All language subtitles for Badehotellet.S10E03.DANiSH.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,320 Jeg vil have mig frabedt, at du udgiver dig for min sĂžn. 2 00:00:04,440 --> 00:00:09,800 - De tĂŠnker at kĂžbe en ejendom her? - Kan De gĂ„ lidt i forvejen? 3 00:00:09,920 --> 00:00:14,280 - Du skal vĂŠre hans bydreng? - Hold din kĂŠft, Therese. 4 00:00:14,400 --> 00:00:16,520 Goddag, Frida. 5 00:00:16,640 --> 00:00:20,880 - Din far? HvornĂ„r har du set ham? - Det mĂ„ jeg ikke sige. 6 00:00:21,000 --> 00:00:25,760 - Har du hĂžrt fra Philip? - SognerĂ„dsformanden er dĂžd. 7 00:00:25,880 --> 00:00:31,680 - ThĂžger skal vĂŠre den nye formand. - Blev det ikke ham? 8 00:00:31,800 --> 00:00:34,920 - Hvem blev det sĂ„? - PrĂžv at gĂŠtte. 9 00:01:12,360 --> 00:01:15,760 Nu er hr. og fru Weyse gĂ„et til stranden. 10 00:01:15,880 --> 00:01:21,600 - SĂ„ kan vi endelig komme til. - Er det torsk i aften? Puha. 11 00:01:21,720 --> 00:01:25,920 - Den er da sĂžd. Giv den et kys. - Ad! 12 00:01:27,160 --> 00:01:31,040 - Hold op! - Lad vĂŠre med at lege med min mad. 13 00:01:31,160 --> 00:01:35,760 - Sikke da et humĂžr. - Dav, Tulle. 14 00:01:35,880 --> 00:01:41,000 Den store dug fĂ„r I i morgen. Bare de ikke er fjollede over for gĂŠsterne. 15 00:01:41,120 --> 00:01:45,760 Du har vel ogsĂ„ vĂŠret ung. Der er kaffe pĂ„ kanden. 16 00:01:45,880 --> 00:01:49,480 - Hvordan gĂ„r det? - ThĂžger er pĂ„ havet. 17 00:01:49,600 --> 00:01:53,440 Han kom ind i morges og tog af sted igen. 18 00:01:53,560 --> 00:01:58,960 Nu har han vel ogsĂ„ fĂ„et mere tid. Da han ikke blev sognerĂ„dsformand. 19 00:02:00,280 --> 00:02:06,200 Nej, det blev han ikke. Fordi han havde solgt fisk til tyskerne. 20 00:02:06,320 --> 00:02:11,240 Alle solgte til dem. OgsĂ„ de skinhellige i sognerĂ„det. 21 00:02:11,360 --> 00:02:17,160 Jeg ved da heller ikke, om Valter har vĂŠret den rene engel. Goddag, Edith. 22 00:02:19,240 --> 00:02:24,320 - Hvad var det med Valter? - Jeg Ăžnsker sĂ„mĂŠnd bare tillykke. 23 00:02:24,440 --> 00:02:28,920 Den mĂ„de, han fik de andre med sig, var sandelig flot. 24 00:02:29,040 --> 00:02:32,960 - Var du med til mĂždet? - Nej, selvfĂžlgelig ikke. 25 00:02:33,080 --> 00:02:37,480 SĂ„ ved du nok heller ikke, hvad der skete, vel? 26 00:02:37,600 --> 00:02:43,760 Lad dem, der aldrig har haft med tyskerne at gĂžre, kaste fĂžrste sten. 27 00:02:46,840 --> 00:02:51,080 - Hvad har du der? - Ikke noget. 28 00:02:52,840 --> 00:02:55,600 Skulle du lige se det igen? 29 00:02:55,720 --> 00:03:00,760 - Hvor snart skal vi besĂžge far igen? - Det ved jeg ikke, Frida. 30 00:03:00,880 --> 00:03:04,560 NĂ„r der er mere arbejde nede pĂ„ gĂ„rden. 31 00:03:04,680 --> 00:03:10,760 SĂ„, nu lĂŠgger vi det lige herned igen. SĂ„. Ja? 32 00:03:10,880 --> 00:03:13,520 - NĂ„, I er her. - Ja. 33 00:03:13,640 --> 00:03:17,320 Vi var pĂ„ vej ned, men vi har holdt en lang morgen. 34 00:03:17,440 --> 00:03:23,480 Der var lige noget, jeg ville snakke med dig om. Under fire Ăžjne. 35 00:03:24,480 --> 00:03:29,880 - Frida, gĂ„ ned, sĂ„ kommer mor. - Ja, ja, mor. 36 00:03:35,120 --> 00:03:39,520 Fru Weyses brevkasse... Hun viser fru Frigh og jeg brevene. 37 00:03:39,640 --> 00:03:45,080 I gĂ„r var der et fra... en kvinde, der aldrig sĂ„ sin familie i Sverige. 38 00:03:45,200 --> 00:03:50,480 Og sĂ„ spurgte fru Frigh, om vi sĂ„ Fridas svenske far. 39 00:03:50,600 --> 00:03:54,640 Jeg sagde, at vi sĂ„ ham, og at han var sĂžd. 40 00:03:54,760 --> 00:03:58,600 Det ville vĂŠre mĂŠrkeligt, hvis vi ikke havde kontakt. 41 00:03:58,720 --> 00:04:03,800 - De spurgte, hvad han hed og lavede. - Og det fandt du lige pĂ„? 42 00:04:03,920 --> 00:04:07,600 Jeg sagde, han hed Göran og var lĂŠge i Landskrona. 43 00:04:07,720 --> 00:04:11,280 Da I fandt pĂ„ ham, boede han i Göteborg! 44 00:04:11,400 --> 00:04:17,080 - Det har de andre nok glemt. - Jeg er sĂ„ dĂždtrĂŠt af det her. 45 00:04:17,200 --> 00:04:22,680 SĂ„ hadefuld snakken er om tyskerne, mĂ„ vi holde Uwe for os selv. 46 00:04:25,560 --> 00:04:29,440 - Hvor langt kom du? - Til midten af fĂžrste akt. 47 00:04:29,560 --> 00:04:32,640 Du lovede at lĂŠse hele stykket. 48 00:04:32,760 --> 00:04:37,080 Jeg ved det godt, men jeg er sĂ„ trĂŠt om aftenen. 49 00:04:37,200 --> 00:04:42,000 Alle de lĂŠserbreve. Jeg er ved at segne under det ansvar. 50 00:04:42,120 --> 00:04:45,800 - SĂ„ mĂ„ du sige nej. - Det kan jeg ikke nu. 51 00:04:45,920 --> 00:04:51,240 Det er nogle triste skĂŠbner. Og de venter, at jeg skal sige noget klogt. 52 00:04:51,360 --> 00:04:54,600 Gid Fanden havde den brevkasse! 53 00:04:54,720 --> 00:04:59,080 Jeg skal debutere som iscenesĂŠtter og har brug for at diskutere det. 54 00:04:59,200 --> 00:05:03,960 - Kan du ikke bruge frĂžken Hansen? - Hun kan kun stille spĂžrgsmĂ„l. 55 00:05:04,080 --> 00:05:10,600 - "Hvorfor gĂžr min rolle det?" - Det er din opgave at svare, ikke? 56 00:05:17,600 --> 00:05:23,360 - Jeg var pĂ„ vej ud for at finde Dem. - Der er mĂ„ske et spĂžrgsmĂ„l mere? 57 00:05:23,480 --> 00:05:27,680 - Nej. Jeg ved ikke med det stykke. - Hvad ved De ikke? 58 00:05:27,800 --> 00:05:33,600 - Det er en meget mĂŠrkelig karakter. - Ja. Hvorfor tror De, De blev valgt? 59 00:05:33,720 --> 00:05:38,600 Hun er dĂžd og ikke dĂžd, og forholdet til billedhuggeren er underligt. 60 00:05:38,720 --> 00:05:43,040 Det var mĂ„ske bedre, hvis De valgte en anden. 61 00:05:43,160 --> 00:05:49,800 Det kan slet ikke komme pĂ„ tale. Vi skal nok finde det, frĂžken Hansen. 62 00:05:49,920 --> 00:05:55,600 Nu kommer De ind til mig efter frokost, og sĂ„ tager vi fat. 63 00:05:55,720 --> 00:06:01,960 Det kommer til at gĂ„ fint. Med Deres talent og min iscenesĂŠttelse... 64 00:06:02,080 --> 00:06:05,200 De fĂ„r Deres livs succes. 65 00:06:05,320 --> 00:06:11,880 Hvorfor lĂŠser De ikke stykket igen? Jeg er sikker pĂ„, det giver mening. 66 00:06:12,000 --> 00:06:15,280 Af sted, af sted, ikke? 67 00:06:15,400 --> 00:06:18,480 Og sĂ„ ses vi efter frokost. 68 00:06:19,920 --> 00:06:25,840 Jeg troede, du ville af med hende. Det var da sĂždt at opmuntre hende. 69 00:06:25,960 --> 00:06:31,640 Det besynderlige pigebarn har Konradsen fundet pĂ„ for at prĂžve mig. 70 00:06:31,760 --> 00:06:36,600 - Han venter pĂ„, at jeg skal give op. - Det tror jeg altsĂ„ ikke, Edward. 71 00:06:36,720 --> 00:06:40,080 Men den fornĂžjelse fĂ„r han ikke. 72 00:06:45,000 --> 00:06:49,360 SĂ„ har jeg fortalt det til Amanda. Hun blev ikke lykkelig. 73 00:06:49,480 --> 00:06:54,320 Over det med Fridas svenske far. Det er vigtigt, du husker det. 74 00:06:54,440 --> 00:06:57,960 Han hedder Göran og bor i Landskrona. 75 00:06:58,080 --> 00:07:01,440 - Ham tandlĂŠgen. - Ikke tandlĂŠge. LĂŠge. 76 00:07:01,560 --> 00:07:06,480 - LĂŠge? Hvorfor ikke overlĂŠge? - SĂ„ ville han lyde for gammel. 77 00:07:06,600 --> 00:07:11,120 Jeg ville hellere have, han var en gammel overlĂŠge fra Landskrona. 78 00:07:11,240 --> 00:07:14,360 Det er mit sprogkursus. 79 00:07:14,480 --> 00:07:18,280 Hvis jeg skal bygge i Amerika, mĂ„ jeg kunne sproget. 80 00:07:18,400 --> 00:07:21,880 - Jeg lĂ„ner Amandas grammofon. - Skulle vi ikke bade? 81 00:07:22,000 --> 00:07:26,720 Bade? Nej. Seerup kommer med sin hustru i eftermiddag. 82 00:07:26,840 --> 00:07:30,320 SĂ„ skulle jeg gerne kunne sige noget pĂ„ amerikansk. 83 00:07:34,000 --> 00:07:36,960 - Vi er fĂŠrdige hos Dem. - Tak. 84 00:07:37,080 --> 00:07:41,320 Du er begyndt at tale til gĂŠsterne, uden at de spĂžrger. 85 00:07:41,440 --> 00:07:48,240 Åh, fru Frigh. Vi talte netop om grev Ditmar og hr. Dupont. 86 00:07:48,360 --> 00:07:53,160 Ved De, hvorfor grev Ditmar er her alene i Ă„r? 87 00:07:53,280 --> 00:07:58,080 - Bare der ikke er kurrer pĂ„ trĂ„den. - Det vedkommer ikke os. 88 00:07:59,840 --> 00:08:04,000 Åh, grev Ditmar, hvor er det dejligt, De er tilbage. 89 00:08:04,120 --> 00:08:07,240 - Ja. - Hvad med hr. Dupont? 90 00:08:07,360 --> 00:08:11,240 - Kommer han ikke? - Nu er Martha jo tilbage. 91 00:08:11,360 --> 00:08:16,080 - Ja, det er hun jo. - Bor han ikke hos Dem? 92 00:08:16,200 --> 00:08:20,880 Jo, det har han gjort i en periode, hvor han manglede andetsteds. 93 00:08:21,000 --> 00:08:25,240 SĂ„ vidt jeg forstod, er han flyttet til KĂžbenhavn. 94 00:08:29,560 --> 00:08:33,240 - Det forhold er slut. - SĂ„ meget desto bedre. 95 00:08:33,360 --> 00:08:37,840 Det er nu trist. De har vĂŠret sĂ„ gode for hinanden. 96 00:08:43,560 --> 00:08:44,840 Ja? 97 00:08:52,200 --> 00:08:55,280 Jeg tĂŠnkte, jeg ville finde Dem med den bog. 98 00:08:55,400 --> 00:09:00,360 Det, der oprulles nede i NĂŒrnberg, er sĂ„ horribelt... 99 00:09:00,480 --> 00:09:05,120 At De burde holde en pause fra det. Her har jeg den rigtige kur. 100 00:09:07,640 --> 00:09:09,720 Selma Lagerlöf. 101 00:09:09,840 --> 00:09:13,440 "Niels Holgersens forunderlige rejse". 102 00:09:13,560 --> 00:09:17,120 Det er en bog for bĂžrn og poetiske sjĂŠle. 103 00:09:17,240 --> 00:09:23,880 Niels forvandles til en lilleput og rejser gennem Sverige pĂ„ en gĂ„s. 104 00:09:24,000 --> 00:09:27,720 - Jeg lĂŠste den hĂžjt for mine elever. - Tak. 105 00:09:27,840 --> 00:09:32,760 Jeg tĂŠnkte, det var godt at forundres frem for at forfĂŠrdes. 106 00:09:32,880 --> 00:09:37,240 Otilia, Edith siger, fru Andersen har fĂ„et killinger. 107 00:09:37,360 --> 00:09:42,040 - Det var da en biologisk sensation. - Vi skal se dem. 108 00:09:43,960 --> 00:09:47,600 - Hvad er det, du har der? - Ikke noget. Kom bare. 109 00:09:47,720 --> 00:09:50,440 Ja, ja. Jeg kommer jo. 110 00:09:53,560 --> 00:09:58,000 Vent lige, Frida. Vi kan ikke bare gĂ„ ind. Vi skal banke pĂ„. 111 00:09:59,840 --> 00:10:05,200 DĂžren er Ă„ben. NĂ„, jeg tĂŠnkte nok, det var jer. 112 00:10:05,320 --> 00:10:08,520 - Har Edith fortalt om killingerne? - Ja. 113 00:10:08,640 --> 00:10:12,160 - MĂ„ vi se dem? - Ja. De er i stalden. 114 00:10:12,280 --> 00:10:16,560 Jeg lader dĂžren stĂ„ Ă„ben. Jeg venter en samtale fra England. 115 00:10:16,680 --> 00:10:22,320 Jeg skal hĂžre, om Morten er fremme. Fie og bĂžrnene har sĂ„dan glĂŠdet sig. 116 00:10:22,440 --> 00:10:24,640 - Kom nu. - Ja. 117 00:10:24,760 --> 00:10:28,080 Killingerne glĂŠder sig til at se dig. 118 00:10:30,080 --> 00:10:33,240 Ja, de er lige herinde. 119 00:10:33,360 --> 00:10:36,120 Åh, hvor er de sĂžde. 120 00:10:36,240 --> 00:10:39,880 - Er det der moren? - Ja, det er det. 121 00:10:40,000 --> 00:10:45,920 - Hvor er faren? - Jeg ved ikke helt, hvem det er. 122 00:10:46,040 --> 00:10:49,680 - MĂ„ jeg holde en? - Ja, det gĂ„r nok. 123 00:10:49,800 --> 00:10:54,760 NĂ„, der var du jo. Ja. Skal du op her? 124 00:10:58,680 --> 00:11:02,600 Ja, vĂŠrsgo. Ja. 125 00:11:02,720 --> 00:11:08,080 - Savner killingerne deres far? - Nej, det tror jeg ikke. 126 00:11:08,200 --> 00:11:12,480 Savner du din far? Jeg er sikker pĂ„, han er sĂžd. 127 00:11:12,600 --> 00:11:16,640 - Vil du se et billede af ham? - Har du et billede? 128 00:11:16,760 --> 00:11:20,840 - Vil du se? - Det vil jeg da gerne. 129 00:11:30,920 --> 00:11:35,840 Andersens Badehotel. Fru Frigh? Øjeblik. Jeg skal se, om hun er her. 130 00:11:42,200 --> 00:11:45,160 Mor, vi har set kattekillinger. 131 00:11:45,280 --> 00:11:47,720 - Har I fĂ„et frokost? - Nej. 132 00:11:47,840 --> 00:11:52,320 Skal vi gĂ„ ud og se, om Martha har noget til os? 133 00:11:52,440 --> 00:11:57,480 Fru Berggren, har De lige tid? Det er nok bedst, De lukker dĂžren. 134 00:12:03,400 --> 00:12:09,320 Frida har lige vist mig et fotografi og sagt, at det var hendes far. 135 00:12:09,440 --> 00:12:15,520 Kan det passe, det er et billede af den tyske lĂžjtnant, der var heroppe? 136 00:12:15,640 --> 00:12:18,040 Ja, det kan det godt. 137 00:12:18,160 --> 00:12:22,720 Jeg vidste ikke, hun havde taget det. Vi sĂ„ pĂ„ det i morges. 138 00:12:24,360 --> 00:12:26,960 Jeg kan se, De er chokeret. 139 00:12:27,080 --> 00:12:32,480 - Uwe Kiessling er far til Frida. - Javel. 140 00:12:32,600 --> 00:12:36,320 Det kan sikkert vĂŠre svĂŠrt at forstĂ„. 141 00:12:36,440 --> 00:12:42,480 Uwe Kiessling er et andet menneske end den lĂžjtnant, De mĂždte dengang. 142 00:12:42,600 --> 00:12:46,240 Han er ikke nazist. Han har aldrig vĂŠret det. 143 00:12:46,360 --> 00:12:51,240 Han var i gang med at lĂŠse geologi, da han blev indkaldt. 144 00:12:51,360 --> 00:12:56,880 Han blev sĂ„ret og var en af dem, der var med i attentatet pĂ„ Adolf Hitler. 145 00:12:58,880 --> 00:13:03,240 - Var han det? - Han var nĂždt til at flygte. 146 00:13:04,320 --> 00:13:09,720 Og gemme sig i bjergene. Nu er han interneret i flygtningelejren. 147 00:13:09,840 --> 00:13:13,520 Men han er ved at lĂŠre dansk, og vi hĂ„ber - 148 00:13:13,640 --> 00:13:18,000 - at han kan komme herop og bo sammen med os. 149 00:13:21,160 --> 00:13:26,520 Det er kun mine forĂŠldre, grev Ditmar og hr. Dupont, der ved det her. 150 00:13:26,640 --> 00:13:31,720 Jeg skal nok fortĂŠlle alle det, men indtil da hĂ„ber jeg - 151 00:13:31,840 --> 00:13:35,920 - De vil holde det for Dem selv. Kan jeg bede Dem om det? 152 00:13:36,040 --> 00:13:37,960 Ja. 153 00:13:39,560 --> 00:13:42,160 Hvad med fotografiet? 154 00:13:47,880 --> 00:13:53,200 Undskyld ventetiden. Fru Frigh tager telefonen ovenpĂ„. 155 00:13:55,640 --> 00:13:59,480 - Alice Frigh. - Hvordan stĂ„r det til pĂ„ hotellet? 156 00:13:59,600 --> 00:14:02,360 Bent, hvad har jeg sagt? 157 00:14:02,480 --> 00:14:07,040 At vi skulle ringe sammen dagligt og aftale, hvornĂ„r du kommer. 158 00:14:07,160 --> 00:14:12,960 - Du mĂ„ klare det med din hustru. - Alice, det er smĂ„borgerligt. 159 00:14:13,080 --> 00:14:16,880 Den eneste undskyldning er, du er fra Rungsted. 160 00:14:17,000 --> 00:14:20,840 - Du er selv fra Gentofte. - Fra VanlĂžse. 161 00:14:20,960 --> 00:14:25,160 - Det har du aldrig fortalt. - Det er ikke noget, man praler med. 162 00:14:25,280 --> 00:14:29,160 Er vi ikke frie mennesker, der kan nyde hinanden? 163 00:14:29,280 --> 00:14:32,840 Jeg har vĂŠret sammen med en del, men ingen som dig. 164 00:14:32,960 --> 00:14:37,240 Skal det vĂŠre slut pĂ„ grund af den formalitet, at jeg er gift? 165 00:14:37,360 --> 00:14:41,080 Det er ikke en formalitet. 166 00:14:41,200 --> 00:14:45,880 Det er ingenting, i forhold til hvad jeg har hĂžrt om hr. Madsens datter. 167 00:14:46,000 --> 00:14:50,440 - Jeg hĂžrte en samtale i kontoret. - Om hvad? 168 00:14:59,160 --> 00:15:02,360 - Har De et Ăžjeblik? - Ja. 169 00:15:06,240 --> 00:15:11,760 Jeg har lige hĂžrt noget rystende om Amanda, og hvem der er Fridas far. 170 00:15:11,880 --> 00:15:15,480 - Svenskeren? - Nej. Det er langt vĂŠrre. 171 00:15:15,600 --> 00:15:21,360 - Husker De lĂžjtnanten herude? - Ja. Ham glemmer jeg aldrig. 172 00:15:24,160 --> 00:15:28,160 Det kan De ikke mene. Hvor har De hĂžrt det? 173 00:15:28,280 --> 00:15:31,360 En fra fabrikken ventede i telefonen - 174 00:15:31,480 --> 00:15:34,760 - og hĂžrte Amanda fortĂŠlle det til Otilia. 175 00:15:34,880 --> 00:15:38,440 - Det er ikke til at tro. - Nej, vel? 176 00:15:38,560 --> 00:15:43,760 Hvordan kan Amanda finde pĂ„ det? En tysker. En nazist. 177 00:15:43,880 --> 00:15:47,480 Amanda sagde, han ikke var nazist. 178 00:15:47,600 --> 00:15:51,880 Han blev sĂ„ret og var med i forsĂžget pĂ„ at slĂ„ Hitler ihjel. 179 00:15:52,000 --> 00:15:57,080 - Hvorfor historien med svenskeren? - Ville De have fortalt det? 180 00:15:59,560 --> 00:16:03,760 Jeg syntes, jeg hĂžrte Dem, fru Frigh. De kunne ikke dy Dem? 181 00:16:03,880 --> 00:16:09,200 - Det er sĂ„ spĂŠndende med de breve. - NĂ„, brevene. 182 00:16:09,320 --> 00:16:12,280 - Det var mĂ„ske ikke det? - Jo, jo. 183 00:16:14,400 --> 00:16:19,200 NĂ„, allerede frokost? Jeg mĂ„ se, om Georg har hĂžrt klokken. 184 00:16:19,320 --> 00:16:23,760 - Han er i gang med et sprogkursus. - NĂ„. 185 00:16:26,840 --> 00:16:32,520 Mon ikke vi skulle holde den historie om Amanda helt for os selv? 186 00:16:32,640 --> 00:16:39,240 Jo, De har ret. Den, der hĂžrte det i telefonen, er det en, De stoler pĂ„? 187 00:16:39,360 --> 00:16:44,000 Nej, jeg bĂžr nok lige tage en forsigtig snak med ham. 188 00:17:00,600 --> 00:17:05,240 Kom ind, kom ind. Og De har rollehĂŠftet med. Dejligt, dejligt. 189 00:17:05,360 --> 00:17:09,840 Jeg er ked af at skuffe dig pĂ„ den mĂ„de, Edward. 190 00:17:09,960 --> 00:17:14,880 Jeg har lyst til at ringe til Konradsen og sige, det ikke bliver. 191 00:17:15,000 --> 00:17:19,880 Der er ingen grund til at blande ham ind i det. Du skal nok finde det. 192 00:17:20,000 --> 00:17:24,920 Vi finder det sammen. Den rolle er som skrĂŠddersyet til dig. 193 00:17:25,040 --> 00:17:27,200 Jeg mener det. 194 00:17:27,320 --> 00:17:31,680 NĂ„, lad mig nu hĂžre. FortĂŠl. Hvad er dit problem? 195 00:17:31,800 --> 00:17:37,720 Billedhuggeren og hans model mĂždes, Ă„r efter at han lavede skulpturen. 196 00:17:37,840 --> 00:17:41,680 Og gĂ„r op pĂ„ bjerget, hvor de styrter i dĂžden. 197 00:17:41,800 --> 00:17:46,800 Ja. Det syntes Ibsen jo Ă„benbart var en rigtig god idĂ©. 198 00:17:46,920 --> 00:17:51,920 Men du siger, de ikke havde et erotisk forhold. Er det rigtigt? 199 00:17:52,040 --> 00:17:57,480 Ja. Hvis de havde haft det, sĂ„ havde Ibsen vel skrevet det. 200 00:17:57,600 --> 00:18:02,360 Det kan jeg ikke forstĂ„, nĂ„r hun er parat til at gĂžre det sammen med ham. 201 00:18:02,480 --> 00:18:07,920 Hun siger, at billedhuggeren: "ubekymret tog et ungt menneskeliv - 202 00:18:08,040 --> 00:18:12,000 - og sled sjĂŠlen ud af det for at skabe et kunstvĂŠrk." 203 00:18:12,120 --> 00:18:16,760 - Jeg tror, hun er blevet misbrugt. - SĂ„ siger vi det. 204 00:18:16,880 --> 00:18:20,720 - Er det rigtigt? - Ja. Hvis det er til nogen hjĂŠlp. 205 00:18:20,840 --> 00:18:26,200 SĂ„ kan jeg finde det i mig. Jeg kan tĂŠnke pĂ„, hvordan du misbrugte mig. 206 00:18:26,320 --> 00:18:30,440 - Hvad for en scene skal vi Ăžve? - Hvad sagde du? 207 00:18:30,560 --> 00:18:33,720 Det, du sagde fĂžr. 208 00:18:33,840 --> 00:18:37,320 - At jeg misbrugte dig. - PĂ„ elevskolen. 209 00:18:37,440 --> 00:18:41,040 Du var min lĂŠrer, og det benyttede du dig af. 210 00:18:41,160 --> 00:18:44,680 Jeg bebrejder dig ikke. Nu kan jeg bruge det. 211 00:18:44,800 --> 00:18:49,080 Er det en historie, som du gĂ„r og fortĂŠller alle? 212 00:18:49,200 --> 00:18:55,160 - Er det vigtigt, Edward? - Ved gud er det vigtigt. 213 00:18:55,280 --> 00:19:00,240 Hvis du gĂ„r og spreder den der lĂžgnehistorie om, at jeg... 214 00:19:00,360 --> 00:19:04,720 Jeg kan godt fortĂŠlle dig, at det, der skete - 215 00:19:04,840 --> 00:19:09,280 - for mange Ă„r siden og aldrig kommer til at gentage sig, var noget - 216 00:19:09,400 --> 00:19:12,600 - som vi var lige gode om. 217 00:19:12,720 --> 00:19:16,600 Du kom rendende der med dine yndigheder og... 218 00:19:16,720 --> 00:19:20,000 Og hvad, Edward? 219 00:19:20,120 --> 00:19:24,160 Du er ikke klar over, hvilken virkning du har pĂ„ mĂŠnd. 220 00:19:24,280 --> 00:19:27,760 Eller det er du fuldstĂŠndig klar over. 221 00:19:27,880 --> 00:19:32,960 Hvis nogen her er blevet misbrugt, sĂ„ er det da mig. 222 00:19:33,080 --> 00:19:37,480 Nu bliver jeg forvirret. Hvordan finder jeg sĂ„ mig selv i rollen? 223 00:19:37,600 --> 00:19:42,760 Hvad med bare at spille den? Skulle vi prĂžve det? Hvad? 224 00:19:44,360 --> 00:19:48,200 How do you do? Det betyder goddag pĂ„ amerikansk. 225 00:19:48,320 --> 00:19:52,920 - Jeg er klar til Seerups hustru. - Hun kommer ikke i dag. 226 00:19:53,040 --> 00:19:58,880 Der lĂ„ en besked fra hr. Seerup. Fruens flyvemaskine var forsinket. 227 00:19:59,000 --> 00:20:02,880 SĂ„ kan vi mĂ„ske holde lidt ferie sammen? 228 00:20:03,000 --> 00:20:07,320 Og tage ned at bade. Det gjorde vi engang. 229 00:20:07,440 --> 00:20:12,880 Vi kunne ogsĂ„ springe badet over og lĂŠgge os lidt. 230 00:20:13,000 --> 00:20:17,600 Therese! Er det ikke gĂ„et op for dig, hvor vigtigt det er? 231 00:20:17,720 --> 00:20:22,520 Jo. Du skal lave store forretninger med hr. Seerup i Amerika. 232 00:20:22,640 --> 00:20:25,680 Det gik godt, da du investerede derovre. 233 00:20:25,800 --> 00:20:30,680 Det var aktier. Byggeri er noget andet. Vi har brug for det. 234 00:20:30,800 --> 00:20:36,800 Projektet ude i Valby, det er heller ikke gĂ„et igennem. 235 00:20:36,920 --> 00:20:40,800 Jeg vil vĂŠre klar til, at hr. Seerup kommer med sin hustru. 236 00:20:40,920 --> 00:20:45,880 Hun er ogsĂ„ med i forretningen, og jeg vil kunne tale med hende. 237 00:20:46,000 --> 00:20:51,200 Lektion 2. Gentag efter mig: Er det her vejen til posthuset? 238 00:20:54,200 --> 00:20:59,480 Undskyld. Jeg ville bare lige ringe i fred. Jeg er fĂŠrdig. 239 00:20:59,600 --> 00:21:05,320 Jeg kan ikke finde pĂ„ flere at ringe til. Ingen ved, hvor Philip er. 240 00:21:05,440 --> 00:21:09,600 Jeg ved ikke, om jeg kommer til at se ham igen. 241 00:21:09,720 --> 00:21:14,440 Jeg har sĂ„ret det menneske, jeg holder allermest af. 242 00:21:14,560 --> 00:21:18,320 PĂ„ grund af Vilhelm. Jeg lod det gĂ„ ud over Philip. 243 00:21:18,440 --> 00:21:20,800 Hvordan? 244 00:21:23,000 --> 00:21:26,840 Ditmar, hvorfor tager vi ikke til Firenze? 245 00:21:26,960 --> 00:21:29,720 - Det kan man nu. - Hvorfor? 246 00:21:29,840 --> 00:21:33,680 Ville det ikke vĂŠre dejligt at komme pĂ„ andre tanker? 247 00:21:33,800 --> 00:21:37,960 - Hvad mener du? - Hr. Dupont tĂŠnker pĂ„ Vilhelm. 248 00:21:39,160 --> 00:21:45,520 Det mĂ„ vĂŠre vanskeligt, nĂ„r man ikke har bĂžrn, at forstĂ„ - 249 00:21:45,640 --> 00:21:49,360 - hvad det vil sige at miste sin eneste sĂžn. 250 00:21:49,480 --> 00:21:55,840 Det kan jeg sagtens forstĂ„. Det er over et Ă„r siden, Vilhelm dĂžde. 251 00:21:55,960 --> 00:21:59,000 Det var aldrig sket, hvis han og Mitzi var blevet. 252 00:21:59,120 --> 00:22:03,600 Var det ikke hendes Ăžnske, at Vilhelm skulle i Hitlerjugend? 253 00:22:03,720 --> 00:22:06,680 Den forklaring letter Deres samvittighed - 254 00:22:06,800 --> 00:22:12,320 - men Mitzi blev fordrevet, fordi min sĂžn lod sig forfĂžre af Dem. 255 00:22:13,400 --> 00:22:17,800 Det var aldrig sket, hvis jeg var blevet i mit ĂŠgteskab. 256 00:22:17,920 --> 00:22:21,320 Vilhelm havde vĂŠret her hos os i dag. 257 00:22:21,440 --> 00:22:25,360 Jeg satte mig selv fĂžrst. Det har kostet min sĂžn. 258 00:22:33,840 --> 00:22:37,920 TĂ„beligt. Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 259 00:22:39,200 --> 00:22:44,840 Der er ingen undskyldning. Jeg drĂžmte, han var taget herud. 260 00:22:48,480 --> 00:22:53,360 Alice? Jeg sad lige og tĂŠnkte pĂ„ dig, og sĂ„ kommer du. 261 00:22:53,480 --> 00:22:56,320 Jeg bliver kun ganske kort. 262 00:22:56,440 --> 00:23:02,840 Det, du overhĂžrte i telefonen om Amanda, det skal ikke videre. 263 00:23:02,960 --> 00:23:07,120 Det er lidt af en historie. Hr. Madsens datter og en tysk officer. 264 00:23:07,240 --> 00:23:12,880 Jeg siger det ikke til nogen. Jeg er glad for, du cyklede herop - 265 00:23:13,000 --> 00:23:18,480 - nĂ„r du bare kunne have ringet. SĂždt af dig. Vil du ikke sidde? 266 00:23:18,600 --> 00:23:21,680 - Nej tak. - Bare et Ăžjeblik. 267 00:23:24,760 --> 00:23:28,880 - Hvorfor piner vi os selv? - Jeg har ikke hemmelige forhold. 268 00:23:29,000 --> 00:23:34,480 Det er noget rod. Det ĂždelĂŠgger mig. Jeg mĂ„ have rene linjer. 269 00:23:34,600 --> 00:23:40,040 Derfor er du kommet? For at bede mig om at holde pĂ„ en hemmelighed? 270 00:23:43,800 --> 00:23:46,880 Deres samtale fra Newcastle, vĂŠrsgo. 271 00:23:47,000 --> 00:23:50,080 - Ja, hallo? - Hallo? 272 00:23:50,200 --> 00:23:54,080 - Molly, kan du hĂžre mig? - Ja, nu gĂ„r det meget bedre. 273 00:23:54,200 --> 00:23:58,920 - Jeg hĂžrer dig sĂ„ fint. Dav, Fie. - Dav, Molly. 274 00:23:59,040 --> 00:24:02,480 - Hvordan gĂ„r det? - Vi har det godt. 275 00:24:02,600 --> 00:24:08,280 Peter glĂŠder sig til at begynde i skole. Han lader, som om han lĂŠser. 276 00:24:08,400 --> 00:24:15,080 SĂ„ kan du nok regne ud, at Signe ogsĂ„ gerne vil i skole. Men det mĂ„ vente. 277 00:24:15,200 --> 00:24:19,200 - Er Morten kommet godt frem? - Han er her ikke. 278 00:24:19,320 --> 00:24:23,560 - Skulle han ikke vĂŠre kommet? - Han fortsĂŠtter i flygtningelejren. 279 00:24:23,680 --> 00:24:27,280 - Har du ikke talt med ham? - Jo. 280 00:24:27,400 --> 00:24:31,040 Det troede jeg, han ville sige nej til. 281 00:24:31,160 --> 00:24:33,560 Han sagde ja. 282 00:24:35,240 --> 00:24:39,640 - De kunne ikke finde en anden. - Hvad siger bĂžrnene? 283 00:24:39,760 --> 00:24:44,840 De er kede af det. Jeg har fortalt, deres far har noget at gĂžre fĂŠrdigt. 284 00:24:44,960 --> 00:24:48,240 Og hvad med dig, Fie? 285 00:24:48,360 --> 00:24:52,320 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, Molly. 286 00:24:52,440 --> 00:24:56,920 Jeg savner ham sĂ„ forfĂŠrdeligt, men Morten er Morten. 287 00:24:57,040 --> 00:25:00,320 Der kommer aldrig noget ud af at presse ham. 288 00:25:00,440 --> 00:25:04,400 Kom bare ind, hr. talsmand. Hvordan gĂ„r det? 289 00:25:05,720 --> 00:25:09,800 - Jeg forstĂ„r ikke... - Hr. SĂžegaard lĂŠrer Dem dansk. 290 00:25:09,920 --> 00:25:12,080 En lille smule. 291 00:25:15,000 --> 00:25:19,200 - Er der stadig uro i barak syv? - Ja, desvĂŠrre. 292 00:25:19,320 --> 00:25:22,360 - Stadig de samme? - Fru Klopp og fru HĂŒber, ja. 293 00:25:22,480 --> 00:25:26,200 - Hvad er problemet? - TrĂŠngsel og tyndslidte nerver. 294 00:25:26,320 --> 00:25:28,640 Det er udsigtslĂžst ikke at kunne komme hjem. 295 00:25:28,760 --> 00:25:33,000 - Det er jeg klar over. - Er det muligt at flytte en af dem? 296 00:25:33,120 --> 00:25:38,040 - Det gĂ„r ud over alle i barakken. - Jeg skal se pĂ„ det. 297 00:25:38,160 --> 00:25:41,200 Og De har spurgt til arbejdet pĂ„ gĂ„rden? 298 00:25:41,320 --> 00:25:44,520 Det er desvĂŠrre slut for Ăžjeblikket. HĂžet er i hus. 299 00:25:44,640 --> 00:25:47,520 - Jeg ved ikke, om der kommer mere. - Det hĂ„ber jeg. 300 00:25:47,640 --> 00:25:51,320 Ja, jeg forstĂ„r, De sĂŠtter pris pĂ„... 301 00:25:51,440 --> 00:25:53,880 ... den friske luft derude? 302 00:25:54,000 --> 00:25:56,320 Det gĂžr vi alle sammen. 303 00:25:56,440 --> 00:26:01,200 Jeg troede ellers, De skulle hjem, da englĂŠnderne var vĂŠk? 304 00:26:01,320 --> 00:26:05,880 Man har bedt mig om at blive. Barak fire. 305 00:26:06,000 --> 00:26:10,640 Jeg giver besked om, at fru HĂŒber og hendes datter flyttes til barak fire. 306 00:26:10,760 --> 00:26:15,120 Min far var i skyttegravene i den forrige krig. 307 00:26:15,240 --> 00:26:20,120 Han sagde altid, at krigens rĂŠdsler bliver boende i en i lang tid. 308 00:26:20,240 --> 00:26:24,280 - Hvad mener De? - De har svĂŠrt ved at vende hjem. 309 00:26:24,400 --> 00:26:26,560 Til Deres familie. 310 00:26:26,680 --> 00:26:30,560 Og jeg lĂŠnges bare efter at vĂŠre sammen med min. 311 00:26:38,880 --> 00:26:41,680 Det var vist det hele, hr. talsmand. 312 00:26:43,600 --> 00:26:45,120 Farvel, hr. Enevoldsen. 313 00:27:00,480 --> 00:27:05,920 Det kunne du have sagt dig selv. Det var sidste gang, du kĂžrte op til ham. 314 00:27:06,040 --> 00:27:08,720 Sidste gang. 315 00:27:11,600 --> 00:27:15,440 - Ja? - MĂ„ jeg forstyrre et Ăžjeblik? 316 00:27:15,560 --> 00:27:20,120 Jeg har tĂŠnkt pĂ„ det, du sagde. At vi var lige gode om det dengang. 317 00:27:20,240 --> 00:27:26,960 Du har nok ret. Jeg drĂžmte om dig og hĂ„bede, det var mig, du fik Ăžje pĂ„. 318 00:27:27,080 --> 00:27:30,000 SĂ„ er der ikke mere at tale om. 319 00:27:30,120 --> 00:27:33,320 Jeg fĂ„r dĂ„rlig samvittighed over for din kone. 320 00:27:33,440 --> 00:27:37,120 At vi var sammen her i sengen i hemmelighed. 321 00:27:37,240 --> 00:27:40,160 Jeg har lyst til at tale med hende. 322 00:27:40,280 --> 00:27:46,440 - Det er der ikke nogen grund til. - Jeg fĂžler mig sĂ„ ussel. 323 00:27:46,560 --> 00:27:52,320 - Vi var ikke gift pĂ„ det tidspunkt. - Men I havde et barn sammen. 324 00:27:52,440 --> 00:27:56,560 - Det var en hemmelighed. - Hemmelighed, hemmelighed... 325 00:27:56,680 --> 00:28:01,440 Det er over 15 Ă„r siden. Det er der ingen grund til at ruske op i. 326 00:28:01,560 --> 00:28:04,840 ForstĂ„r du ikke det, Kitty? 327 00:28:06,960 --> 00:28:11,120 Ja, vi Ăžver. PrĂžver noget nyt. 328 00:28:11,240 --> 00:28:16,080 Den gamle billedhugger er ikke fysisk anlagt, sĂ„ jeg tĂŠnkte - 329 00:28:16,200 --> 00:28:21,560 - det ville vĂŠre godt med noget nyt og originalt. 330 00:28:21,680 --> 00:28:25,600 Vi var vist ogsĂ„ fĂŠrdige. Tak, frĂžken Hansen. 331 00:28:27,440 --> 00:28:30,760 NĂ„, min ven. Hvordan gĂ„r det? 332 00:28:30,880 --> 00:28:35,320 Du ser lidt trĂŠt ud. Er det stadig alle de der breve? 333 00:28:35,440 --> 00:28:39,600 - Nej, nej. Det er noget andet. - NĂ„. Hvad sĂ„? 334 00:28:39,720 --> 00:28:41,960 Ikke noget. 335 00:28:42,080 --> 00:28:45,960 Du er som en Ă„ben bog. Der er noget, der plager dig. 336 00:28:46,080 --> 00:28:52,880 Edward, hvis jeg siger det, sĂ„ mĂ„ du love, du ikke siger det til nogen. 337 00:28:53,000 --> 00:28:59,000 Jamen selvfĂžlgelig. Jeg er din mand. Lad mig sĂ„ hĂžre. 338 00:28:59,120 --> 00:29:02,920 Det er det mest tĂ„belige, jeg nogensinde har hĂžrt. 339 00:29:03,040 --> 00:29:08,680 Du tror da ikke pĂ„ alt det sludder? Jeg gĂ„r ned og tager en cognac. 340 00:29:08,800 --> 00:29:12,280 - NĂ„, stĂ„r I der? - Ja, sĂ„mĂŠnd. 341 00:29:12,400 --> 00:29:17,280 - Det var min hustru og jeg. - En lille uenighed. Det sker jo. 342 00:29:17,400 --> 00:29:20,800 - Det er den rene galskab. - Jamen dog. 343 00:29:20,920 --> 00:29:26,440 - Kan I huske den tyske lĂžjtnant? - Ja. Ham, der ville tage hotellet. 344 00:29:26,560 --> 00:29:32,360 Helene og fru Frigh pĂ„stĂ„r at have hĂžrt, at han skulle vĂŠre... 345 00:29:32,480 --> 00:29:35,880 Han skulle vĂŠre far... 346 00:29:36,000 --> 00:29:38,480 ... til lille Frida. 347 00:29:42,360 --> 00:29:44,800 Hvor har de hĂžrt det? 348 00:29:44,920 --> 00:29:49,280 Nogen har pĂ„stĂ„et, Amanda skulle have fortalt det. 349 00:29:49,400 --> 00:29:51,880 Det kan ikke lade sig gĂžre. 350 00:29:52,000 --> 00:29:57,520 Lille Frida er tre, og lĂžjtnanten blev sendt til Ăžstfronten i 41, sĂ„... 351 00:29:57,640 --> 00:30:01,920 - Er Frida kun tre Ă„r? - Jeg troede, hun var ĂŠldre. 352 00:30:02,040 --> 00:30:06,800 Ja, hun blev da fire Ă„r i maj. Hun er jo fĂždt i tyrens tegn. 353 00:30:06,920 --> 00:30:13,040 - SĂ„ kan det jo godt lade sig gĂžre. - Åh, gud. Helene myrder mig. 354 00:30:13,160 --> 00:30:17,000 Dette her mĂ„ absolut ikke komme videre. 355 00:30:20,640 --> 00:30:24,920 - Hvem talte du med pĂ„ gangen? - Det var ikke nogen. 356 00:30:25,040 --> 00:30:28,920 - Jeg hĂžrte, du skvadrede. - Det var hr. Aurland og hr. Weyse. 357 00:30:29,040 --> 00:30:33,840 - Og hvad snakkede I om? - Ikke noget. 358 00:30:33,960 --> 00:30:38,040 - Noget mĂ„ I have snakket om. - Det kan jeg ikke fortĂŠlle. 359 00:30:41,000 --> 00:30:45,880 SĂ„ I talte altsĂ„ om mig? Hvorfor skal det vĂŠre en hemmelighed? 360 00:30:46,000 --> 00:30:51,280 Hvis jeg fortĂŠller dig det, vil jeg ikke hĂžre Ă©t bebrejdende ord. 361 00:30:51,400 --> 00:30:57,440 For der er meget godt at sige om ham. Han var med i attentatet mod FĂžreren. 362 00:30:57,560 --> 00:31:02,520 - Hvem taler du om? - Den tyske lĂžjtnant. 363 00:31:02,640 --> 00:31:06,400 - Hvad for en lĂžjtnant? - Ham, der var her. 364 00:31:08,440 --> 00:31:11,840 Det er jo lille Fridas far. 365 00:31:17,920 --> 00:31:22,840 - Fru FjeldsĂž rejser. - Hvorfor gĂžr hun det? 366 00:31:22,960 --> 00:31:26,960 - Fridas far er ikke svensker. - Hvad er han sĂ„? 367 00:31:27,080 --> 00:31:30,680 - Hvad er han sĂ„, Edith? - Han er tysker. 368 00:31:30,800 --> 00:31:35,280 - Tysker? - Ja. Det er lĂžjtnant Kiessling. 369 00:31:36,960 --> 00:31:41,360 - Kommer du der, Frida? - Martha, jeg er sulten. 370 00:31:41,480 --> 00:31:45,560 - Det varer ikke sĂ„ lĂŠnge. - Det var dejligt, ikke, Frida? 371 00:31:46,560 --> 00:31:48,840 Er der sket noget? 372 00:32:03,400 --> 00:32:07,680 De skulle vide, det ikke kommer fra mig. 373 00:32:07,800 --> 00:32:11,400 - Jeg ved bare ikke hvordan. - VĂŠggene har Ăžrer. 374 00:32:12,920 --> 00:32:16,200 Da du fortalte det, lĂ„ telefonrĂžret pĂ„ bordet. 375 00:32:16,320 --> 00:32:19,800 - Det sĂ„ jeg ikke. - Heller ikke jeg. 376 00:32:19,920 --> 00:32:23,680 - Hvor er Frida? - Nede i kĂžkkenet. 377 00:32:23,800 --> 00:32:28,000 MĂ„ske var det bedst, jeg gik en lille tur med hende. 378 00:32:36,280 --> 00:32:41,480 Jeg skulle have fortalt det til dem alle sammen for lĂŠnge siden. 379 00:32:41,600 --> 00:32:47,640 Nu er det, som om... jeg skammer mig over Uwe, og det gĂžr jeg ikke. 380 00:32:47,760 --> 00:32:51,000 Det har du heller ikke nogen grund til. 381 00:32:51,120 --> 00:32:56,280 - Fru FjeldsĂž, vil hun rejse? - Lad hende, hvis hun er forstokket. 382 00:32:59,040 --> 00:33:05,080 - Ditmar, gĂ„ du bare ned. - Jeg bliver her og spiser med dig. 383 00:33:05,200 --> 00:33:09,000 - Hvordan kom det videre? - Det var desvĂŠrre mig. 384 00:33:09,120 --> 00:33:11,720 Jeg nĂŠvnte det for Edward. 385 00:33:11,840 --> 00:33:16,040 Jeg troede, man kunne vĂŠre fortrolig med sin ĂŠgtefĂŠlle. 386 00:33:16,160 --> 00:33:20,280 Jeg burde jo vide bedre efter de breve, jeg fĂ„r. 387 00:33:22,080 --> 00:33:26,880 - De sidder bare derinde. - Alle lader bare som ingenting. 388 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 Hvad skulle de sige? Lad os fĂ„ torsken ind. 389 00:33:48,880 --> 00:33:51,280 - Tak. - Tak. 390 00:34:17,120 --> 00:34:19,720 Det er hr. Madsen. 391 00:34:20,960 --> 00:34:26,240 Ja, nu hvor alle har fĂ„et mad, sĂ„ vil jeg bare sige... 392 00:34:26,360 --> 00:34:30,120 ... at det er mig, der er torsken. 393 00:34:30,240 --> 00:34:35,920 Det var mig, der ikke syntes, Amanda skulle fortĂŠlle det til nogen. 394 00:34:36,040 --> 00:34:41,600 Min datter skulle ikke udsĂŠttes for den foragt, som de piger, der... 395 00:34:42,840 --> 00:34:46,040 ... gik med tyskerne, blev ramt af. 396 00:34:47,400 --> 00:34:52,080 Hvis nogen foragter hende, er det, fordi I ikke ved, hvem Kiessling er. 397 00:34:52,200 --> 00:34:58,000 Kan I huske Stefan Berger? Den tyske soldat, der blev dĂžmt til dĂžden. 398 00:34:58,120 --> 00:35:03,200 LĂžjtnant Kiessling satte sig eget liv ind for at redde den mand. 399 00:35:03,320 --> 00:35:07,840 SĂ„ spĂžrger jeg bare: Hvor mange ville vĂŠre parat til det? 400 00:35:13,080 --> 00:35:16,000 Velbekomme. 401 00:35:17,600 --> 00:35:23,680 Man kan vel sige, Amanda sĂ„ mennesket i stedet for uniformen. 402 00:35:23,800 --> 00:35:28,720 - For den havde hun pillet af ham. - Det er ikke sjovt, Edward. 403 00:35:29,920 --> 00:35:35,400 Det mĂ„ have vĂŠret svĂŠrt for Amanda at bĂŠre den hemmelighed i mange Ă„r. 404 00:35:38,600 --> 00:35:41,360 - Velbekomme. - Tak. 405 00:35:43,280 --> 00:35:45,880 Tak. 406 00:35:46,000 --> 00:35:50,880 Hvis nogen Ăžnsker at rejse, skal jeg gĂžre Deres regning klar - 407 00:35:51,000 --> 00:35:56,040 - og arrangere transport for dem, der ikke er i egen vogn. 408 00:35:56,160 --> 00:36:01,120 Men De kan fĂžrst komme af sted i morgen, for det sidste tog er kĂžrt. 409 00:36:08,480 --> 00:36:12,200 - Der bliver ikke tale om at rejse. - Bestemt ikke. 410 00:36:12,320 --> 00:36:17,840 - Heller ikke jeg. - Nej. SelvfĂžlgelig ikke. 411 00:36:25,680 --> 00:36:28,600 Rejse? Nej. Nej, nej. 412 00:36:44,160 --> 00:36:47,360 Jeg ved ikke, om I hĂžrte, hvad jeg sagde. 413 00:36:47,480 --> 00:36:50,000 Jo, lidt. 414 00:36:50,120 --> 00:36:52,960 Det samme gĂŠlder her. 415 00:36:53,080 --> 00:36:58,000 Hvis nogen Ăžnsker at stoppe nu, sĂ„ fĂ„r I jeres lĂžn mĂ„neden ud. 416 00:36:59,360 --> 00:37:04,040 - Det er der ingen af os, der vil. - Overhovedet ikke. 417 00:37:07,160 --> 00:37:08,240 Tak. 418 00:37:27,440 --> 00:37:32,680 Jeg skal bare hente mit strikketĂžj, nu vi ikke kan spille bridge. 419 00:37:36,920 --> 00:37:42,760 Ingen andre rejser. Hverken gĂŠsterne eller pigerne. Du er den eneste. 420 00:37:42,880 --> 00:37:48,680 Ja. Det mĂ„ de afklare med deres egen samvittighed. 421 00:37:48,800 --> 00:37:54,600 Olga, du har kendt Amanda, siden hun var lille. Betyder det ikke noget? 422 00:37:56,480 --> 00:38:01,320 Vi udsĂŠttes alle for fristelser, men det kendetegner anstĂŠndige folk - 423 00:38:01,440 --> 00:38:04,600 - at vi undlader at give efter. 424 00:38:04,720 --> 00:38:09,720 Amanda burde vide, man ikke indlader sig med folk, der har besat os. 425 00:38:09,840 --> 00:38:14,120 For dig er kĂŠrlighed ingen undskyldning. 426 00:38:14,240 --> 00:38:19,440 Det er begrĂŠnset, hvilken kĂŠrlighed der er tilladt i din verden. 427 00:38:19,560 --> 00:38:22,240 KĂŠrlighed kan ikke planlĂŠgges. 428 00:38:22,360 --> 00:38:26,720 Det burde du vĂŠre den fĂžrste til at vide. Har du glemt det, Olga? 429 00:38:26,840 --> 00:38:30,120 Jeg ved ikke, hvad du hentyder til. 430 00:38:30,240 --> 00:38:35,320 Bertel, fars unge kontorist. Ham, du elskede, da du var ung - 431 00:38:35,440 --> 00:38:41,160 - men lod dig overtale til at opgive, fordi der ikke var en fremtid i ham. 432 00:38:42,640 --> 00:38:46,800 Hvorfor skal andre fordĂžmmes, fordi du lod dig nĂžje? 433 00:38:46,920 --> 00:38:50,880 Du har altid yndet at nedgĂžre mit ĂŠgteskab. 434 00:38:51,000 --> 00:38:54,880 - Fordi du ikke har haft et? - Det har jeg faktisk. 435 00:38:55,000 --> 00:38:59,200 Jeg var gift med doktor Plough. Det var kĂŠrlighed. 436 00:39:00,920 --> 00:39:04,000 Jeg gĂ„r ned til de andre. 437 00:39:12,720 --> 00:39:16,280 - Hvad er det for en sang? - En om solen, der gĂ„r ned. 438 00:39:16,400 --> 00:39:20,800 - En af de smukkeste, jeg kender. - Syng den. 439 00:39:22,600 --> 00:39:29,160 Der stĂ„r et slot i vesterled 440 00:39:29,280 --> 00:39:34,840 tĂŠkket med gyldne skjolde 441 00:39:34,960 --> 00:39:41,200 did gĂ„r hver aften solen ned 442 00:39:41,320 --> 00:39:47,360 bag rosenskyernes volde. 443 00:39:47,480 --> 00:39:54,160 Det slot blev ej med hĂŠnder gjort 444 00:39:54,280 --> 00:40:00,560 magelĂžst stĂ„r det smykket... 445 00:40:02,760 --> 00:40:06,240 Jeg fĂžler mig dum over det, vi har fortalt. 446 00:40:06,360 --> 00:40:10,600 Det tror jeg, alle forstĂ„r, fru Madsen. Sov godt. 447 00:40:10,720 --> 00:40:12,400 - Tak. - Tak. 448 00:40:14,400 --> 00:40:18,560 - Skulle vi ikke gĂ„ op til Amanda? - Ditmar er deroppe. 449 00:40:18,680 --> 00:40:22,200 NĂ„, sĂ„ lader vi hende vĂŠre. 450 00:40:22,320 --> 00:40:27,360 - Det var da en hyggelig aften, hvad? - Hvad havde du regnet med? 451 00:40:29,040 --> 00:40:33,080 - Jeg fik ikke slukket i radiostuen. - Det kan pigerne gĂžre. 452 00:40:33,200 --> 00:40:38,440 Jeg skal ogsĂ„ rydde op derinde. Alle brevene ligger og flyder. 453 00:40:41,240 --> 00:40:45,920 Fru Weyse? Det var sĂ„ fint, det, De sagde dernede. 454 00:40:46,040 --> 00:40:51,040 At det har vĂŠret hĂ„rdt for Amanda. Det er ikke godt med hemmeligheder. 455 00:40:51,160 --> 00:40:54,920 Der er derfor noget, jeg er nĂždt til at fortĂŠlle Dem. 456 00:40:56,880 --> 00:41:02,880 NĂ„, der er du. Jeg troede, du havde sat dig for at arbejde igen. 457 00:41:03,000 --> 00:41:09,920 FrĂžken Hansen havde noget vigtigt at tale om. Du ved nok, hvad det er. 458 00:41:10,040 --> 00:41:13,080 - Hvad? - Det, du har lĂžjet om. 459 00:41:13,200 --> 00:41:18,160 At I ikke havde noget forhold. Det kunne du ikke drĂžmme om. 460 00:41:18,280 --> 00:41:23,440 Og sĂ„ skal jeg hĂžre, at du har ligget lige her! Bag min ryg! 461 00:41:25,720 --> 00:41:30,960 Helene, jeg ved ikke, hvorfor hun kommer rendende til dig. 462 00:41:31,080 --> 00:41:34,160 AltsĂ„ det er jo komplet ligegyldigt. 463 00:41:34,280 --> 00:41:39,280 Det er over 15 Ă„r siden. Det betyder jo ikke noget. 464 00:41:39,400 --> 00:41:42,520 Er det derfor, du har sendt bud efter hende? 465 00:41:42,640 --> 00:41:46,280 For at genoptage din lumre forbindelse. 466 00:41:46,400 --> 00:41:51,880 - Jeg har fĂ„et hende pĂ„duttet. - Jeg orker ikke at hĂžre om det der. 467 00:41:52,000 --> 00:41:57,440 Du har ret. Det er en ligegyldig bagatel. Kom, sĂ„ lĂŠgger vi os. 468 00:41:57,560 --> 00:42:02,680 Du har da ikke tĂŠnkt dig, at jeg skal ligge ved siden af dig? 469 00:42:02,800 --> 00:42:07,720 - Hvor skulle du ellers sove? - Her. Du kan finde et andet sted. 470 00:42:23,360 --> 00:42:28,440 - Du kunne ikke lade vĂŠre. - Jeg er bare trĂŠt af lĂžgne, Edward. 471 00:42:28,560 --> 00:42:31,680 - Nu er du jo ikke gift. - Nej. 472 00:42:31,800 --> 00:42:37,200 SĂ„ ville du vide, at sandheden ville ĂždelĂŠgge ethvert ĂŠgteskab. 473 00:42:37,320 --> 00:42:42,640 Ja, det ved du bedre end mig. Du har vĂŠret gift fire gange? 474 00:42:42,760 --> 00:42:48,280 Jeg synes, du skal rejse hjem. SĂ„ kan du passende fĂžlges med fru FjeldsĂž. 475 00:42:48,400 --> 00:42:52,560 - Jeg skal ikke spille rollen? - Jo. Vi mĂždes til prĂžverne. 476 00:42:52,680 --> 00:42:57,280 Du er perfekt til at spille Irene. Fordi hun er syg i hovedet. 477 00:42:57,400 --> 00:43:02,400 Det er jeg sikker pĂ„, du kan finde i dig selv. 478 00:43:06,560 --> 00:43:10,840 Kunne du det? AltsĂ„ med en tysker, mener jeg. 479 00:43:12,800 --> 00:43:16,440 Blive forelsket i en, hvis de var her. 480 00:43:16,560 --> 00:43:21,760 Ja. Hvis... det var en, jeg har lyst til at vĂŠre sammen med. 481 00:43:21,880 --> 00:43:26,840 SĂ„ ville du bare vĂŠre ligeglad med, hvad alle andre tĂŠnkte? 482 00:43:26,960 --> 00:43:32,160 Hvis jeg var forelsket, ville jeg vĂŠre ligeglad med, hvad andre mener. 483 00:43:32,280 --> 00:43:35,760 Det ved jeg ikke, om jeg turde. 484 00:43:35,880 --> 00:43:39,040 - NĂ„, godnat. - Godnat. 485 00:44:00,000 --> 00:44:02,160 Edward? 486 00:44:04,000 --> 00:44:08,880 Edward! De er ved at rydde morgenmaden vĂŠk. 487 00:44:09,000 --> 00:44:12,920 - Er frĂžken Hansen rejst? - Rejst? 488 00:44:13,040 --> 00:44:16,920 Hvorfor skulle hun det? Du skĂŠldte hende ud? 489 00:44:18,120 --> 00:44:21,760 SelvfĂžlgelig. Nej, jeg tror ikke, hun er rejst. 490 00:44:21,880 --> 00:44:26,880 DĂžren til hendes vĂŠrelse er Ă„ben, men jeg sĂ„ hende ikke til morgenmaden. 491 00:44:38,400 --> 00:44:42,960 - Har du set vejret? - Ja, der er havgus. 492 00:44:43,080 --> 00:44:48,520 - Og frĂžken Hansen er forsvundet? - Mon ikke hun er nede for at bade. 493 00:44:48,640 --> 00:44:53,600 Nej, det er jo fuldstĂŠndig ligesom i stykket. 494 00:44:53,720 --> 00:44:59,080 De gĂ„r i dĂžden, fordi de farer vild i tĂ„gen. Jeg mĂ„ ud at finde hende! 495 00:44:59,200 --> 00:45:02,200 - Edward? - Ja. Hvad? 496 00:45:02,320 --> 00:45:05,200 Da ikke i nattĂžj. 497 00:45:14,360 --> 00:45:18,160 FrĂžken Hansen?! FrĂžken Hansen?! 498 00:45:32,720 --> 00:45:34,440 Hallo? 499 00:45:34,560 --> 00:45:36,360 Hallo? 500 00:45:43,040 --> 00:45:47,760 Undskyld. Jeg bor pĂ„ hotellet. Jeg kan ikke finde tilbage. 501 00:45:47,880 --> 00:45:51,440 - Men er det ikke hr. Dupont? - Jo. 502 00:45:51,560 --> 00:45:56,320 De kan ikke huske mig? Kitty. Kitty Hansen. 503 00:45:56,440 --> 00:46:00,240 FrĂžken Hansen. De var hr. Weyses elev. 504 00:46:00,360 --> 00:46:03,880 - Ja. - De er kommet et godt stykke vĂŠk. 505 00:46:04,000 --> 00:46:06,800 - Er jeg? - FrĂžken Hansen! 506 00:46:06,920 --> 00:46:11,280 - FrĂžken Hansen?! - Der er en, der leder efter Dem. 507 00:46:11,400 --> 00:46:16,600 Det lyder som hr. Weyse. Nogle gange tĂŠnker jeg, om han har en skrue lĂžs. 508 00:46:18,200 --> 00:46:20,640 Vil De have en kop kaffe? 509 00:46:22,440 --> 00:46:24,720 Det er Ă©n stor grĂžd. 510 00:46:24,840 --> 00:46:30,360 Gad vide om vognmand Larsen kan finde herud og hente fru FjeldsĂž. 511 00:46:30,480 --> 00:46:35,440 Der er telefon. Hr. Ødegaard Andersen. Jeg blev lidt forvirret. 512 00:46:35,560 --> 00:46:38,920 Han er jo grosserer Madsens sagfĂžrer. 513 00:46:39,040 --> 00:46:43,440 Vi bruger ham ogsĂ„ pĂ„ fabrikken. Men ved De hvad? 514 00:46:43,560 --> 00:46:48,040 Sig, at jeg er pĂ„ ferie. Han mĂ„ tale med prokurist Berthelsen. 515 00:46:48,160 --> 00:46:52,480 - Han vil besvare hans spĂžrgsmĂ„l. - Det skal jeg sige til ham. 516 00:46:54,880 --> 00:47:00,440 Jeg lejede det for mange Ă„r siden. Her boede tyske vagter under krigen. 517 00:47:00,560 --> 00:47:04,560 - Men jeg har luftet ud. - Og De tegner stadig? 518 00:47:04,680 --> 00:47:08,640 Jeg har ikke gjort det i mange Ă„r. 519 00:47:08,760 --> 00:47:13,880 NĂ„, tak for kaffe. Jeg tror godt, jeg kan finde tilbage nu. 520 00:47:14,000 --> 00:47:17,760 - Jeg skal nĂ„ mit tog. - Trist, at De skal rejse. 521 00:47:17,880 --> 00:47:22,920 Teateret har betalt mit ophold, men hr. Weyse synes, vi er fĂŠrdige. 522 00:47:23,040 --> 00:47:28,600 - SĂ„ bliv da og hold ferie. - Tager De ikke med tilbage? 523 00:47:28,720 --> 00:47:34,080 Kom nu. Der er kun de sĂŠdvanlige. Ja, og sĂ„ grev Ditmar. 524 00:47:34,200 --> 00:47:38,160 - Ditmar? Bor han pĂ„ hotellet? - Ja. 525 00:47:40,040 --> 00:47:45,840 Jeg ville vĂŠre glad, hvis De ville undlade at fortĂŠlle, De har set mig. 526 00:47:45,960 --> 00:47:49,640 - Kunne det vĂŠre vores hemmelighed? - Vores hemmelighed. 527 00:47:50,880 --> 00:47:53,120 - Er det et problem? - Nej, nej. 528 00:47:56,320 --> 00:48:00,000 - Har De tid? - Ja, fru FjeldsĂž. 529 00:48:00,120 --> 00:48:06,320 SĂ„ vil jeg sige til Dem, at den vej, De har valgt, er en meget svĂŠr vej. 530 00:48:06,440 --> 00:48:10,760 - Det skulle jeg vide, fĂžr De rejste? - Der misforstĂ„r De mig. 531 00:48:10,880 --> 00:48:17,080 Jeg er klar over, at den vej tager man kun, nĂ„r man ikke kan andet. 532 00:48:17,200 --> 00:48:20,080 Fordi det krĂŠver stort mod. 533 00:48:21,440 --> 00:48:26,560 Og det var et mod, jeg ikke havde, da jeg var i Deres alder. 534 00:48:28,600 --> 00:48:33,480 Derfor Ăžnsker jeg sĂ„dan, at det vil gĂ„ Dem... godt. 535 00:48:34,680 --> 00:48:39,240 Dem og ham... som De elsker. 536 00:48:40,360 --> 00:48:43,240 Og jeres lille datter. 537 00:48:46,760 --> 00:48:47,920 Tak. 538 00:48:48,040 --> 00:48:53,320 Pigerne meddeler vognmanden, at jeg ikke fĂ„r brug for ham - 539 00:48:53,440 --> 00:48:59,040 - men at jeg naturligvis betaler, fordi han er kĂžrt forgĂŠves herud. 540 00:48:59,160 --> 00:49:02,760 - Mor, skal vi ikke snart gĂ„? - Jo. 541 00:49:02,880 --> 00:49:06,080 Vi skal over til fru Andersen og se killinger. 542 00:49:06,200 --> 00:49:10,280 - SĂ„ mĂ„ De endelig hilse. - Det skal jeg gĂžre. 543 00:49:13,760 --> 00:49:18,280 - Mor, kom nu. - Ja. Jeg kommer nu, sĂžde Frida. 544 00:49:18,400 --> 00:49:22,000 - Fortalte du Valter om Amanda? - Ja. 545 00:49:23,200 --> 00:49:28,160 Hvad sagde han? Sagde han slet ikke noget? 546 00:49:28,280 --> 00:49:32,880 Jo. At det nok var bedst ikke at tale for hĂžjt om - 547 00:49:33,000 --> 00:49:36,440 - at hotellets vĂŠrtinde har et barn med en tysker. 548 00:49:36,560 --> 00:49:42,040 - Det var den dug, der manglede. - Tak. Der er kaffe pĂ„ kanden. 549 00:49:42,160 --> 00:49:45,560 Nej tak. ThĂžger er pĂ„ vej ind med bĂ„den. 550 00:49:45,680 --> 00:49:49,000 Jeg skal hjem og lave frokost. 551 00:49:49,120 --> 00:49:53,200 - Hvad var der med hende? - Kan hun have hĂžrt os? 552 00:49:53,320 --> 00:49:57,320 Vi ved ikke, hvor lang tid hun har stĂ„et derude. 553 00:49:57,440 --> 00:50:01,720 Ej, jeg tror altsĂ„ ikke, hun hĂžrte det. 554 00:50:26,840 --> 00:50:28,680 Tekster: Karla Engelbrecht Dansk Video Tekst50045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.