All language subtitles for A Stitch In Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,920 --> 00:01:28,911 Chopper. 2 00:01:36,560 --> 00:01:38,710 Well done, Pitkin! 3 00:03:04,120 --> 00:03:06,588 (Conspiratorial growling) 4 00:03:23,840 --> 00:03:25,876 Two ounces over, Mr Grimsdale. 5 00:03:25,960 --> 00:03:29,635 (Whispering) It's all right, Pitkin, it's mostly bone. 6 00:03:29,720 --> 00:03:31,711 Oh. 7 00:03:35,880 --> 00:03:39,589 There you are, Mrs Cudforth, the best New Zealand lamb. 8 00:03:39,680 --> 00:03:41,955 15 and ninepence. 9 00:03:42,040 --> 00:03:43,473 (Whining) 10 00:04:01,480 --> 00:04:03,516 (Yelps) 11 00:04:10,840 --> 00:04:12,831 (Whining) 12 00:04:15,400 --> 00:04:17,994 (Mr Grimsdale) Take 15 and nine, please, Amy. 13 00:04:28,200 --> 00:04:30,919 Robbery! How many times do I have to tell you 14 00:04:31,000 --> 00:04:33,514 we're not here to give the dogs free meat! 15 00:04:33,600 --> 00:04:35,238 It was mostly bone. 16 00:04:35,320 --> 00:04:38,995 The next time a dog comes into this shop, I'll deal with it. 17 00:04:39,080 --> 00:04:42,311 He means he's gonna put it in his sausage meat. 18 00:04:42,400 --> 00:04:46,791 You're not suggesting Mr Grimsdale uses dog meat in his sausages? 19 00:04:48,160 --> 00:04:49,832 Here, Mr Grimsdale. 20 00:04:52,400 --> 00:04:54,994 Show him your gold watch and chain. 21 00:04:59,480 --> 00:05:00,833 "From the..." 22 00:05:00,920 --> 00:05:05,118 (Both) "...Association of Midland Family Butchers and Poulterers." 23 00:05:05,200 --> 00:05:07,111 "First prize..." 24 00:05:07,200 --> 00:05:10,397 "First prize for quality and hygiene." 25 00:05:10,480 --> 00:05:13,358 It's my proudest possession, Mrs Cudforth. 26 00:05:13,440 --> 00:05:16,238 Oh, yes? That's nice. 27 00:05:17,840 --> 00:05:19,319 Good morning. 28 00:05:21,280 --> 00:05:23,430 Thank you, Pitkin. 29 00:05:35,040 --> 00:05:37,110 Next, please. 30 00:05:39,760 --> 00:05:43,355 I'll have a pound of potatoes, two tins of sardines 31 00:05:43,440 --> 00:05:46,273 and a half hundredweight of coal. 32 00:05:48,480 --> 00:05:50,471 Mr Grimsdale? 33 00:05:50,560 --> 00:05:55,076 What, might I ask, is the time by your gold watch and chain? 34 00:05:55,160 --> 00:05:58,789 - One o'clock, Pitkin. - Oh, yes, of course. 35 00:05:58,880 --> 00:06:00,836 Early closing, innit? 36 00:06:09,680 --> 00:06:12,831 (Whimpering) W-What are you doing? 37 00:06:12,920 --> 00:06:14,876 That could go off. 38 00:06:20,760 --> 00:06:23,593 Give over. Don't do that, Pitkin! 39 00:06:23,680 --> 00:06:25,750 (Stammering) 40 00:06:29,400 --> 00:06:31,789 Oi, you! 41 00:06:31,880 --> 00:06:33,632 Open the till. 42 00:06:33,720 --> 00:06:35,472 - (Groaning) - Women. 43 00:06:45,760 --> 00:06:47,876 Watch, watch. 44 00:06:47,960 --> 00:06:51,839 - Hide it. - Can't, I've got my hands up. 45 00:06:55,480 --> 00:06:57,436 Open your mouth. 46 00:07:03,240 --> 00:07:05,629 Don't move, don't move. 47 00:07:06,720 --> 00:07:08,870 You got a bit hanging. 48 00:07:12,640 --> 00:07:13,993 (Gunshot) 49 00:07:14,080 --> 00:07:15,957 (Gulps) 50 00:07:16,040 --> 00:07:18,600 I've swallowed it! 51 00:07:19,840 --> 00:07:21,193 (Thud) 52 00:07:23,200 --> 00:07:25,031 You murderer! 53 00:07:30,480 --> 00:07:32,277 Stop! Help! Police! 54 00:07:32,360 --> 00:07:34,749 Help! Help! Help! 55 00:07:34,840 --> 00:07:36,831 Help! Police! Police! 56 00:07:36,920 --> 00:07:40,310 Never mind the police, call an ambulance, you... 57 00:07:40,400 --> 00:07:42,356 Yes, Mr Grimsdale. 58 00:07:44,280 --> 00:07:46,510 Oh! 59 00:07:48,840 --> 00:07:50,796 (Gibbering) 60 00:07:57,920 --> 00:08:01,390 Hello? Hello, send an ambulance, please. 61 00:08:01,480 --> 00:08:05,029 - I don't need an ambulance. - Mr Grimsdale does. 62 00:08:05,120 --> 00:08:08,510 Yes, urgent! It's Grimsdale's in the high street. 63 00:08:08,600 --> 00:08:10,909 The butchers. 64 00:08:11,000 --> 00:08:12,752 And poulterers! 65 00:08:12,840 --> 00:08:15,274 Oh, they've gone now. 66 00:08:23,440 --> 00:08:27,194 Mr Grimsdale? Mr Grimsdale, are you all right, hey? 67 00:08:27,280 --> 00:08:30,033 My last seconds are ticking away, Pitkin. 68 00:08:30,120 --> 00:08:31,917 I know, I can hear 'em! 69 00:08:32,000 --> 00:08:34,389 How long will the ambulance be? 70 00:08:34,480 --> 00:08:36,550 About 18 feet, Mr Grimsdale. 71 00:08:36,640 --> 00:08:38,596 (Siren bell) 72 00:08:40,320 --> 00:08:43,630 The ambulance is coming! Mr Grimsdale! 73 00:08:43,720 --> 00:08:45,199 It's ringing! 74 00:08:45,280 --> 00:08:47,714 Mis... Oh, Mr Grimsdale! 75 00:08:47,800 --> 00:08:49,916 Now-now-now try to hang on! 76 00:08:50,000 --> 00:08:52,514 Mr Grimsdale! They're here! 77 00:08:56,320 --> 00:08:57,799 (Tyres squealing) 78 00:08:58,880 --> 00:09:01,235 Hurry up! I think he's going! 79 00:09:07,200 --> 00:09:08,838 (Gasping in pain) 80 00:09:08,920 --> 00:09:10,956 - Stretcher case? - Course he is. 81 00:09:11,040 --> 00:09:14,350 Mr Grimsdale swallowed his gold watch and chain. 82 00:09:29,840 --> 00:09:31,796 Ooh! 83 00:09:32,880 --> 00:09:34,836 Blood. 84 00:09:38,120 --> 00:09:40,111 He's new on the job. 85 00:10:56,800 --> 00:10:58,631 (Creaking) 86 00:13:10,320 --> 00:13:12,515 (Groaning) 87 00:13:15,160 --> 00:13:16,718 (Crashing) 88 00:13:25,920 --> 00:13:28,229 - He's gone! - Gone? 89 00:13:28,320 --> 00:13:30,880 - What did you say? - He's gone! 90 00:13:30,960 --> 00:13:33,110 - Ohhh... - Oh, no! 91 00:13:57,320 --> 00:13:58,992 Ooh! 92 00:14:01,520 --> 00:14:03,397 Oh! 93 00:14:32,320 --> 00:14:34,276 (Siren bell) 94 00:14:44,600 --> 00:14:46,477 If the inspection goes well, 95 00:14:46,560 --> 00:14:50,633 it means a large donation for the Children's Sunshine Holiday Home. 96 00:14:50,720 --> 00:14:54,952 - We're still L#20,000 short. - Lady Brinkley's signed bigger cheques. 97 00:15:26,320 --> 00:15:28,993 Hello. How nice of you to come. How are you? 98 00:15:29,080 --> 00:15:32,675 I'm all right, only Mr Grimsdale swallowed his gold watch... 99 00:15:32,760 --> 00:15:34,716 Lady Brinkley. 100 00:15:39,360 --> 00:15:41,316 Do come this way. 101 00:15:44,400 --> 00:15:47,676 Before we start, one pleasant little formality. 102 00:15:47,760 --> 00:15:49,637 Please, Nurse. 103 00:15:50,560 --> 00:15:51,993 Thank you. 104 00:15:52,080 --> 00:15:54,355 - Aren't they lovely? - Yes, isn't it? 105 00:15:54,440 --> 00:15:56,556 - Shall we? - Oh, yes, of course. 106 00:16:07,120 --> 00:16:09,475 - Nurse, how long... - Don't worry. 107 00:16:09,560 --> 00:16:13,599 When a porter's available, Mr Grimsdale will be taken to Casualty. 108 00:16:13,680 --> 00:16:16,513 I don't mind taking him to Casualty... 109 00:16:16,600 --> 00:16:18,556 meself. 110 00:16:19,640 --> 00:16:23,474 - Comfy, Mr Grimsdale? - I'm sinking fast, Pitkin. 111 00:16:23,560 --> 00:16:25,915 I can hear the angels singing. 112 00:16:27,000 --> 00:16:28,752 I can't hear 'em. 113 00:16:28,840 --> 00:16:31,593 You're not so near to them as I am, are you? 114 00:16:31,680 --> 00:16:35,036 Don't worry, Mr Grimsdale, I'll get a porter meself. 115 00:16:36,680 --> 00:16:38,955 PORTER! 116 00:16:39,040 --> 00:16:41,076 (Echoing) 117 00:16:41,160 --> 00:16:43,390 Porter! 118 00:16:45,920 --> 00:16:47,831 Shhhh. 119 00:16:51,040 --> 00:16:53,076 Shall we, er...? 120 00:16:57,280 --> 00:16:59,396 (Quietly) Porter? 121 00:16:59,480 --> 00:17:02,597 I'll take you to Casualty meself, Mr Grimsdale! 122 00:17:18,400 --> 00:17:20,356 (Tyres squealing) 123 00:17:23,520 --> 00:17:25,670 I'll race you. 124 00:17:28,920 --> 00:17:31,718 Ooh! Ah! Look out! 125 00:17:33,960 --> 00:17:36,679 You... You clumsy...! 126 00:17:36,760 --> 00:17:39,797 (Tyres squealing, Norman yelling) 127 00:17:44,680 --> 00:17:46,636 Oi! 128 00:17:57,000 --> 00:17:59,116 (Norman) Hey! Hey! 129 00:18:02,160 --> 00:18:04,720 (Crashing, glass shattering) 130 00:18:04,800 --> 00:18:07,109 Yeeeeoooow! 131 00:18:07,200 --> 00:18:11,318 We spare no effort to speed our patients on the road to recovery... 132 00:18:11,400 --> 00:18:12,992 (Honking) 133 00:18:13,080 --> 00:18:15,878 - Emergency! - (Honking) 134 00:18:20,240 --> 00:18:21,753 (Gasping) 135 00:18:24,680 --> 00:18:26,636 (Shrieking) 136 00:18:28,160 --> 00:18:30,469 (Trolley crashing down stairs) 137 00:18:37,720 --> 00:18:39,790 (Norman grunting) 138 00:18:39,880 --> 00:18:42,917 It's all right, bit of a hold-up but don't worry, 139 00:18:43,000 --> 00:18:45,070 I'll soon have you in Casualty. 140 00:18:45,160 --> 00:18:48,311 Oh, my dear Lady Brinkley! What has happened? 141 00:18:48,400 --> 00:18:51,472 - I'm so sorry! You're not hurt? - This is dreadful! 142 00:18:51,560 --> 00:18:54,632 Matron, look after Lady Brinkley. Pick up the flowers. 143 00:18:54,720 --> 00:18:56,790 I must go. Excuse me! 144 00:19:05,520 --> 00:19:08,512 Great heavens! Who was it? Find him! I want him! 145 00:19:08,600 --> 00:19:11,876 I'm most terribly sorry. How can I make amends? 146 00:19:11,960 --> 00:19:14,679 - A glass of brandy, perhaps? - I want... 147 00:19:14,760 --> 00:19:16,557 I want to go home! Get my car. 148 00:19:16,640 --> 00:19:20,189 - I do understand. Perhaps tomorrow? - Oh, no! lmpossible! 149 00:19:20,280 --> 00:19:22,555 - We would be very honoured. - Very well! 150 00:19:22,640 --> 00:19:25,598 - Thank you, Lady Brinkley. - Thank you, Lady Brinkley! 151 00:19:26,840 --> 00:19:30,833 - Can't I stay with him? - No. You're putting the surgeon off. 152 00:19:30,920 --> 00:19:34,196 Don't worry, it's quite a simple matter. Cheer up. 153 00:19:34,280 --> 00:19:38,114 You go to the waiting room and if there's any news, I'll call. 154 00:19:38,200 --> 00:19:40,350 Thank you very much. 155 00:19:40,440 --> 00:19:42,396 (Baby crying) 156 00:20:01,840 --> 00:20:03,910 Mr Grimsdale! 157 00:20:04,000 --> 00:20:07,276 - 'Ere, how did they get... - Shh. 158 00:20:10,760 --> 00:20:14,878 - (lnaudible) - No! Did they? 159 00:20:14,960 --> 00:20:16,439 (lnaudible) 160 00:20:16,520 --> 00:20:18,988 Cor, they didn't, Mr Grimsdale. 161 00:20:19,080 --> 00:20:21,469 Oh, Mr Grims... It must've been very... 162 00:20:21,560 --> 00:20:27,271 That's enough, Pitkin. Sufficient to say it were extremely uncomfortable. 163 00:20:27,360 --> 00:20:31,512 Well, I think you've been snatched from death's door. 164 00:20:31,600 --> 00:20:34,398 From the very threshold, Pitkin. 165 00:20:34,480 --> 00:20:38,393 - Miracle, Mr Grimsdale. A miracle. - A miracle, Pitkin. 166 00:20:38,480 --> 00:20:40,471 - Miracle. - A miracle. 167 00:20:40,560 --> 00:20:43,393 - Mir... How long will you be here? - Months. 168 00:20:43,480 --> 00:20:45,436 I'm still on the danger list. 169 00:20:45,520 --> 00:20:49,798 I'll have to lie very still for a month, then it depends on the doctor. 170 00:20:49,880 --> 00:20:53,509 The doctor said you can go out tomorrow, Mr Grimsdale. 171 00:20:53,600 --> 00:20:55,397 I should let him rest now. 172 00:20:57,680 --> 00:21:00,433 Pitkin. Take my watch... 173 00:21:00,520 --> 00:21:02,670 Oh, can I, Mr Grimsdale? 174 00:21:02,760 --> 00:21:05,558 ...and lock it up in the safe. 175 00:21:05,640 --> 00:21:09,110 Yes, Mr Grimsdale. You can rely on me. 176 00:21:09,200 --> 00:21:12,875 'Ere, I can wear it in the daytime, can't I, Mr Grimsdale? 177 00:21:12,960 --> 00:21:14,757 Mr Grimsdale? 178 00:21:14,840 --> 00:21:17,593 - YOU DROPPED OFF? - Shh! 179 00:21:28,320 --> 00:21:30,788 (Whistling merrily) 180 00:22:00,760 --> 00:22:03,672 We're very fortunate to have a second chance, 181 00:22:03,760 --> 00:22:06,991 so let's make sure nothing goes wrong this time. 182 00:22:12,280 --> 00:22:14,919 Hey, take it easy! What are you doing? 183 00:22:25,760 --> 00:22:27,716 How kind of you to... 184 00:22:27,800 --> 00:22:31,952 Oh, please, do you mind? Excuse me, please. Lady... 185 00:22:34,720 --> 00:22:36,915 Oh! 186 00:22:38,920 --> 00:22:40,512 (Laughing nervously) 187 00:22:40,600 --> 00:22:42,795 - I, er... Oh. - (Norman giggling) 188 00:22:45,000 --> 00:22:46,399 (Clears throat) 189 00:22:46,480 --> 00:22:50,632 - I apologise for this little spot of bother. - Please, don't worry. 190 00:22:50,720 --> 00:22:53,359 - No one's been hurt, have they? - Go away. 191 00:22:53,440 --> 00:22:56,000 Please, Lady Brinkley. 192 00:22:56,080 --> 00:22:58,230 Ain't it marvellous? 193 00:23:10,560 --> 00:23:12,312 Oh, Mr Grimsdale! 194 00:23:13,400 --> 00:23:15,709 You look wonderful! 195 00:23:15,800 --> 00:23:17,518 (Cooing) 196 00:23:17,600 --> 00:23:19,670 I feel wonderful, Pitkin. 197 00:23:19,760 --> 00:23:22,274 - It's a... - (Both) Miracle. 198 00:23:22,360 --> 00:23:27,388 Performed by a doctor dedicated to the cause of suffering humanity. 199 00:23:27,480 --> 00:23:29,948 Oh, the way you say it. 200 00:23:30,760 --> 00:23:32,193 Say what? 201 00:23:32,280 --> 00:23:34,953 That suffering bit. Whatever you said. 202 00:23:35,040 --> 00:23:38,191 Dedicated to the cause of suffering humanity. 203 00:23:38,280 --> 00:23:40,077 That's what we're gonna be, 204 00:23:40,160 --> 00:23:43,277 to show our gratitude for my amazing recovery. 205 00:23:43,360 --> 00:23:47,592 Dedicated to the cause of suffering humanity. 206 00:23:47,680 --> 00:23:49,955 'Ere, Mr Grimsdale, we've had. Well... 207 00:23:51,160 --> 00:23:53,151 a sort of call, haven't we? 208 00:23:53,240 --> 00:23:56,471 We have that, Pitkin, we have that. Come on! 209 00:23:56,560 --> 00:23:58,516 Oh, ooh! 210 00:23:58,600 --> 00:24:00,830 (Groaning) 211 00:24:00,920 --> 00:24:03,559 - What about it? - What about what? 212 00:24:03,640 --> 00:24:06,029 The call we've had! I know! 213 00:24:06,120 --> 00:24:09,510 Look at the way you slice up meat and saw through bone. 214 00:24:09,600 --> 00:24:11,556 You could be a surgeon! 215 00:24:11,640 --> 00:24:14,837 That's feasible. A surgeon, yes. 216 00:24:14,920 --> 00:24:17,115 The best surgeon in the whole world. 217 00:24:17,200 --> 00:24:20,636 Now, I'd probably be no better than the rest of them. 218 00:24:20,720 --> 00:24:23,314 - Ohhh. - All right. I'll get dressed, 219 00:24:23,400 --> 00:24:26,358 you fix up a date for us to enrol as students... 220 00:24:26,440 --> 00:24:28,431 Us? You mean me as well? 221 00:24:28,520 --> 00:24:31,830 Yes, of course. Even surgeons have assistants. 222 00:24:31,920 --> 00:24:33,751 Yeah, course. 223 00:24:33,840 --> 00:24:38,356 For sharpening up the knives and swabbing up all the pools of blood. 224 00:24:40,120 --> 00:24:42,190 Eughhh. 225 00:24:44,920 --> 00:24:46,558 (Buzzer) 226 00:24:46,640 --> 00:24:48,392 Hello, surgical ward. 227 00:24:48,480 --> 00:24:50,550 No, Doctor, he hasn't arrived. 228 00:24:50,640 --> 00:24:53,029 Oh, Nurse, oh. Excuse me. 229 00:24:53,120 --> 00:24:55,873 - I wanna fix up a date, you see... - Shh. 230 00:24:55,960 --> 00:24:58,428 Half past seven. Back door of the hostel. 231 00:24:58,520 --> 00:25:02,035 Oh, no! Oh, no, no. You misunderstand me. You see... 232 00:25:02,120 --> 00:25:05,556 Oh, no, I don't. You men are all alike. 233 00:25:08,560 --> 00:25:10,551 Now, here, it's... 234 00:25:10,640 --> 00:25:12,517 Are you here to philander 235 00:25:12,600 --> 00:25:16,957 or will you join your fellow students in the study of dentistry? 236 00:25:17,040 --> 00:25:20,476 Study... Here, that's just what I want to do, study. 237 00:25:20,560 --> 00:25:23,472 Well, for heaven's sake, man, come along. 238 00:25:30,920 --> 00:25:33,195 What is your name? 239 00:25:34,560 --> 00:25:37,279 Um... Pitkin, sir. 240 00:25:37,360 --> 00:25:39,590 Well, Pitkin. 241 00:25:39,680 --> 00:25:44,231 I must insist that you control your excessive libido towards the ladies. 242 00:25:58,800 --> 00:26:01,234 Right, ladies and gentlemen. 243 00:26:01,320 --> 00:26:03,515 Check your equipment. 244 00:26:26,280 --> 00:26:28,236 Send them in. 245 00:26:30,440 --> 00:26:32,670 This way, please. 246 00:26:35,160 --> 00:26:36,832 Hey... 247 00:26:37,920 --> 00:26:41,708 Old Crankshaw won't tolerate students associating with women, 248 00:26:41,800 --> 00:26:44,314 so, er, keep away from them, hm? 249 00:26:44,400 --> 00:26:46,436 Oh, I will. 250 00:26:59,680 --> 00:27:02,069 You're a woman... and you're pretty. 251 00:27:03,160 --> 00:27:06,311 - So you'll have to find another chair. - I will not. 252 00:27:06,400 --> 00:27:08,868 But Old Crankshaw won't tolerate... 253 00:27:08,960 --> 00:27:11,872 I have been waiting here an hour. 254 00:27:11,960 --> 00:27:14,679 I can't help that! Come on, hop it! 255 00:27:14,760 --> 00:27:16,876 I will do no such thing! 256 00:27:16,960 --> 00:27:20,669 Now, look, miss, I'm not gonna get slung out now I'm in. Come on! 257 00:27:20,760 --> 00:27:23,035 - Come on. Oh, come on! - Oh! Oh! 258 00:27:23,120 --> 00:27:26,237 (Woman) Oh, please! (Norman) Come on out. Come on! 259 00:27:26,320 --> 00:27:27,673 (Woman) Help! Oh! 260 00:27:27,760 --> 00:27:30,115 (Woman gasping) 261 00:27:30,200 --> 00:27:31,952 (Norman) Come on! Out of it. 262 00:27:32,040 --> 00:27:33,837 Pitkin! 263 00:27:33,920 --> 00:27:37,356 You imbecile! You sex maniac! 264 00:27:37,440 --> 00:27:40,193 - Benson, look after this lady. - Certainly. 265 00:27:40,280 --> 00:27:44,114 - Sir Hector would like to see you. - Yes, all right. 266 00:27:44,200 --> 00:27:46,839 Please accept my apologies. 267 00:27:46,920 --> 00:27:48,558 Pitkin! 268 00:27:48,640 --> 00:27:51,791 This is your last chance. Your very last chance. 269 00:27:51,880 --> 00:27:54,030 Take over that chair. 270 00:28:02,680 --> 00:28:04,910 Ooh... 271 00:28:23,640 --> 00:28:25,596 (Metallic clang) 272 00:29:11,480 --> 00:29:14,631 You're, erm... You're new here, aren't you? 273 00:29:17,400 --> 00:29:19,470 First time. 274 00:29:19,560 --> 00:29:22,120 Let's just get him up, eh? 275 00:29:24,800 --> 00:29:26,836 Now, you do everything I do. 276 00:30:24,160 --> 00:30:26,116 Rinse your mouth with this 277 00:30:26,200 --> 00:30:28,191 and spit into the bowl. 278 00:31:11,040 --> 00:31:12,678 (Gulps) 279 00:31:12,760 --> 00:31:14,113 (Splash!) 280 00:31:20,080 --> 00:31:22,196 (Splashing) 281 00:31:27,600 --> 00:31:28,919 (Exhales) 282 00:31:34,200 --> 00:31:35,997 Right. 283 00:31:36,080 --> 00:31:39,117 - Is that the one? - (Muffled) Yes. 284 00:31:39,200 --> 00:31:41,430 - Is that it? - Yes. 285 00:31:41,520 --> 00:31:43,590 - Is that the one? - (Screams) 286 00:32:01,360 --> 00:32:03,749 (High-pitched humming) 287 00:32:21,920 --> 00:32:24,753 Thank you. Take your foot off. 288 00:32:24,840 --> 00:32:26,990 Take your foot off! 289 00:32:27,080 --> 00:32:29,036 Pull it out. 290 00:32:29,880 --> 00:32:32,269 No, the tooth. 291 00:32:41,760 --> 00:32:44,194 (Norman grunting) 292 00:32:47,200 --> 00:32:49,475 (Grunting continues) 293 00:32:51,040 --> 00:32:53,474 - (Creaking) - (Screaming) 294 00:32:54,560 --> 00:32:56,630 Oh! (Gasping) 295 00:33:00,360 --> 00:33:02,828 And finally, we come to the dental clinic - 296 00:33:02,920 --> 00:33:05,275 if I may say so, the finest in Europe. 297 00:33:05,360 --> 00:33:09,353 We have all the latest equipment - the chairs are very comfortable. 298 00:33:09,440 --> 00:33:12,955 - You've done it most beautifully. - Thank you. 299 00:33:13,040 --> 00:33:14,996 Please! 300 00:33:17,320 --> 00:33:19,436 There. That didn't hurt, did it? 301 00:33:20,320 --> 00:33:23,949 This is the first time I've voluntarily sat in a dentist's chair. 302 00:33:24,040 --> 00:33:25,917 (Creaking, pop!) 303 00:33:26,000 --> 00:33:28,639 There, that didn't hurt, did it? 304 00:33:28,720 --> 00:33:30,472 No. 305 00:33:33,360 --> 00:33:35,271 You! 306 00:33:35,360 --> 00:33:40,718 You! Lord Hector, I have been looking all over the place for you. 307 00:33:40,800 --> 00:33:43,439 Me and Mr Grimsdale, we've had the call. 308 00:33:43,520 --> 00:33:48,594 Get out and never come back! You're banned from this hospital for all time! 309 00:33:48,680 --> 00:33:53,037 Banned? But I've been helping suffering humanity. 310 00:33:53,120 --> 00:33:57,113 Get out and never come back! Get him out. Out! 311 00:34:17,080 --> 00:34:18,638 Shh. 312 00:34:19,720 --> 00:34:21,790 Don't give me away. 313 00:34:30,240 --> 00:34:32,231 Have they gone? 314 00:34:32,320 --> 00:34:34,390 (Footsteps) 315 00:34:36,320 --> 00:34:38,276 Hello, John. 316 00:34:41,720 --> 00:34:43,836 Hello. What's your name? 317 00:34:47,720 --> 00:34:49,870 Aren't you gonna tell me? 318 00:34:51,440 --> 00:34:56,116 Of course I know, really. It's Lindy, isn't it? Lindy Walker. 319 00:34:57,200 --> 00:34:59,350 I'd like to hear you say it. 320 00:35:02,720 --> 00:35:06,474 - She's making no headway at all. - None. Quite the reverse. 321 00:35:06,560 --> 00:35:09,313 She hasn't spoken or smiled or shown interest? 322 00:35:09,400 --> 00:35:13,279 - No, Doctor. - Then I'm afraid we'll just have to wait. 323 00:35:14,360 --> 00:35:16,920 Must we wait? Can't we do something now? 324 00:35:17,000 --> 00:35:20,913 - I'm sorry, Doctor. - It's all right. Shock isn't easy to treat. 325 00:35:21,000 --> 00:35:23,798 When Lindy lost her parents in that plane crash, 326 00:35:23,880 --> 00:35:26,235 she lost the only effective cure-love. 327 00:35:26,320 --> 00:35:30,279 - There's nothing we can do? - Little except watch her carefully 328 00:35:30,360 --> 00:35:33,750 and hope something gives her back the will to live. 329 00:35:50,360 --> 00:35:53,113 Ohh... Oh, that's it. 330 00:35:54,720 --> 00:35:57,154 Funny, you know... 331 00:35:57,240 --> 00:35:59,993 When you didn't give me away just now... 332 00:36:02,400 --> 00:36:04,709 Oh, I was very happy. 333 00:36:06,000 --> 00:36:09,549 Cos you see, well, I thought, well... 334 00:36:09,640 --> 00:36:11,676 perhaps you liked me. 335 00:36:13,240 --> 00:36:17,279 But it's really only cos you didn't want to talk, isn't it? 336 00:36:19,360 --> 00:36:21,032 Yeah, well, I, erm... 337 00:36:21,120 --> 00:36:23,111 I must go. 338 00:36:25,680 --> 00:36:28,956 Erm... Lindy? 339 00:36:31,320 --> 00:36:34,153 Look, my name's Mr Pitkin. 340 00:36:35,760 --> 00:36:37,716 Erm... 341 00:36:39,920 --> 00:36:44,277 You haven't got anyone to kiss you good night or anything, have you? 342 00:36:47,080 --> 00:36:51,870 Well, far be it from me to push myself forward 343 00:36:51,960 --> 00:36:54,554 but, erm, well... 344 00:36:58,040 --> 00:37:00,429 What do you reckon? 345 00:37:01,560 --> 00:37:06,839 Well, cos if you can't talk then you can't say no, can you? 346 00:37:09,120 --> 00:37:11,270 So, erm... 347 00:37:11,360 --> 00:37:12,952 you... 348 00:37:13,040 --> 00:37:15,031 You ready, then? 349 00:37:27,560 --> 00:37:29,516 (Norman giggling) 350 00:37:47,400 --> 00:37:50,153 Oh. Your nose is in the way. 351 00:37:57,600 --> 00:38:00,239 Now we are friends, aren't we? 352 00:38:00,320 --> 00:38:02,038 I've gotta... 353 00:38:03,120 --> 00:38:05,395 I must, cos look at the time. 354 00:38:16,880 --> 00:38:19,394 Erm, er... 355 00:38:22,360 --> 00:38:24,999 Just a minute, Mr...? 356 00:38:31,280 --> 00:38:33,794 - Pitkin. - Thank you, Mr Pitkin. 357 00:38:33,880 --> 00:38:35,950 What for? 358 00:38:36,040 --> 00:38:40,318 You obviously don't realise but you've just done something wonderful. 359 00:38:41,880 --> 00:38:44,110 - Me? - Mm. You must have a gift. 360 00:38:44,200 --> 00:38:49,320 Oh, no, no, I don't want anything, me and Mr Grimsdale do it for nothing. 361 00:38:49,400 --> 00:38:51,960 See, we've had the call. 362 00:38:52,040 --> 00:38:54,508 Naturally, he's had it stronger than I have, 363 00:38:54,600 --> 00:38:57,637 and he's more interested in the cutting up side. 364 00:38:57,720 --> 00:39:00,712 - I beg your pardon? - Surgery. 365 00:39:02,480 --> 00:39:06,598 - You will come and see Lindy again? - Can I have permission? 366 00:39:06,680 --> 00:39:10,753 Of course you can. Just ask for Nurse Haskell. 367 00:39:10,840 --> 00:39:13,513 - Nurse Haskell. - Promise you will. 368 00:39:13,600 --> 00:39:16,876 Oh, yeah, I-I promise. 369 00:39:18,840 --> 00:39:21,434 - What about your watch? - Oh, yeah. 370 00:39:27,720 --> 00:39:29,278 I'll, er... 371 00:39:29,360 --> 00:39:31,715 I'll collect it next time. 372 00:39:31,800 --> 00:39:33,995 All right. We'll take care of it for you. 373 00:39:42,400 --> 00:39:47,349 I promise, Lady Brinkley, he will be reprimanded in no uncertain manner. 374 00:39:48,520 --> 00:39:50,476 (Exhales angrily) 375 00:39:57,960 --> 00:39:59,916 Goodbye, Nurse. 376 00:40:01,280 --> 00:40:04,795 - Here I am, Pitkin. - Come on, Mr Grimsdale, hurry up! 377 00:40:04,880 --> 00:40:07,713 Don't rush me, Pitkin, there's plenty of time. 378 00:40:07,800 --> 00:40:10,837 Have I forgotten anything? Is my watch in the safe? 379 00:40:10,920 --> 00:40:14,799 - Not in the safe itself... - What have you done with my watch? 380 00:40:14,880 --> 00:40:18,350 There was this little girl in the children's ward - Lindy. 381 00:40:18,440 --> 00:40:22,228 You haven't given my watch to a child? Get it back at once! 382 00:40:22,320 --> 00:40:24,914 - I can't, the governor's banned me. - What? 383 00:40:25,000 --> 00:40:28,310 But it's all right. Nurse Haskell has fixed it. 384 00:40:28,400 --> 00:40:31,039 Oh, has she? Where is the governor? 385 00:40:32,520 --> 00:40:34,875 Hm. A few judicious words from me... 386 00:40:34,960 --> 00:40:37,838 That's it! Then I'll be able to see Lindy. 387 00:40:37,920 --> 00:40:40,229 Aye, and get my watch back. 388 00:40:40,320 --> 00:40:42,629 He's in a nasty mood, Mr Grimsdale. 389 00:40:42,720 --> 00:40:46,076 A donation will put that right. Money talks, you know. 390 00:40:46,160 --> 00:40:49,197 Now, look here, Sir Hector. What is all this about? 391 00:40:49,280 --> 00:40:51,236 (lnaudible) 392 00:41:11,880 --> 00:41:15,475 You will not set foot in this hospital again. Is that clear? 393 00:41:15,560 --> 00:41:20,031 No! Nurse Haskell has said he can go into the children's ward, so there! 394 00:41:20,120 --> 00:41:22,759 Oh, she has, has she? We'll see about that. 395 00:41:22,840 --> 00:41:25,957 Mr Grimsdale, please, you'll get her into trouble! 396 00:41:26,040 --> 00:41:30,397 Children's ward, please. Send Nurse Haskell into me at once. 397 00:41:30,480 --> 00:41:33,472 The donation. Remember? Money talks. 398 00:41:35,760 --> 00:41:37,159 (Clearing throat) 399 00:41:37,240 --> 00:41:39,196 (lnaudible) 400 00:41:57,880 --> 00:42:01,077 Nurse Haskell, how dare you give permission... 401 00:42:01,160 --> 00:42:03,116 (lnaudible) 402 00:42:18,280 --> 00:42:21,272 Nurse, please, give me a chance to explain cos... 403 00:42:21,360 --> 00:42:23,920 Nurse! Back to your ward, at once. 404 00:42:29,480 --> 00:42:30,879 (Angry grunting) 405 00:42:30,960 --> 00:42:32,996 (lnaudible) 406 00:42:37,760 --> 00:42:39,955 Outside. Don't take all day! 407 00:42:43,560 --> 00:42:46,438 It's all your fault, now we've both been banned. 408 00:42:46,520 --> 00:42:49,193 - I'm sorry, Mr Grimsdale. - Never mind. 409 00:42:49,280 --> 00:42:53,193 We'll find another way in and you can see that little girl, eh? 410 00:42:53,280 --> 00:42:55,794 - Then you can have your watch back. - Oh. 411 00:42:59,120 --> 00:43:03,398 - That's it! St John's Ambulance... - (Both) Brigade! 412 00:43:57,240 --> 00:43:59,435 (Whispering, inaudible) 413 00:44:05,200 --> 00:44:07,031 Psst! Pssst! 414 00:44:07,120 --> 00:44:09,076 Come up the front! 415 00:44:19,880 --> 00:44:24,431 So much for the theoretical application of first aid. Any questions? 416 00:44:25,600 --> 00:44:27,556 Please, sir? Sir? 417 00:44:29,320 --> 00:44:31,788 - Yes? - Erm... 418 00:44:31,880 --> 00:44:33,996 When do we get our uniforms, sir? 419 00:44:35,080 --> 00:44:37,435 - You can have mine. - Thank you, sir. 420 00:44:37,520 --> 00:44:39,476 (Recruits laughing) 421 00:44:41,880 --> 00:44:44,155 Sit down! 422 00:44:52,720 --> 00:44:58,033 You'll get your uniform when you've passed your examination like the others. 423 00:44:58,120 --> 00:45:01,874 Now, a practical demonstration of first aid in action. 424 00:45:01,960 --> 00:45:05,032 For this, we shall need a volunteer patient. 425 00:45:06,320 --> 00:45:08,390 Name? 426 00:45:08,480 --> 00:45:10,038 Pitkin. 427 00:45:10,120 --> 00:45:12,918 Stand over here, Pitkin, will you? 428 00:45:19,400 --> 00:45:21,630 Now... 429 00:45:21,720 --> 00:45:26,350 I want you to imagine that Pitkin here has fallen off a very high roof. 430 00:45:27,440 --> 00:45:29,396 He's broken both legs, 431 00:45:29,480 --> 00:45:31,436 broken both arms, 432 00:45:31,520 --> 00:45:35,593 fractured his pelvis and he's fractured his skull. 433 00:45:35,680 --> 00:45:39,514 And he's been kicked in the face by a horse. 434 00:45:39,600 --> 00:45:43,115 - With iron hooves on? - If you like. 435 00:45:44,280 --> 00:45:48,273 You lie down and simulate the injuries I've described. 436 00:45:49,440 --> 00:45:51,874 Oh! Ah! Oh, me broken legs! 437 00:45:51,960 --> 00:45:56,192 Simulate on the table, not on the floor, where the class can see you. 438 00:45:56,280 --> 00:45:58,236 Oh, yeah. Sorry. (Wailing) 439 00:45:58,320 --> 00:46:00,709 And keep quiet! You're unconscious! 440 00:46:04,440 --> 00:46:10,197 Now, I want you to remember that first aid, when administered promptly, 441 00:46:10,280 --> 00:46:12,236 can save a patient's life. 442 00:46:12,320 --> 00:46:17,394 In the case of multiple injuries as I've described, speed is a vital factor. 443 00:46:17,480 --> 00:46:22,759 Now, um... Wilkinson. Jones. On splints. Collect them from Mr Welsh. 444 00:46:22,840 --> 00:46:26,913 And Redman, Brown, bandages. Collect them from Mr Stuart. 445 00:46:32,000 --> 00:46:35,310 Now, prepare to advance on patient... 446 00:46:35,400 --> 00:46:37,868 Wait for it. Ah, ah, ah. 447 00:46:40,800 --> 00:46:43,155 (Whistle) 448 00:46:43,240 --> 00:46:45,629 (Norman) Ooh! Ah! 449 00:46:46,600 --> 00:46:49,034 (Norman) Don't! Don't! No. 450 00:46:49,120 --> 00:46:51,634 Don't. Oh, no! (Whimpering) 451 00:46:51,720 --> 00:46:53,676 Faster, faster! 452 00:46:54,760 --> 00:46:57,433 (Norman) Let me go. Oh, please! 453 00:47:06,720 --> 00:47:08,790 (Phone) 454 00:47:08,880 --> 00:47:11,235 Somebody answer the phone. 455 00:47:18,200 --> 00:47:19,952 - Emergency, sir. - What? 456 00:47:20,040 --> 00:47:24,113 Football. The away team have a penalty, the crowd are going mad! 457 00:47:24,200 --> 00:47:27,351 Right. Every available man on the ambulances. 458 00:47:27,440 --> 00:47:29,829 It'll be a good chance to see some action. 459 00:47:29,920 --> 00:47:32,036 - (Alarm bell) - Hurry up. Quickly. 460 00:47:34,320 --> 00:47:36,788 Go to it. Go to it, now. 461 00:47:36,880 --> 00:47:38,916 (Norman yelling) 462 00:47:41,520 --> 00:47:44,353 (Alarm horn) 463 00:47:44,440 --> 00:47:46,112 Ooh! 464 00:47:46,200 --> 00:47:48,430 (Muffled screaming) 465 00:48:23,680 --> 00:48:25,875 (Sirens) 466 00:48:32,280 --> 00:48:34,236 Come on there! 467 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 - All right. - Step to it, man. 468 00:48:43,640 --> 00:48:46,552 Pitkin will be disappointed he missed the excitement. 469 00:48:46,640 --> 00:48:48,596 (Muffled grunting) 470 00:49:25,720 --> 00:49:27,597 (Shrieks) 471 00:49:55,760 --> 00:49:58,035 Afternoon. 472 00:49:59,920 --> 00:50:01,911 What's he doing out of bed? 473 00:50:17,800 --> 00:50:20,553 - Seems like a new patient, Doctor. - Yeah. 474 00:50:20,640 --> 00:50:22,232 (Muffled grunting) 475 00:50:22,320 --> 00:50:26,233 He appears restless. We'd better quieten him down. 476 00:50:26,320 --> 00:50:29,153 Then we can get him to the operating theatre. 477 00:50:29,240 --> 00:50:31,674 (Muffled protests) 478 00:50:36,360 --> 00:50:40,399 With all these injuries, one hardly knows where to stick it. 479 00:50:40,480 --> 00:50:42,277 (Nurse clears throat) 480 00:50:43,160 --> 00:50:45,355 (Yelps) 481 00:50:46,920 --> 00:50:49,434 - Start to count. - There's nothing wrong! 482 00:50:49,520 --> 00:50:51,397 (Tensely) One, two... 483 00:50:52,480 --> 00:50:55,677 three, four... 484 00:50:55,760 --> 00:50:58,399 (Slow and relaxed) five... 485 00:50:58,480 --> 00:51:00,198 six... 486 00:51:00,960 --> 00:51:02,837 sevennn... 487 00:51:03,840 --> 00:51:06,832 - eight... - How many? 488 00:51:08,080 --> 00:51:10,036 Eich... 489 00:51:11,640 --> 00:51:14,677 Nurse, start removing the bandages in 15 minutes. 490 00:51:14,760 --> 00:51:16,318 Yes, Doctor. 491 00:51:24,080 --> 00:51:27,231 Now, don't move. And what have you been up to? 492 00:51:27,320 --> 00:51:30,118 (Sleepily) Oh... Oh, it was terrible. 493 00:51:31,200 --> 00:51:34,829 I've been going round and round... 494 00:51:35,800 --> 00:51:39,110 Don't worry. The hospital can take care of you. 495 00:51:39,200 --> 00:51:42,749 Oh, well, I've been banned from the hospital. 496 00:51:42,840 --> 00:51:47,118 - How did you get in, then? - Through... through the window. 497 00:51:47,200 --> 00:51:50,397 Win... In the ambulance? 498 00:51:50,480 --> 00:51:52,948 On it. 499 00:51:53,040 --> 00:51:56,669 On top of it. On the roof? 500 00:51:56,760 --> 00:52:00,958 - Really? - But there's nothing wrong with me. 501 00:52:01,040 --> 00:52:03,634 No, of course there isn't. 502 00:52:03,720 --> 00:52:07,633 If you'll excuse me just for a moment, I'll be straight back. 503 00:52:15,800 --> 00:52:17,756 Dr Meadows, please. 504 00:52:17,840 --> 00:52:22,231 Hello, Doctor? Nurse Rudkin here. That accident case has just come round. 505 00:52:22,320 --> 00:52:26,108 He's saying the most peculiar things. You'd better come at once. 506 00:52:54,440 --> 00:52:56,431 - Nurse... - He's gone, Doctor! 507 00:52:56,520 --> 00:52:58,670 What? 508 00:53:34,880 --> 00:53:37,030 Oh, I'm so glad I'm off duty. 509 00:53:37,120 --> 00:53:39,793 There's a patient missing from Emergency. 510 00:53:39,880 --> 00:53:41,916 Dangerous too. Bit, er, you know. 511 00:53:42,000 --> 00:53:44,514 You going on duty or coming off? 512 00:53:44,600 --> 00:53:47,831 (Posh accent) Actually, I'm, erm... going on. 513 00:53:47,920 --> 00:53:49,956 Oh, poor you. 514 00:53:56,160 --> 00:53:59,038 I've got a date with Dr Mason. He's so gorgeous. 515 00:53:59,120 --> 00:54:01,714 Blue eyes and a Bentley to match. 516 00:54:01,800 --> 00:54:05,839 Cute, don't you think? Saves time and makes one feel like a new girl. 517 00:54:05,920 --> 00:54:08,309 You got one? 518 00:54:08,400 --> 00:54:09,992 Ooh! 519 00:54:10,080 --> 00:54:12,150 No, not yet. 520 00:54:12,240 --> 00:54:15,357 Oh, well. Better get my new face ready. 521 00:54:15,440 --> 00:54:17,396 Face? 522 00:54:21,760 --> 00:54:24,877 Be a darling and hand me the towel, will you? 523 00:54:25,600 --> 00:54:27,636 Yes! 524 00:54:34,320 --> 00:54:35,878 (Shower starts) 525 00:54:35,960 --> 00:54:38,872 - Here you are. - I'm over here! 526 00:54:44,080 --> 00:54:46,196 Oh, clumsy! 527 00:54:57,080 --> 00:54:58,638 Matron, what is going on? 528 00:54:58,720 --> 00:55:03,111 A patient has gone berserk and is running amok in the hospital. 529 00:55:03,200 --> 00:55:07,512 This would happen! Whatever you do, keep him away from the main hall. 530 00:55:07,600 --> 00:55:10,797 I'm going there to be interviewed by the press. 531 00:56:48,800 --> 00:56:51,234 (High voice) Hello, Lindy. 532 00:56:52,920 --> 00:56:55,639 Lindy, hello. 533 00:56:55,720 --> 00:56:57,756 (Normal voice) Lindy, it's me. 534 00:56:58,840 --> 00:57:00,796 - Don't you know me? - Nurse? 535 00:57:03,600 --> 00:57:05,556 Nurse. 536 00:57:18,240 --> 00:57:20,993 Mr Pitkin. Why are you dressed like this? 537 00:57:21,080 --> 00:57:24,152 Well, of course, I won't go all round bushes 538 00:57:24,240 --> 00:57:27,471 but they was going to operate on me, so I had to get away. 539 00:57:27,560 --> 00:57:31,519 - So you're the escaped patient. - Expect so. 540 00:57:31,600 --> 00:57:33,477 Sorry I look so silly in these 541 00:57:33,560 --> 00:57:37,235 but it was the only way I could keep my promise to see Lindy. 542 00:57:37,320 --> 00:57:41,359 - Lindy thinks the world of you. - Really? 543 00:57:41,440 --> 00:57:44,591 Children are quick to sense a kind and lovable man. 544 00:57:44,680 --> 00:57:48,150 Oh, erm... What about grown-ups? 545 00:57:48,240 --> 00:57:50,549 I mean... Are they quick to...? 546 00:57:52,160 --> 00:57:54,913 You realise you can't stay here like this. 547 00:57:55,000 --> 00:57:58,595 - Remember last time. - Can't I see Lindy just for a minute? 548 00:57:58,680 --> 00:58:01,069 No work to do? 549 00:58:01,160 --> 00:58:03,151 Nurse. 550 00:58:03,240 --> 00:58:05,196 This is not your ward, is it? 551 00:58:06,400 --> 00:58:08,436 (High voice) Me? Erm... 552 00:58:09,520 --> 00:58:11,954 - No. - Well, what are you doing here? 553 00:58:12,040 --> 00:58:13,792 (Stammering) 554 00:58:13,880 --> 00:58:17,998 He... She's just popped over from the men's ward, Matron. 555 00:58:18,080 --> 00:58:22,232 Just popped... I was going to borrow, erm... 556 00:58:23,320 --> 00:58:27,108 - what's-her-name. - You're new here, aren't you? 557 00:58:27,200 --> 00:58:30,272 Yes. Very, very new. 558 00:58:30,360 --> 00:58:32,316 You're on probation. 559 00:58:33,440 --> 00:58:37,433 No, but er... I will be if I get caught. 560 00:58:44,960 --> 00:58:46,996 Extraordinary girl. 561 00:59:01,680 --> 00:59:03,636 Nurse! 562 00:59:08,400 --> 00:59:10,595 (Exaggerated groaning) 563 00:59:22,240 --> 00:59:24,913 What is wrong? What do you want? 564 00:59:25,000 --> 00:59:26,956 - (lnaudible) - Hm? 565 00:59:27,040 --> 00:59:29,508 I can't hear a word you're saying. 566 00:59:29,600 --> 00:59:32,558 - What? - (lnaudible) 567 00:59:32,640 --> 00:59:34,596 Speak up. 568 00:59:34,680 --> 00:59:37,478 - Ah! - Ah. (Hooting) 569 00:59:37,560 --> 00:59:39,949 Nurse? 570 00:59:53,160 --> 00:59:55,196 Bed number five. 571 01:00:16,720 --> 01:00:19,314 (Normal voice) I thought it was... 572 01:00:19,400 --> 01:00:22,198 two boiled eggs, bread and butter. 573 01:00:22,280 --> 01:00:26,717 - (High voice) And a pot of tea. - Report to my office immediately. 574 01:00:38,720 --> 01:00:43,396 Could we have a nurse with you? The feminine touch is more interesting. 575 01:00:43,480 --> 01:00:45,710 I'm sure but they're much too busy. 576 01:00:57,280 --> 01:01:00,113 Oh, Nurse! Just one moment, dear. 577 01:01:00,200 --> 01:01:03,431 How would you like your picture taken with Sir Hector? 578 01:01:03,520 --> 01:01:06,956 Me? Well, I can hardly say no, can I? 579 01:01:12,160 --> 01:01:14,879 - Hello again. - Oh, er... hello. 580 01:01:14,960 --> 01:01:17,110 Hold it. 581 01:01:18,360 --> 01:01:21,033 - Please, please, not my arm. - One more. 582 01:01:21,120 --> 01:01:23,156 Wait, wait. 583 01:01:27,640 --> 01:01:29,790 (Whimpering) 584 01:01:29,880 --> 01:01:32,269 What's the matter, dear? 585 01:01:32,360 --> 01:01:36,194 - He sloshed me. - Shh. They'll hate me. 586 01:01:36,280 --> 01:01:39,078 - Well, you hurt me. - Well, I'm sorry! 587 01:01:39,160 --> 01:01:40,752 (Growls) 588 01:01:43,400 --> 01:01:45,994 Now, we must have one in the car. Do you mind? 589 01:01:46,080 --> 01:01:48,196 Bags the driving seat! 590 01:01:48,280 --> 01:01:50,919 Shouldn't I...? I don't think I can do this. 591 01:01:51,000 --> 01:01:52,956 Oh, but I want to. 592 01:01:53,040 --> 01:01:56,510 - I don't care what you want! - They'll hate you. 593 01:01:56,600 --> 01:02:00,149 - And so will I. - Oh, all right! 594 01:02:01,280 --> 01:02:05,114 Dear, just one moment. May I just have your leg out there? 595 01:02:05,200 --> 01:02:09,193 And just over... And that's just... Oh, yes, yes. 596 01:02:09,280 --> 01:02:10,633 (Clearing throat) 597 01:02:10,720 --> 01:02:12,517 Oh, you devil! 598 01:02:14,200 --> 01:02:15,918 Pretty. 599 01:02:18,480 --> 01:02:20,277 Thank you, dear. 600 01:02:20,360 --> 01:02:22,635 - Just one more, please? - Really! 601 01:02:22,720 --> 01:02:25,314 We'd like the car by the thermometer. 602 01:02:25,400 --> 01:02:27,868 So just drive round there. Thank you. 603 01:02:27,960 --> 01:02:30,394 - But I... - What are you waiting for? 604 01:02:30,480 --> 01:02:33,278 - I can't drive! - You can't... She can't drive. 605 01:02:33,360 --> 01:02:36,238 Take the handbrake off and we'll push you. 606 01:02:39,040 --> 01:02:41,793 - (Brakes screeching) - Leave it alone! 607 01:02:41,880 --> 01:02:45,316 (Photographer) Put the handbrake on! The hand... 608 01:02:49,720 --> 01:02:51,631 - Look out! - What shall I do? 609 01:02:51,720 --> 01:02:53,870 Matron! 610 01:02:53,960 --> 01:02:56,474 - Give it to me! - (Screaming) 611 01:02:56,560 --> 01:02:58,516 (Crash) 612 01:03:01,360 --> 01:03:03,590 Oh, I am a silly girl. 613 01:03:03,680 --> 01:03:06,592 You're a daft, stupid idiot! 614 01:03:06,680 --> 01:03:08,830 You! 615 01:03:10,400 --> 01:03:13,073 If I find you near this hospital again, 616 01:03:13,160 --> 01:03:15,993 I personally will throw you out! 617 01:03:16,080 --> 01:03:18,310 In fact, I shall do it now. 618 01:03:20,280 --> 01:03:22,635 (Sir Hector) Come here. 619 01:03:22,720 --> 01:03:25,188 If I get hold of you, I'll... 620 01:03:25,280 --> 01:03:27,236 Get out and stay out! 621 01:03:45,040 --> 01:03:49,318 - It wasn't your fault, then. - No. I told him I couldn't drive. 622 01:03:49,400 --> 01:03:51,152 Yes but... 623 01:03:51,240 --> 01:03:55,392 they'll probably put the blame on you - no sense of fair play. 624 01:03:55,480 --> 01:03:58,119 I know. But I promised Lindy I'd go back. 625 01:03:58,200 --> 01:04:01,954 Once you got in as a patient, you ought to have stayed there. 626 01:04:02,040 --> 01:04:06,158 They was gonna operate on me! I wouldn't mind if I had an illness. 627 01:04:06,240 --> 01:04:10,392 - Illness? Pitkin, that's a very good idea! - What? 628 01:04:10,480 --> 01:04:12,675 If I shut you in the refrigerator... 629 01:04:12,760 --> 01:04:14,716 - Bloomin' cold. - That's just it. 630 01:04:14,800 --> 01:04:19,271 If you were in there for about an hour, you'd develop double pneumonia. 631 01:04:19,360 --> 01:04:24,195 Mr Grimsdale. Couldn't I stay in half an hour and have single pneumonia? 632 01:04:24,280 --> 01:04:27,033 Don't spoil the ship for a ha'porth of tar. 633 01:04:27,120 --> 01:04:30,078 Besides, that little girl's lost without you. 634 01:04:46,480 --> 01:04:48,357 Amy, what time is it? 635 01:04:48,440 --> 01:04:50,396 Three o'clock, Mr Grimsdale. 636 01:04:50,480 --> 01:04:53,040 Let me know when it's four, will you? 637 01:04:58,160 --> 01:05:00,594 (Parents chattering) 638 01:05:05,480 --> 01:05:07,869 Are you feeling better, dear? 639 01:05:16,320 --> 01:05:18,276 (Sobbing) 640 01:05:23,440 --> 01:05:25,317 Don't cry, Lindy. 641 01:05:25,400 --> 01:05:29,188 Mr Pitkin did come and see you, only you were asleep. 642 01:05:29,280 --> 01:05:31,236 He did, darling. 643 01:05:31,320 --> 01:05:33,470 And I'm sure he'll come again. 644 01:05:44,400 --> 01:05:48,279 Mr Grimsdale, you did say at four o'clock to remind you? 645 01:05:48,360 --> 01:05:50,510 - Yes. - But my watch has stopped. 646 01:05:50,600 --> 01:05:53,319 Wind it up, then. What time is it now? 647 01:05:53,400 --> 01:05:55,277 - Five. - Five? 648 01:05:55,360 --> 01:05:58,750 Ring up Dr Carlsdale and tell him to come at once! 649 01:05:58,840 --> 01:06:00,876 Pitkin! Time's up! 650 01:06:02,240 --> 01:06:04,196 Oh! 651 01:06:14,080 --> 01:06:17,516 - Doctor, good of you to come. - Nothing serious, I hope. 652 01:06:17,600 --> 01:06:20,239 I came as quickly as I... 653 01:06:20,320 --> 01:06:23,312 ...could. How long's he been like that? 654 01:06:23,400 --> 01:06:25,914 About an hour. 655 01:06:26,000 --> 01:06:28,468 Yes, well, I'll just go and... 656 01:06:31,640 --> 01:06:34,313 I think he's thawed out nicely, Doctor. 657 01:06:34,400 --> 01:06:36,868 - Here we are. - Let me give you a hand. 658 01:06:36,960 --> 01:06:39,155 Thank you. Let him down, easy. 659 01:06:41,040 --> 01:06:44,430 - Could you undo his... - His feet. Yes, right-o. 660 01:06:47,720 --> 01:06:49,358 (Gasps) 661 01:06:50,680 --> 01:06:52,477 - Ooh. - Double pneumonia? 662 01:06:53,840 --> 01:06:58,391 Get some dry clothes on, you'll catch a cold. Good day, gentlemen. 663 01:07:00,160 --> 01:07:02,515 - Hey. - I let you down, didn't I? 664 01:07:02,600 --> 01:07:07,196 You could've been more cooperative. I've done my very utmost to get you in. 665 01:07:07,280 --> 01:07:11,239 I appreciate that, Mr Grimsdale! How can I see Lindy? 666 01:07:11,320 --> 01:07:13,629 You're obviously immune from illness, 667 01:07:13,720 --> 01:07:17,474 so the only way to become a patient is to have an accident. 668 01:07:17,560 --> 01:07:19,676 I won't let 'em operate on me. 669 01:07:19,760 --> 01:07:23,150 Oh, don't be a coward. They'll use an anaesthetic. 670 01:07:24,680 --> 01:07:26,796 What do you say, laddie? Hm? 671 01:07:34,040 --> 01:07:38,033 It'll be all be over like that. Just throw yourself in the road. 672 01:07:38,120 --> 01:07:41,556 - I hope I don't get killed. - Stop fussing, Pitkin. 673 01:07:41,640 --> 01:07:44,996 Look, there's a nice little safe one coming along now. 674 01:07:46,120 --> 01:07:49,908 - That old one? - Beggars can't be choosers, you know. 675 01:07:50,000 --> 01:07:53,310 - Give us a push. - Not likely. I won't get in trouble. 676 01:07:53,400 --> 01:07:57,552 Just shut your eyes, count up to three and then... you dive. 677 01:08:01,560 --> 01:08:03,915 One, two... 678 01:08:04,000 --> 01:08:05,797 three. 679 01:08:07,000 --> 01:08:08,956 (Tyres screeching) 680 01:08:12,200 --> 01:08:15,988 Oi! I nearly shifted my load then! Get out of it! 681 01:08:16,080 --> 01:08:18,230 Don't you know your Highway Code? 682 01:08:18,320 --> 01:08:20,550 (Whistling and cheering) 683 01:08:20,640 --> 01:08:23,074 (Rowdy crowd shouting inside) 684 01:08:28,920 --> 01:08:32,196 - Pitkin! - Oh, no, Mr Grimsdale, not that. 685 01:08:32,280 --> 01:08:35,192 Of course not. I've got a good idea, though. 686 01:08:35,280 --> 01:08:37,236 - What? - Well, don't you see? 687 01:08:37,320 --> 01:08:40,278 I've been taking risks to try and get you injured 688 01:08:40,360 --> 01:08:43,397 when all the time, the easy way to get in the hospital 689 01:08:43,480 --> 01:08:46,438 is to have a patient rather than be a patient. 690 01:08:47,720 --> 01:08:49,870 - So all we need is a patient. - Yes. 691 01:08:49,960 --> 01:08:52,428 - And uniforms. - And unifo... 692 01:08:52,520 --> 01:08:56,513 Oh, trust you, Pitkin, to ruin my best ideas. 693 01:08:56,600 --> 01:09:00,513 How many times must I tell you that the only way to get a uniform 694 01:09:00,600 --> 01:09:04,559 is to pass the St John Ambulance examination now? 695 01:09:04,640 --> 01:09:06,995 If we need a patient and uniforms, 696 01:09:07,080 --> 01:09:11,039 it might surprise you to know that I have got an idea. 697 01:09:29,880 --> 01:09:32,030 (Shouting and whistling) 698 01:09:47,000 --> 01:09:48,592 (Grunting) 699 01:09:55,920 --> 01:09:58,195 Open the doors! Oi! 700 01:10:01,400 --> 01:10:04,392 Let's beat the ambulance, I know a short cut. 701 01:10:10,440 --> 01:10:12,396 - (Horn) - Look out! 702 01:10:23,920 --> 01:10:26,354 (Horn blaring) 703 01:10:39,800 --> 01:10:41,916 (Women shrieking) 704 01:10:42,000 --> 01:10:43,558 (Giggling) 705 01:10:52,560 --> 01:10:54,118 (Owl hooting) 706 01:11:26,000 --> 01:11:27,831 Come in. 707 01:11:28,920 --> 01:11:31,434 - Sorry to disturb you. - Something wrong? 708 01:11:31,520 --> 01:11:34,592 I'm worried about Lindy. She has a high temperature. 709 01:11:34,680 --> 01:11:36,033 I'll call Dr Davis. 710 01:11:36,120 --> 01:11:38,873 It's not a doctor she needs, it's Mr Pitkin. 711 01:11:39,960 --> 01:11:43,236 Really, Nurse! I'm not going over all that again. 712 01:11:43,320 --> 01:11:46,756 - But Matron... - Sir Hector has ruled he can't come here. 713 01:11:46,840 --> 01:11:49,638 - The subject is closed. - What's the trouble? 714 01:11:49,720 --> 01:11:51,472 - Nothing. - But Matron... 715 01:11:51,560 --> 01:11:53,790 Nurse! You may go. 716 01:11:53,880 --> 01:11:57,714 Sir Hector, please. Won't you reconsider your banning Mr Pitkin? 717 01:11:57,800 --> 01:11:59,552 I most certainly will not. 718 01:11:59,640 --> 01:12:02,473 His visits to a child have done nothing but good. 719 01:12:02,560 --> 01:12:04,676 Rubbish! He's done nothing but harm. 720 01:12:04,760 --> 01:12:07,718 I'll not tolerate his presence within a mile of here! 721 01:12:13,920 --> 01:12:17,196 Whoa, Pitkin. We did it. 722 01:12:17,280 --> 01:12:21,068 Thanks for the lift, boys. I live just over the road. 723 01:12:25,120 --> 01:12:28,635 Don't you worry, Pitkin. I'll get you in there somehow. 724 01:12:28,720 --> 01:12:32,952 I'll get in, all right. I'm going in now. I'm gonna walk straight in! 725 01:12:33,040 --> 01:12:37,238 But you've been banned. Just wait, I'll have another idea soon. 726 01:12:37,320 --> 01:12:41,074 Another idea(!) Only if it concerns getting your gold watch back. 727 01:12:41,160 --> 01:12:45,153 - Well, I'm very proud of my watch. - Shut up about your watch. 728 01:12:45,240 --> 01:12:49,279 Don't you dare talk to me like that! You're still in my employ. 729 01:12:49,360 --> 01:12:51,271 You mean I was. 730 01:12:52,360 --> 01:12:54,874 I've got it, Pitkin! I've got an idea! 731 01:12:54,960 --> 01:12:58,032 Now, trust me, Pitkin, just once more, eh? 732 01:12:58,840 --> 01:13:01,115 - Well... - Ah. There you are. 733 01:13:01,200 --> 01:13:03,509 Sunshine Ball tonight on television. 734 01:13:03,600 --> 01:13:06,478 Just get in front of the camera and wave 735 01:13:06,560 --> 01:13:09,632 and let Lindy see you on television. 736 01:13:09,720 --> 01:13:11,790 You've seen them do it. 737 01:13:13,560 --> 01:13:15,915 That's it. 738 01:13:16,000 --> 01:13:18,958 - How are we gonna get into the ball? - Ahh. 739 01:13:19,880 --> 01:13:22,030 St John Ambulance Brigade Ball 740 01:13:22,120 --> 01:13:26,033 and we are wearing St John Ambulance Brigade uniforms. 741 01:13:27,680 --> 01:13:31,992 How is Lindy gonna find out that I'm appearing on television? 742 01:13:33,240 --> 01:13:35,595 Say it with flowers. 743 01:13:38,080 --> 01:13:40,435 - Mr Pitkin sent these. - Oh. 744 01:13:42,640 --> 01:13:45,074 They're for Lindy. Thank you, Nurse. 745 01:13:54,760 --> 01:13:57,911 Lindy? Mr Pitkin sent you some flowers. 746 01:13:58,000 --> 01:14:00,389 So, you see, he hasn't forgotten you. 747 01:14:00,480 --> 01:14:02,516 And a note. 748 01:14:18,080 --> 01:14:20,036 (# Big band) 749 01:14:29,800 --> 01:14:31,552 Can I, er, help you, sir? 750 01:14:31,640 --> 01:14:34,677 It's all right, porter, thank you. We're on duty. 751 01:14:34,760 --> 01:14:36,830 Erm... fainting cases, you see, 752 01:14:36,920 --> 01:14:41,436 and we get people who've had too much to drink and punch-ups and... 753 01:14:41,520 --> 01:14:43,636 Round the back. 754 01:14:43,720 --> 01:14:46,439 What do you mean, round the...? I've... 755 01:14:52,080 --> 01:14:54,640 (Conversation inaudible over music) 756 01:15:08,880 --> 01:15:12,509 There's the television camera, over there by that table. 757 01:15:12,600 --> 01:15:17,071 - If we can get round there... - Wait, I've been thinking. It's too risky. 758 01:15:17,160 --> 01:15:20,869 - No. Lindy will be watching for me. - But Pitkin, listen. 759 01:15:20,960 --> 01:15:25,078 Ooh! Sorry but suddenly I've got the most terrible headache. 760 01:15:25,160 --> 01:15:29,199 Poor darling. I'll ask one of those first-aid men for an aspirin. 761 01:15:30,440 --> 01:15:34,433 - All right. Have it your own way! - I will. Here I go, then. 762 01:15:34,520 --> 01:15:36,875 - Excuse me? - Certainly. 763 01:16:23,640 --> 01:16:26,108 (Screams) 764 01:17:04,720 --> 01:17:06,312 (# Slow big band) 765 01:17:06,400 --> 01:17:09,836 'Good evening and welcome to the Arlington Hotel, 766 01:17:09,920 --> 01:17:14,391 'for our grand charity ball for the Children's Sunshine Holiday Home. 767 01:17:14,480 --> 01:17:18,917 'Now it is my very pleasant duty to introduce our guest of honour, 768 01:17:19,000 --> 01:17:22,549 'delightful, charming, generous Lady Brinkley.' 769 01:17:22,640 --> 01:17:26,428 What are you doing here? It's much too late for television. 770 01:17:26,520 --> 01:17:29,671 - But I must watch it. - I'm sorry, darling. Bed. 771 01:17:29,760 --> 01:17:32,149 - Please, Nurse. - Come on. 772 01:17:33,640 --> 01:17:38,270 'Tonight you will see, amongst other items of star-studded entertainment, 773 01:17:38,360 --> 01:17:42,672 'a display by our own St John's Ambulance Brigade band.' 774 01:17:42,760 --> 01:17:44,478 This fine body of men... 775 01:17:47,120 --> 01:17:50,795 each one volunteered to train in the traditional arts of music 776 01:17:50,880 --> 01:17:55,158 and precision marching just as enthusiastically 777 01:17:55,240 --> 01:17:58,550 as they dedicate themselves to the sick and suffering, 778 01:17:58,640 --> 01:18:01,632 - with the same purpose in mind... - (Norman) Oh! 779 01:18:01,720 --> 01:18:04,109 ...charity. Ladies and gentlemen... 780 01:18:04,200 --> 01:18:07,158 Cha... Ooh! Charity. 781 01:18:09,400 --> 01:18:11,834 - Everything all right? - Yes, fine. 782 01:18:11,920 --> 01:18:15,276 Except I found Lindy watching television. 783 01:18:15,360 --> 01:18:17,316 She's back in bed now. 784 01:18:33,800 --> 01:18:36,268 Lindy's gone but I know where she is. 785 01:18:36,360 --> 01:18:37,713 But Janet! 786 01:18:41,040 --> 01:18:46,068 Ladies and gentlemen, if you will kindly clear the floor, it is cabaret time. 787 01:18:46,160 --> 01:18:47,593 Thank you. 788 01:18:49,720 --> 01:18:52,314 Pitkin, you've gone too far. Let's go. 789 01:18:53,400 --> 01:18:55,436 (Tuning up) 790 01:19:31,720 --> 01:19:33,790 Can't you go any faster? 791 01:19:41,400 --> 01:19:43,197 Hey. 792 01:19:44,240 --> 01:19:46,879 It's a bit late for a little lady to be out. 793 01:19:46,960 --> 01:19:50,316 I'm going to see Mr Pitkin at the Arlington Hotel. 794 01:19:50,400 --> 01:19:54,712 Mmm. Funny thing, we're going that way. We'll give you a lift. 795 01:20:25,800 --> 01:20:29,190 This young lady wishes to see a Mr Pitkin. 796 01:20:29,280 --> 01:20:31,236 Lindy? 797 01:20:31,320 --> 01:20:33,629 Lindy, you shouldn't be here. 798 01:20:33,720 --> 01:20:37,508 I want to see Mr Pitkin. I know he's here and I want to see him. 799 01:20:37,600 --> 01:20:39,556 - But Lindy... - Please. 800 01:20:41,120 --> 01:20:45,079 Take her up on the balcony, miss. You'll be out of the way up there. 801 01:20:45,160 --> 01:20:47,310 All right, come on. 802 01:20:50,240 --> 01:20:52,390 Stand by. 803 01:21:05,120 --> 01:21:06,951 (Hushed chattering) 804 01:21:07,040 --> 01:21:08,678 Right. 805 01:21:09,760 --> 01:21:12,354 Rows by the centre, quick march! 806 01:21:13,960 --> 01:21:16,474 (# Descending bum note on trombone) 807 01:21:21,080 --> 01:21:23,469 (# Out-of-tune trombone) 808 01:21:39,600 --> 01:21:41,670 (Gulps) 809 01:23:15,080 --> 01:23:17,036 - Oh! - (Laughter) 810 01:23:20,040 --> 01:23:21,996 (Guests gasping) 811 01:23:51,280 --> 01:23:53,840 (# Rasping note, out of tune) 812 01:24:03,120 --> 01:24:04,792 (# Weak, airy notes) 813 01:24:12,720 --> 01:24:14,312 (# Elephant-like roar) 814 01:24:30,840 --> 01:24:33,115 (# Slower march begins) 815 01:24:51,240 --> 01:24:54,152 (Glass shattering, thudding) 816 01:24:54,240 --> 01:24:56,595 (# Instruments tumbling into out-of-key finish) 817 01:24:57,600 --> 01:25:00,478 (Guests laughing) 818 01:25:39,040 --> 01:25:41,031 (# Bum note) 819 01:25:54,080 --> 01:25:56,992 All right! Enjoy yourselves! 820 01:25:57,080 --> 01:25:59,196 (Laughter fades) 821 01:25:59,280 --> 01:26:03,432 Go on, enjoy yourselves! Laugh! 822 01:26:04,560 --> 01:26:06,516 Laugh your heads off! 823 01:26:09,080 --> 01:26:11,230 There's nothing in them anyway! 824 01:26:11,320 --> 01:26:13,390 Only your own selfish thoughts! 825 01:26:16,000 --> 01:26:20,676 (Posh) "What shall we do tonight?" "There's a dance on at the Arlington." 826 01:26:20,760 --> 01:26:24,389 Well, it's not a dance. It's a charity ball. 827 01:26:24,480 --> 01:26:29,508 It's being run to collect money for the new Children's Sunshine Home. 828 01:26:29,600 --> 01:26:33,718 To help people who don't even know what a place like this looks like! 829 01:26:36,280 --> 01:26:38,475 All right, 830 01:26:38,560 --> 01:26:41,711 maybe I did make one or two mistakes. 831 01:26:44,360 --> 01:26:46,794 But if you'd given some money, 832 01:26:46,880 --> 01:26:50,589 they wouldn't have been forced to have this ball! 833 01:26:51,880 --> 01:26:56,032 A little charity could've paid for a holiday at the seaside 834 01:26:56,120 --> 01:26:59,874 and perhaps a stick of rock for all the children like Lindy. 835 01:26:59,960 --> 01:27:02,428 But you don't understand about giving. 836 01:27:02,520 --> 01:27:05,193 You only understand enjoying yourselves! 837 01:27:05,280 --> 01:27:08,829 Well, go on, then! Everybody dance! 838 01:27:49,840 --> 01:27:52,877 - Lady Brinkley, not your bracelet! - Why ever not? 839 01:27:52,960 --> 01:27:56,669 And your necklace? Oh, my dear, you're terribly kind. 840 01:27:56,760 --> 01:27:59,672 Darling, oh, you're sweet. Too, too kind. 841 01:28:01,400 --> 01:28:04,710 We must find that small person and thank him. 842 01:28:04,800 --> 01:28:06,950 I shall do so immediately. 843 01:28:08,160 --> 01:28:11,118 Come on, lad. Don't take it so much to heart, 844 01:28:11,200 --> 01:28:14,112 - you done your best. - (Lindy) Mr Pitkin! 845 01:28:18,400 --> 01:28:20,630 Oh, Lindy. Lindy! 846 01:28:20,720 --> 01:28:23,598 You couldn't come to see me so I came to see you. 847 01:28:25,040 --> 01:28:27,838 - I'm better now. - You are, aren't you? 848 01:28:34,880 --> 01:28:37,678 She's so well she'll be leaving us soon. 849 01:28:39,760 --> 01:28:41,751 Thanks to you. 850 01:28:42,800 --> 01:28:44,995 So, you mean... 851 01:28:45,080 --> 01:28:50,438 there won't be any need for us to try to get into the hospital any more? 852 01:28:50,520 --> 01:28:52,590 No. 853 01:28:52,680 --> 01:28:54,636 Pitkin! 854 01:28:56,840 --> 01:28:59,559 - Bye, Lindy! - Pitkin! 855 01:28:59,640 --> 01:29:01,596 (Tyres screeching) 856 01:29:13,520 --> 01:29:15,715 I have some good news for you. 857 01:29:15,800 --> 01:29:20,237 Sir Hector's allowed you to have a visitor this morning. Here she is. 858 01:29:25,480 --> 01:29:27,596 Look what I've brought. 859 01:29:27,680 --> 01:29:29,989 - Oh! - Are you uncomfortable? 860 01:29:30,080 --> 01:29:33,197 No. Well, would you raise my leg a bit higher, please? 861 01:29:33,280 --> 01:29:35,669 Can I do it? 862 01:29:36,840 --> 01:29:38,910 (Norman shrieking) 863 01:29:44,000 --> 01:29:45,877 (Watch spring twangs) 864 01:29:45,960 --> 01:29:48,155 (Mr Grimsdale chortling) 865 01:30:00,560 --> 01:30:01,959 Oh! 59390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.