασία.
685
00:43:12,340 --> 00:43:16,344
Δεν καταλαβαίνω τι μου λες.
686
00:43:16,428 --> 00:43:18,555
Η δις Ντένκερ μού αποκάλυψε
687
00:43:18,638 --> 00:43:22,851
ότι θα μειωθεί το προσωπικό
εδώ και στο Ντάουντον.
688
00:43:22,934 --> 00:43:25,228
-Αλήθεια;
-Δεν ξέρω πώς θα τα φέρνατε βόλτα
689
00:43:25,312 --> 00:43:28,398
χωρίς μαγείρισσα ή τη δίδα Ντένκερ.
690
00:43:28,481 --> 00:43:31,484
Άρα είμαι ο μόνος υποψήφιος
προς αποχώρηση.
691
00:43:31,568 --> 00:43:34,237
Πολλοί άνθρωποι ζουν χωρίς μπάτλερ,
692
00:43:34,321 --> 00:43:36,448
-όπως ακούω.
-Ακριβώς.
693
00:43:36,990 --> 00:43:40,243
Το μόνο που ζητάω
είναι να με προειδοποιήσετε.
694
00:43:40,327 --> 00:43:43,496
Άφησέ το σε μένα, Σπρατ.
695
00:43:43,580 --> 00:43:44,664
Κόμισσα.
696
00:43:55,258 --> 00:43:57,510
Να πάω στην αυριανή δημοπρασία;
697
00:43:57,594 --> 00:44:01,139
Γιατί θέλει να πάει ο κύριος Μέισον;
Δεν θα στεναχωρηθεί;
698
00:44:01,222 --> 00:44:04,601
Νομίζω ότι τον έπιασε νοσταλγία.
Γνωρίζει την οικογένεια μια ζωή.
699
00:44:04,684 --> 00:44:06,102
Θ' αναστατωθεί.
700
00:44:06,186 --> 00:44:08,688
-Γι' αυτό θέλω να βοηθήσω.
-Το καταλαβαίνω.
701
00:44:08,772 --> 00:44:10,899
Οι νέοι ιδιοκτήτες θα 'ναι εκεί.
702
00:44:10,982 --> 00:44:13,651
Και βέβαια.
Θα θέλουν ν' αγοράσουν πολλά έπιπλα
703
00:44:13,735 --> 00:44:15,820
για να πείσουν, όταν αναλάβουν εκείνοι.
704
00:44:15,904 --> 00:44:18,823
Θα είμαι πίσω εγκαίρως,
για να ετοιμάσουμε το δείπνο.
705
00:44:18,907 --> 00:44:20,283
Πώς θα πας εκεί;
706
00:44:20,367 --> 00:44:23,995
Ζήτησα απ' τον κύριο Σταρκ
να με πάρει στο αυτοκίνητο.
707
00:44:24,079 --> 00:44:26,915
Τι θράσος!
Δεν θα το επιτρέψει ο κύριος Κάρσον.
708
00:44:26,998 --> 00:44:29,959
Δεν μπορεί να περνάει πάντα το δικό του.
709
00:44:31,252 --> 00:44:34,631
Η λαίδη Μαίρη πήγε στο Θερσκ.
Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψει.
710
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
-Ποια να πω ότι τη ζήτησε;
-Θα περιμένω.
711
00:44:38,301 --> 00:44:41,179
Μπορεί να λείψει για ώρες. Μην περιμένετε.
712
00:44:41,262 --> 00:44:43,765
-Θα περιμένω.
-Ευχαριστώ, κύριε Μόζλι.
713
00:44:43,848 --> 00:44:45,600
Θα το αναλάβω εγώ.
714
00:44:45,683 --> 00:44:47,811
Δεν θέλω να γίνω αγενής,
715
00:44:47,894 --> 00:44:51,231
αλλά αν θέλετε να δείτε τη λαίδη
προτείνω να κλείσετε ραντεβού.
716
00:44:51,314 --> 00:44:55,276
-Τι συμβαίνει, Κάρσον;
-Τίποτα που να σας απασχολεί.
717
00:44:55,360 --> 00:44:57,362
Η νεαρή κυρία μόλις έφευγε.
718
00:44:57,445 --> 00:45:00,115
Αντιθέτως, λόρδε μου, σας αφορά.
719
00:45:00,198 --> 00:45:02,826
Αρκετά περίμενα τη λαίδη Μαίρη.
720
00:45:11,918 --> 00:45:15,130
Χριστέ μου, πολύ ασυνήθιστο.
721
00:45:15,213 --> 00:45:17,882
Περίμενα να βρω
την Ομάδα Μπλούμσμπερι στη γωνία
722
00:45:17,966 --> 00:45:19,968
με ένα βιβλίο ανά χείρας.
723
00:45:20,051 --> 00:45:22,095
Γνώρισα αρκετούς απ' αυτούς.
724
00:45:22,178 --> 00:45:25,306
Συνάντησα τη Βιρτζίνια Γουλφ εδώ
και τον Λίτον Στρέιτσι,
725
00:45:25,390 --> 00:45:29,060
-αν και δεν κάθισε πολύ.
-Μακάρι να είχα γνωρίσει τον κ. Γκρέγκσον.
726
00:45:29,144 --> 00:45:34,566
Είχαμε μιλήσει για τον καιρό,
αλλά δεν είχαμε ανοίξει συζήτηση.
727
00:45:34,649 --> 00:45:37,819
Μερικές φορές σκέφτομαι
ότι μου δόθηκε μια σταλιά ευτυχία.
728
00:45:37,902 --> 00:45:42,240
Και πρέπει ν' αρκεστώ σ' αυτό.
Τώρα πρέπει να ζω σε καλούπια.
729
00:45:42,323 --> 00:45:45,785
Ανοησίες. Έχεις τη Μάριγκολντ.
730
00:45:45,869 --> 00:45:47,287
Αυτό είναι αλήθεια.
731
00:45:48,121 --> 00:45:52,125
-Τι πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω;
-Θα σου άρεσε η ζωή στο Λονδίνο;
732
00:45:52,208 --> 00:45:53,918
Θα μου άρεσε να έχω ζωή.
733
00:45:54,002 --> 00:45:55,837
Δεν θα σε αποτρέψω,
734
00:45:55,920 --> 00:46:00,300
αλλά μην ξεχνάς ότι εγώ δεν είχα παιδιά
για να εκτιμήσω τη ζωή στην εξοχή.
735
00:46:00,383 --> 00:46:03,303
Ενώ εγώ έχω ένα παιδί
που δεν μπορώ να παραβλέψω.
736
00:46:03,386 --> 00:46:05,763
Ο κόσμος δεν είναι
τόσο αδιάκριτος στο Λονδίνο.
737
00:46:05,847 --> 00:46:08,016
Όχι, δεν τους καίγεται καρφί.
738
00:46:08,099 --> 00:46:10,226
Δεν σε ανακουφίζει αυτό;
739
00:46:10,310 --> 00:46:14,063
Έχει ένα σωρό μουσεία, γκαλερί και θέατρα.
740
00:46:14,147 --> 00:46:16,441
Ο κόσμος πάντα μιλάει γι' αυτά
741
00:46:16,524 --> 00:46:20,195
αλλά πηγαίνουν μόνο
όταν δέχονται επισκέπτες.
742
00:46:21,154 --> 00:46:22,238
Πότε φεύγει το τρένο;
743
00:46:22,780 --> 00:46:24,657
Έχεις δίκιο. Να πηγαίνουμε.
744
00:46:24,741 --> 00:46:26,576
Το ερώτημα παραμένει.
745
00:46:26,659 --> 00:46:31,456
Ποιο είναι το μέλλον σου; Να μείνεις
στο Ντάουντον με τα καρφιά της Μαίρη;
746
00:46:31,539 --> 00:46:33,541
Φιλανθρωπικό έργο; Ταξίδια;
747
00:46:33,625 --> 00:46:35,752
Εκδόσεις; Τι;
748
00:46:35,835 --> 00:46:38,588
Αυτό είναι το πρόβλημα. Δεν ξέρω.
749
00:46:39,380 --> 00:46:40,965
Απλώς δεν ξέρω.
750
00:46:49,224 --> 00:46:52,644
-Σας περίμενα.
-Γιατί; Τι συμβαίνει;
751
00:46:52,727 --> 00:46:56,898
Μια αντιπαθητική νεαρά σάς ζητούσε.
752
00:46:56,981 --> 00:46:59,400
-Την έλεγαν Μπέβαν;
-Ήξερα ότι είναι μπελάς.
753
00:46:59,484 --> 00:47:02,695
Μπορεί να μου προκαλέσει μπελάδες
επειδή εγώ φέρθηκα ανόητα.
754
00:47:02,779 --> 00:47:04,948
Όλοι μας μπορεί να φερθούμε ανόητα.
755
00:47:05,031 --> 00:47:08,409
Κάρσον, μια μέρα
θα έχω κάνει κάτι που ακόμα
756
00:47:08,493 --> 00:47:11,913
-κι εσύ θα καταδικάσεις.
-Πολύ αμφιβάλλω.
757
00:47:11,996 --> 00:47:14,624
-Είπε αν θα επιστρέψει;
-Δεν έφυγε.
758
00:47:14,707 --> 00:47:17,126
-Προσπάθησα να τη διώξω…
-Πού είναι τώρα;
759
00:47:17,210 --> 00:47:19,254
Στη βιβλιοθήκη με τον κύριο.
760
00:47:26,553 --> 00:47:29,180
Μπαμπά, δεν ξέρω
τι σου είπε αυτή η γυναίκα…
761
00:47:29,264 --> 00:47:30,390
Την αλήθεια.
762
00:47:30,473 --> 00:47:32,642
Ελπίζω να μην της δίνεις χρήματα.
763
00:47:32,725 --> 00:47:34,310
Όχι για μένα.
764
00:47:34,394 --> 00:47:38,356
Πάρ' τα και φύγε.
Και να θυμάσαι, ούτε λέξη.
765
00:47:40,275 --> 00:47:42,235
Είσαι πολύ τυχερή,
766
00:47:42,318 --> 00:47:44,362
αν και πάντα ήσουν.
767
00:47:51,744 --> 00:47:54,539
-Τι είπε;
-Αρκετά.
768
00:48:00,878 --> 00:48:03,673
Απογοητεύτηκα βαθύτατα
απ' τον Τόνι Γκίλιγχαμ.
769
00:48:03,756 --> 00:48:04,757
Δεν χρειάζεται.
770
00:48:05,925 --> 00:48:08,469
Ήθελε να με παντρευτεί.
771
00:48:08,553 --> 00:48:13,308
Η εβδομάδα αμαρτίας ήταν μέρος
του σχεδίου του να με πείσει.
772
00:48:14,976 --> 00:48:16,686
Τότε γιατί αρνήθηκες;
773
00:48:16,769 --> 00:48:19,397
Γιατί τελικά δεν ήταν ο κατάλληλος.
774
00:48:20,064 --> 00:48:21,649
Τουλάχιστον όχι για μένα.
775
00:48:21,733 --> 00:48:23,610
Και δεν σκέφτηκες τον Τζορτζ;
776
00:48:25,153 --> 00:48:29,824
Και βέβαια τον σκέφτηκα, όλους σας.
Μόνο που ήθελα να είμαι σίγουρη.
777
00:48:32,452 --> 00:48:36,831
Υποθέτω ότι είσαι χήρα
και όχι καμιά ντεμπιτάντ.
778
00:48:36,914 --> 00:48:39,876
Όμως, οι γονείς σου
δεν θα είχαν συμπεριφερθεί έτσι.
779
00:48:39,959 --> 00:48:44,130
Δεν ξέρω, μ' όλα αυτά που γράφουν
για τους Εδουαρδιανούς σήμερα.
780
00:48:44,213 --> 00:48:46,758
Τι σχεδίαζες να κάνεις;
781
00:48:46,841 --> 00:48:49,969
Δεν θα δεχόμουν τον εκβιασμό.
782
00:48:50,053 --> 00:48:53,806
Υποθέτω ότι θα της επέτρεπα
να πάει στις εφημερίδες.
783
00:48:53,890 --> 00:48:56,225
Θα ήταν σκληρό
για τον Τόνι και τη Μέιμπελ.
784
00:48:59,145 --> 00:49:01,773
Θα τηλεφωνήσω στην τράπεζα το πρωί
785
00:49:01,856 --> 00:49:06,235
-για να επιστρέψω τις 1.000 λίρες.
-Της έδωσα 50 λίρες
786
00:49:06,319 --> 00:49:09,947
και αυτή είναι η γραπτή της
ομολογία για τον εκβιασμό.
787
00:49:10,031 --> 00:49:11,991
Πώς το κατάφερες αυτό;
788
00:49:12,075 --> 00:49:15,578
Της είπα ότι ή θα έπαιρνε 50 λίρες
και θα παραδεχόταν τον εκβιασμό
789
00:49:15,662 --> 00:49:19,666
ή θα έφευγε με άδεια χέρια
και θα φώναζα την αστυνομία.
790
00:49:19,749 --> 00:49:22,669
Μα πώς ξέρεις ότι δεν θα επιστρέψει;
791
00:49:22,752 --> 00:49:26,506
Της είπα ότι αν δημοσιευτεί
το παραμικρό ή αν την ξαναδούμε
792
00:49:26,589 --> 00:49:29,050
θα το χρησιμοποιήσω.
793
00:49:29,133 --> 00:49:31,511
Εντυπωσιάζομαι.
794
00:49:31,594 --> 00:49:36,015
Ο αγαπημένος μου μπαμπάς
μεταμορφώθηκε σε Μακιαβέλι.
795
00:49:36,099 --> 00:49:37,725
Δεν θα πάψουν οι εκπλήξεις;
796
00:49:37,809 --> 00:49:39,602
Αυτό είναι φιλοφρόνηση;
797
00:49:40,978 --> 00:49:44,732
Πλήρωσες 50 λίρες.
Πρέπει να σου τις επιστρέψω.
798
00:49:44,816 --> 00:49:46,609
Δεν είναι ανάγκη.
799
00:49:46,693 --> 00:49:48,486
Πήγαν για καλό σκοπό.
800
00:49:48,569 --> 00:49:49,821
Γιατί;
801
00:49:49,904 --> 00:49:52,615
Για να μάθω ότι το πρωτότοκό μου
δεν είναι πια παιδί.
802
00:49:52,699 --> 00:49:55,618
Είναι αρκετά δυνατή
ώστε να διοικεί αυτό το κτήμα.
803
00:49:55,702 --> 00:50:00,415
Θα μπορούσε να διοικεί και το Βασίλειο
αν της το ζητούσαν.
804
00:50:01,624 --> 00:50:03,418
Ελπίζω να το εννοείς.
805
00:50:03,501 --> 00:50:04,502
Το εννοώ.
806
00:50:05,753 --> 00:50:09,590
Και θα ήθελα πολύ να δω στο μέλλον
807
00:50:09,674 --> 00:50:12,635
ποιος άντρας είναι του γούστου σου.
808
00:50:13,386 --> 00:50:15,179
Ίσως κανένας.
809
00:50:15,263 --> 00:50:17,974
Προτιμώ να είμαι μόνη μου,
παρά με τον λάθος άντρα.
810
00:50:19,475 --> 00:50:22,061
Ποια ήταν αυτή η νεαρή γυναίκα
που είδα να φεύγει;
811
00:50:22,145 --> 00:50:24,397
Κάποια που κυνηγούσε χρήματα. Ως συνήθως.
812
00:50:24,480 --> 00:50:26,733
-Της έδωσες;
-Λίγα.
813
00:50:26,816 --> 00:50:28,443
Ήταν για καλό σκοπό.
814
00:50:29,485 --> 00:50:32,739
-Τηλεφώνησε η Ίντιθ;
-Ναι, θα είναι εδώ για το δείπνο.
815
00:50:33,364 --> 00:50:36,159
Αναρωτιέμαι αν θα ήθελε
να έρθει στο Μάλερτον.
816
00:50:36,242 --> 00:50:39,370
Να πάμε όλοι μας.
"Η Πτώση του Οίκου των Άσερ".
817
00:50:39,454 --> 00:50:41,581
Μην ειρωνευόμαστε. Ίσως έχουμε σειρά.
818
00:50:45,626 --> 00:50:47,712
Ντέιζι, ανέβα πάνω,
819
00:50:47,795 --> 00:50:50,089
για να μην περιμένουν.
820
00:50:53,760 --> 00:50:56,137
Όλο σκέφτομαι αυτά που μου είπατε.
821
00:50:56,220 --> 00:50:57,889
Τα λόγια του κυρίου Κάρσον.
822
00:50:57,972 --> 00:50:59,807
Κι εγώ το ίδιο.
823
00:50:59,891 --> 00:51:04,520
-Συγγνώμη που σας έβαλα σε όλο αυτό.
-Ήταν δύσκολο, δεν θα το αρνηθώ.
824
00:51:06,314 --> 00:51:09,358
Πρέπει να αποδεχτώ τους όρους του
και να ορίσω ημερομηνία;
825
00:51:09,442 --> 00:51:12,111
Αυτό είναι δική σας απόφαση.
826
00:51:12,195 --> 00:51:15,865
Το μόνο που μπορώ να πω είναι
ότι τα λόγια του με συγκίνησαν.
827
00:51:17,283 --> 00:51:19,952
Απέφυγε τη χυδαιότητα;
828
00:51:20,036 --> 00:51:25,666
Χυδαιότητα; Δεν θα γινόταν χυδαίος,
ακόμα κι αν του το επέβαλαν.
829
00:51:26,167 --> 00:51:30,087
Αλλά θα ήθελα να μιλούσε έτσι
για μένα ένας άντρας.
830
00:51:30,963 --> 00:51:32,089
Θα το ήθελα.
831
00:51:34,342 --> 00:51:36,928
Και τώρα, να συνεχίσω.
832
00:51:42,767 --> 00:51:45,770
Να πηγαίνουμε, αν θέλουμε
να ρίξουμε πρώτα μια ματιά.
833
00:51:45,853 --> 00:51:47,647
Αντίο Μάλερτον.
834
00:51:47,730 --> 00:51:51,275
Γιατί; Σκέφτεσαι να περιφρονήσεις
τους νέους ιδιοκτήτες;
835
00:51:51,359 --> 00:51:55,822
Όχι, μόνο που δεν νομίζω να περνάω
πολύ χρόνο εδώ στο μέλλον.
836
00:51:55,905 --> 00:51:57,740
Πολύ περίεργο αυτό που λες.
837
00:51:57,824 --> 00:52:00,910
Καιρός να προχωρήσω. Είμαι και ανύπαντρη,
838
00:52:00,993 --> 00:52:02,537
γι' αυτό πρέπει να το κάνω μόνη.
839
00:52:02,620 --> 00:52:04,622
Αυτό ακούγεται αρκετά σοβαρό.
840
00:52:04,705 --> 00:52:07,375
Εμένα μου ακούγεται πολύ θετικό.
841
00:52:08,125 --> 00:52:09,836
Σ' ευχαριστώ, Μπάξτερ.
842
00:52:09,919 --> 00:52:13,506
Κύριε Κάρσον, όταν είπατε
ότι θα μάθουμε αν σκοπεύουν…
843
00:52:13,589 --> 00:52:15,633
Πρέπει να τους ξεπροβοδίσω.
844
00:52:18,886 --> 00:52:21,889
Δεν φαίνεται να τον απασχολεί,
δεν θα 'ναι τόσο άσχημα.
845
00:52:21,973 --> 00:52:26,352
Ξέρουμε ότι όσο πιο άσχημα είναι,
τόσο λιγότερο θα το δείχνει.
846
00:52:26,435 --> 00:52:29,146
Άλλωστε, όλοι θέλουν να με ξεφορτωθούν.
847
00:52:29,230 --> 00:52:31,691
-Αυτό δεν είναι αλήθεια.
-Ναι, είναι.
848
00:52:31,774 --> 00:52:34,569
Είδες ότι προειδοποιούν τον Άντι
να με αποφεύγει.
849
00:52:34,652 --> 00:52:38,197
Τα πηγαίναμε καλά όταν πρωτοήρθε
και τώρα μου μιλάει με το ζόρι.
850
00:52:38,281 --> 00:52:40,199
Είναι όλα στο μυαλό σου.
851
00:52:40,283 --> 00:52:41,742
Όχι, δεν είναι.
852
00:52:56,966 --> 00:52:59,385
Ωραία. Εδώ είσαι.
853
00:52:59,468 --> 00:53:04,015
Έλεγα μήπως είχες πάει στη δημοπρασία.
854
00:53:04,098 --> 00:53:05,683
Δεν μ' αρέσουν οι δημοπρασίες
855
00:53:05,766 --> 00:53:09,270
κυρίως μιας και γνώρισα
το σπίτι στις δόξες του.
856
00:53:09,353 --> 00:53:13,232
Δεν μ' αρέσει να βλέπω τα πράγματα
των άλλων στοιβαγμένα.
857
00:53:13,316 --> 00:53:14,859
Λες και είναι σκουπίδια.
858
00:53:14,942 --> 00:53:18,154
Έχουμε διαφορετική άποψη
για τη σημασία των αντικειμένων.
859
00:53:18,237 --> 00:53:21,657
Κάνει ποτέ κρύο
στην ηθική ανωτερότητά του;
860
00:53:22,575 --> 00:53:26,454
Ήρθα επειδή δεν θέλω να
παρεξηγηθούμε για το νοσοκομείο.
861
00:53:26,537 --> 00:53:29,040
Ήθελα να βεβαιωθώ
ότι μπορούμε να διαφωνούμε
862
00:53:29,123 --> 00:53:31,584
χωρίς να κρατήσουμε κακία η μία στην άλλη.
863
00:53:31,667 --> 00:53:33,210
Εξαρτάται απ' τη νικήτρια.
864
00:53:33,294 --> 00:53:34,378
Όχι βέβαια!
865
00:53:34,462 --> 00:53:37,298
Που σημαίνει ότι είσαι βέβαιη
για τον θρίαμβό σου.
866
00:53:37,381 --> 00:53:39,008
Αυτό θα το δούμε.
867
00:53:40,009 --> 00:53:41,510
Να ζητήσω τσάι;
868
00:53:41,594 --> 00:53:45,598
Είναι αρκετά νωρίς,
αλλά νομίζω ότι μας αξίζει.
869
00:53:46,390 --> 00:53:50,144
Θυμάμαι το Μάλερτον το 1860.
870
00:53:50,227 --> 00:53:54,982
Η αγαπητή λαίδη Ντάρνλεϊ
καλούσε συνέχεια γαλαζοαίματους.
871
00:53:55,066 --> 00:53:57,443
Ήταν εθισμένη στην υπόκλιση.
872
00:53:57,526 --> 00:53:59,070
Τι γέλια κάναμε!
873
00:53:59,153 --> 00:54:01,155
Είναι θλιβερό, όταν το σκέφτομαι.
874
00:54:01,238 --> 00:54:04,492
Σπρατ, θα μας σερβίρεις τσάι;
875
00:54:04,575 --> 00:54:08,204
Κάνει λίγη ψύχρα και σας έφερα ένα σάλι.
876
00:54:08,287 --> 00:54:10,665
-Είσαι θαυμάσια, Ντένκερ.
-Ευχαριστώ.
877
00:54:10,748 --> 00:54:13,209
Θα μου λείψεις.
878
00:54:13,292 --> 00:54:14,710
Λαίδη;
879
00:54:14,794 --> 00:54:17,463
Συγγνώμη. Ξέχνα ότι το είπα.
880
00:54:17,546 --> 00:54:20,967
Εξάλλου, τίποτα δεν είναι σίγουρο.
881
00:54:21,050 --> 00:54:22,259
Τι δεν είναι σίγουρο;
882
00:54:22,343 --> 00:54:25,763
Δεν καταλαβαίνω. Δεν είπες στον Σπρατ
883
00:54:25,846 --> 00:54:29,684
για τη μείωση στο προσωπικό;
884
00:54:29,767 --> 00:54:32,061
Μπορεί να το ανέφερα…
885
00:54:32,144 --> 00:54:35,147
Όπως είπα, τίποτα δεν είναι αποφασισμένο.
886
00:54:35,231 --> 00:54:38,067
Θα μπορούσατε να τα βγάλετε πέρα
χωρίς καμαριέρα;
887
00:54:38,150 --> 00:54:40,569
Η κυρία Κρόουλι τα καταφέρνει,
έτσι δεν είναι;
888
00:54:40,653 --> 00:54:41,904
Όντως,
889
00:54:42,697 --> 00:54:45,074
αλλά δεν θα ήθελα
να αναστατώσω την Ντένκερ.
890
00:54:45,700 --> 00:54:49,161
Μα η κα Κρόουλι τα βγάζει πέρα
και χωρίς μπάτλερ.
891
00:54:49,245 --> 00:54:50,830
Αυτό είναι αλήθεια
892
00:54:50,913 --> 00:54:54,333
αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ
να σπάσω τόσο πολύ την παράδοση.
893
00:54:55,918 --> 00:54:57,795
Μπορούμε να έχουμε λίγο τσάι;
894
00:54:57,878 --> 00:55:00,673
Λαίδη. Δις Ντένκερ.
895
00:55:05,636 --> 00:55:07,513
Μην ανησυχείτε.
896
00:55:07,596 --> 00:55:09,765
Έχω επάνω κάποιες αγγελίες.
897
00:55:12,977 --> 00:55:15,938
Μη μου πεις ότι σκέφτεσαι
να μείνεις χωρίς καμαριέρα;
898
00:55:17,064 --> 00:55:18,774
Και βέβαια όχι.
899
00:55:18,858 --> 00:55:22,319
-Τότε γιατί…
-Είναι καλό να κυβερνάς με τον φόβο.
900
00:55:51,932 --> 00:55:55,770
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
Ερχόμουν συνέχεια εδώ, μικρός.
901
00:55:55,853 --> 00:55:58,230
"Έτσι παρέρχεται η δόξα του κόσμου."
902
00:55:58,314 --> 00:56:01,108
Θα το φιλοσοφήσεις
κι όταν έρθει η σειρά μας;
903
00:56:29,804 --> 00:56:32,598
Ξεπουλάνε τα πάντα.
904
00:56:32,681 --> 00:56:35,059
Αυτή είναι η γιαγιά του Τζον!
905
00:56:35,142 --> 00:56:37,269
Θα τους φάνηκε πολύ μεγάλος.
906
00:56:37,353 --> 00:56:39,105
Πολύ μεγάλος για το Λονδίνο.
907
00:56:39,188 --> 00:56:41,273
Αγαπητέ Τζον,
908
00:56:41,357 --> 00:56:43,025
λυπούμαστε πολύ.
909
00:56:43,109 --> 00:56:47,238
-Ελπίζω να είναι αυτό που θέλεις.
-Δεν είναι. Καθόλου.
910
00:56:47,321 --> 00:56:49,532
Κάνετε γενικό ξεκαθάρισμα.
911
00:56:49,615 --> 00:56:53,202
Κρατήσαμε μερικά πορτρέτα,
για να κάνουμε επίδειξη στο Λονδίνο,
912
00:56:53,285 --> 00:56:55,496
αλλά ποιο το νόημα να κρατάμε τα υπόλοιπα;
913
00:56:55,579 --> 00:56:58,749
Αυτή η ζωή τελείωσε για εμάς.
Δεν πρόκειται να επιστρέψει.
914
00:56:58,833 --> 00:57:02,503
Σας θαυμάζω. Πολλοί προσπαθούν
να πιαστούν από κάποια πράγματα
915
00:57:02,586 --> 00:57:04,797
αντί να βλέπουν την κατάσταση ως έχει.
916
00:57:04,880 --> 00:57:07,758
Κι εμείς το ίδιο κάναμε
και μάλιστα για πολύ καιρό.
917
00:57:07,842 --> 00:57:09,718
Και τώρα δεν μας απέμεινε τίποτα.
918
00:57:10,511 --> 00:57:11,512
Μάθετε από εμάς.
919
00:57:13,722 --> 00:57:15,641
Οι Χέντερσον.
920
00:57:20,104 --> 00:57:23,732
Υπάρχει κάτι που θα θέλατε
ν' αγοράσετε ή απλώς βλέπουμε;
921
00:57:23,816 --> 00:57:26,402
Ήθελα να δω το σπίτι.
922
00:57:26,485 --> 00:57:29,488
Θυμάμαι την είσοδο
από χριστουγεννιάτικες γιορτές
923
00:57:29,572 --> 00:57:31,824
αλλά θα ήθελα να ρίξω μια ματιά τριγύρω.
924
00:57:32,825 --> 00:57:35,703
Αυτό ήταν γαμήλιο δώρο
στον κύριο Τζον από εμάς.
925
00:57:35,786 --> 00:57:38,873
Έβαλα κι εγώ τον οβολό μου.
926
00:57:38,956 --> 00:57:40,916
Πέρασα μια βδομάδα χωρίς μπίρα.
927
00:57:41,000 --> 00:57:44,003
-Κρίμα που πωλείται.
-Δεν το βρίσκω σωστό.
928
00:57:45,462 --> 00:57:48,299
Αυτό ήταν για την Καλύτερη Ράτσα.
929
00:57:48,382 --> 00:57:50,634
Το κέρδισε το βοοειδές Χολστάιν.
930
00:57:50,718 --> 00:57:53,929
Ο πατέρας μου τα βοσκούσε,
πριν αναλάβει το αγρόκτημα.
931
00:57:54,013 --> 00:57:57,474
Είναι σαν να πουλάνε
και το δικό σας παρελθόν.
932
00:57:57,558 --> 00:58:01,896
Αυτοί είναι. Οι νέοι ιδιοκτήτες,
ο κύριος και η κυρία Χέντερσον.
933
00:58:01,979 --> 00:58:04,607
Αυτοί που δεν σας εγγυώνται
ότι θα μείνετε;
934
00:58:04,690 --> 00:58:06,442
-Ντέιζι, μην…
-Δεν θα το ανεχτώ.
935
00:58:06,525 --> 00:58:08,569
Δεν έχει νόημα.
936
00:58:08,652 --> 00:58:11,780
Πρέπει να μιλήσω. Δεν είναι δίκαιο.
937
00:58:11,864 --> 00:58:13,199
Ποια είναι αυτή;
938
00:58:14,742 --> 00:58:17,995
Η νύφη ενός εκ των αγροτών μας.
939
00:58:18,829 --> 00:58:21,415
-Συγγνώμη, είστε ο νέος ιδιοκτήτης;
-Εγώ.
940
00:58:21,498 --> 00:58:24,043
Εσείς διώχνετε τον άνθρωπο
941
00:58:24,126 --> 00:58:26,045
που αφιέρωσε τη ζωή του στη γη;
942
00:58:26,128 --> 00:58:27,922
Διώχνετε τις οικογένειές μας
943
00:58:28,005 --> 00:58:30,925
που είναι εδώ ολόκληρες γενιές.
Με ποιο δικαίωμα;
944
00:58:31,008 --> 00:58:34,178
-Δεν έχει νόημα…
-Δεν θα μου κάνετε υποδείξεις.
945
00:58:34,261 --> 00:58:36,472
Ντέιζι, τι νομίζεις ότι κάνεις;
946
00:58:36,555 --> 00:58:38,974
Πουλάει τα δώρα του γάμου του!
947
00:58:39,058 --> 00:58:42,645
Ξέρετε τι σημαίνει για έναν αγρότη
να δίνει μισή κορώνα;
948
00:58:42,728 --> 00:58:44,772
Ντέιζι, σταμάτα αμέσως.
949
00:58:44,855 --> 00:58:47,233
Λυπάμαι, αλλά δεν θα το κάνω.
950
00:58:47,316 --> 00:58:50,736
Ο κύριος Μέισον αφιέρωσε
ολόκληρη τη ζωή του στο αγρόκτημα.
951
00:58:50,819 --> 00:58:53,405
Όπως ο πατέρας του και ο παππούς του.
952
00:58:53,489 --> 00:58:54,865
Αυτό είναι το "ευχαριστώ";
953
00:58:54,949 --> 00:58:57,409
Σίγουρα δεν το θέλει.
954
00:58:57,493 --> 00:59:00,329
Καταλαβαίνετε ότι αν κρατήσω
κάποιους απ' τους αγρότες
955
00:59:00,412 --> 00:59:03,749
-δεν θα 'ναι ο πεθερός της.
-Μην παίρνετε βιαστικές αποφάσεις.
956
00:59:03,832 --> 00:59:06,168
-Αναστατώθηκε…
-Με συγχωρείς.
957
00:59:06,252 --> 00:59:07,795
Δεν το βρίσκω διασκεδαστικό.
958
00:59:07,878 --> 00:59:11,131
Καλή σας μέρα, κυρία Μέισον.
Δεν βοηθήσατε τον σκοπό σας.
959
00:59:11,215 --> 00:59:13,592
-Μιλάω από μόνη μου…
-Καλή σας μέρα.
960
00:59:13,676 --> 00:59:16,303
Επιτρέψτε μου. Ξεκινάει η δημοπρασία.
961
00:59:16,387 --> 00:59:18,264
Είμαι σίγουρος ότι δεν ήθελε να…
962
00:59:18,347 --> 00:59:21,058
-Θεέ μου, τι έκανα;
-Τολμώ να πω ότι θα ηρεμήσει.
963
00:59:22,101 --> 00:59:25,271
-Εγώ δεν θα στοιχημάτιζα σ' αυτό.
-Θεέ μου.
964
00:59:25,354 --> 00:59:27,231
Ας καθίσουμε.
965
00:59:33,070 --> 00:59:37,283
Καλησπέρα σας, λόρδοι, κυρίες και κύριοι.
966
00:59:37,366 --> 00:59:40,869
Ξεκινάμε με μια σειρά
από κυνηγετικά σχέδια
967
00:59:40,953 --> 00:59:42,621
από τα μέσα του 19ου αιώνα.
968
00:59:42,705 --> 00:59:45,374
Ποιος δίνει δύο λίρες;
969
00:59:45,457 --> 00:59:49,086
-Δύο λίρες τιμή εκκίνησης.
-Πουλάμε πράγματα που δεν έπρεπε
970
00:59:49,169 --> 00:59:52,298
αλλά είδα εκείνο το στενόχωρο
σπιτάκι στη Θέρλο Σκουέρ
971
00:59:52,381 --> 00:59:55,718
-και δεν ήξερα τι άλλο να κάνω.
-Να τα κρατούσες,
972
00:59:55,801 --> 00:59:58,554
για όταν τα παιδιά σου
ανοίξουν το δικό τους σπίτι.
973
00:59:58,637 --> 01:00:00,806
Αυτό είναι όνειρο. Δέξου το.
974
01:00:01,724 --> 01:00:06,979
Σε 20 χρόνια από τώρα, δεν θα υπάρχει
τέτοιο σπίτι που να μην έχει γίνει ίδρυμα.
975
01:00:07,062 --> 01:00:10,107
Πουλήθηκε!
976
01:00:13,527 --> 01:00:17,197
Αυτό ήταν. Θα πιούν τον καφέ τους
και τελειώσαμε.
977
01:00:17,281 --> 01:00:18,991
-Πώς ήταν η μέρα σου;
-Όχι καλή.
978
01:00:19,074 --> 01:00:22,786
Δεν μπορεί. Ο κύριος Χέντερσον
θα δείξει κατανόηση.
979
01:00:22,870 --> 01:00:25,831
Αποκλείεται. Πήγα να βοηθήσω
και τα έκανα χειρότερα.
980
01:00:25,914 --> 01:00:28,542
-Μπροστά στον λόρδο;
-Μπροστά σε όλους.
981
01:00:28,625 --> 01:00:31,128
-Ίσως σου στοιχίσει.
-Σ' ευχαριστώ, Τόμας.
982
01:00:31,211 --> 01:00:34,423
Αν με διώξουν, θα φταίω εγώ.
983
01:00:34,506 --> 01:00:38,052
-Δεν θα φτάσουν ως εκεί.
-Τι θ' απογίνει ο κύριος Μέισον;
984
01:00:38,135 --> 01:00:41,555
Τι να κάνει; Ψάχνει να νοικιάσει
αγρόκτημα, αλλά στην ηλικία του;
985
01:00:41,638 --> 01:00:44,224
Είναι καλή ζωή, όμως, έτσι;
986
01:00:44,308 --> 01:00:48,103
Μετατρέπεσαι σε αγροτόπαιδο;
Άφησέ με να σε ξεναγήσω.
987
01:00:48,187 --> 01:00:51,523
Ο Άντι θα βρει τα κατατόπια.
Μου φαίνεται αρκετά έξυπνος.
988
01:00:51,607 --> 01:00:53,609
Περάστε μέσα.
989
01:00:53,692 --> 01:00:57,112
Εδώ ήταν πριν από ένα λεπτό.
990
01:00:57,946 --> 01:01:02,534
-Ο αρχιφύλακας Γουίλις έχει κάτι να πει.
-Σκέφτηκα πως θα θέλατε να ξέρετε.
991
01:01:02,618 --> 01:01:05,996
-Εξαρτάται απ' το τι είναι.
-Μπορούμε να πάμε κάπου αλλού;
992
01:01:06,080 --> 01:01:08,749
Για όνομα του Θεού. Όλοι το γνωρίζουν.
993
01:01:08,832 --> 01:01:11,377
Βρέθηκε μάρτυρας της συνάντησης στην παμπ.
994
01:01:11,460 --> 01:01:16,131
Τους συνέδεσαν. Η ομολογία της ισχύει.
Αυτήν τη φορά τελείωσε.
995
01:01:22,262 --> 01:01:24,348
Δεν το πιστεύω.
996
01:01:24,431 --> 01:01:27,643
Συγγνώμη. Έπρεπε να περίμενα πριν έρθω.
997
01:01:27,726 --> 01:01:30,729
-Δεν πειράζει.
-Θα ενημερώσω τον λόρδο.
998
01:01:32,648 --> 01:01:36,693
Μας βοηθήσατε και οι δυο σας,
όταν δεν υπήρχε καμιά ελπίδα.
999
01:01:36,777 --> 01:01:40,697
Δύσκολα αναγνωρίζω ένα χρέος
αλλά σας είμαστε υπόχρεοι.
1000
01:01:40,781 --> 01:01:43,117
Η δικαιοσύνη θριάμβευσε.
1001
01:01:43,200 --> 01:01:46,537
Δεν είμαι πάντα πεπεισμένος
γι' αυτό, αλλά απόψε ισχύει.
1002
01:01:47,371 --> 01:01:51,375
Να κατέβουμε αμέσως κάτω.
Τι να τους προσφέρουμε;
1003
01:01:51,458 --> 01:01:53,794
Πόσο μακριά θέλετε να φτάσετε;
1004
01:01:53,877 --> 01:01:57,506
Υπάρχει μια σαμπάνια Βεβ Κλικό
σε δροσερό σημείο στο κελάρι.
1005
01:01:57,589 --> 01:02:00,175
Δεν είναι παγωμένη,
αλλά μπορούμε να την πιούμε.
1006
01:02:00,259 --> 01:02:03,929
Φέρε τρία-τέσσερα μπουκάλια,
για να θυμόμαστε τη στιγμή.
1007
01:02:04,012 --> 01:02:06,890
Ο δρόμος ήταν μακρύς.
Φτάσαμε στο τέλος του;
1008
01:02:06,974 --> 01:02:10,018
Έτσι φαίνεται. Σ' ένα χαρούμενο τέλος.
1009
01:02:15,107 --> 01:02:18,986
Άννα! Περίμενα ότι θα έφτανε αυτή η μέρα.
1010
01:02:19,069 --> 01:02:20,737
Πάρτε όλοι από ένα ποτήρι,
1011
01:02:20,821 --> 01:02:24,158
όσο εγώ θα κάνω πρόποση.
1012
01:02:25,826 --> 01:02:28,162
Στη βρετανική δικαιοσύνη, αξιοζήλευτη.
1013
01:02:28,245 --> 01:02:30,747
Στην περίπτωση που αποφανθεί σωστά.
1014
01:02:30,831 --> 01:02:33,125
Θα προτιμούσα να το είχαμε μάθει νωρίτερα.
1015
01:02:33,208 --> 01:02:34,668
Δόξα τω Θεώ, κυρία μου.
1016
01:02:34,751 --> 01:02:39,548
Άντι, Ντέιζι, φέρτε το γραμμόφωνο.
Δεν το χρησιμοποιούμε πια.
1017
01:02:39,631 --> 01:02:42,551
Γνωρίζετε περισσότερα
για τη γυναίκα που το έκανε;
1018
01:02:42,634 --> 01:02:45,429
Μόνο ότι στέλνει ένα μήνυμα
στην κα Μπέιτς.
1019
01:02:45,512 --> 01:02:48,765
Λυπάται που περίμενε τόσο καιρό
για ν' αναλάβει την ευθύνη.
1020
01:02:48,849 --> 01:02:51,894
Δώστε της ένα μήνυμα από μένα.
1021
01:02:51,977 --> 01:02:54,646
Πείτε της ότι τη συγχωρώ.
1022
01:02:54,730 --> 01:02:56,064
Τι θα κάνουν τώρα;
1023
01:02:56,148 --> 01:02:58,775
Θα μπει φυλακή. Δεν θα την κρεμάσουν.
1024
01:02:58,859 --> 01:03:01,445
Ο κύριος Γκριν συνεχίζει
να καταστρέφει ζωές.
1025
01:03:01,528 --> 01:03:04,281
Όχι, όμως, τη δική σας. Όχι πλέον.
1026
01:03:04,364 --> 01:03:06,825
Συγγνώμη για όσα έχετε υποστεί.
1027
01:03:06,909 --> 01:03:09,244
Ίσως να μην έπρεπε να το πω, αλλά λυπάμαι.
1028
01:03:09,328 --> 01:03:11,747
Κάνατε το καθήκον σας.
1029
01:03:11,830 --> 01:03:14,917
Σας αφήνουμε. Καλή σας νύχτα, καλόν ύπνο.
1030
01:03:15,000 --> 01:03:18,128
Υπάρχει κι άλλο κρασί,
αν τελειώσει η σαμπάνια.
1031
01:03:20,589 --> 01:03:22,424
Μια χαρά θα κοιμηθούμε απόψε.
1032
01:03:22,508 --> 01:03:25,469
Και θα ξυπνήσουμε χωρίς βάρος.
1033
01:03:26,595 --> 01:03:30,557
Λέω να κατέβω στο Θερσκ το πρωί,
να δω κτηματομεσίτες.
1034
01:03:30,641 --> 01:03:32,351
Να ξαναρχίσουμε τα σχέδια.
1035
01:03:33,310 --> 01:03:37,231
Όχι, όμως, για οικογένεια.
Αυτό δεν μπορούμε να το προγραμματίσουμε.
1036
01:03:37,981 --> 01:03:42,069
Είμαστε ελεύθεροι.
Είμαστε ασφαλείς και έχω εσένα.
1037
01:03:42,903 --> 01:03:44,613
Μου αρκούν, σου το ορκίζομαι.
1038
01:03:44,696 --> 01:03:46,990
Ξέρω ότι θέλεις να είναι έτσι
1039
01:03:48,075 --> 01:03:51,036
και σ' αγαπώ γι' αυτό. Πάρα πολύ.
1040
01:03:51,119 --> 01:03:52,704
Κι εγώ σ' αγαπώ.
1041
01:03:58,835 --> 01:04:00,003
Συγγνώμη.
1042
01:04:03,090 --> 01:04:05,384
-Τι κάνεις;
-Αυτό είναι το ψυγείο;
1043
01:04:05,467 --> 01:04:06,677
Ναι.
1044
01:04:07,344 --> 01:04:09,054
Η κυρία Πάτμορ το μισεί.
1045
01:04:09,137 --> 01:04:10,681
Και βέβαια το μισεί.
1046
01:04:12,224 --> 01:04:14,726
Μη φας τίποτα που προορίζεται για αύριο.
1047
01:04:14,810 --> 01:04:18,981
Μου φέρνει αναμνήσεις. Σου έχω πει
για τη μαγείρισσα που είχαμε;
1048
01:04:19,064 --> 01:04:21,316
-Την κυρία Γιάρντλεϊ;
-Πολλές φορές.
1049
01:04:21,400 --> 01:04:24,319
Ήταν οξύθυμη, αλλά μαζί μου
ήταν πολύ ευγενική.
1050
01:04:24,403 --> 01:04:27,197
Με άφηνε να κρύβομαι εδώ,
όταν είχα κάνει σκανδαλιές.
1051
01:04:27,281 --> 01:04:29,825
Είχε ένα κουτί με μπισκότα μόνο για μένα.
1052
01:04:29,908 --> 01:04:32,786
-Η Ρόζαμοντ εξαγριωνόταν.
-Ζήλευε.
1053
01:04:32,869 --> 01:04:34,121
Έλα στο κρεβάτι.
1054
01:04:35,247 --> 01:04:37,541
Συγγνώμη. Δεν θα έπρεπε να είμαστε εδώ.
1055
01:04:37,624 --> 01:04:40,002
Δεν πειράζει, λαίδη.
1056
01:04:40,085 --> 01:04:43,964
Αλλά θα ήθελα να μιλήσουμε
ιδιαιτέρως για την Ντέιζι.
1057
01:04:44,047 --> 01:04:48,552
Έμαθα όσα συνέβησαν
και δεν μπορεί να περάσουν έτσι.
1058
01:04:48,635 --> 01:04:50,137
Υποθέτω πως όχι.
1059
01:04:50,220 --> 01:04:52,389
Θα μπορούσε να οδηγήσει στην απόλυσή της.
1060
01:04:52,472 --> 01:04:54,182
Δεν είναι σκληρό;
1061
01:04:54,266 --> 01:04:57,185
-Ειδικά μετά τα καλά νέα;
-Σίγουρα το μετανιώνει.
1062
01:04:57,269 --> 01:05:01,231
Και ο Γκάι Φοκς θα μετάνιωσε
που πήγε ν' ανατινάξει το Κοινοβούλιο
1063
01:05:01,315 --> 01:05:04,985
-αλλά και πάλι πρέπει να πληρώσει.
-Δεν μπορείς να το προσπεράσεις;
1064
01:05:05,068 --> 01:05:07,571
Μπορείς να βεβαιωθείς
ότι δεν θα επαναληφθεί.
1065
01:05:07,654 --> 01:05:10,157
Πολύ καλά, λαίδη. Αν αυτό επιθυμείτε.
1066
01:05:10,240 --> 01:05:12,451
Εμείς θ' ανέβουμε πάνω. Καληνύχτα.
1067
01:05:12,534 --> 01:05:14,578
Καληνύχτα σας.
1068
01:05:17,831 --> 01:05:21,501
Σκέφτηκες πού θα μείνουν
οι Κάρσον μετά τον γάμο τους;
1069
01:05:21,585 --> 01:05:24,421
Δεν θα το έλεγα.
Το έχω βγάλει απ' το μυαλό μου.
1070
01:05:24,504 --> 01:05:28,383
Θα πρέπει να την αποκαλούμε
κα Κάρσον; Δεν ξέρω αν μπορώ.
1071
01:05:28,467 --> 01:05:30,677
Έχουμε μεγαλύτερα εμπόδια
να προσπεράσουμε.
1072
01:05:32,054 --> 01:05:34,806
Πήρες την απόφασή σου για το νοσοκομείο;
1073
01:05:34,890 --> 01:05:36,308
Τι είδους απόφαση;
1074
01:05:36,391 --> 01:05:40,312
Θα ήθελα να υποστηρίξεις
τις προσπάθειες της μαμάς.
1075
01:05:40,395 --> 01:05:42,648
Ακόμα καλύτερα, να μην ανακατευτείς.
1076
01:05:42,731 --> 01:05:45,692
Δεν γίνεται αυτό. Είναι πολύ σημαντικό.
1077
01:05:45,776 --> 01:05:48,862
Και η μητέρα σου σφάλλει.
1078
01:05:48,945 --> 01:05:53,492
Μας περιμένει μια πολύ δύσκολη
άνοιξη και καλοκαίρι.
1079
01:06:06,588 --> 01:06:08,965
Ήλπιζες ότι δεν θα υπάρξουν συνέπειες,
1080
01:06:09,049 --> 01:06:13,345
-μετά τα καλά νέα.
-Όχι, ήξερα ότι δεν είχε τελειώσει.
1081
01:06:13,428 --> 01:06:15,430
Πείτε μου πόσο άσχημα είναι.
1082
01:06:15,514 --> 01:06:19,518
Πολύ άσχημα. Θέλω να σε κάνω
να νιώσεις ανόητη και ανώριμη
1083
01:06:19,601 --> 01:06:23,021
και ανίκανη να ελέγξεις
τα συναισθήματά σου ως ενήλικας.
1084
01:06:23,105 --> 01:06:24,981
Αυτά τα νιώθω ήδη.
1085
01:06:25,065 --> 01:06:27,901
Αλλά όχι τόσο άσχημα
ώστε να χάσεις τη θέση σου.
1086
01:06:27,984 --> 01:06:30,987
Αν ήταν στο χέρι μου,
τα πράγματα θα ήταν αλλιώς.
1087
01:06:31,071 --> 01:06:34,199
Αλλά η λαίδη επέμεινε
να σου δοθεί δεύτερη ευκαιρία.
1088
01:06:34,282 --> 01:06:37,202
-Σας ευχαριστώ.
-Την ίδια να ευχαριστήσεις.
1089
01:06:37,285 --> 01:06:40,330
Γύρνα στο γλέντι πριν αλλάξω γνώμη.
1090
01:06:57,097 --> 01:06:58,390
Χορεύει η κυρία Πάτμορ.
1091
01:07:00,058 --> 01:07:02,853
Λοιπόν, πάμε να βρούμε τους άλλους;
1092
01:07:03,729 --> 01:07:04,813
Πριν γίνει αυτό…
1093
01:07:07,107 --> 01:07:09,651
ξέρω ότι σας αποθαρρύνω όλη την ώρα…
1094
01:07:11,319 --> 01:07:15,574
και η κυρία Πάτμορ μού μίλησε
για την κουβέντα σας.
1095
01:07:15,657 --> 01:07:17,451
Το περίμενα ότι θα το έκανε.
1096
01:07:17,534 --> 01:07:20,412
Ελπίζω να μη σας σόκαρε.
1097
01:07:20,495 --> 01:07:22,414
Όχι. Δεν σοκαρίστηκα.
1098
01:07:22,497 --> 01:07:25,041
Ήθελα να είμαι ειλικρινής.
1099
01:07:25,125 --> 01:07:27,335
Όταν θα προέκυπτε το θέμα.
1100
01:07:27,419 --> 01:07:29,129
Συμφωνώ. Ήταν πολύ καλύτερα.
1101
01:07:29,212 --> 01:07:33,175
Δεν ήθελα να νομίζετε ότι σας εξαπάτησα
1102
01:07:33,258 --> 01:07:35,510
σε κάτι που δεν ήταν αυτό που περιμένατε.
1103
01:07:36,303 --> 01:07:38,054
Δεν θα σκεφτόμουν κάτι τέτοιο.
1104
01:07:40,348 --> 01:07:41,183
Μάλιστα.
1105
01:07:42,350 --> 01:07:44,478
Αν το μετανιώσατε,
1106
01:07:44,561 --> 01:07:47,272
θα τους το πούμε το πρωί.
1107
01:07:47,355 --> 01:07:49,316
Δεν θα το ανακοινώσω.
1108
01:07:49,399 --> 01:07:52,736
Θα το πω σε δυο-τρεις
για να κυλήσει ομαλά.
1109
01:07:52,819 --> 01:07:56,698
Για λίγες μέρες όλοι θ' αναρωτιούνται,
1110
01:07:56,782 --> 01:07:58,909
αλλά θα το ξεπεράσουμε.
1111
01:08:00,327 --> 01:08:02,162
Με παρεξηγήσατε.
1112
01:08:03,538 --> 01:08:06,917
Φοβόμουν ότι θα σας απογοήτευα.
1113
01:08:07,000 --> 01:08:10,462
Ότι δεν θα σας ευχαριστούσα
έτσι όπως είμαι τώρα.
1114
01:08:12,297 --> 01:08:13,924
Αλλά αν είστε βέβαιος…
1115
01:08:15,759 --> 01:08:19,930
Ποτέ δεν ήμουν πιο σίγουρος για κάτι.
1116
01:08:20,013 --> 01:08:26,353
Τότε, κύριε Κάρσον, αν με θέλετε,
μπορείτε να με έχετε.
1117
01:08:26,436 --> 01:08:30,482
Όπως έλεγε κι ο Όλιβερ Κρόμγουελ,
"με όλα μου τα στραβά."
119378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.