Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,000 --> 00:01:16,752
Acho que j� estamos todos.
Estou ansioso por isto.
2
00:01:16,920 --> 00:01:18,998
Devia estar
nesta reuni�o da Administra��o.
3
00:01:19,173 --> 00:01:21,878
- � administrador e mecenas.
- Porque v�m c�?
4
00:01:22,051 --> 00:01:25,838
N�o sei. Devem ter algo
para nos dizer, mas n�o sei o qu�.
5
00:01:26,013 --> 00:01:28,470
� �bvio que precisam
de mais dinheiro.
6
00:01:29,808 --> 00:01:32,432
Vamos embora. At� logo.
7
00:01:46,327 --> 00:01:49,496
Quem � aquela? N�o � mulher
de um dos agricultores, pois n�o?
8
00:01:49,663 --> 00:01:51,290
N�o, acho que n�o.
9
00:01:51,458 --> 00:01:55,586
Gosta mesmo de montar assim? Montar
de lado � muito mais gracioso.
10
00:01:55,754 --> 00:01:58,081
E muito mais perigoso.
11
00:01:58,341 --> 00:02:01,960
A Mam� tem raz�o,
evita a reuni�o do hospital?
12
00:02:02,178 --> 00:02:04,005
S� um pouco.
13
00:02:11,397 --> 00:02:14,067
- Posso ajud�-la?
- N�o, obrigada.
14
00:02:14,233 --> 00:02:16,226
Deve querer come�ar.
15
00:02:16,402 --> 00:02:18,729
- Come�ar o qu�?
- A seguir a ca�ada.
16
00:02:18,904 --> 00:02:22,488
Se for com os outros, mostram-lhe
onde pode v�-los saltar o ribeiro.
17
00:02:22,658 --> 00:02:25,614
Compreendo. Muito obrigada.
18
00:02:32,711 --> 00:02:37,041
- Posso lamber a ta�a?
- Sim. Podem lamb�-la os dois.
19
00:02:37,382 --> 00:02:38,843
Gostei de ver.
20
00:02:39,010 --> 00:02:40,548
Foi a tua primeira
reuni�o de ca�adores?
21
00:02:40,637 --> 00:02:42,430
N�o h� muita ca�a em Bayswater.
22
00:02:42,597 --> 00:02:45,469
Andy, volta l� acima
e verifica se veio tudo para baixo.
23
00:02:45,643 --> 00:02:48,845
- Acho que veio, Mrs. Hughes.
- N�o faz mal verificar.
24
00:02:49,729 --> 00:02:51,604
- Ele � bom rapaz.
- Pois �.
25
00:02:51,773 --> 00:02:54,396
E acho que lhe mostro
a forma correta de fazer as coisas.
26
00:02:54,568 --> 00:02:57,440
� melhor deix�-lo encontrar
o caminho dele, Mr. Barrow.
27
00:02:57,612 --> 00:02:59,607
Posso andar �s cavalitas?
28
00:02:59,782 --> 00:03:02,700
Est� bem, mas n�o durante
muito tempo.
29
00:03:03,244 --> 00:03:06,781
- Tamb�m quero ir ca�ar.
- Todos a bordo.
30
00:03:07,000 --> 00:03:11,044
- E aqui vamos n�s.
- Mais depressa. Mais depressa.
31
00:03:11,212 --> 00:03:14,997
- Est� tudo a correr bem?
- Diria que sim.
32
00:03:15,174 --> 00:03:17,417
Mas � mais complicado
sem uma criada de cozinha.
33
00:03:17,593 --> 00:03:20,845
- J� escolheram uma data?
- Uma data?
34
00:03:21,014 --> 00:03:23,851
Para o casamento?
35
00:03:25,394 --> 00:03:27,886
N�o, ainda n�o.
36
00:04:00,975 --> 00:04:04,760
- O que faz c� em cima?
- Caiu-me o bot�o do punho.
37
00:04:04,937 --> 00:04:08,106
Vim cos�-lo
antes de a agita��o come�ar.
38
00:04:08,567 --> 00:04:11,900
- Vamos para baixo?
- Antes de irmos,
39
00:04:12,653 --> 00:04:16,948
diga-me o que se passa.
- Porque acha que se passa algo?
40
00:04:24,792 --> 00:04:27,829
- Dir� que estou a ser est�pida.
- Talvez esteja a ser.
41
00:04:28,004 --> 00:04:29,547
Talvez.
42
00:04:32,384 --> 00:04:37,176
Quando aceitei Mr. Carson...
43
00:04:37,514 --> 00:04:41,051
- N�o foi sincera.
- Fui.
44
00:04:41,227 --> 00:04:45,937
- Ele � um homem muito querido.
- Ent�o, qual � o problema?
45
00:04:46,649 --> 00:04:49,853
N�o tinha pensado bem
46
00:04:50,027 --> 00:04:54,325
em todos os aspetos do casamento.
47
00:04:54,492 --> 00:04:58,953
- Daquilo em que me metia.
- N�o compreendo. Que aspetos?
48
00:04:59,121 --> 00:05:03,251
Conhecem-se melhor do que
a maioria dos casais no in�cio.
49
00:05:04,334 --> 00:05:07,537
Meu Deus. Quer dizer...
50
00:05:08,507 --> 00:05:13,050
Sim. � isso mesmo que quero dizer.
51
00:05:13,261 --> 00:05:16,797
N�o tem nada de terr�vel,
pois n�o?
52
00:05:16,974 --> 00:05:19,596
� o que dizem. Eu n�o sei.
53
00:05:19,769 --> 00:05:23,934
Mrs. Patmore, olhe para mim. Sou
uma mulher na meia-idade tardia.
54
00:05:24,107 --> 00:05:25,567
N�o diga tardia.
55
00:05:25,735 --> 00:05:28,488
N�o era malparecida em jovem,
se conseguir acreditar.
56
00:05:28,654 --> 00:05:31,691
- Muito facilmente.
- Mas hoje em dia?
57
00:05:32,074 --> 00:05:36,784
N�o sei se consigo deix�-lo
ver-me como sou agora.
58
00:05:37,622 --> 00:05:42,700
- Podem manter as luzes apagadas.
- Isso n�o ajuda, Mrs. Patmore.
59
00:05:42,877 --> 00:05:45,334
Ele n�o sentir� o mesmo?
60
00:05:45,504 --> 00:05:49,006
Ningu�m o v� despido h� anos.
61
00:05:49,176 --> 00:05:53,590
- Exceto o m�dico.
- Bem visto. Muito bem visto.
62
00:05:53,764 --> 00:05:57,515
Talvez ele prefira
esquecer essa parte.
63
00:05:57,686 --> 00:06:01,185
Desculpe? Viverem como irm�os?
64
00:06:01,857 --> 00:06:04,183
Irm�os muito afetuosos.
65
00:06:04,358 --> 00:06:08,310
- E � isso que quer?
- N�o sei o que quero.
66
00:06:08,782 --> 00:06:12,946
Para al�m de n�o me sentir
envergonhada e absurda.
67
00:06:13,119 --> 00:06:15,160
Foi por causa disto
que n�o marcou a data?
68
00:06:15,329 --> 00:06:18,533
Acho que devemos esclarecer
o que vamos fazer.
69
00:06:18,709 --> 00:06:22,755
- Ou n�o fazer.
- Sim. Obrigada, Mrs. Patmore.
70
00:06:23,214 --> 00:06:28,338
O problema � que acho que n�o
consigo ter essa conversa com ele.
71
00:06:31,221 --> 00:06:35,849
- Est� a sugerir que eu tente?
- Faria isso?
72
00:06:37,062 --> 00:06:39,139
Por favor.
73
00:06:40,107 --> 00:06:42,682
J� me fizeram pedidos estranhos,
mas...
74
00:06:42,860 --> 00:06:45,898
Tirava-me um grande peso de cima.
75
00:06:56,792 --> 00:06:59,579
Anna, o que aconteceu?
76
00:06:59,752 --> 00:07:04,167
Nada. Estou a ficar constipada.
� melhor ir andando.
77
00:07:53,145 --> 00:07:55,054
Est� bem?
78
00:07:57,275 --> 00:08:00,610
Estou. N�o tenho ossos partidos.
79
00:08:00,778 --> 00:08:02,404
Gra�as ao simp�tico Mr. Fairclough.
80
00:08:02,572 --> 00:08:04,946
Foi muito am�vel, Fairclough.
� bom v�-lo aqui.
81
00:08:05,116 --> 00:08:08,154
N�o gosto de perder um dia
de ca�ada, se passa � minha porta.
82
00:08:08,329 --> 00:08:10,868
- Levo-a de volta a casa?
- Claro que n�o.
83
00:08:11,040 --> 00:08:13,828
Podia s� ajudar-me a montar?
84
00:08:21,091 --> 00:08:24,295
N�o estou a usar tom nenhum,
85
00:08:24,638 --> 00:08:27,640
apenas o recordo do prazo.
86
00:08:28,140 --> 00:08:30,811
Obrigada. Adeus.
87
00:08:31,729 --> 00:08:33,770
Problemas no jornal?
88
00:08:34,023 --> 00:08:36,230
� o meu editor, Mr. Skinner,
outra vez.
89
00:08:36,400 --> 00:08:39,153
- Qual � o problema?
- Tudo � um problema.
90
00:08:39,321 --> 00:08:43,236
N�o, isso n�o � verdade.
Acho que o problema sou eu.
91
00:08:43,407 --> 00:08:47,276
Ele n�o gosta de trabalhar para uma
mulher, � t�o simples como isso.
92
00:08:47,454 --> 00:08:50,824
Acho que fez bem em n�o vender
e ficar com o dinheiro.
93
00:08:50,999 --> 00:08:52,994
Acho que sim.
94
00:08:53,170 --> 00:08:58,213
Andrew, pe�a a Mrs. Hughes para
preparar ch� para... N�o sei bem.
95
00:08:58,466 --> 00:09:01,254
- Pode cont�-los quando chegarem?
- Com certeza, minha senhora.
96
00:09:01,427 --> 00:09:04,003
- Quando soube disto?
- Como assim?
97
00:09:04,180 --> 00:09:08,048
Parece possuir todos os factos
e � a primeira vez que o ouvimos.
98
00:09:08,226 --> 00:09:10,019
O que interessa isso?
99
00:09:10,186 --> 00:09:13,972
O facto � que o Hospital
do Condado de Yorkshire
100
00:09:14,149 --> 00:09:17,401
quer apoderar-se
do nosso pequeno hospital,
101
00:09:17,569 --> 00:09:19,979
o que � um ultraje.
102
00:09:20,156 --> 00:09:23,242
- Mas n�o � assim t�o simples.
- Porqu�?
103
00:09:23,410 --> 00:09:25,785
Porque pode haver benef�cios
para a aldeia.
104
00:09:25,955 --> 00:09:27,665
Se criarmos uma parceria,
105
00:09:27,832 --> 00:09:30,703
os nossos doentes teriam acesso
a equipamento mais moderno,
106
00:09:30,877 --> 00:09:32,338
a tratamentos mais avan�ados.
107
00:09:32,504 --> 00:09:34,548
A nossa angaria��o de fundos
seria mais eficiente.
108
00:09:34,673 --> 00:09:38,754
E o pre�o da angaria��o de fundos
seria perder todo o controlo
109
00:09:38,928 --> 00:09:42,842
e tornarmo-nos ferramentas
de uma comiss�o sem cara em York.
110
00:09:43,014 --> 00:09:45,306
O que importa mais,
a sa�de ou o poder?
111
00:09:45,475 --> 00:09:49,309
O que importa � ter poder
sobre a manuten��o da nossa sa�de.
112
00:09:49,480 --> 00:09:52,684
- Senhoras, por favor.
- Lady Grantham tem raz�o.
113
00:09:52,859 --> 00:09:57,689
N�o devemos abdicar da nossa
independ�ncia sem pensar nisso.
114
00:09:58,573 --> 00:10:02,027
- Como soube disto?
- Eles escreveram-me.
115
00:10:02,202 --> 00:10:06,154
Quem? Sou a Esmoler do hospital.
Ningu�m me escreveu.
116
00:10:06,331 --> 00:10:09,916
Desde que assumiu esse cargo,
fala como se o gerisse.
117
00:10:10,086 --> 00:10:11,629
E giro.
118
00:10:11,796 --> 00:10:14,752
Ou, pelo menos, sei todos
os pormenores de como � gerido.
119
00:10:14,925 --> 00:10:17,594
E devia ser informada
das mudan�as propostas.
120
00:10:17,761 --> 00:10:21,049
- � informada agora.
- Se quer saber, foi um amigo
121
00:10:21,224 --> 00:10:24,261
na administra��o em York
que me contou.
122
00:10:24,435 --> 00:10:26,097
Escrever�o a todos em breve.
123
00:10:26,271 --> 00:10:29,557
Ent�o, quer proteger o seu poder
� custa dos doentes.
124
00:10:29,731 --> 00:10:33,233
Eu quero proteger os doentes
� custa do meu poder.
125
00:10:33,403 --> 00:10:36,440
E que ganhe a melhor.
126
00:10:37,491 --> 00:10:39,900
Fico contente que concordemos.
127
00:10:40,411 --> 00:10:43,199
N�o lhe d�mos
demasiada import�ncia.
128
00:10:45,791 --> 00:10:47,750
Eu estou bem.
129
00:10:49,463 --> 00:10:51,172
Boa tarde.
130
00:11:00,642 --> 00:11:02,351
Vou entrar.
131
00:11:03,060 --> 00:11:05,137
Estou exausto.
132
00:11:05,521 --> 00:11:07,563
N�o diga � sua m�e.
133
00:11:08,775 --> 00:11:11,943
Pode assegurar-se de que
� bem escovado? Portou-se bem.
134
00:11:12,112 --> 00:11:13,738
Sim, minha senhora.
135
00:11:23,250 --> 00:11:25,492
- Quem � voc�?
- Rita Bevan.
136
00:11:25,668 --> 00:11:27,829
N�o me conhece, Lady Mary?
Eu conhe�o-a.
137
00:11:28,006 --> 00:11:30,294
N�o. N�o a conhe�o.
138
00:11:31,341 --> 00:11:34,961
E tamb�m se esqueceu do Grand Hotel
em Liverpool, minha senhora?
139
00:11:35,138 --> 00:11:37,465
E das suas noites l�
com o Visconde Gillingham?
140
00:11:37,641 --> 00:11:39,100
Eu era criada de quarto.
141
00:11:39,267 --> 00:11:42,471
Mas somos invis�veis
para pessoas como a senhora.
142
00:11:43,022 --> 00:11:45,264
Isto � um disparate,
n�o tem provas.
143
00:11:45,440 --> 00:11:48,360
N�o seja tonta,
n�o sabe o que eu tenho.
144
00:11:48,528 --> 00:11:50,734
Para come�ar,
tenho uma p�gina do registo.
145
00:11:50,903 --> 00:11:54,571
- Ent�o, � uma ladra.
- Sim, sou uma ladra
146
00:11:54,742 --> 00:11:57,697
e quero mil libras
para me manter calada.
147
00:11:57,913 --> 00:12:01,532
- Isso � rid�culo.
- Veremos qu�o rid�culo �.
148
00:12:01,958 --> 00:12:05,209
Vou-me embora agora, mas volto.
149
00:12:05,588 --> 00:12:09,005
N�o vale a pena, n�o � a primeira
pessoa que tenta chantagear-me.
150
00:12:09,176 --> 00:12:11,215
Ainda bem que sabe como funciona.
151
00:12:11,386 --> 00:12:14,839
E como j� disse, eu volto.
152
00:12:19,686 --> 00:12:22,059
- Um c�ntimo pelo que pensas.
- N�o vale tanto.
153
00:12:22,231 --> 00:12:26,181
- Para mim, valeria.
- Estou exausto. Deem-me ch�.
154
00:12:26,401 --> 00:12:28,277
Aquelas crian�as
fazem de ti o que querem.
155
00:12:28,445 --> 00:12:31,447
Obrigado. Andei com Miss Marigold
�s cavalitas desde o almo�o.
156
00:12:31,615 --> 00:12:34,536
- Que sorte tem aquela crian�a.
- Porque diz isso?
157
00:12:34,702 --> 00:12:38,488
N�o passava da filha
de um agricultor,
158
00:12:38,666 --> 00:12:40,541
at� ter cativado Lady Edith.
159
00:12:40,709 --> 00:12:43,379
Agora, crescer� no seio
de uma grande fam�lia
160
00:12:43,547 --> 00:12:45,338
e ter� uma vida
em conformidade com isso.
161
00:12:45,506 --> 00:12:49,042
N�o creio que tenha uma maior
garantia de felicidade.
162
00:12:50,011 --> 00:12:52,550
� Lady Mary que voltou da ca�ada.
163
00:12:56,060 --> 00:12:59,513
Eu sei que n�o aprova,
mas agora � muito comum em Londres.
164
00:12:59,689 --> 00:13:03,190
- � tudo, meu senhor?
- Sim, obrigado.
165
00:13:04,236 --> 00:13:08,363
Na verdade, h� algo. Faz parte
de uma conversa mais longa,
166
00:13:08,532 --> 00:13:12,944
mas teremos de discutir
as necessidades de funcion�rios.
167
00:13:13,119 --> 00:13:15,327
J� reduzimos bastante,
meu senhor.
168
00:13:15,498 --> 00:13:18,285
S� temos um ajudante
e duas criadas dom�sticas.
169
00:13:18,459 --> 00:13:20,832
E o pessoal da cozinha que partiu
n�o foi substitu�do.
170
00:13:21,002 --> 00:13:23,294
Eu sei, e n�o � preciso
fazer nada dr�stico.
171
00:13:23,465 --> 00:13:26,253
A propriedade sai-se bem, gra�as
a Mr. Crawley e a Mr. Branson,
172
00:13:26,426 --> 00:13:29,263
mas n�o gosto
de me sentir desatualizado.
173
00:13:29,430 --> 00:13:34,057
Na verdade, as duas criadas
dom�sticas demitiram-se.
174
00:13:34,227 --> 00:13:36,636
Ia contar-lhe.
175
00:13:37,105 --> 00:13:39,512
- Espero que n�o fossem infelizes.
- N�o, n�o, n�o.
176
00:13:39,690 --> 00:13:42,182
Uma vai-se embora para casar,
o que j� esper�vamos,
177
00:13:42,361 --> 00:13:46,358
e a Madge arranjou emprego
numa loja.
178
00:13:46,614 --> 00:13:48,857
O que � melhor
do que trabalhar aqui.
179
00:13:49,033 --> 00:13:53,282
Diz que o namorado
quer que ela esteja livre � noite.
180
00:13:53,455 --> 00:13:56,328
Pe�o-lhe que recorde, meu senhor,
181
00:13:56,501 --> 00:13:59,918
que havia seis criados de libr�
quando eu vim para c�
182
00:14:00,087 --> 00:14:01,582
e cinco criadas dom�sticas.
183
00:14:01,756 --> 00:14:04,842
Agora, temos dois de cada
e n�o temos criadas de cozinha.
184
00:14:05,010 --> 00:14:07,762
Temos de governar esta casa
como deve ser.
185
00:14:07,929 --> 00:14:10,054
N�o lhe pe�o que despe�a
toda a gente,
186
00:14:10,224 --> 00:14:14,009
mas quem tem, hoje em dia,
um segundo mordomo?
187
00:14:14,769 --> 00:14:18,391
Se eu pudesse deter o fluxo
da Hist�ria, talvez o fizesse.
188
00:14:18,941 --> 00:14:22,561
Mas n�o posso, Carson.
Nenhum de n�s pode parar o tempo.
189
00:14:22,737 --> 00:14:25,065
Infelizmente.
190
00:14:25,241 --> 00:14:29,109
A Condessa Vi�va chegou,
meu senhor.
191
00:14:32,165 --> 00:14:33,908
Foi, sem d�vida, sua criada?
192
00:14:34,082 --> 00:14:36,492
Sabe que eu estive l�
com Lorde Gillingham.
193
00:14:36,669 --> 00:14:39,458
- Vai pagar-lhe?
- Mil libras? N�o diga disparates.
194
00:14:39,630 --> 00:14:41,624
Se lhe pagar, ela volta.
195
00:14:41,799 --> 00:14:45,051
- Ent�o, o que far�?
- Nada, at� ser necess�rio.
196
00:14:45,221 --> 00:14:47,131
Porque � que um jornal
o publicaria?
197
00:14:47,306 --> 00:14:50,013
"Filha de conde em encontro
amoroso com visconde casado"?
198
00:14:50,185 --> 00:14:52,261
Ele n�o era casado na altura.
E eu tamb�m n�o.
199
00:14:52,437 --> 00:14:54,264
Continua a ser uma boa hist�ria.
200
00:14:54,439 --> 00:14:58,309
E a sua hist�ria?
H� mais novidades?
201
00:14:58,485 --> 00:15:01,440
Ainda deve estar em liberdade
condicional, sen�o ter-me-ia dito.
202
00:15:01,613 --> 00:15:03,608
De certa forma, estamos ambos.
203
00:15:03,782 --> 00:15:06,276
Eu estou em liberdade condicional
e ele est� ansioso,
204
00:15:06,451 --> 00:15:08,991
at� decidirem se t�m um caso
contra qualquer um de n�s.
205
00:15:09,162 --> 00:15:12,000
- O que diz o Sargento Willis?
- Nada.
206
00:15:12,166 --> 00:15:15,454
E Mr. Willis n�o � m� pessoa,
ter-nos-ia dito se tivesse acabado.
207
00:15:15,628 --> 00:15:18,466
- N�o admira que esteja perturbada.
- Porque diz isso?
208
00:15:18,632 --> 00:15:21,468
Parecia um pouco desanimada
quando entrou.
209
00:15:21,635 --> 00:15:23,629
N�o se preocupe comigo.
210
00:15:23,930 --> 00:15:27,263
O que havemos de fazer
quanto ao seu cabelo?
211
00:15:27,432 --> 00:15:29,177
Descer� muito tarde.
212
00:15:29,351 --> 00:15:32,936
N�o o teria lavado, mas ca�
e estava cheio de lama.
213
00:15:33,107 --> 00:15:35,313
Ter� de fazer o seu melhor.
214
00:15:38,821 --> 00:15:41,527
- Est� muito calada.
- Tenho muito em que pensar.
215
00:15:41,699 --> 00:15:44,452
Um problema partilhado
� um problema dividido.
216
00:15:44,619 --> 00:15:46,163
Ou duplicado.
217
00:15:46,329 --> 00:15:47,871
Aqui est�.
218
00:15:48,039 --> 00:15:51,161
J� desceram, Mrs. Patmore. Anuncio
o jantar quando estiver pronta.
219
00:15:51,334 --> 00:15:54,668
J� estou. O primeiro prato � frio,
j� est� l� em cima.
220
00:15:54,837 --> 00:15:56,831
- Muito bem.
- Mr. Carson.
221
00:15:57,005 --> 00:15:59,844
Posso dar-lhe uma palavra
quando estiver despachado?
222
00:16:00,011 --> 00:16:03,131
- Posso saber o assunto?
- Digo-lhe na altura.
223
00:16:03,305 --> 00:16:05,845
N�o � nada mau. Pelo menos...
224
00:16:06,018 --> 00:16:09,387
N�o, digo-lhe na altura.
225
00:16:15,486 --> 00:16:18,524
Acho que Mr. Molesley n�o quis ser
desagrad�vel sobre Miss Marigold.
226
00:16:18,699 --> 00:16:20,527
De certeza que n�o.
227
00:16:20,700 --> 00:16:24,200
- Mas pareceu deixar-te incomodada.
- Pareceu?
228
00:16:24,913 --> 00:16:28,745
� ir�nico. Tantas crian�as
a precisarem de uma casa
229
00:16:29,959 --> 00:16:33,128
e tantas casas
a precisarem de uma crian�a.
230
00:16:36,717 --> 00:16:38,877
Meu Deus, o que disse?
231
00:16:40,054 --> 00:16:42,297
Minha querida, o que disse?
232
00:16:44,433 --> 00:16:46,808
A culpa n�o � tua.
233
00:16:47,687 --> 00:16:52,517
Eu pensava que estava gr�vida.
234
00:16:53,695 --> 00:16:56,233
Mas esta manh�...
235
00:16:57,155 --> 00:16:59,697
Bem, j� n�o estou.
236
00:17:00,409 --> 00:17:04,989
- Devias ter-me dito.
- N�o queria entusiasmar-te.
237
00:17:05,331 --> 00:17:09,082
- N�o podias saber que aconteceria.
- Mas podia.
238
00:17:10,587 --> 00:17:14,172
Porque j� aconteceu antes.
Duas vezes.
239
00:17:14,925 --> 00:17:18,377
N�o consigo, n�o sou capaz.
240
00:17:19,138 --> 00:17:21,595
N�o h� provas disso.
241
00:17:25,145 --> 00:17:28,764
Mas se n�o �s, n�o �s,
est� tudo bem.
242
00:17:30,525 --> 00:17:32,686
Desiludi-te.
243
00:17:33,864 --> 00:17:37,648
N�o h� palavras
menos verdadeiras do que essas.
244
00:17:39,663 --> 00:17:42,864
Nunca poderias desiludir-me.
245
00:17:43,331 --> 00:17:45,824
Al�m disso, j� enfrent�mos
tantos problemas.
246
00:17:46,001 --> 00:17:48,671
N�o h� nenhum casal no mundo
247
00:17:48,838 --> 00:17:51,755
que tenha tido
tantas preocupa��es como n�s.
248
00:17:59,098 --> 00:18:01,058
O que disse o Tom?
249
00:18:01,226 --> 00:18:04,182
Encontrou um apartamento com jardim
e a Sybbie est� contente na escola.
250
00:18:04,354 --> 00:18:07,607
- A falar com um sotaque americano.
- Seria assim t�o mau?
251
00:18:07,776 --> 00:18:12,402
Pobre Tom. Se era um peixe fora
de �gua aqui, o que ser� em Boston?
252
00:18:12,572 --> 00:18:14,365
Pensaria que um peixe
de volta � �gua.
253
00:18:14,532 --> 00:18:16,692
H� uma comunidade irlandesa
enorme l�.
254
00:18:16,868 --> 00:18:19,442
Eu diria que ele aterrou de p�.
255
00:18:19,621 --> 00:18:22,162
Como corre a procura
de um substituto?
256
00:18:22,333 --> 00:18:23,876
Na verdade, mal come��mos.
257
00:18:24,043 --> 00:18:26,963
N�o come��mos de todo.
N�o precisamos de um substituto.
258
00:18:27,130 --> 00:18:30,132
- Porqu�?
- Eu sou a substituta dele.
259
00:18:30,299 --> 00:18:32,673
- Vou ser a nova agente.
- Vai ser o qu�?
260
00:18:32,844 --> 00:18:36,096
Trabalh�mos juntos desde que ele
voltou de Dublin. Porque n�o?
261
00:18:36,266 --> 00:18:39,432
- � verdade.
- Sim, mas e os pesos?
262
00:18:39,601 --> 00:18:43,018
Av�, acho que consigo levantar
tanto peso como o velho Mr. Jarvis,
263
00:18:43,188 --> 00:18:44,768
antes de o Matthew
ter corrido com ele.
264
00:18:44,856 --> 00:18:46,519
O c�rebro � mais importante
do que os m�sculos.
265
00:18:46,608 --> 00:18:48,773
Os direitos das mulheres
e tudo isso s�o muito importantes,
266
00:18:48,862 --> 00:18:51,069
mas n�o � boa ideia
fazer um trabalho que a esgota.
267
00:18:51,239 --> 00:18:53,399
- Fa�o-o agora, n�o fa�o?
- Sim.
268
00:18:53,575 --> 00:18:55,699
Mas a este ritmo,
estar� exausta no final do ano.
269
00:18:55,870 --> 00:18:59,536
S� sabemos do que somos capazes
quando testamos os nossos limites.
270
00:18:59,707 --> 00:19:02,033
E sabemos do que � capaz.
271
00:19:02,210 --> 00:19:05,912
- O que quer dizer com isso?
- Isobel, o que fez a Av�?
272
00:19:06,088 --> 00:19:08,083
Vamos ter uma discuss�o
sobre o hospital
273
00:19:08,258 --> 00:19:10,585
e ela come�ou-a
ocultando os factos.
274
00:19:10,759 --> 00:19:12,967
- C�us.
- Parece-me que dev�amos...
275
00:19:13,137 --> 00:19:15,179
Cora, n�o perca tempo com isso.
276
00:19:15,348 --> 00:19:17,756
� um assunto entre mim
e a Prima Isobel.
277
00:19:17,934 --> 00:19:21,388
A Presidente n�o pode ter uma
disputa com a Esmoler.
278
00:19:21,565 --> 00:19:26,192
- Pode, se for necess�rio.
- Com o pobre Clarkson no meio.
279
00:19:32,618 --> 00:19:36,913
- Agora � boa altura?
- Claro. Sente-se.
280
00:19:39,167 --> 00:19:42,039
- Quer um pouco?
- N�o, obrigada.
281
00:19:44,047 --> 00:19:48,759
Tenho estado a falar com Mrs.
Hughes sobre o vosso casamento.
282
00:19:48,928 --> 00:19:51,883
- Sim?
- E perguntava-me...
283
00:19:52,389 --> 00:19:55,807
Est�vamos ambas
a discutir as condi��es
284
00:19:55,976 --> 00:19:59,761
em que pretendem viver.
- Em boas condi��es, espero.
285
00:20:00,022 --> 00:20:02,942
- Tem a certeza?
- Pode ser.
286
00:20:03,234 --> 00:20:06,900
Fal�vamos de como ser�
287
00:20:07,071 --> 00:20:10,739
partilhar a vida
depois de tantos anos sozinhos.
288
00:20:10,909 --> 00:20:13,912
� o cerne da quest�o, concordo.
289
00:20:14,163 --> 00:20:18,293
Porque habituou-se a fazer as
coisas de uma determinada maneira.
290
00:20:18,460 --> 00:20:19,955
� verdade, habituei-me.
291
00:20:20,128 --> 00:20:22,668
Mas gosto de pensar que n�o
sou demasiado velho para mudar.
292
00:20:22,840 --> 00:20:25,166
N�o, claro que n�o.
293
00:20:25,342 --> 00:20:30,089
Mas espera partilhar
294
00:20:30,515 --> 00:20:34,465
a sua forma de vida?
295
00:20:34,643 --> 00:20:38,643
- N�o � o que se espera ao casar?
- Imagino que sim.
296
00:20:39,232 --> 00:20:44,311
- Ent�o, o que posso fazer por si?
- Nada.
297
00:20:46,032 --> 00:20:48,988
Foi muito agrad�vel
ter esta conversa.
298
00:20:49,161 --> 00:20:51,533
E obrigada pelo vinho do Porto.
299
00:20:54,206 --> 00:20:56,285
Mas, agora, vou deix�-lo em paz.
300
00:21:02,382 --> 00:21:04,709
Est� a tramar alguma coisa?
301
00:21:05,178 --> 00:21:08,713
Soa como uma precetora
que teme ser demitida.
302
00:21:08,890 --> 00:21:12,059
A Mam� soa como algu�m culpado
que me tenta despistar.
303
00:21:12,227 --> 00:21:16,178
Algo o preocupa, Robert? Parece
um pouco perturbado, ultimamente.
304
00:21:16,356 --> 00:21:19,193
Pare�o? Talvez esteja.
305
00:21:19,483 --> 00:21:23,400
Pergunto-me durante quanto tempo
podemos manter tudo isto.
306
00:21:23,572 --> 00:21:26,527
- Manter o qu�?
- A casa. Os criados.
307
00:21:26,700 --> 00:21:29,953
- Est� em dificuldades?
- N�o.
308
00:21:30,122 --> 00:21:33,124
Mas um mordomo, um segundo mordomo,
criados de libr�,
309
00:21:33,291 --> 00:21:36,294
um camareiro, criadas pessoais,
n�o falando das criadas dom�sticas,
310
00:21:36,463 --> 00:21:40,046
da cozinha, da lavandaria.
- Sim, bem,
311
00:21:40,466 --> 00:21:44,418
acha que � demais em 1925?
312
00:21:44,597 --> 00:21:49,140
A conta dos sal�rios � o triplo
do que era antes da guerra.
313
00:21:49,474 --> 00:21:53,890
Em breve, ser� pior.
E quem vive como n�s viv�amos?
314
00:21:54,063 --> 00:21:56,603
Penso que n�o ver�
grandes mudan�as no Pal�cio.
315
00:21:56,776 --> 00:22:00,478
A Fam�lia Real, os duques,
mais alguns e boa sorte para eles.
316
00:22:00,654 --> 00:22:02,945
Mas a maioria das pessoas
est� a reduzir.
317
00:22:03,115 --> 00:22:06,865
� duro que homens e mulheres
devam perder o ganha-p�o deles,
318
00:22:07,036 --> 00:22:10,740
porque passou de moda.
- Mas e se arranjarem emprego?
319
00:22:10,916 --> 00:22:14,582
Quantos prev� despedir?
320
00:22:15,671 --> 00:22:18,589
N�o sei, mas alguns.
321
00:22:19,426 --> 00:22:21,252
C�us.
322
00:22:24,973 --> 00:22:27,050
A Av� estava em forma.
323
00:22:28,894 --> 00:22:31,019
Devia ir a Londres em breve.
324
00:22:31,189 --> 00:22:33,598
- � por causa do seu editor?
- Em parte.
325
00:22:33,774 --> 00:22:35,566
Tenho de voltar a p�-lo na ordem.
326
00:22:35,734 --> 00:22:38,654
Mas o meu inquilino
tamb�m vai sair no final do m�s.
327
00:22:38,821 --> 00:22:43,282
- Do apartamento do Gregson?
- Do meu apartamento.
328
00:22:43,994 --> 00:22:47,363
Mas n�o sei bem o que fazer.
329
00:22:47,539 --> 00:22:50,208
Devia limp�-lo
e voltar a arrend�-lo,
330
00:22:50,375 --> 00:22:52,784
ou seria bom para mim
ter a minha base em Londres?
331
00:22:52,962 --> 00:22:55,039
� uma ideia.
332
00:22:55,422 --> 00:22:59,339
- Vou-me deitar. Boa noite.
- Boa noite.
333
00:23:07,144 --> 00:23:10,479
A Edith sozinha na cidade.
Em que se meter�?
334
00:23:10,815 --> 00:23:14,267
Na idade dela,
tem direito a meter-se em algo.
335
00:23:15,694 --> 00:23:18,531
- O que se passa?
- Porque pergunta?
336
00:23:19,241 --> 00:23:23,654
Preocupo-me consigo.
Sou seu pai, � permitido.
337
00:23:23,995 --> 00:23:26,784
O que o leva a pensar
que se passa algo?
338
00:23:29,918 --> 00:23:33,753
- Como correu o jantar? Gostou?
- Bastante.
339
00:23:34,550 --> 00:23:37,384
Temo que as mudan�as dos tempos
tamb�m cheguem � Abbey,
340
00:23:37,551 --> 00:23:41,800
como era previs�vel, imagino.
- Como assim, minha senhora?
341
00:23:42,600 --> 00:23:45,009
A forma como gerem as coisas.
342
00:23:46,020 --> 00:23:48,595
V�o despedir funcion�rios?
343
00:23:49,525 --> 00:23:52,361
- N�o diga nada.
- Eu sou um t�mulo
344
00:23:52,528 --> 00:23:55,101
no que toca aos segredos
de outras pessoas, minha senhora.
345
00:23:55,280 --> 00:23:59,148
- N�o nos afetar�. N�o.
- Espero que n�o.
346
00:24:00,077 --> 00:24:02,651
J� s� temos o b�sico.
347
00:24:02,829 --> 00:24:06,414
Tem raz�o, as coisas aqui
est�o muito econ�micas.
348
00:24:06,584 --> 00:24:10,665
Preocupam-me aqueles
que ter�o de ser despedidos.
349
00:24:10,838 --> 00:24:15,087
- Mas n�o fale do assunto.
- N�o, minha senhora.
350
00:24:25,606 --> 00:24:27,848
Como correu ontem � noite?
351
00:24:29,316 --> 00:24:31,774
Daisy, vai buscar o gelado de coco.
352
00:24:31,945 --> 00:24:34,651
Gostava que Mrs. Hughes o provasse.
353
00:24:36,366 --> 00:24:39,405
N�o correu muito bem.
N�o consegui abordar o assunto.
354
00:24:39,578 --> 00:24:42,830
- Ele evitava-o?
- N�o diria isso.
355
00:24:42,999 --> 00:24:45,918
Mas era um t�pico
dif�cil de abordar.
356
00:24:46,086 --> 00:24:48,625
Desculpem.
Espero que possam ajudar-me.
357
00:24:48,797 --> 00:24:52,333
Tenho uma mensagem para Lady Mary
da Condessa Vi�va. � urgente.
358
00:24:52,844 --> 00:24:55,217
Se ma der,
pedirei a algu�m que lha leve.
359
00:24:55,388 --> 00:24:58,591
Lady Grantham disse que eu devia
entreg�-la em m�o a Lady Mary.
360
00:24:58,765 --> 00:25:02,468
Desculpe, mas n�o a conhecemos
e Lady Mary ainda n�o desceu.
361
00:25:02,645 --> 00:25:05,517
Chamo-me Ellen Gorse.
Comecei h� pouco na Casa da Vi�va.
362
00:25:05,689 --> 00:25:08,266
S� tenho de lhe entregar
um envelope.
363
00:25:08,444 --> 00:25:11,895
Muito bem.
Eu levo-a ao quarto dela.
364
00:25:19,163 --> 00:25:20,826
Sim?
365
00:25:21,666 --> 00:25:25,249
Desculpe incomodar, mas a Condessa
Vi�va enviou-lhe uma mensagem.
366
00:25:25,420 --> 00:25:28,375
- Parece que � urgente.
- Duvido.
367
00:25:29,049 --> 00:25:32,834
N�o a tenho. Ela enviou uma criada
para entreg�-la em m�o.
368
00:25:33,012 --> 00:25:37,012
Que misterioso.
Onde est� essa criada mensageira?
369
00:25:37,182 --> 00:25:39,260
Aqui, minha senhora.
370
00:25:41,939 --> 00:25:44,016
Obrigada, Mrs. Hughes.
371
00:25:44,483 --> 00:25:48,815
N�o queremos ret�-la.
Pode pedir � Anna que suba?
372
00:25:48,988 --> 00:25:51,112
Com certeza, minha senhora.
373
00:25:54,077 --> 00:25:57,493
- Como se atreve?
- Atrevo-me mais do que a senhora.
374
00:25:58,080 --> 00:26:01,367
Podia ter-lhe pedido que me
expulsasse, porque n�o o fez?
375
00:26:01,543 --> 00:26:04,378
S� pioraria as coisas.
376
00:26:04,796 --> 00:26:07,965
Ser� muito pior quando estiver
nas p�ginas centrais
377
00:26:08,134 --> 00:26:11,836
do "News of The World".
- � repugnante.
378
00:26:13,306 --> 00:26:15,763
N�o percebe que nada disso
funciona comigo?
379
00:26:15,934 --> 00:26:19,268
- O qu�?
- As tretas da grande senhora.
380
00:26:19,729 --> 00:26:22,222
Acha-se muito maravilhosa,
n�o acha?
381
00:26:22,399 --> 00:26:26,102
A sua laia est� acabada.
Voc�s v�o descer e n�s vamos subir.
382
00:26:26,277 --> 00:26:28,320
A classe trabalhadora
pode estar em ascens�o,
383
00:26:28,489 --> 00:26:32,026
mas ficaria surpreendida se voc�
estivesse. Agora, por favor, saia.
384
00:26:32,202 --> 00:26:35,952
- D�-me o dinheiro?
- N�o. Voltaria para me pedir mais.
385
00:26:36,415 --> 00:26:38,040
E se lhe desse a minha palavra?
386
00:26:38,208 --> 00:26:40,830
Se n�o estivesse t�o repugnada,
isso far-me-ia rir.
387
00:26:41,003 --> 00:26:44,538
- Vinha a caminho...
- Miss Bevan, de quem lhe falei.
388
00:26:44,715 --> 00:26:48,217
- Como entrou aqui?
- Como acha? Menti.
389
00:26:48,594 --> 00:26:51,383
Tem mais uma oportunidade
e ser� a �ltima.
390
00:26:51,555 --> 00:26:53,964
Deve ambicionar ser castigada.
391
00:26:54,142 --> 00:26:56,682
Anna, pode assegurar-se
de que ela sai?
392
00:26:56,853 --> 00:26:59,180
Com certeza, minha senhora.
393
00:27:21,880 --> 00:27:24,717
Mr. Molesley tem insistido
para que eu fa�a os meus exames.
394
00:27:24,883 --> 00:27:27,721
N�o te invejo.
Fico contente s� de pensar
395
00:27:27,886 --> 00:27:30,131
que, pelo menos,
n�o tenho de fazer mais exames.
396
00:27:30,307 --> 00:27:34,306
Mas ele tem raz�o. Tenho
de faz�-los, sen�o do que serviu?
397
00:27:34,894 --> 00:27:37,518
N�o parece que ela v� ficar
na Casa da Vi�va.
398
00:27:37,690 --> 00:27:40,644
N�o. N�o diria que fosse
uma possibilidade a longo prazo.
399
00:27:40,817 --> 00:27:45,032
- N�o era muito simp�tica.
- O que diria a mensagem?
400
00:27:47,325 --> 00:27:50,827
Imagino que a surpreenda
ver-me apoiar a Condessa Vi�va.
401
00:27:50,996 --> 00:27:52,575
S� porque penso
que est� enganado.
402
00:27:52,748 --> 00:27:55,371
Tem uma f� tocante na burocracia.
403
00:27:55,543 --> 00:27:58,462
Quando assumirem o comando
do hospital, impor�o regras
404
00:27:58,630 --> 00:28:00,793
sem qualquer preocupa��o
com as necessidades desta �rea.
405
00:28:00,882 --> 00:28:04,334
Vi-o em tempos de guerra e de paz,
� sempre o mesmo.
406
00:28:06,429 --> 00:28:09,384
- N�o se importa?
- Dir-lhe-ei o que me importa.
407
00:28:09,558 --> 00:28:13,391
N�o � complicado. Importam-me
as taxas de sobreviv�ncia.
408
00:28:13,562 --> 00:28:16,518
Mrs. Crawley, de certeza
que n�o pretende ser ofensiva.
409
00:28:16,691 --> 00:28:19,065
N�o, mas pretendo ser verdadeira.
Sou a Esmoler,
410
00:28:19,235 --> 00:28:21,232
conhe�o os factos acerca
deste s�tio t�o bem como o Doutor.
411
00:28:21,321 --> 00:28:25,106
Ent�o isto n�o � algo que Lorde
Merton a convenceu a fazer?
412
00:28:25,284 --> 00:28:27,408
- Lorde Merton?
- Deve lembrar-se dele.
413
00:28:27,578 --> 00:28:30,700
O famoso manancial
de todo o conhecimento m�dico.
414
00:28:31,750 --> 00:28:35,829
Desejo-lhe sorte
com a sua guerreira.
415
00:28:36,003 --> 00:28:40,334
Como se costuma dizer?
Antes o Doutor do que eu. Bom dia.
416
00:28:47,724 --> 00:28:50,478
- Tens visitas. O Sargento Willis.
- O que quer ele?
417
00:28:50,645 --> 00:28:54,346
N�o fa�o ideia. Est� na sala de
Mr. Carson. Mr. Bates j� l� est�.
418
00:28:56,652 --> 00:28:59,322
Mas se uma mulher confessou,
� o fim da hist�ria.
419
00:28:59,488 --> 00:29:03,357
N�o � bem. O Inspetor Vyner acha
que pode ser uma confiss�o falsa.
420
00:29:03,534 --> 00:29:06,322
Por vezes h� pessoas que confessam
estando inocentes.
421
00:29:06,495 --> 00:29:08,405
Mas n�o verificaram
a hist�ria dela?
422
00:29:08,581 --> 00:29:11,203
Se ela � uma das v�timas, as
pessoas devem t�-la visto com ele.
423
00:29:11,376 --> 00:29:13,702
O problema � esse.
N�o conseguem provar uma liga��o.
424
00:29:13,879 --> 00:29:17,925
Ela diz que Mr. Green a engatou
num pub, mas ningu�m o confirma.
425
00:29:18,093 --> 00:29:20,168
N�o podemos prend�-la
se ela estiver a divagar.
426
00:29:20,343 --> 00:29:23,463
- Ent�o, porque veio c�?
- Porque t�m o direito de saber
427
00:29:23,639 --> 00:29:25,300
que algu�m confessou.
428
00:29:25,475 --> 00:29:27,633
Como sabia ela que Mr. Green
estaria em Piccadilly?
429
00:29:27,810 --> 00:29:31,310
Foi uma coisa do momento.
Ela viu-o l�.
430
00:29:31,481 --> 00:29:34,517
Ele falou com ela,
como a testemunha disse?
431
00:29:34,692 --> 00:29:39,071
Falou. Rebaixou-a e riu-se dela.
432
00:29:39,781 --> 00:29:42,949
- E ela empurrou-o.
- Creio que ela diz a verdade.
433
00:29:43,119 --> 00:29:47,497
E de certeza que correr� bem.
Mantenham a f�.
434
00:29:48,499 --> 00:29:50,410
Bom dia.
435
00:29:54,964 --> 00:29:58,585
Que estupidez da parte dele
vir c� antes de haver provas.
436
00:29:58,761 --> 00:30:00,884
N�o sejas duro,
a inten��o dele era boa.
437
00:30:01,055 --> 00:30:03,890
Ter boas inten��es n�o basta.
438
00:30:05,685 --> 00:30:08,094
Uma carta da Rose, para todos n�s.
439
00:30:08,270 --> 00:30:10,940
- Como soa ela?
- Entusiasmada e feliz.
440
00:30:11,108 --> 00:30:13,481
Nova Iorque
parece combinar com ela.
441
00:30:13,653 --> 00:30:16,821
Meu senhor, o pai do William Mason
est� l� em baixo.
442
00:30:16,988 --> 00:30:18,615
O que quer ele?
443
00:30:18,783 --> 00:30:22,199
Parece que os donos da propriedade
onde ele � arrendat�rio v�o vender.
444
00:30:22,369 --> 00:30:25,076
- O qu�?
- Os Darnley v�o vender Mallerton?
445
00:30:25,248 --> 00:30:28,119
- Acho muito dif�cil de acreditar.
- Ele tamb�m,
446
00:30:28,293 --> 00:30:31,878
mas haver� um leil�o
do recheio da casa no dia 10.
447
00:30:32,047 --> 00:30:34,504
Estou surpreendido.
Mas o que posso fazer?
448
00:30:34,675 --> 00:30:38,343
Ele pergunta se poderia intervir
para ele manter o arrendamento.
449
00:30:38,513 --> 00:30:40,638
Como sabe ele que n�o � isso
que eles pretendem?
450
00:30:40,807 --> 00:30:43,891
- Recebeu uma carta a inform�-lo.
- Pode ser uma formalidade.
451
00:30:44,060 --> 00:30:46,101
T�m de vender
para ocupa��o imediata,
452
00:30:46,272 --> 00:30:47,809
mas os novos donos
talvez o mantenham.
453
00:30:47,898 --> 00:30:50,685
Ele pergunta se poderia descobrir
quais s�o as hip�teses dele.
454
00:30:50,859 --> 00:30:54,443
- Ele n�o pode perguntar?
- O Robert obter� uma resposta.
455
00:30:54,613 --> 00:30:56,856
Espero que n�o seja
uma impertin�ncia.
456
00:30:57,032 --> 00:31:00,450
N�o. Ele era pai do William.
� sogro da Daisy.
457
00:31:00,620 --> 00:31:04,488
- Tem privil�gios nesta casa.
- Foi o que eu pensei, meu senhor.
458
00:31:04,666 --> 00:31:08,333
N�o me importo de telefonar.
O Mason est� na sala dos criados?
459
00:31:08,505 --> 00:31:11,215
D�-lhe uma bebida e eu toco a
campainha se conseguir contact�-los.
460
00:31:11,382 --> 00:31:13,423
Com certeza, meu senhor.
461
00:31:16,179 --> 00:31:19,051
- Ent�o, o que vai dizer?
- Que ouvi que v�o vender,
462
00:31:19,225 --> 00:31:22,843
talvez conhe�a um interessado,
mas achei melhor perguntar antes.
463
00:31:23,018 --> 00:31:26,022
Muito engenhoso.
Teria dado um bom conselheiro.
464
00:31:26,398 --> 00:31:29,484
N�o teria.
Tinha de estar de p� muito tempo.
465
00:31:31,695 --> 00:31:33,524
Mrs. Hughes.
466
00:31:33,698 --> 00:31:36,534
N�o acha que talvez devesse
come�ar a tratar-me por Elsie?
467
00:31:36,701 --> 00:31:39,490
Aqui n�o. N�o enquanto trabalhamos.
468
00:31:40,247 --> 00:31:44,114
- Ent�o, diga.
- Gostava que marc�ssemos a data.
469
00:31:44,292 --> 00:31:47,000
N�o h� pressa, pois n�o?
470
00:31:53,595 --> 00:31:56,632
Mr. Mason.
O senhor vai telefonar-lhes agora.
471
00:31:56,807 --> 00:32:00,094
- Obrigado.
- Mas n�o podem mand�-lo embora,
472
00:32:00,270 --> 00:32:03,187
depois de o senhor e de o seu pai
terem trabalhado l� tantos anos.
473
00:32:03,355 --> 00:32:06,808
Eles avisaram-me
e devo receber alguma compensa��o,
474
00:32:06,985 --> 00:32:09,606
mas no fundo,
n�o passo de um arrendat�rio.
475
00:32:09,778 --> 00:32:14,193
- N�o � assim que o vejo.
- N�o importa. As coisas s�o assim.
476
00:32:15,285 --> 00:32:17,444
Ol�!
477
00:32:19,039 --> 00:32:21,449
Ol�.
478
00:32:22,292 --> 00:32:25,543
Ol�, Miss Denker.
Qual � a sua miss�o hoje?
479
00:32:25,713 --> 00:32:27,591
Espero que n�o tenha vindo
arranjar problemas.
480
00:32:27,757 --> 00:32:32,255
- Eu? Porque diz isso?
- N�o fa�o ideia.
481
00:32:32,429 --> 00:32:35,847
- N�o, vim c� dar o meu apoio.
- Apoio? Porqu�?
482
00:32:36,017 --> 00:32:39,800
Pela redu��o do n�mero
de funcion�rios. Lamento.
483
00:32:39,979 --> 00:32:43,395
- O qu�? De onde saiu isso?
- Ela nunca desilude.
484
00:32:43,566 --> 00:32:46,139
Sou eu. O �ltimo a entrar
� o primeiro a sair.
485
00:32:46,318 --> 00:32:47,730
N�o sabes.
486
00:32:47,904 --> 00:32:51,321
Suponho que se trate de quem � �til
e de quem � ornamental.
487
00:32:51,491 --> 00:32:53,200
N�o concorda, Mr. Barrow?
488
00:32:53,368 --> 00:32:57,118
Se n�o se importa, Miss Denker,
eu preferia falar com o mandachuva.
489
00:32:57,289 --> 00:33:00,577
C�us, espero n�o ter
ensombrado o dia.
490
00:33:00,752 --> 00:33:04,453
O que achou que estava a fazer?
A trazer raios de sol?
491
00:33:04,629 --> 00:33:07,633
- Quando come�ou a nova criada?
- Qual nova criada?
492
00:33:07,801 --> 00:33:10,340
Ela veio c�
com uma mensagem da Senhora.
493
00:33:10,512 --> 00:33:13,966
- N�o fa�o ideia de quem...
- � a biblioteca.
494
00:33:17,644 --> 00:33:20,185
Mr. Mason, � melhor vir comigo.
495
00:33:20,355 --> 00:33:22,185
Andrew, o que fazes c� em baixo?
496
00:33:22,359 --> 00:33:25,776
- Precis�vamos de mais leite.
- Ent�o, vai busc�-lo.
497
00:33:25,945 --> 00:33:30,738
Mr. Carson, sabia algo acerca
do despedimento de funcion�rios?
498
00:33:31,742 --> 00:33:34,946
N�o � um assunto
para se discutir agora.
499
00:33:35,122 --> 00:33:37,412
Est� pronto, Mr. Mason?
500
00:33:40,544 --> 00:33:43,382
Naturalmente, Sir John est�
muito incomodado com a situa��o.
501
00:33:43,548 --> 00:33:48,427
- Imagino que sim.
- Venderam para ocupa��o imediata.
502
00:33:48,846 --> 00:33:52,097
- Ent�o, est� vendida?
- Sim. Pelo menos, � o que pensam.
503
00:33:52,266 --> 00:33:55,304
- E eu tenho de sair.
- N�o necessariamente.
504
00:33:55,478 --> 00:33:57,472
Essa decis�o
cabe aos novos propriet�rios.
505
00:33:57,648 --> 00:34:00,815
Compreendo. Bem...
506
00:34:00,983 --> 00:34:03,523
Muito obrigado por falar com eles,
meu senhor.
507
00:34:03,696 --> 00:34:07,147
Se eu souber mais alguma coisa,
a Daisy ser� avisada.
508
00:34:07,323 --> 00:34:09,117
Obrigado.
509
00:34:11,537 --> 00:34:13,614
Coitado.
510
00:34:14,040 --> 00:34:18,288
N�o saber como vai ser o futuro
nesta altura da vida.
511
00:34:18,462 --> 00:34:20,254
Vivemos dias de incerteza.
512
00:34:20,421 --> 00:34:23,923
- Como estava o John?
- Ansioso.
513
00:34:24,260 --> 00:34:26,217
V�o desistir.
514
00:34:26,387 --> 00:34:29,591
Diz que depois de pagarem
as d�vidas, n�o resta muito.
515
00:34:29,766 --> 00:34:32,139
O Tim vai emigrar para o Qu�nia.
516
00:34:32,309 --> 00:34:34,019
Coitada da Marian.
517
00:34:34,187 --> 00:34:37,724
Vai odiar estar separada
do �nico filho.
518
00:34:38,609 --> 00:34:41,527
- Disse-lhe que �amos � venda.
- Quer ir?
519
00:34:41,695 --> 00:34:44,106
O pai do John e o meu
eram muito amigos.
520
00:34:44,281 --> 00:34:47,781
Seria agrad�vel encontrar
uma recorda��o do velhote.
521
00:34:48,662 --> 00:34:50,122
Como estava a Av�?
522
00:34:50,288 --> 00:34:53,538
- A preparar-se para lutar.
- Vem � Mam�, Georgie.
523
00:34:54,541 --> 00:34:56,785
Ol�, querida.
524
00:34:56,961 --> 00:35:00,581
Gostava que se mantivesse de fora,
porque � prov�vel que ela ganhe.
525
00:35:00,757 --> 00:35:02,301
Nunca ningu�m a det�m.
526
00:35:02,468 --> 00:35:05,921
O que quer dizer
� que ainda ningu�m a deteve.
527
00:35:13,981 --> 00:35:15,725
- Posso ajud�-la, Miss Denker?
- N�o.
528
00:35:15,900 --> 00:35:19,020
Estou s� a arrumar
os pap�is da senhora.
529
00:35:19,361 --> 00:35:21,569
Ela deve estar prestes a descer.
530
00:35:21,739 --> 00:35:24,860
- Eu aviso Mrs. Potter.
- Que reconfortante
531
00:35:25,035 --> 00:35:28,652
o mordomo a avisar a cozinheira
com anteced�ncia.
532
00:35:28,829 --> 00:35:31,156
Do que est� a falar?
533
00:35:31,666 --> 00:35:35,036
- N�o quero preocup�-lo.
- Preocupar-me com o qu�?
534
00:35:35,211 --> 00:35:38,249
Bem, se quer mesmo saber,
535
00:35:38,424 --> 00:35:41,545
vai haver uma redu��o das despesas
com os sal�rios aqui.
536
00:35:41,719 --> 00:35:44,177
Mas para qu� preocuparmo-nos?
537
00:35:44,347 --> 00:35:46,803
O que podemos fazer?
O que ser�, ser�.
538
00:35:46,975 --> 00:35:50,641
Tenta sugerir na sua forma
pouco sens�vel habitual
539
00:35:50,812 --> 00:35:52,605
que os nossos empregos
est�o em risco?
540
00:35:52,773 --> 00:35:55,312
Detesto parecer presun�osa,
Mr. Spratt,
541
00:35:55,483 --> 00:36:00,147
mas a senhora precisar� sempre
de se vestir e despir.
542
00:36:00,323 --> 00:36:03,860
E um mordomo � um luxo,
� isso que est� a dizer?
543
00:36:04,036 --> 00:36:06,574
O meu conselho, Mr. Spratt,
� que viva o presente.
544
00:36:06,745 --> 00:36:09,998
Nenhum de n�s sabe
o que nos reserva o futuro.
545
00:36:11,753 --> 00:36:14,420
Pus os seus �culos ali,
minha senhora.
546
00:36:14,587 --> 00:36:17,709
Obrigada, Denker. Spratt, janto
quando o jantar estiver pronto.
547
00:36:17,884 --> 00:36:19,793
Importa-se de avisar Mrs. Potter?
548
00:36:19,969 --> 00:36:23,423
Sim, minha senhora, mas podia
t�-la mandado chamar a senhora.
549
00:36:24,433 --> 00:36:26,177
Como?
550
00:36:26,811 --> 00:36:29,931
Estava a pensar alto,
minha senhora. Pe�o desculpa.
551
00:36:30,397 --> 00:36:32,807
Estava a pensar alto.
552
00:36:38,365 --> 00:36:41,485
J� pensou no que vai fazer
se Miss Bevan voltar?
553
00:36:42,160 --> 00:36:43,954
Ainda n�o.
554
00:36:44,371 --> 00:36:48,666
Se lhe pagar,
tenho-a � perna o resto da vida.
555
00:36:49,041 --> 00:36:51,582
Se recusar, ela destr�i-me.
556
00:36:52,463 --> 00:36:54,290
O que faria?
557
00:36:56,467 --> 00:36:58,840
N�o se deixe chantagear,
minha senhora.
558
00:36:59,220 --> 00:37:02,637
Sei que � f�cil de dizer,
mas n�o o fa�a.
559
00:37:02,808 --> 00:37:05,846
Acho que concordo.
Se for forte o suficiente.
560
00:37:06,104 --> 00:37:08,808
De qualquer forma,
a minha vida j� est� uma confus�o
561
00:37:09,147 --> 00:37:11,474
e apesar de odiar a ideia
de haver um esc�ndalo,
562
00:37:11,651 --> 00:37:14,902
a sombra da chantagem � pior.
563
00:37:15,196 --> 00:37:16,821
A ousadia dela.
564
00:37:16,990 --> 00:37:19,779
Tive de me controlar
para n�o a esbofetear.
565
00:37:20,119 --> 00:37:23,868
- Precisa de mais alguma coisa?
- N�o. Obrigada.
566
00:37:27,460 --> 00:37:32,538
Podemos ter as duas os nossos
problemas, mas vamos super�-los.
567
00:37:40,056 --> 00:37:42,927
- Tem um minuto?
- Claro.
568
00:37:43,101 --> 00:37:45,226
Venha at� � minha copa.
569
00:37:45,814 --> 00:37:50,275
Acho que n�o cheg�mos � raz�o
da sua visita de ontem.
570
00:37:50,776 --> 00:37:52,771
N�o. � verdade.
571
00:37:52,946 --> 00:37:56,316
Tenho estado a perguntar-me
572
00:37:57,743 --> 00:38:00,034
se era uma mensageira
de Mrs. Hughes.
573
00:38:00,204 --> 00:38:02,446
Pode dizer-se que sim.
574
00:38:03,124 --> 00:38:08,002
- Vinha em miss�o por ela?
- Sim. � verdade.
575
00:38:09,671 --> 00:38:14,052
Mrs. Patmore,
ela pediu-lhe para me dizer
576
00:38:14,219 --> 00:38:17,969
que mudou de ideias?
- O qu�? N�o.
577
00:38:18,557 --> 00:38:20,800
N�o foi bem isso.
578
00:38:21,436 --> 00:38:24,390
- Estou � espera.
- Isso � tudo muito bonito,
579
00:38:24,564 --> 00:38:28,184
mas � dif�cil para mim
falar dessas coisas.
580
00:38:28,693 --> 00:38:30,935
Agora, estou ansioso.
581
00:38:31,779 --> 00:38:34,652
N�o vale a pena,
terei de olhar para o outro lado.
582
00:38:36,076 --> 00:38:40,622
Ela � uma mulher muito orgulhosa,
Mr. Carson.
583
00:38:40,790 --> 00:38:43,329
Eu sei e respeito-a por isso.
584
00:38:43,501 --> 00:38:46,705
E ela n�o quereria
parecer rid�cula aos seus olhos.
585
00:38:46,881 --> 00:38:49,169
- Nem conseguiria.
- N�o,
586
00:38:49,758 --> 00:38:54,671
mas como sua esposa,
ela pergunta-se se esperaria
587
00:38:57,306 --> 00:39:00,843
que ela cumprisse
os deveres dela de esposa.
588
00:39:01,229 --> 00:39:06,023
As esposas n�o cumprem os
deveres delas? As boas esposas...
589
00:39:12,074 --> 00:39:14,827
Sim. � isso mesmo.
Acho que cheg�mos l�.
590
00:39:14,994 --> 00:39:16,953
Creio que sim.
591
00:39:17,122 --> 00:39:20,991
Ela precisa de saber
se � isso que espera.
592
00:39:21,168 --> 00:39:24,619
- Um casamento completo.
- Por oposi��o a qu�?
593
00:39:25,671 --> 00:39:28,628
Viverem juntos em companheirismo,
imagino.
594
00:39:28,800 --> 00:39:31,553
Em amizade.
Amizade afetuosa, certamente.
595
00:39:32,679 --> 00:39:37,390
� isso que ela oferece,
amizade afetuosa?
596
00:39:37,644 --> 00:39:41,311
Ela tem de saber o que espera.
597
00:39:47,572 --> 00:39:49,198
Costumas pensar numa altura
598
00:39:49,365 --> 00:39:51,617
em que nos dizem que o assunto
Mr. Green chegou ao fim?
599
00:39:51,783 --> 00:39:55,071
- Claro que sim.
- Podemos voltar a planear,
600
00:39:56,247 --> 00:39:58,406
a recuperar os nossos sonhos.
601
00:39:58,958 --> 00:40:02,246
O teu velho sonho
de uma casa cheia de crian�as?
602
00:40:04,632 --> 00:40:06,425
Desculpa.
603
00:40:06,592 --> 00:40:10,045
Acabou-se a autocomisera��o,
prometo.
604
00:40:10,930 --> 00:40:15,261
Se nos deixarem em paz, serei
feliz, aconte�a o que acontecer.
605
00:40:15,435 --> 00:40:19,978
N�o ser�s nada. Pelo menos, n�o
t�o feliz como poderias ter sido.
606
00:40:21,107 --> 00:40:23,315
Mas �s simp�tico em diz�-lo.
607
00:40:26,613 --> 00:40:28,442
Bem...
608
00:40:28,991 --> 00:40:32,159
Foi uma miss�o desconfort�vel
para si.
609
00:40:32,495 --> 00:40:36,744
Pode crer. Desculpe se est�
envergonhado, porque eu estou.
610
00:40:37,460 --> 00:40:39,204
N�o estou envergonhado.
611
00:40:39,379 --> 00:40:42,998
N�o creio que a vergonha
tenha grande relev�ncia
612
00:40:43,174 --> 00:40:46,508
em algo t�o importante como isto.
613
00:40:48,346 --> 00:40:50,720
Mas o que lhe hei de dizer?
614
00:40:51,181 --> 00:40:56,344
Diga-lhe, Mrs. Patmore,
que, aos meus olhos, ela � linda.
615
00:40:57,147 --> 00:40:58,807
Compreendo.
616
00:40:58,982 --> 00:41:03,895
Ela pergunta
se quero um casamento completo
617
00:41:04,155 --> 00:41:08,618
e a resposta � que sim, quero.
618
00:41:09,078 --> 00:41:12,613
Quero um casamento real,
um casamento verdadeiro
619
00:41:12,789 --> 00:41:16,325
com tudo o que ele implica.
620
00:41:17,086 --> 00:41:20,207
E espero n�o lhe estar
a pedir nada indelicado,
621
00:41:20,381 --> 00:41:23,585
ao envi�-la
para transmitir esta mensagem.
622
00:41:23,760 --> 00:41:25,801
N�o se preocupe comigo.
623
00:41:29,684 --> 00:41:32,685
Eu amo-a, Mrs. Patmore.
624
00:41:33,103 --> 00:41:37,268
Estou feliz e entusiasmado
625
00:41:38,275 --> 00:41:42,986
e a rebentar de orgulho por ela
ter concordado em ser minha mulher.
626
00:41:43,656 --> 00:41:47,442
E quero que vivamos t�o pr�ximos
como duas pessoas podem viver
627
00:41:47,619 --> 00:41:50,907
durante o tempo
que nos resta na Terra.
628
00:41:51,832 --> 00:41:56,163
N�o podia t�-lo dito de forma
mais clara, tenho de admitir.
629
00:41:58,006 --> 00:42:03,251
E se ela sentir
que tem de desistir,
630
00:42:06,515 --> 00:42:08,555
que assim seja.
631
00:42:09,351 --> 00:42:11,808
Mas eu nunca poderia viver
632
00:42:11,979 --> 00:42:15,729
uma mentira
de uma amizade a fingir.
633
00:42:15,900 --> 00:42:19,899
N�o. N�o me pareceu que pudesse.
634
00:42:20,822 --> 00:42:24,572
E desejo-lhe muita sorte,
Mr. Carson.
635
00:42:24,743 --> 00:42:26,951
Obrigado, Mrs. Patmore.
636
00:42:32,668 --> 00:42:35,373
Isso � muito importante para mim.
637
00:42:42,931 --> 00:42:45,553
Desculpe incomod�-la,
Vossa Senhoria.
638
00:42:46,142 --> 00:42:48,016
Sim, Spratt, o que se passa?
639
00:42:48,811 --> 00:42:53,105
Esperava que me avisasse
com anteced�ncia suficiente.
640
00:42:55,442 --> 00:42:56,903
Desculpe, o qu�?
641
00:42:57,071 --> 00:43:01,068
Para poder arranjar outro emprego,
antes de ser despedido.
642
00:43:01,241 --> 00:43:02,735
Spratt...
643
00:43:02,910 --> 00:43:07,372
� �bvio que teve um pesadelo
e que o confunde com a realidade.
644
00:43:07,539 --> 00:43:09,949
O humor de Vossa Senhoria
� sempre um t�nico,
645
00:43:10,126 --> 00:43:12,748
mas � um assunto
com alguma import�ncia para mim.
646
00:43:12,921 --> 00:43:16,207
Compreendo-o tanto
como se falasse em urdu.
647
00:43:16,383 --> 00:43:18,460
Miss Denker deu-me a novidade
648
00:43:18,636 --> 00:43:22,848
de que os funcion�rios aqui
e na Abbey v�o ser reduzidos.
649
00:43:23,014 --> 00:43:25,686
- Deu?
- N�o poderia n�o ter cozinheira,
650
00:43:25,852 --> 00:43:28,343
uma empregada dom�stica,
nem Miss Denker,
651
00:43:28,521 --> 00:43:31,476
restando eu como �nico candidato
para despedimento.
652
00:43:31,650 --> 00:43:35,350
Dizem-me que muita gente
vive sem mordomos.
653
00:43:35,527 --> 00:43:40,191
Exato. S� pe�o para ser avisado com
anteced�ncia quando o dia chegar.
654
00:43:40,492 --> 00:43:43,696
Deixe o assunto comigo, Spratt.
Eu trato de tudo.
655
00:43:43,872 --> 00:43:45,616
Sim, Vossa Senhoria.
656
00:43:55,300 --> 00:43:57,460
Posso ir ao leil�o amanh�?
657
00:43:57,636 --> 00:44:01,054
Porque quer ir Mr. Mason?
N�o o far� ficar triste?
658
00:44:01,223 --> 00:44:04,510
Acho que se sente nost�lgico.
Conheceu a fam�lia a vida toda.
659
00:44:04,686 --> 00:44:07,688
- Mas deve ser perturbador.
- Da� eu querer ajudar.
660
00:44:07,856 --> 00:44:11,025
- Eu percebo.
- E os novos donos estar�o l�.
661
00:44:11,194 --> 00:44:13,685
Claro que estar�o. Querer�o
comprar um monte de coisas,
662
00:44:13,863 --> 00:44:15,942
para torn�-la convincente
quando se mudarem para l�.
663
00:44:16,031 --> 00:44:18,904
Estaremos de volta para o ch�,
fa�o o meu trabalho para o jantar.
664
00:44:19,077 --> 00:44:21,449
- Mas como vais at� l�?
- Pedi a Mr. Stark
665
00:44:21,619 --> 00:44:23,744
para ir no banco da frente
de um dos carros.
666
00:44:23,914 --> 00:44:26,917
Que atrevida.
Mr. Carson n�o gostar� disso.
667
00:44:27,085 --> 00:44:30,205
As coisas n�o podem ser sempre
como Mr. Carson quer.
668
00:44:31,673 --> 00:44:34,961
Lady Mary est� em Thirsk
e n�o sei quando voltar�.
669
00:44:35,136 --> 00:44:37,759
- Quem digo que esteve c�?
- Eu espero.
670
00:44:38,432 --> 00:44:41,469
Lady Mary pode demorar horas,
n�o vale a pena esperar.
671
00:44:41,643 --> 00:44:45,643
- Eu esperarei na mesma.
- Mr. Molesley, eu lido com isto.
672
00:44:46,107 --> 00:44:49,392
N�o quero ser malcriado,
mas se deseja falar com Lady Mary,
673
00:44:49,568 --> 00:44:52,903
sugiro que marque uma hora.
- O que se passa, Carson?
674
00:44:53,072 --> 00:44:57,533
Nada com que deva preocupar-se.
Esta jovem est� de sa�da.
675
00:44:57,742 --> 00:44:59,986
Pelo contr�rio,
deve preocupar-se bastante,
676
00:45:00,163 --> 00:45:03,284
porque j� esperei tempo suficiente
por Lady Mary.
677
00:45:12,135 --> 00:45:15,136
Minha querida, que ex�tico.
678
00:45:15,637 --> 00:45:17,715
Espero encontrar aqui
todo o grupo de Bloomsbury
679
00:45:17,890 --> 00:45:19,849
enroscado num canto com um livro.
680
00:45:20,018 --> 00:45:22,178
Na verdade, o Michael
conhecia alguns deles.
681
00:45:22,354 --> 00:45:25,356
Conheci a Virginia Woolf nesta sala
e o Lytton Strachey,
682
00:45:25,525 --> 00:45:26,985
mas ele n�o ficou muito tempo.
683
00:45:27,151 --> 00:45:28,987
Quem me dera ter conhecido
o teu Mr. Gregson.
684
00:45:29,152 --> 00:45:34,280
Sorrimos um para o outro e fal�mos
do tempo, mas nunca convers�mos.
685
00:45:34,451 --> 00:45:37,702
�s vezes, sinto que recebi
um pouco de felicidade
686
00:45:37,870 --> 00:45:39,830
e que ter� de ser suficiente.
687
00:45:39,999 --> 00:45:41,957
A partir de agora,
a minha vida ser� comum.
688
00:45:42,124 --> 00:45:45,828
Que disparate. Tem a Marigold.
689
00:45:46,089 --> 00:45:47,833
� verdade.
690
00:45:48,256 --> 00:45:49,966
O que acha que eu devia fazer?
691
00:45:50,342 --> 00:45:53,927
- Quer ter uma vida em Londres?
- Gostava de ter uma vida.
692
00:45:54,097 --> 00:45:55,972
N�o direi mal de Londres,
693
00:45:56,140 --> 00:46:00,390
mas n�o tinha filhos para os quais
a vida no campo � sensata.
694
00:46:00,563 --> 00:46:03,268
E eu tenho uma filha
que n�o posso reconhecer.
695
00:46:03,441 --> 00:46:05,815
As pessoas n�o s�o t�o curiosas
em Londres.
696
00:46:05,985 --> 00:46:09,853
- N�o. N�o querem saber.
- Isso n�o � um al�vio?
697
00:46:10,364 --> 00:46:14,115
E depois h� os museus,
as galerias, o teatro.
698
00:46:14,286 --> 00:46:17,156
As pessoas falam sempre
dessas coisas,
699
00:46:17,580 --> 00:46:20,667
mas s� l� vamos
quando temos amigos a visitar-nos.
700
00:46:21,334 --> 00:46:24,669
- Quando � o seu comboio?
- Tem raz�o. Temos de ir.
701
00:46:24,838 --> 00:46:28,624
Mas a quest�o permanece:
qual � o seu futuro?
702
00:46:29,011 --> 00:46:31,716
Ficar em Downton
a ser provocada pela Mary?
703
00:46:31,888 --> 00:46:35,757
Fazer trabalho de caridade,
viajar, publicar? O qu�?
704
00:46:35,935 --> 00:46:39,102
O problema � esse, n�o sei.
705
00:46:39,438 --> 00:46:41,266
N�o sei mesmo.
706
00:46:49,325 --> 00:46:52,659
- Estive � sua espera.
- Porqu�? O que se passa?
707
00:46:52,911 --> 00:46:56,862
Uma jovem muito desagrad�vel
perguntou por si.
708
00:46:57,041 --> 00:46:59,329
- Chamava-se Bevan?
- Eu sabia que traria problemas.
709
00:46:59,501 --> 00:47:02,587
Pode trazer-me problemas,
mas s� porque fui tola.
710
00:47:02,756 --> 00:47:04,962
Todos podemos ser tolos,
minha senhora.
711
00:47:05,132 --> 00:47:08,420
Um dia, farei algo
712
00:47:08,595 --> 00:47:10,303
que at� o Carson condenar�.
713
00:47:10,471 --> 00:47:13,723
- Duvido muito.
- Ela disse se voltaria c�?
714
00:47:13,893 --> 00:47:16,182
N�o se foi embora.
Tentei mand�-la embora, mas...
715
00:47:16,354 --> 00:47:19,557
- Onde est� ela agora?
- Na biblioteca, com o senhor.
716
00:47:26,823 --> 00:47:29,151
Pap�, n�o sei
o que esta pessoa lhe disse...
717
00:47:29,327 --> 00:47:32,576
- Apenas a verdade.
- ...mas n�o lhe d� dinheiro
718
00:47:32,746 --> 00:47:34,326
por minha causa.
719
00:47:34,498 --> 00:47:38,710
Tome e v�-se embora.
E lembre-se, uma palavra...
720
00:47:40,337 --> 00:47:44,384
N�o � sortuda?
Mas imagino que seja sempre.
721
00:47:51,851 --> 00:47:54,557
- O que disse ela?
- O suficiente.
722
00:48:00,943 --> 00:48:03,732
Estou muito desiludido
com o Tony Gillingham.
723
00:48:03,906 --> 00:48:05,567
N�o esteja.
724
00:48:06,074 --> 00:48:08,532
Ele queria que nos cas�ssemos.
725
00:48:08,704 --> 00:48:13,331
A nossa semana de pecado fazia
parte do plano para me convencer.
726
00:48:15,126 --> 00:48:16,752
Ent�o porque disse que n�o?
727
00:48:16,920 --> 00:48:19,921
Porque, quando chegou o momento,
ele n�o era o homem certo.
728
00:48:20,130 --> 00:48:24,214
- Pelo menos, para mim.
- E n�o pensou no George?
729
00:48:25,220 --> 00:48:27,890
Claro que pensei.
Pensei em todos v�s.
730
00:48:28,181 --> 00:48:30,675
S� precisava de ter a certeza.
731
00:48:32,561 --> 00:48:36,857
Era uma vi�va e n�o uma debutante
na primeira temporada social.
732
00:48:37,025 --> 00:48:40,110
Mas n�o seria a forma como
os seus pais se teriam comportado.
733
00:48:40,279 --> 00:48:44,148
N�o sei. Se acreditarmos no
que escrevem sobre os eduardianos.
734
00:48:44,325 --> 00:48:46,699
O que planeava fazer
com Miss Bevan?
735
00:48:46,869 --> 00:48:49,873
N�o ia ser chantageada,
isso eu sei.
736
00:48:50,124 --> 00:48:53,824
Acho que a teria deixado publicar
e pronto.
737
00:48:54,419 --> 00:48:57,089
Seria duro para o Tony e a Mabel.
738
00:48:59,174 --> 00:49:02,130
Eu telefono para o banco
amanh� de manh�
739
00:49:02,303 --> 00:49:04,628
e devolvo-lhe
as suas mil libras.
740
00:49:04,805 --> 00:49:09,968
Dei-lhe 50 libras e aqui est�
a confiss�o dela da chantagem.
741
00:49:10,145 --> 00:49:11,973
Como conseguiu?
742
00:49:12,146 --> 00:49:15,482
Disse-lhe que ou recebia 50 libras
e assinava a confiss�o,
743
00:49:15,651 --> 00:49:19,697
ou se ia embora sem nada
e seria denunciada � Pol�cia.
744
00:49:19,905 --> 00:49:22,694
Mas como sabe que ela n�o voltar�?
745
00:49:22,867 --> 00:49:26,450
Disse-lhe que se algo fosse
publicado ou se a volt�ssemos a ver
746
00:49:26,621 --> 00:49:29,245
usava a confiss�o
e ela seria acusada.
747
00:49:29,416 --> 00:49:31,575
Estou impressionada.
748
00:49:31,835 --> 00:49:35,751
O meu querido Pap�
transformado em Maquiavel.
749
00:49:36,341 --> 00:49:40,090
- As surpresas n�o acabam?
- Isso � um elogio?
750
00:49:41,095 --> 00:49:45,142
Mas gastou 50 libras.
Tenho de lhe pagar de volta.
751
00:49:45,308 --> 00:49:49,473
- N�o � preciso. Foi bem gasto.
- Porqu�?
752
00:49:49,646 --> 00:49:51,474
Para descobrir
que a minha filha mais velha
753
00:49:51,647 --> 00:49:55,563
j� n�o � uma crian�a e que � capaz
de gerir esta propriedade.
754
00:49:55,861 --> 00:50:00,525
Seria capaz de gerir o Reino,
se a chamassem a faz�-lo.
755
00:50:01,742 --> 00:50:05,160
- Espero que fale a s�rio.
- Falo.
756
00:50:05,914 --> 00:50:09,748
E estou mais interessado do que
nunca para ver quem, no futuro,
757
00:50:09,920 --> 00:50:13,371
est� � altura
dos seus padr�es exigentes.
758
00:50:13,630 --> 00:50:15,256
Talvez ningu�m.
759
00:50:15,423 --> 00:50:18,795
Prefiro estar sozinha
do que com o homem errado.
760
00:50:19,596 --> 00:50:22,383
Quem era a jovem que eu vi a sair?
761
00:50:22,556 --> 00:50:24,385
Algu�m que queria dinheiro.
O costume.
762
00:50:24,560 --> 00:50:28,890
- Deu-lhe algum?
- Algum. Era para uma boa causa.
763
00:50:29,605 --> 00:50:33,226
- A Edith telefonou?
- Sim. Vir� jantar a casa.
764
00:50:33,569 --> 00:50:36,108
Ser� que ela quer ir
a Mallerton amanh�?
765
00:50:36,279 --> 00:50:39,485
Talvez dev�ssemos ir todos.
A Queda da Casa de Usher.
766
00:50:39,659 --> 00:50:42,660
N�o devemos vangloriar-nos,
podemos ser os pr�ximos.
767
00:50:45,790 --> 00:50:50,004
Daisy! Vai para cima,
n�o queres deix�-los � espera.
768
00:50:54,009 --> 00:50:56,216
N�o consigo parar de pensar
no que me contou.
769
00:50:56,385 --> 00:50:59,922
- Sobre o que Mr. Carson disse.
- � natural. Eu tamb�m n�o.
770
00:51:00,099 --> 00:51:02,387
Desculpe t�-la feito
passar por aquilo.
771
00:51:02,559 --> 00:51:05,396
Foi dif�cil, n�o vou negar.
772
00:51:06,397 --> 00:51:10,015
Acha que devia aceitar as condi��es
dele e marcar a data?
773
00:51:10,192 --> 00:51:12,649
N�o, n�o. Essa decis�o � sua.
774
00:51:12,820 --> 00:51:16,605
S� posso dizer que ele foi muito
comovente quando falou de si.
775
00:51:17,074 --> 00:51:21,074
- Ent�o, evitou a vulgaridade?
- Vulgaridade?
776
00:51:21,247 --> 00:51:25,957
Mr. Carson n�o seria vulgar se
o pusesse num postal � beira-mar.
777
00:51:26,253 --> 00:51:30,750
Gostava que um homem falasse
de mim assim com a minha idade.
778
00:51:31,091 --> 00:51:33,169
Gostava mesmo.
779
00:51:34,551 --> 00:51:37,508
Tenho de ir andando.
780
00:51:43,269 --> 00:51:45,939
Temos de ir, se queremos dar uma
vista de olhos antes de come�ar.
781
00:51:46,107 --> 00:51:47,768
Ent�o � a despedida de Mallerton.
782
00:51:47,941 --> 00:51:51,230
Porqu�? Planeias mostrar desd�m
pelos novos propriet�rios?
783
00:51:51,404 --> 00:51:55,866
N�o. S� n�o acho que estarei
muito tempo em Yorkshire no futuro.
784
00:51:56,034 --> 00:51:59,784
- Que coisa curiosa para se dizer.
- Est� na hora de seguir em frente
785
00:51:59,956 --> 00:52:02,577
e sou solteira, por isso,
tenho de faz�-lo sozinha.
786
00:52:02,750 --> 00:52:07,213
- Parece muito duro.
- Eu acho que � muito positivo.
787
00:52:08,255 --> 00:52:10,048
Obrigada, Baxter.
788
00:52:10,216 --> 00:52:13,504
Mr. Carson, quando disse que
saber�amos se houvesse um plano...
789
00:52:13,680 --> 00:52:16,681
Com licen�a,
tenho de v�-los partir.
790
00:52:19,227 --> 00:52:21,848
Ele n�o parece muito incomodado,
por isso, n�o deve ser muito mau.
791
00:52:21,937 --> 00:52:24,014
Ambos sabemos que quanto pior �,
792
00:52:24,190 --> 00:52:26,268
menos ele querer�
parecer incomodado.
793
00:52:26,443 --> 00:52:29,112
Al�m disso, eles querem todos
ver-se livres de mim.
794
00:52:29,278 --> 00:52:31,687
- De certeza que n�o � verdade.
- Sim, �.
795
00:52:31,865 --> 00:52:34,439
Viste como avisam o Andy
para se manter longe de mim.
796
00:52:34,617 --> 00:52:36,327
D�vamo-nos muito bem
quando ele chegou,
797
00:52:36,494 --> 00:52:38,454
mas agora mal se atreve
a falar comigo.
798
00:52:38,623 --> 00:52:42,207
- Acho que � imagina��o tua.
- N�o � nada.
799
00:52:57,059 --> 00:53:00,561
Ainda bem, est� aqui. Arrisquei.
800
00:53:00,730 --> 00:53:03,932
Achei que podia estar no leil�o
com os outros.
801
00:53:04,233 --> 00:53:05,694
N�o gosto de leil�es,
802
00:53:05,861 --> 00:53:09,277
especialmente quando
conheci a casa nos velhos tempos.
803
00:53:09,489 --> 00:53:14,912
Detesto ver as coisas das pessoas
empilhadas como se fossem lixo.
804
00:53:15,288 --> 00:53:18,290
Temos opini�es diferentes no
que toca � import�ncia de coisas.
805
00:53:18,457 --> 00:53:22,160
Alguma vez fica frio
no cimo do seu pedestal?
806
00:53:22,712 --> 00:53:26,498
N�o quero que nos desentendamos
por causa do hospital.
807
00:53:26,926 --> 00:53:29,049
Tenho de ter a certeza
de que podemos discordar
808
00:53:29,220 --> 00:53:31,711
sem haver ressentimentos
entre n�s.
809
00:53:31,888 --> 00:53:34,464
- Depende de quem ganhar.
- Certamente que n�o.
810
00:53:34,642 --> 00:53:39,057
Ou seja, est� confiante na vit�ria.
Veremos.
811
00:53:40,107 --> 00:53:45,528
Pe�o que tragam ch�? � cedo,
mas acho que merecemos.
812
00:53:46,489 --> 00:53:50,108
Lembro-me de Mallerton
nos anos 1860.
813
00:53:50,408 --> 00:53:55,037
Lady Darnley adorava encher a casa
de membros da realeza.
814
00:53:55,205 --> 00:53:59,074
Era viciada em v�nias.
O que n�s nos r�amos.
815
00:53:59,252 --> 00:54:01,329
� triste pensar nisso.
816
00:54:01,505 --> 00:54:05,005
- Spratt. Pode trazer-nos ch�?
- Com certeza, Vossa Senhoria.
817
00:54:05,342 --> 00:54:08,261
Parecia estar fresco, minha
senhora, e trouxe-lhe um xaile.
818
00:54:08,430 --> 00:54:10,838
- � fant�stica, Denker.
- Obrigada.
819
00:54:11,015 --> 00:54:14,636
- Sentirei a sua falta.
- Desculpe, minha senhora?
820
00:54:14,811 --> 00:54:17,433
Desculpe.
N�o, esque�a que eu disse isso.
821
00:54:17,605 --> 00:54:22,316
- No fundo, n�o est� nada decidido.
- O que n�o est� decidido?
822
00:54:22,486 --> 00:54:27,363
N�o contou ao Spratt
sobre a redu��o de funcion�rios
823
00:54:27,533 --> 00:54:31,994
aqui e na Abbey?
- Talvez o tenha mencionado.
824
00:54:32,163 --> 00:54:35,450
Bem, como eu disse,
n�o est� nada decidido.
825
00:54:35,626 --> 00:54:38,378
Mas Vossa Senhoria n�o poderia
deixar de ter uma criada.
826
00:54:38,545 --> 00:54:40,790
Mrs. Crawley n�o tem, pois n�o?
827
00:54:40,965 --> 00:54:45,627
N�o, mas n�o quero perturbar
a pobre Denker.
828
00:54:45,802 --> 00:54:49,470
Mas Mrs. Crawley tamb�m
n�o tem mordomo, minha senhora.
829
00:54:49,640 --> 00:54:54,886
� verdade, mas n�o creio poder
quebrar as tradi��es a esse ponto.
830
00:54:56,106 --> 00:54:59,643
- Traz-nos ch�?
- Sim, Vossa Senhoria.
831
00:54:59,943 --> 00:55:01,773
Miss Denker?
832
00:55:05,992 --> 00:55:10,455
N�o se preocupe, Miss Denker. Tenho
uma c�pia da "The Lady" l� em cima.
833
00:55:13,166 --> 00:55:16,417
N�o precisa de deixar
de ter criada pessoal, pois n�o?
834
00:55:17,171 --> 00:55:18,795
Claro que n�o.
835
00:55:18,964 --> 00:55:22,834
- Ent�o, porque...
- �s vezes, � bom que tenham medo.
836
00:55:52,125 --> 00:55:55,710
N�o acredito. Vinha c�
muitas vezes em crian�a.
837
00:55:56,131 --> 00:55:58,290
Assim passa a gl�ria do mundo.
838
00:55:58,466 --> 00:56:01,670
Ser�s t�o filos�fica
quando for a nossa vez?
839
00:56:29,959 --> 00:56:32,746
Caramba, est�o a vender tudo.
840
00:56:32,920 --> 00:56:35,376
� a av� do John,
por amor de Deus.
841
00:56:35,549 --> 00:56:39,298
- Devem ach�-lo grande demais.
- Grande demais para Londres.
842
00:56:39,468 --> 00:56:43,053
Caro John. Lamentamos muito.
843
00:56:43,224 --> 00:56:47,305
- Espero que seja o que quer.
- Mas n�o �, de todo.
844
00:56:47,727 --> 00:56:49,770
V�o vender muita coisa.
845
00:56:49,940 --> 00:56:53,275
Guard�mos alguns retratos para dar
bom aspeto � casa de Londres,
846
00:56:53,443 --> 00:56:55,567
mas para qu� armazenar o resto?
847
00:56:55,738 --> 00:56:58,989
Esta vida acabou para n�s,
n�o voltar�.
848
00:56:59,157 --> 00:57:02,529
Admiro-vos.
H� demasiada gente a continuar
849
00:57:02,703 --> 00:57:04,946
em vez de encarar as coisas
como realmente s�o.
850
00:57:05,123 --> 00:57:07,909
Mas n�s continu�mos
durante demasiado tempo.
851
00:57:08,082 --> 00:57:12,165
E agora n�o resta nada.
Aprendam com o nosso exemplo.
852
00:57:14,173 --> 00:57:16,714
Ali est�o os Henderson.
853
00:57:20,722 --> 00:57:23,975
Quer comprar alguma coisa
ou estamos s� a ver?
854
00:57:24,143 --> 00:57:26,432
O que eu mais queria
era ver a casa.
855
00:57:26,604 --> 00:57:29,392
Conhe�o esta sala
das festas de Natal,
856
00:57:29,565 --> 00:57:32,354
mas gostava de dar
uma vista de olhos.
857
00:57:32,986 --> 00:57:35,561
Isto foi um presente de casamento
quando Sir John se casou.
858
00:57:35,739 --> 00:57:38,908
Um presente dos arrendat�rios.
Contribu� com meia coroa.
859
00:57:39,076 --> 00:57:42,197
N�o bebi cerveja durante
uma semana. � pena v�-la � venda.
860
00:57:42,372 --> 00:57:44,614
N�o acho correto.
861
00:57:45,626 --> 00:57:48,412
Aquele pr�mio era de Melhor Ra�a
na feira do condado.
862
00:57:48,586 --> 00:57:50,627
Foi ganho por um leiteiro Holstein.
863
00:57:50,797 --> 00:57:53,882
O meu pai trabalhou para os
Holstein antes de ter esta quinta.
864
00:57:54,049 --> 00:57:57,421
� como se vendessem o seu passado
juntamente com o deles.
865
00:57:57,763 --> 00:58:01,678
S�o eles, os novos propriet�rios,
Mr. e Mrs. Philip Henderson.
866
00:58:01,850 --> 00:58:04,308
Os que n�o garantem
que pode c� ficar?
867
00:58:04,480 --> 00:58:06,642
- Daisy, n�o h� necessidade...
- N�o vai ficar assim.
868
00:58:06,731 --> 00:58:11,479
- Daisy! N�o servir� de nada.
- Tenho de fazer algo! N�o � justo!
869
00:58:12,405 --> 00:58:14,529
Quem � esta pessoa?
870
00:58:14,907 --> 00:58:18,029
� a nora de um dos nossos
agricultores arrendat�rios.
871
00:58:18,954 --> 00:58:21,492
- Desculpe, � o novo propriet�rio?
- Sou.
872
00:58:21,664 --> 00:58:26,459
� o senhor que manda sair homens
que dedicaram a vida � terra?
873
00:58:26,879 --> 00:58:29,500
Expulsa fam�lias
que est�o aqui h� gera��es.
874
00:58:29,672 --> 00:58:32,164
- O que lhe d� esse direito?
- Mrs. Mason, n�o h�...
875
00:58:32,342 --> 00:58:34,300
Acho que n�o � o homem certo
para mo dizer.
876
00:58:34,470 --> 00:58:36,510
Recomponha-se.
O que julga que faz?
877
00:58:36,679 --> 00:58:38,725
Um homem que vende
os presentes de casamento dele?
878
00:58:38,891 --> 00:58:42,890
Sabe o que significa
um agricultor dar meia coroa?
879
00:58:43,062 --> 00:58:44,773
- Ou n�o se importa?
- Pare j� com isto!
880
00:58:44,940 --> 00:58:47,267
Desculpe, meu senhor, mas n�o.
881
00:58:47,444 --> 00:58:50,859
Mr. Mason dedicou a vida toda
a esta quinta,
882
00:58:51,030 --> 00:58:54,731
tal como o pai e o av� dele,
mas onde est� a gratid�o?
883
00:58:54,909 --> 00:58:57,698
Mr. Henderson,
ela n�o quer ser malcriada.
884
00:58:57,871 --> 00:59:00,577
Como deve imaginar, se decidir
manter alguns dos arrendat�rios,
885
00:59:00,749 --> 00:59:02,659
o sogro dela n�o estar� entre eles.
886
00:59:02,835 --> 00:59:05,082
Por favor, n�o seja precipitado,
ela est� perturbada pelo Mason.
887
00:59:05,171 --> 00:59:08,291
Lamento, Darnley, n�o acho
este tipo de coisas divertido.
888
00:59:08,464 --> 00:59:11,005
Bom dia, Mrs. Mason.
N�o ajudou a sua causa.
889
00:59:11,176 --> 00:59:13,846
- Falo por mim, n�o...
- Bom dia, Mrs. Mason.
890
00:59:14,014 --> 00:59:16,254
D�o-me licen�a?
O leil�o est� a come�ar.
891
00:59:16,431 --> 00:59:19,387
- Ela n�o quis...
- Meu Deus, o que fiz?
892
00:59:19,560 --> 00:59:24,307
- Ele h� de acalmar-se.
- Eu n�o apostava nisso.
893
00:59:25,567 --> 00:59:27,858
Vamos procurar os nossos lugares.
894
00:59:33,409 --> 00:59:37,491
Boa tarde, lordes,
senhoras e senhores.
895
00:59:37,665 --> 00:59:41,035
O primeiro lote � composto por
um conjunto de pinturas de desporto
896
00:59:41,210 --> 00:59:44,212
de meados do s�culo XIX.
Quem quer come�ar a licita��o?
897
00:59:44,379 --> 00:59:46,836
Duas libras, algu�m?
Comecemos com duas libras.
898
00:59:47,008 --> 00:59:49,250
Vendemos coisas que n�o dev�amos.
899
00:59:49,635 --> 00:59:52,423
Mas s� pensava naquela
casa min�scula em Thurloe Square
900
00:59:52,596 --> 00:59:55,717
e n�o via alternativa.
- Podia ter armazenado parte,
901
00:59:55,891 --> 00:59:58,348
caso algum dos seus filhos
tenha uma casa, um dia.
902
00:59:58,520 --> 01:00:01,273
Isso � um sonho, admita.
903
01:00:01,773 --> 01:00:04,443
Daqui a 20 anos, n�o haver�
uma casa deste tamanho de p�
904
01:00:04,610 --> 01:00:07,185
que n�o seja uma institui��o.
905
01:00:07,364 --> 01:00:10,234
1,76 libras. Vendido.
906
01:00:13,661 --> 01:00:17,163
Pronto, est�o no sal�o,
t�m caf� e estamos despachados.
907
01:00:17,332 --> 01:00:19,043
- Como foi o teu dia?
- N�o foi muito bom.
908
01:00:19,168 --> 01:00:22,537
N�o deve ser t�o mau como dizes.
Mr. Henderson compreender�.
909
01:00:22,713 --> 01:00:25,799
N�o compreender� nada. Eu queria
ajudar e piorei as coisas.
910
01:00:25,968 --> 01:00:28,590
- Foi � frente do senhor?
- Foi � frente de todos.
911
01:00:28,762 --> 01:00:31,253
- Pode vir a ser complicado.
- Obrigada, Thomas.
912
01:00:31,431 --> 01:00:34,350
Se me despedirem,
sou a �nica culpada.
913
01:00:34,518 --> 01:00:38,018
- N�o chegar� a isso, Daisy.
- O que acontecer� a Mr. Mason?
914
01:00:38,186 --> 01:00:41,558
O que pode ele fazer? Procurar
outra quinta para arrendar,
915
01:00:41,734 --> 01:00:44,231
mas quem o aceita com a idade dele?
- Mas � uma boa vida, n�o �?
916
01:00:44,320 --> 01:00:48,022
Transformas-te num rapaz do campo?
Tenho de te levar a passear.
917
01:00:48,200 --> 01:00:51,949
O Andy sabe orientar-se,
parece-me bastante inteligente.
918
01:00:52,121 --> 01:00:53,700
N�o, n�o. Entre, entre.
919
01:00:53,873 --> 01:00:57,457
Eles est�o aqui.
Ou estavam, h� um minuto.
920
01:00:58,253 --> 01:01:00,046
O Sargento Willis
tem algo para vos dizer.
921
01:01:00,214 --> 01:01:02,466
Desculpem ser t�o tarde,
mas achei que quereriam saber.
922
01:01:02,591 --> 01:01:05,876
- Depende do que for.
- Vamos para um s�tio privado?
923
01:01:06,052 --> 01:01:08,758
Por favor, eles vivem com isto
h� tanto tempo quanto n�s.
924
01:01:08,931 --> 01:01:12,133
Encontraram uma testemunha do
encontro no pub. Relacionaram-nos.
925
01:01:12,308 --> 01:01:16,640
A confiss�o dela � real.
Desta vez, acabou mesmo.
926
01:01:22,737 --> 01:01:25,526
- N�o acredito.
- S� devia ter vindo agora.
927
01:01:25,698 --> 01:01:27,693
Desculpem. Devia ter esperado.
928
01:01:27,868 --> 01:01:30,988
- N�o se preocupe.
- Vou contar ao senhor.
929
01:01:32,831 --> 01:01:35,834
Ambos nos ajudaram quando
toda a esperan�a estava perdida
930
01:01:36,001 --> 01:01:39,752
e n�o o esquecerei. � dif�cil
para mim reconhecer uma d�vida,
931
01:01:39,921 --> 01:01:43,257
mas temos uma d�vida para convosco.
- A Justi�a triunfou.
932
01:01:43,427 --> 01:01:46,797
N�o acredito que triunfe sempre,
mas f�-lo esta noite.
933
01:01:47,890 --> 01:01:51,425
Temos de ir l� abaixo, j�.
O que podemos dar-lhes para beber?
934
01:01:51,602 --> 01:01:53,680
Depende de at� onde quer ir,
meu senhor.
935
01:01:53,856 --> 01:01:57,354
H� Veuve Clicquot
numa zona muito fresca da adega.
936
01:01:57,524 --> 01:02:00,147
N�o est� gelado, claro,
mas estar� bom para beber.
937
01:02:00,320 --> 01:02:03,606
V� busc�-lo. Traga 3 ou 4 garrafas.
Temos de assinalar o momento.
938
01:02:03,782 --> 01:02:06,783
Demorou tanto tempo,
poder� mesmo ser o fim?
939
01:02:06,951 --> 01:02:10,488
Parece que sim. E um final feliz.
940
01:02:15,211 --> 01:02:18,997
Anna. Eu sabia que este dia
chegaria. Sabia mesmo.
941
01:02:19,175 --> 01:02:24,252
Peguem todos num copo, depressa,
enquanto fa�o um brinde.
942
01:02:26,223 --> 01:02:28,681
� Justi�a Brit�nica,
a inveja do mundo.
943
01:02:28,851 --> 01:02:30,892
Se, no final, tudo correr bem.
944
01:02:31,061 --> 01:02:32,972
O resultado
podia ter sido mais r�pido.
945
01:02:33,146 --> 01:02:34,726
Concordo, minha senhora.
946
01:02:34,900 --> 01:02:37,391
Andy, Daisy,
v�o buscar o gramofone.
947
01:02:37,569 --> 01:02:40,060
Deix�mos de us�-lo depois
de Lady Rose se ter ido embora.
948
01:02:40,238 --> 01:02:42,612
Sabemos algo mais sobre a mulher
que o matou, Sargento Willis?
949
01:02:42,700 --> 01:02:45,275
S� que enviou uma mensagem
a Mrs. Bates, minha senhora.
950
01:02:45,452 --> 01:02:49,120
Pede desculpa por demorar
tanto tempo a assumir a culpa.
951
01:02:49,291 --> 01:02:52,078
- Isso � muito bonito...
- D�-lhe uma mensagem minha.
952
01:02:52,251 --> 01:02:54,541
Diga-lhe que a perdoo
e que lhe desejo sorte.
953
01:02:54,713 --> 01:02:56,172
O que far�o agora?
954
01:02:56,340 --> 01:02:58,913
Ela cumprir� pena por homic�dio.
N�o ser� enforcada.
955
01:02:59,092 --> 01:03:01,585
Mr. Green
continua a destruir vidas.
956
01:03:01,763 --> 01:03:04,551
Mas j� n�o a tua.
957
01:03:04,725 --> 01:03:07,133
Lamento aquilo por que a fizemos
passar, Mrs. Bates.
958
01:03:07,309 --> 01:03:09,020
Talvez n�o devesse diz�-lo,
mas lamento.
959
01:03:09,188 --> 01:03:11,809
Cumpriu o seu dever,
Sargento Willis.
960
01:03:11,982 --> 01:03:15,434
Vamos deix�-los a comemorar.
Boa noite. Durmam bem.
961
01:03:15,611 --> 01:03:18,945
H� mais vinho,
se acabarem este.
962
01:03:20,740 --> 01:03:22,486
Esta noite dormiremos bem.
963
01:03:22,659 --> 01:03:25,946
E acordaremos amanh�
sem este peso no peito.
964
01:03:26,956 --> 01:03:31,038
Acho que vou a Thirsk de manh�
visitar uns agentes imobili�rios.
965
01:03:31,211 --> 01:03:35,460
- Come�ar a planear outra vez.
- Mas n�o ter uma fam�lia.
966
01:03:35,967 --> 01:03:39,586
- N�o podemos planear isso.
- Somos livres,
967
01:03:39,763 --> 01:03:42,766
estamos em seguran�a e tenho-te.
968
01:03:43,183 --> 01:03:45,094
� suficiente, juro-te.
969
01:03:45,268 --> 01:03:50,311
Sei que queres que seja verdade
e amo-te por isso.
970
01:03:50,524 --> 01:03:53,442
- Muito.
- Eu tamb�m te amo.
971
01:03:58,657 --> 01:04:00,117
Desculpem.
972
01:04:02,996 --> 01:04:05,452
- O que faz?
- Isto � o frigor�fico?
973
01:04:05,623 --> 01:04:07,416
�.
974
01:04:07,584 --> 01:04:11,205
- Mrs. Patmore odeia-o.
- Claro que odeia.
975
01:04:12,548 --> 01:04:16,297
- N�o coma nada destinado para amanh�.
- Isto traz-me recorda��es.
976
01:04:16,469 --> 01:04:20,135
Falei-lhe da nossa cozinheira
da minha inf�ncia, Mrs. Yardley?
977
01:04:20,306 --> 01:04:22,513
- Muitas vezes.
- Era muito rabugenta,
978
01:04:22,684 --> 01:04:24,512
mas foi sempre simp�tica comigo.
979
01:04:24,686 --> 01:04:27,309
Deixava-me esconder c� em baixo
quando me metia em sarilhos.
980
01:04:27,480 --> 01:04:29,776
E guardava uma caixa de bolachas
e de doces s� para mim.
981
01:04:29,943 --> 01:04:33,228
- A Rosamund ficava furiosa.
- A Rosamund tinha ci�mes.
982
01:04:33,404 --> 01:04:35,278
Vamos deitar-nos.
983
01:04:35,447 --> 01:04:37,738
Desculpe, Carson.
N�o dev�amos estar aqui.
984
01:04:37,910 --> 01:04:40,067
N�o faz mal, minha senhora.
985
01:04:40,244 --> 01:04:44,623
Mas queria falar-lhes
sobre a quest�o da Daisy.
986
01:04:44,916 --> 01:04:48,915
Soube o que aconteceu no leil�o
e creio que n�o podemos ignor�-lo.
987
01:04:49,087 --> 01:04:52,458
- N�o, penso que n�o.
- � suficiente para despedi-la.
988
01:04:52,634 --> 01:04:55,884
N�o � um pouco duro?
No dia das boas not�cias dos Bates?
989
01:04:56,053 --> 01:04:57,550
De certeza que ela se arrepende.
990
01:04:57,722 --> 01:05:01,139
Guy Fawkes ter-se-� arrependido de
tentar fazer explodir o Parlamento,
991
01:05:01,310 --> 01:05:05,013
mas sofreu as consequ�ncias.
- N�o pode s� repreend�-la?
992
01:05:05,190 --> 01:05:07,645
Assegure-se de que n�o volta
a acontecer.
993
01:05:07,817 --> 01:05:10,570
Com certeza, minha senhora,
se � o que deseja.
994
01:05:10,736 --> 01:05:15,399
- Vamos deitar-nos. Boa noite.
- Boa noite, meus senhores.
995
01:05:18,161 --> 01:05:21,495
J� pensou sobre onde viver�o
os Carson depois de casarem?
996
01:05:21,665 --> 01:05:24,537
Nem por isso.
Prefiro n�o pensar nisso.
997
01:05:24,710 --> 01:05:27,285
Teremos de lhe chamar Mrs. Carson?
998
01:05:27,463 --> 01:05:31,249
- N�o sei se consigo.
- Temos preocupa��es maiores.
999
01:05:32,260 --> 01:05:34,752
J� tomou uma decis�o
acerca do hospital?
1000
01:05:34,929 --> 01:05:36,389
Que tipo de decis�o?
1001
01:05:36,556 --> 01:05:40,424
Espero que possa apoiar os esfor�os
da Mam� para manter o controlo.
1002
01:05:40,602 --> 01:05:42,810
Ou ainda melhor,
que possa manter-se fora disso.
1003
01:05:42,980 --> 01:05:45,899
N�o posso manter-me fora disso,
Robert, � demasiado importante.
1004
01:05:46,067 --> 01:05:49,566
E a sua m�e,
por acaso, est� errada.
1005
01:05:49,779 --> 01:05:53,613
Ou seja, espera-nos uma primavera
e um ver�o muito complicados.
1006
01:06:06,714 --> 01:06:09,007
Imagino que achaste que,
dadas as not�cias de Mr. Bates,
1007
01:06:09,175 --> 01:06:11,585
n�o haveria repercuss�es.
- N�o.
1008
01:06:11,761 --> 01:06:13,554
Sabia que o assunto
n�o estava encerrado.
1009
01:06:13,722 --> 01:06:15,514
S� quero saber qu�o mau ser�.
1010
01:06:15,683 --> 01:06:19,682
O suficiente para te sentires
humilhada, tonta e imatura
1011
01:06:19,854 --> 01:06:23,188
e incapaz de controlares
os sentimentos como uma adulta.
1012
01:06:23,358 --> 01:06:24,984
J� sinto todas essas coisas.
1013
01:06:25,152 --> 01:06:28,319
Mas n�o mau o suficiente
para perderes o emprego.
1014
01:06:28,488 --> 01:06:31,027
Se dependesse de mim,
talvez fosse diferente.
1015
01:06:31,199 --> 01:06:34,202
Mas a senhora insistiu
que te d�ssemos outra oportunidade.
1016
01:06:34,369 --> 01:06:37,205
- Obrigada, Mr. Carson.
- Agradece-lhe a ela.
1017
01:06:37,371 --> 01:06:40,743
Agora, volta para a festa,
antes que eu mude de ideias.
1018
01:07:00,231 --> 01:07:03,684
Vamos juntar-nos aos outros?
1019
01:07:03,901 --> 01:07:05,480
Antes de irmos.
1020
01:07:07,322 --> 01:07:10,277
Sei que tenho estado a evit�-lo
1021
01:07:11,494 --> 01:07:15,872
e Mrs. Patmore contou-me
da vossa conversa.
1022
01:07:16,081 --> 01:07:20,544
Eu sabia que ela o faria.
Espero que n�o a tenhamos chocado.
1023
01:07:20,712 --> 01:07:23,168
N�o, n�o estou chocada.
1024
01:07:23,338 --> 01:07:27,208
Achei melhor ser sincero,
depois de ter abordado o assunto.
1025
01:07:27,386 --> 01:07:29,177
Eu concordo. � muito melhor.
1026
01:07:29,346 --> 01:07:33,216
N�o quereria que pensasse
que a levei a aceitar uma situa��o
1027
01:07:33,392 --> 01:07:36,264
que n�o era o que esperava.
1028
01:07:36,437 --> 01:07:38,597
Nunca pensaria tal coisa.
1029
01:07:40,650 --> 01:07:42,311
Pois.
1030
01:07:42,611 --> 01:07:44,771
Se mudou de ideias,
1031
01:07:44,948 --> 01:07:47,487
acho que dev�amos informar
os funcion�rios amanh� de manh�.
1032
01:07:47,660 --> 01:07:49,817
N�o farei um grande an�ncio.
1033
01:07:49,994 --> 01:07:53,115
Diremos a uma ou duas pessoas
e deixaremos que se saiba.
1034
01:07:53,289 --> 01:07:57,239
O interesse durar� alguns dias,
1035
01:07:58,210 --> 01:08:00,288
mas havemos de super�-lo.
1036
01:08:00,547 --> 01:08:03,004
Est� a interpretar-me mal.
1037
01:08:03,592 --> 01:08:06,928
Temia ser uma desilus�o para si,
1038
01:08:07,137 --> 01:08:11,088
n�o poder agradar-lhe
como sou agora.
1039
01:08:12,518 --> 01:08:14,560
Mas se tem a certeza...
1040
01:08:15,939 --> 01:08:20,020
Nunca tive tanta certeza de nada.
1041
01:08:20,611 --> 01:08:26,034
Ent�o, Mr. Carson,
se me quer, sou toda sua.
1042
01:08:26,659 --> 01:08:30,871
Citando Oliver Cromwell:
"Com verrugas e tudo."
1043
01:08:52,728 --> 01:08:55,850
Tradu��o e Legendagem
Filomena Antunes / MOVIOLA
1044
01:08:56,893 --> 01:09:00,021
Ripadas por:
PT-Subs Rips
89085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.