All language subtitles for Downton.Abbey.S06E01.Episode.1.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,200 --> 00:01:17,203 Νομίζω ότι είμαστε όλοι εδώ. Δεν βλέπω την ώρα. 2 00:01:17,286 --> 00:01:20,956 Εσύ έπρεπε να πας στο συμβούλιο. Είσαι θεματοφύλακας και προστάτης. 3 00:01:21,040 --> 00:01:23,459 -Γιατί έρχονται εδώ; -Δεν ξέρω ακριβώς. 4 00:01:23,542 --> 00:01:26,170 Κάτι θέλουν να μας πουν, αλλά δεν ξέρω τι. 5 00:01:26,253 --> 00:01:28,214 Προφανώς χρειάζονται χρήματα. 6 00:01:30,007 --> 00:01:32,009 {\an8}Μάλιστα, ξεκινάμε. Θα σας δω αργότερα. 7 00:01:46,440 --> 00:01:49,360 Ποια είναι αυτή; Μήπως καμιά σύζυγος αγρότη μας; 8 00:01:49,443 --> 00:01:51,695 Όχι, δεν νομίζω. 9 00:01:51,779 --> 00:01:55,699 Προτιμάς να ιππεύεις έτσι όταν η πλάγια σέλα είναι πολύ πιο κομψή; 10 00:01:55,783 --> 00:01:57,910 Και πολύ πιο επικίνδυνη. 11 00:01:58,661 --> 00:02:02,206 Έχει δίκιο η μαμά; Αποφεύγεις τη συνάντηση του νοσοκομείου; 12 00:02:02,289 --> 00:02:03,457 Ελαφρώς. 13 00:02:11,549 --> 00:02:13,175 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 14 00:02:13,259 --> 00:02:16,595 -Όχι, ευχαριστώ. -Υποθέτω ότι θα θέλετε να ξεκινήσετε; 15 00:02:16,679 --> 00:02:18,639 -Ορίστε; -Ν' ακολουθείτε το κυνήγι. 16 00:02:18,722 --> 00:02:20,099 Αν πάτε με τους άλλους, 17 00:02:20,182 --> 00:02:22,977 θα σας δείξουν πού θα τους δείτε να πηδούν τα εμπόδια. 18 00:02:23,060 --> 00:02:25,229 Μάλιστα. Ευχαριστώ πάρα πολύ. 19 00:02:32,820 --> 00:02:36,866 -Μπορώ να γλύψω τη γαβάθα; -Ναι. Και οι δυο σας. 20 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 Το απόλαυσα. 21 00:02:39,034 --> 00:02:42,663 -Ήταν η πρώτη σας συνάντηση; -Δεν έχει πολλά στο Μπέιζγουοτερ. 22 00:02:42,746 --> 00:02:45,666 Άντι, πήγαινε να βεβαιωθείς ότι κατέβηκαν όλα. 23 00:02:45,749 --> 00:02:48,836 -Νομίζω ότι κατέβηκαν, κα Χιουζ. -Ένας έλεγχος δεν βλάπτει. 24 00:02:49,753 --> 00:02:51,797 -Είναι καλό παιδί. -Είναι. 25 00:02:51,881 --> 00:02:54,550 Και νομίζω ότι του έδειξα τον σωστό τρόπο. 26 00:02:54,633 --> 00:02:57,720 Θα τον αφήσω να βρει ο ίδιος τον δρόμο του, κύριε Μπάροου. 27 00:02:57,803 --> 00:02:59,597 Θα παίξουμε το αλογάκι; 28 00:02:59,680 --> 00:03:01,807 Εντάξει, λοιπόν, αλλά όχι για πολύ. 29 00:03:03,267 --> 00:03:05,352 Θα πάμε κι εμείς για κυνήγι. 30 00:03:05,436 --> 00:03:08,522 Ανέβα. Φύγαμε! 31 00:03:08,606 --> 00:03:11,317 Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα! 32 00:03:11,400 --> 00:03:13,444 Όλα κυλούν ομαλά; 33 00:03:13,527 --> 00:03:17,448 Είναι πιο δύσκολο χωρίς βοηθό κουζίνας. 34 00:03:17,531 --> 00:03:20,034 -Ορίσατε ημερομηνία; -Ημερομηνία; 35 00:03:21,201 --> 00:03:23,078 Εννοείς για τον γάμο; 36 00:03:25,623 --> 00:03:27,666 Όχι, όχι ακόμα. 37 00:03:49,772 --> 00:03:50,773 Πάμε! 38 00:04:01,492 --> 00:04:04,912 -Τι κάνετε εδώ πάνω; -Μου έφυγε ένα κουμπί. 39 00:04:04,995 --> 00:04:07,915 Είπα να το ράψω, τώρα που υπάρχει ακόμα ησυχία. 40 00:04:08,749 --> 00:04:11,335 -Δεν πάμε κάτω; -Πριν κατεβούμε, 41 00:04:12,795 --> 00:04:14,838 να μου πείτε τι συμβαίνει. 42 00:04:14,922 --> 00:04:16,757 Τι σας κάνει να το λέτε αυτό; 43 00:04:24,890 --> 00:04:27,559 -Θα με πείτε ανόητη. -Μπορεί και να είστε. 44 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 Μπορεί. 45 00:04:32,564 --> 00:04:33,565 Βλέπετε… 46 00:04:34,942 --> 00:04:37,361 όταν είπα το "ναι" στον κύριο Κάρσον… 47 00:04:37,444 --> 00:04:38,779 Δεν το εννοούσατε. 48 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 Το εννοούσα! 49 00:04:41,323 --> 00:04:45,494 -Είναι ένας πολύ γλυκός άντρας. -Τότε ποιο είναι το πρόβλημα; 50 00:04:46,745 --> 00:04:49,873 Δεν είχα σκεφτεί πλήρως 51 00:04:49,957 --> 00:04:54,586 όλες τις πλευρές ενός γάμου. 52 00:04:54,670 --> 00:04:56,672 Για το πού έμπλεκα. 53 00:04:56,755 --> 00:04:59,299 Δεν καταλαβαίνω. Ποιες πλευρές; 54 00:04:59,383 --> 00:05:02,886 Γνωρίζεστε καλύτερα από πολλά νέα ζευγάρια. 55 00:05:04,138 --> 00:05:06,348 Χριστέ μου. 56 00:05:06,432 --> 00:05:07,433 Εννοείτε… 57 00:05:08,726 --> 00:05:10,185 Ναι. 58 00:05:10,269 --> 00:05:12,730 Αυτό ακριβώς εννοώ. 59 00:05:13,439 --> 00:05:16,734 Δεν είναι και τόσο φριχτό, έτσι δεν είναι; 60 00:05:16,817 --> 00:05:18,485 Απ' ό,τι λένε. 61 00:05:18,569 --> 00:05:21,613 -Πού να ξέρω εγώ; -Κυρία Πάτμορ, κοιτάξτε με. 62 00:05:21,697 --> 00:05:25,701 -Είμαι μια γυναίκα σε προχωρημένη ηλικία. -Μην το λέτε αυτό. 63 00:05:25,784 --> 00:05:28,704 Ήμουν καλή στα νιάτα μου, αν το πιστεύετε. 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,331 -Εύκολα. -Τώρα όμως, 65 00:05:32,207 --> 00:05:36,295 δεν ξέρω αν μπορώ να τον αφήσω να με δει όπως είμαι. 66 00:05:37,921 --> 00:05:40,174 Μην ανάψετε τα φώτα. 67 00:05:40,257 --> 00:05:42,801 Δεν με βοηθάτε, κυρία Πάτμορ. 68 00:05:42,885 --> 00:05:45,471 Το ίδιο δεν θα νιώθει κι αυτός; 69 00:05:45,554 --> 00:05:49,516 Χρόνια έχει να τον δει κάποια χωρίς τα ρούχα του. 70 00:05:49,600 --> 00:05:51,727 -Εκτός απ' τον γιατρό. -Σωστή παρατήρηση. 71 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 Πολύ σωστή. 72 00:05:53,771 --> 00:05:57,733 Ίσως να προτιμούσε να μην ασχοληθούμε μ' αυτό; 73 00:05:57,816 --> 00:06:01,361 Συγγνώμη; Εννοείτε να ζείτε σαν αδέρφια; 74 00:06:02,196 --> 00:06:04,281 Πολύ αγαπημένα αδέρφια. 75 00:06:04,364 --> 00:06:08,285 -Αυτό θέλετε; -Δεν ξέρω τι θέλω. 76 00:06:08,911 --> 00:06:12,498 Εκτός απ' το ότι δεν θέλω να νιώθω ντροπή και χλευασμό. 77 00:06:13,290 --> 00:06:15,751 Γι' αυτό δεν ορίσατε ημερομηνία. 78 00:06:15,834 --> 00:06:18,754 Πρέπει να είμαστε ξεκάθαροι γι' αυτό που κάνουμε. 79 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 -Ή που δεν κάνετε. -Ναι. 80 00:06:20,631 --> 00:06:22,591 Ευχαριστώ, κυρία Πάτμορ. 81 00:06:23,425 --> 00:06:28,180 Δεν ξέρω αν είναι μια κουβέντα που πρέπει να κάνω εγώ μαζί του. 82 00:06:31,892 --> 00:06:35,437 -Υπονοείτε να την ανοίξω εγώ; -Θα το κάνατε; 83 00:06:36,939 --> 00:06:37,981 Όχι βέβαια. 84 00:06:40,192 --> 00:06:42,611 Μου έχουν αναθέσει διάφορα στη ζωή μου, αλλά… 85 00:06:42,694 --> 00:06:45,697 Θα με απαλλάσσατε από ένα μεγάλο βάρος. 86 00:06:57,000 --> 00:06:57,835 Άννα; 87 00:06:58,836 --> 00:07:02,548 -Τι έγινε; -Τίποτα. Μάλλον με τριγυρνάει κρύωμα. 88 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Ας συνεχίσω. 89 00:07:53,348 --> 00:07:54,349 Είσαι καλά; 90 00:07:57,311 --> 00:07:58,812 Φυσικά. 91 00:07:58,896 --> 00:08:00,689 Ευτυχώς, δεν έσπασα τίποτα. 92 00:08:00,772 --> 00:08:04,735 -Χάρη στον ευγενικό κύριο Φέρκλαφ. -Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Φέρκλαφ. 93 00:08:04,818 --> 00:08:08,363 Δεν χάνω κυνήγι που γίνεται στο κατώφλι μου. 94 00:08:08,447 --> 00:08:11,283 -Να σας συνοδεύσω στην οικία σας; -Και βέβαια όχι. 95 00:08:11,366 --> 00:08:13,410 Μόνο βοηθήστε με ν' ανέβω. 96 00:08:19,458 --> 00:08:20,459 Ήρεμα. 97 00:08:21,251 --> 00:08:26,840 Δεν έχω κανένα ύφος. Απλώς σας υπενθυμίζω τη διορία. 98 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Ευχαριστώ. 99 00:08:29,509 --> 00:08:30,469 Αντίο. 100 00:08:31,678 --> 00:08:32,888 Προβλήματα στην εφημερίδα; 101 00:08:34,139 --> 00:08:36,475 Ο αρχισυντάκτης μου, ο κύριος Σκίνερ, πάλι. 102 00:08:36,558 --> 00:08:39,269 -Ποιο είναι το πρόβλημα; -Όλα είναι πρόβλημα. 103 00:08:39,353 --> 00:08:42,981 Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια. Νομίζω ότι το πρόβλημα είμαι εγώ. 104 00:08:43,565 --> 00:08:47,027 Δεν του αρέσει να εργάζεται για γυναίκα. Είναι τόσο απλό. 105 00:08:47,611 --> 00:08:51,031 Υποθέτω ότι κάνεις καλά που δεν πουλάς να πάρεις τα λεφτά; 106 00:08:51,114 --> 00:08:52,574 Νομίζω ότι κάνω καλά. 107 00:08:53,325 --> 00:08:57,120 Άντριου, πες στην κα Χιουζ να ετοιμάσει τσάι για… 108 00:08:57,204 --> 00:09:00,040 Δεν ξέρω πόσοι είναι. Μέτρησέ τους καθώς θα φτάνουν. 109 00:09:00,123 --> 00:09:03,168 -Πολύ καλά, κυρία. -Πότε το έμαθες αυτό; 110 00:09:03,252 --> 00:09:06,338 -Τι εννοείς; -Φαίνεται να γνωρίζεις τα γεγονότα, 111 00:09:06,421 --> 00:09:10,300 -ενώ εμείς το ακούμε πρώτη φορά. -Τι σημασία έχει; 112 00:09:10,384 --> 00:09:11,551 Το θέμα είναι 113 00:09:11,635 --> 00:09:17,557 ότι το Βασιλικό Νοσοκομείο του Γιορκσάιρ θέλει να αναλάβει το δικό μας νοσοκομείο. 114 00:09:17,641 --> 00:09:19,393 Κάτι που είναι ανήκουστο. 115 00:09:20,310 --> 00:09:23,480 -Δεν είναι τόσο απλό. -Γιατί όχι; 116 00:09:23,563 --> 00:09:28,235 Επειδή μπορεί να ωφεληθεί το χωριό. Αν ευοδωθεί η συνεργασία 117 00:09:28,318 --> 00:09:31,029 οι ασθενείς μας θα έχουν σύγχρονο εξοπλισμό, 118 00:09:31,113 --> 00:09:34,449 -προηγμένες θεραπείες. -Οι έρανοι θα ήταν πιο αποτελεσματικοί. 119 00:09:34,533 --> 00:09:38,704 Και το τίμημα θα ήταν να χάσουμε όλο τον έλεγχο 120 00:09:38,787 --> 00:09:43,041 και να γίνουμε εργαλεία μιας απρόσωπης επιτροπής στο Γιορκ! 121 00:09:43,125 --> 00:09:45,544 Τι μετράει περισσότερο; Η υγεία ή η εξουσία; 122 00:09:45,627 --> 00:09:49,464 Αυτό που μετράει είναι να έχουμε τον έλεγχο στα της υγείας μας. 123 00:09:49,548 --> 00:09:52,926 -Κυρίες μου, σας παρακαλώ. -Η λαίδη Γκράνθαμ έχει δίκιο. 124 00:09:53,010 --> 00:09:55,971 Η ανεξαρτησία δεν είναι κάτι που πρέπει να παραχωρήσουμε 125 00:09:56,054 --> 00:10:00,183 -χωρίς δεύτερη σκέψη. -Πώς ενημερώθηκες γι' αυτό; 126 00:10:01,184 --> 00:10:03,186 -Μου έγραψαν. -Ποιος; 127 00:10:03,270 --> 00:10:06,440 Εγώ είμαι δωρητής του νοσοκομείου και δεν μου έγραψε κανείς. 128 00:10:06,523 --> 00:10:10,319 Από τότε που ανέλαβες τη θέση, μιλάς σαν να το διοικείς. 129 00:10:10,402 --> 00:10:11,778 Μα εγώ το διοικώ! 130 00:10:11,862 --> 00:10:14,990 Τουλάχιστον ξέρω πώς διοικείται, με κάθε λεπτομέρεια. 131 00:10:15,073 --> 00:10:17,617 Πρέπει να ενημερώνομαι για όποιες αλλαγές. 132 00:10:17,701 --> 00:10:18,952 Ενημερωθήκατε τώρα. 133 00:10:19,036 --> 00:10:22,748 Αν θέλεις να ξέρεις, μου το είπε ένας φίλος μου απ' το Συμβούλιο. 134 00:10:22,831 --> 00:10:26,001 Θα γράψουν σε όλους μας σύντομα. 135 00:10:26,084 --> 00:10:29,880 Και προστατεύεις την ισχύ σου εις βάρος των ασθενών; 136 00:10:29,963 --> 00:10:33,467 Εγώ θέλω να προστατεύσω τους ασθενείς. 137 00:10:33,550 --> 00:10:35,761 Και ας κερδίσει ο καλύτερος. 138 00:10:37,679 --> 00:10:42,351 -Χαίρομαι που συμφωνούμε σ' αυτό. -Μην του αποδίδετε τόση σημασία. 139 00:10:45,937 --> 00:10:46,980 Δεν έχω τίποτα. 140 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 Καλησπέρα. 141 00:11:00,494 --> 00:11:01,787 Εγώ πηγαίνω μέσα. 142 00:11:03,121 --> 00:11:04,623 Είμαι πτώμα, 143 00:11:05,665 --> 00:11:07,042 μα μην το πεις στη μητέρα. 144 00:11:09,127 --> 00:11:11,380 Θα του κάνεις ένα καλό βούρτσισμα; 145 00:11:11,463 --> 00:11:12,881 -Τα πήγε πολύ καλά. -Ναι. 146 00:11:23,392 --> 00:11:25,435 -Ποια είστε; -Η Ρίτα Μπέβαν. 147 00:11:25,519 --> 00:11:28,105 Δεν με γνωρίζετε, λαίδη Μαίρη; Εγώ σας γνωρίζω. 148 00:11:28,188 --> 00:11:30,440 Όχι, δεν σας γνωρίζω. 149 00:11:31,400 --> 00:11:35,028 Υποθέτω ότι έχετε ξεχάσει και το "Γκραντ Οτέλ" στο Λίβερπουλ. 150 00:11:35,112 --> 00:11:37,572 Τα βράδια που περάσατε με τον λόρδο Γκίλιγχαμ; 151 00:11:37,656 --> 00:11:41,660 Εγώ ήμουν καμαριέρα. Είμαστε αόρατοι σε ανθρώπους σαν του λόγου σας. 152 00:11:43,120 --> 00:11:45,664 Όλα αυτά είναι ανοησίες. Δεν έχετε αποδείξεις. 153 00:11:45,747 --> 00:11:48,333 Μη λέτε χαζομάρες. Δεν ξέρετε τι έχω. 154 00:11:48,417 --> 00:11:50,710 Έχω μια σελίδα από το βιβλίο υποδοχής. 155 00:11:50,794 --> 00:11:53,004 -Τότε είστε κλέφτρα. -Ναι, είμαι. 156 00:11:53,088 --> 00:11:54,756 Είμαι 157 00:11:54,840 --> 00:11:57,759 και θέλω χίλιες λίρες για να μη μιλήσω. 158 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 Είναι γελοίο. 159 00:11:59,428 --> 00:12:01,346 Αυτό θα το δούμε. 160 00:12:02,097 --> 00:12:04,641 Φεύγω τώρα, αλλά θα ξανάρθω. 161 00:12:05,559 --> 00:12:09,396 Μην μπεις στον κόπο. Δεν είσαι η πρώτη που προσπαθεί να με εκβιάσει. 162 00:12:09,479 --> 00:12:14,317 Τότε ξέρετε πώς πάει. Κι όπως είπα, θα ξανάρθω. 163 00:12:19,281 --> 00:12:22,534 -Μια δεκάρα για τις σκέψεις σου; -Δεν αξίζουν τόσα πολλά. 164 00:12:22,617 --> 00:12:24,536 -Για μένα αξίζουν. -Είμαι κατάκοπος. 165 00:12:24,619 --> 00:12:26,204 Δώστε μου λίγο τσάι. 166 00:12:26,288 --> 00:12:29,040 -Επιτρέπεις στα παιδιά να σε εξαντλούν. -Ευχαριστώ. 167 00:12:29,124 --> 00:12:31,668 Περιέφερα τη μικρή στην πλάτη μου επί ώρες. 168 00:12:31,751 --> 00:12:34,504 -Πόσο τυχερό παιδί είναι; -Γιατί το λέτε αυτό; 169 00:12:34,588 --> 00:12:38,425 Τι ήταν; Η κόρη ενός αγρότη. 170 00:12:38,508 --> 00:12:40,635 Μέχρι που γυάλισε στη λαίδη Ίντιθ. 171 00:12:40,719 --> 00:12:45,223 Τώρα θα μεγαλώσει σε μια σπουδαία οικογένεια με αντίστοιχη ζωή. 172 00:12:45,307 --> 00:12:49,644 Κανείς δεν της εγγυάται ότι θα ζήσει πιο ευτυχισμένα. 173 00:12:49,728 --> 00:12:51,897 Η λαίδη Μαίρη. Γύρισαν απ' το κυνήγι. 174 00:12:56,234 --> 00:12:59,821 Ξέρω ότι δεν το εγκρίνεις, αλλά συνηθίζεται πια στο Λονδίνο. 175 00:12:59,905 --> 00:13:02,449 -Τελειώσαμε, λόρδε μου; -Ναι, ευχαριστώ. 176 00:13:04,284 --> 00:13:08,622 Βέβαια, υπάρχει κάτι. Είναι μεγάλη συζήτηση 177 00:13:08,705 --> 00:13:13,126 αλλά θα πρέπει να συζητήσουμε τις απαιτήσεις σε προσωπικό. 178 00:13:13,210 --> 00:13:18,215 Μειώσαμε πολύ το προσωπικό. Διαθέτουμε έναν βοηθό και δύο καμαριέρες. 179 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Δεν έχουμε αντικαταστήσει το προσωπικό της κουζίνας. 180 00:13:21,301 --> 00:13:23,470 Το ξέρω, και δεν χρειάζεται να βιαστούμε. 181 00:13:23,553 --> 00:13:26,598 Όλα κυλούν ρολόι, χάρη στους κυρίους Κρόουλι και Μπράνσον. 182 00:13:26,681 --> 00:13:29,518 Δεν θέλω να μένω πίσω σ' αυτά που κάνουν οι άλλοι. 183 00:13:29,601 --> 00:13:34,314 Η αλήθεια είναι ότι και οι δύο καμαριέρες δήλωσαν παραίτηση. 184 00:13:34,397 --> 00:13:36,149 Θα σας το έλεγα. 185 00:13:37,150 --> 00:13:39,903 -Ήταν δυσαρεστημένες; Ελπίζω όχι. -Όχι. 186 00:13:39,986 --> 00:13:42,447 Η μία παντρεύεται, κάτι που γνωρίζαμε 187 00:13:42,531 --> 00:13:45,992 και η άλλη βρήκε δουλειά σε κατάστημα. 188 00:13:46,076 --> 00:13:48,411 Που είναι καλύτερα απ' το να δουλεύει εδώ. 189 00:13:48,995 --> 00:13:52,874 Είπε ότι ο σύντροφός της τη θέλει ελεύθερη τα απογεύματα. 190 00:13:53,625 --> 00:13:56,545 Πρέπει να σας υπενθυμίσω 191 00:13:56,628 --> 00:14:00,173 ότι παλιά είχατε έξι υπηρέτες 192 00:14:00,257 --> 00:14:01,800 καθώς και πέντε καμαριέρες. 193 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 Τώρα έχουμε τέσσερις συνολικά και καθόλου βοηθούς κουζίνας. 194 00:14:05,053 --> 00:14:08,014 Το σπίτι πρέπει να λειτουργεί όπως πρέπει. 195 00:14:08,098 --> 00:14:11,226 Δεν θα σου ζητήσω να πιάσεις το δρεπάνι 196 00:14:11,309 --> 00:14:13,770 αλλά ποιος έχει αρχιυπηρέτη στις μέρες μας; 197 00:14:14,896 --> 00:14:18,024 Αν μπορούσα να σταματήσω την ιστορία ίσως και να το έκανα. 198 00:14:18,984 --> 00:14:22,737 Αλλά δεν μπορώ. Ούτε εσύ, ούτε εγώ μπορούμε να σταματήσουμε τον χρόνο. 199 00:14:22,821 --> 00:14:24,531 Δυστυχώς. 200 00:14:25,407 --> 00:14:28,326 Μόλις έφτασε η κόμισσα, λόρδε μου. 201 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 Σίγουρα σας εξυπηρέτησε; 202 00:14:34,165 --> 00:14:36,710 Τι σημασία έχει; Ξέρει ότι ήμουν εκεί μαζί του. 203 00:14:36,793 --> 00:14:39,671 -Θα την πληρώσετε; -Χίλιες λίρες; Μη γίνεσαι τρελή. 204 00:14:39,754 --> 00:14:41,923 Αν την πληρώσω, θα επιστρέψει. 205 00:14:42,007 --> 00:14:45,093 -Τότε τι θα κάνετε; -Για την ώρα τίποτα. 206 00:14:45,176 --> 00:14:47,304 Γιατί να το δημοσιεύσει κάποιο έντυπο; 207 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 "Κόρη κόμη, ερωτευμένη με παντρεμένο λόρδο"; 208 00:14:50,682 --> 00:14:54,394 -Τότε δεν ήταν κανείς μας παντρεμένος. -Όμως, θα ήταν καλή ιστορία. 209 00:14:54,477 --> 00:14:58,148 Τέλος πάντων, πώς πάει η δική σου ιστορία; Έχουμε νέα; 210 00:14:58,231 --> 00:15:01,192 Υποθέτω ότι είσαι ακόμα ελεύθερη με εγγύηση. 211 00:15:01,276 --> 00:15:02,944 Και οι δύο, κατά κάποιον τρόπο. 212 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Εγώ είμαι έξω με εγγύηση, εκείνος σε αναμμένα κάρβουνα 213 00:15:06,364 --> 00:15:09,117 μέχρι να δουν αν θα μας απαγγείλουν κατηγορίες. 214 00:15:09,200 --> 00:15:10,702 Τι είπε ο αρχιφύλακας; 215 00:15:10,785 --> 00:15:15,498 Τίποτα. Είναι καλός άνθρωπος. Αν είχε αλλάξει κάτι, θα το έλεγε. 216 00:15:15,582 --> 00:15:18,793 -Γι' αυτό είσαι αναστατωμένη. -Γιατί το λέτε αυτό; 217 00:15:18,877 --> 00:15:21,671 Έδειχνες πολύ θλιμμένη όταν μπήκες μέσα. 218 00:15:21,755 --> 00:15:22,881 Αφήστε με εμένα. 219 00:15:23,840 --> 00:15:29,387 Τι να κάνουμε με τα μαλλιά σας; Θα καθυστερήσετε πολύ να κατέβετε. 220 00:15:29,471 --> 00:15:33,141 Δεν θα λουζόμουν, αλλά είχα γεμίσει λάσπες. 221 00:15:33,224 --> 00:15:34,893 Βάλε τα δυνατά σου. 222 00:15:38,980 --> 00:15:41,816 -Είστε πολύ σιωπηλή. -Έχω πολλά στο μυαλό μου. 223 00:15:41,900 --> 00:15:45,445 -Πείτε μου τον πόνο σας, να ξαλαφρώσετε. -Ή να με βαρύνει κι άλλο. 224 00:15:46,112 --> 00:15:49,407 -Εδώ είστε. -Κατέβηκαν, κα Πάτμορ. 225 00:15:49,491 --> 00:15:52,452 -Θα τους καλέσω, όταν είστε έτοιμη. -Είμαι έτοιμη. 226 00:15:52,535 --> 00:15:54,871 Το πρώτο πιάτο είναι κρύο, είναι ήδη επάνω. 227 00:15:54,954 --> 00:15:58,583 -Πολύ καλά. -Κύριε Κάρσον, να μιλήσουμε μετά; 228 00:15:58,667 --> 00:16:01,961 -Μόλις τελειώσετε; -Για ποιο θέμα; 229 00:16:02,045 --> 00:16:05,548 Θα σας πω εκείνη την ώρα. Δεν είναι κάτι κακό, τουλάχιστον… 230 00:16:06,091 --> 00:16:08,510 Όχι, θα σας πω μετά. 231 00:16:15,350 --> 00:16:19,104 Δεν νομίζω ότι ο κύριος Μόζλι έδειξε αντιπάθεια προς τη μικρή. 232 00:16:19,187 --> 00:16:22,607 -Ούτε εγώ το πιστεύω. -Επειδή άλλαξε η διάθεσή σου. 233 00:16:22,691 --> 00:16:23,858 Αλήθεια; 234 00:16:24,818 --> 00:16:28,905 Τι ειρωνεία. Τόσα παιδιά να έχουν ανάγκη από ένα σπιτικό 235 00:16:30,073 --> 00:16:32,200 και τόσα σπίτια να θέλουν ένα παιδί. 236 00:16:36,830 --> 00:16:38,415 Θεέ μου, τι είπα; 237 00:16:40,125 --> 00:16:41,876 Αγάπη μου, τι είπα; 238 00:16:44,546 --> 00:16:46,089 Δεν φταις εσύ. 239 00:16:47,757 --> 00:16:49,050 Μόνο που… 240 00:16:50,635 --> 00:16:52,095 Νόμιζα ότι ήμουν έγκυος, 241 00:16:54,055 --> 00:16:55,515 αλλά σήμερα το πρωί… 242 00:16:57,308 --> 00:16:59,144 Πάντως, δεν είμαι. 243 00:17:00,478 --> 00:17:01,813 Έπρεπε να μου το πεις. 244 00:17:02,522 --> 00:17:07,277 -Δεν ήθελα να τρέφεις ελπίδες. -Πού να ήξερες τι θα συμβεί; 245 00:17:07,360 --> 00:17:09,070 Μα το ήξερα. 246 00:17:10,739 --> 00:17:13,074 Γιατί μου έχει ξανασυμβεί. Δύο φορές. 247 00:17:14,868 --> 00:17:17,829 Δεν μπορώ να κάνω παιδιά. 248 00:17:19,330 --> 00:17:21,040 Δεν υπάρχουν αποδείξεις. 249 00:17:25,295 --> 00:17:28,006 Κι αν δεν μπορείς, δεν μπορείς. Δεν μας πειράζει. 250 00:17:30,592 --> 00:17:31,968 Σε απογοήτευσα. 251 00:17:33,970 --> 00:17:37,015 Δεν υπάρχουν λόγια πιο αναληθή από αυτά. 252 00:17:39,601 --> 00:17:41,978 Δεν θα μπορούσες ποτέ να με απογοητεύσεις. 253 00:17:43,521 --> 00:17:47,942 Άλλωστε, περάσαμε διά πυρός και σιδήρου. Κανένα ζευγάρι στον κόσμο 254 00:17:48,985 --> 00:17:51,321 δεν έχει περάσει τόσες αναποδιές. 255 00:17:59,162 --> 00:18:01,289 Τι είπε ο Τομ; 256 00:18:01,372 --> 00:18:04,375 Βρήκε διαμέρισμα με κήπο. Στη Σίμπι αρέσει το σχολείο της. 257 00:18:04,459 --> 00:18:06,127 Μιλάει με αμερικανική προφορά. 258 00:18:06,211 --> 00:18:08,880 -Κι είναι τόσο κακό αυτό; -Άμοιρε Τομ. 259 00:18:08,963 --> 00:18:12,884 Αν εδώ ήταν σαν τη μύγα μέσα στο γάλα πώς θα νιώθει στη Βοστόνη; 260 00:18:12,967 --> 00:18:16,846 Μύγα έξω απ' το γάλα, θα έλεγα. Υπάρχει τεράστια ιρλανδική κοινότητα εκεί. 261 00:18:16,930 --> 00:18:19,557 Αν θέλεις τη γνώμη μου, άνοιξε η τύχη του. 262 00:18:19,641 --> 00:18:22,227 Πώς πάει η αναζήτηση αντικαταστάτη του; 263 00:18:22,310 --> 00:18:24,103 Τώρα αρχίζουμε. 264 00:18:24,187 --> 00:18:27,065 Δεν έχουμε αρχίσει. Δεν χρειαζόμαστε αντικαταστάτη. 265 00:18:27,148 --> 00:18:30,193 -Γιατί όχι; -Γιατί εγώ είμαι η αντικαταστάτριά του. 266 00:18:30,276 --> 00:18:32,737 -Θα αναλάβω εγώ τη θέση του. -Τι έκανε λέει; 267 00:18:32,821 --> 00:18:35,031 Συνεργαζόμασταν από όταν ήρθε. 268 00:18:35,114 --> 00:18:36,449 Γιατί να μην το κάνω; 269 00:18:36,533 --> 00:18:39,661 -Πολύ σωστά. -Και τα βαριά φορτία; 270 00:18:39,744 --> 00:18:45,041 Μπορώ να σηκώσω όσα και ο γέρος κύριος Τζάρβις. 271 00:18:45,124 --> 00:18:48,753 -Το μυαλό υπερέχει της δύναμης. -Ζήτω τα δικαιώματα των γυναικών, 272 00:18:48,837 --> 00:18:51,506 αλλά μην αναλάβεις μια εξαντλητική δουλειά. 273 00:18:51,589 --> 00:18:53,007 Δεν την κάνω τώρα; 274 00:18:53,091 --> 00:18:55,927 Έως το τέλος του έτους θα έχεις σωριαστεί. 275 00:18:56,010 --> 00:18:59,472 Μαθαίνουμε για το τι είμαστε ικανοί δοκιμάζοντας τις αντοχές μας. 276 00:18:59,556 --> 00:19:01,975 Κι εμείς ξέρουμε τι είσαι ικανή να κάνεις. 277 00:19:02,058 --> 00:19:06,229 -Τι πάει να πει αυτό; -Ίζομπελ, τι έκανε η γιαγιά; 278 00:19:06,312 --> 00:19:08,648 Θα μαλώσουμε για τη διοίκηση του νοσοκομείου. 279 00:19:08,731 --> 00:19:12,068 Και το ξεκίνησε η ίδια, αποκρύπτοντας τα γεγονότα. 280 00:19:12,151 --> 00:19:15,321 -Μου φαίνεται ότι πρέπει να… -Κόρα, μην μπαίνεις στον κόπο. 281 00:19:15,405 --> 00:19:17,907 Είναι ανάμεσα σε μένα και την εξαδέλφη Ίζομπελ. 282 00:19:17,991 --> 00:19:21,619 Δεν θέλουμε μια διελκυστίνδα ανάμεσα σε πρόεδρο και δωρητή. 283 00:19:21,703 --> 00:19:25,623 Μπορούμε, αν χρειάζεται. Με τον άμοιρο τον Κάρσον να εκτελεί χρέη σχοινιού. 284 00:19:32,922 --> 00:19:36,593 -Τώρα είναι καλή στιγμή; -Όσο γίνεται. Καθίστε. 285 00:19:39,512 --> 00:19:41,848 -Θα πιείτε λίγο; -Όχι, ευχαριστώ. 286 00:19:44,142 --> 00:19:48,938 Το θέμα είναι ότι μιλούσα στην κα Χιουζ για τον γάμο σας. 287 00:19:49,022 --> 00:19:51,482 -Ναι; -Αναρωτιόμουν για… 288 00:19:52,483 --> 00:19:58,031 Δηλαδή, συζητούσαμε τους όρους της κοινής σας ζωής. 289 00:19:58,114 --> 00:19:59,574 Καλούς όρους, ελπίζω. 290 00:20:00,074 --> 00:20:02,368 -Είστε σίγουρη; -Βάλτε λίγο. 291 00:20:03,328 --> 00:20:07,040 Βλέπετε, συζητούσαμε το πώς θα είναι 292 00:20:07,123 --> 00:20:10,543 να μοιράζεστε μια ζωή οι δυο σας, μετά από τόσα χρόνια μόνοι. 293 00:20:10,627 --> 00:20:13,421 Αυτή είναι η ουσία του πράγματος, συμφωνώ. 294 00:20:14,297 --> 00:20:18,468 Επειδή έχετε συνηθίσει να κάνετε τα πράγματα με συγκεκριμένο τρόπο. 295 00:20:18,551 --> 00:20:22,847 Αυτό είναι αλήθεια, αλλά θέλω να πιστεύω ότι δεν είμαι πολύ γέρος για αλλαγές. 296 00:20:22,931 --> 00:20:26,142 Και βέβαια όχι. Αλλά… 297 00:20:26,643 --> 00:20:29,854 περιμένετε να μοιράζεστε… 298 00:20:30,563 --> 00:20:31,522 τον… 299 00:20:33,608 --> 00:20:34,609 τον δικό σας; 300 00:20:34,692 --> 00:20:37,070 Αυτό δεν περιμένει όποιος παντρεύεται; 301 00:20:37,153 --> 00:20:38,237 Υποθέτω πως ναι. 302 00:20:39,280 --> 00:20:41,616 Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 303 00:20:43,076 --> 00:20:44,243 Τίποτα. 304 00:20:46,079 --> 00:20:49,248 Ήταν πολύ ωραία που τα είπαμε. 305 00:20:49,332 --> 00:20:50,833 Ευχαριστώ και για το λικέρ. 306 00:20:54,295 --> 00:20:56,381 Σας αφήνω στη δουλειά σας. 307 00:21:02,470 --> 00:21:04,430 Σχεδιάζεις κάτι; 308 00:21:05,306 --> 00:21:08,851 Ακούγεσαι σαν γκουβερνάντα που φοβάται μην την απολύσουν. 309 00:21:08,935 --> 00:21:12,230 Ακούγεσαι σαν ένοχη που θέλει να μου ρίξει στάχτη στα μάτια. 310 00:21:12,313 --> 00:21:16,317 Σε απασχολεί κάτι, Ρόμπερτ; Φαίνεσαι προβληματισμένος. 311 00:21:16,401 --> 00:21:18,736 Αλήθεια; Μπορεί και να είμαι. 312 00:21:19,278 --> 00:21:23,282 Για να πω την αλήθεια, αναρωτιέμαι πόσο καιρό ακόμα θα συνεχίσουμε. 313 00:21:23,366 --> 00:21:26,703 -Ποιο να συνεχίσεις; -Με το σπίτι, τους υπηρέτες. 314 00:21:26,786 --> 00:21:29,706 -Έχεις οικονομικές δυσκολίες; -Όχι, 315 00:21:30,206 --> 00:21:34,877 αλλά μπάτλερ, αρχιυπηρέτη, βαλέ, 316 00:21:34,961 --> 00:21:38,381 υπηρέτριες, μαγείρισσες, κηπουρούς… 317 00:21:38,464 --> 00:21:44,595 Πιστεύεις ότι είναι υπερβολικό εν έτει 1925; 318 00:21:44,679 --> 00:21:49,267 Η μισθοδοσία τους τριπλασιάστηκε από τον πόλεμο και μετά 319 00:21:49,350 --> 00:21:50,893 και θα χειροτερέψει. 320 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 Εξάλλου, ποιος ζει όπως ζούμε εμείς; 321 00:21:53,938 --> 00:21:56,774 Δεν θα δεις μεγάλες αλλαγές στο παλάτι. 322 00:21:56,858 --> 00:22:00,528 Η Βασιλική Οικογένεια, λοιπόν, οι δούκες και κάποιοι άλλοι. Καλή τύχη, 323 00:22:00,611 --> 00:22:02,613 αλλά οι περισσότεροι κάνουν περικοπές. 324 00:22:03,239 --> 00:22:07,076 Είναι σκληρό να χάνουν κάποιοι τα προς το ζην τους 325 00:22:07,160 --> 00:22:10,788 -επειδή είναι εκτός μόδας. -Ναι, αλλά αν έβρισκαν δουλειά; 326 00:22:10,872 --> 00:22:11,789 Λοιπόν… 327 00:22:12,498 --> 00:22:14,625 Και πόσους βλέπεις να φεύγουν; 328 00:22:15,752 --> 00:22:17,962 Δεν ξέρω, αλλά μάλλον αρκετοί. 329 00:22:19,464 --> 00:22:20,548 Θεέ μου. 330 00:22:24,594 --> 00:22:26,471 Η γιαγιά δεν ήταν ντεφορμέ. 331 00:22:28,890 --> 00:22:30,975 Θα πρέπει να πάω στο Λονδίνο. 332 00:22:31,059 --> 00:22:32,518 Λόγω του αρχισυντάκτη σου; 333 00:22:32,602 --> 00:22:35,730 Εν μέρει. Πρέπει να τον επαναφέρω στην τάξη. 334 00:22:35,813 --> 00:22:38,524 Μετακομίζει και ο ένοικός μου στα τέλη του μήνα. 335 00:22:38,608 --> 00:22:40,568 Από το διαμέρισμα του Γκρέγκσον; 336 00:22:41,486 --> 00:22:42,862 Από το διαμέρισμά μου. 337 00:22:44,030 --> 00:22:49,619 Τέλος πάντων. Δεν ξέρω τι να κάνω. Να το φρεσκάρω και να το νοικιάσω 338 00:22:49,702 --> 00:22:52,914 ή μήπως θα ήταν καλύτερα να έχω τη δική μου βάση εκεί; 339 00:22:52,997 --> 00:22:54,248 Είναι κι αυτό μια σκέψη. 340 00:22:55,500 --> 00:22:56,959 Λοιπόν, εγώ πάω για ύπνο. 341 00:22:57,502 --> 00:22:59,003 Καληνύχτα. 342 00:23:07,136 --> 00:23:10,306 Η Ίντιθ μόνη στην πόλη; Πού θα μπλέξει πάλι; 343 00:23:10,890 --> 00:23:13,810 Στην ηλικία της, δικαιούται να κάνει ό,τι θέλει. 344 00:23:15,686 --> 00:23:18,648 -Τι συμβαίνει; -Γιατί ρωτάς; 345 00:23:18,731 --> 00:23:21,776 Ανησυχώ για σένα. 346 00:23:21,859 --> 00:23:23,778 Πατέρας σου είμαι, επιτρέπεται. 347 00:23:23,861 --> 00:23:26,364 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι συμβαίνει κάτι; 348 00:23:29,951 --> 00:23:32,495 Πώς ήταν το δείπνο; Το απολαύσατε; 349 00:23:32,578 --> 00:23:37,250 Αρκετά. Φαίνεται ότι οι καιροί αλλάζουν και για το Ντάουντον. 350 00:23:37,333 --> 00:23:39,710 Θα γινόταν κι αυτό. 351 00:23:39,794 --> 00:23:41,462 Τι εννοείτε; 352 00:23:42,630 --> 00:23:44,882 Ο τρόπος που λειτουργούν τα πράγματα εκεί. 353 00:23:46,092 --> 00:23:48,136 Δεν πιστεύω να διώξουν προσωπικό; 354 00:23:49,554 --> 00:23:50,805 Μην πεις κουβέντα. 355 00:23:50,888 --> 00:23:55,434 Είμαι τάφος, όσον αφορά τα μυστικά των άλλων. 356 00:23:55,518 --> 00:23:57,854 -Εμάς δεν μας επηρεάζει. -Ελπίζω όχι. 357 00:23:57,937 --> 00:23:58,980 Όχι. 358 00:24:00,064 --> 00:24:02,775 Ήδη έχουμε τους τελείως απαραίτητους. 359 00:24:02,859 --> 00:24:06,445 Έχετε δίκιο. Τα πράγματα είναι πολύ λιτά εδώ. 360 00:24:07,822 --> 00:24:10,283 Ανησυχώ γι' αυτούς που θα πρέπει να φύγουν. 361 00:24:11,075 --> 00:24:13,161 Μην ξεχνάς, όμως, δεν θα πεις κουβέντα. 362 00:24:13,870 --> 00:24:14,829 Κυρία. 363 00:24:25,882 --> 00:24:27,633 Πώς πήγε χθες βράδυ; 364 00:24:29,427 --> 00:24:31,888 Ντέιζι, φέρε το γλυκό με την καρύδα 365 00:24:31,971 --> 00:24:33,931 να δοκιμάσει η κα Χιουζ. 366 00:24:36,017 --> 00:24:39,395 Όχι πολύ καλά. Δεν μπορούσα ν' ανοίξω το θέμα. 367 00:24:39,478 --> 00:24:42,815 -Σας απέτρεπε; -Δεν θα το έλεγα. 368 00:24:42,899 --> 00:24:45,568 Αλλά ήταν δύσκολο να φτάσω σ' αυτό το θέμα. 369 00:24:46,652 --> 00:24:48,571 Ελπίζω να μπορείτε να με βοηθήσετε. 370 00:24:48,654 --> 00:24:52,450 Έχω ένα μήνυμα για τη λαίδη Μαίρη από την κόμισσα. Είναι επείγον. 371 00:24:52,533 --> 00:24:55,494 Δώστε το σε μένα και θα φροντίσω να το λάβει. 372 00:24:55,578 --> 00:24:58,915 Η λαίδη Γκράνθαμ ζήτησε να της το παραδώσω η ίδια. 373 00:24:58,998 --> 00:25:02,627 Λυπάμαι, αλλά δεν σας ξέρουμε. Και η λαίδη Μαίρη δεν κατέβηκε ακόμα. 374 00:25:02,710 --> 00:25:05,713 Είμαι η Έλεν Γκορς. Είμαι καινούργια. 375 00:25:05,796 --> 00:25:08,299 Μόνο τον φάκελο θα παραδώσω. 376 00:25:08,382 --> 00:25:11,260 Πολύ καλά. Θα σας συνοδεύσω στο δωμάτιό της. 377 00:25:19,227 --> 00:25:20,186 Ναι; 378 00:25:21,354 --> 00:25:23,189 Λυπάμαι για την ενόχληση, 379 00:25:23,272 --> 00:25:25,566 αλλά η κόμισσα έστειλε ένα μήνυμα. 380 00:25:25,650 --> 00:25:27,902 -Προφανώς είναι επείγον. -Πολύ αμφιβάλλω. 381 00:25:29,195 --> 00:25:33,199 Δεν το έχω εγώ. Ζήτησε να σας το παραδώσει μια υπηρέτρια. 382 00:25:33,282 --> 00:25:34,742 Πολύ μυστήριο. 383 00:25:34,825 --> 00:25:37,161 Πού είναι αυτή η υπηρέτρια; 384 00:25:37,245 --> 00:25:38,454 Εδώ είμαι. 385 00:25:41,999 --> 00:25:43,709 Ευχαριστώ, κυρία Χιουζ. 386 00:25:44,210 --> 00:25:45,962 Να μη σας κρατάμε. 387 00:25:46,921 --> 00:25:48,756 Μπορείτε να στείλετε την Άννα; 388 00:25:48,839 --> 00:25:50,383 Βεβαίως, κυρία. 389 00:25:54,387 --> 00:25:57,098 -Πώς τολμάς; -Τολμάω περισσότερο από εσάς. 390 00:25:58,140 --> 00:26:01,435 Γιατί δεν ζητήσατε να με πετάξουν έξω; 391 00:26:01,519 --> 00:26:03,479 Θα χειροτέρευε τα πράγματα. 392 00:26:04,981 --> 00:26:06,857 Θα είναι ακόμα χειρότερα, 393 00:26:06,941 --> 00:26:10,236 όταν θα γίνετε θέμα στις εφημερίδες. 394 00:26:10,319 --> 00:26:11,362 Είσαι αποκρουστική. 395 00:26:13,155 --> 00:26:15,866 Δεν βλέπετε ότι αυτά δεν πιάνουν σε μένα; 396 00:26:15,950 --> 00:26:19,370 -Ποια; -Η αξιοπρεπής σπουδαία κυρία. 397 00:26:19,453 --> 00:26:22,331 Περνιέστε για τόσο υπέροχη, 398 00:26:22,415 --> 00:26:26,043 μα έχετε ξοφλήσει. Πήρατε την κατιούσα ενώ εμείς ανεβαίνουμε. 399 00:26:26,127 --> 00:26:30,256 Η εργατική τάξη μπορεί ν' ανεβαίνει αλλά θα με εξέπληττε αν ανέβαινες εσύ. 400 00:26:30,339 --> 00:26:32,133 Και τώρα φύγε. 401 00:26:32,216 --> 00:26:35,344 -Μπορώ να έχω τα λεφτά; -Όχι, θα ζητήσεις περισσότερα. 402 00:26:36,512 --> 00:26:38,389 Κι αν σας έδινα τον λόγο μου; 403 00:26:38,472 --> 00:26:41,142 Αν δεν ήμουν τόσο αηδιασμένη, θα έβαζα τα γέλια. 404 00:26:41,225 --> 00:26:43,185 -Μόλις ανέβαινα… -Η δις Μπέβαν, 405 00:26:43,269 --> 00:26:46,022 -που σου έλεγα. -Πώς μπήκατε μέσα; 406 00:26:46,105 --> 00:26:47,648 Εσύ πώς λες; Με ψέματα. 407 00:26:48,691 --> 00:26:51,694 Έχετε μια τελευταία ευκαιρία. 408 00:26:51,777 --> 00:26:54,113 Νομίζω ότι πας γυρεύοντας. 409 00:26:54,196 --> 00:26:56,782 Άννα, θα βεβαιωθείς ότι θα φύγει; 410 00:26:56,866 --> 00:26:58,367 Βεβαίως, κυρία. 411 00:27:21,849 --> 00:27:24,185 Ο κύριος Μόζλι μού κολλάει για τις εξετάσεις. 412 00:27:24,268 --> 00:27:25,728 Δεν σε ζηλεύω. 413 00:27:25,811 --> 00:27:30,107 Πόσο χαίρομαι που δεν έχω να γράψω άλλες εξετάσεις. 414 00:27:30,191 --> 00:27:33,986 Έχει δίκιο. Πρέπει να τις δώσω, αλλιώς ποιο το νόημα; 415 00:27:34,070 --> 00:27:37,698 Δεν φαίνεται να μένει για πολύ στο σπίτι της κόμισσας. 416 00:27:37,782 --> 00:27:40,743 Δεν θα έλεγα ότι πήγε για να μείνει. 417 00:27:40,826 --> 00:27:42,453 Δεν είναι πολύ ευχάριστη. 418 00:27:42,536 --> 00:27:45,247 Αναρωτιέμαι τι να έγραφε το μήνυμα. 419 00:27:47,291 --> 00:27:51,045 Θα σας εξέπληξε που είμαι στην ίδια γραμμή με την κόμισσα. 420 00:27:51,128 --> 00:27:52,546 Πιστεύω ότι κάνετε λάθος. 421 00:27:52,630 --> 00:27:55,341 Μάλλον είστε λάτρης της γραφειοκρατίας. 422 00:27:55,424 --> 00:27:57,343 Μόλις αναλάβουν το νοσοκομείο 423 00:27:57,426 --> 00:28:01,097 δεν θ' ασχοληθούν με τις ανάγκες της περιοχής. 424 00:28:01,180 --> 00:28:04,600 Το έχω δει και εν καιρώ πολέμου και ειρήνης. Είναι πάντα το ίδιο. 425 00:28:06,435 --> 00:28:08,062 Δεν σας ενδιαφέρει; 426 00:28:08,145 --> 00:28:11,148 Θα σας πω τι μ' ενδιαφέρει. Δεν είναι δύσκολο. 427 00:28:11,232 --> 00:28:13,651 Ενδιαφέρομαι για τα ποσοστά επιβίωσης. 428 00:28:13,734 --> 00:28:16,654 Κυρία Κρόουλι, δεν νομίζω να θέλετε να γίνετε επιθετική. 429 00:28:16,737 --> 00:28:19,240 Όχι, αλλά προτίθεμαι να είμαι ειλικρινής. 430 00:28:19,323 --> 00:28:21,242 Γνωρίζω κι εγώ τι συμβαίνει εδώ. 431 00:28:21,325 --> 00:28:25,121 Ο λόρδος Μέρτον έβαλε το χεράκι του; 432 00:28:25,204 --> 00:28:27,706 -Ο λόρδος Μέρτον; -Θα τον θυμάστε. 433 00:28:27,790 --> 00:28:30,376 Η διάσημη πηγή ιατρικών γνώσεων! 434 00:28:31,752 --> 00:28:35,714 Σας εύχομαι καλή τύχη με τη συμπολεμίστριά σας. 435 00:28:35,798 --> 00:28:38,426 Πώς το λένε; Καλύτερα εσείς παρά εγώ. 436 00:28:39,135 --> 00:28:40,261 Καλή σας μέρα. 437 00:28:47,518 --> 00:28:49,770 Έχετε επισκέπτη. Ο αρχιφύλακας Γουίλις. 438 00:28:49,854 --> 00:28:52,982 -Τι θέλει; -Δεν έχω ιδέα. 439 00:28:53,065 --> 00:28:54,692 Ο κύριος Μπέιτς είναι ήδη εκεί. 440 00:28:56,694 --> 00:28:59,321 Αφού ομολόγησε η ίδια, η υπόθεση έκλεισε. 441 00:28:59,405 --> 00:29:03,451 Όχι ακριβώς. Ο επιθεωρητής πιστεύει ότι λέει ψέματα. 442 00:29:03,534 --> 00:29:06,495 Πολλοί ομολογούν εγκλήματα που δεν έχουν κάνει. 443 00:29:06,579 --> 00:29:08,330 Μα δεν έλεγξαν την ιστορία της; 444 00:29:08,414 --> 00:29:11,333 Αν είναι θύμα του, θα πρέπει να τους είδαν μαζί. 445 00:29:11,417 --> 00:29:13,961 Δεν αποδεικνύεται η σχέση τους. 446 00:29:14,044 --> 00:29:17,882 Ισχυρίζεται ότι ο Γκριν τη μάζεψε από μια παμπ αλλά δεν επιβεβαιώθηκε. 447 00:29:17,965 --> 00:29:20,551 Έτσι δεν θα την κλείσουμε φυλακή. 448 00:29:20,634 --> 00:29:21,969 Γιατί ήρθατε εδώ σήμερα; 449 00:29:22,052 --> 00:29:24,805 Είχατε δικαίωμα να ξέρετε ότι κάποιος ομολόγησε. 450 00:29:24,889 --> 00:29:27,600 Πώς ήξερε ότι ο κύριος Γκριν ήταν στο Πικαντίλι; 451 00:29:27,683 --> 00:29:31,395 Ήταν αυθόρμητη κίνηση. Τον είδε ξαφνικά μπροστά της. 452 00:29:31,479 --> 00:29:34,690 Της μίλησε, όπως είπε η μάρτυρας; 453 00:29:34,773 --> 00:29:38,444 Της μίλησε. Τη μείωσε και την κορόιδεψε. 454 00:29:39,695 --> 00:29:40,946 Και τότε τον έσπρωξε. 455 00:29:41,030 --> 00:29:46,827 Πιστεύω ότι λέει την αλήθεια. Και είμαι σίγουρος ότι θα αποδειχτεί. 456 00:29:48,579 --> 00:29:49,705 Καλή σας μέρα. 457 00:29:54,919 --> 00:29:58,589 Πολύ ανόητο εκ μέρους του να έρθει χωρίς αποδείξεις. 458 00:29:58,672 --> 00:30:01,008 Μη γίνεσαι σκληρός. Για καλό το έκανε. 459 00:30:01,091 --> 00:30:03,427 Δεν αρκεί. 460 00:30:06,013 --> 00:30:08,182 Γράμμα από τη Ρόουζ. 461 00:30:08,265 --> 00:30:11,018 -Πώς ακούγεται; -Απασχολημένη κι ευτυχισμένη. 462 00:30:11,101 --> 00:30:13,395 Η Νέα Υόρκη φαίνεται να της ταιριάζει. 463 00:30:13,479 --> 00:30:16,941 Κύριε, ο πατέρας του Γουίλιαμ Μέισον είναι κάτω. 464 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 Τι θέλει; 465 00:30:18,609 --> 00:30:22,154 Φαίνεται ότι οι ιδιοκτήτες της γης του την πουλάνε. 466 00:30:22,238 --> 00:30:25,199 -Τι; -Οι Ντάνλεϊ πουλάνε το Μάλερτον; 467 00:30:25,282 --> 00:30:27,868 -Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. -Το ίδιο κι εκείνος, 468 00:30:27,952 --> 00:30:32,122 αλλά πραγματοποιείται δημοπρασία με τα αντικείμενά τους στις 10 του μήνα. 469 00:30:32,206 --> 00:30:34,583 Μένω εμβρόντητος, αλλά τι μπορώ να κάνω εγώ; 470 00:30:34,667 --> 00:30:38,379 Αναρωτιόταν αν μπορείτε να πείτε καμιά κουβέντα για να μην χάσει τη γη. 471 00:30:38,462 --> 00:30:40,631 Πώς ξέρει ότι δεν είναι αυτή η πρόθεσή τους; 472 00:30:40,714 --> 00:30:43,968 -Του έστειλαν ειδοποίηση έξωσης. -Ίσως να είναι τυπικό. 473 00:30:44,051 --> 00:30:47,680 Οι νέοι ιδιοκτήτες μπορεί να τον κρατήσουν. 474 00:30:47,763 --> 00:30:50,599 Θα ήθελε να μάθετε τι πιθανότητες έχει. 475 00:30:50,683 --> 00:30:54,311 -Δεν μπορεί να ρωτήσει ο ίδιος; -Εσένα θα σου απαντήσουν ευθέως. 476 00:30:54,395 --> 00:30:56,647 Ελπίζω να μην το θεωρείτε αναίδεια. 477 00:30:56,730 --> 00:31:00,526 Όχι. Ήταν ο πατέρας του Γουίλιαμ και πεθερός της Ντέιζι. 478 00:31:00,609 --> 00:31:04,613 -Απολαμβάνει προνόμια εδώ μέσα. -Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 479 00:31:04,697 --> 00:31:08,117 Θα μπορούσα να κάνω ένα τηλεφώνημα. Ο Μέισον περιμένει κάτω; 480 00:31:08,200 --> 00:31:11,287 Δώστε του κάτι να πιει και θα σας φωνάξω, αν έχω κάτι. 481 00:31:11,370 --> 00:31:12,496 Πολύ καλά, κύριε. 482 00:31:16,083 --> 00:31:18,836 -Τι θα τους πεις; -Έμαθα ότι πουλάνε 483 00:31:18,919 --> 00:31:23,007 και ίσως να ξέρω κάποιον που ενδιαφέρεται. Πρώτα ήθελα να μιλήσω μαζί τους. 484 00:31:23,090 --> 00:31:26,343 Ευφυέστατο. Θα γινόσουν πολύ καλός αυλικός. 485 00:31:26,427 --> 00:31:28,762 Δεν θα γινόμουν. Πολλή ορθοστασία. 486 00:31:32,266 --> 00:31:33,601 Κυρία Χιουζ. 487 00:31:33,684 --> 00:31:36,729 Μήπως θα 'πρεπε να αρχίσετε να με αποκαλείτε Έλσι; 488 00:31:36,812 --> 00:31:39,273 Όχι εδώ μέσα, ενώ εργαζόμαστε. 489 00:31:40,274 --> 00:31:41,483 Σας ακούω. 490 00:31:41,567 --> 00:31:44,236 Έλεγα να ορίζαμε ημερομηνία. 491 00:31:44,320 --> 00:31:46,488 Δεν βιαζόμαστε. 492 00:31:51,160 --> 00:31:53,454 …δεν μπορώ να κάνω κάτι. 493 00:31:53,537 --> 00:31:56,290 Κύριε Μέισον. Ο λόρδος τούς τηλεφωνεί τώρα. 494 00:31:56,373 --> 00:31:57,791 Ευχαριστώ. 495 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 Δεν μπορούν να σας διώξουν, 496 00:32:00,210 --> 00:32:03,172 μετά από τόσα χρόνια εκεί. 497 00:32:03,255 --> 00:32:06,925 Με ειδοποίησαν και θα με αποζημιώσουν 498 00:32:07,009 --> 00:32:09,803 αλλά, όσο να 'ναι, είμαι ένας απλός ενοικιαστής. 499 00:32:09,887 --> 00:32:11,305 Εγώ δεν το βλέπω έτσι. 500 00:32:11,388 --> 00:32:14,266 Δεν έχει σημασία πώς το βλέπεις εσύ. Έτσι είναι. 501 00:32:15,601 --> 00:32:17,102 Γεια σας. 502 00:32:19,021 --> 00:32:20,939 Γεια σας. 503 00:32:22,316 --> 00:32:23,901 Χαίρετε, δις Ντένκερ. 504 00:32:23,984 --> 00:32:27,613 Ποια είναι η αποστολή σας σήμερα; Δεν προκαλέσατε πρόβλημα; 505 00:32:27,696 --> 00:32:30,658 Εγώ; Γιατί το λέτε αυτό; 506 00:32:30,741 --> 00:32:34,495 -Δεν μπορώ να φανταστώ. -Όχι. Ήρθα να δηλώσω τη συμπόνια μου. 507 00:32:34,578 --> 00:32:35,829 Για ποιο λόγο; 508 00:32:35,913 --> 00:32:39,792 Τα νέα είναι ότι θα μειωθεί το υπηρετικό προσωπικό της οικίας. 509 00:32:39,875 --> 00:32:43,295 -Τι; Πώς προέκυψε αυτό; -Δεν απογοητεύει ποτέ. 510 00:32:43,379 --> 00:32:46,256 Άρα εγώ θα φύγω. Ήρθα τελευταίος, φεύγω πρώτος. 511 00:32:46,340 --> 00:32:47,508 Αυτό δεν το ξέρεις. 512 00:32:47,591 --> 00:32:51,345 Έχει να κάνει με το ποιος είναι χρήσιμος και ποιος διακοσμητικός. 513 00:32:51,428 --> 00:32:53,555 Δεν συμφωνείτε, κύριε Μπάροου; 514 00:32:53,639 --> 00:32:57,142 Αν δεν σας πειράζει, δις Ντένκερ, προτιμώ να μιλάω με τον τοίχο. 515 00:32:57,226 --> 00:33:00,646 Χριστέ μου. Ελπίζω να μη σας αναστάτωσα. 516 00:33:00,729 --> 00:33:04,441 Τι νομίζατε ότι κάνατε; Μας φτιάξατε το κέφι; 517 00:33:04,525 --> 00:33:07,820 -Πότε ξεκίνησε η καινούργια υπηρέτρια; -Ποια; 518 00:33:07,903 --> 00:33:10,823 Ήρθε το πρωί μ' ένα μήνυμα από την κόμισσα. 519 00:33:10,906 --> 00:33:14,410 -Δεν έχω ιδέα. -Το κουδούνι της βιβλιοθήκης. 520 00:33:17,705 --> 00:33:22,126 Κύριε Μέισον, ελάτε μαζί μου. Άντριου, τι κάνεις εδώ κάτω; 521 00:33:22,209 --> 00:33:24,795 Ο Μόζλι είπε ότι ίσως χρειαστούμε κι άλλο γάλα. 522 00:33:24,878 --> 00:33:26,880 -Τότε φέρ' το! -Κύριε Κάρσον. 523 00:33:27,589 --> 00:33:30,759 Γνωρίζετε τίποτα για μείωση προσωπικού; 524 00:33:31,802 --> 00:33:34,388 Δεν είναι κάτι που μας απασχολεί επί του παρόντος. 525 00:33:35,180 --> 00:33:37,057 Έτοιμος, κύριε Μέισον; 526 00:33:40,436 --> 00:33:43,480 Ο σερ Τζον είναι αναστατωμένος από την όλη υπόθεση. 527 00:33:43,564 --> 00:33:45,065 Το φαντάζομαι. 528 00:33:45,149 --> 00:33:48,485 Δυστυχώς, δεν μπορούσαν να το πουλήσουν αν δεν ήταν άδειο. 529 00:33:48,569 --> 00:33:50,612 -Άρα πουλήθηκε; -Ναι, έτσι πιστεύουν. 530 00:33:50,696 --> 00:33:53,490 Κι εγώ πρέπει να φύγω; 531 00:33:54,366 --> 00:33:57,578 Όχι απαραίτητα. Θα το αποφασίσουν οι καινούργιοι ιδιοκτήτες. 532 00:33:57,661 --> 00:33:58,704 Κατάλαβα. 533 00:33:59,246 --> 00:34:03,792 Ευχαριστώ πολύ που μιλήσατε για μένα. 534 00:34:03,876 --> 00:34:06,795 Αν ακούσω τίποτα άλλο, θα ενημερώσω την Ντέιζι. 535 00:34:06,879 --> 00:34:08,130 Σας ευχαριστώ. 536 00:34:11,633 --> 00:34:13,385 Τον κακόμοιρο. 537 00:34:14,052 --> 00:34:15,554 Το μέλλον του είναι αβέβαιο 538 00:34:15,637 --> 00:34:18,182 και μάλιστα σ' αυτήν την ηλικία. 539 00:34:18,265 --> 00:34:20,267 Ζούμε μέρες αβεβαιότητας. 540 00:34:20,350 --> 00:34:23,687 -Πώς ήταν ο Τζον, όταν μιλήσατε; -Φορτισμένος. 541 00:34:24,271 --> 00:34:26,148 Καταθέτουν τα όπλα. 542 00:34:26,231 --> 00:34:29,735 Λέει ότι μόλις αποπληρώσει τα χρέη του δεν θα του απομένουν πολλά. 543 00:34:29,818 --> 00:34:31,528 Ο Τιμ μεταναστεύει στην Κένυα. 544 00:34:32,279 --> 00:34:33,530 Την άμοιρη τη Μάριον. 545 00:34:34,239 --> 00:34:37,367 Να χάνει τον μοναδικό της γιο. Δεν θα της αρέσει αυτό. 546 00:34:38,535 --> 00:34:41,497 -Τους είπα ότι θα πάμε στη δημοπρασία. -Θέλεις; 547 00:34:41,580 --> 00:34:44,374 Ο πατέρας του κι ο δικός μου ήταν αυτοκόλλητοι. 548 00:34:44,458 --> 00:34:47,669 Θα ήταν ωραίο αν έβρισκα ένα ενθύμιο του γέρου μου. 549 00:34:48,879 --> 00:34:51,632 -Πώς ήταν η γιαγιά; -Ακονίζει τα νύχια της για καβγά. 550 00:34:51,715 --> 00:34:53,050 Τρέξε στη μανούλα. 551 00:34:54,468 --> 00:34:58,388 -Γεια σου, αγάπη μου. -Δεν θα 'θελα να ανακατευτείς. 552 00:34:58,472 --> 00:35:02,017 Δεν τη σταματάει ποτέ κανείς. 553 00:35:02,100 --> 00:35:05,979 Θέλεις να πεις ότι κανείς δεν την έχει σταματήσει ακόμα. 554 00:35:13,904 --> 00:35:15,572 Μπορώ να βοηθήσω, δις Ντένκερ; 555 00:35:15,656 --> 00:35:19,076 Συμμάζευα τα χαρτιά της κόμισσας. 556 00:35:19,159 --> 00:35:20,577 Κατεβαίνει αμέσως. 557 00:35:21,620 --> 00:35:22,955 Θα το πω στην κα Πότερ. 558 00:35:23,038 --> 00:35:24,957 Πολύ καθησυχαστικό. 559 00:35:25,040 --> 00:35:28,001 Ο μπάτλερ προειδοποιεί τη μαγείρισσα. 560 00:35:28,836 --> 00:35:30,546 Για ποιο πράγμα μιλάτε; 561 00:35:31,630 --> 00:35:33,507 Δεν θέλω να σ' ανησυχήσω. 562 00:35:33,590 --> 00:35:35,092 Για ποιο θέμα; 563 00:35:35,175 --> 00:35:38,303 Αν πρέπει να ξέρεις, 564 00:35:38,387 --> 00:35:41,682 θα γίνουν περικοπές μισθού. 565 00:35:41,765 --> 00:35:44,309 Αλλά γιατί να πονοκεφαλιάζουμε; 566 00:35:44,393 --> 00:35:46,562 Ό,τι είναι να γίνει, θα γίνει. 567 00:35:46,645 --> 00:35:50,816 Υπονοείτε, με τον συνηθισμένο άγαρμπο τρόπο σας 568 00:35:50,899 --> 00:35:52,651 ότι κινδυνεύουν οι θέσεις μας; 569 00:35:52,734 --> 00:35:55,529 Δεν θέλω ν' ακουστώ φαντασμένη, 570 00:35:55,612 --> 00:36:00,200 αλλά η κυρία πάντα θα έχει ανάγκη να ντύνεται και να ξεντύνεται. 571 00:36:00,284 --> 00:36:03,954 Ενώ ο μπάτλερ είναι πολυτέλεια, αυτό λέτε; 572 00:36:04,037 --> 00:36:06,707 Η συμβουλή μου είναι να ζούμε για τη στιγμή. 573 00:36:06,790 --> 00:36:09,626 Κανείς μας δεν ξέρει τι θα φέρει το μέλλον. 574 00:36:11,712 --> 00:36:14,548 Ακούμπησα τα γυαλιά σας εκεί κάτω. 575 00:36:14,631 --> 00:36:17,634 Σ' ευχαριστώ. Θα δειπνήσω μόλις είναι έτοιμο το φαγητό. 576 00:36:17,718 --> 00:36:19,887 Θα ενημερώσεις την κυρία Πότερ; 577 00:36:19,970 --> 00:36:23,473 Μάλιστα, κυρία μου. Αν και θα μπορούσατε να το κάνετε η ίδια. 578 00:36:24,349 --> 00:36:25,893 Τι είπες; 579 00:36:26,685 --> 00:36:29,396 Σκεφτόμουν φωναχτά, συγγνώμη. 580 00:36:30,439 --> 00:36:32,149 Σκεφτόμουν φωναχτά. 581 00:36:37,988 --> 00:36:41,283 Αποφασίσατε τι θα κάνετε αν επιστρέψει η δις Μπέβαν; 582 00:36:42,117 --> 00:36:43,243 Όχι ακόμα. 583 00:36:44,369 --> 00:36:48,874 Αν την πληρώσω, θα μου πίνει το αίμα μια ζωή. 584 00:36:48,957 --> 00:36:51,126 Αν αρνηθώ, καταστράφηκα. 585 00:36:52,377 --> 00:36:53,879 Τι θα έκανες εσύ; 586 00:36:56,423 --> 00:36:58,342 Μην αφήνετε να σας εκβιάζουν, κυρία. 587 00:36:59,217 --> 00:37:02,054 Είναι εύκολο στα λόγια, αλλά μην το επιτρέψετε. 588 00:37:02,763 --> 00:37:03,931 Συμφωνώ, 589 00:37:04,014 --> 00:37:05,849 αν φανώ αρκετά δυνατή. 590 00:37:05,933 --> 00:37:08,268 Όπως και να 'χει, η ζωή μου είναι χάλια. 591 00:37:09,436 --> 00:37:14,483 Αν και δεν μ' αρέσει η ιδέα του σκανδάλου, η σκιά του εκβιασμού είναι χειρότερη. 592 00:37:15,233 --> 00:37:16,234 Τι θράσος. 593 00:37:17,277 --> 00:37:20,197 Δεν ξέρω πώς κρατήθηκα να μην τη χαστουκίσω. 594 00:37:20,280 --> 00:37:23,158 -Χρειάζεστε κάτι άλλο; -Όχι, ευχαριστώ. 595 00:37:27,454 --> 00:37:32,125 Μπορεί να έχουμε και οι δύο τα προβλήματά μας αλλά θα τα ξεπεράσουμε. 596 00:37:40,050 --> 00:37:43,011 -Έχετε μια στιγμή; -Αν θέλετε. 597 00:37:43,095 --> 00:37:44,513 Ελάτε στο γραφείο μου. 598 00:37:45,597 --> 00:37:47,224 Έχω την αίσθηση 599 00:37:47,307 --> 00:37:50,894 ότι δεν μπήκαμε στην ουσία της κουβέντας χθες. 600 00:37:50,978 --> 00:37:52,938 Όχι. Σωστά. 601 00:37:53,021 --> 00:37:56,274 Μόνο που αναρωτιέμαι. 602 00:37:57,651 --> 00:38:00,153 Μήπως ήσασταν αγγελιαφόρος της κυρίας Χιουζ; 603 00:38:00,237 --> 00:38:02,114 Μπορείτε να το πείτε κι έτσι. 604 00:38:03,031 --> 00:38:05,867 Ήσασταν σε αποστολή εκ μέρους της; 605 00:38:05,951 --> 00:38:07,703 Σωστά. 606 00:38:09,663 --> 00:38:10,998 Κυρία Πάτμορ, 607 00:38:11,873 --> 00:38:15,711 σας ζήτησε να μου πείτε ότι άλλαξε γνώμη; 608 00:38:15,794 --> 00:38:18,255 Τι; Όχι! 609 00:38:18,338 --> 00:38:19,881 Όχι ακριβώς. 610 00:38:21,341 --> 00:38:22,467 Περιμένω. 611 00:38:22,551 --> 00:38:24,553 Όλα είναι πολύ καλά, 612 00:38:24,636 --> 00:38:27,472 αλλά μου είναι δύσκολο να συζητάω τέτοια πράγματα. 613 00:38:28,515 --> 00:38:30,976 Μη με κρατάτε σ' αγωνία. 614 00:38:31,768 --> 00:38:34,146 Θα κοιτάζω απ' την άλλη. 615 00:38:36,231 --> 00:38:37,274 Βλέπετε… 616 00:38:37,983 --> 00:38:40,694 είναι μια πολύ περήφανη γυναίκα. 617 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Το γνωρίζω και τη σέβομαι γι' αυτό. 618 00:38:43,530 --> 00:38:46,616 Δεν θα 'θελε ποτέ να πέσει στα μάτια σας. 619 00:38:46,700 --> 00:38:49,661 -Δεν θα μπορούσε. -Όχι… 620 00:38:49,745 --> 00:38:54,499 αλλά ως γυναίκα σας αναρωτιέται αν θα περιμένετε… 621 00:38:57,210 --> 00:39:00,380 …να εκτελεί τα συζυγικά της καθήκοντα. 622 00:39:01,214 --> 00:39:05,886 Οι σύζυγοι δεν εκτελούν τα συζυγικά τους καθήκοντα; 623 00:39:12,059 --> 00:39:14,853 Ναι, αυτό είναι. Νομίζω ότι φτάσαμε στο θέμα μας. 624 00:39:14,936 --> 00:39:17,064 Έτσι πιστεύω κι εγώ. 625 00:39:17,147 --> 00:39:22,944 Θέλει να ξέρει αν είναι αυτό που προσδοκάτε. Έναν πλήρη γάμο. 626 00:39:23,028 --> 00:39:24,654 Σε αντίθεση με… 627 00:39:25,655 --> 00:39:28,658 Να ζείτε μαζί συντροφικά, υποθέτω. 628 00:39:28,742 --> 00:39:31,578 Μια εγκάρδια φιλία. 629 00:39:32,662 --> 00:39:34,581 Αυτό προσφέρει; 630 00:39:35,957 --> 00:39:37,417 Μια εγκάρδια φιλία; 631 00:39:37,501 --> 00:39:41,463 Θέλει να ξέρει τι προσδοκάτε. 632 00:39:47,552 --> 00:39:51,723 Σκέφτεσαι καθόλου τη στιγμή που μας λένε ότι η υπόθεση του κυρίου Γκριν έκλεισε; 633 00:39:51,807 --> 00:39:54,893 -Και βέβαια τη σκέφτομαι. -Θα μπορούσαμε να κάνουμε σχέδια. 634 00:39:56,144 --> 00:39:57,813 Να επαναφέρουμε τα όνειρά μας. 635 00:39:58,855 --> 00:40:01,858 Εννοείς το παλιό σου όνειρο για ένα σπίτι γεμάτο παιδιά. 636 00:40:04,528 --> 00:40:05,612 Με συγχωρείς. 637 00:40:06,571 --> 00:40:09,491 Τέλος η μεμψιμοιρία. Σου το ορκίζομαι. 638 00:40:10,408 --> 00:40:14,746 Αν μας αφήσουν ήσυχους, θα είμαι ικανοποιημένος με ό,τι προκύψει. 639 00:40:14,830 --> 00:40:16,373 Όχι. 640 00:40:17,332 --> 00:40:20,085 Δεν θα είσαι όσο χαρούμενος θα μπορούσες να είσαι. 641 00:40:21,044 --> 00:40:22,963 Αλλά είναι ωραίο που το λες. 642 00:40:26,550 --> 00:40:27,843 Μάλιστα. 643 00:40:28,885 --> 00:40:31,680 Περίεργη αποστολή για εσάς, αν θέλετε. 644 00:40:31,763 --> 00:40:36,309 Εμένα μου λέτε; Συγγνώμη αν ντραπήκατε, γιατί εγώ ντράπηκα. 645 00:40:37,435 --> 00:40:39,229 Δεν ντράπηκα, ακριβώς. 646 00:40:39,312 --> 00:40:42,691 Η ντροπή δεν έχει θέση 647 00:40:42,774 --> 00:40:45,861 σε κάτι τόσο σημαντικό όσο αυτό. 648 00:40:48,280 --> 00:40:49,865 Τι θα της πω; 649 00:40:51,116 --> 00:40:53,160 Πείτε της το εξής. 650 00:40:53,743 --> 00:40:56,371 Ότι στα δικά μου μάτια είναι όμορφη. 651 00:40:57,539 --> 00:40:58,540 Μάλιστα. 652 00:40:58,623 --> 00:41:03,336 Ρωτάει αν θέλω ολοκληρωμένο γάμο 653 00:41:04,129 --> 00:41:05,714 και η απάντηση… 654 00:41:07,299 --> 00:41:08,842 είναι "ναι". 655 00:41:08,925 --> 00:41:12,637 Θέλω έναν κανονικό γάμο, έναν αληθινό γάμο 656 00:41:12,721 --> 00:41:16,850 με ό,τι αυτός συμπεριλαμβάνει. 657 00:41:16,933 --> 00:41:20,312 Κι ελπίζω να μη φανώ αγενής 658 00:41:20,395 --> 00:41:23,690 όταν σας ζητήσω να της το μεταφέρετε. 659 00:41:23,773 --> 00:41:25,358 Μην ανησυχείτε για μένα. 660 00:41:29,654 --> 00:41:31,990 Την αγαπώ, κυρία Πάτμορ. 661 00:41:33,033 --> 00:41:36,536 Είμαι ευτυχισμένος και ικανοποιημένος 662 00:41:36,620 --> 00:41:39,581 και φουσκώνω από περηφάνια 663 00:41:39,664 --> 00:41:43,543 που συμφώνησε να με παντρευτεί. 664 00:41:43,627 --> 00:41:47,505 Και θέλω να έρθουμε όσο πιο κοντά γίνεται 665 00:41:47,589 --> 00:41:50,175 για τον υπόλοιπο χρόνο που μας απομένει στη γη. 666 00:41:51,760 --> 00:41:54,179 Ήσασταν απολύτως σαφής 667 00:41:54,262 --> 00:41:55,972 και σας το αναγνωρίζω. 668 00:41:57,974 --> 00:42:02,896 Αν, όμως, νιώθει ότι θέλει να κάνει πίσω… 669 00:42:06,441 --> 00:42:07,442 ας είναι. 670 00:42:09,236 --> 00:42:15,909 Εγώ δεν θα μπορούσα ποτέ να ζήσω με το ψέμα μιας φιλίας. 671 00:42:15,992 --> 00:42:19,329 Όχι. Δεν πίστευα κάτι τέτοιο. 672 00:42:20,914 --> 00:42:24,417 Αν σας λέει κάτι αυτό, σας εύχομαι πολύ καλή τύχη. 673 00:42:24,501 --> 00:42:25,961 Σας ευχαριστώ. 674 00:42:32,676 --> 00:42:34,552 Αυτό σημαίνει πολλά για μένα. 675 00:42:42,852 --> 00:42:45,021 Συγγνώμη για την ενόχληση. 676 00:42:46,064 --> 00:42:47,691 Ναι, Σπρατ, τι είναι; 677 00:42:48,775 --> 00:42:52,737 Ελπίζω να έχετε την καλοσύνη να με ενημερώσετε εγκαίρως. 678 00:42:55,657 --> 00:42:56,658 Συγγνώμη, τι; 679 00:42:56,741 --> 00:42:59,577 Για να βρω εργοδότη, 680 00:42:59,661 --> 00:43:00,870 πριν με πετάξετε έξω. 681 00:43:00,954 --> 00:43:02,747 Σπρατ. 682 00:43:02,831 --> 00:43:06,876 Μάλλον είδες κάποιο άσχημο όνειρο και μπερδεύτηκες. 683 00:43:06,960 --> 00:43:09,504 Το χιούμορ σας είναι πάντα αναζωογονητικό 684 00:43:09,587 --> 00:43:12,257 αλλά για μένα έχει μεγάλη σημασία. 685 00:43:12,340 --> 00:43:16,344 Δεν καταλαβαίνω τι μου λες. 686 00:43:16,428 --> 00:43:18,555 Η δις Ντένκερ μού αποκάλυψε 687 00:43:18,638 --> 00:43:22,851 ότι θα μειωθεί το προσωπικό εδώ και στο Ντάουντον. 688 00:43:22,934 --> 00:43:25,228 -Αλήθεια; -Δεν ξέρω πώς θα τα φέρνατε βόλτα 689 00:43:25,312 --> 00:43:28,398 χωρίς μαγείρισσα ή τη δίδα Ντένκερ. 690 00:43:28,481 --> 00:43:31,484 Άρα είμαι ο μόνος υποψήφιος προς αποχώρηση. 691 00:43:31,568 --> 00:43:34,237 Πολλοί άνθρωποι ζουν χωρίς μπάτλερ, 692 00:43:34,321 --> 00:43:36,448 -όπως ακούω. -Ακριβώς. 693 00:43:36,990 --> 00:43:40,243 Το μόνο που ζητάω είναι να με προειδοποιήσετε. 694 00:43:40,327 --> 00:43:43,496 Άφησέ το σε μένα, Σπρατ. 695 00:43:43,580 --> 00:43:44,664 Κόμισσα. 696 00:43:55,258 --> 00:43:57,510 Να πάω στην αυριανή δημοπρασία; 697 00:43:57,594 --> 00:44:01,139 Γιατί θέλει να πάει ο κύριος Μέισον; Δεν θα στεναχωρηθεί; 698 00:44:01,222 --> 00:44:04,601 Νομίζω ότι τον έπιασε νοσταλγία. Γνωρίζει την οικογένεια μια ζωή. 699 00:44:04,684 --> 00:44:06,102 Θ' αναστατωθεί. 700 00:44:06,186 --> 00:44:08,688 -Γι' αυτό θέλω να βοηθήσω. -Το καταλαβαίνω. 701 00:44:08,772 --> 00:44:10,899 Οι νέοι ιδιοκτήτες θα 'ναι εκεί. 702 00:44:10,982 --> 00:44:13,651 Και βέβαια. Θα θέλουν ν' αγοράσουν πολλά έπιπλα 703 00:44:13,735 --> 00:44:15,820 για να πείσουν, όταν αναλάβουν εκείνοι. 704 00:44:15,904 --> 00:44:18,823 Θα είμαι πίσω εγκαίρως, για να ετοιμάσουμε το δείπνο. 705 00:44:18,907 --> 00:44:20,283 Πώς θα πας εκεί; 706 00:44:20,367 --> 00:44:23,995 Ζήτησα απ' τον κύριο Σταρκ να με πάρει στο αυτοκίνητο. 707 00:44:24,079 --> 00:44:26,915 Τι θράσος! Δεν θα το επιτρέψει ο κύριος Κάρσον. 708 00:44:26,998 --> 00:44:29,959 Δεν μπορεί να περνάει πάντα το δικό του. 709 00:44:31,252 --> 00:44:34,631 Η λαίδη Μαίρη πήγε στο Θερσκ. Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψει. 710 00:44:34,714 --> 00:44:36,925 -Ποια να πω ότι τη ζήτησε; -Θα περιμένω. 711 00:44:38,301 --> 00:44:41,179 Μπορεί να λείψει για ώρες. Μην περιμένετε. 712 00:44:41,262 --> 00:44:43,765 -Θα περιμένω. -Ευχαριστώ, κύριε Μόζλι. 713 00:44:43,848 --> 00:44:45,600 Θα το αναλάβω εγώ. 714 00:44:45,683 --> 00:44:47,811 Δεν θέλω να γίνω αγενής, 715 00:44:47,894 --> 00:44:51,231 αλλά αν θέλετε να δείτε τη λαίδη προτείνω να κλείσετε ραντεβού. 716 00:44:51,314 --> 00:44:55,276 -Τι συμβαίνει, Κάρσον; -Τίποτα που να σας απασχολεί. 717 00:44:55,360 --> 00:44:57,362 Η νεαρή κυρία μόλις έφευγε. 718 00:44:57,445 --> 00:45:00,115 Αντιθέτως, λόρδε μου, σας αφορά. 719 00:45:00,198 --> 00:45:02,826 Αρκετά περίμενα τη λαίδη Μαίρη. 720 00:45:11,918 --> 00:45:15,130 Χριστέ μου, πολύ ασυνήθιστο. 721 00:45:15,213 --> 00:45:17,882 Περίμενα να βρω την Ομάδα Μπλούμσμπερι στη γωνία 722 00:45:17,966 --> 00:45:19,968 με ένα βιβλίο ανά χείρας. 723 00:45:20,051 --> 00:45:22,095 Γνώρισα αρκετούς απ' αυτούς. 724 00:45:22,178 --> 00:45:25,306 Συνάντησα τη Βιρτζίνια Γουλφ εδώ και τον Λίτον Στρέιτσι, 725 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 -αν και δεν κάθισε πολύ. -Μακάρι να είχα γνωρίσει τον κ. Γκρέγκσον. 726 00:45:29,144 --> 00:45:34,566 Είχαμε μιλήσει για τον καιρό, αλλά δεν είχαμε ανοίξει συζήτηση. 727 00:45:34,649 --> 00:45:37,819 Μερικές φορές σκέφτομαι ότι μου δόθηκε μια σταλιά ευτυχία. 728 00:45:37,902 --> 00:45:42,240 Και πρέπει ν' αρκεστώ σ' αυτό. Τώρα πρέπει να ζω σε καλούπια. 729 00:45:42,323 --> 00:45:45,785 Ανοησίες. Έχεις τη Μάριγκολντ. 730 00:45:45,869 --> 00:45:47,287 Αυτό είναι αλήθεια. 731 00:45:48,121 --> 00:45:52,125 -Τι πιστεύεις ότι πρέπει να κάνω; -Θα σου άρεσε η ζωή στο Λονδίνο; 732 00:45:52,208 --> 00:45:53,918 Θα μου άρεσε να έχω ζωή. 733 00:45:54,002 --> 00:45:55,837 Δεν θα σε αποτρέψω, 734 00:45:55,920 --> 00:46:00,300 αλλά μην ξεχνάς ότι εγώ δεν είχα παιδιά για να εκτιμήσω τη ζωή στην εξοχή. 735 00:46:00,383 --> 00:46:03,303 Ενώ εγώ έχω ένα παιδί που δεν μπορώ να παραβλέψω. 736 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 Ο κόσμος δεν είναι τόσο αδιάκριτος στο Λονδίνο. 737 00:46:05,847 --> 00:46:08,016 Όχι, δεν τους καίγεται καρφί. 738 00:46:08,099 --> 00:46:10,226 Δεν σε ανακουφίζει αυτό; 739 00:46:10,310 --> 00:46:14,063 Έχει ένα σωρό μουσεία, γκαλερί και θέατρα. 740 00:46:14,147 --> 00:46:16,441 Ο κόσμος πάντα μιλάει γι' αυτά 741 00:46:16,524 --> 00:46:20,195 αλλά πηγαίνουν μόνο όταν δέχονται επισκέπτες. 742 00:46:21,154 --> 00:46:22,238 Πότε φεύγει το τρένο; 743 00:46:22,780 --> 00:46:24,657 Έχεις δίκιο. Να πηγαίνουμε. 744 00:46:24,741 --> 00:46:26,576 Το ερώτημα παραμένει. 745 00:46:26,659 --> 00:46:31,456 Ποιο είναι το μέλλον σου; Να μείνεις στο Ντάουντον με τα καρφιά της Μαίρη; 746 00:46:31,539 --> 00:46:33,541 Φιλανθρωπικό έργο; Ταξίδια; 747 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 Εκδόσεις; Τι; 748 00:46:35,835 --> 00:46:38,588 Αυτό είναι το πρόβλημα. Δεν ξέρω. 749 00:46:39,380 --> 00:46:40,965 Απλώς δεν ξέρω. 750 00:46:49,224 --> 00:46:52,644 -Σας περίμενα. -Γιατί; Τι συμβαίνει; 751 00:46:52,727 --> 00:46:56,898 Μια αντιπαθητική νεαρά σάς ζητούσε. 752 00:46:56,981 --> 00:46:59,400 -Την έλεγαν Μπέβαν; -Ήξερα ότι είναι μπελάς. 753 00:46:59,484 --> 00:47:02,695 Μπορεί να μου προκαλέσει μπελάδες επειδή εγώ φέρθηκα ανόητα. 754 00:47:02,779 --> 00:47:04,948 Όλοι μας μπορεί να φερθούμε ανόητα. 755 00:47:05,031 --> 00:47:08,409 Κάρσον, μια μέρα θα έχω κάνει κάτι που ακόμα 756 00:47:08,493 --> 00:47:11,913 -κι εσύ θα καταδικάσεις. -Πολύ αμφιβάλλω. 757 00:47:11,996 --> 00:47:14,624 -Είπε αν θα επιστρέψει; -Δεν έφυγε. 758 00:47:14,707 --> 00:47:17,126 -Προσπάθησα να τη διώξω… -Πού είναι τώρα; 759 00:47:17,210 --> 00:47:19,254 Στη βιβλιοθήκη με τον κύριο. 760 00:47:26,553 --> 00:47:29,180 Μπαμπά, δεν ξέρω τι σου είπε αυτή η γυναίκα… 761 00:47:29,264 --> 00:47:30,390 Την αλήθεια. 762 00:47:30,473 --> 00:47:32,642 Ελπίζω να μην της δίνεις χρήματα. 763 00:47:32,725 --> 00:47:34,310 Όχι για μένα. 764 00:47:34,394 --> 00:47:38,356 Πάρ' τα και φύγε. Και να θυμάσαι, ούτε λέξη. 765 00:47:40,275 --> 00:47:42,235 Είσαι πολύ τυχερή, 766 00:47:42,318 --> 00:47:44,362 αν και πάντα ήσουν. 767 00:47:51,744 --> 00:47:54,539 -Τι είπε; -Αρκετά. 768 00:48:00,878 --> 00:48:03,673 Απογοητεύτηκα βαθύτατα απ' τον Τόνι Γκίλιγχαμ. 769 00:48:03,756 --> 00:48:04,757 Δεν χρειάζεται. 770 00:48:05,925 --> 00:48:08,469 Ήθελε να με παντρευτεί. 771 00:48:08,553 --> 00:48:13,308 Η εβδομάδα αμαρτίας ήταν μέρος του σχεδίου του να με πείσει. 772 00:48:14,976 --> 00:48:16,686 Τότε γιατί αρνήθηκες; 773 00:48:16,769 --> 00:48:19,397 Γιατί τελικά δεν ήταν ο κατάλληλος. 774 00:48:20,064 --> 00:48:21,649 Τουλάχιστον όχι για μένα. 775 00:48:21,733 --> 00:48:23,610 Και δεν σκέφτηκες τον Τζορτζ; 776 00:48:25,153 --> 00:48:29,824 Και βέβαια τον σκέφτηκα, όλους σας. Μόνο που ήθελα να είμαι σίγουρη. 777 00:48:32,452 --> 00:48:36,831 Υποθέτω ότι είσαι χήρα και όχι καμιά ντεμπιτάντ. 778 00:48:36,914 --> 00:48:39,876 Όμως, οι γονείς σου δεν θα είχαν συμπεριφερθεί έτσι. 779 00:48:39,959 --> 00:48:44,130 Δεν ξέρω, μ' όλα αυτά που γράφουν για τους Εδουαρδιανούς σήμερα. 780 00:48:44,213 --> 00:48:46,758 Τι σχεδίαζες να κάνεις; 781 00:48:46,841 --> 00:48:49,969 Δεν θα δεχόμουν τον εκβιασμό. 782 00:48:50,053 --> 00:48:53,806 Υποθέτω ότι θα της επέτρεπα να πάει στις εφημερίδες. 783 00:48:53,890 --> 00:48:56,225 Θα ήταν σκληρό για τον Τόνι και τη Μέιμπελ. 784 00:48:59,145 --> 00:49:01,773 Θα τηλεφωνήσω στην τράπεζα το πρωί 785 00:49:01,856 --> 00:49:06,235 -για να επιστρέψω τις 1.000 λίρες. -Της έδωσα 50 λίρες 786 00:49:06,319 --> 00:49:09,947 και αυτή είναι η γραπτή της ομολογία για τον εκβιασμό. 787 00:49:10,031 --> 00:49:11,991 Πώς το κατάφερες αυτό; 788 00:49:12,075 --> 00:49:15,578 Της είπα ότι ή θα έπαιρνε 50 λίρες και θα παραδεχόταν τον εκβιασμό 789 00:49:15,662 --> 00:49:19,666 ή θα έφευγε με άδεια χέρια και θα φώναζα την αστυνομία. 790 00:49:19,749 --> 00:49:22,669 Μα πώς ξέρεις ότι δεν θα επιστρέψει; 791 00:49:22,752 --> 00:49:26,506 Της είπα ότι αν δημοσιευτεί το παραμικρό ή αν την ξαναδούμε 792 00:49:26,589 --> 00:49:29,050 θα το χρησιμοποιήσω. 793 00:49:29,133 --> 00:49:31,511 Εντυπωσιάζομαι. 794 00:49:31,594 --> 00:49:36,015 Ο αγαπημένος μου μπαμπάς μεταμορφώθηκε σε Μακιαβέλι. 795 00:49:36,099 --> 00:49:37,725 Δεν θα πάψουν οι εκπλήξεις; 796 00:49:37,809 --> 00:49:39,602 Αυτό είναι φιλοφρόνηση; 797 00:49:40,978 --> 00:49:44,732 Πλήρωσες 50 λίρες. Πρέπει να σου τις επιστρέψω. 798 00:49:44,816 --> 00:49:46,609 Δεν είναι ανάγκη. 799 00:49:46,693 --> 00:49:48,486 Πήγαν για καλό σκοπό. 800 00:49:48,569 --> 00:49:49,821 Γιατί; 801 00:49:49,904 --> 00:49:52,615 Για να μάθω ότι το πρωτότοκό μου δεν είναι πια παιδί. 802 00:49:52,699 --> 00:49:55,618 Είναι αρκετά δυνατή ώστε να διοικεί αυτό το κτήμα. 803 00:49:55,702 --> 00:50:00,415 Θα μπορούσε να διοικεί και το Βασίλειο αν της το ζητούσαν. 804 00:50:01,624 --> 00:50:03,418 Ελπίζω να το εννοείς. 805 00:50:03,501 --> 00:50:04,502 Το εννοώ. 806 00:50:05,753 --> 00:50:09,590 Και θα ήθελα πολύ να δω στο μέλλον 807 00:50:09,674 --> 00:50:12,635 ποιος άντρας είναι του γούστου σου. 808 00:50:13,386 --> 00:50:15,179 Ίσως κανένας. 809 00:50:15,263 --> 00:50:17,974 Προτιμώ να είμαι μόνη μου, παρά με τον λάθος άντρα. 810 00:50:19,475 --> 00:50:22,061 Ποια ήταν αυτή η νεαρή γυναίκα που είδα να φεύγει; 811 00:50:22,145 --> 00:50:24,397 Κάποια που κυνηγούσε χρήματα. Ως συνήθως. 812 00:50:24,480 --> 00:50:26,733 -Της έδωσες; -Λίγα. 813 00:50:26,816 --> 00:50:28,443 Ήταν για καλό σκοπό. 814 00:50:29,485 --> 00:50:32,739 -Τηλεφώνησε η Ίντιθ; -Ναι, θα είναι εδώ για το δείπνο. 815 00:50:33,364 --> 00:50:36,159 Αναρωτιέμαι αν θα ήθελε να έρθει στο Μάλερτον. 816 00:50:36,242 --> 00:50:39,370 Να πάμε όλοι μας. "Η Πτώση του Οίκου των Άσερ". 817 00:50:39,454 --> 00:50:41,581 Μην ειρωνευόμαστε. Ίσως έχουμε σειρά. 818 00:50:45,626 --> 00:50:47,712 Ντέιζι, ανέβα πάνω, 819 00:50:47,795 --> 00:50:50,089 για να μην περιμένουν. 820 00:50:53,760 --> 00:50:56,137 Όλο σκέφτομαι αυτά που μου είπατε. 821 00:50:56,220 --> 00:50:57,889 Τα λόγια του κυρίου Κάρσον. 822 00:50:57,972 --> 00:50:59,807 Κι εγώ το ίδιο. 823 00:50:59,891 --> 00:51:04,520 -Συγγνώμη που σας έβαλα σε όλο αυτό. -Ήταν δύσκολο, δεν θα το αρνηθώ. 824 00:51:06,314 --> 00:51:09,358 Πρέπει να αποδεχτώ τους όρους του και να ορίσω ημερομηνία; 825 00:51:09,442 --> 00:51:12,111 Αυτό είναι δική σας απόφαση. 826 00:51:12,195 --> 00:51:15,865 Το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι τα λόγια του με συγκίνησαν. 827 00:51:17,283 --> 00:51:19,952 Απέφυγε τη χυδαιότητα; 828 00:51:20,036 --> 00:51:25,666 Χυδαιότητα; Δεν θα γινόταν χυδαίος, ακόμα κι αν του το επέβαλαν. 829 00:51:26,167 --> 00:51:30,087 Αλλά θα ήθελα να μιλούσε έτσι για μένα ένας άντρας. 830 00:51:30,963 --> 00:51:32,089 Θα το ήθελα. 831 00:51:34,342 --> 00:51:36,928 Και τώρα, να συνεχίσω. 832 00:51:42,767 --> 00:51:45,770 Να πηγαίνουμε, αν θέλουμε να ρίξουμε πρώτα μια ματιά. 833 00:51:45,853 --> 00:51:47,647 Αντίο Μάλερτον. 834 00:51:47,730 --> 00:51:51,275 Γιατί; Σκέφτεσαι να περιφρονήσεις τους νέους ιδιοκτήτες; 835 00:51:51,359 --> 00:51:55,822 Όχι, μόνο που δεν νομίζω να περνάω πολύ χρόνο εδώ στο μέλλον. 836 00:51:55,905 --> 00:51:57,740 Πολύ περίεργο αυτό που λες. 837 00:51:57,824 --> 00:52:00,910 Καιρός να προχωρήσω. Είμαι και ανύπαντρη, 838 00:52:00,993 --> 00:52:02,537 γι' αυτό πρέπει να το κάνω μόνη. 839 00:52:02,620 --> 00:52:04,622 Αυτό ακούγεται αρκετά σοβαρό. 840 00:52:04,705 --> 00:52:07,375 Εμένα μου ακούγεται πολύ θετικό. 841 00:52:08,125 --> 00:52:09,836 Σ' ευχαριστώ, Μπάξτερ. 842 00:52:09,919 --> 00:52:13,506 Κύριε Κάρσον, όταν είπατε ότι θα μάθουμε αν σκοπεύουν… 843 00:52:13,589 --> 00:52:15,633 Πρέπει να τους ξεπροβοδίσω. 844 00:52:18,886 --> 00:52:21,889 Δεν φαίνεται να τον απασχολεί, δεν θα 'ναι τόσο άσχημα. 845 00:52:21,973 --> 00:52:26,352 Ξέρουμε ότι όσο πιο άσχημα είναι, τόσο λιγότερο θα το δείχνει. 846 00:52:26,435 --> 00:52:29,146 Άλλωστε, όλοι θέλουν να με ξεφορτωθούν. 847 00:52:29,230 --> 00:52:31,691 -Αυτό δεν είναι αλήθεια. -Ναι, είναι. 848 00:52:31,774 --> 00:52:34,569 Είδες ότι προειδοποιούν τον Άντι να με αποφεύγει. 849 00:52:34,652 --> 00:52:38,197 Τα πηγαίναμε καλά όταν πρωτοήρθε και τώρα μου μιλάει με το ζόρι. 850 00:52:38,281 --> 00:52:40,199 Είναι όλα στο μυαλό σου. 851 00:52:40,283 --> 00:52:41,742 Όχι, δεν είναι. 852 00:52:56,966 --> 00:52:59,385 Ωραία. Εδώ είσαι. 853 00:52:59,468 --> 00:53:04,015 Έλεγα μήπως είχες πάει στη δημοπρασία. 854 00:53:04,098 --> 00:53:05,683 Δεν μ' αρέσουν οι δημοπρασίες 855 00:53:05,766 --> 00:53:09,270 κυρίως μιας και γνώρισα το σπίτι στις δόξες του. 856 00:53:09,353 --> 00:53:13,232 Δεν μ' αρέσει να βλέπω τα πράγματα των άλλων στοιβαγμένα. 857 00:53:13,316 --> 00:53:14,859 Λες και είναι σκουπίδια. 858 00:53:14,942 --> 00:53:18,154 Έχουμε διαφορετική άποψη για τη σημασία των αντικειμένων. 859 00:53:18,237 --> 00:53:21,657 Κάνει ποτέ κρύο στην ηθική ανωτερότητά του; 860 00:53:22,575 --> 00:53:26,454 Ήρθα επειδή δεν θέλω να παρεξηγηθούμε για το νοσοκομείο. 861 00:53:26,537 --> 00:53:29,040 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι μπορούμε να διαφωνούμε 862 00:53:29,123 --> 00:53:31,584 χωρίς να κρατήσουμε κακία η μία στην άλλη. 863 00:53:31,667 --> 00:53:33,210 Εξαρτάται απ' τη νικήτρια. 864 00:53:33,294 --> 00:53:34,378 Όχι βέβαια! 865 00:53:34,462 --> 00:53:37,298 Που σημαίνει ότι είσαι βέβαιη για τον θρίαμβό σου. 866 00:53:37,381 --> 00:53:39,008 Αυτό θα το δούμε. 867 00:53:40,009 --> 00:53:41,510 Να ζητήσω τσάι; 868 00:53:41,594 --> 00:53:45,598 Είναι αρκετά νωρίς, αλλά νομίζω ότι μας αξίζει. 869 00:53:46,390 --> 00:53:50,144 Θυμάμαι το Μάλερτον το 1860. 870 00:53:50,227 --> 00:53:54,982 Η αγαπητή λαίδη Ντάρνλεϊ καλούσε συνέχεια γαλαζοαίματους. 871 00:53:55,066 --> 00:53:57,443 Ήταν εθισμένη στην υπόκλιση. 872 00:53:57,526 --> 00:53:59,070 Τι γέλια κάναμε! 873 00:53:59,153 --> 00:54:01,155 Είναι θλιβερό, όταν το σκέφτομαι. 874 00:54:01,238 --> 00:54:04,492 Σπρατ, θα μας σερβίρεις τσάι; 875 00:54:04,575 --> 00:54:08,204 Κάνει λίγη ψύχρα και σας έφερα ένα σάλι. 876 00:54:08,287 --> 00:54:10,665 -Είσαι θαυμάσια, Ντένκερ. -Ευχαριστώ. 877 00:54:10,748 --> 00:54:13,209 Θα μου λείψεις. 878 00:54:13,292 --> 00:54:14,710 Λαίδη; 879 00:54:14,794 --> 00:54:17,463 Συγγνώμη. Ξέχνα ότι το είπα. 880 00:54:17,546 --> 00:54:20,967 Εξάλλου, τίποτα δεν είναι σίγουρο. 881 00:54:21,050 --> 00:54:22,259 Τι δεν είναι σίγουρο; 882 00:54:22,343 --> 00:54:25,763 Δεν καταλαβαίνω. Δεν είπες στον Σπρατ 883 00:54:25,846 --> 00:54:29,684 για τη μείωση στο προσωπικό; 884 00:54:29,767 --> 00:54:32,061 Μπορεί να το ανέφερα… 885 00:54:32,144 --> 00:54:35,147 Όπως είπα, τίποτα δεν είναι αποφασισμένο. 886 00:54:35,231 --> 00:54:38,067 Θα μπορούσατε να τα βγάλετε πέρα χωρίς καμαριέρα; 887 00:54:38,150 --> 00:54:40,569 Η κυρία Κρόουλι τα καταφέρνει, έτσι δεν είναι; 888 00:54:40,653 --> 00:54:41,904 Όντως, 889 00:54:42,697 --> 00:54:45,074 αλλά δεν θα ήθελα να αναστατώσω την Ντένκερ. 890 00:54:45,700 --> 00:54:49,161 Μα η κα Κρόουλι τα βγάζει πέρα και χωρίς μπάτλερ. 891 00:54:49,245 --> 00:54:50,830 Αυτό είναι αλήθεια 892 00:54:50,913 --> 00:54:54,333 αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ να σπάσω τόσο πολύ την παράδοση. 893 00:54:55,918 --> 00:54:57,795 Μπορούμε να έχουμε λίγο τσάι; 894 00:54:57,878 --> 00:55:00,673 Λαίδη. Δις Ντένκερ. 895 00:55:05,636 --> 00:55:07,513 Μην ανησυχείτε. 896 00:55:07,596 --> 00:55:09,765 Έχω επάνω κάποιες αγγελίες. 897 00:55:12,977 --> 00:55:15,938 Μη μου πεις ότι σκέφτεσαι να μείνεις χωρίς καμαριέρα; 898 00:55:17,064 --> 00:55:18,774 Και βέβαια όχι. 899 00:55:18,858 --> 00:55:22,319 -Τότε γιατί… -Είναι καλό να κυβερνάς με τον φόβο. 900 00:55:51,932 --> 00:55:55,770 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Ερχόμουν συνέχεια εδώ, μικρός. 901 00:55:55,853 --> 00:55:58,230 "Έτσι παρέρχεται η δόξα του κόσμου." 902 00:55:58,314 --> 00:56:01,108 Θα το φιλοσοφήσεις κι όταν έρθει η σειρά μας; 903 00:56:29,804 --> 00:56:32,598 Ξεπουλάνε τα πάντα. 904 00:56:32,681 --> 00:56:35,059 Αυτή είναι η γιαγιά του Τζον! 905 00:56:35,142 --> 00:56:37,269 Θα τους φάνηκε πολύ μεγάλος. 906 00:56:37,353 --> 00:56:39,105 Πολύ μεγάλος για το Λονδίνο. 907 00:56:39,188 --> 00:56:41,273 Αγαπητέ Τζον, 908 00:56:41,357 --> 00:56:43,025 λυπούμαστε πολύ. 909 00:56:43,109 --> 00:56:47,238 -Ελπίζω να είναι αυτό που θέλεις. -Δεν είναι. Καθόλου. 910 00:56:47,321 --> 00:56:49,532 Κάνετε γενικό ξεκαθάρισμα. 911 00:56:49,615 --> 00:56:53,202 Κρατήσαμε μερικά πορτρέτα, για να κάνουμε επίδειξη στο Λονδίνο, 912 00:56:53,285 --> 00:56:55,496 αλλά ποιο το νόημα να κρατάμε τα υπόλοιπα; 913 00:56:55,579 --> 00:56:58,749 Αυτή η ζωή τελείωσε για εμάς. Δεν πρόκειται να επιστρέψει. 914 00:56:58,833 --> 00:57:02,503 Σας θαυμάζω. Πολλοί προσπαθούν να πιαστούν από κάποια πράγματα 915 00:57:02,586 --> 00:57:04,797 αντί να βλέπουν την κατάσταση ως έχει. 916 00:57:04,880 --> 00:57:07,758 Κι εμείς το ίδιο κάναμε και μάλιστα για πολύ καιρό. 917 00:57:07,842 --> 00:57:09,718 Και τώρα δεν μας απέμεινε τίποτα. 918 00:57:10,511 --> 00:57:11,512 Μάθετε από εμάς. 919 00:57:13,722 --> 00:57:15,641 Οι Χέντερσον. 920 00:57:20,104 --> 00:57:23,732 Υπάρχει κάτι που θα θέλατε ν' αγοράσετε ή απλώς βλέπουμε; 921 00:57:23,816 --> 00:57:26,402 Ήθελα να δω το σπίτι. 922 00:57:26,485 --> 00:57:29,488 Θυμάμαι την είσοδο από χριστουγεννιάτικες γιορτές 923 00:57:29,572 --> 00:57:31,824 αλλά θα ήθελα να ρίξω μια ματιά τριγύρω. 924 00:57:32,825 --> 00:57:35,703 Αυτό ήταν γαμήλιο δώρο στον κύριο Τζον από εμάς. 925 00:57:35,786 --> 00:57:38,873 Έβαλα κι εγώ τον οβολό μου. 926 00:57:38,956 --> 00:57:40,916 Πέρασα μια βδομάδα χωρίς μπίρα. 927 00:57:41,000 --> 00:57:44,003 -Κρίμα που πωλείται. -Δεν το βρίσκω σωστό. 928 00:57:45,462 --> 00:57:48,299 Αυτό ήταν για την Καλύτερη Ράτσα. 929 00:57:48,382 --> 00:57:50,634 Το κέρδισε το βοοειδές Χολστάιν. 930 00:57:50,718 --> 00:57:53,929 Ο πατέρας μου τα βοσκούσε, πριν αναλάβει το αγρόκτημα. 931 00:57:54,013 --> 00:57:57,474 Είναι σαν να πουλάνε και το δικό σας παρελθόν. 932 00:57:57,558 --> 00:58:01,896 Αυτοί είναι. Οι νέοι ιδιοκτήτες, ο κύριος και η κυρία Χέντερσον. 933 00:58:01,979 --> 00:58:04,607 Αυτοί που δεν σας εγγυώνται ότι θα μείνετε; 934 00:58:04,690 --> 00:58:06,442 -Ντέιζι, μην… -Δεν θα το ανεχτώ. 935 00:58:06,525 --> 00:58:08,569 Δεν έχει νόημα. 936 00:58:08,652 --> 00:58:11,780 Πρέπει να μιλήσω. Δεν είναι δίκαιο. 937 00:58:11,864 --> 00:58:13,199 Ποια είναι αυτή; 938 00:58:14,742 --> 00:58:17,995 Η νύφη ενός εκ των αγροτών μας. 939 00:58:18,829 --> 00:58:21,415 -Συγγνώμη, είστε ο νέος ιδιοκτήτης; -Εγώ. 940 00:58:21,498 --> 00:58:24,043 Εσείς διώχνετε τον άνθρωπο 941 00:58:24,126 --> 00:58:26,045 που αφιέρωσε τη ζωή του στη γη; 942 00:58:26,128 --> 00:58:27,922 Διώχνετε τις οικογένειές μας 943 00:58:28,005 --> 00:58:30,925 που είναι εδώ ολόκληρες γενιές. Με ποιο δικαίωμα; 944 00:58:31,008 --> 00:58:34,178 -Δεν έχει νόημα… -Δεν θα μου κάνετε υποδείξεις. 945 00:58:34,261 --> 00:58:36,472 Ντέιζι, τι νομίζεις ότι κάνεις; 946 00:58:36,555 --> 00:58:38,974 Πουλάει τα δώρα του γάμου του! 947 00:58:39,058 --> 00:58:42,645 Ξέρετε τι σημαίνει για έναν αγρότη να δίνει μισή κορώνα; 948 00:58:42,728 --> 00:58:44,772 Ντέιζι, σταμάτα αμέσως. 949 00:58:44,855 --> 00:58:47,233 Λυπάμαι, αλλά δεν θα το κάνω. 950 00:58:47,316 --> 00:58:50,736 Ο κύριος Μέισον αφιέρωσε ολόκληρη τη ζωή του στο αγρόκτημα. 951 00:58:50,819 --> 00:58:53,405 Όπως ο πατέρας του και ο παππούς του. 952 00:58:53,489 --> 00:58:54,865 Αυτό είναι το "ευχαριστώ"; 953 00:58:54,949 --> 00:58:57,409 Σίγουρα δεν το θέλει. 954 00:58:57,493 --> 00:59:00,329 Καταλαβαίνετε ότι αν κρατήσω κάποιους απ' τους αγρότες 955 00:59:00,412 --> 00:59:03,749 -δεν θα 'ναι ο πεθερός της. -Μην παίρνετε βιαστικές αποφάσεις. 956 00:59:03,832 --> 00:59:06,168 -Αναστατώθηκε… -Με συγχωρείς. 957 00:59:06,252 --> 00:59:07,795 Δεν το βρίσκω διασκεδαστικό. 958 00:59:07,878 --> 00:59:11,131 Καλή σας μέρα, κυρία Μέισον. Δεν βοηθήσατε τον σκοπό σας. 959 00:59:11,215 --> 00:59:13,592 -Μιλάω από μόνη μου… -Καλή σας μέρα. 960 00:59:13,676 --> 00:59:16,303 Επιτρέψτε μου. Ξεκινάει η δημοπρασία. 961 00:59:16,387 --> 00:59:18,264 Είμαι σίγουρος ότι δεν ήθελε να… 962 00:59:18,347 --> 00:59:21,058 -Θεέ μου, τι έκανα; -Τολμώ να πω ότι θα ηρεμήσει. 963 00:59:22,101 --> 00:59:25,271 -Εγώ δεν θα στοιχημάτιζα σ' αυτό. -Θεέ μου. 964 00:59:25,354 --> 00:59:27,231 Ας καθίσουμε. 965 00:59:33,070 --> 00:59:37,283 Καλησπέρα σας, λόρδοι, κυρίες και κύριοι. 966 00:59:37,366 --> 00:59:40,869 Ξεκινάμε με μια σειρά από κυνηγετικά σχέδια 967 00:59:40,953 --> 00:59:42,621 από τα μέσα του 19ου αιώνα. 968 00:59:42,705 --> 00:59:45,374 Ποιος δίνει δύο λίρες; 969 00:59:45,457 --> 00:59:49,086 -Δύο λίρες τιμή εκκίνησης. -Πουλάμε πράγματα που δεν έπρεπε 970 00:59:49,169 --> 00:59:52,298 αλλά είδα εκείνο το στενόχωρο σπιτάκι στη Θέρλο Σκουέρ 971 00:59:52,381 --> 00:59:55,718 -και δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. -Να τα κρατούσες, 972 00:59:55,801 --> 00:59:58,554 για όταν τα παιδιά σου ανοίξουν το δικό τους σπίτι. 973 00:59:58,637 --> 01:00:00,806 Αυτό είναι όνειρο. Δέξου το. 974 01:00:01,724 --> 01:00:06,979 Σε 20 χρόνια από τώρα, δεν θα υπάρχει τέτοιο σπίτι που να μην έχει γίνει ίδρυμα. 975 01:00:07,062 --> 01:00:10,107 Πουλήθηκε! 976 01:00:13,527 --> 01:00:17,197 Αυτό ήταν. Θα πιούν τον καφέ τους και τελειώσαμε. 977 01:00:17,281 --> 01:00:18,991 -Πώς ήταν η μέρα σου; -Όχι καλή. 978 01:00:19,074 --> 01:00:22,786 Δεν μπορεί. Ο κύριος Χέντερσον θα δείξει κατανόηση. 979 01:00:22,870 --> 01:00:25,831 Αποκλείεται. Πήγα να βοηθήσω και τα έκανα χειρότερα. 980 01:00:25,914 --> 01:00:28,542 -Μπροστά στον λόρδο; -Μπροστά σε όλους. 981 01:00:28,625 --> 01:00:31,128 -Ίσως σου στοιχίσει. -Σ' ευχαριστώ, Τόμας. 982 01:00:31,211 --> 01:00:34,423 Αν με διώξουν, θα φταίω εγώ. 983 01:00:34,506 --> 01:00:38,052 -Δεν θα φτάσουν ως εκεί. -Τι θ' απογίνει ο κύριος Μέισον; 984 01:00:38,135 --> 01:00:41,555 Τι να κάνει; Ψάχνει να νοικιάσει αγρόκτημα, αλλά στην ηλικία του; 985 01:00:41,638 --> 01:00:44,224 Είναι καλή ζωή, όμως, έτσι; 986 01:00:44,308 --> 01:00:48,103 Μετατρέπεσαι σε αγροτόπαιδο; Άφησέ με να σε ξεναγήσω. 987 01:00:48,187 --> 01:00:51,523 Ο Άντι θα βρει τα κατατόπια. Μου φαίνεται αρκετά έξυπνος. 988 01:00:51,607 --> 01:00:53,609 Περάστε μέσα. 989 01:00:53,692 --> 01:00:57,112 Εδώ ήταν πριν από ένα λεπτό. 990 01:00:57,946 --> 01:01:02,534 -Ο αρχιφύλακας Γουίλις έχει κάτι να πει. -Σκέφτηκα πως θα θέλατε να ξέρετε. 991 01:01:02,618 --> 01:01:05,996 -Εξαρτάται απ' το τι είναι. -Μπορούμε να πάμε κάπου αλλού; 992 01:01:06,080 --> 01:01:08,749 Για όνομα του Θεού. Όλοι το γνωρίζουν. 993 01:01:08,832 --> 01:01:11,377 Βρέθηκε μάρτυρας της συνάντησης στην παμπ. 994 01:01:11,460 --> 01:01:16,131 Τους συνέδεσαν. Η ομολογία της ισχύει. Αυτήν τη φορά τελείωσε. 995 01:01:22,262 --> 01:01:24,348 Δεν το πιστεύω. 996 01:01:24,431 --> 01:01:27,643 Συγγνώμη. Έπρεπε να περίμενα πριν έρθω. 997 01:01:27,726 --> 01:01:30,729 -Δεν πειράζει. -Θα ενημερώσω τον λόρδο. 998 01:01:32,648 --> 01:01:36,693 Μας βοηθήσατε και οι δυο σας, όταν δεν υπήρχε καμιά ελπίδα. 999 01:01:36,777 --> 01:01:40,697 Δύσκολα αναγνωρίζω ένα χρέος αλλά σας είμαστε υπόχρεοι. 1000 01:01:40,781 --> 01:01:43,117 Η δικαιοσύνη θριάμβευσε. 1001 01:01:43,200 --> 01:01:46,537 Δεν είμαι πάντα πεπεισμένος γι' αυτό, αλλά απόψε ισχύει. 1002 01:01:47,371 --> 01:01:51,375 Να κατέβουμε αμέσως κάτω. Τι να τους προσφέρουμε; 1003 01:01:51,458 --> 01:01:53,794 Πόσο μακριά θέλετε να φτάσετε; 1004 01:01:53,877 --> 01:01:57,506 Υπάρχει μια σαμπάνια Βεβ Κλικό σε δροσερό σημείο στο κελάρι. 1005 01:01:57,589 --> 01:02:00,175 Δεν είναι παγωμένη, αλλά μπορούμε να την πιούμε. 1006 01:02:00,259 --> 01:02:03,929 Φέρε τρία-τέσσερα μπουκάλια, για να θυμόμαστε τη στιγμή. 1007 01:02:04,012 --> 01:02:06,890 Ο δρόμος ήταν μακρύς. Φτάσαμε στο τέλος του; 1008 01:02:06,974 --> 01:02:10,018 Έτσι φαίνεται. Σ' ένα χαρούμενο τέλος. 1009 01:02:15,107 --> 01:02:18,986 Άννα! Περίμενα ότι θα έφτανε αυτή η μέρα. 1010 01:02:19,069 --> 01:02:20,737 Πάρτε όλοι από ένα ποτήρι, 1011 01:02:20,821 --> 01:02:24,158 όσο εγώ θα κάνω πρόποση. 1012 01:02:25,826 --> 01:02:28,162 Στη βρετανική δικαιοσύνη, αξιοζήλευτη. 1013 01:02:28,245 --> 01:02:30,747 Στην περίπτωση που αποφανθεί σωστά. 1014 01:02:30,831 --> 01:02:33,125 Θα προτιμούσα να το είχαμε μάθει νωρίτερα. 1015 01:02:33,208 --> 01:02:34,668 Δόξα τω Θεώ, κυρία μου. 1016 01:02:34,751 --> 01:02:39,548 Άντι, Ντέιζι, φέρτε το γραμμόφωνο. Δεν το χρησιμοποιούμε πια. 1017 01:02:39,631 --> 01:02:42,551 Γνωρίζετε περισσότερα για τη γυναίκα που το έκανε; 1018 01:02:42,634 --> 01:02:45,429 Μόνο ότι στέλνει ένα μήνυμα στην κα Μπέιτς. 1019 01:02:45,512 --> 01:02:48,765 Λυπάται που περίμενε τόσο καιρό για ν' αναλάβει την ευθύνη. 1020 01:02:48,849 --> 01:02:51,894 Δώστε της ένα μήνυμα από μένα. 1021 01:02:51,977 --> 01:02:54,646 Πείτε της ότι τη συγχωρώ. 1022 01:02:54,730 --> 01:02:56,064 Τι θα κάνουν τώρα; 1023 01:02:56,148 --> 01:02:58,775 Θα μπει φυλακή. Δεν θα την κρεμάσουν. 1024 01:02:58,859 --> 01:03:01,445 Ο κύριος Γκριν συνεχίζει να καταστρέφει ζωές. 1025 01:03:01,528 --> 01:03:04,281 Όχι, όμως, τη δική σας. Όχι πλέον. 1026 01:03:04,364 --> 01:03:06,825 Συγγνώμη για όσα έχετε υποστεί. 1027 01:03:06,909 --> 01:03:09,244 Ίσως να μην έπρεπε να το πω, αλλά λυπάμαι. 1028 01:03:09,328 --> 01:03:11,747 Κάνατε το καθήκον σας. 1029 01:03:11,830 --> 01:03:14,917 Σας αφήνουμε. Καλή σας νύχτα, καλόν ύπνο. 1030 01:03:15,000 --> 01:03:18,128 Υπάρχει κι άλλο κρασί, αν τελειώσει η σαμπάνια. 1031 01:03:20,589 --> 01:03:22,424 Μια χαρά θα κοιμηθούμε απόψε. 1032 01:03:22,508 --> 01:03:25,469 Και θα ξυπνήσουμε χωρίς βάρος. 1033 01:03:26,595 --> 01:03:30,557 Λέω να κατέβω στο Θερσκ το πρωί, να δω κτηματομεσίτες. 1034 01:03:30,641 --> 01:03:32,351 Να ξαναρχίσουμε τα σχέδια. 1035 01:03:33,310 --> 01:03:37,231 Όχι, όμως, για οικογένεια. Αυτό δεν μπορούμε να το προγραμματίσουμε. 1036 01:03:37,981 --> 01:03:42,069 Είμαστε ελεύθεροι. Είμαστε ασφαλείς και έχω εσένα. 1037 01:03:42,903 --> 01:03:44,613 Μου αρκούν, σου το ορκίζομαι. 1038 01:03:44,696 --> 01:03:46,990 Ξέρω ότι θέλεις να είναι έτσι 1039 01:03:48,075 --> 01:03:51,036 και σ' αγαπώ γι' αυτό. Πάρα πολύ. 1040 01:03:51,119 --> 01:03:52,704 Κι εγώ σ' αγαπώ. 1041 01:03:58,835 --> 01:04:00,003 Συγγνώμη. 1042 01:04:03,090 --> 01:04:05,384 -Τι κάνεις; -Αυτό είναι το ψυγείο; 1043 01:04:05,467 --> 01:04:06,677 Ναι. 1044 01:04:07,344 --> 01:04:09,054 Η κυρία Πάτμορ το μισεί. 1045 01:04:09,137 --> 01:04:10,681 Και βέβαια το μισεί. 1046 01:04:12,224 --> 01:04:14,726 Μη φας τίποτα που προορίζεται για αύριο. 1047 01:04:14,810 --> 01:04:18,981 Μου φέρνει αναμνήσεις. Σου έχω πει για τη μαγείρισσα που είχαμε; 1048 01:04:19,064 --> 01:04:21,316 -Την κυρία Γιάρντλεϊ; -Πολλές φορές. 1049 01:04:21,400 --> 01:04:24,319 Ήταν οξύθυμη, αλλά μαζί μου ήταν πολύ ευγενική. 1050 01:04:24,403 --> 01:04:27,197 Με άφηνε να κρύβομαι εδώ, όταν είχα κάνει σκανδαλιές. 1051 01:04:27,281 --> 01:04:29,825 Είχε ένα κουτί με μπισκότα μόνο για μένα. 1052 01:04:29,908 --> 01:04:32,786 -Η Ρόζαμοντ εξαγριωνόταν. -Ζήλευε. 1053 01:04:32,869 --> 01:04:34,121 Έλα στο κρεβάτι. 1054 01:04:35,247 --> 01:04:37,541 Συγγνώμη. Δεν θα έπρεπε να είμαστε εδώ. 1055 01:04:37,624 --> 01:04:40,002 Δεν πειράζει, λαίδη. 1056 01:04:40,085 --> 01:04:43,964 Αλλά θα ήθελα να μιλήσουμε ιδιαιτέρως για την Ντέιζι. 1057 01:04:44,047 --> 01:04:48,552 Έμαθα όσα συνέβησαν και δεν μπορεί να περάσουν έτσι. 1058 01:04:48,635 --> 01:04:50,137 Υποθέτω πως όχι. 1059 01:04:50,220 --> 01:04:52,389 Θα μπορούσε να οδηγήσει στην απόλυσή της. 1060 01:04:52,472 --> 01:04:54,182 Δεν είναι σκληρό; 1061 01:04:54,266 --> 01:04:57,185 -Ειδικά μετά τα καλά νέα; -Σίγουρα το μετανιώνει. 1062 01:04:57,269 --> 01:05:01,231 Και ο Γκάι Φοκς θα μετάνιωσε που πήγε ν' ανατινάξει το Κοινοβούλιο 1063 01:05:01,315 --> 01:05:04,985 -αλλά και πάλι πρέπει να πληρώσει. -Δεν μπορείς να το προσπεράσεις; 1064 01:05:05,068 --> 01:05:07,571 Μπορείς να βεβαιωθείς ότι δεν θα επαναληφθεί. 1065 01:05:07,654 --> 01:05:10,157 Πολύ καλά, λαίδη. Αν αυτό επιθυμείτε. 1066 01:05:10,240 --> 01:05:12,451 Εμείς θ' ανέβουμε πάνω. Καληνύχτα. 1067 01:05:12,534 --> 01:05:14,578 Καληνύχτα σας. 1068 01:05:17,831 --> 01:05:21,501 Σκέφτηκες πού θα μείνουν οι Κάρσον μετά τον γάμο τους; 1069 01:05:21,585 --> 01:05:24,421 Δεν θα το έλεγα. Το έχω βγάλει απ' το μυαλό μου. 1070 01:05:24,504 --> 01:05:28,383 Θα πρέπει να την αποκαλούμε κα Κάρσον; Δεν ξέρω αν μπορώ. 1071 01:05:28,467 --> 01:05:30,677 Έχουμε μεγαλύτερα εμπόδια να προσπεράσουμε. 1072 01:05:32,054 --> 01:05:34,806 Πήρες την απόφασή σου για το νοσοκομείο; 1073 01:05:34,890 --> 01:05:36,308 Τι είδους απόφαση; 1074 01:05:36,391 --> 01:05:40,312 Θα ήθελα να υποστηρίξεις τις προσπάθειες της μαμάς. 1075 01:05:40,395 --> 01:05:42,648 Ακόμα καλύτερα, να μην ανακατευτείς. 1076 01:05:42,731 --> 01:05:45,692 Δεν γίνεται αυτό. Είναι πολύ σημαντικό. 1077 01:05:45,776 --> 01:05:48,862 Και η μητέρα σου σφάλλει. 1078 01:05:48,945 --> 01:05:53,492 Μας περιμένει μια πολύ δύσκολη άνοιξη και καλοκαίρι. 1079 01:06:06,588 --> 01:06:08,965 Ήλπιζες ότι δεν θα υπάρξουν συνέπειες, 1080 01:06:09,049 --> 01:06:13,345 -μετά τα καλά νέα. -Όχι, ήξερα ότι δεν είχε τελειώσει. 1081 01:06:13,428 --> 01:06:15,430 Πείτε μου πόσο άσχημα είναι. 1082 01:06:15,514 --> 01:06:19,518 Πολύ άσχημα. Θέλω να σε κάνω να νιώσεις ανόητη και ανώριμη 1083 01:06:19,601 --> 01:06:23,021 και ανίκανη να ελέγξεις τα συναισθήματά σου ως ενήλικας. 1084 01:06:23,105 --> 01:06:24,981 Αυτά τα νιώθω ήδη. 1085 01:06:25,065 --> 01:06:27,901 Αλλά όχι τόσο άσχημα ώστε να χάσεις τη θέση σου. 1086 01:06:27,984 --> 01:06:30,987 Αν ήταν στο χέρι μου, τα πράγματα θα ήταν αλλιώς. 1087 01:06:31,071 --> 01:06:34,199 Αλλά η λαίδη επέμεινε να σου δοθεί δεύτερη ευκαιρία. 1088 01:06:34,282 --> 01:06:37,202 -Σας ευχαριστώ. -Την ίδια να ευχαριστήσεις. 1089 01:06:37,285 --> 01:06:40,330 Γύρνα στο γλέντι πριν αλλάξω γνώμη. 1090 01:06:57,097 --> 01:06:58,390 Χορεύει η κυρία Πάτμορ. 1091 01:07:00,058 --> 01:07:02,853 Λοιπόν, πάμε να βρούμε τους άλλους; 1092 01:07:03,729 --> 01:07:04,813 Πριν γίνει αυτό… 1093 01:07:07,107 --> 01:07:09,651 ξέρω ότι σας αποθαρρύνω όλη την ώρα… 1094 01:07:11,319 --> 01:07:15,574 και η κυρία Πάτμορ μού μίλησε για την κουβέντα σας. 1095 01:07:15,657 --> 01:07:17,451 Το περίμενα ότι θα το έκανε. 1096 01:07:17,534 --> 01:07:20,412 Ελπίζω να μη σας σόκαρε. 1097 01:07:20,495 --> 01:07:22,414 Όχι. Δεν σοκαρίστηκα. 1098 01:07:22,497 --> 01:07:25,041 Ήθελα να είμαι ειλικρινής. 1099 01:07:25,125 --> 01:07:27,335 Όταν θα προέκυπτε το θέμα. 1100 01:07:27,419 --> 01:07:29,129 Συμφωνώ. Ήταν πολύ καλύτερα. 1101 01:07:29,212 --> 01:07:33,175 Δεν ήθελα να νομίζετε ότι σας εξαπάτησα 1102 01:07:33,258 --> 01:07:35,510 σε κάτι που δεν ήταν αυτό που περιμένατε. 1103 01:07:36,303 --> 01:07:38,054 Δεν θα σκεφτόμουν κάτι τέτοιο. 1104 01:07:40,348 --> 01:07:41,183 Μάλιστα. 1105 01:07:42,350 --> 01:07:44,478 Αν το μετανιώσατε, 1106 01:07:44,561 --> 01:07:47,272 θα τους το πούμε το πρωί. 1107 01:07:47,355 --> 01:07:49,316 Δεν θα το ανακοινώσω. 1108 01:07:49,399 --> 01:07:52,736 Θα το πω σε δυο-τρεις για να κυλήσει ομαλά. 1109 01:07:52,819 --> 01:07:56,698 Για λίγες μέρες όλοι θ' αναρωτιούνται, 1110 01:07:56,782 --> 01:07:58,909 αλλά θα το ξεπεράσουμε. 1111 01:08:00,327 --> 01:08:02,162 Με παρεξηγήσατε. 1112 01:08:03,538 --> 01:08:06,917 Φοβόμουν ότι θα σας απογοήτευα. 1113 01:08:07,000 --> 01:08:10,462 Ότι δεν θα σας ευχαριστούσα έτσι όπως είμαι τώρα. 1114 01:08:12,297 --> 01:08:13,924 Αλλά αν είστε βέβαιος… 1115 01:08:15,759 --> 01:08:19,930 Ποτέ δεν ήμουν πιο σίγουρος για κάτι. 1116 01:08:20,013 --> 01:08:26,353 Τότε, κύριε Κάρσον, αν με θέλετε, μπορείτε να με έχετε. 1117 01:08:26,436 --> 01:08:30,482 Όπως έλεγε κι ο Όλιβερ Κρόμγουελ, "με όλα μου τα στραβά." 119378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.