All language subtitles for Dirilis Ertugrul S04E59 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,200 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,840 --> 00:02:22,840 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:34,760 --> 00:02:37,840 You wouldn't dare kill me in front of my soldiers 4 00:02:38,840 --> 00:02:41,200 so you brought me to your pavilion, Ertuğrul Bey? 5 00:03:06,920 --> 00:03:09,040 I didn't call you here to kill you, 6 00:03:10,480 --> 00:03:13,520 but to make you realize the truth that you've been blind to. 7 00:03:18,400 --> 00:03:19,760 What do you mean? 8 00:03:30,360 --> 00:03:31,640 You're my guest. 9 00:03:32,720 --> 00:03:35,320 We know how to take care of a guest. 10 00:03:41,680 --> 00:03:43,800 Like how you took care of Tekfur Kritos? 11 00:03:45,200 --> 00:03:47,800 Tekfur Kritos managed to get away from me. 12 00:03:49,600 --> 00:03:54,560 But Söğüt is mine. 13 00:04:02,040 --> 00:04:04,000 I want to talk to you 14 00:04:05,000 --> 00:04:09,080 about the new place that Kayıs will immigrate to. 15 00:04:10,640 --> 00:04:13,360 Söğüt will be Kayıs' castle. 16 00:04:14,920 --> 00:04:16,720 Since you're my lord in command, 17 00:04:17,240 --> 00:04:20,480 I'd like to make use of your good ideas. 18 00:04:36,600 --> 00:04:39,480 Are you ready for you first duty under my command, Günalp Bey? 19 00:04:43,760 --> 00:04:45,840 What are you after, Ertuğrul Bey? 20 00:04:49,800 --> 00:04:53,640 You should know that I'm always after God's path. 21 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Let's see if you are, too. 22 00:05:02,360 --> 00:05:04,000 We'll see about that tomorrow. 23 00:05:18,920 --> 00:05:23,400 Our state won't be at peace while our Sultan is following Ertuğrul 24 00:05:23,680 --> 00:05:25,880 just like his late father did. 25 00:05:26,360 --> 00:05:28,280 What will you do, Sadettin? 26 00:05:28,600 --> 00:05:33,920 Kemalettin Kamyar, Kayır Han, Hüsamettin Kamyeri are restless, 27 00:05:35,160 --> 00:05:38,520 angry with us. They've got a very powerful army. 28 00:05:39,200 --> 00:05:42,480 We still haven't managed to provide stability in our state. 29 00:05:43,400 --> 00:05:46,440 These Emirs are committed to the state first. 30 00:05:48,200 --> 00:05:50,680 After Şehzade Kılıçarslan's death, 31 00:05:50,840 --> 00:05:53,840 they won't even dare make a move. 32 00:05:56,560 --> 00:06:00,600 We'll keep them on duty outside of Konya. 33 00:06:01,800 --> 00:06:07,360 But first, tomorrow we'll come together in Sultan's presence 34 00:06:09,440 --> 00:06:12,600 and take Ertuğrul's Beylic away from him. 35 00:06:18,520 --> 00:06:22,320 It's time to teach the limits to this naive Sultan who 36 00:06:22,720 --> 00:06:25,240 did horrible deeds even to his own mother. 37 00:06:29,720 --> 00:06:31,200 Otherwise, 38 00:06:32,120 --> 00:06:34,640 all of our positions would be threatened. 39 00:06:37,080 --> 00:06:41,520 If this continues, Kayıs will start ruling the palace, not Emirs. 40 00:06:42,520 --> 00:06:45,520 I'm afraid Kayıs' and Ertuğrul's reign 41 00:06:45,960 --> 00:06:47,960 will be the end of us. 42 00:06:49,120 --> 00:06:50,840 We won't let this happen. 43 00:06:51,480 --> 00:06:52,480 So, 44 00:06:53,480 --> 00:06:56,520 how will we manage to save the Sultan from his own ignorance? 45 00:06:57,840 --> 00:06:58,920 Our Sultan wants to 46 00:06:59,320 --> 00:07:01,640 come back with a victory from 47 00:07:02,400 --> 00:07:05,760 his Amid campaign that his father left unfinished 48 00:07:06,480 --> 00:07:08,200 to prove his monarchy. 49 00:07:10,520 --> 00:07:12,520 But he'll learn that he's got nothing... 50 00:07:14,200 --> 00:07:16,320 ...if he doesn't have us. 51 00:07:25,680 --> 00:07:27,080 Taceddin Pervane... 52 00:07:28,080 --> 00:07:29,320 ...what do you think? 53 00:07:29,960 --> 00:07:32,120 You thought of it very well, Emir Sadettin. 54 00:07:33,920 --> 00:07:35,920 First we have to finish Ertuğrul off. 55 00:07:37,880 --> 00:07:39,640 Tomorrow we'll put the Sultan in his place. 56 00:07:40,120 --> 00:07:42,680 He'll learn about the supreme interests of the state. 57 00:07:43,200 --> 00:07:44,520 Yes, he will. 58 00:07:45,840 --> 00:07:46,840 Good. 59 00:07:47,840 --> 00:07:49,040 So tomorrow, 60 00:07:49,360 --> 00:07:52,240 we'll put the Sultan in his place, 61 00:07:52,960 --> 00:07:55,000 and dig Ertuğrul's grave. 62 00:08:18,120 --> 00:08:20,400 -My Halime. -Welcome, Ertuğrul. 63 00:08:21,120 --> 00:08:22,320 Thank you, my Halime. 64 00:08:24,160 --> 00:08:25,760 I've got things to tell you. 65 00:08:26,120 --> 00:08:27,240 Tell me, Bey. 66 00:08:28,240 --> 00:08:32,080 Tomorrow, with God's help, we will start the battle for our new home. 67 00:08:34,800 --> 00:08:38,000 If we clean the way before we start the immigration, 68 00:08:38,440 --> 00:08:40,160 it'll be better for us. 69 00:08:41,480 --> 00:08:43,920 I'd like to get your blessings before I leave. 70 00:08:45,240 --> 00:08:46,920 Give me your blessings, my Halime. 71 00:08:51,960 --> 00:08:53,400 I give you my blessings. 72 00:08:54,120 --> 00:08:56,040 Give me your blessings too. 73 00:08:57,520 --> 00:08:59,120 May your sword stay intact. 74 00:09:00,520 --> 00:09:02,240 May your horse never stumble. 75 00:09:03,040 --> 00:09:04,240 God willing, my Halime. 76 00:09:04,800 --> 00:09:05,880 God willing. 77 00:09:08,720 --> 00:09:11,040 Why are we immigrating to Söğüt, father? 78 00:09:15,960 --> 00:09:18,360 Because it was given to us as our home, son. 79 00:09:19,560 --> 00:09:22,280 If we don't, the heathens will get it. 80 00:09:23,200 --> 00:09:25,760 We can't give our home to heathens, father. 81 00:09:27,720 --> 00:09:28,920 Of course not. 82 00:09:30,840 --> 00:09:34,560 Let me tell you a saga of our ancestors. 83 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 Come here. 84 00:09:44,680 --> 00:09:47,040 Once upon a time, Turks 85 00:09:47,320 --> 00:09:49,640 lived in a place called Kamlançu 86 00:09:50,120 --> 00:09:53,000 where it was surrounded by brooks. 87 00:09:54,480 --> 00:09:57,600 Turks sent armies all over. 88 00:09:58,320 --> 00:10:00,680 Everyone obeyed them. 89 00:10:02,440 --> 00:10:05,680 They had a huge rock at their home. 90 00:10:06,400 --> 00:10:10,120 They called this rock The Holy Mountain. 91 00:10:12,080 --> 00:10:13,680 After five generations, one day 92 00:10:14,040 --> 00:10:15,760 a Khan came to the throne. 93 00:10:17,120 --> 00:10:19,440 This Khan married a Chinese princess. 94 00:10:20,560 --> 00:10:23,520 Chinese intented to trick this Khan 95 00:10:23,960 --> 00:10:27,800 through this princess and weaken the Turks. 96 00:10:29,800 --> 00:10:32,880 So one day, the Chinese got together. 97 00:10:34,280 --> 00:10:36,120 They said, "The amity and 98 00:10:36,520 --> 00:10:37,640 the power of the Turks 99 00:10:38,040 --> 00:10:41,080 comes from a rock that's called The Holy Mountain." 100 00:10:42,200 --> 00:10:45,120 So they asked for this rock from the Khan. 101 00:10:46,640 --> 00:10:49,160 Khan gave it to them without hesitation. 102 00:10:50,520 --> 00:10:52,800 Chinese took the rock, 103 00:10:52,920 --> 00:10:55,640 broke it into pieces and took it home. 104 00:10:56,800 --> 00:11:00,720 After that day, Turks started to go through some disasters. 105 00:11:01,240 --> 00:11:03,240 The brooks dried out. 106 00:11:03,400 --> 00:11:04,840 The trees died. 107 00:11:04,920 --> 00:11:07,680 A famine took over the Turks' home. 108 00:11:10,320 --> 00:11:13,680 The impulsive Khan died within seven days. 109 00:11:14,160 --> 00:11:16,960 His successors died quickly as well. 110 00:11:17,720 --> 00:11:20,640 Under these circumstances, Turks 111 00:11:20,720 --> 00:11:23,040 woke up one day, hearing the words of "immigration". 112 00:11:23,800 --> 00:11:28,440 They realized all the animals, trees and mountains were whimpering 113 00:11:29,000 --> 00:11:31,200 the word "immigration". 114 00:11:32,640 --> 00:11:36,440 Turks started to immigrate by listening to these divine sounds. 115 00:11:37,160 --> 00:11:41,840 Until they got their amity and power back. 116 00:11:43,800 --> 00:11:47,000 Have we been immigrating since that day as well, father? 117 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 Yes, son. 118 00:11:49,520 --> 00:11:51,720 We've been immigrating since that day. 119 00:11:52,640 --> 00:11:56,440 I hope our amity continues in our new home, father. 120 00:11:58,240 --> 00:11:59,600 I hope so, son. 121 00:11:59,880 --> 00:12:01,000 I hope so. 122 00:12:01,800 --> 00:12:03,920 But you should learn from the saga. 123 00:12:04,560 --> 00:12:06,440 If you give a piece of rock 124 00:12:06,680 --> 00:12:11,040 to your enemy, let alone your home, disasters will follow us. 125 00:12:12,440 --> 00:12:15,000 We won't leave Söğüt to the enemy. 126 00:12:16,360 --> 00:12:21,160 We'll immigrate and get our amity and power back, if God permits. 127 00:12:21,520 --> 00:12:23,240 I hope so, father. 128 00:12:23,400 --> 00:12:28,360 When I grow up, I want to go to China and take that rock back. 129 00:12:28,640 --> 00:12:31,160 I'll take my brothers with you. 130 00:12:31,520 --> 00:12:32,960 Praise be! 131 00:12:35,680 --> 00:12:37,800 Let's wait for your new sibling to arrive. 132 00:12:37,960 --> 00:12:41,920 All of you together will revive our tribe, if God permits. 133 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 God willing. 134 00:12:46,560 --> 00:12:48,480 Come on, go to bed. 135 00:14:20,600 --> 00:14:21,680 Aslıhan Hatun, 136 00:14:22,360 --> 00:14:25,520 we've been talking about the immigration matter with Beys. 137 00:14:26,080 --> 00:14:28,200 Everyone is on the same page with us. 138 00:14:29,360 --> 00:14:32,520 No one wants to move the village to Söğüt. 139 00:14:33,480 --> 00:14:35,400 You're Candar Bey's daughter. 140 00:14:35,840 --> 00:14:37,760 You're the Hatun of Çavdar Tribe. 141 00:14:38,560 --> 00:14:41,520 You wanted to marry Turgut Bey, we were okay with it. 142 00:14:42,560 --> 00:14:45,520 You wanted to make him the Bey, we were okay with it. 143 00:14:46,480 --> 00:14:49,520 But we're not okay with immigrating. 144 00:14:50,200 --> 00:14:52,560 According to traditions, Beys can't decide by themselves. 145 00:14:52,680 --> 00:14:55,480 If the other Beys say no, this can't happen. 146 00:14:57,040 --> 00:14:58,040 My Beys, 147 00:14:58,480 --> 00:15:00,480 we are under Ertuğrul Bey's reign now. 148 00:15:01,120 --> 00:15:02,920 We joined our villages. 149 00:15:03,320 --> 00:15:05,280 He is our frontiersman. 150 00:15:06,240 --> 00:15:10,000 Would Ertuğrul Bey take his own people 151 00:15:10,560 --> 00:15:13,120 if this immigration wasn't beneficial and necessary? 152 00:15:14,040 --> 00:15:15,960 That's not our business, Aslıhan Hatun. 153 00:15:18,000 --> 00:15:20,880 If Ertuğrul Bey thinks this is the right thing to do for 154 00:15:20,960 --> 00:15:24,240 his people, he can take them away. But this is our decision. 155 00:15:25,960 --> 00:15:28,560 You can go with your Bey, if you wish. 156 00:15:28,960 --> 00:15:32,040 We'll stay here as Çavdars. 157 00:16:53,200 --> 00:16:54,360 Giddy up! 158 00:17:19,520 --> 00:17:20,640 My Ahmet... 159 00:17:29,000 --> 00:17:31,400 There are important things that you need to know about. 160 00:17:31,720 --> 00:17:32,800 Tell me. 161 00:17:34,480 --> 00:17:36,080 Who's this man, Sungur Bey? 162 00:17:37,240 --> 00:17:39,120 He's a friend of Ertuğrul Bey. 163 00:17:43,240 --> 00:17:44,760 Tekfur Kritos 164 00:17:44,920 --> 00:17:48,040 will be waiting at Söğüt, just as you predicted. 165 00:17:48,840 --> 00:17:51,280 He's determined to get his son's revenge. 166 00:17:51,840 --> 00:17:53,520 He'll bring along a lot of men. 167 00:17:53,880 --> 00:17:57,320 The horse that Titan brought with him and Hell Warriors will be there as well. 168 00:18:00,360 --> 00:18:03,000 They'll learn their lesson today, Ahmet. 169 00:18:03,960 --> 00:18:06,360 My Bey, there's more to it. 170 00:18:07,360 --> 00:18:09,640 I'd like to be by your side and make them 171 00:18:09,800 --> 00:18:11,800 spit blood during this ambush. 172 00:18:12,720 --> 00:18:15,360 However, Tekfur Kritos assigned me a very important duty. 173 00:18:15,480 --> 00:18:17,040 What is this duty? 174 00:18:17,160 --> 00:18:19,400 Emir Sadettin and Tekfur Kritos agreed to 175 00:18:19,840 --> 00:18:22,120 meet at the caravansary. 176 00:18:22,920 --> 00:18:25,560 They want to co-operate to kill you. 177 00:18:26,880 --> 00:18:28,160 Tekfur Kritos, 178 00:18:28,800 --> 00:18:31,720 wants me to meet Emir Sadettin as his messenger. 179 00:18:31,840 --> 00:18:33,640 My Bey, if you'd like... 180 00:18:34,800 --> 00:18:36,080 ...if you'd let me 181 00:18:36,880 --> 00:18:38,880 I'd like to kill Emir Sadettin. 182 00:18:54,640 --> 00:18:56,960 If you win Sadettin's trust 183 00:18:57,080 --> 00:19:01,000 we'd know about the games both the Emperor and Sadettin play. 184 00:19:02,440 --> 00:19:03,680 You're right, Bey. 185 00:19:07,360 --> 00:19:08,400 Ahmet. 186 00:19:09,160 --> 00:19:11,480 The grudge Emir Sadettin holds against you is enormous. 187 00:19:12,480 --> 00:19:13,800 Be cautious. 188 00:19:14,040 --> 00:19:17,440 Don't you worry, Bey. I'll take care of myself. 189 00:19:17,680 --> 00:19:20,240 May God help you. 190 00:19:20,760 --> 00:19:21,960 Thank you, Bey. 191 00:19:22,360 --> 00:19:23,800 Godspeed, my brave man. 192 00:19:28,200 --> 00:19:29,520 Hey! 193 00:19:58,120 --> 00:20:01,240 Sultan Gıyaseddin Keyhüsrev. 194 00:20:27,360 --> 00:20:29,880 Are the preparations for Amid campaign ready, Cemaleddin? 195 00:20:29,960 --> 00:20:30,960 Our army is ready. 196 00:20:31,080 --> 00:20:34,120 However, we are all worried, my Sultan. 197 00:20:34,320 --> 00:20:35,440 Why do you worry? 198 00:20:35,920 --> 00:20:38,200 As if the Mongolians weren't enough, 199 00:20:38,560 --> 00:20:41,080 now we have to deal with Ertuğrul, my Sultan. 200 00:20:41,600 --> 00:20:42,880 Emir Sadettin, 201 00:20:43,680 --> 00:20:46,760 I don't want to hear one more word about Ertuğrul. 202 00:20:47,320 --> 00:20:48,840 Do I need to repeat myself? 203 00:20:51,720 --> 00:20:52,880 My Sultan. 204 00:20:55,440 --> 00:20:58,440 There have been some gossips in Konya about Ertuğrul Bey. 205 00:20:58,640 --> 00:20:59,640 What are they saying? 206 00:21:02,080 --> 00:21:03,080 They say you... 207 00:21:04,040 --> 00:21:07,480 ...worked together with Ertuğrul Bey to kill your father. 208 00:21:07,560 --> 00:21:08,760 What did you say? 209 00:21:10,000 --> 00:21:11,280 My Sultan... 210 00:21:12,320 --> 00:21:14,920 ...getting angry at Georgian Zahireddin 211 00:21:15,080 --> 00:21:17,280 won't solve this matter. 212 00:21:18,080 --> 00:21:21,160 Everyone in this council knows that you have no such 213 00:21:21,440 --> 00:21:23,360 evil in your heart. 214 00:21:24,440 --> 00:21:26,400 Where are you going with this? 215 00:21:30,040 --> 00:21:32,360 There are no more words to say, my Sultan. 216 00:21:33,560 --> 00:21:37,920 Once again, Ertuğrul Bey caused a lot of trouble for us. 217 00:21:48,080 --> 00:21:49,080 Tell me. 218 00:21:50,680 --> 00:21:55,960 Ertuğrul rejected the peace treaty that we were going to sign with Tekfur Kritos. 219 00:21:56,600 --> 00:22:00,240 As if this wasn't enough, he attempted to murder Tekfur Kritos. 220 00:22:00,760 --> 00:22:04,680 Moreover, he's keeping Günalp Bey imprisoned. 221 00:22:04,920 --> 00:22:06,120 Why would he do that? 222 00:22:07,240 --> 00:22:10,960 He's getting ready for a revolt against your reign, my Sultan. 223 00:22:12,480 --> 00:22:14,480 My Sultan, Emir Sadettin is right. 224 00:22:14,640 --> 00:22:16,640 Ertuğrul Bey must be stopped. 225 00:22:17,400 --> 00:22:19,480 This won't end well, my Sultan. 226 00:22:19,640 --> 00:22:20,880 All things considered, 227 00:22:21,440 --> 00:22:25,200 it's not possible to come back with a victory from the Amid campaign. 228 00:22:28,480 --> 00:22:31,600 My Sultan, we're all worried about you going on the Amid campaign 229 00:22:31,680 --> 00:22:33,880 with your army, since a troublemaker 230 00:22:34,000 --> 00:22:37,680 like Ertuğrul Bey is making a fuss on our western borders. 231 00:22:43,600 --> 00:22:46,200 Do you want me to decapitate 232 00:22:46,320 --> 00:22:49,400 Ertuğrul Bey who I trust completely? 233 00:22:51,160 --> 00:22:52,240 No. 234 00:22:53,560 --> 00:22:55,000 I know, my Sultan. 235 00:22:55,960 --> 00:22:58,160 The Amid campaign is very important for you. 236 00:22:58,560 --> 00:22:59,800 This campaign is 237 00:23:00,080 --> 00:23:03,720 very important to prove to the people 238 00:23:04,440 --> 00:23:06,240 that you are a great Sultan. 239 00:23:07,400 --> 00:23:11,440 But we as the council, don't think 240 00:23:12,760 --> 00:23:14,720 it's right to go on Amid campaign 241 00:23:15,360 --> 00:23:18,080 when we have a troublemaker like Ertuğrul Bey. 242 00:23:33,760 --> 00:23:35,440 So what do you want from me? 243 00:23:36,880 --> 00:23:38,840 Seems like Ertuğrul Bey 244 00:23:39,960 --> 00:23:43,720 doesn't want to give Söğüt that was assigned as home 245 00:23:43,840 --> 00:23:46,000 by our late Sultan to anyone else. 246 00:23:46,520 --> 00:23:47,520 Fine. 247 00:23:47,680 --> 00:23:49,400 So he can keep Söğüt as home. 248 00:23:49,960 --> 00:23:52,120 Let him serve our government from there. 249 00:23:52,840 --> 00:23:55,800 Let him cheer us up with his conquests. 250 00:23:56,440 --> 00:24:00,200 Let him be the shield for the threats against our state. 251 00:24:01,480 --> 00:24:05,160 So we can know that the brave Ertuğrul Bey 252 00:24:05,560 --> 00:24:08,200 is protecting our state 253 00:24:08,600 --> 00:24:11,600 as the shield of our western borders. 254 00:24:12,760 --> 00:24:14,480 But not as a frontiersman. 255 00:24:15,840 --> 00:24:20,440 His existence as a frontiersman is a threat to our state. 256 00:24:22,520 --> 00:24:26,200 Under these circumstances, we'd like you to take away 257 00:24:26,880 --> 00:24:30,440 his position and assign Günalp Bey instead. 258 00:24:39,120 --> 00:24:41,920 When you seal the order that I prepared 259 00:24:43,280 --> 00:24:48,840 we'll be ready to go on the Amid campaign for you. 260 00:25:22,960 --> 00:25:24,160 Sir... 261 00:25:26,080 --> 00:25:28,000 ...following your advice... 262 00:25:28,880 --> 00:25:32,160 I'm trying to get to know our Prophet better and 263 00:25:32,880 --> 00:25:35,920 as I get to know him, I love this holy man even more. 264 00:25:39,160 --> 00:25:40,400 However, 265 00:25:41,680 --> 00:25:43,520 there are things that I'm still curious about. 266 00:25:44,800 --> 00:25:47,160 I'd like to ask you if you let me. 267 00:25:47,960 --> 00:25:48,960 Go ahead, son. 268 00:25:51,160 --> 00:25:52,320 Sir. 269 00:25:54,640 --> 00:25:55,760 What is... 270 00:25:58,600 --> 00:25:59,840 ...Islam? 271 00:26:00,400 --> 00:26:02,320 Islam means devotion, son. 272 00:26:03,400 --> 00:26:05,480 What matter is to submit to God... 273 00:26:06,840 --> 00:26:11,120 ...and to lead a life what God wants and mortify the flesh. 274 00:26:12,280 --> 00:26:16,560 To make our Prophet Muhammad Mustafa your guide. 275 00:26:17,800 --> 00:26:21,720 Islam is the only religion that covers all the monotheistic religions, son. 276 00:26:22,680 --> 00:26:25,200 Almighty God commands in Quran, 277 00:26:26,440 --> 00:26:28,440 "The only religion in the eyes of God is Islam." 278 00:26:29,720 --> 00:26:31,320 In another verse, he commands 279 00:26:31,720 --> 00:26:34,720 "Today, I made your religion perfect, 280 00:26:35,840 --> 00:26:37,760 I completed my blessing for you 281 00:26:38,360 --> 00:26:42,200 and I chose Islam as your religion." 282 00:26:45,320 --> 00:26:46,520 Thank God... 283 00:26:47,760 --> 00:26:50,480 ...for letting me follow 284 00:26:50,800 --> 00:26:52,600 such a holy religion. 285 00:26:54,200 --> 00:26:55,360 Amen. 286 00:26:57,560 --> 00:27:01,240 May God let me live this religion properly. 287 00:27:01,920 --> 00:27:03,080 Amen, son. 288 00:27:05,120 --> 00:27:06,400 So, sir... 289 00:27:08,920 --> 00:27:10,760 What am I supposed to do... 290 00:27:12,040 --> 00:27:13,320 ...to be a good Muslim? 291 00:27:13,760 --> 00:27:15,600 You must be a reliable person. 292 00:27:17,480 --> 00:27:19,680 Our Prophet commands, 293 00:27:21,760 --> 00:27:26,760 "A Muslim is a person who makes people trust himself by what he says and does." 294 00:27:27,560 --> 00:27:30,160 He made an example by living this life. 295 00:27:31,160 --> 00:27:34,720 That holy person was so reliable that 296 00:27:37,120 --> 00:27:41,400 even polytheists would entrust their valuables to him. 297 00:27:42,760 --> 00:27:47,000 Before our Prophet immigrated with Ebubekir, he had some valuables 298 00:27:47,680 --> 00:27:50,280 that he was entrusted with. 299 00:27:52,080 --> 00:27:54,480 Do you know whose valuables were they, son? 300 00:27:56,120 --> 00:27:58,400 Of those polytheists who tried to murder him. 301 00:28:00,480 --> 00:28:04,520 And before our Prophet immigrated 302 00:28:04,680 --> 00:28:09,000 he designated Ali to to deliver their valuables. 303 00:28:10,760 --> 00:28:12,440 Imagine a community 304 00:28:12,560 --> 00:28:14,560 who attempts to murder a man 305 00:28:15,240 --> 00:28:19,680 but also entrust their valuables to only this man. 306 00:28:21,080 --> 00:28:22,680 That's what... 307 00:28:23,680 --> 00:28:25,640 ...being trustworthy means. 308 00:28:28,160 --> 00:28:29,957 There's so much wisdom in this. 309 00:28:30,080 --> 00:28:33,840 We have to follow our Prophet's example in every case. 310 00:28:35,200 --> 00:28:38,640 We should act like he did as much as we can. 311 00:28:40,400 --> 00:28:43,360 Only then we can be a good Muslim. 312 00:28:45,200 --> 00:28:49,080 If we start something with a good intention and make an effort, 313 00:28:49,840 --> 00:28:51,840 God will make up for it. 314 00:28:56,360 --> 00:29:00,160 I'm so lucky to be among the people of such a holy man. 315 00:29:00,600 --> 00:29:02,920 May God let me become one of the people who try. 316 00:29:03,042 --> 00:29:03,880 Amen. 317 00:29:06,880 --> 00:29:08,040 Sir. 318 00:29:09,080 --> 00:29:11,480 Ertuğrul Bey has given me an important duty. 319 00:29:12,880 --> 00:29:16,400 Maybe at the end of the journey that I'm on, comes death. 320 00:29:18,880 --> 00:29:21,560 So, before I go on my way... 321 00:29:22,880 --> 00:29:25,400 ...I want you to pray for me. 322 00:29:26,960 --> 00:29:30,640 Good faith will follow someone who has good intentions. 323 00:29:31,400 --> 00:29:35,880 God will be by your side on your holy case. 324 00:29:38,920 --> 00:29:41,160 Our prayer are always with you 325 00:29:42,240 --> 00:29:44,840 and those who fight for God's cause. 326 00:29:45,840 --> 00:29:46,960 Thank you, sir. 327 00:30:00,240 --> 00:30:02,560 Godspeed and good luck, son. 328 00:31:24,520 --> 00:31:25,960 Praise be! 329 00:31:26,520 --> 00:31:29,640 I have never seen such fertile lands, Bey. 330 00:31:33,440 --> 00:31:35,240 You kept your promise, Ertuğrul Bey. 331 00:31:37,880 --> 00:31:40,160 If Gündoğdu was here today, 332 00:31:41,480 --> 00:31:43,160 he'd be so proud of you. 333 00:31:43,960 --> 00:31:45,840 I hope we'll see that day, brother. 334 00:31:46,520 --> 00:31:49,600 I hope Gündoğdu brother and you will immigrate here as well. 335 00:31:50,960 --> 00:31:53,800 When I get back, I'll talk about this with Gündoğdu Bey. 336 00:31:54,440 --> 00:31:56,280 Because I agree with you. 337 00:32:03,680 --> 00:32:05,400 What do you think, Günalp Bey? 338 00:32:06,760 --> 00:32:08,040 Good lands. 339 00:32:09,240 --> 00:32:11,720 A village could live here and herds would be fed. 340 00:32:13,440 --> 00:32:15,560 However it's right by the heathens. 341 00:32:17,440 --> 00:32:19,720 You'll be too busy fighting. 342 00:32:20,600 --> 00:32:24,160 Especially Tekfur Kritos can't stand the fact that you'll live here. 343 00:32:26,520 --> 00:32:28,120 You killed his son. 344 00:32:29,520 --> 00:32:31,520 You destroyed his reputation at the castle. 345 00:32:32,320 --> 00:32:34,000 He'll do anything to get his revenge. 346 00:32:36,400 --> 00:32:38,760 That's fine. We're here to see that happen. 347 00:32:39,840 --> 00:32:41,320 I wanted you to see personally 348 00:32:41,440 --> 00:32:45,480 that Emir Sadettin who you trust so much and his men are trying to sign 349 00:32:45,880 --> 00:32:47,840 a peace treaty with this kind of a man. 350 00:32:48,640 --> 00:32:50,040 What does that mean? 351 00:32:53,160 --> 00:32:54,600 Tekfur Kritos 352 00:32:54,800 --> 00:32:57,480 and Emir Sadettin are allies. 353 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 However, 354 00:33:00,320 --> 00:33:02,120 this alliance is not about peace, 355 00:33:02,320 --> 00:33:04,440 but about betrayal to the state. 356 00:33:06,920 --> 00:33:09,080 Be careful about what you say. 357 00:33:11,120 --> 00:33:13,720 You'll see soon how bad of a betrayal... 358 00:33:15,520 --> 00:33:17,160 ...we're about to face and how 359 00:33:17,960 --> 00:33:19,600 unaware you were, Günalp Bey. 360 00:33:22,400 --> 00:33:23,640 Come on. 361 00:34:40,320 --> 00:34:42,120 Kayıs entered the valley, sir. 362 00:34:42,720 --> 00:34:43,800 How many are there? 363 00:34:44,200 --> 00:34:45,240 Not much. 364 00:34:45,320 --> 00:34:47,640 Ertuğrul Bey and about ten Alps. 365 00:34:49,160 --> 00:34:50,800 Easy catch. 366 00:34:53,200 --> 00:34:56,120 It's the best place for the pasture. They'd like to feed their herds. 367 00:34:58,160 --> 00:35:02,080 They'll only feed the coyotes and ravens with their dead bodies. 368 00:35:07,640 --> 00:35:08,640 Leon. 369 00:35:09,440 --> 00:35:10,680 Get back to the castle. 370 00:35:11,080 --> 00:35:12,600 Get back and protect it. 371 00:35:12,680 --> 00:35:14,040 Yes, sir. 372 00:35:24,320 --> 00:35:26,560 It's time for revenge. 373 00:35:26,760 --> 00:35:29,480 Are you ready to kill the Turks? 374 00:35:29,600 --> 00:35:32,840 We're ready! Blood, blood, blood! 375 00:35:33,000 --> 00:35:39,920 Revenge, revenge, revenge! 376 00:35:45,000 --> 00:35:46,160 Let's go! 377 00:35:59,360 --> 00:36:02,760 Sadettin convinced Atabey Altun Aba after he convinced the Sultan. 378 00:36:03,040 --> 00:36:06,720 He and the Emirs close to him threatened the Sultan with preventing his campaign. 379 00:36:08,760 --> 00:36:10,480 Sadettin's intention is 380 00:36:10,600 --> 00:36:14,520 to kill Ertuğrul and remove the obstacles in front of him one by one. 381 00:36:16,360 --> 00:36:18,480 I'm afraid after Ertuğrul dies, 382 00:36:18,920 --> 00:36:20,920 he'll also kill our Sultan. 383 00:36:21,440 --> 00:36:23,840 And you'll be the only obstacle left. 384 00:36:24,560 --> 00:36:26,600 I worry that he'll kill you too. 385 00:36:27,040 --> 00:36:29,840 There's nothing to worry about, Taceddin Pervane. 386 00:36:30,360 --> 00:36:31,480 That's the reality. 387 00:36:33,560 --> 00:36:36,600 You and I are the next targets of Sadettin. 388 00:36:39,200 --> 00:36:42,720 What we have to do is take measures. 389 00:36:44,160 --> 00:36:46,280 You have to stop him, Taceddin Pervane. 390 00:36:47,840 --> 00:36:48,840 How? 391 00:36:49,120 --> 00:36:50,360 How will I do this? 392 00:36:52,640 --> 00:36:54,680 You have to do this for 393 00:36:55,120 --> 00:36:58,160 the soundness of our state and my son's reign. 394 00:37:01,920 --> 00:37:04,120 You'll kill Sadettin Köpek! 395 00:37:06,080 --> 00:37:08,080 Send your men after him right away. 396 00:37:09,080 --> 00:37:12,280 He'll go to the caravansary to meet Tekfur Kritos. 397 00:37:13,160 --> 00:37:14,760 This should end here. 398 00:37:15,640 --> 00:37:17,520 We can't tolerate it anymore. 399 00:37:19,160 --> 00:37:20,760 What about Ertuğrul? 400 00:37:22,160 --> 00:37:23,840 His time will come too. 401 00:37:24,920 --> 00:37:27,000 But first, Sadettin must die. 402 00:39:31,040 --> 00:39:33,640 I know Emir Sadettin is like a father to you. 403 00:39:35,800 --> 00:39:38,000 That's why you think he never puts a foot wrong. 404 00:39:41,640 --> 00:39:45,000 He did everything he could to assign you as a frontiersman here. 405 00:39:46,320 --> 00:39:47,800 For now, I could stop him. 406 00:39:49,160 --> 00:39:50,560 But I know that... 407 00:39:51,520 --> 00:39:53,360 ...he won't give up. 408 00:39:54,160 --> 00:39:56,600 He'll convince our Sultan to take away my Beylic 409 00:39:57,440 --> 00:40:00,320 with any threat he can come up with. 410 00:40:03,080 --> 00:40:05,240 You don't know Emir Sadettin, Ertuğrul Bey. 411 00:40:06,480 --> 00:40:09,080 Even if you were right, he has no reason to do this. 412 00:40:09,640 --> 00:40:13,120 You disobeyed the state's order by breaking the peace treaty. 413 00:40:14,520 --> 00:40:16,840 You'll cause the end of your Beylic yourself. 414 00:40:17,680 --> 00:40:19,720 Give up when it's early on. 415 00:40:28,400 --> 00:40:32,480 Today he asked for this beautiful land Söğüt that our Sultan Alaeddin 416 00:40:33,360 --> 00:40:34,560 granted to me. 417 00:40:36,400 --> 00:40:38,240 I know what he'll ask for tomorrow. 418 00:40:39,680 --> 00:40:40,840 What's that? 419 00:40:41,600 --> 00:40:43,960 If I give him Söğüt on the peace table, 420 00:40:44,720 --> 00:40:46,160 tomorrow he'll use you 421 00:40:46,440 --> 00:40:49,760 and try to assign you to lead the lands that I conquered. 422 00:40:52,600 --> 00:40:54,200 His next mission will be 423 00:40:54,960 --> 00:40:56,400 to kill me. 424 00:40:58,800 --> 00:41:01,320 You're blinded by your rage, Ertuğrul Bey. 425 00:41:04,120 --> 00:41:05,200 Our rage 426 00:41:05,920 --> 00:41:07,840 sharpens our minds, Günalp Bey. 427 00:41:08,440 --> 00:41:11,000 However a blind loyalty 428 00:41:11,760 --> 00:41:13,960 is the biggest enemy of reality. 429 00:42:55,680 --> 00:42:57,680 Subtitle translation by Irem Ozarslan 30302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.