All language subtitles for Downton.Abbey.S06E01.Episode.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H265-SiGMA.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,000 --> 00:01:16,752 Acho que j� estamos todos. Estou ansioso por isto. 2 00:01:16,920 --> 00:01:18,998 Devia estar nesta reuni�o da Administra��o. 3 00:01:19,173 --> 00:01:21,878 - � administrador e mecenas. - Porque v�m c�? 4 00:01:22,051 --> 00:01:25,838 N�o sei. Devem ter algo para nos dizer, mas n�o sei o qu�. 5 00:01:26,013 --> 00:01:28,470 � �bvio que precisam de mais dinheiro. 6 00:01:29,808 --> 00:01:32,432 Vamos embora. At� logo. 7 00:01:46,327 --> 00:01:49,496 Quem � aquela? N�o � mulher de um dos agricultores, pois n�o? 8 00:01:49,663 --> 00:01:51,290 N�o, acho que n�o. 9 00:01:51,458 --> 00:01:55,586 Gosta mesmo de montar assim? Montar de lado � muito mais gracioso. 10 00:01:55,754 --> 00:01:58,081 E muito mais perigoso. 11 00:01:58,341 --> 00:02:01,960 A Mam� tem raz�o, evita a reuni�o do hospital? 12 00:02:02,178 --> 00:02:04,005 S� um pouco. 13 00:02:11,397 --> 00:02:14,067 - Posso ajud�-la? - N�o, obrigada. 14 00:02:14,233 --> 00:02:16,226 Deve querer come�ar. 15 00:02:16,402 --> 00:02:18,729 - Come�ar o qu�? - A seguir a ca�ada. 16 00:02:18,904 --> 00:02:22,488 Se for com os outros, mostram-lhe onde pode v�-los saltar o ribeiro. 17 00:02:22,658 --> 00:02:25,614 Compreendo. Muito obrigada. 18 00:02:32,711 --> 00:02:37,041 - Posso lamber a ta�a? - Sim. Podem lamb�-la os dois. 19 00:02:37,382 --> 00:02:38,843 Gostei de ver. 20 00:02:39,010 --> 00:02:40,548 Foi a tua primeira reuni�o de ca�adores? 21 00:02:40,637 --> 00:02:42,430 N�o h� muita ca�a em Bayswater. 22 00:02:42,597 --> 00:02:45,469 Andy, volta l� acima e verifica se veio tudo para baixo. 23 00:02:45,643 --> 00:02:48,845 - Acho que veio, Mrs. Hughes. - N�o faz mal verificar. 24 00:02:49,729 --> 00:02:51,604 - Ele � bom rapaz. - Pois �. 25 00:02:51,773 --> 00:02:54,396 E acho que lhe mostro a forma correta de fazer as coisas. 26 00:02:54,568 --> 00:02:57,440 � melhor deix�-lo encontrar o caminho dele, Mr. Barrow. 27 00:02:57,612 --> 00:02:59,607 Posso andar �s cavalitas? 28 00:02:59,782 --> 00:03:02,700 Est� bem, mas n�o durante muito tempo. 29 00:03:03,244 --> 00:03:06,781 - Tamb�m quero ir ca�ar. - Todos a bordo. 30 00:03:07,000 --> 00:03:11,044 - E aqui vamos n�s. - Mais depressa. Mais depressa. 31 00:03:11,212 --> 00:03:14,997 - Est� tudo a correr bem? - Diria que sim. 32 00:03:15,174 --> 00:03:17,417 Mas � mais complicado sem uma criada de cozinha. 33 00:03:17,593 --> 00:03:20,845 - J� escolheram uma data? - Uma data? 34 00:03:21,014 --> 00:03:23,851 Para o casamento? 35 00:03:25,394 --> 00:03:27,886 N�o, ainda n�o. 36 00:04:00,975 --> 00:04:04,760 - O que faz c� em cima? - Caiu-me o bot�o do punho. 37 00:04:04,937 --> 00:04:08,106 Vim cos�-lo antes de a agita��o come�ar. 38 00:04:08,567 --> 00:04:11,900 - Vamos para baixo? - Antes de irmos, 39 00:04:12,653 --> 00:04:16,948 diga-me o que se passa. - Porque acha que se passa algo? 40 00:04:24,792 --> 00:04:27,829 - Dir� que estou a ser est�pida. - Talvez esteja a ser. 41 00:04:28,004 --> 00:04:29,547 Talvez. 42 00:04:32,384 --> 00:04:37,176 Quando aceitei Mr. Carson... 43 00:04:37,514 --> 00:04:41,051 - N�o foi sincera. - Fui. 44 00:04:41,227 --> 00:04:45,937 - Ele � um homem muito querido. - Ent�o, qual � o problema? 45 00:04:46,649 --> 00:04:49,853 N�o tinha pensado bem 46 00:04:50,027 --> 00:04:54,325 em todos os aspetos do casamento. 47 00:04:54,492 --> 00:04:58,953 - Daquilo em que me metia. - N�o compreendo. Que aspetos? 48 00:04:59,121 --> 00:05:03,251 Conhecem-se melhor do que a maioria dos casais no in�cio. 49 00:05:04,334 --> 00:05:07,537 Meu Deus. Quer dizer... 50 00:05:08,507 --> 00:05:13,050 Sim. � isso mesmo que quero dizer. 51 00:05:13,261 --> 00:05:16,797 N�o tem nada de terr�vel, pois n�o? 52 00:05:16,974 --> 00:05:19,596 � o que dizem. Eu n�o sei. 53 00:05:19,769 --> 00:05:23,934 Mrs. Patmore, olhe para mim. Sou uma mulher na meia-idade tardia. 54 00:05:24,107 --> 00:05:25,567 N�o diga tardia. 55 00:05:25,735 --> 00:05:28,488 N�o era malparecida em jovem, se conseguir acreditar. 56 00:05:28,654 --> 00:05:31,691 - Muito facilmente. - Mas hoje em dia? 57 00:05:32,074 --> 00:05:36,784 N�o sei se consigo deix�-lo ver-me como sou agora. 58 00:05:37,622 --> 00:05:42,700 - Podem manter as luzes apagadas. - Isso n�o ajuda, Mrs. Patmore. 59 00:05:42,877 --> 00:05:45,334 Ele n�o sentir� o mesmo? 60 00:05:45,504 --> 00:05:49,006 Ningu�m o v� despido h� anos. 61 00:05:49,176 --> 00:05:53,590 - Exceto o m�dico. - Bem visto. Muito bem visto. 62 00:05:53,764 --> 00:05:57,515 Talvez ele prefira esquecer essa parte. 63 00:05:57,686 --> 00:06:01,185 Desculpe? Viverem como irm�os? 64 00:06:01,857 --> 00:06:04,183 Irm�os muito afetuosos. 65 00:06:04,358 --> 00:06:08,310 - E � isso que quer? - N�o sei o que quero. 66 00:06:08,782 --> 00:06:12,946 Para al�m de n�o me sentir envergonhada e absurda. 67 00:06:13,119 --> 00:06:15,160 Foi por causa disto que n�o marcou a data? 68 00:06:15,329 --> 00:06:18,533 Acho que devemos esclarecer o que vamos fazer. 69 00:06:18,709 --> 00:06:22,755 - Ou n�o fazer. - Sim. Obrigada, Mrs. Patmore. 70 00:06:23,214 --> 00:06:28,338 O problema � que acho que n�o consigo ter essa conversa com ele. 71 00:06:31,221 --> 00:06:35,849 - Est� a sugerir que eu tente? - Faria isso? 72 00:06:37,062 --> 00:06:39,139 Por favor. 73 00:06:40,107 --> 00:06:42,682 J� me fizeram pedidos estranhos, mas... 74 00:06:42,860 --> 00:06:45,898 Tirava-me um grande peso de cima. 75 00:06:56,792 --> 00:06:59,579 Anna, o que aconteceu? 76 00:06:59,752 --> 00:07:04,167 Nada. Estou a ficar constipada. � melhor ir andando. 77 00:07:53,145 --> 00:07:55,054 Est� bem? 78 00:07:57,275 --> 00:08:00,610 Estou. N�o tenho ossos partidos. 79 00:08:00,778 --> 00:08:02,404 Gra�as ao simp�tico Mr. Fairclough. 80 00:08:02,572 --> 00:08:04,946 Foi muito am�vel, Fairclough. � bom v�-lo aqui. 81 00:08:05,116 --> 00:08:08,154 N�o gosto de perder um dia de ca�ada, se passa � minha porta. 82 00:08:08,329 --> 00:08:10,868 - Levo-a de volta a casa? - Claro que n�o. 83 00:08:11,040 --> 00:08:13,828 Podia s� ajudar-me a montar? 84 00:08:21,091 --> 00:08:24,295 N�o estou a usar tom nenhum, 85 00:08:24,638 --> 00:08:27,640 apenas o recordo do prazo. 86 00:08:28,140 --> 00:08:30,811 Obrigada. Adeus. 87 00:08:31,729 --> 00:08:33,770 Problemas no jornal? 88 00:08:34,023 --> 00:08:36,230 � o meu editor, Mr. Skinner, outra vez. 89 00:08:36,400 --> 00:08:39,153 - Qual � o problema? - Tudo � um problema. 90 00:08:39,321 --> 00:08:43,236 N�o, isso n�o � verdade. Acho que o problema sou eu. 91 00:08:43,407 --> 00:08:47,276 Ele n�o gosta de trabalhar para uma mulher, � t�o simples como isso. 92 00:08:47,454 --> 00:08:50,824 Acho que fez bem em n�o vender e ficar com o dinheiro. 93 00:08:50,999 --> 00:08:52,994 Acho que sim. 94 00:08:53,170 --> 00:08:58,213 Andrew, pe�a a Mrs. Hughes para preparar ch� para... N�o sei bem. 95 00:08:58,466 --> 00:09:01,254 - Pode cont�-los quando chegarem? - Com certeza, minha senhora. 96 00:09:01,427 --> 00:09:04,003 - Quando soube disto? - Como assim? 97 00:09:04,180 --> 00:09:08,048 Parece possuir todos os factos e � a primeira vez que o ouvimos. 98 00:09:08,226 --> 00:09:10,019 O que interessa isso? 99 00:09:10,186 --> 00:09:13,972 O facto � que o Hospital do Condado de Yorkshire 100 00:09:14,149 --> 00:09:17,401 quer apoderar-se do nosso pequeno hospital, 101 00:09:17,569 --> 00:09:19,979 o que � um ultraje. 102 00:09:20,156 --> 00:09:23,242 - Mas n�o � assim t�o simples. - Porqu�? 103 00:09:23,410 --> 00:09:25,785 Porque pode haver benef�cios para a aldeia. 104 00:09:25,955 --> 00:09:27,665 Se criarmos uma parceria, 105 00:09:27,832 --> 00:09:30,703 os nossos doentes teriam acesso a equipamento mais moderno, 106 00:09:30,877 --> 00:09:32,338 a tratamentos mais avan�ados. 107 00:09:32,504 --> 00:09:34,548 A nossa angaria��o de fundos seria mais eficiente. 108 00:09:34,673 --> 00:09:38,754 E o pre�o da angaria��o de fundos seria perder todo o controlo 109 00:09:38,928 --> 00:09:42,842 e tornarmo-nos ferramentas de uma comiss�o sem cara em York. 110 00:09:43,014 --> 00:09:45,306 O que importa mais, a sa�de ou o poder? 111 00:09:45,475 --> 00:09:49,309 O que importa � ter poder sobre a manuten��o da nossa sa�de. 112 00:09:49,480 --> 00:09:52,684 - Senhoras, por favor. - Lady Grantham tem raz�o. 113 00:09:52,859 --> 00:09:57,689 N�o devemos abdicar da nossa independ�ncia sem pensar nisso. 114 00:09:58,573 --> 00:10:02,027 - Como soube disto? - Eles escreveram-me. 115 00:10:02,202 --> 00:10:06,154 Quem? Sou a Esmoler do hospital. Ningu�m me escreveu. 116 00:10:06,331 --> 00:10:09,916 Desde que assumiu esse cargo, fala como se o gerisse. 117 00:10:10,086 --> 00:10:11,629 E giro. 118 00:10:11,796 --> 00:10:14,752 Ou, pelo menos, sei todos os pormenores de como � gerido. 119 00:10:14,925 --> 00:10:17,594 E devia ser informada das mudan�as propostas. 120 00:10:17,761 --> 00:10:21,049 - � informada agora. - Se quer saber, foi um amigo 121 00:10:21,224 --> 00:10:24,261 na administra��o em York que me contou. 122 00:10:24,435 --> 00:10:26,097 Escrever�o a todos em breve. 123 00:10:26,271 --> 00:10:29,557 Ent�o, quer proteger o seu poder � custa dos doentes. 124 00:10:29,731 --> 00:10:33,233 Eu quero proteger os doentes � custa do meu poder. 125 00:10:33,403 --> 00:10:36,440 E que ganhe a melhor. 126 00:10:37,491 --> 00:10:39,900 Fico contente que concordemos. 127 00:10:40,411 --> 00:10:43,199 N�o lhe d�mos demasiada import�ncia. 128 00:10:45,791 --> 00:10:47,750 Eu estou bem. 129 00:10:49,463 --> 00:10:51,172 Boa tarde. 130 00:11:00,642 --> 00:11:02,351 Vou entrar. 131 00:11:03,060 --> 00:11:05,137 Estou exausto. 132 00:11:05,521 --> 00:11:07,563 N�o diga � sua m�e. 133 00:11:08,775 --> 00:11:11,943 Pode assegurar-se de que � bem escovado? Portou-se bem. 134 00:11:12,112 --> 00:11:13,738 Sim, minha senhora. 135 00:11:23,250 --> 00:11:25,492 - Quem � voc�? - Rita Bevan. 136 00:11:25,668 --> 00:11:27,829 N�o me conhece, Lady Mary? Eu conhe�o-a. 137 00:11:28,006 --> 00:11:30,294 N�o. N�o a conhe�o. 138 00:11:31,341 --> 00:11:34,961 E tamb�m se esqueceu do Grand Hotel em Liverpool, minha senhora? 139 00:11:35,138 --> 00:11:37,465 E das suas noites l� com o Visconde Gillingham? 140 00:11:37,641 --> 00:11:39,100 Eu era criada de quarto. 141 00:11:39,267 --> 00:11:42,471 Mas somos invis�veis para pessoas como a senhora. 142 00:11:43,022 --> 00:11:45,264 Isto � um disparate, n�o tem provas. 143 00:11:45,440 --> 00:11:48,360 N�o seja tonta, n�o sabe o que eu tenho. 144 00:11:48,528 --> 00:11:50,734 Para come�ar, tenho uma p�gina do registo. 145 00:11:50,903 --> 00:11:54,571 - Ent�o, � uma ladra. - Sim, sou uma ladra 146 00:11:54,742 --> 00:11:57,697 e quero mil libras para me manter calada. 147 00:11:57,913 --> 00:12:01,532 - Isso � rid�culo. - Veremos qu�o rid�culo �. 148 00:12:01,958 --> 00:12:05,209 Vou-me embora agora, mas volto. 149 00:12:05,588 --> 00:12:09,005 N�o vale a pena, n�o � a primeira pessoa que tenta chantagear-me. 150 00:12:09,176 --> 00:12:11,215 Ainda bem que sabe como funciona. 151 00:12:11,386 --> 00:12:14,839 E como j� disse, eu volto. 152 00:12:19,686 --> 00:12:22,059 - Um c�ntimo pelo que pensas. - N�o vale tanto. 153 00:12:22,231 --> 00:12:26,181 - Para mim, valeria. - Estou exausto. Deem-me ch�. 154 00:12:26,401 --> 00:12:28,277 Aquelas crian�as fazem de ti o que querem. 155 00:12:28,445 --> 00:12:31,447 Obrigado. Andei com Miss Marigold �s cavalitas desde o almo�o. 156 00:12:31,615 --> 00:12:34,536 - Que sorte tem aquela crian�a. - Porque diz isso? 157 00:12:34,702 --> 00:12:38,488 N�o passava da filha de um agricultor, 158 00:12:38,666 --> 00:12:40,541 at� ter cativado Lady Edith. 159 00:12:40,709 --> 00:12:43,379 Agora, crescer� no seio de uma grande fam�lia 160 00:12:43,547 --> 00:12:45,338 e ter� uma vida em conformidade com isso. 161 00:12:45,506 --> 00:12:49,042 N�o creio que tenha uma maior garantia de felicidade. 162 00:12:50,011 --> 00:12:52,550 � Lady Mary que voltou da ca�ada. 163 00:12:56,060 --> 00:12:59,513 Eu sei que n�o aprova, mas agora � muito comum em Londres. 164 00:12:59,689 --> 00:13:03,190 - � tudo, meu senhor? - Sim, obrigado. 165 00:13:04,236 --> 00:13:08,363 Na verdade, h� algo. Faz parte de uma conversa mais longa, 166 00:13:08,532 --> 00:13:12,944 mas teremos de discutir as necessidades de funcion�rios. 167 00:13:13,119 --> 00:13:15,327 J� reduzimos bastante, meu senhor. 168 00:13:15,498 --> 00:13:18,285 S� temos um ajudante e duas criadas dom�sticas. 169 00:13:18,459 --> 00:13:20,832 E o pessoal da cozinha que partiu n�o foi substitu�do. 170 00:13:21,002 --> 00:13:23,294 Eu sei, e n�o � preciso fazer nada dr�stico. 171 00:13:23,465 --> 00:13:26,253 A propriedade sai-se bem, gra�as a Mr. Crawley e a Mr. Branson, 172 00:13:26,426 --> 00:13:29,263 mas n�o gosto de me sentir desatualizado. 173 00:13:29,430 --> 00:13:34,057 Na verdade, as duas criadas dom�sticas demitiram-se. 174 00:13:34,227 --> 00:13:36,636 Ia contar-lhe. 175 00:13:37,105 --> 00:13:39,512 - Espero que n�o fossem infelizes. - N�o, n�o, n�o. 176 00:13:39,690 --> 00:13:42,182 Uma vai-se embora para casar, o que j� esper�vamos, 177 00:13:42,361 --> 00:13:46,358 e a Madge arranjou emprego numa loja. 178 00:13:46,614 --> 00:13:48,857 O que � melhor do que trabalhar aqui. 179 00:13:49,033 --> 00:13:53,282 Diz que o namorado quer que ela esteja livre � noite. 180 00:13:53,455 --> 00:13:56,328 Pe�o-lhe que recorde, meu senhor, 181 00:13:56,501 --> 00:13:59,918 que havia seis criados de libr� quando eu vim para c� 182 00:14:00,087 --> 00:14:01,582 e cinco criadas dom�sticas. 183 00:14:01,756 --> 00:14:04,842 Agora, temos dois de cada e n�o temos criadas de cozinha. 184 00:14:05,010 --> 00:14:07,762 Temos de governar esta casa como deve ser. 185 00:14:07,929 --> 00:14:10,054 N�o lhe pe�o que despe�a toda a gente, 186 00:14:10,224 --> 00:14:14,009 mas quem tem, hoje em dia, um segundo mordomo? 187 00:14:14,769 --> 00:14:18,391 Se eu pudesse deter o fluxo da Hist�ria, talvez o fizesse. 188 00:14:18,941 --> 00:14:22,561 Mas n�o posso, Carson. Nenhum de n�s pode parar o tempo. 189 00:14:22,737 --> 00:14:25,065 Infelizmente. 190 00:14:25,241 --> 00:14:29,109 A Condessa Vi�va chegou, meu senhor. 191 00:14:32,165 --> 00:14:33,908 Foi, sem d�vida, sua criada? 192 00:14:34,082 --> 00:14:36,492 Sabe que eu estive l� com Lorde Gillingham. 193 00:14:36,669 --> 00:14:39,458 - Vai pagar-lhe? - Mil libras? N�o diga disparates. 194 00:14:39,630 --> 00:14:41,624 Se lhe pagar, ela volta. 195 00:14:41,799 --> 00:14:45,051 - Ent�o, o que far�? - Nada, at� ser necess�rio. 196 00:14:45,221 --> 00:14:47,131 Porque � que um jornal o publicaria? 197 00:14:47,306 --> 00:14:50,013 "Filha de conde em encontro amoroso com visconde casado"? 198 00:14:50,185 --> 00:14:52,261 Ele n�o era casado na altura. E eu tamb�m n�o. 199 00:14:52,437 --> 00:14:54,264 Continua a ser uma boa hist�ria. 200 00:14:54,439 --> 00:14:58,309 E a sua hist�ria? H� mais novidades? 201 00:14:58,485 --> 00:15:01,440 Ainda deve estar em liberdade condicional, sen�o ter-me-ia dito. 202 00:15:01,613 --> 00:15:03,608 De certa forma, estamos ambos. 203 00:15:03,782 --> 00:15:06,276 Eu estou em liberdade condicional e ele est� ansioso, 204 00:15:06,451 --> 00:15:08,991 at� decidirem se t�m um caso contra qualquer um de n�s. 205 00:15:09,162 --> 00:15:12,000 - O que diz o Sargento Willis? - Nada. 206 00:15:12,166 --> 00:15:15,454 E Mr. Willis n�o � m� pessoa, ter-nos-ia dito se tivesse acabado. 207 00:15:15,628 --> 00:15:18,466 - N�o admira que esteja perturbada. - Porque diz isso? 208 00:15:18,632 --> 00:15:21,468 Parecia um pouco desanimada quando entrou. 209 00:15:21,635 --> 00:15:23,629 N�o se preocupe comigo. 210 00:15:23,930 --> 00:15:27,263 O que havemos de fazer quanto ao seu cabelo? 211 00:15:27,432 --> 00:15:29,177 Descer� muito tarde. 212 00:15:29,351 --> 00:15:32,936 N�o o teria lavado, mas ca� e estava cheio de lama. 213 00:15:33,107 --> 00:15:35,313 Ter� de fazer o seu melhor. 214 00:15:38,821 --> 00:15:41,527 - Est� muito calada. - Tenho muito em que pensar. 215 00:15:41,699 --> 00:15:44,452 Um problema partilhado � um problema dividido. 216 00:15:44,619 --> 00:15:46,163 Ou duplicado. 217 00:15:46,329 --> 00:15:47,871 Aqui est�. 218 00:15:48,039 --> 00:15:51,161 J� desceram, Mrs. Patmore. Anuncio o jantar quando estiver pronta. 219 00:15:51,334 --> 00:15:54,668 J� estou. O primeiro prato � frio, j� est� l� em cima. 220 00:15:54,837 --> 00:15:56,831 - Muito bem. - Mr. Carson. 221 00:15:57,005 --> 00:15:59,844 Posso dar-lhe uma palavra quando estiver despachado? 222 00:16:00,011 --> 00:16:03,131 - Posso saber o assunto? - Digo-lhe na altura. 223 00:16:03,305 --> 00:16:05,845 N�o � nada mau. Pelo menos... 224 00:16:06,018 --> 00:16:09,387 N�o, digo-lhe na altura. 225 00:16:15,486 --> 00:16:18,524 Acho que Mr. Molesley n�o quis ser desagrad�vel sobre Miss Marigold. 226 00:16:18,699 --> 00:16:20,527 De certeza que n�o. 227 00:16:20,700 --> 00:16:24,200 - Mas pareceu deixar-te incomodada. - Pareceu? 228 00:16:24,913 --> 00:16:28,745 � ir�nico. Tantas crian�as a precisarem de uma casa 229 00:16:29,959 --> 00:16:33,128 e tantas casas a precisarem de uma crian�a. 230 00:16:36,717 --> 00:16:38,877 Meu Deus, o que disse? 231 00:16:40,054 --> 00:16:42,297 Minha querida, o que disse? 232 00:16:44,433 --> 00:16:46,808 A culpa n�o � tua. 233 00:16:47,687 --> 00:16:52,517 Eu pensava que estava gr�vida. 234 00:16:53,695 --> 00:16:56,233 Mas esta manh�... 235 00:16:57,155 --> 00:16:59,697 Bem, j� n�o estou. 236 00:17:00,409 --> 00:17:04,989 - Devias ter-me dito. - N�o queria entusiasmar-te. 237 00:17:05,331 --> 00:17:09,082 - N�o podias saber que aconteceria. - Mas podia. 238 00:17:10,587 --> 00:17:14,172 Porque j� aconteceu antes. Duas vezes. 239 00:17:14,925 --> 00:17:18,377 N�o consigo, n�o sou capaz. 240 00:17:19,138 --> 00:17:21,595 N�o h� provas disso. 241 00:17:25,145 --> 00:17:28,764 Mas se n�o �s, n�o �s, est� tudo bem. 242 00:17:30,525 --> 00:17:32,686 Desiludi-te. 243 00:17:33,864 --> 00:17:37,648 N�o h� palavras menos verdadeiras do que essas. 244 00:17:39,663 --> 00:17:42,864 Nunca poderias desiludir-me. 245 00:17:43,331 --> 00:17:45,824 Al�m disso, j� enfrent�mos tantos problemas. 246 00:17:46,001 --> 00:17:48,671 N�o h� nenhum casal no mundo 247 00:17:48,838 --> 00:17:51,755 que tenha tido tantas preocupa��es como n�s. 248 00:17:59,098 --> 00:18:01,058 O que disse o Tom? 249 00:18:01,226 --> 00:18:04,182 Encontrou um apartamento com jardim e a Sybbie est� contente na escola. 250 00:18:04,354 --> 00:18:07,607 - A falar com um sotaque americano. - Seria assim t�o mau? 251 00:18:07,776 --> 00:18:12,402 Pobre Tom. Se era um peixe fora de �gua aqui, o que ser� em Boston? 252 00:18:12,572 --> 00:18:14,365 Pensaria que um peixe de volta � �gua. 253 00:18:14,532 --> 00:18:16,692 H� uma comunidade irlandesa enorme l�. 254 00:18:16,868 --> 00:18:19,442 Eu diria que ele aterrou de p�. 255 00:18:19,621 --> 00:18:22,162 Como corre a procura de um substituto? 256 00:18:22,333 --> 00:18:23,876 Na verdade, mal come��mos. 257 00:18:24,043 --> 00:18:26,963 N�o come��mos de todo. N�o precisamos de um substituto. 258 00:18:27,130 --> 00:18:30,132 - Porqu�? - Eu sou a substituta dele. 259 00:18:30,299 --> 00:18:32,673 - Vou ser a nova agente. - Vai ser o qu�? 260 00:18:32,844 --> 00:18:36,096 Trabalh�mos juntos desde que ele voltou de Dublin. Porque n�o? 261 00:18:36,266 --> 00:18:39,432 - � verdade. - Sim, mas e os pesos? 262 00:18:39,601 --> 00:18:43,018 Av�, acho que consigo levantar tanto peso como o velho Mr. Jarvis, 263 00:18:43,188 --> 00:18:44,768 antes de o Matthew ter corrido com ele. 264 00:18:44,856 --> 00:18:46,519 O c�rebro � mais importante do que os m�sculos. 265 00:18:46,608 --> 00:18:48,773 Os direitos das mulheres e tudo isso s�o muito importantes, 266 00:18:48,862 --> 00:18:51,069 mas n�o � boa ideia fazer um trabalho que a esgota. 267 00:18:51,239 --> 00:18:53,399 - Fa�o-o agora, n�o fa�o? - Sim. 268 00:18:53,575 --> 00:18:55,699 Mas a este ritmo, estar� exausta no final do ano. 269 00:18:55,870 --> 00:18:59,536 S� sabemos do que somos capazes quando testamos os nossos limites. 270 00:18:59,707 --> 00:19:02,033 E sabemos do que � capaz. 271 00:19:02,210 --> 00:19:05,912 - O que quer dizer com isso? - Isobel, o que fez a Av�? 272 00:19:06,088 --> 00:19:08,083 Vamos ter uma discuss�o sobre o hospital 273 00:19:08,258 --> 00:19:10,585 e ela come�ou-a ocultando os factos. 274 00:19:10,759 --> 00:19:12,967 - C�us. - Parece-me que dev�amos... 275 00:19:13,137 --> 00:19:15,179 Cora, n�o perca tempo com isso. 276 00:19:15,348 --> 00:19:17,756 � um assunto entre mim e a Prima Isobel. 277 00:19:17,934 --> 00:19:21,388 A Presidente n�o pode ter uma disputa com a Esmoler. 278 00:19:21,565 --> 00:19:26,192 - Pode, se for necess�rio. - Com o pobre Clarkson no meio. 279 00:19:32,618 --> 00:19:36,913 - Agora � boa altura? - Claro. Sente-se. 280 00:19:39,167 --> 00:19:42,039 - Quer um pouco? - N�o, obrigada. 281 00:19:44,047 --> 00:19:48,759 Tenho estado a falar com Mrs. Hughes sobre o vosso casamento. 282 00:19:48,928 --> 00:19:51,883 - Sim? - E perguntava-me... 283 00:19:52,389 --> 00:19:55,807 Est�vamos ambas a discutir as condi��es 284 00:19:55,976 --> 00:19:59,761 em que pretendem viver. - Em boas condi��es, espero. 285 00:20:00,022 --> 00:20:02,942 - Tem a certeza? - Pode ser. 286 00:20:03,234 --> 00:20:06,900 Fal�vamos de como ser� 287 00:20:07,071 --> 00:20:10,739 partilhar a vida depois de tantos anos sozinhos. 288 00:20:10,909 --> 00:20:13,912 � o cerne da quest�o, concordo. 289 00:20:14,163 --> 00:20:18,293 Porque habituou-se a fazer as coisas de uma determinada maneira. 290 00:20:18,460 --> 00:20:19,955 � verdade, habituei-me. 291 00:20:20,128 --> 00:20:22,668 Mas gosto de pensar que n�o sou demasiado velho para mudar. 292 00:20:22,840 --> 00:20:25,166 N�o, claro que n�o. 293 00:20:25,342 --> 00:20:30,089 Mas espera partilhar 294 00:20:30,515 --> 00:20:34,465 a sua forma de vida? 295 00:20:34,643 --> 00:20:38,643 - N�o � o que se espera ao casar? - Imagino que sim. 296 00:20:39,232 --> 00:20:44,311 - Ent�o, o que posso fazer por si? - Nada. 297 00:20:46,032 --> 00:20:48,988 Foi muito agrad�vel ter esta conversa. 298 00:20:49,161 --> 00:20:51,533 E obrigada pelo vinho do Porto. 299 00:20:54,206 --> 00:20:56,285 Mas, agora, vou deix�-lo em paz. 300 00:21:02,382 --> 00:21:04,709 Est� a tramar alguma coisa? 301 00:21:05,178 --> 00:21:08,713 Soa como uma precetora que teme ser demitida. 302 00:21:08,890 --> 00:21:12,059 A Mam� soa como algu�m culpado que me tenta despistar. 303 00:21:12,227 --> 00:21:16,178 Algo o preocupa, Robert? Parece um pouco perturbado, ultimamente. 304 00:21:16,356 --> 00:21:19,193 Pare�o? Talvez esteja. 305 00:21:19,483 --> 00:21:23,400 Pergunto-me durante quanto tempo podemos manter tudo isto. 306 00:21:23,572 --> 00:21:26,527 - Manter o qu�? - A casa. Os criados. 307 00:21:26,700 --> 00:21:29,953 - Est� em dificuldades? - N�o. 308 00:21:30,122 --> 00:21:33,124 Mas um mordomo, um segundo mordomo, criados de libr�, 309 00:21:33,291 --> 00:21:36,294 um camareiro, criadas pessoais, n�o falando das criadas dom�sticas, 310 00:21:36,463 --> 00:21:40,046 da cozinha, da lavandaria. - Sim, bem, 311 00:21:40,466 --> 00:21:44,418 acha que � demais em 1925? 312 00:21:44,597 --> 00:21:49,140 A conta dos sal�rios � o triplo do que era antes da guerra. 313 00:21:49,474 --> 00:21:53,890 Em breve, ser� pior. E quem vive como n�s viv�amos? 314 00:21:54,063 --> 00:21:56,603 Penso que n�o ver� grandes mudan�as no Pal�cio. 315 00:21:56,776 --> 00:22:00,478 A Fam�lia Real, os duques, mais alguns e boa sorte para eles. 316 00:22:00,654 --> 00:22:02,945 Mas a maioria das pessoas est� a reduzir. 317 00:22:03,115 --> 00:22:06,865 � duro que homens e mulheres devam perder o ganha-p�o deles, 318 00:22:07,036 --> 00:22:10,740 porque passou de moda. - Mas e se arranjarem emprego? 319 00:22:10,916 --> 00:22:14,582 Quantos prev� despedir? 320 00:22:15,671 --> 00:22:18,589 N�o sei, mas alguns. 321 00:22:19,426 --> 00:22:21,252 C�us. 322 00:22:24,973 --> 00:22:27,050 A Av� estava em forma. 323 00:22:28,894 --> 00:22:31,019 Devia ir a Londres em breve. 324 00:22:31,189 --> 00:22:33,598 - � por causa do seu editor? - Em parte. 325 00:22:33,774 --> 00:22:35,566 Tenho de voltar a p�-lo na ordem. 326 00:22:35,734 --> 00:22:38,654 Mas o meu inquilino tamb�m vai sair no final do m�s. 327 00:22:38,821 --> 00:22:43,282 - Do apartamento do Gregson? - Do meu apartamento. 328 00:22:43,994 --> 00:22:47,363 Mas n�o sei bem o que fazer. 329 00:22:47,539 --> 00:22:50,208 Devia limp�-lo e voltar a arrend�-lo, 330 00:22:50,375 --> 00:22:52,784 ou seria bom para mim ter a minha base em Londres? 331 00:22:52,962 --> 00:22:55,039 � uma ideia. 332 00:22:55,422 --> 00:22:59,339 - Vou-me deitar. Boa noite. - Boa noite. 333 00:23:07,144 --> 00:23:10,479 A Edith sozinha na cidade. Em que se meter�? 334 00:23:10,815 --> 00:23:14,267 Na idade dela, tem direito a meter-se em algo. 335 00:23:15,694 --> 00:23:18,531 - O que se passa? - Porque pergunta? 336 00:23:19,241 --> 00:23:23,654 Preocupo-me consigo. Sou seu pai, � permitido. 337 00:23:23,995 --> 00:23:26,784 O que o leva a pensar que se passa algo? 338 00:23:29,918 --> 00:23:33,753 - Como correu o jantar? Gostou? - Bastante. 339 00:23:34,550 --> 00:23:37,384 Temo que as mudan�as dos tempos tamb�m cheguem � Abbey, 340 00:23:37,551 --> 00:23:41,800 como era previs�vel, imagino. - Como assim, minha senhora? 341 00:23:42,600 --> 00:23:45,009 A forma como gerem as coisas. 342 00:23:46,020 --> 00:23:48,595 V�o despedir funcion�rios? 343 00:23:49,525 --> 00:23:52,361 - N�o diga nada. - Eu sou um t�mulo 344 00:23:52,528 --> 00:23:55,101 no que toca aos segredos de outras pessoas, minha senhora. 345 00:23:55,280 --> 00:23:59,148 - N�o nos afetar�. N�o. - Espero que n�o. 346 00:24:00,077 --> 00:24:02,651 J� s� temos o b�sico. 347 00:24:02,829 --> 00:24:06,414 Tem raz�o, as coisas aqui est�o muito econ�micas. 348 00:24:06,584 --> 00:24:10,665 Preocupam-me aqueles que ter�o de ser despedidos. 349 00:24:10,838 --> 00:24:15,087 - Mas n�o fale do assunto. - N�o, minha senhora. 350 00:24:25,606 --> 00:24:27,848 Como correu ontem � noite? 351 00:24:29,316 --> 00:24:31,774 Daisy, vai buscar o gelado de coco. 352 00:24:31,945 --> 00:24:34,651 Gostava que Mrs. Hughes o provasse. 353 00:24:36,366 --> 00:24:39,405 N�o correu muito bem. N�o consegui abordar o assunto. 354 00:24:39,578 --> 00:24:42,830 - Ele evitava-o? - N�o diria isso. 355 00:24:42,999 --> 00:24:45,918 Mas era um t�pico dif�cil de abordar. 356 00:24:46,086 --> 00:24:48,625 Desculpem. Espero que possam ajudar-me. 357 00:24:48,797 --> 00:24:52,333 Tenho uma mensagem para Lady Mary da Condessa Vi�va. � urgente. 358 00:24:52,844 --> 00:24:55,217 Se ma der, pedirei a algu�m que lha leve. 359 00:24:55,388 --> 00:24:58,591 Lady Grantham disse que eu devia entreg�-la em m�o a Lady Mary. 360 00:24:58,765 --> 00:25:02,468 Desculpe, mas n�o a conhecemos e Lady Mary ainda n�o desceu. 361 00:25:02,645 --> 00:25:05,517 Chamo-me Ellen Gorse. Comecei h� pouco na Casa da Vi�va. 362 00:25:05,689 --> 00:25:08,266 S� tenho de lhe entregar um envelope. 363 00:25:08,444 --> 00:25:11,895 Muito bem. Eu levo-a ao quarto dela. 364 00:25:19,163 --> 00:25:20,826 Sim? 365 00:25:21,666 --> 00:25:25,249 Desculpe incomodar, mas a Condessa Vi�va enviou-lhe uma mensagem. 366 00:25:25,420 --> 00:25:28,375 - Parece que � urgente. - Duvido. 367 00:25:29,049 --> 00:25:32,834 N�o a tenho. Ela enviou uma criada para entreg�-la em m�o. 368 00:25:33,012 --> 00:25:37,012 Que misterioso. Onde est� essa criada mensageira? 369 00:25:37,182 --> 00:25:39,260 Aqui, minha senhora. 370 00:25:41,939 --> 00:25:44,016 Obrigada, Mrs. Hughes. 371 00:25:44,483 --> 00:25:48,815 N�o queremos ret�-la. Pode pedir � Anna que suba? 372 00:25:48,988 --> 00:25:51,112 Com certeza, minha senhora. 373 00:25:54,077 --> 00:25:57,493 - Como se atreve? - Atrevo-me mais do que a senhora. 374 00:25:58,080 --> 00:26:01,367 Podia ter-lhe pedido que me expulsasse, porque n�o o fez? 375 00:26:01,543 --> 00:26:04,378 S� pioraria as coisas. 376 00:26:04,796 --> 00:26:07,965 Ser� muito pior quando estiver nas p�ginas centrais 377 00:26:08,134 --> 00:26:11,836 do "News of The World". - � repugnante. 378 00:26:13,306 --> 00:26:15,763 N�o percebe que nada disso funciona comigo? 379 00:26:15,934 --> 00:26:19,268 - O qu�? - As tretas da grande senhora. 380 00:26:19,729 --> 00:26:22,222 Acha-se muito maravilhosa, n�o acha? 381 00:26:22,399 --> 00:26:26,102 A sua laia est� acabada. Voc�s v�o descer e n�s vamos subir. 382 00:26:26,277 --> 00:26:28,320 A classe trabalhadora pode estar em ascens�o, 383 00:26:28,489 --> 00:26:32,026 mas ficaria surpreendida se voc� estivesse. Agora, por favor, saia. 384 00:26:32,202 --> 00:26:35,952 - D�-me o dinheiro? - N�o. Voltaria para me pedir mais. 385 00:26:36,415 --> 00:26:38,040 E se lhe desse a minha palavra? 386 00:26:38,208 --> 00:26:40,830 Se n�o estivesse t�o repugnada, isso far-me-ia rir. 387 00:26:41,003 --> 00:26:44,538 - Vinha a caminho... - Miss Bevan, de quem lhe falei. 388 00:26:44,715 --> 00:26:48,217 - Como entrou aqui? - Como acha? Menti. 389 00:26:48,594 --> 00:26:51,383 Tem mais uma oportunidade e ser� a �ltima. 390 00:26:51,555 --> 00:26:53,964 Deve ambicionar ser castigada. 391 00:26:54,142 --> 00:26:56,682 Anna, pode assegurar-se de que ela sai? 392 00:26:56,853 --> 00:26:59,180 Com certeza, minha senhora. 393 00:27:21,880 --> 00:27:24,717 Mr. Molesley tem insistido para que eu fa�a os meus exames. 394 00:27:24,883 --> 00:27:27,721 N�o te invejo. Fico contente s� de pensar 395 00:27:27,886 --> 00:27:30,131 que, pelo menos, n�o tenho de fazer mais exames. 396 00:27:30,307 --> 00:27:34,306 Mas ele tem raz�o. Tenho de faz�-los, sen�o do que serviu? 397 00:27:34,894 --> 00:27:37,518 N�o parece que ela v� ficar na Casa da Vi�va. 398 00:27:37,690 --> 00:27:40,644 N�o. N�o diria que fosse uma possibilidade a longo prazo. 399 00:27:40,817 --> 00:27:45,032 - N�o era muito simp�tica. - O que diria a mensagem? 400 00:27:47,325 --> 00:27:50,827 Imagino que a surpreenda ver-me apoiar a Condessa Vi�va. 401 00:27:50,996 --> 00:27:52,575 S� porque penso que est� enganado. 402 00:27:52,748 --> 00:27:55,371 Tem uma f� tocante na burocracia. 403 00:27:55,543 --> 00:27:58,462 Quando assumirem o comando do hospital, impor�o regras 404 00:27:58,630 --> 00:28:00,793 sem qualquer preocupa��o com as necessidades desta �rea. 405 00:28:00,882 --> 00:28:04,334 Vi-o em tempos de guerra e de paz, � sempre o mesmo. 406 00:28:06,429 --> 00:28:09,384 - N�o se importa? - Dir-lhe-ei o que me importa. 407 00:28:09,558 --> 00:28:13,391 N�o � complicado. Importam-me as taxas de sobreviv�ncia. 408 00:28:13,562 --> 00:28:16,518 Mrs. Crawley, de certeza que n�o pretende ser ofensiva. 409 00:28:16,691 --> 00:28:19,065 N�o, mas pretendo ser verdadeira. Sou a Esmoler, 410 00:28:19,235 --> 00:28:21,232 conhe�o os factos acerca deste s�tio t�o bem como o Doutor. 411 00:28:21,321 --> 00:28:25,106 Ent�o isto n�o � algo que Lorde Merton a convenceu a fazer? 412 00:28:25,284 --> 00:28:27,408 - Lorde Merton? - Deve lembrar-se dele. 413 00:28:27,578 --> 00:28:30,700 O famoso manancial de todo o conhecimento m�dico. 414 00:28:31,750 --> 00:28:35,829 Desejo-lhe sorte com a sua guerreira. 415 00:28:36,003 --> 00:28:40,334 Como se costuma dizer? Antes o Doutor do que eu. Bom dia. 416 00:28:47,724 --> 00:28:50,478 - Tens visitas. O Sargento Willis. - O que quer ele? 417 00:28:50,645 --> 00:28:54,346 N�o fa�o ideia. Est� na sala de Mr. Carson. Mr. Bates j� l� est�. 418 00:28:56,652 --> 00:28:59,322 Mas se uma mulher confessou, � o fim da hist�ria. 419 00:28:59,488 --> 00:29:03,357 N�o � bem. O Inspetor Vyner acha que pode ser uma confiss�o falsa. 420 00:29:03,534 --> 00:29:06,322 Por vezes h� pessoas que confessam estando inocentes. 421 00:29:06,495 --> 00:29:08,405 Mas n�o verificaram a hist�ria dela? 422 00:29:08,581 --> 00:29:11,203 Se ela � uma das v�timas, as pessoas devem t�-la visto com ele. 423 00:29:11,376 --> 00:29:13,702 O problema � esse. N�o conseguem provar uma liga��o. 424 00:29:13,879 --> 00:29:17,925 Ela diz que Mr. Green a engatou num pub, mas ningu�m o confirma. 425 00:29:18,093 --> 00:29:20,168 N�o podemos prend�-la se ela estiver a divagar. 426 00:29:20,343 --> 00:29:23,463 - Ent�o, porque veio c�? - Porque t�m o direito de saber 427 00:29:23,639 --> 00:29:25,300 que algu�m confessou. 428 00:29:25,475 --> 00:29:27,633 Como sabia ela que Mr. Green estaria em Piccadilly? 429 00:29:27,810 --> 00:29:31,310 Foi uma coisa do momento. Ela viu-o l�. 430 00:29:31,481 --> 00:29:34,517 Ele falou com ela, como a testemunha disse? 431 00:29:34,692 --> 00:29:39,071 Falou. Rebaixou-a e riu-se dela. 432 00:29:39,781 --> 00:29:42,949 - E ela empurrou-o. - Creio que ela diz a verdade. 433 00:29:43,119 --> 00:29:47,497 E de certeza que correr� bem. Mantenham a f�. 434 00:29:48,499 --> 00:29:50,410 Bom dia. 435 00:29:54,964 --> 00:29:58,585 Que estupidez da parte dele vir c� antes de haver provas. 436 00:29:58,761 --> 00:30:00,884 N�o sejas duro, a inten��o dele era boa. 437 00:30:01,055 --> 00:30:03,890 Ter boas inten��es n�o basta. 438 00:30:05,685 --> 00:30:08,094 Uma carta da Rose, para todos n�s. 439 00:30:08,270 --> 00:30:10,940 - Como soa ela? - Entusiasmada e feliz. 440 00:30:11,108 --> 00:30:13,481 Nova Iorque parece combinar com ela. 441 00:30:13,653 --> 00:30:16,821 Meu senhor, o pai do William Mason est� l� em baixo. 442 00:30:16,988 --> 00:30:18,615 O que quer ele? 443 00:30:18,783 --> 00:30:22,199 Parece que os donos da propriedade onde ele � arrendat�rio v�o vender. 444 00:30:22,369 --> 00:30:25,076 - O qu�? - Os Darnley v�o vender Mallerton? 445 00:30:25,248 --> 00:30:28,119 - Acho muito dif�cil de acreditar. - Ele tamb�m, 446 00:30:28,293 --> 00:30:31,878 mas haver� um leil�o do recheio da casa no dia 10. 447 00:30:32,047 --> 00:30:34,504 Estou surpreendido. Mas o que posso fazer? 448 00:30:34,675 --> 00:30:38,343 Ele pergunta se poderia intervir para ele manter o arrendamento. 449 00:30:38,513 --> 00:30:40,638 Como sabe ele que n�o � isso que eles pretendem? 450 00:30:40,807 --> 00:30:43,891 - Recebeu uma carta a inform�-lo. - Pode ser uma formalidade. 451 00:30:44,060 --> 00:30:46,101 T�m de vender para ocupa��o imediata, 452 00:30:46,272 --> 00:30:47,809 mas os novos donos talvez o mantenham. 453 00:30:47,898 --> 00:30:50,685 Ele pergunta se poderia descobrir quais s�o as hip�teses dele. 454 00:30:50,859 --> 00:30:54,443 - Ele n�o pode perguntar? - O Robert obter� uma resposta. 455 00:30:54,613 --> 00:30:56,856 Espero que n�o seja uma impertin�ncia. 456 00:30:57,032 --> 00:31:00,450 N�o. Ele era pai do William. � sogro da Daisy. 457 00:31:00,620 --> 00:31:04,488 - Tem privil�gios nesta casa. - Foi o que eu pensei, meu senhor. 458 00:31:04,666 --> 00:31:08,333 N�o me importo de telefonar. O Mason est� na sala dos criados? 459 00:31:08,505 --> 00:31:11,215 D�-lhe uma bebida e eu toco a campainha se conseguir contact�-los. 460 00:31:11,382 --> 00:31:13,423 Com certeza, meu senhor. 461 00:31:16,179 --> 00:31:19,051 - Ent�o, o que vai dizer? - Que ouvi que v�o vender, 462 00:31:19,225 --> 00:31:22,843 talvez conhe�a um interessado, mas achei melhor perguntar antes. 463 00:31:23,018 --> 00:31:26,022 Muito engenhoso. Teria dado um bom conselheiro. 464 00:31:26,398 --> 00:31:29,484 N�o teria. Tinha de estar de p� muito tempo. 465 00:31:31,695 --> 00:31:33,524 Mrs. Hughes. 466 00:31:33,698 --> 00:31:36,534 N�o acha que talvez devesse come�ar a tratar-me por Elsie? 467 00:31:36,701 --> 00:31:39,490 Aqui n�o. N�o enquanto trabalhamos. 468 00:31:40,247 --> 00:31:44,114 - Ent�o, diga. - Gostava que marc�ssemos a data. 469 00:31:44,292 --> 00:31:47,000 N�o h� pressa, pois n�o? 470 00:31:53,595 --> 00:31:56,632 Mr. Mason. O senhor vai telefonar-lhes agora. 471 00:31:56,807 --> 00:32:00,094 - Obrigado. - Mas n�o podem mand�-lo embora, 472 00:32:00,270 --> 00:32:03,187 depois de o senhor e de o seu pai terem trabalhado l� tantos anos. 473 00:32:03,355 --> 00:32:06,808 Eles avisaram-me e devo receber alguma compensa��o, 474 00:32:06,985 --> 00:32:09,606 mas no fundo, n�o passo de um arrendat�rio. 475 00:32:09,778 --> 00:32:14,193 - N�o � assim que o vejo. - N�o importa. As coisas s�o assim. 476 00:32:15,285 --> 00:32:17,444 Ol�! 477 00:32:19,039 --> 00:32:21,449 Ol�. 478 00:32:22,292 --> 00:32:25,543 Ol�, Miss Denker. Qual � a sua miss�o hoje? 479 00:32:25,713 --> 00:32:27,591 Espero que n�o tenha vindo arranjar problemas. 480 00:32:27,757 --> 00:32:32,255 - Eu? Porque diz isso? - N�o fa�o ideia. 481 00:32:32,429 --> 00:32:35,847 - N�o, vim c� dar o meu apoio. - Apoio? Porqu�? 482 00:32:36,017 --> 00:32:39,800 Pela redu��o do n�mero de funcion�rios. Lamento. 483 00:32:39,979 --> 00:32:43,395 - O qu�? De onde saiu isso? - Ela nunca desilude. 484 00:32:43,566 --> 00:32:46,139 Sou eu. O �ltimo a entrar � o primeiro a sair. 485 00:32:46,318 --> 00:32:47,730 N�o sabes. 486 00:32:47,904 --> 00:32:51,321 Suponho que se trate de quem � �til e de quem � ornamental. 487 00:32:51,491 --> 00:32:53,200 N�o concorda, Mr. Barrow? 488 00:32:53,368 --> 00:32:57,118 Se n�o se importa, Miss Denker, eu preferia falar com o mandachuva. 489 00:32:57,289 --> 00:33:00,577 C�us, espero n�o ter ensombrado o dia. 490 00:33:00,752 --> 00:33:04,453 O que achou que estava a fazer? A trazer raios de sol? 491 00:33:04,629 --> 00:33:07,633 - Quando come�ou a nova criada? - Qual nova criada? 492 00:33:07,801 --> 00:33:10,340 Ela veio c� com uma mensagem da Senhora. 493 00:33:10,512 --> 00:33:13,966 - N�o fa�o ideia de quem... - � a biblioteca. 494 00:33:17,644 --> 00:33:20,185 Mr. Mason, � melhor vir comigo. 495 00:33:20,355 --> 00:33:22,185 Andrew, o que fazes c� em baixo? 496 00:33:22,359 --> 00:33:25,776 - Precis�vamos de mais leite. - Ent�o, vai busc�-lo. 497 00:33:25,945 --> 00:33:30,738 Mr. Carson, sabia algo acerca do despedimento de funcion�rios? 498 00:33:31,742 --> 00:33:34,946 N�o � um assunto para se discutir agora. 499 00:33:35,122 --> 00:33:37,412 Est� pronto, Mr. Mason? 500 00:33:40,544 --> 00:33:43,382 Naturalmente, Sir John est� muito incomodado com a situa��o. 501 00:33:43,548 --> 00:33:48,427 - Imagino que sim. - Venderam para ocupa��o imediata. 502 00:33:48,846 --> 00:33:52,097 - Ent�o, est� vendida? - Sim. Pelo menos, � o que pensam. 503 00:33:52,266 --> 00:33:55,304 - E eu tenho de sair. - N�o necessariamente. 504 00:33:55,478 --> 00:33:57,472 Essa decis�o cabe aos novos propriet�rios. 505 00:33:57,648 --> 00:34:00,815 Compreendo. Bem... 506 00:34:00,983 --> 00:34:03,523 Muito obrigado por falar com eles, meu senhor. 507 00:34:03,696 --> 00:34:07,147 Se eu souber mais alguma coisa, a Daisy ser� avisada. 508 00:34:07,323 --> 00:34:09,117 Obrigado. 509 00:34:11,537 --> 00:34:13,614 Coitado. 510 00:34:14,040 --> 00:34:18,288 N�o saber como vai ser o futuro nesta altura da vida. 511 00:34:18,462 --> 00:34:20,254 Vivemos dias de incerteza. 512 00:34:20,421 --> 00:34:23,923 - Como estava o John? - Ansioso. 513 00:34:24,260 --> 00:34:26,217 V�o desistir. 514 00:34:26,387 --> 00:34:29,591 Diz que depois de pagarem as d�vidas, n�o resta muito. 515 00:34:29,766 --> 00:34:32,139 O Tim vai emigrar para o Qu�nia. 516 00:34:32,309 --> 00:34:34,019 Coitada da Marian. 517 00:34:34,187 --> 00:34:37,724 Vai odiar estar separada do �nico filho. 518 00:34:38,609 --> 00:34:41,527 - Disse-lhe que �amos � venda. - Quer ir? 519 00:34:41,695 --> 00:34:44,106 O pai do John e o meu eram muito amigos. 520 00:34:44,281 --> 00:34:47,781 Seria agrad�vel encontrar uma recorda��o do velhote. 521 00:34:48,662 --> 00:34:50,122 Como estava a Av�? 522 00:34:50,288 --> 00:34:53,538 - A preparar-se para lutar. - Vem � Mam�, Georgie. 523 00:34:54,541 --> 00:34:56,785 Ol�, querida. 524 00:34:56,961 --> 00:35:00,581 Gostava que se mantivesse de fora, porque � prov�vel que ela ganhe. 525 00:35:00,757 --> 00:35:02,301 Nunca ningu�m a det�m. 526 00:35:02,468 --> 00:35:05,921 O que quer dizer � que ainda ningu�m a deteve. 527 00:35:13,981 --> 00:35:15,725 - Posso ajud�-la, Miss Denker? - N�o. 528 00:35:15,900 --> 00:35:19,020 Estou s� a arrumar os pap�is da senhora. 529 00:35:19,361 --> 00:35:21,569 Ela deve estar prestes a descer. 530 00:35:21,739 --> 00:35:24,860 - Eu aviso Mrs. Potter. - Que reconfortante 531 00:35:25,035 --> 00:35:28,652 o mordomo a avisar a cozinheira com anteced�ncia. 532 00:35:28,829 --> 00:35:31,156 Do que est� a falar? 533 00:35:31,666 --> 00:35:35,036 - N�o quero preocup�-lo. - Preocupar-me com o qu�? 534 00:35:35,211 --> 00:35:38,249 Bem, se quer mesmo saber, 535 00:35:38,424 --> 00:35:41,545 vai haver uma redu��o das despesas com os sal�rios aqui. 536 00:35:41,719 --> 00:35:44,177 Mas para qu� preocuparmo-nos? 537 00:35:44,347 --> 00:35:46,803 O que podemos fazer? O que ser�, ser�. 538 00:35:46,975 --> 00:35:50,641 Tenta sugerir na sua forma pouco sens�vel habitual 539 00:35:50,812 --> 00:35:52,605 que os nossos empregos est�o em risco? 540 00:35:52,773 --> 00:35:55,312 Detesto parecer presun�osa, Mr. Spratt, 541 00:35:55,483 --> 00:36:00,147 mas a senhora precisar� sempre de se vestir e despir. 542 00:36:00,323 --> 00:36:03,860 E um mordomo � um luxo, � isso que est� a dizer? 543 00:36:04,036 --> 00:36:06,574 O meu conselho, Mr. Spratt, � que viva o presente. 544 00:36:06,745 --> 00:36:09,998 Nenhum de n�s sabe o que nos reserva o futuro. 545 00:36:11,753 --> 00:36:14,420 Pus os seus �culos ali, minha senhora. 546 00:36:14,587 --> 00:36:17,709 Obrigada, Denker. Spratt, janto quando o jantar estiver pronto. 547 00:36:17,884 --> 00:36:19,793 Importa-se de avisar Mrs. Potter? 548 00:36:19,969 --> 00:36:23,423 Sim, minha senhora, mas podia t�-la mandado chamar a senhora. 549 00:36:24,433 --> 00:36:26,177 Como? 550 00:36:26,811 --> 00:36:29,931 Estava a pensar alto, minha senhora. Pe�o desculpa. 551 00:36:30,397 --> 00:36:32,807 Estava a pensar alto. 552 00:36:38,365 --> 00:36:41,485 J� pensou no que vai fazer se Miss Bevan voltar? 553 00:36:42,160 --> 00:36:43,954 Ainda n�o. 554 00:36:44,371 --> 00:36:48,666 Se lhe pagar, tenho-a � perna o resto da vida. 555 00:36:49,041 --> 00:36:51,582 Se recusar, ela destr�i-me. 556 00:36:52,463 --> 00:36:54,290 O que faria? 557 00:36:56,467 --> 00:36:58,840 N�o se deixe chantagear, minha senhora. 558 00:36:59,220 --> 00:37:02,637 Sei que � f�cil de dizer, mas n�o o fa�a. 559 00:37:02,808 --> 00:37:05,846 Acho que concordo. Se for forte o suficiente. 560 00:37:06,104 --> 00:37:08,808 De qualquer forma, a minha vida j� est� uma confus�o 561 00:37:09,147 --> 00:37:11,474 e apesar de odiar a ideia de haver um esc�ndalo, 562 00:37:11,651 --> 00:37:14,902 a sombra da chantagem � pior. 563 00:37:15,196 --> 00:37:16,821 A ousadia dela. 564 00:37:16,990 --> 00:37:19,779 Tive de me controlar para n�o a esbofetear. 565 00:37:20,119 --> 00:37:23,868 - Precisa de mais alguma coisa? - N�o. Obrigada. 566 00:37:27,460 --> 00:37:32,538 Podemos ter as duas os nossos problemas, mas vamos super�-los. 567 00:37:40,056 --> 00:37:42,927 - Tem um minuto? - Claro. 568 00:37:43,101 --> 00:37:45,226 Venha at� � minha copa. 569 00:37:45,814 --> 00:37:50,275 Acho que n�o cheg�mos � raz�o da sua visita de ontem. 570 00:37:50,776 --> 00:37:52,771 N�o. � verdade. 571 00:37:52,946 --> 00:37:56,316 Tenho estado a perguntar-me 572 00:37:57,743 --> 00:38:00,034 se era uma mensageira de Mrs. Hughes. 573 00:38:00,204 --> 00:38:02,446 Pode dizer-se que sim. 574 00:38:03,124 --> 00:38:08,002 - Vinha em miss�o por ela? - Sim. � verdade. 575 00:38:09,671 --> 00:38:14,052 Mrs. Patmore, ela pediu-lhe para me dizer 576 00:38:14,219 --> 00:38:17,969 que mudou de ideias? - O qu�? N�o. 577 00:38:18,557 --> 00:38:20,800 N�o foi bem isso. 578 00:38:21,436 --> 00:38:24,390 - Estou � espera. - Isso � tudo muito bonito, 579 00:38:24,564 --> 00:38:28,184 mas � dif�cil para mim falar dessas coisas. 580 00:38:28,693 --> 00:38:30,935 Agora, estou ansioso. 581 00:38:31,779 --> 00:38:34,652 N�o vale a pena, terei de olhar para o outro lado. 582 00:38:36,076 --> 00:38:40,622 Ela � uma mulher muito orgulhosa, Mr. Carson. 583 00:38:40,790 --> 00:38:43,329 Eu sei e respeito-a por isso. 584 00:38:43,501 --> 00:38:46,705 E ela n�o quereria parecer rid�cula aos seus olhos. 585 00:38:46,881 --> 00:38:49,169 - Nem conseguiria. - N�o, 586 00:38:49,758 --> 00:38:54,671 mas como sua esposa, ela pergunta-se se esperaria 587 00:38:57,306 --> 00:39:00,843 que ela cumprisse os deveres dela de esposa. 588 00:39:01,229 --> 00:39:06,023 As esposas n�o cumprem os deveres delas? As boas esposas... 589 00:39:12,074 --> 00:39:14,827 Sim. � isso mesmo. Acho que cheg�mos l�. 590 00:39:14,994 --> 00:39:16,953 Creio que sim. 591 00:39:17,122 --> 00:39:20,991 Ela precisa de saber se � isso que espera. 592 00:39:21,168 --> 00:39:24,619 - Um casamento completo. - Por oposi��o a qu�? 593 00:39:25,671 --> 00:39:28,628 Viverem juntos em companheirismo, imagino. 594 00:39:28,800 --> 00:39:31,553 Em amizade. Amizade afetuosa, certamente. 595 00:39:32,679 --> 00:39:37,390 � isso que ela oferece, amizade afetuosa? 596 00:39:37,644 --> 00:39:41,311 Ela tem de saber o que espera. 597 00:39:47,572 --> 00:39:49,198 Costumas pensar numa altura 598 00:39:49,365 --> 00:39:51,617 em que nos dizem que o assunto Mr. Green chegou ao fim? 599 00:39:51,783 --> 00:39:55,071 - Claro que sim. - Podemos voltar a planear, 600 00:39:56,247 --> 00:39:58,406 a recuperar os nossos sonhos. 601 00:39:58,958 --> 00:40:02,246 O teu velho sonho de uma casa cheia de crian�as? 602 00:40:04,632 --> 00:40:06,425 Desculpa. 603 00:40:06,592 --> 00:40:10,045 Acabou-se a autocomisera��o, prometo. 604 00:40:10,930 --> 00:40:15,261 Se nos deixarem em paz, serei feliz, aconte�a o que acontecer. 605 00:40:15,435 --> 00:40:19,978 N�o ser�s nada. Pelo menos, n�o t�o feliz como poderias ter sido. 606 00:40:21,107 --> 00:40:23,315 Mas �s simp�tico em diz�-lo. 607 00:40:26,613 --> 00:40:28,442 Bem... 608 00:40:28,991 --> 00:40:32,159 Foi uma miss�o desconfort�vel para si. 609 00:40:32,495 --> 00:40:36,744 Pode crer. Desculpe se est� envergonhado, porque eu estou. 610 00:40:37,460 --> 00:40:39,204 N�o estou envergonhado. 611 00:40:39,379 --> 00:40:42,998 N�o creio que a vergonha tenha grande relev�ncia 612 00:40:43,174 --> 00:40:46,508 em algo t�o importante como isto. 613 00:40:48,346 --> 00:40:50,720 Mas o que lhe hei de dizer? 614 00:40:51,181 --> 00:40:56,344 Diga-lhe, Mrs. Patmore, que, aos meus olhos, ela � linda. 615 00:40:57,147 --> 00:40:58,807 Compreendo. 616 00:40:58,982 --> 00:41:03,895 Ela pergunta se quero um casamento completo 617 00:41:04,155 --> 00:41:08,618 e a resposta � que sim, quero. 618 00:41:09,078 --> 00:41:12,613 Quero um casamento real, um casamento verdadeiro 619 00:41:12,789 --> 00:41:16,325 com tudo o que ele implica. 620 00:41:17,086 --> 00:41:20,207 E espero n�o lhe estar a pedir nada indelicado, 621 00:41:20,381 --> 00:41:23,585 ao envi�-la para transmitir esta mensagem. 622 00:41:23,760 --> 00:41:25,801 N�o se preocupe comigo. 623 00:41:29,684 --> 00:41:32,685 Eu amo-a, Mrs. Patmore. 624 00:41:33,103 --> 00:41:37,268 Estou feliz e entusiasmado 625 00:41:38,275 --> 00:41:42,986 e a rebentar de orgulho por ela ter concordado em ser minha mulher. 626 00:41:43,656 --> 00:41:47,442 E quero que vivamos t�o pr�ximos como duas pessoas podem viver 627 00:41:47,619 --> 00:41:50,907 durante o tempo que nos resta na Terra. 628 00:41:51,832 --> 00:41:56,163 N�o podia t�-lo dito de forma mais clara, tenho de admitir. 629 00:41:58,006 --> 00:42:03,251 E se ela sentir que tem de desistir, 630 00:42:06,515 --> 00:42:08,555 que assim seja. 631 00:42:09,351 --> 00:42:11,808 Mas eu nunca poderia viver 632 00:42:11,979 --> 00:42:15,729 uma mentira de uma amizade a fingir. 633 00:42:15,900 --> 00:42:19,899 N�o. N�o me pareceu que pudesse. 634 00:42:20,822 --> 00:42:24,572 E desejo-lhe muita sorte, Mr. Carson. 635 00:42:24,743 --> 00:42:26,951 Obrigado, Mrs. Patmore. 636 00:42:32,668 --> 00:42:35,373 Isso � muito importante para mim. 637 00:42:42,931 --> 00:42:45,553 Desculpe incomod�-la, Vossa Senhoria. 638 00:42:46,142 --> 00:42:48,016 Sim, Spratt, o que se passa? 639 00:42:48,811 --> 00:42:53,105 Esperava que me avisasse com anteced�ncia suficiente. 640 00:42:55,442 --> 00:42:56,903 Desculpe, o qu�? 641 00:42:57,071 --> 00:43:01,068 Para poder arranjar outro emprego, antes de ser despedido. 642 00:43:01,241 --> 00:43:02,735 Spratt... 643 00:43:02,910 --> 00:43:07,372 � �bvio que teve um pesadelo e que o confunde com a realidade. 644 00:43:07,539 --> 00:43:09,949 O humor de Vossa Senhoria � sempre um t�nico, 645 00:43:10,126 --> 00:43:12,748 mas � um assunto com alguma import�ncia para mim. 646 00:43:12,921 --> 00:43:16,207 Compreendo-o tanto como se falasse em urdu. 647 00:43:16,383 --> 00:43:18,460 Miss Denker deu-me a novidade 648 00:43:18,636 --> 00:43:22,848 de que os funcion�rios aqui e na Abbey v�o ser reduzidos. 649 00:43:23,014 --> 00:43:25,686 - Deu? - N�o poderia n�o ter cozinheira, 650 00:43:25,852 --> 00:43:28,343 uma empregada dom�stica, nem Miss Denker, 651 00:43:28,521 --> 00:43:31,476 restando eu como �nico candidato para despedimento. 652 00:43:31,650 --> 00:43:35,350 Dizem-me que muita gente vive sem mordomos. 653 00:43:35,527 --> 00:43:40,191 Exato. S� pe�o para ser avisado com anteced�ncia quando o dia chegar. 654 00:43:40,492 --> 00:43:43,696 Deixe o assunto comigo, Spratt. Eu trato de tudo. 655 00:43:43,872 --> 00:43:45,616 Sim, Vossa Senhoria. 656 00:43:55,300 --> 00:43:57,460 Posso ir ao leil�o amanh�? 657 00:43:57,636 --> 00:44:01,054 Porque quer ir Mr. Mason? N�o o far� ficar triste? 658 00:44:01,223 --> 00:44:04,510 Acho que se sente nost�lgico. Conheceu a fam�lia a vida toda. 659 00:44:04,686 --> 00:44:07,688 - Mas deve ser perturbador. - Da� eu querer ajudar. 660 00:44:07,856 --> 00:44:11,025 - Eu percebo. - E os novos donos estar�o l�. 661 00:44:11,194 --> 00:44:13,685 Claro que estar�o. Querer�o comprar um monte de coisas, 662 00:44:13,863 --> 00:44:15,942 para torn�-la convincente quando se mudarem para l�. 663 00:44:16,031 --> 00:44:18,904 Estaremos de volta para o ch�, fa�o o meu trabalho para o jantar. 664 00:44:19,077 --> 00:44:21,449 - Mas como vais at� l�? - Pedi a Mr. Stark 665 00:44:21,619 --> 00:44:23,744 para ir no banco da frente de um dos carros. 666 00:44:23,914 --> 00:44:26,917 Que atrevida. Mr. Carson n�o gostar� disso. 667 00:44:27,085 --> 00:44:30,205 As coisas n�o podem ser sempre como Mr. Carson quer. 668 00:44:31,673 --> 00:44:34,961 Lady Mary est� em Thirsk e n�o sei quando voltar�. 669 00:44:35,136 --> 00:44:37,759 - Quem digo que esteve c�? - Eu espero. 670 00:44:38,432 --> 00:44:41,469 Lady Mary pode demorar horas, n�o vale a pena esperar. 671 00:44:41,643 --> 00:44:45,643 - Eu esperarei na mesma. - Mr. Molesley, eu lido com isto. 672 00:44:46,107 --> 00:44:49,392 N�o quero ser malcriado, mas se deseja falar com Lady Mary, 673 00:44:49,568 --> 00:44:52,903 sugiro que marque uma hora. - O que se passa, Carson? 674 00:44:53,072 --> 00:44:57,533 Nada com que deva preocupar-se. Esta jovem est� de sa�da. 675 00:44:57,742 --> 00:44:59,986 Pelo contr�rio, deve preocupar-se bastante, 676 00:45:00,163 --> 00:45:03,284 porque j� esperei tempo suficiente por Lady Mary. 677 00:45:12,135 --> 00:45:15,136 Minha querida, que ex�tico. 678 00:45:15,637 --> 00:45:17,715 Espero encontrar aqui todo o grupo de Bloomsbury 679 00:45:17,890 --> 00:45:19,849 enroscado num canto com um livro. 680 00:45:20,018 --> 00:45:22,178 Na verdade, o Michael conhecia alguns deles. 681 00:45:22,354 --> 00:45:25,356 Conheci a Virginia Woolf nesta sala e o Lytton Strachey, 682 00:45:25,525 --> 00:45:26,985 mas ele n�o ficou muito tempo. 683 00:45:27,151 --> 00:45:28,987 Quem me dera ter conhecido o teu Mr. Gregson. 684 00:45:29,152 --> 00:45:34,280 Sorrimos um para o outro e fal�mos do tempo, mas nunca convers�mos. 685 00:45:34,451 --> 00:45:37,702 �s vezes, sinto que recebi um pouco de felicidade 686 00:45:37,870 --> 00:45:39,830 e que ter� de ser suficiente. 687 00:45:39,999 --> 00:45:41,957 A partir de agora, a minha vida ser� comum. 688 00:45:42,124 --> 00:45:45,828 Que disparate. Tem a Marigold. 689 00:45:46,089 --> 00:45:47,833 � verdade. 690 00:45:48,256 --> 00:45:49,966 O que acha que eu devia fazer? 691 00:45:50,342 --> 00:45:53,927 - Quer ter uma vida em Londres? - Gostava de ter uma vida. 692 00:45:54,097 --> 00:45:55,972 N�o direi mal de Londres, 693 00:45:56,140 --> 00:46:00,390 mas n�o tinha filhos para os quais a vida no campo � sensata. 694 00:46:00,563 --> 00:46:03,268 E eu tenho uma filha que n�o posso reconhecer. 695 00:46:03,441 --> 00:46:05,815 As pessoas n�o s�o t�o curiosas em Londres. 696 00:46:05,985 --> 00:46:09,853 - N�o. N�o querem saber. - Isso n�o � um al�vio? 697 00:46:10,364 --> 00:46:14,115 E depois h� os museus, as galerias, o teatro. 698 00:46:14,286 --> 00:46:17,156 As pessoas falam sempre dessas coisas, 699 00:46:17,580 --> 00:46:20,667 mas s� l� vamos quando temos amigos a visitar-nos. 700 00:46:21,334 --> 00:46:24,669 - Quando � o seu comboio? - Tem raz�o. Temos de ir. 701 00:46:24,838 --> 00:46:28,624 Mas a quest�o permanece: qual � o seu futuro? 702 00:46:29,011 --> 00:46:31,716 Ficar em Downton a ser provocada pela Mary? 703 00:46:31,888 --> 00:46:35,757 Fazer trabalho de caridade, viajar, publicar? O qu�? 704 00:46:35,935 --> 00:46:39,102 O problema � esse, n�o sei. 705 00:46:39,438 --> 00:46:41,266 N�o sei mesmo. 706 00:46:49,325 --> 00:46:52,659 - Estive � sua espera. - Porqu�? O que se passa? 707 00:46:52,911 --> 00:46:56,862 Uma jovem muito desagrad�vel perguntou por si. 708 00:46:57,041 --> 00:46:59,329 - Chamava-se Bevan? - Eu sabia que traria problemas. 709 00:46:59,501 --> 00:47:02,587 Pode trazer-me problemas, mas s� porque fui tola. 710 00:47:02,756 --> 00:47:04,962 Todos podemos ser tolos, minha senhora. 711 00:47:05,132 --> 00:47:08,420 Um dia, farei algo 712 00:47:08,595 --> 00:47:10,303 que at� o Carson condenar�. 713 00:47:10,471 --> 00:47:13,723 - Duvido muito. - Ela disse se voltaria c�? 714 00:47:13,893 --> 00:47:16,182 N�o se foi embora. Tentei mand�-la embora, mas... 715 00:47:16,354 --> 00:47:19,557 - Onde est� ela agora? - Na biblioteca, com o senhor. 716 00:47:26,823 --> 00:47:29,151 Pap�, n�o sei o que esta pessoa lhe disse... 717 00:47:29,327 --> 00:47:32,576 - Apenas a verdade. - ...mas n�o lhe d� dinheiro 718 00:47:32,746 --> 00:47:34,326 por minha causa. 719 00:47:34,498 --> 00:47:38,710 Tome e v�-se embora. E lembre-se, uma palavra... 720 00:47:40,337 --> 00:47:44,384 N�o � sortuda? Mas imagino que seja sempre. 721 00:47:51,851 --> 00:47:54,557 - O que disse ela? - O suficiente. 722 00:48:00,943 --> 00:48:03,732 Estou muito desiludido com o Tony Gillingham. 723 00:48:03,906 --> 00:48:05,567 N�o esteja. 724 00:48:06,074 --> 00:48:08,532 Ele queria que nos cas�ssemos. 725 00:48:08,704 --> 00:48:13,331 A nossa semana de pecado fazia parte do plano para me convencer. 726 00:48:15,126 --> 00:48:16,752 Ent�o porque disse que n�o? 727 00:48:16,920 --> 00:48:19,921 Porque, quando chegou o momento, ele n�o era o homem certo. 728 00:48:20,130 --> 00:48:24,214 - Pelo menos, para mim. - E n�o pensou no George? 729 00:48:25,220 --> 00:48:27,890 Claro que pensei. Pensei em todos v�s. 730 00:48:28,181 --> 00:48:30,675 S� precisava de ter a certeza. 731 00:48:32,561 --> 00:48:36,857 Era uma vi�va e n�o uma debutante na primeira temporada social. 732 00:48:37,025 --> 00:48:40,110 Mas n�o seria a forma como os seus pais se teriam comportado. 733 00:48:40,279 --> 00:48:44,148 N�o sei. Se acreditarmos no que escrevem sobre os eduardianos. 734 00:48:44,325 --> 00:48:46,699 O que planeava fazer com Miss Bevan? 735 00:48:46,869 --> 00:48:49,873 N�o ia ser chantageada, isso eu sei. 736 00:48:50,124 --> 00:48:53,824 Acho que a teria deixado publicar e pronto. 737 00:48:54,419 --> 00:48:57,089 Seria duro para o Tony e a Mabel. 738 00:48:59,174 --> 00:49:02,130 Eu telefono para o banco amanh� de manh� 739 00:49:02,303 --> 00:49:04,628 e devolvo-lhe as suas mil libras. 740 00:49:04,805 --> 00:49:09,968 Dei-lhe 50 libras e aqui est� a confiss�o dela da chantagem. 741 00:49:10,145 --> 00:49:11,973 Como conseguiu? 742 00:49:12,146 --> 00:49:15,482 Disse-lhe que ou recebia 50 libras e assinava a confiss�o, 743 00:49:15,651 --> 00:49:19,697 ou se ia embora sem nada e seria denunciada � Pol�cia. 744 00:49:19,905 --> 00:49:22,694 Mas como sabe que ela n�o voltar�? 745 00:49:22,867 --> 00:49:26,450 Disse-lhe que se algo fosse publicado ou se a volt�ssemos a ver 746 00:49:26,621 --> 00:49:29,245 usava a confiss�o e ela seria acusada. 747 00:49:29,416 --> 00:49:31,575 Estou impressionada. 748 00:49:31,835 --> 00:49:35,751 O meu querido Pap� transformado em Maquiavel. 749 00:49:36,341 --> 00:49:40,090 - As surpresas n�o acabam? - Isso � um elogio? 750 00:49:41,095 --> 00:49:45,142 Mas gastou 50 libras. Tenho de lhe pagar de volta. 751 00:49:45,308 --> 00:49:49,473 - N�o � preciso. Foi bem gasto. - Porqu�? 752 00:49:49,646 --> 00:49:51,474 Para descobrir que a minha filha mais velha 753 00:49:51,647 --> 00:49:55,563 j� n�o � uma crian�a e que � capaz de gerir esta propriedade. 754 00:49:55,861 --> 00:50:00,525 Seria capaz de gerir o Reino, se a chamassem a faz�-lo. 755 00:50:01,742 --> 00:50:05,160 - Espero que fale a s�rio. - Falo. 756 00:50:05,914 --> 00:50:09,748 E estou mais interessado do que nunca para ver quem, no futuro, 757 00:50:09,920 --> 00:50:13,371 est� � altura dos seus padr�es exigentes. 758 00:50:13,630 --> 00:50:15,256 Talvez ningu�m. 759 00:50:15,423 --> 00:50:18,795 Prefiro estar sozinha do que com o homem errado. 760 00:50:19,596 --> 00:50:22,383 Quem era a jovem que eu vi a sair? 761 00:50:22,556 --> 00:50:24,385 Algu�m que queria dinheiro. O costume. 762 00:50:24,560 --> 00:50:28,890 - Deu-lhe algum? - Algum. Era para uma boa causa. 763 00:50:29,605 --> 00:50:33,226 - A Edith telefonou? - Sim. Vir� jantar a casa. 764 00:50:33,569 --> 00:50:36,108 Ser� que ela quer ir a Mallerton amanh�? 765 00:50:36,279 --> 00:50:39,485 Talvez dev�ssemos ir todos. A Queda da Casa de Usher. 766 00:50:39,659 --> 00:50:42,660 N�o devemos vangloriar-nos, podemos ser os pr�ximos. 767 00:50:45,790 --> 00:50:50,004 Daisy! Vai para cima, n�o queres deix�-los � espera. 768 00:50:54,009 --> 00:50:56,216 N�o consigo parar de pensar no que me contou. 769 00:50:56,385 --> 00:50:59,922 - Sobre o que Mr. Carson disse. - � natural. Eu tamb�m n�o. 770 00:51:00,099 --> 00:51:02,387 Desculpe t�-la feito passar por aquilo. 771 00:51:02,559 --> 00:51:05,396 Foi dif�cil, n�o vou negar. 772 00:51:06,397 --> 00:51:10,015 Acha que devia aceitar as condi��es dele e marcar a data? 773 00:51:10,192 --> 00:51:12,649 N�o, n�o. Essa decis�o � sua. 774 00:51:12,820 --> 00:51:16,605 S� posso dizer que ele foi muito comovente quando falou de si. 775 00:51:17,074 --> 00:51:21,074 - Ent�o, evitou a vulgaridade? - Vulgaridade? 776 00:51:21,247 --> 00:51:25,957 Mr. Carson n�o seria vulgar se o pusesse num postal � beira-mar. 777 00:51:26,253 --> 00:51:30,750 Gostava que um homem falasse de mim assim com a minha idade. 778 00:51:31,091 --> 00:51:33,169 Gostava mesmo. 779 00:51:34,551 --> 00:51:37,508 Tenho de ir andando. 780 00:51:43,269 --> 00:51:45,939 Temos de ir, se queremos dar uma vista de olhos antes de come�ar. 781 00:51:46,107 --> 00:51:47,768 Ent�o � a despedida de Mallerton. 782 00:51:47,941 --> 00:51:51,230 Porqu�? Planeias mostrar desd�m pelos novos propriet�rios? 783 00:51:51,404 --> 00:51:55,866 N�o. S� n�o acho que estarei muito tempo em Yorkshire no futuro. 784 00:51:56,034 --> 00:51:59,784 - Que coisa curiosa para se dizer. - Est� na hora de seguir em frente 785 00:51:59,956 --> 00:52:02,577 e sou solteira, por isso, tenho de faz�-lo sozinha. 786 00:52:02,750 --> 00:52:07,213 - Parece muito duro. - Eu acho que � muito positivo. 787 00:52:08,255 --> 00:52:10,048 Obrigada, Baxter. 788 00:52:10,216 --> 00:52:13,504 Mr. Carson, quando disse que saber�amos se houvesse um plano... 789 00:52:13,680 --> 00:52:16,681 Com licen�a, tenho de v�-los partir. 790 00:52:19,227 --> 00:52:21,848 Ele n�o parece muito incomodado, por isso, n�o deve ser muito mau. 791 00:52:21,937 --> 00:52:24,014 Ambos sabemos que quanto pior �, 792 00:52:24,190 --> 00:52:26,268 menos ele querer� parecer incomodado. 793 00:52:26,443 --> 00:52:29,112 Al�m disso, eles querem todos ver-se livres de mim. 794 00:52:29,278 --> 00:52:31,687 - De certeza que n�o � verdade. - Sim, �. 795 00:52:31,865 --> 00:52:34,439 Viste como avisam o Andy para se manter longe de mim. 796 00:52:34,617 --> 00:52:36,327 D�vamo-nos muito bem quando ele chegou, 797 00:52:36,494 --> 00:52:38,454 mas agora mal se atreve a falar comigo. 798 00:52:38,623 --> 00:52:42,207 - Acho que � imagina��o tua. - N�o � nada. 799 00:52:57,059 --> 00:53:00,561 Ainda bem, est� aqui. Arrisquei. 800 00:53:00,730 --> 00:53:03,932 Achei que podia estar no leil�o com os outros. 801 00:53:04,233 --> 00:53:05,694 N�o gosto de leil�es, 802 00:53:05,861 --> 00:53:09,277 especialmente quando conheci a casa nos velhos tempos. 803 00:53:09,489 --> 00:53:14,912 Detesto ver as coisas das pessoas empilhadas como se fossem lixo. 804 00:53:15,288 --> 00:53:18,290 Temos opini�es diferentes no que toca � import�ncia de coisas. 805 00:53:18,457 --> 00:53:22,160 Alguma vez fica frio no cimo do seu pedestal? 806 00:53:22,712 --> 00:53:26,498 N�o quero que nos desentendamos por causa do hospital. 807 00:53:26,926 --> 00:53:29,049 Tenho de ter a certeza de que podemos discordar 808 00:53:29,220 --> 00:53:31,711 sem haver ressentimentos entre n�s. 809 00:53:31,888 --> 00:53:34,464 - Depende de quem ganhar. - Certamente que n�o. 810 00:53:34,642 --> 00:53:39,057 Ou seja, est� confiante na vit�ria. Veremos. 811 00:53:40,107 --> 00:53:45,528 Pe�o que tragam ch�? � cedo, mas acho que merecemos. 812 00:53:46,489 --> 00:53:50,108 Lembro-me de Mallerton nos anos 1860. 813 00:53:50,408 --> 00:53:55,037 Lady Darnley adorava encher a casa de membros da realeza. 814 00:53:55,205 --> 00:53:59,074 Era viciada em v�nias. O que n�s nos r�amos. 815 00:53:59,252 --> 00:54:01,329 � triste pensar nisso. 816 00:54:01,505 --> 00:54:05,005 - Spratt. Pode trazer-nos ch�? - Com certeza, Vossa Senhoria. 817 00:54:05,342 --> 00:54:08,261 Parecia estar fresco, minha senhora, e trouxe-lhe um xaile. 818 00:54:08,430 --> 00:54:10,838 - � fant�stica, Denker. - Obrigada. 819 00:54:11,015 --> 00:54:14,636 - Sentirei a sua falta. - Desculpe, minha senhora? 820 00:54:14,811 --> 00:54:17,433 Desculpe. N�o, esque�a que eu disse isso. 821 00:54:17,605 --> 00:54:22,316 - No fundo, n�o est� nada decidido. - O que n�o est� decidido? 822 00:54:22,486 --> 00:54:27,363 N�o contou ao Spratt sobre a redu��o de funcion�rios 823 00:54:27,533 --> 00:54:31,994 aqui e na Abbey? - Talvez o tenha mencionado. 824 00:54:32,163 --> 00:54:35,450 Bem, como eu disse, n�o est� nada decidido. 825 00:54:35,626 --> 00:54:38,378 Mas Vossa Senhoria n�o poderia deixar de ter uma criada. 826 00:54:38,545 --> 00:54:40,790 Mrs. Crawley n�o tem, pois n�o? 827 00:54:40,965 --> 00:54:45,627 N�o, mas n�o quero perturbar a pobre Denker. 828 00:54:45,802 --> 00:54:49,470 Mas Mrs. Crawley tamb�m n�o tem mordomo, minha senhora. 829 00:54:49,640 --> 00:54:54,886 � verdade, mas n�o creio poder quebrar as tradi��es a esse ponto. 830 00:54:56,106 --> 00:54:59,643 - Traz-nos ch�? - Sim, Vossa Senhoria. 831 00:54:59,943 --> 00:55:01,773 Miss Denker? 832 00:55:05,992 --> 00:55:10,455 N�o se preocupe, Miss Denker. Tenho uma c�pia da "The Lady" l� em cima. 833 00:55:13,166 --> 00:55:16,417 N�o precisa de deixar de ter criada pessoal, pois n�o? 834 00:55:17,171 --> 00:55:18,795 Claro que n�o. 835 00:55:18,964 --> 00:55:22,834 - Ent�o, porque... - �s vezes, � bom que tenham medo. 836 00:55:52,125 --> 00:55:55,710 N�o acredito. Vinha c� muitas vezes em crian�a. 837 00:55:56,131 --> 00:55:58,290 Assim passa a gl�ria do mundo. 838 00:55:58,466 --> 00:56:01,670 Ser�s t�o filos�fica quando for a nossa vez? 839 00:56:29,959 --> 00:56:32,746 Caramba, est�o a vender tudo. 840 00:56:32,920 --> 00:56:35,376 � a av� do John, por amor de Deus. 841 00:56:35,549 --> 00:56:39,298 - Devem ach�-lo grande demais. - Grande demais para Londres. 842 00:56:39,468 --> 00:56:43,053 Caro John. Lamentamos muito. 843 00:56:43,224 --> 00:56:47,305 - Espero que seja o que quer. - Mas n�o �, de todo. 844 00:56:47,727 --> 00:56:49,770 V�o vender muita coisa. 845 00:56:49,940 --> 00:56:53,275 Guard�mos alguns retratos para dar bom aspeto � casa de Londres, 846 00:56:53,443 --> 00:56:55,567 mas para qu� armazenar o resto? 847 00:56:55,738 --> 00:56:58,989 Esta vida acabou para n�s, n�o voltar�. 848 00:56:59,157 --> 00:57:02,529 Admiro-vos. H� demasiada gente a continuar 849 00:57:02,703 --> 00:57:04,946 em vez de encarar as coisas como realmente s�o. 850 00:57:05,123 --> 00:57:07,909 Mas n�s continu�mos durante demasiado tempo. 851 00:57:08,082 --> 00:57:12,165 E agora n�o resta nada. Aprendam com o nosso exemplo. 852 00:57:14,173 --> 00:57:16,714 Ali est�o os Henderson. 853 00:57:20,722 --> 00:57:23,975 Quer comprar alguma coisa ou estamos s� a ver? 854 00:57:24,143 --> 00:57:26,432 O que eu mais queria era ver a casa. 855 00:57:26,604 --> 00:57:29,392 Conhe�o esta sala das festas de Natal, 856 00:57:29,565 --> 00:57:32,354 mas gostava de dar uma vista de olhos. 857 00:57:32,986 --> 00:57:35,561 Isto foi um presente de casamento quando Sir John se casou. 858 00:57:35,739 --> 00:57:38,908 Um presente dos arrendat�rios. Contribu� com meia coroa. 859 00:57:39,076 --> 00:57:42,197 N�o bebi cerveja durante uma semana. � pena v�-la � venda. 860 00:57:42,372 --> 00:57:44,614 N�o acho correto. 861 00:57:45,626 --> 00:57:48,412 Aquele pr�mio era de Melhor Ra�a na feira do condado. 862 00:57:48,586 --> 00:57:50,627 Foi ganho por um leiteiro Holstein. 863 00:57:50,797 --> 00:57:53,882 O meu pai trabalhou para os Holstein antes de ter esta quinta. 864 00:57:54,049 --> 00:57:57,421 � como se vendessem o seu passado juntamente com o deles. 865 00:57:57,763 --> 00:58:01,678 S�o eles, os novos propriet�rios, Mr. e Mrs. Philip Henderson. 866 00:58:01,850 --> 00:58:04,308 Os que n�o garantem que pode c� ficar? 867 00:58:04,480 --> 00:58:06,642 - Daisy, n�o h� necessidade... - N�o vai ficar assim. 868 00:58:06,731 --> 00:58:11,479 - Daisy! N�o servir� de nada. - Tenho de fazer algo! N�o � justo! 869 00:58:12,405 --> 00:58:14,529 Quem � esta pessoa? 870 00:58:14,907 --> 00:58:18,029 � a nora de um dos nossos agricultores arrendat�rios. 871 00:58:18,954 --> 00:58:21,492 - Desculpe, � o novo propriet�rio? - Sou. 872 00:58:21,664 --> 00:58:26,459 � o senhor que manda sair homens que dedicaram a vida � terra? 873 00:58:26,879 --> 00:58:29,500 Expulsa fam�lias que est�o aqui h� gera��es. 874 00:58:29,672 --> 00:58:32,164 - O que lhe d� esse direito? - Mrs. Mason, n�o h�... 875 00:58:32,342 --> 00:58:34,300 Acho que n�o � o homem certo para mo dizer. 876 00:58:34,470 --> 00:58:36,510 Recomponha-se. O que julga que faz? 877 00:58:36,679 --> 00:58:38,725 Um homem que vende os presentes de casamento dele? 878 00:58:38,891 --> 00:58:42,890 Sabe o que significa um agricultor dar meia coroa? 879 00:58:43,062 --> 00:58:44,773 - Ou n�o se importa? - Pare j� com isto! 880 00:58:44,940 --> 00:58:47,267 Desculpe, meu senhor, mas n�o. 881 00:58:47,444 --> 00:58:50,859 Mr. Mason dedicou a vida toda a esta quinta, 882 00:58:51,030 --> 00:58:54,731 tal como o pai e o av� dele, mas onde est� a gratid�o? 883 00:58:54,909 --> 00:58:57,698 Mr. Henderson, ela n�o quer ser malcriada. 884 00:58:57,871 --> 00:59:00,577 Como deve imaginar, se decidir manter alguns dos arrendat�rios, 885 00:59:00,749 --> 00:59:02,659 o sogro dela n�o estar� entre eles. 886 00:59:02,835 --> 00:59:05,082 Por favor, n�o seja precipitado, ela est� perturbada pelo Mason. 887 00:59:05,171 --> 00:59:08,291 Lamento, Darnley, n�o acho este tipo de coisas divertido. 888 00:59:08,464 --> 00:59:11,005 Bom dia, Mrs. Mason. N�o ajudou a sua causa. 889 00:59:11,176 --> 00:59:13,846 - Falo por mim, n�o... - Bom dia, Mrs. Mason. 890 00:59:14,014 --> 00:59:16,254 D�o-me licen�a? O leil�o est� a come�ar. 891 00:59:16,431 --> 00:59:19,387 - Ela n�o quis... - Meu Deus, o que fiz? 892 00:59:19,560 --> 00:59:24,307 - Ele h� de acalmar-se. - Eu n�o apostava nisso. 893 00:59:25,567 --> 00:59:27,858 Vamos procurar os nossos lugares. 894 00:59:33,409 --> 00:59:37,491 Boa tarde, lordes, senhoras e senhores. 895 00:59:37,665 --> 00:59:41,035 O primeiro lote � composto por um conjunto de pinturas de desporto 896 00:59:41,210 --> 00:59:44,212 de meados do s�culo XIX. Quem quer come�ar a licita��o? 897 00:59:44,379 --> 00:59:46,836 Duas libras, algu�m? Comecemos com duas libras. 898 00:59:47,008 --> 00:59:49,250 Vendemos coisas que n�o dev�amos. 899 00:59:49,635 --> 00:59:52,423 Mas s� pensava naquela casa min�scula em Thurloe Square 900 00:59:52,596 --> 00:59:55,717 e n�o via alternativa. - Podia ter armazenado parte, 901 00:59:55,891 --> 00:59:58,348 caso algum dos seus filhos tenha uma casa, um dia. 902 00:59:58,520 --> 01:00:01,273 Isso � um sonho, admita. 903 01:00:01,773 --> 01:00:04,443 Daqui a 20 anos, n�o haver� uma casa deste tamanho de p� 904 01:00:04,610 --> 01:00:07,185 que n�o seja uma institui��o. 905 01:00:07,364 --> 01:00:10,234 1,76 libras. Vendido. 906 01:00:13,661 --> 01:00:17,163 Pronto, est�o no sal�o, t�m caf� e estamos despachados. 907 01:00:17,332 --> 01:00:19,043 - Como foi o teu dia? - N�o foi muito bom. 908 01:00:19,168 --> 01:00:22,537 N�o deve ser t�o mau como dizes. Mr. Henderson compreender�. 909 01:00:22,713 --> 01:00:25,799 N�o compreender� nada. Eu queria ajudar e piorei as coisas. 910 01:00:25,968 --> 01:00:28,590 - Foi � frente do senhor? - Foi � frente de todos. 911 01:00:28,762 --> 01:00:31,253 - Pode vir a ser complicado. - Obrigada, Thomas. 912 01:00:31,431 --> 01:00:34,350 Se me despedirem, sou a �nica culpada. 913 01:00:34,518 --> 01:00:38,018 - N�o chegar� a isso, Daisy. - O que acontecer� a Mr. Mason? 914 01:00:38,186 --> 01:00:41,558 O que pode ele fazer? Procurar outra quinta para arrendar, 915 01:00:41,734 --> 01:00:44,231 mas quem o aceita com a idade dele? - Mas � uma boa vida, n�o �? 916 01:00:44,320 --> 01:00:48,022 Transformas-te num rapaz do campo? Tenho de te levar a passear. 917 01:00:48,200 --> 01:00:51,949 O Andy sabe orientar-se, parece-me bastante inteligente. 918 01:00:52,121 --> 01:00:53,700 N�o, n�o. Entre, entre. 919 01:00:53,873 --> 01:00:57,457 Eles est�o aqui. Ou estavam, h� um minuto. 920 01:00:58,253 --> 01:01:00,046 O Sargento Willis tem algo para vos dizer. 921 01:01:00,214 --> 01:01:02,466 Desculpem ser t�o tarde, mas achei que quereriam saber. 922 01:01:02,591 --> 01:01:05,876 - Depende do que for. - Vamos para um s�tio privado? 923 01:01:06,052 --> 01:01:08,758 Por favor, eles vivem com isto h� tanto tempo quanto n�s. 924 01:01:08,931 --> 01:01:12,133 Encontraram uma testemunha do encontro no pub. Relacionaram-nos. 925 01:01:12,308 --> 01:01:16,640 A confiss�o dela � real. Desta vez, acabou mesmo. 926 01:01:22,737 --> 01:01:25,526 - N�o acredito. - S� devia ter vindo agora. 927 01:01:25,698 --> 01:01:27,693 Desculpem. Devia ter esperado. 928 01:01:27,868 --> 01:01:30,988 - N�o se preocupe. - Vou contar ao senhor. 929 01:01:32,831 --> 01:01:35,834 Ambos nos ajudaram quando toda a esperan�a estava perdida 930 01:01:36,001 --> 01:01:39,752 e n�o o esquecerei. � dif�cil para mim reconhecer uma d�vida, 931 01:01:39,921 --> 01:01:43,257 mas temos uma d�vida para convosco. - A Justi�a triunfou. 932 01:01:43,427 --> 01:01:46,797 N�o acredito que triunfe sempre, mas f�-lo esta noite. 933 01:01:47,890 --> 01:01:51,425 Temos de ir l� abaixo, j�. O que podemos dar-lhes para beber? 934 01:01:51,602 --> 01:01:53,680 Depende de at� onde quer ir, meu senhor. 935 01:01:53,856 --> 01:01:57,354 H� Veuve Clicquot numa zona muito fresca da adega. 936 01:01:57,524 --> 01:02:00,147 N�o est� gelado, claro, mas estar� bom para beber. 937 01:02:00,320 --> 01:02:03,606 V� busc�-lo. Traga 3 ou 4 garrafas. Temos de assinalar o momento. 938 01:02:03,782 --> 01:02:06,783 Demorou tanto tempo, poder� mesmo ser o fim? 939 01:02:06,951 --> 01:02:10,488 Parece que sim. E um final feliz. 940 01:02:15,211 --> 01:02:18,997 Anna. Eu sabia que este dia chegaria. Sabia mesmo. 941 01:02:19,175 --> 01:02:24,252 Peguem todos num copo, depressa, enquanto fa�o um brinde. 942 01:02:26,223 --> 01:02:28,681 � Justi�a Brit�nica, a inveja do mundo. 943 01:02:28,851 --> 01:02:30,892 Se, no final, tudo correr bem. 944 01:02:31,061 --> 01:02:32,972 O resultado podia ter sido mais r�pido. 945 01:02:33,146 --> 01:02:34,726 Concordo, minha senhora. 946 01:02:34,900 --> 01:02:37,391 Andy, Daisy, v�o buscar o gramofone. 947 01:02:37,569 --> 01:02:40,060 Deix�mos de us�-lo depois de Lady Rose se ter ido embora. 948 01:02:40,238 --> 01:02:42,612 Sabemos algo mais sobre a mulher que o matou, Sargento Willis? 949 01:02:42,700 --> 01:02:45,275 S� que enviou uma mensagem a Mrs. Bates, minha senhora. 950 01:02:45,452 --> 01:02:49,120 Pede desculpa por demorar tanto tempo a assumir a culpa. 951 01:02:49,291 --> 01:02:52,078 - Isso � muito bonito... - D�-lhe uma mensagem minha. 952 01:02:52,251 --> 01:02:54,541 Diga-lhe que a perdoo e que lhe desejo sorte. 953 01:02:54,713 --> 01:02:56,172 O que far�o agora? 954 01:02:56,340 --> 01:02:58,913 Ela cumprir� pena por homic�dio. N�o ser� enforcada. 955 01:02:59,092 --> 01:03:01,585 Mr. Green continua a destruir vidas. 956 01:03:01,763 --> 01:03:04,551 Mas j� n�o a tua. 957 01:03:04,725 --> 01:03:07,133 Lamento aquilo por que a fizemos passar, Mrs. Bates. 958 01:03:07,309 --> 01:03:09,020 Talvez n�o devesse diz�-lo, mas lamento. 959 01:03:09,188 --> 01:03:11,809 Cumpriu o seu dever, Sargento Willis. 960 01:03:11,982 --> 01:03:15,434 Vamos deix�-los a comemorar. Boa noite. Durmam bem. 961 01:03:15,611 --> 01:03:18,945 H� mais vinho, se acabarem este. 962 01:03:20,740 --> 01:03:22,486 Esta noite dormiremos bem. 963 01:03:22,659 --> 01:03:25,946 E acordaremos amanh� sem este peso no peito. 964 01:03:26,956 --> 01:03:31,038 Acho que vou a Thirsk de manh� visitar uns agentes imobili�rios. 965 01:03:31,211 --> 01:03:35,460 - Come�ar a planear outra vez. - Mas n�o ter uma fam�lia. 966 01:03:35,967 --> 01:03:39,586 - N�o podemos planear isso. - Somos livres, 967 01:03:39,763 --> 01:03:42,766 estamos em seguran�a e tenho-te. 968 01:03:43,183 --> 01:03:45,094 � suficiente, juro-te. 969 01:03:45,268 --> 01:03:50,311 Sei que queres que seja verdade e amo-te por isso. 970 01:03:50,524 --> 01:03:53,442 - Muito. - Eu tamb�m te amo. 971 01:03:58,657 --> 01:04:00,117 Desculpem. 972 01:04:02,996 --> 01:04:05,452 - O que faz? - Isto � o frigor�fico? 973 01:04:05,623 --> 01:04:07,416 �. 974 01:04:07,584 --> 01:04:11,205 - Mrs. Patmore odeia-o. - Claro que odeia. 975 01:04:12,548 --> 01:04:16,297 - N�o coma nada destinado para amanh�. - Isto traz-me recorda��es. 976 01:04:16,469 --> 01:04:20,135 Falei-lhe da nossa cozinheira da minha inf�ncia, Mrs. Yardley? 977 01:04:20,306 --> 01:04:22,513 - Muitas vezes. - Era muito rabugenta, 978 01:04:22,684 --> 01:04:24,512 mas foi sempre simp�tica comigo. 979 01:04:24,686 --> 01:04:27,309 Deixava-me esconder c� em baixo quando me metia em sarilhos. 980 01:04:27,480 --> 01:04:29,776 E guardava uma caixa de bolachas e de doces s� para mim. 981 01:04:29,943 --> 01:04:33,228 - A Rosamund ficava furiosa. - A Rosamund tinha ci�mes. 982 01:04:33,404 --> 01:04:35,278 Vamos deitar-nos. 983 01:04:35,447 --> 01:04:37,738 Desculpe, Carson. N�o dev�amos estar aqui. 984 01:04:37,910 --> 01:04:40,067 N�o faz mal, minha senhora. 985 01:04:40,244 --> 01:04:44,623 Mas queria falar-lhes sobre a quest�o da Daisy. 986 01:04:44,916 --> 01:04:48,915 Soube o que aconteceu no leil�o e creio que n�o podemos ignor�-lo. 987 01:04:49,087 --> 01:04:52,458 - N�o, penso que n�o. - � suficiente para despedi-la. 988 01:04:52,634 --> 01:04:55,884 N�o � um pouco duro? No dia das boas not�cias dos Bates? 989 01:04:56,053 --> 01:04:57,550 De certeza que ela se arrepende. 990 01:04:57,722 --> 01:05:01,139 Guy Fawkes ter-se-� arrependido de tentar fazer explodir o Parlamento, 991 01:05:01,310 --> 01:05:05,013 mas sofreu as consequ�ncias. - N�o pode s� repreend�-la? 992 01:05:05,190 --> 01:05:07,645 Assegure-se de que n�o volta a acontecer. 993 01:05:07,817 --> 01:05:10,570 Com certeza, minha senhora, se � o que deseja. 994 01:05:10,736 --> 01:05:15,399 - Vamos deitar-nos. Boa noite. - Boa noite, meus senhores. 995 01:05:18,161 --> 01:05:21,495 J� pensou sobre onde viver�o os Carson depois de casarem? 996 01:05:21,665 --> 01:05:24,537 Nem por isso. Prefiro n�o pensar nisso. 997 01:05:24,710 --> 01:05:27,285 Teremos de lhe chamar Mrs. Carson? 998 01:05:27,463 --> 01:05:31,249 - N�o sei se consigo. - Temos preocupa��es maiores. 999 01:05:32,260 --> 01:05:34,752 J� tomou uma decis�o acerca do hospital? 1000 01:05:34,929 --> 01:05:36,389 Que tipo de decis�o? 1001 01:05:36,556 --> 01:05:40,424 Espero que possa apoiar os esfor�os da Mam� para manter o controlo. 1002 01:05:40,602 --> 01:05:42,810 Ou ainda melhor, que possa manter-se fora disso. 1003 01:05:42,980 --> 01:05:45,899 N�o posso manter-me fora disso, Robert, � demasiado importante. 1004 01:05:46,067 --> 01:05:49,566 E a sua m�e, por acaso, est� errada. 1005 01:05:49,779 --> 01:05:53,613 Ou seja, espera-nos uma primavera e um ver�o muito complicados. 1006 01:06:06,714 --> 01:06:09,007 Imagino que achaste que, dadas as not�cias de Mr. Bates, 1007 01:06:09,175 --> 01:06:11,585 n�o haveria repercuss�es. - N�o. 1008 01:06:11,761 --> 01:06:13,554 Sabia que o assunto n�o estava encerrado. 1009 01:06:13,722 --> 01:06:15,514 S� quero saber qu�o mau ser�. 1010 01:06:15,683 --> 01:06:19,682 O suficiente para te sentires humilhada, tonta e imatura 1011 01:06:19,854 --> 01:06:23,188 e incapaz de controlares os sentimentos como uma adulta. 1012 01:06:23,358 --> 01:06:24,984 J� sinto todas essas coisas. 1013 01:06:25,152 --> 01:06:28,319 Mas n�o mau o suficiente para perderes o emprego. 1014 01:06:28,488 --> 01:06:31,027 Se dependesse de mim, talvez fosse diferente. 1015 01:06:31,199 --> 01:06:34,202 Mas a senhora insistiu que te d�ssemos outra oportunidade. 1016 01:06:34,369 --> 01:06:37,205 - Obrigada, Mr. Carson. - Agradece-lhe a ela. 1017 01:06:37,371 --> 01:06:40,743 Agora, volta para a festa, antes que eu mude de ideias. 1018 01:07:00,231 --> 01:07:03,684 Vamos juntar-nos aos outros? 1019 01:07:03,901 --> 01:07:05,480 Antes de irmos. 1020 01:07:07,322 --> 01:07:10,277 Sei que tenho estado a evit�-lo 1021 01:07:11,494 --> 01:07:15,872 e Mrs. Patmore contou-me da vossa conversa. 1022 01:07:16,081 --> 01:07:20,544 Eu sabia que ela o faria. Espero que n�o a tenhamos chocado. 1023 01:07:20,712 --> 01:07:23,168 N�o, n�o estou chocada. 1024 01:07:23,338 --> 01:07:27,208 Achei melhor ser sincero, depois de ter abordado o assunto. 1025 01:07:27,386 --> 01:07:29,177 Eu concordo. � muito melhor. 1026 01:07:29,346 --> 01:07:33,216 N�o quereria que pensasse que a levei a aceitar uma situa��o 1027 01:07:33,392 --> 01:07:36,264 que n�o era o que esperava. 1028 01:07:36,437 --> 01:07:38,597 Nunca pensaria tal coisa. 1029 01:07:40,650 --> 01:07:42,311 Pois. 1030 01:07:42,611 --> 01:07:44,771 Se mudou de ideias, 1031 01:07:44,948 --> 01:07:47,487 acho que dev�amos informar os funcion�rios amanh� de manh�. 1032 01:07:47,660 --> 01:07:49,817 N�o farei um grande an�ncio. 1033 01:07:49,994 --> 01:07:53,115 Diremos a uma ou duas pessoas e deixaremos que se saiba. 1034 01:07:53,289 --> 01:07:57,239 O interesse durar� alguns dias, 1035 01:07:58,210 --> 01:08:00,288 mas havemos de super�-lo. 1036 01:08:00,547 --> 01:08:03,004 Est� a interpretar-me mal. 1037 01:08:03,592 --> 01:08:06,928 Temia ser uma desilus�o para si, 1038 01:08:07,137 --> 01:08:11,088 n�o poder agradar-lhe como sou agora. 1039 01:08:12,518 --> 01:08:14,560 Mas se tem a certeza... 1040 01:08:15,939 --> 01:08:20,020 Nunca tive tanta certeza de nada. 1041 01:08:20,611 --> 01:08:26,034 Ent�o, Mr. Carson, se me quer, sou toda sua. 1042 01:08:26,659 --> 01:08:30,871 Citando Oliver Cromwell: "Com verrugas e tudo." 1043 01:08:52,728 --> 01:08:55,850 Tradu��o e Legendagem Filomena Antunes / MOVIOLA 1044 01:08:56,893 --> 01:09:00,021 Ripadas por: PT-Subs Rips 89085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.