All language subtitles for Vayasethrayaayi Muppathiee.2024.Malayalam.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,319 --> 00:02:45,818 ♪ With a grand welcome, the groom arrives ♪ 2 00:02:45,843 --> 00:02:48,274 ♪ The bride, with grace, her hand to chin contrives ♪ 3 00:02:48,299 --> 00:02:50,466 ♪ She declares with conviction, no disguise ♪ 4 00:02:50,523 --> 00:02:53,023 ♪ "He's a treasure," she says, love in her eyes ♪ 5 00:02:53,444 --> 00:02:55,735 ♪ The town's slander wandered far away ♪ 6 00:02:55,870 --> 00:02:58,162 ♪ Crossing forests and hills, lost in the fray ♪ 7 00:02:58,402 --> 00:03:01,069 ♪ He tightens his Mundu, his love unfeared ♪ 8 00:03:01,110 --> 00:03:03,235 ♪ Singing in rhythm, their hearts draw near ♪ 9 00:03:03,425 --> 00:03:05,883 ♪ In a world once filled with haste and dread ♪ 10 00:03:05,956 --> 00:03:08,456 ♪ Now in celebration, the people are led ♪ 11 00:03:08,482 --> 00:03:10,940 ♪ Tomato curry and rice, they happily shared ♪ 12 00:03:11,037 --> 00:03:13,537 ♪ A transformation of spirit, the world declared ♪ 13 00:03:13,652 --> 00:03:16,110 ♪ In a world once filled with haste and dread ♪ 14 00:03:16,152 --> 00:03:18,652 ♪ Now in celebration, the people are led ♪ 15 00:03:18,694 --> 00:03:21,152 ♪ Tomato curry and rice, they happily shared ♪ 16 00:03:21,194 --> 00:03:23,694 ♪ A transformation of spirit, the world declared ♪ 17 00:03:23,777 --> 00:03:26,277 ♪ With a grand welcome, the groom arrives ♪ 18 00:03:26,319 --> 00:03:28,777 ♪ The bride, with grace, her hand to chin contrives ♪ 19 00:03:28,819 --> 00:03:30,985 ♪ She declares with conviction, no disguise ♪ 20 00:03:31,027 --> 00:03:33,569 ♪ "He's a treasure," she says, love in her eyes ♪ 21 00:03:54,027 --> 00:03:56,485 ♪ The boy from the temple on the hill ♪ 22 00:03:56,610 --> 00:03:59,027 ♪ Spotted a girl in the rain's gentle thrill ♪ 23 00:03:59,069 --> 00:04:04,110 ♪ She disappeared afar, his heart and eyes she did steal ♪ 24 00:04:04,152 --> 00:04:06,610 ♪ The boy from the temple on the hill ♪ 25 00:04:06,777 --> 00:04:09,194 ♪ Spotted a girl in the rain's gentle thrill ♪ 26 00:04:09,235 --> 00:04:14,107 ♪ She disappeared afar, his heart and eyes she did steal ♪ 27 00:04:14,277 --> 00:04:16,694 ♪ Crossing the farm borders wide ♪ 28 00:04:16,777 --> 00:04:19,277 ♪ Through the screwpine bushes she did ride ♪ 29 00:04:19,277 --> 00:04:21,902 ♪ She boarded the boat of tears with stride ♪ 30 00:04:21,902 --> 00:04:24,235 ♪ At a distant bank, love did her heart confide ♪ 31 00:04:24,360 --> 00:04:26,777 ♪ Crossing the farm borders wide ♪ 32 00:04:26,860 --> 00:04:29,360 ♪ Through the screwpine bushes she did ride ♪ 33 00:04:29,402 --> 00:04:31,985 ♪ She boarded the boat of tears with stride ♪ 34 00:04:31,985 --> 00:04:34,319 ♪ At a distant bank, love did her heart confide ♪ 35 00:04:34,485 --> 00:04:36,985 ♪ With a grand welcome, the groom arrives ♪ 36 00:04:37,027 --> 00:04:39,485 ♪ The bride, with grace, her hand to chin contrives ♪ 37 00:04:39,527 --> 00:04:41,735 ♪ She declares with conviction, no disguise ♪ 38 00:04:41,735 --> 00:04:44,277 ♪ "He's a treasure," she says, love in her eyes ♪ 39 00:04:44,569 --> 00:04:46,902 ♪ The town's slander wandered far away ♪ 40 00:04:47,069 --> 00:04:49,360 ♪ Crossing forests and hills, lost in the fray ♪ 41 00:04:49,569 --> 00:04:52,194 ♪ He tightens his Mundu, his love unfeared ♪ 42 00:04:52,235 --> 00:04:54,402 ♪ Singing in rhythm, their hearts draw near ♪ 43 00:05:17,136 --> 00:05:18,444 I showed him just one prospective bride. 44 00:05:18,444 --> 00:05:20,069 And see how that one itself got fixed? 45 00:05:20,980 --> 00:05:22,480 He has a job. He is in the police. 46 00:05:22,688 --> 00:05:23,688 Am I in the police? 47 00:05:23,771 --> 00:05:24,771 I will also get married. 48 00:05:24,974 --> 00:05:25,974 Right, Bra-man? 49 00:05:30,075 --> 00:05:31,450 Narayanan Potti? 50 00:05:36,040 --> 00:05:36,899 Brigesh, 51 00:05:36,980 --> 00:05:38,147 do you know why I called you? 52 00:05:38,374 --> 00:05:39,499 There is a case. 53 00:05:40,374 --> 00:05:41,524 But it got away. 54 00:05:43,499 --> 00:05:44,540 Anything else? 55 00:05:46,499 --> 00:05:47,707 There is... 56 00:05:48,339 --> 00:05:50,297 a good case on the 16th. 57 00:05:50,749 --> 00:05:52,224 A nice girl. Chithira. 58 00:05:52,249 --> 00:05:53,715 - Is it her name? - No, no. 59 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 Not her name. Star sign. 60 00:05:54,765 --> 00:05:55,765 Oh, okay. 61 00:05:55,938 --> 00:05:56,938 I know her very well. 62 00:05:58,022 --> 00:06:00,731 She is accused of a murder attempt on her mother-in-law. 63 00:06:00,756 --> 00:06:02,089 - It's a fake case. - Oh no! 64 00:06:02,499 --> 00:06:03,915 - That... - It's fake! 65 00:06:04,160 --> 00:06:05,535 No. That won't work. 66 00:06:05,644 --> 00:06:07,519 - Is your mother alive? - She is alive. 67 00:06:07,624 --> 00:06:09,361 Oh, then let's drop it. It's risky. 68 00:06:11,288 --> 00:06:13,954 Then, there's another one on the 28th. 69 00:06:14,665 --> 00:06:15,749 How old are you, Brigesh? 70 00:06:15,749 --> 00:06:16,957 I'm thirty... 71 00:06:17,163 --> 00:06:18,538 - One. - Thirty one. 72 00:06:19,116 --> 00:06:20,782 So, she's younger than you. 73 00:06:20,915 --> 00:06:22,124 She has two kids, though. 74 00:06:22,971 --> 00:06:23,915 Kids... 75 00:06:23,957 --> 00:06:25,040 How old are they? 76 00:06:25,082 --> 00:06:27,165 One is in 8th grade and the other in 10th. 77 00:06:27,207 --> 00:06:29,213 - I needn't spend money on their studies. - No, it's risky. 78 00:06:29,674 --> 00:06:31,374 There is no risk. They will go to school, right? 79 00:06:31,374 --> 00:06:32,957 You will get lot of free time, right? You can enjoy, right? 80 00:06:32,982 --> 00:06:34,471 - Have fun, Brigesh! - We don't want that one. 81 00:06:34,613 --> 00:06:35,863 - What? - Let's search another one. 82 00:06:35,910 --> 00:06:37,103 Brigesh? 83 00:06:37,319 --> 00:06:38,361 - No. - For you? 84 00:06:38,386 --> 00:06:40,178 - No. - Let's search another one. 85 00:06:41,403 --> 00:06:42,611 Another one.. 86 00:06:43,585 --> 00:06:44,627 Yeah! Aries sign. 87 00:06:45,124 --> 00:06:46,582 - 5'5" tall. - Okay. 88 00:06:47,298 --> 00:06:51,382 A good girl who's getting a divorce for reasons which are not her fault. 89 00:06:52,290 --> 00:06:54,082 What were the reasons which are not her's? 90 00:06:54,082 --> 00:06:55,165 They are not her's, right? 91 00:06:55,207 --> 00:06:57,457 But I would like to know the reasons. 92 00:06:57,582 --> 00:06:59,040 It's not her's, right? So... 93 00:06:59,252 --> 00:07:01,374 The reasons were not her fault. 94 00:07:01,374 --> 00:07:02,874 - Isn't it okay? - It will be enough. 95 00:07:02,874 --> 00:07:04,457 - That one is fine. - Yes. 96 00:07:04,457 --> 00:07:05,374 Let's fix it. 97 00:07:05,415 --> 00:07:06,665 Brigesh is okay. What's this guy's problem? 98 00:07:06,707 --> 00:07:07,790 Can we book it? 99 00:07:07,832 --> 00:07:08,832 It's okay, right? 100 00:07:09,906 --> 00:07:11,207 Since it's a case like this, 101 00:07:11,207 --> 00:07:12,665 there will be a lawyer fee. 102 00:07:12,707 --> 00:07:13,832 Oh no! I forgot. 103 00:07:13,915 --> 00:07:15,165 He just forgot it. 104 00:07:15,190 --> 00:07:16,190 That's okay. 105 00:07:17,707 --> 00:07:19,915 It's ₹1450 including GST. 106 00:07:20,230 --> 00:07:21,313 GST is ₹50? 107 00:07:21,410 --> 00:07:22,410 No, no. 108 00:07:27,165 --> 00:07:28,457 I don't have change. 109 00:07:28,516 --> 00:07:29,682 No, that's fine. 110 00:07:29,777 --> 00:07:31,527 No, no. It should be correct. 111 00:07:31,957 --> 00:07:33,665 Everything should be proper. 112 00:07:33,707 --> 00:07:34,707 Kumaran. 113 00:07:35,124 --> 00:07:36,832 - Hello. - Where are you now? 114 00:07:36,915 --> 00:07:38,457 I'm with Advocate Potti. 115 00:07:38,749 --> 00:07:40,665 Didn't we go to meet a prospective bride in Kallachi? 116 00:07:40,707 --> 00:07:42,124 - They are interested. - What? 117 00:07:43,853 --> 00:07:44,883 Just a minute. 118 00:07:46,124 --> 00:07:46,499 Tell me. 119 00:07:46,540 --> 00:07:49,124 A couple of her family members are coming to see your house today. 120 00:07:49,332 --> 00:07:50,540 Won't you be there? 121 00:07:52,832 --> 00:07:53,832 Menace. 122 00:07:53,874 --> 00:07:54,874 Link. 123 00:07:55,207 --> 00:07:56,290 News Agency! 124 00:07:56,418 --> 00:07:57,668 Why are you silent? 125 00:07:58,641 --> 00:08:00,599 Don't send them there alone. You should be with them. 126 00:08:00,694 --> 00:08:02,610 - There are troublemakers all around. - Okay. I'll handle that. 127 00:08:02,665 --> 00:08:04,207 - You come back soon. - Okay. 128 00:08:06,249 --> 00:08:07,374 It must be in there. Check the bag. 129 00:08:07,415 --> 00:08:08,707 No. I checked it. 130 00:08:08,749 --> 00:08:10,124 It's in here. It's here. 131 00:08:10,290 --> 00:08:11,290 Well... 132 00:08:12,850 --> 00:08:13,892 - No need. - Brigesh! 133 00:08:13,892 --> 00:08:15,809 - No. It should be the correct... - Not that! 134 00:08:16,225 --> 00:08:18,267 I had gone to meet a propsective bride in Kallachi. 135 00:08:18,350 --> 00:08:19,600 They are coming to see my house today. 136 00:08:19,642 --> 00:08:20,642 It's almost fixed. 137 00:08:20,642 --> 00:08:22,642 Also, these divorcees won't suit me. 138 00:08:23,767 --> 00:08:24,809 Brigesh, 139 00:08:24,850 --> 00:08:27,059 many have left me for proposals 140 00:08:27,142 --> 00:08:30,350 from Kallachi, Kakkattil, Nadapuram till Kuttyadi. 141 00:08:30,517 --> 00:08:32,767 They've returned at the same speed too. Understood? 142 00:08:32,850 --> 00:08:33,892 If you return like that, 143 00:08:33,892 --> 00:08:35,225 this girl won't be available for sure. 144 00:08:35,267 --> 00:08:37,434 No. This will definitely be fixed. 145 00:08:37,475 --> 00:08:38,475 You're sure, right? 146 00:08:39,188 --> 00:08:41,021 - Aren't you coming? - Let me see some more. 147 00:08:42,017 --> 00:08:44,642 Narayani Amma is coming. Boil water for the tea. 148 00:08:45,184 --> 00:08:47,934 I was wondering where you were. 149 00:08:48,517 --> 00:08:50,017 Why are you so late? 150 00:08:50,059 --> 00:08:52,309 I'm really old. I need time to reach places. 151 00:08:52,746 --> 00:08:54,975 A family is coming to meet Suma today. 152 00:08:55,017 --> 00:08:57,559 - Who are they? - He's from the Middle East. 153 00:08:57,600 --> 00:08:59,809 And she liked him. 154 00:09:00,017 --> 00:09:02,392 But Raviyettan is adamant... 155 00:09:02,434 --> 00:09:04,642 that she should marry a Government employee. 156 00:09:04,684 --> 00:09:06,574 Make sure the girl doesn't end up becoming a spinster. 157 00:09:23,100 --> 00:09:26,059 Will the food go down your throat only if you see Jisha's butt, Gopalan? 158 00:09:26,100 --> 00:09:28,809 And you better stop sending filthy stuff on the phone, Gopalan! 159 00:09:29,606 --> 00:09:31,356 No wonder he's still unmarried. 160 00:09:32,993 --> 00:09:34,184 What happened? 161 00:09:34,184 --> 00:09:35,642 If the vomiting doesn't stop, 162 00:09:35,684 --> 00:09:37,975 it means that you're carrying twins, apparently. 163 00:09:38,097 --> 00:09:39,180 Is it? 164 00:09:44,392 --> 00:09:45,684 Stay still, Aishu. 165 00:09:45,809 --> 00:09:47,267 - Don't move. - Here's your milk, Jisha. 166 00:09:47,309 --> 00:09:48,434 Don't move, Aishu. 167 00:09:49,309 --> 00:09:52,184 The milk is getting thinner, Narayani Chechi. 168 00:09:52,225 --> 00:09:54,392 Thinner? Don't make me give you an earful. 169 00:09:54,559 --> 00:09:56,517 Is your husband coming back anytime soon? 170 00:09:56,600 --> 00:09:57,767 He doesn't have leave. 171 00:09:57,809 --> 00:09:59,142 He better come soon! 172 00:09:59,267 --> 00:10:02,274 Even with all these baths, you won't become any nicer. 173 00:10:03,392 --> 00:10:04,392 Comrade Panicker, 174 00:10:04,392 --> 00:10:06,767 if the CIF boys break into your house and cause a ruckus, 175 00:10:06,809 --> 00:10:08,517 there's no point in telling me about it. 176 00:10:08,559 --> 00:10:10,809 All the guys in this town have 5-6 fake horoscopes each, 177 00:10:10,809 --> 00:10:12,142 that you've written for them? 178 00:10:12,225 --> 00:10:15,225 People are saying that all the guys in Vanaja's block are faking horoscopes. 179 00:10:15,267 --> 00:10:17,142 Then how will these guys get brides? 180 00:10:17,184 --> 00:10:19,725 I had written a couple of them for Brigesh. Rest, I don't know. 181 00:10:19,809 --> 00:10:21,600 I've told you several times. 182 00:10:21,934 --> 00:10:23,642 Keep faith out of all this, 183 00:10:23,684 --> 00:10:25,059 and do your work properly. 184 00:10:25,267 --> 00:10:27,376 - Do you hear me? - Well... 185 00:10:28,309 --> 00:10:30,892 Why do you still have to deliver milk in the morning, Narayani Edathi? 186 00:10:30,934 --> 00:10:32,392 Aren't you getting your pension? 187 00:10:32,475 --> 00:10:34,017 Did you look into what told you? 188 00:10:34,559 --> 00:10:36,725 Let the construction of the party office get over. 189 00:10:36,892 --> 00:10:38,559 He'll come for the inauguration, right? 190 00:10:38,600 --> 00:10:40,288 - Who? - Chief Minister. 191 00:10:40,946 --> 00:10:44,196 She has been wishing to see him in person for a long time now. 192 00:10:44,368 --> 00:10:45,409 At this age? 193 00:10:45,566 --> 00:10:47,024 What do I lack? 194 00:10:47,121 --> 00:10:49,579 When did you start working for the party? 195 00:10:49,861 --> 00:10:51,319 A big politician, it seems! 196 00:10:51,928 --> 00:10:53,053 That wasn't necessary. 197 00:11:12,892 --> 00:11:15,642 [Vanamparambil Colony - Chathothu] 198 00:11:20,494 --> 00:11:22,786 Did you see the message I sent you on whatsapp? 199 00:11:22,850 --> 00:11:25,142 - Which one? Kidney transplant donation? - Yes. 200 00:11:25,600 --> 00:11:28,434 They are poor folks. Please do something for them if you can. 201 00:11:28,725 --> 00:11:30,850 It's been 5-6 months since he died. 202 00:11:30,934 --> 00:11:33,142 Don't come asking for donations with random messages that you get. 203 00:11:33,225 --> 00:11:35,975 I saw it only a couple of days back. 204 00:11:36,725 --> 00:11:39,267 If you keep forwarding all these messages to random people, 205 00:11:39,350 --> 00:11:41,225 you won't know when people would come and beat you up! 206 00:11:42,735 --> 00:11:44,443 First, send Jisha away from his vicinity. 207 00:11:45,517 --> 00:11:47,017 Why can't you change for the good? 208 00:11:47,780 --> 00:11:48,600 Gopalan, 209 00:11:48,684 --> 00:11:50,225 who sends you all these messages? 210 00:11:50,434 --> 00:11:52,184 It's all filthy stuff. 211 00:11:52,309 --> 00:11:53,934 I can't even open WhatsApp these days. 212 00:11:56,434 --> 00:11:58,017 All are nice people. 213 00:11:58,059 --> 00:11:59,059 All are nice people... 214 00:11:59,100 --> 00:12:00,600 All these people are really nice. 215 00:12:01,184 --> 00:12:03,059 They are here for Brigesh's proposal, right? 216 00:12:03,100 --> 00:12:04,850 - Where are you from? - We're from Kallachi. 217 00:12:05,683 --> 00:12:07,933 Brigesh is a nice guy. 218 00:12:08,600 --> 00:12:11,142 How did his wedding get cancelled last week? 219 00:12:11,142 --> 00:12:13,392 Because someone said he's a chronic alcoholic, right? 220 00:12:13,392 --> 00:12:14,517 Such a bad thing to do! 221 00:12:14,559 --> 00:12:15,934 No way! He doesn't drink all that much. 222 00:12:15,975 --> 00:12:18,017 In that case, shouldn't his dad be the one not getting a bride? 223 00:12:18,059 --> 00:12:20,767 I've boozed with him and slept on the pavement so many times! 224 00:12:20,809 --> 00:12:22,184 Okay. Let's go. 225 00:12:22,184 --> 00:12:25,434 Kumaran is Brigesh's regular broker. 226 00:12:25,934 --> 00:12:28,184 He must have brought at least a hundred proposals. 227 00:12:28,600 --> 00:12:29,934 But none worked. 228 00:12:29,975 --> 00:12:32,017 That's because he didn't like most of them, right? 229 00:12:32,059 --> 00:12:34,475 You can send your girl to this family without any worries. 230 00:12:34,475 --> 00:12:36,517 His sister will be here to keep her company. 231 00:12:36,559 --> 00:12:38,309 She is always in the house. 232 00:12:38,559 --> 00:12:40,267 He is a very loving felllow. 233 00:12:40,600 --> 00:12:42,642 He doesn't get along well with his father. 234 00:12:43,392 --> 00:12:45,017 His father is quite annoying. 235 00:12:45,392 --> 00:12:47,184 He is having an affair with Mariyumma. 236 00:12:47,559 --> 00:12:48,892 - Huh? - Yes. 237 00:12:49,803 --> 00:12:52,053 Mariyumma is like a mother to Brigesh. 238 00:12:52,767 --> 00:12:54,350 Shall I leave? 239 00:12:54,434 --> 00:12:57,017 - Mariyumma! - She is a jealous woman! A crook. 240 00:12:58,142 --> 00:12:59,142 Come. 241 00:12:59,309 --> 00:13:00,475 This is his house. 242 00:13:02,267 --> 00:13:04,934 Those people have come to see Brigesh's house. 243 00:13:04,934 --> 00:13:07,309 Oh! Are they from Koyilandy? He told me about them. 244 00:13:07,309 --> 00:13:09,100 No. They are from Kallachi. 245 00:13:09,267 --> 00:13:10,559 They seem to be pompous people. 246 00:13:10,600 --> 00:13:12,559 Didn't he say they don't suit him? 247 00:13:13,517 --> 00:13:14,809 How many people came? 248 00:13:14,809 --> 00:13:16,475 Vilasini has to keep making tea for all of them! 249 00:13:16,517 --> 00:13:17,642 Let's go there anyway. 250 00:13:17,767 --> 00:13:18,517 Come. 251 00:13:35,820 --> 00:13:37,320 Where are you, Babitha? 252 00:13:37,362 --> 00:13:39,445 This town and the townsfolk are really good. 253 00:13:39,778 --> 00:13:42,278 Isn't that the prerequisite when a girl is married to a house? 254 00:13:42,320 --> 00:13:43,570 Yes, yes. 255 00:13:43,987 --> 00:13:45,862 - Are you the Dad? - Huh? 256 00:13:46,403 --> 00:13:48,320 Yes. That's what they say. 257 00:13:51,362 --> 00:13:53,528 Don't mind him. He has a heart of gold. 258 00:13:53,737 --> 00:13:54,737 Let me check. 259 00:13:54,828 --> 00:13:55,828 Okay. 260 00:13:58,237 --> 00:13:59,237 She is his sister. 261 00:14:01,796 --> 00:14:03,796 - Where did you say it is? - On the top shelf. 262 00:14:04,112 --> 00:14:05,195 Yes, yes. Got it. 263 00:14:05,338 --> 00:14:06,463 Wait. Let me check. 264 00:14:07,362 --> 00:14:08,278 This... 265 00:14:08,278 --> 00:14:10,112 There are many here. 266 00:14:10,653 --> 00:14:12,945 Check it. There will be a Sagittarius star sign in it. 267 00:14:12,945 --> 00:14:14,653 - There are two Sagittarius horoscopes, Chetta. 268 00:14:14,653 --> 00:14:16,653 - One born in 1990, the other in 1991. 269 00:14:16,653 --> 00:14:17,653 - Which among these? 270 00:14:17,903 --> 00:14:19,362 I don't remember the birth year. 271 00:14:19,695 --> 00:14:21,570 There is that grid with columns, right? 272 00:14:21,612 --> 00:14:23,487 'Sha' will be written at the very bottom. 273 00:14:23,528 --> 00:14:25,278 - 'Sha'. - Let me check. 274 00:14:25,278 --> 00:14:27,195 - There is 'Sha' in both of them. 275 00:14:27,237 --> 00:14:28,237 Oh! 276 00:14:28,403 --> 00:14:29,403 Do one thing. 277 00:14:29,403 --> 00:14:31,028 There will be a 'Ku' written in the middle. 'Ku'. 278 00:14:31,070 --> 00:14:32,195 Is it a new paper? 279 00:14:32,195 --> 00:14:33,362 Yes. Give that. 280 00:14:33,445 --> 00:14:34,445 Hey Babitha! 281 00:14:34,528 --> 00:14:35,862 - Coming! - Okay. 282 00:14:39,987 --> 00:14:42,195 We should marry off the girls at the right time. 283 00:14:42,278 --> 00:14:43,653 She hasn't reached marriage-able age yet. 284 00:14:43,695 --> 00:14:44,695 Here's his horoscope. 285 00:14:44,737 --> 00:14:46,112 Since she liked him, 286 00:14:46,278 --> 00:14:48,195 we should come and check, right? 287 00:14:48,487 --> 00:14:50,487 We prefer government employees. 288 00:14:50,862 --> 00:14:52,820 We've got a couple of pending proposals. 289 00:14:52,987 --> 00:14:54,153 Don't know why. 290 00:14:54,237 --> 00:14:56,653 - She really liked your boy. - Yes! 291 00:14:56,695 --> 00:14:58,278 Isn't he really awesome? 292 00:14:58,320 --> 00:14:59,570 Yes. Of course! 293 00:15:11,653 --> 00:15:13,070 Didn't you go there, Jisha Chechi? 294 00:15:13,237 --> 00:15:15,362 Babitha could have invited me, right? 295 00:15:15,653 --> 00:15:16,653 That's okay. Come. 296 00:15:16,695 --> 00:15:17,737 Wait, kiddo! 297 00:15:17,778 --> 00:15:18,945 What a state you're in! 298 00:15:19,070 --> 00:15:20,778 Couldn't you get a facial done? 299 00:15:20,820 --> 00:15:21,820 That's okay. Come. 300 00:15:23,570 --> 00:15:24,653 Here comes the groom! 301 00:15:24,945 --> 00:15:26,487 What's up? I was at the work site. 302 00:15:26,487 --> 00:15:27,945 He has around hundred workers. 303 00:15:28,195 --> 00:15:29,695 He should watch them all, right? 304 00:15:29,695 --> 00:15:31,528 - Whom should I give the bill to? - To my brother. 305 00:15:31,528 --> 00:15:33,778 That's okay. I've added only little to all the cups. 306 00:15:33,820 --> 00:15:35,028 Let me go give this to them. 307 00:15:37,070 --> 00:15:38,737 - It's his brother-in-law. - I'm in the police. 308 00:15:38,778 --> 00:15:41,237 Well, that's pointless. He's under suspension now. 309 00:15:42,070 --> 00:15:43,487 All of you, please have the tea. 310 00:15:43,820 --> 00:15:45,778 Well, an inquiry is going on. 311 00:15:45,820 --> 00:15:46,820 Okay. 312 00:15:46,862 --> 00:15:48,570 -It's the groom's birthday, right? - Yes. 313 00:15:48,612 --> 00:15:49,778 Well, how old are you? 314 00:15:50,028 --> 00:15:51,445 I'm Thirty... 315 00:15:51,903 --> 00:15:53,612 Thirty One! Yes! 316 00:15:53,653 --> 00:15:56,445 Shall we cut uncle's birthday cake to serve with tea, Dad? 317 00:15:56,487 --> 00:15:58,778 That's correct. Let's make this a birthday party, right? 318 00:15:58,778 --> 00:15:59,862 That's good. 319 00:16:00,445 --> 00:16:01,570 Where is the toilet? 320 00:16:01,612 --> 00:16:03,070 Toilet is at the backside. 321 00:16:03,070 --> 00:16:03,656 Okay. 322 00:16:05,403 --> 00:16:07,028 Is there anyone inside the toilet, Babitha? 323 00:16:07,028 --> 00:16:08,987 - Dad has gone there. - Great! 324 00:16:16,695 --> 00:16:18,112 What does this man eat? 325 00:16:18,987 --> 00:16:19,987 Aargh! 326 00:16:23,362 --> 00:16:24,570 - Okay then. - Thanks. 327 00:16:31,320 --> 00:16:32,445 It's stinking so badly! 328 00:16:32,445 --> 00:16:34,070 - Is it? - Yes. Yuck! 329 00:16:36,530 --> 00:16:37,361 Okay then. 330 00:16:37,580 --> 00:16:39,955 - Shall we cut the cake then? - Yes. 331 00:16:40,153 --> 00:16:41,570 Brigesh, cut the cake. 332 00:16:42,362 --> 00:16:45,278 - Happy birthday to you! - Don't cut it! 333 00:16:45,278 --> 00:16:46,487 We haven't kept this. 334 00:16:46,528 --> 00:16:47,862 The kid will ruin it. 335 00:16:49,945 --> 00:16:51,836 Didn't they tell us that the groom is 31? 336 00:16:51,903 --> 00:16:53,070 What's with this 40 then? 337 00:16:53,070 --> 00:16:54,362 This alliance won't work. 338 00:16:54,362 --> 00:16:55,445 Get up! 339 00:16:55,445 --> 00:16:56,862 Why do we have to waste time? 340 00:16:57,072 --> 00:16:58,780 What did you say the groom's age is? 341 00:16:59,413 --> 00:17:01,288 Our girl is just 19. 342 00:17:01,403 --> 00:17:03,195 Don't think you can cheat us! 343 00:17:03,237 --> 00:17:05,778 Hey Kumaran, if we see you in our town again with a proposal, 344 00:17:05,778 --> 00:17:07,403 I'll break your legs. 345 00:17:07,445 --> 00:17:09,112 - Yeah, right! - You should have some decency, right? 346 00:17:09,112 --> 00:17:09,987 Why are you staring? 347 00:17:09,987 --> 00:17:11,320 His fake horoscope! 348 00:17:11,362 --> 00:17:12,528 He is as old as her Dad. 349 00:17:12,570 --> 00:17:13,487 It's nothing like that. 350 00:17:13,487 --> 00:17:15,653 This is not his. It's his brother-in-law's. 351 00:17:18,394 --> 00:17:30,391 [How old are you?] 352 00:17:30,705 --> 00:17:31,705 Get Lost! 353 00:17:31,737 --> 00:17:32,903 Mom! This Uncle! 354 00:17:33,237 --> 00:17:34,278 Brother-in-law. 355 00:17:34,528 --> 00:17:36,641 - Bill... - To hell with your.. 356 00:17:45,570 --> 00:17:46,412 Come fast! 357 00:17:49,278 --> 00:17:51,066 - Will we get the stuff? - Yes. Go! 358 00:17:58,653 --> 00:18:00,070 This town is crazy! 359 00:18:00,237 --> 00:18:01,862 They won't let anyone live in peace. 360 00:18:05,195 --> 00:18:06,100 That's true! 361 00:18:06,237 --> 00:18:09,570 A town where one can't even fart peacefully! 362 00:18:09,862 --> 00:18:11,153 This town is crazy! 363 00:18:12,153 --> 00:18:14,237 Don't blabber after drinking my liquor! 364 00:18:14,858 --> 00:18:17,316 I bought this bottle today to find a solution to my problem. 365 00:18:18,362 --> 00:18:19,778 What do you mean, boy? 366 00:18:20,190 --> 00:18:22,231 Why don't you see my dire situation? 367 00:18:22,629 --> 00:18:26,004 I even had to go and meet my classmate Sreeja's daughter, for an alliance. 368 00:18:26,987 --> 00:18:29,445 The seven meets with prospective brides this month, flopped. 369 00:18:29,653 --> 00:18:31,445 Where the hell will my girl be? 370 00:18:31,862 --> 00:18:34,570 Though his proposals falling apart are not his fault, 371 00:18:34,737 --> 00:18:35,862 I will say the truth. 372 00:18:36,112 --> 00:18:37,862 You're at fault for this, Brother-in-law! 373 00:18:38,612 --> 00:18:40,570 - Blame me now! - Why not? 374 00:18:40,612 --> 00:18:41,737 This is the issue here! 375 00:18:42,112 --> 00:18:43,737 Can't you see this bottle that won't stand on the ground? 376 00:18:44,987 --> 00:18:45,987 Brandy! 377 00:18:46,237 --> 00:18:47,278 Whiskey! 378 00:18:47,528 --> 00:18:48,528 Rum! 379 00:18:48,945 --> 00:18:51,278 We should avoid such filthy stuff... 380 00:18:51,362 --> 00:18:52,820 and get some good Scotch Whiskey, 381 00:18:52,945 --> 00:18:53,945 or Double Scotch! 382 00:18:54,362 --> 00:18:57,487 As soon as we enter the frontyard, it feels filthy, right? 383 00:18:59,278 --> 00:19:00,903 The only solace is... 384 00:19:01,320 --> 00:19:03,112 when we see Jisha. 385 00:19:03,403 --> 00:19:04,487 Brother-in-law! 386 00:19:05,653 --> 00:19:09,112 Don't spoil this serious discussion in the name of cheap liquor. 387 00:19:09,445 --> 00:19:10,179 Oh. 388 00:19:10,820 --> 00:19:12,296 We can buy you as much liquor as you want. 389 00:19:12,528 --> 00:19:14,195 - But I need to get what I want. - Okay. 390 00:19:14,613 --> 00:19:17,155 Let's see if non-Government employees can find brides here! 391 00:19:17,237 --> 00:19:17,999 True that! 392 00:19:18,278 --> 00:19:19,987 From today, to get Brigesh married, 393 00:19:20,112 --> 00:19:21,445 let's work together! 394 00:19:21,487 --> 00:19:22,112 That's it! 395 00:19:22,112 --> 00:19:25,028 To all the ones whose weddings get cancelled due to mismatched star signs, 396 00:19:25,070 --> 00:19:27,528 and the ones whose profiles don't match completely, 397 00:19:27,570 --> 00:19:33,070 and to the ones suffering from cursed horoscopes and messy stars signs... 398 00:19:33,153 --> 00:19:35,570 Come! Come on, Bro! 399 00:19:37,153 --> 00:19:38,487 - Do I have your word? - Yes! 400 00:19:38,903 --> 00:19:40,070 Cheers! 401 00:19:53,195 --> 00:19:59,362 ♪ Inside the palace, within the maze, A girl with hair to her knees, a gaze ♪ 402 00:19:59,737 --> 00:20:03,112 ♪ Not where noses are none, Nor where tongues have come undone ♪ 403 00:20:03,112 --> 00:20:05,778 ♪ A jobless man finds no one, under any sun ♪ 404 00:20:06,237 --> 00:20:09,653 ♪ He needs a job, or some land ♪ 405 00:20:09,653 --> 00:20:11,237 ♪ Or gold to fill a mansion grand ♪ 406 00:20:11,237 --> 00:20:13,278 ♪ All he holds are desires, a wedding band ♪ 407 00:20:13,278 --> 00:20:15,945 ♪ Job or land he must possess ♪ 408 00:20:16,028 --> 00:20:19,362 ♪ Wealth and money, more not less Not just yearning for a bridal dress ♪ 409 00:20:19,403 --> 00:20:22,445 ♪ Desire alone won't suffice ♪ 410 00:20:22,612 --> 00:20:26,070 ♪ For marriage, wealth is the price, Not just dreams, but gold and spice ♪ 411 00:20:58,028 --> 00:21:01,278 ♪ Horoscopes average won't do, Perfectly matching, through and through ♪ 412 00:21:01,320 --> 00:21:04,737 ♪ A groom for a bride, star-faults none, In celestial harmony, their union spun ♪ 413 00:21:04,778 --> 00:21:07,778 ♪ Horoscopes average won't do, Perfectly matching, through and through ♪ 414 00:21:07,903 --> 00:21:11,445 ♪ A groom for a bride, star-faults none, In celestial harmony, their union spun ♪ 415 00:21:14,320 --> 00:21:19,278 ♪ Laughter and joy in the air abound ♪ 416 00:21:19,320 --> 00:21:20,987 ♪ Necklaces twinkling, sparkling around ♪ 417 00:21:20,987 --> 00:21:24,195 ♪ A bride whose laughter never stops, For her, mere desire cannot outtop ♪ 418 00:21:24,237 --> 00:21:27,320 ♪ Desire alone won't suffice ♪ 419 00:21:27,445 --> 00:21:30,695 ♪ For marriage, wealth is the price, Not just dreams, but gold and spice ♪ 420 00:22:05,445 --> 00:22:06,696 What all promises were given to me! 421 00:22:07,028 --> 00:22:08,987 When I heard brother-in-law's bragging, 422 00:22:08,987 --> 00:22:10,570 I thought I'll get married right away. 423 00:22:10,862 --> 00:22:12,695 Brigesh, I'm not carrying it in my wallet, 424 00:22:12,695 --> 00:22:14,153 to give it to you when you ask me. 425 00:22:14,403 --> 00:22:15,778 The girls you meet should like you, right? 426 00:22:16,487 --> 00:22:17,987 Useless Brother-in-law! 427 00:22:19,903 --> 00:22:20,987 No, I won't speak. 428 00:22:26,278 --> 00:22:27,320 Hey, Bra-man! 429 00:22:27,487 --> 00:22:28,528 The vagabond is back? 430 00:22:30,487 --> 00:22:31,441 Where are you coming from? 431 00:22:32,736 --> 00:22:34,402 What's this build-up for? 432 00:22:36,320 --> 00:22:40,054 I'm here with solutions for all the issues. 433 00:22:40,195 --> 00:22:41,778 Black magic won't work, dear! 434 00:22:43,695 --> 00:22:44,739 What is this, Brother-in-law? 435 00:22:45,487 --> 00:22:46,570 It's not black magic. 436 00:22:46,862 --> 00:22:48,612 - Kodagu Hudugi. - Kodagu Hudugi? 437 00:22:48,653 --> 00:22:51,570 Yes. It means, "A beautiful girl from Coorg". 438 00:22:52,070 --> 00:22:56,028 A golden opportunity to marry beautiful girls from Coorg. 439 00:22:57,153 --> 00:22:59,487 17, 18, 19... 440 00:22:59,487 --> 00:23:00,987 20 years old max! 441 00:23:02,112 --> 00:23:02,924 Get lost, man! 442 00:23:03,112 --> 00:23:04,362 Hey, I'm not kidding. 443 00:23:04,862 --> 00:23:08,528 Three salesmen in a textile shop in Kanhangad where I supply brassieres... 444 00:23:08,570 --> 00:23:09,778 got married! 445 00:23:09,820 --> 00:23:11,195 They were worse than this guy. 446 00:23:11,237 --> 00:23:12,403 - Is it? - Yes. 447 00:23:13,028 --> 00:23:14,945 Yesterday, I attended the wedding of one of them. 448 00:23:15,987 --> 00:23:16,987 The groom... 449 00:23:17,070 --> 00:23:18,737 is 41 years old. 450 00:23:19,362 --> 00:23:21,403 The bride is just 19. 451 00:23:22,028 --> 00:23:23,112 Yes. 452 00:23:23,737 --> 00:23:25,362 If I really want to, 453 00:23:25,737 --> 00:23:29,112 I can get the broker's number from the newly married groom. 454 00:23:29,153 --> 00:23:30,453 Do you want it? 455 00:23:30,679 --> 00:23:32,221 - I want it. - Get it then. 456 00:23:32,737 --> 00:23:35,403 - Fix a drink then. - Let that happen! 457 00:23:35,695 --> 00:23:36,695 Brigesh, 458 00:23:36,737 --> 00:23:40,278 your town and your family doesn't need you, but Coorg needs you, from today. 459 00:23:40,362 --> 00:23:42,320 From today, you are Coorg Brigesh. 460 00:23:42,320 --> 00:23:43,445 Don't overdo it. 461 00:23:43,778 --> 00:23:46,237 - Don't you need water? - I'll have it with lunch. 462 00:23:54,445 --> 00:23:55,528 Hey, Brigesh! 463 00:23:55,528 --> 00:23:56,570 The Coorg plan is on! 464 00:23:56,945 --> 00:23:57,820 Is it? 465 00:23:57,862 --> 00:24:00,528 - You need to pay ₹1 Lakh to the agency. - Tell him about the offer. 466 00:24:00,528 --> 00:24:01,820 - Offer? - Yeah. 467 00:24:01,820 --> 00:24:03,278 ₹1.5 Lakhs for the girl, 468 00:24:03,695 --> 00:24:05,820 ₹50,000 for the Dad, ₹30,000 for the Mom. 469 00:24:05,862 --> 00:24:08,653 And ₹30,000 for her younger brother if he is employed. 470 00:24:08,695 --> 00:24:10,237 Or else, you will have to pay ₹20,000. 471 00:24:10,487 --> 00:24:12,862 If you want to stay there, you need to book a room. 472 00:24:12,903 --> 00:24:14,403 You might have to build a toilet as well. 473 00:24:14,445 --> 00:24:16,862 In total, it will cost around ₹3.5 Lakhs. Do you want it? 474 00:24:16,903 --> 00:24:18,237 This is your last chance, okay? 475 00:24:18,612 --> 00:24:19,612 Tell me if you agree. 476 00:24:19,612 --> 00:24:20,945 Let's go this Sunday itself. What say? 477 00:24:20,945 --> 00:24:22,445 You will have go to work every day. 478 00:24:22,487 --> 00:24:23,737 Good for him if he does! 479 00:24:23,820 --> 00:24:25,737 What are you thinking? Just say it! 480 00:24:26,195 --> 00:24:28,112 - I agree. - Then let's go, right? 481 00:24:28,195 --> 00:24:29,862 - Get on with your work. - Paint it. 482 00:24:31,868 --> 00:24:35,076 ♪ Festivities everywhere, a joyful sound Clouds above, their roars resound ♪ 483 00:24:35,118 --> 00:24:38,368 ♪ Rhythm and beats, in the air, abound ♪ 484 00:24:38,410 --> 00:24:44,160 ♪ For this golden union, I yearn unbound ♪ 485 00:24:44,243 --> 00:24:47,826 ♪ A hundred sovereigns of purest gold, a gleaming sight ♪ 486 00:24:47,868 --> 00:24:51,118 ♪ A palace of wealth, in golden light Crafted from countless sovereigns bright ♪ 487 00:24:51,160 --> 00:24:54,326 ♪ Desire alone won't suffice ♪ 488 00:24:54,410 --> 00:24:57,535 ♪ For marriage, wealth is the price, Not just dreams, but gold and spice ♪ 489 00:25:10,368 --> 00:25:13,951 ♪ Not where noses are none, Nor where tongues have come undone ♪ 490 00:25:13,993 --> 00:25:16,118 ♪ A jobless man finds no one, under any sun ♪ 491 00:25:16,868 --> 00:25:20,285 ♪ He needs a job, or some land ♪ 492 00:25:20,285 --> 00:25:21,910 ♪ Or gold to fill a mansion grand ♪ 493 00:25:21,910 --> 00:25:23,910 ♪ All he holds are desires, a wedding band ♪ 494 00:25:23,951 --> 00:25:26,618 ♪ Job or land he must possess ♪ 495 00:25:26,660 --> 00:25:29,993 ♪ Wealth and money, more not less Not just yearning for a bridal dress ♪ 496 00:25:30,035 --> 00:25:32,868 ♪ Desire alone won't suffice ♪ 497 00:25:32,868 --> 00:25:33,868 Brigesh, 498 00:25:33,910 --> 00:25:34,910 do you really need this? 499 00:25:34,993 --> 00:25:36,035 Think once more. 500 00:25:36,076 --> 00:25:38,410 Isn't it better to die drinking sweat, instead of dying of thirst? 501 00:25:38,451 --> 00:25:39,493 Move! 502 00:25:55,927 --> 00:25:57,177 Yes, yes. 503 00:25:57,778 --> 00:25:58,862 I'm coming. 504 00:26:01,497 --> 00:26:02,304 Hey! 505 00:26:02,993 --> 00:26:04,282 Hey! 506 00:26:04,410 --> 00:26:06,035 You all can freshen up here. 507 00:26:06,410 --> 00:26:09,410 After breakfast, we need to travel 14 kms into the remote area. 508 00:26:09,703 --> 00:26:11,161 We have to go further there. 509 00:26:11,285 --> 00:26:12,451 Come, come! 510 00:26:12,987 --> 00:26:13,987 Let's get down. 511 00:26:16,785 --> 00:26:18,493 Come, come. 512 00:26:18,785 --> 00:26:20,326 Go, buy a vessel from there. 513 00:26:20,493 --> 00:26:21,868 - What? - A vessel. 514 00:26:21,993 --> 00:26:22,785 Vessel! 515 00:26:22,826 --> 00:26:24,207 - Give him a vessel. - Here is the vessel. 516 00:26:25,285 --> 00:26:28,076 How much for this vessel, brother? 517 00:26:29,644 --> 00:26:30,810 Here, Bro. 518 00:26:31,576 --> 00:26:32,910 Here's your vessel, you Sloth! 519 00:26:32,910 --> 00:26:33,951 Give it. 520 00:26:34,493 --> 00:26:35,701 Where are we going? 521 00:26:36,802 --> 00:26:38,886 Come. Let's go and sit freely in the open. 522 00:26:39,160 --> 00:26:40,701 Don't they have toilets here? 523 00:26:41,243 --> 00:26:43,368 - Don't you know it, idiot? - No. 524 00:26:43,410 --> 00:26:44,576 This is how things are here. 525 00:26:46,035 --> 00:26:47,035 Yes. 526 00:26:47,118 --> 00:26:48,785 Defecating in the open is a vibe, right? 527 00:26:48,868 --> 00:26:50,660 What vibe? If someone sees us... 528 00:26:50,826 --> 00:26:52,701 Wouldn't there be a toilet at the girl's house? 529 00:26:53,355 --> 00:26:55,230 We will be taking the girl back home, right? 530 00:26:56,826 --> 00:26:57,910 But still... 531 00:26:58,035 --> 00:27:00,826 We should set a condition that they can't do it in the open there. Okay? 532 00:27:00,826 --> 00:27:02,493 Even after paying so much money... 533 00:27:03,339 --> 00:27:04,255 Brigesh, 534 00:27:04,308 --> 00:27:05,766 however big a toilet may be, 535 00:27:05,868 --> 00:27:08,660 people who are used to defecating in the open, can't do it there. 536 00:27:08,863 --> 00:27:09,701 Brigesh, 537 00:27:09,743 --> 00:27:11,035 I'll tell you something. 538 00:27:11,410 --> 00:27:14,326 If you and your bride mess up the place near the pipe, 539 00:27:14,368 --> 00:27:15,576 you'll see my true colours. 540 00:27:16,218 --> 00:27:17,760 - Wait. - What? 541 00:27:18,618 --> 00:27:20,201 That's a good spot. Let's sit there. 542 00:27:20,326 --> 00:27:21,660 - Oh! - I'm going first. 543 00:27:30,160 --> 00:27:31,160 Brigesh, 544 00:27:31,368 --> 00:27:32,368 he is Mallappa. 545 00:27:32,857 --> 00:27:33,899 Give him ₹3,000. 546 00:27:33,951 --> 00:27:36,035 We're going to meet a girl now, right? 547 00:27:36,160 --> 00:27:37,877 - That girl is his! - Yes! 548 00:27:38,076 --> 00:27:40,243 Hey, it's ₹3,000 for one girl. 549 00:27:40,410 --> 00:27:43,368 Don't spend too much just because you have lots of money. Understood? 550 00:27:45,573 --> 00:27:47,489 Thimmappa, give this to Mallappa. 551 00:27:49,035 --> 00:27:50,326 - Keep it. - Brigesh, 552 00:27:50,326 --> 00:27:52,035 don't tell this to anyone back home. 553 00:27:52,468 --> 00:27:53,593 If you say it, 554 00:27:53,672 --> 00:27:56,505 all wastrels from there will come here searching for girls. 555 00:27:57,535 --> 00:28:00,243 Soon, all the girls here will say that they prefer government employees. 556 00:28:00,285 --> 00:28:01,701 So, don't say anything to anyone. 557 00:28:01,739 --> 00:28:03,323 I also want to marry a girl from Coorg. 558 00:28:03,451 --> 00:28:04,660 - You? - Yes. 559 00:28:07,243 --> 00:28:08,451 That's not what's bothering me. 560 00:28:08,743 --> 00:28:11,868 19-20 is too young, right? 561 00:28:12,201 --> 00:28:13,493 Given my age, 562 00:28:13,535 --> 00:28:15,785 it would have been better if the girl were a bit older. 563 00:28:15,910 --> 00:28:17,410 I'm turning thirty... 564 00:28:17,785 --> 00:28:18,868 That's enough! 565 00:28:18,993 --> 00:28:20,035 Stop it. 566 00:28:20,243 --> 00:28:22,660 All of us know that you are 40. 567 00:28:22,701 --> 00:28:25,160 Well, even if he gets a bride from here, 568 00:28:25,368 --> 00:28:27,410 how will he manage without knowing her language? 569 00:28:27,660 --> 00:28:29,368 - Don't worry about that, bro. - Why? 570 00:28:29,493 --> 00:28:31,118 I'll be with them for some time, right? 571 00:28:31,243 --> 00:28:32,243 What? 572 00:28:32,243 --> 00:28:35,076 Will you go to their bedroom to teach them the language? 573 00:28:35,910 --> 00:28:37,451 - Not that. - You'll be slapped then! 574 00:28:37,868 --> 00:28:39,410 Language isn't an issue for that, right? 575 00:28:42,201 --> 00:28:43,951 Stop, stop! 576 00:28:44,285 --> 00:28:46,618 Thimmappa, please don't bring more people into the car. 577 00:28:46,701 --> 00:28:49,535 [indistinct conversation] 578 00:28:54,326 --> 00:28:56,451 This temple houses a powerful deity. 579 00:28:56,743 --> 00:28:59,368 If you pray here, you'll definitely get married, Brigesh. 580 00:28:59,368 --> 00:29:00,368 Is it? 581 00:29:00,451 --> 00:29:01,451 A temple? 582 00:29:01,535 --> 00:29:02,868 Is she a priest's daughter? 583 00:29:04,076 --> 00:29:05,076 Greetings. 584 00:29:05,285 --> 00:29:06,326 Come, come. 585 00:29:06,368 --> 00:29:07,618 They are from Kerala. 586 00:29:10,826 --> 00:29:12,035 Give him ₹1001. 587 00:29:12,035 --> 00:29:13,535 We have to pay for everything here! 588 00:29:13,576 --> 00:29:14,576 O' Lord Krishna! 589 00:29:16,326 --> 00:29:17,451 Do you have ₹1? 590 00:29:18,993 --> 00:29:20,743 - Do you have it? - Let me check. 591 00:29:24,451 --> 00:29:25,451 Thanks. 592 00:29:29,701 --> 00:29:30,618 There he comes. 593 00:29:30,660 --> 00:29:32,035 By the way, Brigesh, 594 00:29:32,076 --> 00:29:34,618 before going to meet the girl in Bonikuppa, 595 00:29:34,660 --> 00:29:36,035 there's another offer. 596 00:29:36,201 --> 00:29:38,035 There's a girl in Somwarpet. 597 00:29:38,326 --> 00:29:40,451 100 acres of pepper farms... 598 00:29:43,660 --> 00:29:44,910 and around 60 cattle. 599 00:29:45,701 --> 00:29:47,618 She's still unmarried. 600 00:29:48,828 --> 00:29:49,828 Interested? 601 00:29:50,951 --> 00:29:52,826 Consider it, Brigesh. 602 00:29:52,868 --> 00:29:54,535 If this works, you can settle down, right? 603 00:29:54,576 --> 00:29:56,868 Yes. Then he too can settle in your house. 604 00:29:56,910 --> 00:29:58,826 Is it the Royal Mysore Palace to settle down? 605 00:30:00,721 --> 00:30:02,721 Let me see the girl first. 606 00:30:03,243 --> 00:30:04,951 - Oh my dear Brigesh! - Hey! 607 00:30:04,993 --> 00:30:06,618 Come, Mallappa. 608 00:30:18,285 --> 00:30:20,660 - Come quickly, brother-in-law. - Coming, man! 609 00:30:20,826 --> 00:30:22,035 - Is this the house? - Yes. 610 00:30:22,160 --> 00:30:23,160 It's not bad. 611 00:30:23,618 --> 00:30:24,743 Looks like a good agrarian family. 612 00:30:24,743 --> 00:30:26,201 Greetings, Gowda! 613 00:30:26,201 --> 00:30:27,618 They are from Kerala. 614 00:30:28,910 --> 00:30:30,535 - Isn't she okay? - Double okay. 615 00:30:32,368 --> 00:30:33,368 Don't change it later. 616 00:30:33,701 --> 00:30:34,868 No. This is fine! 617 00:30:36,993 --> 00:30:37,993 Be seated. 618 00:30:37,993 --> 00:30:39,326 - Greetings! - Greetings! 619 00:30:39,701 --> 00:30:40,910 He is the groom. 620 00:30:41,743 --> 00:30:43,076 - Be seated. - Sit. 621 00:30:46,285 --> 00:30:47,285 What's your name? 622 00:30:48,035 --> 00:30:48,813 Have it. 623 00:30:50,910 --> 00:30:52,930 - She is too good. - Yes. 624 00:30:53,826 --> 00:30:55,785 - Hey, call Malleshwari. - Malleshwari! 625 00:30:55,826 --> 00:30:56,910 Wasn't she the one we saw? 626 00:30:56,910 --> 00:30:57,951 Is there another one? 627 00:31:03,160 --> 00:31:04,743 [Kannada song playing] 628 00:31:25,342 --> 00:31:26,243 Who was the one who came earlier? 629 00:31:26,268 --> 00:31:28,226 She is their maid, Sir. 630 00:31:28,368 --> 00:31:30,035 - What? - Servant, sir. 631 00:31:31,785 --> 00:31:32,785 Get up! 632 00:31:34,660 --> 00:31:36,035 Kodakappa. Sorry, Thimmappa. 633 00:31:36,076 --> 00:31:37,326 - Are you married? - No. 634 00:31:37,368 --> 00:31:38,368 Good. 635 00:31:38,451 --> 00:31:39,451 She's perfect for you. 636 00:31:44,216 --> 00:31:45,800 We're leaving. 637 00:31:46,535 --> 00:31:47,868 If it's the maid, I will agree. 638 00:31:47,910 --> 00:31:49,037 We'll look for another bride. 639 00:32:00,927 --> 00:32:02,302 100 acres of pepper farms! 640 00:32:02,576 --> 00:32:03,826 Don't make me open my mouth! 641 00:32:05,535 --> 00:32:08,326 - Stop, bro. - What happened? 642 00:32:09,826 --> 00:32:10,910 - Thimmappa. - Yes. 643 00:32:10,951 --> 00:32:12,951 - Who arranged the girls we saw till now? - They were his. 644 00:32:12,951 --> 00:32:14,493 - The one we are going to see? - Mine. 645 00:32:14,701 --> 00:32:16,493 - Come here, Mallayya. - What is it? 646 00:32:16,951 --> 00:32:17,993 Come here. 647 00:32:21,660 --> 00:32:22,785 This is for your expenses. 648 00:32:23,118 --> 00:32:24,410 - Now leave. - Why? 649 00:32:24,410 --> 00:32:26,243 If you try to trick again, I'll break your leg! 650 00:32:26,243 --> 00:32:28,160 - Don't talk too much. Leave. - Let's go. 651 00:32:29,076 --> 00:32:30,493 - Leave! - Hey! 652 00:32:31,078 --> 00:32:32,245 Hey! 653 00:32:33,368 --> 00:32:34,576 - He is all talk. - Aunty! 654 00:32:35,035 --> 00:32:36,076 They are here to see you. 655 00:32:36,118 --> 00:32:37,451 - Let's find someone else. - Show some older girls. 656 00:32:37,451 --> 00:32:38,826 I'll show you another one. 657 00:32:38,826 --> 00:32:39,993 Here she is! 658 00:32:40,160 --> 00:32:41,118 She is the girl. 659 00:32:41,118 --> 00:32:42,535 She is a nice girl, man. 660 00:32:43,451 --> 00:32:45,035 Have you heard of POCSO? 661 00:32:45,035 --> 00:32:46,285 I'll show. One minute. 662 00:32:46,285 --> 00:32:47,285 - Here. - Hey, no! 663 00:32:47,326 --> 00:32:48,326 Didn't you hear what he said? 664 00:32:48,368 --> 00:32:50,118 Child marriage. You won't even get bail. 665 00:32:50,160 --> 00:32:51,576 - You'll be behind bars. - Yes. I'll be screwed. 666 00:32:51,618 --> 00:32:52,660 I'll set it right. 667 00:32:52,660 --> 00:32:54,326 Hey, they are here to see you. 668 00:32:54,493 --> 00:32:55,743 Look what happened now! 669 00:32:57,868 --> 00:32:59,285 Stop there! Don't say it! 670 00:33:00,326 --> 00:33:02,035 It snapped when I pulled it to bring it down from the tree. 671 00:33:02,076 --> 00:33:03,660 I've told you many times... 672 00:33:03,701 --> 00:33:06,035 - not to play with small kids. - Don't hit me. I'll make another one. 673 00:33:06,535 --> 00:33:08,785 If Vanaja chechi sees her, she'll beat me to pulp. 674 00:33:08,868 --> 00:33:10,035 Come! 675 00:33:10,076 --> 00:33:12,280 He will get us in trouble by showing us schoolgirls. 676 00:33:20,118 --> 00:33:21,451 Wow! Nice house. 677 00:33:21,451 --> 00:33:23,326 Not a single drop will go outside if it rains! 678 00:33:23,868 --> 00:33:24,951 This is the girl's house. 679 00:33:25,910 --> 00:33:26,951 Greetings. 680 00:33:27,368 --> 00:33:28,618 This is her mother. 681 00:33:28,618 --> 00:33:29,618 Her uncle. 682 00:33:29,618 --> 00:33:30,951 This is the groom. 683 00:33:31,527 --> 00:33:32,735 These are his friends. 684 00:33:32,993 --> 00:33:34,118 Where is your daughter? 685 00:33:34,187 --> 00:33:34,988 Kaveri! 686 00:33:35,263 --> 00:33:36,215 Kaveri! 687 00:33:49,493 --> 00:33:50,701 I like her. 688 00:34:10,951 --> 00:34:12,604 - Well, one thing... - Sloth! 689 00:34:12,743 --> 00:34:13,743 I stopped. 690 00:34:14,160 --> 00:34:16,035 - Come in. - I was just getting acquainted. 691 00:34:16,035 --> 00:34:17,243 They would want to talk. 692 00:34:17,243 --> 00:34:19,576 He wants to talk to you alone. 693 00:34:19,868 --> 00:34:21,160 - Got it? - Yes. 694 00:34:21,576 --> 00:34:23,535 - Come. - Go talk to her. 695 00:34:23,618 --> 00:34:24,785 - Come in. - Let me talk to her, bro. 696 00:34:24,826 --> 00:34:25,826 You can talk. 697 00:34:25,826 --> 00:34:28,160 - Shouldn't I go help him? - Go, dear. 698 00:34:29,535 --> 00:34:30,951 - Hello. - Hello. 699 00:34:31,368 --> 00:34:32,743 What's your name? 700 00:34:34,118 --> 00:34:34,868 Aunty. 701 00:34:34,910 --> 00:34:36,785 He asked your name, dear. 702 00:34:36,785 --> 00:34:37,826 Kaveri. 703 00:34:38,535 --> 00:34:39,993 Kaveri! Nice name. 704 00:34:40,243 --> 00:34:42,160 What is your job? 705 00:34:43,201 --> 00:34:45,326 - What? - She asked your job. 706 00:34:45,326 --> 00:34:47,035 Oh! Painting. 707 00:34:47,035 --> 00:34:48,826 Contractor, contractor. 708 00:34:48,951 --> 00:34:50,368 He has around 60 workers. 709 00:34:51,035 --> 00:34:52,326 He has a car. 710 00:34:52,326 --> 00:34:53,951 They also have a car. 711 00:34:54,910 --> 00:34:56,326 Now you ask. 712 00:34:56,743 --> 00:34:58,618 - Shall we ask her name? - Go on. 713 00:34:59,285 --> 00:35:00,493 What's your name, dear? 714 00:35:01,243 --> 00:35:03,618 - How old are you? - He wants to know your age. 715 00:35:04,160 --> 00:35:05,285 19. 716 00:35:06,326 --> 00:35:07,326 She's 19. 717 00:35:07,368 --> 00:35:08,368 - Is it? - Yes. 718 00:35:08,660 --> 00:35:09,826 I'm thirty... 719 00:35:10,076 --> 00:35:11,285 He's only 29. 720 00:35:11,535 --> 00:35:14,160 - 29. - Yes, 29. 721 00:35:15,868 --> 00:35:16,951 Aunty, 722 00:35:16,951 --> 00:35:18,326 ask her if she liked me. 723 00:35:18,410 --> 00:35:20,660 He is asking if you liked him. 724 00:35:23,576 --> 00:35:24,576 She is okay, bro. 725 00:35:25,785 --> 00:35:27,618 Did you really like me? 726 00:35:28,035 --> 00:35:29,201 I like you. 727 00:35:29,368 --> 00:35:30,368 Me too. 728 00:35:31,410 --> 00:35:33,201 So shall I finalize this? 729 00:35:34,410 --> 00:35:36,076 Bro, bro! 730 00:35:36,118 --> 00:35:39,035 We will fix this, right? It's okay even if we have to pay ₹50,000 extra. 731 00:35:39,576 --> 00:35:40,576 Come on! 732 00:35:43,076 --> 00:35:44,368 God bless you. 733 00:35:46,076 --> 00:35:47,451 Please make this work somehow, God! 734 00:35:48,035 --> 00:35:49,076 Hey. 735 00:35:49,493 --> 00:35:51,285 Shall I apply some vermillion on her forehead? 736 00:35:51,285 --> 00:35:53,618 I'll whack you. I'm trying to make this work somehow. 737 00:35:54,285 --> 00:35:57,410 Please ask them not to show her to anyone else. 738 00:35:57,451 --> 00:35:59,826 No. You've paid money and booked, right? They won't show her to anyone else. 739 00:35:59,868 --> 00:36:01,201 Okay then. 740 00:36:01,535 --> 00:36:02,618 See you. 741 00:36:02,660 --> 00:36:03,785 You come here! 742 00:36:04,118 --> 00:36:05,785 - Come. - We're leaving now. 743 00:36:25,672 --> 00:36:28,005 ♪ Barrels of gold are mine to hold ♪ 744 00:36:28,139 --> 00:36:30,431 ♪ A palace grand, a sight untold ♪ 745 00:36:30,556 --> 00:36:35,306 ♪ For the Kannada bride, Tanjavur silk so bold ♪ 746 00:36:35,348 --> 00:36:40,098 ♪ As she enters my home, her kin in tow ♪ 747 00:36:40,181 --> 00:36:44,556 ♪ A shamiana new, drums beat, joy aglow Festivities rise in a jubilant flow ♪ 748 00:36:44,639 --> 00:36:46,848 ♪ A banquet grand for guests to dine ♪ 749 00:36:47,056 --> 00:36:49,056 ♪ Sweets in hand as they depart in line ♪ 750 00:36:49,431 --> 00:36:54,014 ♪ A floral chariot awaits, for a honeymoon divine ♪ 751 00:36:54,056 --> 00:36:56,639 ♪ A banquet grand for guests to dine ♪ 752 00:36:56,681 --> 00:36:58,639 ♪ Sweets in hand as they depart in line ♪ 753 00:36:58,723 --> 00:37:03,889 ♪ A floral chariot awaits, for a honeymoon divine ♪ 754 00:37:03,931 --> 00:37:08,639 ♪ When I sing, you must dance, sweet bird of mine ♪ 755 00:37:08,639 --> 00:37:13,223 ♪ On the night of the full moon, for flower's song I pine ♪ 756 00:37:13,348 --> 00:37:15,806 ♪ Those woods are abloom, in radiant calling ♪ 757 00:37:15,848 --> 00:37:18,181 ♪ That land beckons us, its charm enthralling ♪ 758 00:37:18,223 --> 00:37:23,014 ♪ This smile of ours, let it stay, through days entwining, never falling ♪ 759 00:37:23,348 --> 00:37:25,681 ♪ Barrels of gold are mine to hold ♪ 760 00:37:25,764 --> 00:37:28,056 ♪ A palace grand, a sight untold ♪ 761 00:37:28,223 --> 00:37:32,973 ♪ For the Kannada bride, Tanjavur silk so bold ♪ 762 00:37:33,014 --> 00:37:37,764 ♪ As she enters my home, her kin in tow ♪ 763 00:37:37,806 --> 00:37:42,181 ♪ A shamiana new, drums beat, joy aglow Festivities rise in a jubilant flow ♪ 764 00:38:11,348 --> 00:38:15,848 ♪ As tonight's moon ascends, our honeymoon celebration takes flight ♪ 765 00:38:16,098 --> 00:38:20,931 ♪ With dawn's first light, the bride bathes in morning's sight ♪ 766 00:38:20,973 --> 00:38:25,389 ♪ Night's visions become daydreams, memories cast in past's light ♪ 767 00:38:25,431 --> 00:38:30,264 ♪ The lotus unfurls for the sun, the lily for moon's soft might ♪ 768 00:38:30,306 --> 00:38:35,014 ♪ Laugh endlessly, with joy's bright sound, my love ♪ 769 00:38:35,056 --> 00:38:39,764 ♪ Be my dream till daybreak, under stars above ♪ 770 00:38:39,848 --> 00:38:44,306 ♪ Just us two, in the moonlit night where blossoms prove ♪ 771 00:38:44,473 --> 00:38:49,139 ♪ Just us, alone, in our floral abode's embrace ♪ 772 00:38:58,889 --> 00:39:03,598 ♪ When I sing, you must dance, sweet bird of mine ♪ 773 00:39:03,764 --> 00:39:08,348 ♪ On the night of the full moon, for flower's song I pine ♪ 774 00:39:08,973 --> 00:39:11,306 ♪ Barrels of gold are mine to hold ♪ 775 00:39:11,389 --> 00:39:13,723 ♪ A palace grand, a sight untold ♪ 776 00:39:13,848 --> 00:39:18,556 ♪ For the Kannada bride, Tanjavur silk so bold ♪ 777 00:39:18,598 --> 00:39:23,348 ♪ As she enters my home, her kin in tow ♪ 778 00:39:23,473 --> 00:39:27,848 ♪ A shamiana new, drums beat, joy aglow Festivities rise in a jubilant flow ♪ 779 00:39:44,973 --> 00:39:46,556 Hey! They are back! 780 00:39:47,223 --> 00:39:49,223 - How did it go, Chetta? - Did she like you? 781 00:39:49,514 --> 00:39:50,931 How are the girls there? 782 00:39:51,473 --> 00:39:52,848 Just like the people here. 783 00:39:52,889 --> 00:39:54,889 They don't have any extra horns or teeth. 784 00:39:55,240 --> 00:39:57,407 - She is really beautiful, Mariyumma. - Is she? 785 00:39:57,511 --> 00:39:58,511 Yes. 786 00:39:59,181 --> 00:40:00,348 - Kalyani Edathi. - Yes. 787 00:40:00,348 --> 00:40:01,806 There are no toilets over there. 788 00:40:01,977 --> 00:40:04,435 Yuck! How do they manage without toilets? 789 00:40:04,460 --> 00:40:05,877 They will adjust all that. 790 00:40:06,014 --> 00:40:07,306 You don't have to worry. 791 00:40:07,306 --> 00:40:10,056 The bride has a Master's degree, Babitha. 792 00:40:11,014 --> 00:40:12,834 Our Brigesh also has Master's degree, right? 793 00:40:13,208 --> 00:40:15,000 Master's degree! Don't get me talking! 794 00:40:15,098 --> 00:40:17,764 Only I know how much I struggled to get him through 10th grade! 795 00:40:18,126 --> 00:40:19,459 He failed 10th grade here, right? 796 00:40:19,484 --> 00:40:21,442 But when we told them that he has a Master's, he got respect. 797 00:40:21,498 --> 00:40:24,165 Since I also wanted respect, I said I too have a Master's degree. 798 00:40:24,556 --> 00:40:26,232 They gave me two banana fritters on the spot! 799 00:40:26,889 --> 00:40:28,723 Had I said that I had two degrees, I'd have gotten four. 800 00:40:28,764 --> 00:40:30,431 They will be coming here after the 16th. 801 00:40:30,681 --> 00:40:32,473 Please don't mess it up. 802 00:40:33,389 --> 00:40:35,223 We finalized that proposal, Dad. 803 00:40:35,264 --> 00:40:36,889 He is around 40 years old now, right? 804 00:40:36,931 --> 00:40:38,431 Why does he need a marriage now? 805 00:40:38,473 --> 00:40:39,764 That too from another state! 806 00:40:39,806 --> 00:40:41,723 I can't allow them into our house. 807 00:40:41,764 --> 00:40:43,139 Can you please take that, Chetta? 808 00:40:43,556 --> 00:40:45,264 If it's a girl from our town, 809 00:40:45,376 --> 00:40:48,543 the party can intervene, if there are any issues. 810 00:40:49,389 --> 00:40:52,223 It's said that every household in Coorg has a gun! 811 00:40:52,431 --> 00:40:54,223 Tell him about vacating the room, bro. 812 00:40:55,556 --> 00:40:56,681 Vacate his room. 813 00:40:56,681 --> 00:40:57,806 We have to paint there. 814 00:40:57,848 --> 00:40:58,806 Always scratching! 815 00:40:58,806 --> 00:41:00,264 - Isn't this our vessel? - Yes. 816 00:41:00,764 --> 00:41:02,764 Come, bro. We have to raise plenty of money. 817 00:41:08,264 --> 00:41:09,973 I will make you handsome right away. 818 00:41:17,014 --> 00:41:18,014 Babitha! 819 00:41:20,431 --> 00:41:22,098 Here you go. This is for you. 820 00:41:24,014 --> 00:41:25,139 My dear boy, 821 00:41:25,181 --> 00:41:28,223 you had to go all the way to Coorg to find a bride? 822 00:41:29,264 --> 00:41:30,806 If I had a daughter, 823 00:41:30,806 --> 00:41:32,973 I would've definitely gotten her married to you. 824 00:41:34,014 --> 00:41:35,389 Don't butter me up too much. 825 00:41:35,598 --> 00:41:36,973 When I asked for your brother's daughter, 826 00:41:37,056 --> 00:41:38,701 didn't you say you prefer only government employees? 827 00:41:39,576 --> 00:41:41,201 - I'm happy with the girl from Coorg. - Shut up. 828 00:41:41,306 --> 00:41:42,598 What did I say? 829 00:41:42,639 --> 00:41:43,889 He said it out of sadness, Aunty. 830 00:41:45,223 --> 00:41:46,181 Manishetta, 831 00:41:46,264 --> 00:41:47,598 can you arrange ₹15,000? 832 00:41:47,639 --> 00:41:48,473 Where is your father? 833 00:41:48,514 --> 00:41:49,556 I had asked you for ₹30,000, right? 834 00:41:49,556 --> 00:41:50,598 Are you fine? [in Kannada] 835 00:41:50,639 --> 00:41:51,806 - What... - I beg you! 836 00:41:51,806 --> 00:41:53,348 Please don't say this at this last minute. 837 00:41:53,431 --> 00:41:54,889 You should arrange it somehow. 838 00:41:56,473 --> 00:41:58,889 Brigesh is romancing with her. 839 00:41:58,931 --> 00:42:01,306 She is not understanding what he is saying. 840 00:42:01,389 --> 00:42:02,931 He is not understanding what she is asking. 841 00:42:02,931 --> 00:42:04,389 Those people behind you... 842 00:42:04,473 --> 00:42:06,473 They were the ones who came here, right? 843 00:42:06,723 --> 00:42:07,931 He can romance anytime. 844 00:42:07,973 --> 00:42:09,306 I'm the one arranging his money, right? 845 00:42:09,306 --> 00:42:10,764 Where is your car? 846 00:42:11,348 --> 00:42:12,431 One minute, one minute. 847 00:42:12,848 --> 00:42:14,681 Can you withdraw from your provident fund, bro? 848 00:42:14,681 --> 00:42:15,598 As if there are millions in it! 849 00:42:15,639 --> 00:42:16,931 Even his job hangs on a thread! 850 00:42:16,973 --> 00:42:18,098 Hey, 851 00:42:18,098 --> 00:42:19,264 She is saying something. 852 00:42:19,348 --> 00:42:20,223 - Hi! - Hi! 853 00:42:20,264 --> 00:42:21,639 - All good? - Yes. 854 00:42:21,723 --> 00:42:22,806 Where is the car? 855 00:42:23,098 --> 00:42:24,389 She is asking where your car is. 856 00:42:24,723 --> 00:42:25,931 As if he has a car! 857 00:42:25,973 --> 00:42:28,139 Thimmappa had clicked a photo of him standing next to a car 858 00:42:28,139 --> 00:42:30,014 He must have used that photo to close the deal. 859 00:42:30,014 --> 00:42:31,014 Yes! 860 00:42:31,056 --> 00:42:32,056 He is Mr. Sloth! 861 00:42:32,431 --> 00:42:33,514 Yes! 862 00:42:33,556 --> 00:42:36,126 He doesn't even have a single penny. 863 00:42:36,639 --> 00:42:37,848 I have something more to say. 864 00:42:37,848 --> 00:42:38,907 She will know it some day, right? 865 00:42:39,055 --> 00:42:40,555 Later... I'll call you later. 866 00:42:42,524 --> 00:42:44,316 Then, car it is! I hope this works. 867 00:42:47,306 --> 00:42:50,348 This is the first time a proposal is coming from Coorg to our village. 868 00:42:50,348 --> 00:42:51,806 Tell me about the customs and traditions of your city. 869 00:42:51,848 --> 00:42:53,431 Since you liked the girl, 870 00:42:53,431 --> 00:42:54,681 we should have an agreement. 871 00:42:54,723 --> 00:42:56,598 There are certain conditions for that. 872 00:42:56,681 --> 00:42:58,973 You have to present the expenses and all for it. 873 00:43:00,098 --> 00:43:02,848 We've already said everything to Brigesh. 874 00:43:03,098 --> 00:43:05,514 In this place, we have a unique culture... 875 00:43:05,556 --> 00:43:06,764 and unique rituals. 876 00:43:07,056 --> 00:43:09,723 They should be included when the agreement is made. 877 00:43:09,764 --> 00:43:11,264 - All okay? - Yes. 878 00:43:11,306 --> 00:43:12,764 - Booze? - It will be here soon. 879 00:43:12,848 --> 00:43:14,806 We already made the agreement, Chechi. It's here. 880 00:43:15,806 --> 00:43:17,306 I got it done yesterday when the broker asked me. 881 00:43:17,389 --> 00:43:18,389 Read it. 882 00:43:18,598 --> 00:43:19,806 We shall read it, right? 883 00:43:20,098 --> 00:43:21,598 It's in both Malayalam and Kannada. 884 00:43:21,639 --> 00:43:23,056 Read it in Malayalam. 885 00:43:23,098 --> 00:43:24,098 For the marriage between, 886 00:43:24,139 --> 00:43:26,223 Brigesh, son of Vanamparambil Nanu... 887 00:43:26,223 --> 00:43:27,598 from Chathothu in Memunda village, 888 00:43:27,639 --> 00:43:30,098 and Kaveri, from Bonikuppa town, Kodagu district... 889 00:43:30,139 --> 00:43:31,181 I was just looking there. 890 00:43:31,223 --> 00:43:33,348 For the marriage between them, 891 00:43:33,556 --> 00:43:36,223 under the supervision of party secretary Vanaja, 892 00:43:36,223 --> 00:43:38,098 the family members shall sign this agreement. 893 00:43:38,223 --> 00:43:39,598 Everyone can hear me, right? 894 00:43:40,473 --> 00:43:44,389 The agreed broker charge of ₹1 lakh will be paid in half... 895 00:43:44,431 --> 00:43:46,098 on the engagement day, 896 00:43:46,264 --> 00:43:50,431 and the rest will be paid on the eve of the wedding to the involved brokers. 897 00:43:51,764 --> 00:43:53,473 They already fixed it. 898 00:43:54,681 --> 00:43:56,139 The Poomoodal ritual is scheduled a bit later. 899 00:43:56,139 --> 00:43:57,348 - Expenses to build toilet... 900 00:43:57,348 --> 00:43:59,453 I'll call you if there is any change. 901 00:44:00,264 --> 00:44:02,639 My fees is 1.5 lakhs. You know that, right? 902 00:44:03,306 --> 00:44:04,431 Don't forget it. 903 00:44:04,889 --> 00:44:05,424 Okay. 904 00:44:06,473 --> 00:44:07,639 Following the engagement, 905 00:44:07,681 --> 00:44:10,806 the Poomoodal ceremony will be held within a month, 906 00:44:10,848 --> 00:44:12,098 and a month later, 907 00:44:12,139 --> 00:44:14,473 - the marriage date will be fixed. - Don't wait until Babitha's delivery. 908 00:44:14,473 --> 00:44:17,514 If he gets ₹5000 extra, he'll give her to someone else. That's what I think. 909 00:44:17,556 --> 00:44:18,723 Is this a fish auction? 910 00:44:20,223 --> 00:44:22,889 Except the eight coconuts for the Poomoodal ritual, 911 00:44:22,931 --> 00:44:27,431 the rest will be given from here under broker Thimmappa's supervision. 912 00:44:27,431 --> 00:44:29,889 I'll call out the names of those who should sign. 913 00:44:29,889 --> 00:44:31,514 Everyone please come forward and sign. 914 00:44:31,556 --> 00:44:32,556 We have to sign in this. 915 00:44:32,556 --> 00:44:34,223 Somappaya Chegireddy. 916 00:44:34,473 --> 00:44:35,723 Raju Chegireddy. 917 00:44:36,098 --> 00:44:37,389 Broker Thimmappa. 918 00:44:37,639 --> 00:44:39,098 Please come forward and sign. 919 00:44:39,223 --> 00:44:40,764 After that, our people will sign it. 920 00:44:40,973 --> 00:44:41,973 How's it going? 921 00:44:42,973 --> 00:44:44,639 We didn't buy milk, Vanaja. 922 00:44:44,723 --> 00:44:46,473 Why are you standing still, Mariyumma? 923 00:44:46,514 --> 00:44:47,514 Go milk the goat! 924 00:44:47,514 --> 00:44:49,764 It's been six months since the goat last gave milk, Vanaja! 925 00:44:49,806 --> 00:44:51,181 Then you go buy it. 926 00:44:51,181 --> 00:44:52,848 I won't go. Don't I need to watch this? 927 00:44:52,889 --> 00:44:53,889 What's here to watch? 928 00:44:53,931 --> 00:44:55,264 Is it a party conference? 929 00:44:55,806 --> 00:44:59,056 No one needs to think that they can defeat us when it comes to any kind of milk. 930 00:44:59,348 --> 00:45:00,431 Give them black tea. 931 00:45:00,598 --> 00:45:02,098 That's our culture. 932 00:45:03,389 --> 00:45:04,681 Hey Vanaja Chechi, 933 00:45:04,806 --> 00:45:06,223 we're having a couple of drinks. 934 00:45:06,264 --> 00:45:08,014 Time and place doesn't matter when it comes to drinking, right? 935 00:45:08,014 --> 00:45:10,348 After two pegs, time and place will be what we decide, right? 936 00:45:10,431 --> 00:45:12,723 Stay in your lane and don't try to sell sand in the desert to me 937 00:45:12,723 --> 00:45:14,014 Wow! What a simile! 938 00:45:15,223 --> 00:45:17,056 - Everything is ready? - Yes. 939 00:45:17,139 --> 00:45:19,431 Hey, Sloth! Brigesh's girl is on the phone. 940 00:45:19,473 --> 00:45:20,931 Tell Vanaja Chechi. 941 00:45:20,931 --> 00:45:23,098 Brigesh's girl is on video call, Vanaja Chechi. 942 00:45:23,139 --> 00:45:24,139 Is it? 943 00:45:24,848 --> 00:45:25,848 I want one. 944 00:45:27,306 --> 00:45:28,306 Hi! 945 00:45:29,098 --> 00:45:30,556 This is me, Vanaja. 946 00:45:31,014 --> 00:45:32,764 Not Hindi. She is Kannadiga, right? 947 00:45:32,973 --> 00:45:35,098 She is our party secretary. 948 00:45:35,348 --> 00:45:36,973 Yes. LDF, LDF! 949 00:45:37,139 --> 00:45:38,764 [speaking gibberish] 950 00:45:38,973 --> 00:45:41,348 Her hardships will be over, right? We gave her money, right? 951 00:45:42,223 --> 00:45:42,904 Red Salute! 952 00:45:44,098 --> 00:45:45,598 - Red Salute! - Sister! 953 00:45:45,722 --> 00:45:46,340 Yes. 954 00:45:46,639 --> 00:45:48,056 Hey, stop it. 955 00:45:49,681 --> 00:45:51,098 Here's your daughter-in-law. 956 00:45:51,264 --> 00:45:52,556 Where, where? Let me see. 957 00:45:55,598 --> 00:45:57,431 I can't see, Vanaja. It's quite dark. 958 00:45:59,181 --> 00:46:00,807 - Hold it. - Okay. 959 00:46:02,223 --> 00:46:03,223 Let me see. 960 00:46:05,514 --> 00:46:06,764 My dear son! 961 00:46:06,966 --> 00:46:08,758 Who have you found finally? 962 00:46:08,790 --> 00:46:10,832 We don't want this girl, Vanaja. 963 00:46:11,094 --> 00:46:11,970 This girl... 964 00:46:12,185 --> 00:46:14,560 It's all his brother-in-law's doing. 965 00:46:15,019 --> 00:46:17,310 If he brings such a girl home, 966 00:46:17,607 --> 00:46:19,274 how will I look at other people's faces? 967 00:46:19,524 --> 00:46:20,857 I won't allow her here. 968 00:46:20,931 --> 00:46:22,806 I won't let her inside my house. 969 00:46:22,997 --> 00:46:24,664 Even if I die... 970 00:46:24,976 --> 00:46:26,893 - Come here, you shameless fellow! - What's it, Mom? 971 00:46:27,051 --> 00:46:28,551 What am I seeing? 972 00:46:28,806 --> 00:46:30,139 This is a night dress, right Mom? 973 00:46:30,181 --> 00:46:32,473 Whatever! I can't have her in this house. 974 00:46:32,514 --> 00:46:33,973 No, no! This won't work! 975 00:46:34,014 --> 00:46:35,556 - No, no! - Don't interfere in this! 976 00:46:35,598 --> 00:46:36,889 Shut your mouth, my dear! 977 00:46:36,889 --> 00:46:38,556 - She is wearing panties! - Don't interfere! 978 00:46:38,598 --> 00:46:39,639 Look at this. 979 00:46:40,027 --> 00:46:41,360 Aren't you behind this? 980 00:46:41,411 --> 00:46:43,370 She's in her underwear. 981 00:46:43,514 --> 00:46:58,598 [indistinct arguments] 982 00:46:58,623 --> 00:47:00,290 Leave! Everyone leave! 983 00:47:00,341 --> 00:47:02,508 Go! Go that way! 984 00:47:04,473 --> 00:47:05,764 Shouldn't I get a bride? 985 00:47:05,973 --> 00:47:07,547 Shouldn't I get married? 986 00:47:07,745 --> 00:47:09,911 What should I do if my own Mom breaks my marriage? 987 00:47:09,936 --> 00:47:11,936 - I'm with you, bro. - I don't have anyone! Get lost! 988 00:47:12,056 --> 00:47:13,598 - Hey Brigesh! - Brigesh! 989 00:47:13,681 --> 00:47:15,056 - Brigesh! - Catch him! 990 00:47:15,056 --> 00:47:16,598 I will get you a girl! 991 00:47:16,723 --> 00:47:18,764 Like hell, you will! Get out! 992 00:47:19,745 --> 00:47:20,848 He has brought a girl walking around in panties. 993 00:47:20,848 --> 00:47:22,639 - Go, or else! - She's walking around in her panties. 994 00:47:22,639 --> 00:47:24,139 Let him blabber. That's enough. 995 00:47:24,181 --> 00:47:26,556 Go away, go away! Bring a girl who's not wearing panties. 996 00:47:32,473 --> 00:47:34,223 That too went for a toss, Aisha! 997 00:47:35,473 --> 00:47:38,723 My Mom doesn't approve girls who wear panties! 998 00:47:40,139 --> 00:47:41,139 My Umma... 999 00:47:41,598 --> 00:47:45,306 The money that Mariyumma gave me is all gone. 1000 00:47:46,681 --> 00:47:47,681 Forget the money. 1001 00:47:49,973 --> 00:47:56,181 Can't you at least give me a stick draped in a saree to look like a girl, Aisha? 1002 00:47:57,348 --> 00:47:58,973 Am I that bad? 1003 00:48:06,806 --> 00:48:08,098 - Brigesh, my dear! - Yes. 1004 00:48:08,723 --> 00:48:10,473 Do you want boiled tapioca? 1005 00:48:10,639 --> 00:48:11,723 No, Mariyumma. 1006 00:48:13,473 --> 00:48:15,098 I've lost everything, Mariyumma. 1007 00:48:16,598 --> 00:48:19,723 You were the one who said that I finally got a trumpet to blow, right? 1008 00:48:23,348 --> 00:48:25,848 Why are you mooing like a cow? 1009 00:48:25,848 --> 00:48:26,931 Huh? 1010 00:48:26,956 --> 00:48:29,539 If you're feeling so desperate, go stick it up some banana plant! 1011 00:48:37,598 --> 00:48:39,367 A donkey ends its desperation by braying. 1012 00:48:39,459 --> 00:48:41,084 And yours will be through boozing. 1013 00:48:41,681 --> 00:48:43,056 Go hang yourself! 1014 00:48:49,514 --> 00:48:52,723 Everything is ruined and you're still bleating? 1015 00:49:12,575 --> 00:49:13,575 Hey, Brother-in-law! 1016 00:49:13,848 --> 00:49:16,098 You crook! Come out from your hideout. 1017 00:49:16,889 --> 00:49:18,389 Your brother-in-law is here, Brigesh. 1018 00:49:18,431 --> 00:49:20,431 You just have to call me once. I'm right here! 1019 00:49:20,431 --> 00:49:22,389 Oh, is this why you called me so affectionately? 1020 00:49:22,389 --> 00:49:24,808 I'll cut your hand if you touch it! Only one peg is left! 1021 00:49:30,594 --> 00:49:31,471 It's over! 1022 00:49:32,389 --> 00:49:33,473 Dear Aisha! 1023 00:49:33,574 --> 00:49:34,699 Ibrahimikka is here! 1024 00:49:36,139 --> 00:49:37,806 Oh, both of you are here? 1025 00:49:40,681 --> 00:49:41,931 - Here you go. - What is it? 1026 00:49:41,931 --> 00:49:43,056 Biriyani. 1027 00:49:43,223 --> 00:49:44,223 Is it chicken? 1028 00:49:46,389 --> 00:49:49,598 It was prepared in the morning for the wedding at Dubai Poker's house. 1029 00:49:49,639 --> 00:49:51,264 You should not waste it. 1030 00:49:51,389 --> 00:49:53,098 - Go away, Vappa! - Huh! 1031 00:49:53,389 --> 00:49:54,806 Are you the Mamburam Thangal... 1032 00:49:54,806 --> 00:49:56,181 to do such charity? 1033 00:49:56,223 --> 00:49:57,223 Yeah right! 1034 00:49:57,598 --> 00:49:59,639 Porridge and chutney suits you better. 1035 00:50:01,306 --> 00:50:02,348 Dear Aisha! 1036 00:50:02,389 --> 00:50:03,723 He is walking on all fours! 1037 00:50:03,764 --> 00:50:05,306 Life is like a trapeze. 1038 00:50:05,431 --> 00:50:07,056 and I've ended up losing in it. 1039 00:50:07,477 --> 00:50:09,435 Where did you have free drinks from, sloth? 1040 00:50:11,805 --> 00:50:14,847 - Got only rum! - Whatever! I just want to pass out. 1041 00:50:20,660 --> 00:50:21,660 Hey, kiddo! 1042 00:50:22,264 --> 00:50:23,848 Give me some! 1043 00:50:24,383 --> 00:50:26,466 My life will end like this, Brother-in-law. 1044 00:50:28,639 --> 00:50:30,598 Now I'll tell you my last idea. 1045 00:50:30,764 --> 00:50:31,806 Huh? 1046 00:50:32,223 --> 00:50:33,223 Brigesh, 1047 00:50:33,431 --> 00:50:34,889 is there someone in your mind... 1048 00:50:35,223 --> 00:50:37,014 whom you can pursue to fall in love with you? 1049 00:50:38,848 --> 00:50:40,348 Brigesh in love? 1050 00:50:40,348 --> 00:50:41,348 I can't help laughing! 1051 00:50:41,389 --> 00:50:42,389 Didn't you hear, sloth? 1052 00:50:42,431 --> 00:50:44,167 What does he know about love? 1053 00:50:45,683 --> 00:50:48,433 I've felt love for only one girl in my life. 1054 00:50:49,735 --> 00:50:51,235 Only one girl! 1055 00:51:09,699 --> 00:51:11,449 When I was in fourth grade, 1056 00:51:11,990 --> 00:51:13,990 I first fell in love with her. 1057 00:51:14,598 --> 00:51:16,306 She was in 10th grade then. 1058 00:51:24,473 --> 00:51:26,098 Back then, when my love for her peaked, 1059 00:51:26,504 --> 00:51:28,837 I had bit her hand and injured it. 1060 00:51:29,514 --> 00:51:31,931 While returning from the Muthappankavu temple festival, 1061 00:51:31,973 --> 00:51:33,264 I got on the top of the ridge... 1062 00:51:33,348 --> 00:51:35,181 and pissed on her. 1063 00:51:35,206 --> 00:51:36,206 Anything else? 1064 00:51:37,138 --> 00:51:38,472 Where is she now? 1065 00:51:39,431 --> 00:51:41,264 She is very much in our town itself! 1066 00:51:42,051 --> 00:51:43,384 Hey, kiddo! 1067 00:51:44,181 --> 00:51:47,181 What all are hidden in that little heart of yours... 1068 00:51:47,223 --> 00:51:49,431 that you haven't told us about? 1069 00:51:50,598 --> 00:51:52,889 I was so crazy about her! 1070 00:51:53,348 --> 00:51:55,389 Then why didn't you marry her? 1071 00:51:55,598 --> 00:51:57,389 They won't get her married to me! 1072 00:51:57,848 --> 00:51:59,681 She is still unmarried! 1073 00:52:00,141 --> 00:52:02,558 She is waiting for a Government employee. 1074 00:52:03,223 --> 00:52:04,223 Poor girl! 1075 00:52:04,598 --> 00:52:07,389 She'll have to marry a retired Government employee now. 1076 00:52:08,639 --> 00:52:10,306 Her brother is a 'Hitler'. 1077 00:52:10,431 --> 00:52:11,806 'Hitler Madhavankutty'! 1078 00:52:12,505 --> 00:52:14,047 They are five sisters. 1079 00:52:14,306 --> 00:52:15,889 She is the eldest. 1080 00:52:16,223 --> 00:52:18,139 They live in a rented house. 1081 00:52:18,598 --> 00:52:20,014 Go and woo her, dude! 1082 00:52:21,223 --> 00:52:22,764 If you guys stand by me, 1083 00:52:23,139 --> 00:52:24,139 I am ready! 1084 00:52:24,264 --> 00:52:26,056 - Come, let's go right away! - Perfect time. 1085 00:52:26,098 --> 00:52:28,723 Are you going at this midnight with a proposal? 1086 00:52:31,473 --> 00:52:32,514 Brother-in-law, 1087 00:52:32,931 --> 00:52:34,348 what's her name? 1088 00:52:37,264 --> 00:52:38,348 Sulu! 1089 00:52:38,639 --> 00:52:39,848 10th D. 1090 00:52:59,636 --> 00:53:01,427 Which one is she, Brother-in-law? 1091 00:53:01,848 --> 00:53:03,431 The one sitting there is the 'Hitler'. 1092 00:53:04,020 --> 00:53:05,348 - I won't pay. I've worn it only once. 1093 00:53:05,425 --> 00:53:06,925 If you want to pay, go ahead. 1094 00:53:06,950 --> 00:53:08,159 Can't see your girl! 1095 00:53:08,264 --> 00:53:09,264 She will come now. 1096 00:53:09,264 --> 00:53:11,139 I paid last week and the week before that. 1097 00:53:11,181 --> 00:53:12,764 And I wore it only twice. 1098 00:53:12,764 --> 00:53:14,431 Don't keep a tab on how many times you wore it. 1099 00:53:14,473 --> 00:53:15,806 Pay him this time, Chechi. 1100 00:53:15,848 --> 00:53:17,348 You should've thought when you wore the silk saree... 1101 00:53:17,348 --> 00:53:18,931 that the Tamil guy would come for payment. 1102 00:53:18,973 --> 00:53:20,181 Pay him if you want! 1103 00:53:20,223 --> 00:53:21,764 He won't go without getting the money! 1104 00:53:21,806 --> 00:53:23,556 - Pay him, Chechi. - Let him not go! 1105 00:53:23,598 --> 00:53:24,598 Let him stay here. 1106 00:53:25,848 --> 00:53:28,889 Stop there! Where are you going? 1107 00:53:30,056 --> 00:53:31,889 There are grown up girls in this house! 1108 00:53:33,139 --> 00:53:35,556 They are all so boisterous! 1109 00:53:36,556 --> 00:53:37,889 They are very strong willed. 1110 00:53:37,931 --> 00:53:40,306 - Cash, Sir. - Cash? 1111 00:53:40,306 --> 00:53:41,889 Okay. I'll pay this week as well. 1112 00:53:41,889 --> 00:53:42,931 I won't pay after that. 1113 00:53:43,056 --> 00:53:44,264 She will give you. 1114 00:53:47,181 --> 00:53:48,514 - Here is your cash. - Okay. 1115 00:53:50,014 --> 00:53:51,389 - This one? - This is Sulu! 1116 00:53:51,389 --> 00:53:54,139 This is very less, Ma'am! It's not enough. 1117 00:53:54,181 --> 00:53:56,764 That's enough! All your sarees are of low quality. 1118 00:53:56,889 --> 00:53:59,264 They are fungus infected too. This is enough. Leave! 1119 00:53:59,473 --> 00:54:00,556 I'm leaving, Chetta. 1120 00:54:00,598 --> 00:54:02,473 I'll drop you at the bus stop. 1121 00:54:03,133 --> 00:54:05,425 - What's with the sudden affection? - What? 1122 00:54:05,459 --> 00:54:07,876 For 46 years, you haven't been able to send me off anywhere. 1123 00:54:08,389 --> 00:54:10,181 And now you want to drop me to the bus stop! 1124 00:54:10,223 --> 00:54:11,764 Oh, my dear brother! Come, girls. 1125 00:54:11,935 --> 00:54:12,935 Well, I'll also come. 1126 00:54:13,181 --> 00:54:15,098 - Walk fast. - I'll also come! 1127 00:54:15,598 --> 00:54:17,973 - I can't let you go alone. - Yeah, right! 1128 00:54:18,431 --> 00:54:19,889 This is the girl, Brother-in-law. 1129 00:54:20,639 --> 00:54:22,681 Is this your Sulu whom you have been carrying... 1130 00:54:22,681 --> 00:54:24,389 in your heart since fourth grade? 1131 00:54:24,930 --> 00:54:26,180 She is good, right? 1132 00:54:26,431 --> 00:54:28,806 Good? Very very good! 1133 00:54:29,181 --> 00:54:33,139 I keep seeing her at the fancy shop near Vadakara Municipal office. 1134 00:54:33,139 --> 00:54:34,431 - The same! - Yes. 1135 00:54:34,919 --> 00:54:35,961 But, 1136 00:54:36,306 --> 00:54:37,764 first you should make her fall in love with you. 1137 00:54:37,806 --> 00:54:39,431 If you do that, you're saved. 1138 00:54:39,431 --> 00:54:41,348 If not, you should stop this! 1139 00:54:41,681 --> 00:54:43,264 - Well... - But, 1140 00:54:43,389 --> 00:54:44,931 you need to change your looks. 1141 00:54:45,639 --> 00:54:47,931 Look at me. Let's make it a little colorful. 1142 00:54:48,264 --> 00:54:50,681 - A little colorful is fine, right? - Yes. Come on! 1143 00:55:06,139 --> 00:55:09,806 ♪ O' vision of my dreams, so fair O' heavenly beauty beyond compare ♪ 1144 00:55:10,014 --> 00:55:13,639 ♪ From our first meeting's gleaming stare You've been mine, this I declare ♪ 1145 00:55:13,973 --> 00:55:21,389 ♪ With a garland of deodar blooms, I'll greet you, dispelling all glooms ♪ 1146 00:55:21,681 --> 00:55:25,514 ♪ To place the sacred nuptial chain, I long ♪ 1147 00:55:25,598 --> 00:55:29,098 ♪ To dance with you, a love so strong ♪ 1148 00:55:29,348 --> 00:55:33,306 ♪ O' Giver of solace, O' generous one, Come close, my dear, under the sun ♪ 1149 00:55:33,348 --> 00:55:36,848 ♪ O' vision of my dreams, so fair O' heavenly beauty beyond compare ♪ 1150 00:55:37,098 --> 00:55:40,764 ♪ From our first meeting's gleaming stare, You've been mine, this I declare ♪ 1151 00:55:41,014 --> 00:55:48,635 ♪ With a garland of deodar blooms, I'll greet you, dispelling all glooms ♪ 1152 00:56:15,889 --> 00:56:23,348 ♪ Don't you recall the dusk we beheld, Hand in hand, in embrace we meld? ♪ 1153 00:56:23,598 --> 00:56:31,056 ♪ Remember the silence, eloquent and near, That you murmured softly in my ear? ♪ 1154 00:56:31,527 --> 00:56:35,527 ♪ A time of joy, of wedded bliss, A honeymoon's journey, not to miss ♪ 1155 00:56:35,639 --> 00:56:39,431 ♪ In love, we shared our virtues' kiss ♪ 1156 00:56:39,473 --> 00:56:43,014 ♪ Bound to never part, in endless tryst ♪ 1157 00:56:43,056 --> 00:56:46,806 ♪ O' Giver of solace, O' generous one, Come close, my dear, under the sun ♪ 1158 00:56:46,848 --> 00:56:50,514 ♪ O' vision of my dreams, so fair O' heavenly beauty beyond compare ♪ 1159 00:56:50,723 --> 00:56:54,348 ♪ From our first meeting's gleaming stare You've been mine, this I declare ♪ 1160 00:56:54,681 --> 00:57:02,098 ♪ With a garland of deodar blooms, I'll greet you, dispelling all glooms ♪ 1161 00:57:02,473 --> 00:57:03,473 Sulu! 1162 00:57:05,806 --> 00:57:06,889 Sulu! 1163 00:57:09,056 --> 00:57:11,139 What is it, Brigesh? What's your intention? 1164 00:57:11,556 --> 00:57:13,639 You are singing like actor Prem Nazir, 1165 00:57:13,681 --> 00:57:15,348 dancing like Dulquer Salmaan, 1166 00:57:15,473 --> 00:57:17,598 and showing off your body in front of the townsfolk! 1167 00:57:18,014 --> 00:57:20,639 Don't you know all these tricks are outdated ones? 1168 00:57:21,098 --> 00:57:22,681 What do you really want? 1169 00:57:23,181 --> 00:57:24,223 Well... 1170 00:57:24,389 --> 00:57:25,389 you know it, right? 1171 00:57:25,973 --> 00:57:27,098 I am middle aged and single, 1172 00:57:27,139 --> 00:57:28,139 and so are you. 1173 00:57:28,264 --> 00:57:30,473 You have four younger sisters in your house, right? 1174 00:57:30,514 --> 00:57:31,806 They are also unmarried, right? 1175 00:57:31,806 --> 00:57:33,931 Are you planning to marry all four of them? 1176 00:57:34,514 --> 00:57:35,598 Not that, Sulu! 1177 00:57:36,348 --> 00:57:38,806 I was in love with you since 4th grade. 1178 00:57:39,014 --> 00:57:40,473 On the day my love was at its peak, 1179 00:57:40,514 --> 00:57:42,014 do you remember me biting your hand? 1180 00:57:42,514 --> 00:57:43,514 When was that? 1181 00:57:43,806 --> 00:57:46,098 While coming back from the Muthappankavu temple festival, 1182 00:57:46,848 --> 00:57:49,556 don't you remember me pissing on you? 1183 00:57:50,181 --> 00:57:53,139 Are these good memories to relish, Brigesh? 1184 00:57:53,556 --> 00:57:56,889 You're talking about the peeing incident as if you handed me a bouquet of flowers! 1185 00:57:57,514 --> 00:57:59,348 What is your real intention? 1186 00:58:01,181 --> 00:58:01,909 Sulu, 1187 00:58:02,473 --> 00:58:03,598 I will tell you the truth! 1188 00:58:06,139 --> 00:58:07,473 I want to marry you! 1189 00:58:10,223 --> 00:58:14,431 Do you know why my sisters and I never got married till now? 1190 00:58:15,178 --> 00:58:17,345 It's okay even if he has failed in 10th grade. 1191 00:58:17,732 --> 00:58:19,899 But I want to marry a Government employee. 1192 00:58:20,755 --> 00:58:23,250 I can't join the government service exam course now, Sulu! 1193 00:58:23,743 --> 00:58:25,076 In that case, you take a hike. 1194 00:58:25,305 --> 00:58:27,930 I'll boil my water somewhere else! 1195 00:58:29,931 --> 00:58:30,931 I won't give up! 1196 00:58:31,098 --> 00:58:31,820 Sulu! 1197 00:59:04,098 --> 00:59:05,389 Stop the vehicle! 1198 00:59:05,431 --> 00:59:06,806 Stop the vehicle, Chetta! 1199 00:59:06,973 --> 00:59:07,973 Stop! 1200 00:59:09,848 --> 00:59:11,223 What is it, Sulu? 1201 00:59:11,598 --> 00:59:13,806 What did you do, you bloody dog? 1202 00:59:16,389 --> 00:59:17,389 Sulu... 1203 00:59:17,848 --> 00:59:18,973 It wasn't me! 1204 00:59:42,598 --> 00:59:44,098 We should not let him go on like this. 1205 00:59:44,139 --> 00:59:46,073 We should first send his brother-in-law away from here. 1206 00:59:49,514 --> 00:59:52,181 [indistinct conversations] 1207 00:59:52,223 --> 00:59:53,431 - Brother-in-law. - Yes! 1208 00:59:53,973 --> 00:59:56,806 Look at all the comrades and drunkards standing in line. 1209 00:59:57,556 --> 00:59:58,848 Wastrels! 1210 00:59:59,503 --> 01:00:00,753 - Brother-in-law. - Yes. 1211 01:00:01,514 --> 01:00:03,264 It has become a topic of discussion. 1212 01:00:04,264 --> 01:00:06,014 Vanaja Chechi is also there. 1213 01:00:06,889 --> 01:00:08,098 Should we stay here? 1214 01:00:08,348 --> 01:00:09,723 Or shall we come back later? 1215 01:00:10,056 --> 01:00:11,056 Come, brother-in-law. 1216 01:00:13,431 --> 01:00:14,723 - Brother-in-law. - Yes. 1217 01:00:14,931 --> 01:00:16,139 I don't feel brave enough. 1218 01:00:17,431 --> 01:00:18,973 The high I got from the booze is gone. 1219 01:00:19,223 --> 01:00:20,723 I'll go, have some more and come back. 1220 01:00:20,764 --> 01:00:21,764 Brother-in-law. 1221 01:00:23,014 --> 01:00:24,473 This Brigesh won't fear... 1222 01:00:24,473 --> 01:00:27,431 any Sun or any Moon in this world any more. 1223 01:00:27,681 --> 01:00:28,764 Come, Brother-in-law! 1224 01:00:31,639 --> 01:00:33,223 He is not in a state where he can talk. 1225 01:00:33,264 --> 01:00:34,514 I'll come tomorrow. 1226 01:00:34,556 --> 01:00:36,723 Good night, Vanaja Chechi! 1227 01:00:36,806 --> 01:00:39,306 - Until we meet again, greetings! - Get lost! 1228 01:00:40,306 --> 01:00:41,806 Vanaja Chechi is angry! 1229 01:00:42,723 --> 01:00:44,723 - Go on. - Hey Mariyumma! 1230 01:00:46,014 --> 01:00:48,098 Say sorry to Aisha for me. 1231 01:00:48,139 --> 01:00:49,389 He is the one spoiling him. 1232 01:00:49,931 --> 01:00:53,098 Hey News agent Kalyani! 1233 01:00:53,806 --> 01:00:56,014 You must have spread the news till Pakistan, right? 1234 01:00:56,431 --> 01:00:58,973 - Anyway, greetings to you too! - What did I say? 1235 01:00:58,973 --> 01:01:00,098 Wastrel! 1236 01:01:01,056 --> 01:01:02,264 Wastrel! 1237 01:01:02,514 --> 01:01:04,306 - Aren't you ashamed? - Mad woman! 1238 01:01:04,348 --> 01:01:06,514 Aren't you ashamed? What have you done? 1239 01:01:06,556 --> 01:01:08,764 How will I face people now? 1240 01:01:09,306 --> 01:01:11,431 Oh! Hey, Babitha! 1241 01:01:12,223 --> 01:01:13,723 Listen, Babitha! 1242 01:01:13,806 --> 01:01:15,098 No! Don't hit him! 1243 01:01:15,139 --> 01:01:16,306 Leave him, Babitha! 1244 01:01:16,348 --> 01:01:17,848 - Stop! - Get lost! 1245 01:01:19,848 --> 01:01:21,181 Get inside! 1246 01:01:25,181 --> 01:01:26,556 Go inside! Go in! 1247 01:01:27,389 --> 01:01:28,514 Where are you going? 1248 01:01:29,473 --> 01:01:31,139 What a unity in puking! 1249 01:01:31,556 --> 01:01:33,014 Drunk as a skunk... 1250 01:01:33,056 --> 01:01:34,431 and you're throwing up now! 1251 01:01:34,566 --> 01:01:36,274 Go on! Throw up! 1252 01:01:38,513 --> 01:01:41,430 Just because you're hungry, can you eat dog meat? 1253 01:01:54,556 --> 01:01:58,473 I hope Brigesh gets a dumb girl just like mine. 1254 01:01:58,681 --> 01:02:00,223 Just like my wife! 1255 01:04:00,223 --> 01:04:01,264 Aisha. 1256 01:04:04,723 --> 01:04:05,723 I'm leaving. 1257 01:04:08,466 --> 01:04:09,466 I am leaving. 1258 01:04:46,914 --> 01:04:49,081 - Hey Babu! - Huh! 1259 01:04:49,806 --> 01:04:51,431 Hey! Get up! 1260 01:04:53,056 --> 01:04:55,639 This is not your house. It's my house! 1261 01:04:55,723 --> 01:04:57,056 Have you lost your way? Get lost! 1262 01:04:57,389 --> 01:04:59,431 - Babu! - Brigesh! 1263 01:04:59,889 --> 01:05:01,181 What is it? 1264 01:05:01,764 --> 01:05:03,139 You do this. 1265 01:05:03,306 --> 01:05:06,556 There's half an ounce of booze left near that barrel. Have that and sleep. 1266 01:05:06,556 --> 01:05:08,306 - Don't disturb my sleep! - It's not that! 1267 01:05:08,764 --> 01:05:10,306 Open the door! I have to say something! 1268 01:05:10,348 --> 01:05:11,889 - Yes! - Come on. 1269 01:05:19,473 --> 01:05:21,014 What is it? 1270 01:05:21,181 --> 01:05:22,764 Wear your lungi properly, Babu! 1271 01:05:22,806 --> 01:05:25,181 Oh! Have you come at midnight to fix my lungi? 1272 01:05:25,223 --> 01:05:26,431 - Hey Babu! - What? 1273 01:05:27,931 --> 01:05:28,953 I drank poison! 1274 01:05:29,223 --> 01:05:31,098 Yeah, I drank some too. 1275 01:05:31,264 --> 01:05:33,181 We've been drinking poison for several years now, right? 1276 01:05:33,223 --> 01:05:34,306 Not that, Babu! 1277 01:05:34,556 --> 01:05:35,848 I had rat poison! 1278 01:05:35,889 --> 01:05:37,639 You must be getting a good high, right? 1279 01:05:38,281 --> 01:05:39,281 Hey! 1280 01:05:40,681 --> 01:05:42,473 - I drank it to kill myself. - What? 1281 01:05:42,514 --> 01:05:44,764 - My stomach is burning! - Hey Brigesh! 1282 01:05:44,959 --> 01:05:47,793 - Take me to the hospital, Babu! - Are you serious? 1283 01:05:47,889 --> 01:05:49,181 I will die now! 1284 01:05:49,223 --> 01:05:50,431 What's wrong with you? 1285 01:05:50,473 --> 01:05:51,598 Mohanan! 1286 01:05:51,889 --> 01:05:52,973 Mohanan!! 1287 01:05:55,348 --> 01:05:56,473 Hey Mohanan! 1288 01:05:57,052 --> 01:05:58,627 Please come fast, Mohanan! 1289 01:05:59,889 --> 01:06:01,014 Come fast! 1290 01:06:01,333 --> 01:06:02,542 Come fast! 1291 01:06:03,181 --> 01:06:04,556 Hey Brigesh! 1292 01:06:05,389 --> 01:06:06,973 What a foolish thing to do! 1293 01:06:08,556 --> 01:06:10,098 Oh dear! Mohanan! 1294 01:06:26,735 --> 01:06:28,193 What poison did you take? 1295 01:06:30,568 --> 01:06:31,568 Rat poison. 1296 01:06:32,394 --> 01:06:33,935 What did you mix it with? 1297 01:06:34,060 --> 01:06:35,602 With water from the bore-well. 1298 01:06:35,913 --> 01:06:36,913 Very good. 1299 01:06:37,205 --> 01:06:38,621 Do you see the guy lying there? 1300 01:06:38,663 --> 01:06:40,330 He mixed it with brandy... 1301 01:06:40,371 --> 01:06:42,496 and is now crying, 'mommy'! 1302 01:06:43,913 --> 01:06:44,788 Do this. 1303 01:06:44,830 --> 01:06:47,163 Drink lots of water, and vomit all the poison out. 1304 01:06:47,788 --> 01:06:49,413 I already drank a lot. 1305 01:06:49,621 --> 01:06:50,580 What? 1306 01:06:50,621 --> 01:06:52,746 I already drank a lot of water. 1307 01:06:52,746 --> 01:06:53,746 Okay. 1308 01:06:53,788 --> 01:06:56,288 Let him throw up some more. Give him some water. 1309 01:06:56,496 --> 01:06:57,913 Did anyone come with you? 1310 01:06:59,955 --> 01:07:01,496 What? Are they outside? 1311 01:07:01,538 --> 01:07:02,538 Okay, okay. 1312 01:07:02,830 --> 01:07:04,871 Give him lots of water, Sister. 1313 01:07:13,658 --> 01:07:14,601 Oh Mother of God! 1314 01:07:15,144 --> 01:07:17,311 - Have you come with Brigesh? - Yes. 1315 01:07:17,564 --> 01:07:19,231 Why did he take poison? 1316 01:07:19,538 --> 01:07:20,955 Better not to talk about it. 1317 01:07:20,996 --> 01:07:22,955 The thing is, he is still unmarried. 1318 01:07:22,955 --> 01:07:24,163 He should get a girl, right? 1319 01:07:24,246 --> 01:07:25,330 He is 40 years old now. 1320 01:07:25,330 --> 01:07:26,621 So, he consumed rat poison. 1321 01:07:26,663 --> 01:07:28,413 What's the big deal in it? 1322 01:07:28,455 --> 01:07:30,205 Even I haven't found a guy yet! 1323 01:07:30,246 --> 01:07:31,080 - What? - Yes. 1324 01:07:31,121 --> 01:07:33,288 Though you have a Government job, you're still unmarried? 1325 01:07:33,330 --> 01:07:34,330 I'm also unmarried. 1326 01:07:34,371 --> 01:07:35,538 Do you know why? 1327 01:07:35,621 --> 01:07:37,205 Astrologers say that... 1328 01:07:37,288 --> 01:07:40,038 Mars went inside my Jupiter ring! 1329 01:07:40,121 --> 01:07:41,455 Yes. It might have gone inside! 1330 01:07:41,496 --> 01:07:42,538 - What? - Yes. 1331 01:07:42,580 --> 01:07:43,538 How is he now? 1332 01:07:43,538 --> 01:07:44,955 Nothing to worry. 1333 01:07:44,955 --> 01:07:47,121 We might shift him to the ward tomorrow. 1334 01:07:47,121 --> 01:07:48,496 And let me tell you something. 1335 01:07:48,496 --> 01:07:50,121 There won't be any bed to lie down. 1336 01:07:50,163 --> 01:07:51,871 I don't want anything. I'll lie down here somewhere. 1337 01:07:51,955 --> 01:07:54,080 Yeah, right! I wasn't talking about you. 1338 01:07:54,121 --> 01:07:55,830 I was talking about the patient. 1339 01:07:55,830 --> 01:07:58,871 If you buy floor mats from outside, he can at least lie on the floor. 1340 01:07:58,951 --> 01:07:59,951 - Brigesh? - Yes. 1341 01:08:00,580 --> 01:08:02,580 Though he took poison, he's still royalty. 1342 01:08:02,663 --> 01:08:03,580 He is a king to me. 1343 01:08:03,621 --> 01:08:05,163 - So? - So I won't let him lie on the floor. 1344 01:08:05,205 --> 01:08:06,663 What? Why should I care? 1345 01:08:08,080 --> 01:08:09,163 I'll call Vanaja Chechi. 1346 01:08:09,205 --> 01:08:10,871 - Go on. - You've an attitude! 1347 01:08:10,913 --> 01:08:12,580 - Call whoever you want! - I'll call now. 1348 01:08:12,830 --> 01:08:14,121 Let me call Chechi. 1349 01:08:14,413 --> 01:08:18,955 [Revolutionary song as ringtone] 1350 01:08:26,580 --> 01:08:27,955 Hello. Yes. 1351 01:08:28,205 --> 01:08:29,246 Vanaja Chechi. 1352 01:08:29,496 --> 01:08:30,663 Brigesh did it. 1353 01:08:31,080 --> 01:08:32,621 What? Did he get a girl? 1354 01:08:34,246 --> 01:08:35,246 He took poison. 1355 01:08:36,246 --> 01:08:37,888 Is it? When? 1356 01:08:38,205 --> 01:08:39,621 I'm alone here. 1357 01:08:40,038 --> 01:08:41,038 I'm at the hospital. 1358 01:08:41,080 --> 01:08:42,121 There's no one else here. 1359 01:08:43,580 --> 01:08:44,996 You inform his brother-in-law. 1360 01:08:45,913 --> 01:08:48,080 We'll get the corpse only after the post-mortem, right? 1361 01:08:49,455 --> 01:08:51,080 Let's do the post-mortem later. 1362 01:08:51,330 --> 01:08:52,913 First, we need a bed to lie down. 1363 01:08:52,913 --> 01:08:54,205 Tell them to give it at least. 1364 01:08:54,330 --> 01:08:55,955 What? So isn't he dead? 1365 01:08:56,246 --> 01:08:58,205 He took the poison to die. 1366 01:08:59,068 --> 01:09:00,526 But let me tell you this. 1367 01:09:00,663 --> 01:09:02,663 He'll die here vomiting. 1368 01:09:03,080 --> 01:09:05,330 Okay. I'll inform the superintendent about the bed. 1369 01:09:05,330 --> 01:09:07,580 Or leave that. Give the phone to the nurse. 1370 01:09:07,621 --> 01:09:09,496 You tell the sister. I'll give it right away. 1371 01:09:10,246 --> 01:09:11,371 - Sister, Sister! - Yes! 1372 01:09:11,415 --> 01:09:13,546 - One minute. Come here fast. - What for? 1373 01:09:14,157 --> 01:09:15,990 Vanaja Chechi. She'll tell you. 1374 01:09:17,388 --> 01:09:19,754 This is Chathoth branch secretary K.P. Vanaja speaking 1375 01:09:20,038 --> 01:09:21,330 Wow! Cool! 1376 01:09:21,371 --> 01:09:22,996 Is it the Secretary? Tell me. What's it? 1377 01:09:23,288 --> 01:09:26,294 Brigesh, who came there seeking treatment for poisoning, is very dear to me. 1378 01:09:26,455 --> 01:09:27,966 - Oh, is it? 1379 01:09:28,580 --> 01:09:30,996 I got a complaint that he didn't get a bed there. 1380 01:09:31,849 --> 01:09:33,391 You should consider it seriously. 1381 01:09:33,422 --> 01:09:38,005 Hey! This is not a tourist resort in Kovalam to provide you with beds on demand. 1382 01:09:39,790 --> 01:09:42,165 He came here after taking poison for killing himself, right? 1383 01:09:42,305 --> 01:09:45,096 He isn't a soldier who got shot at the border, right? 1384 01:09:45,955 --> 01:09:47,371 Speak decently. 1385 01:09:48,001 --> 01:09:50,376 This land has a unique culture... 1386 01:09:50,621 --> 01:09:51,788 and unique traditions. 1387 01:09:52,080 --> 01:09:53,538 I will call the superintendent. 1388 01:09:53,783 --> 01:09:55,533 Okay. You can call him. 1389 01:09:55,565 --> 01:09:57,510 Do whatever you want. Okay. 1390 01:10:00,246 --> 01:10:01,246 Bed? 1391 01:10:01,430 --> 01:10:02,621 - Is it available? - Bed, right? 1392 01:10:02,646 --> 01:10:04,229 Yes. I will give you a double cot bed! 1393 01:10:08,371 --> 01:10:09,621 Stop chattering, Babitha. 1394 01:10:09,788 --> 01:10:11,163 I won't go anywhere. I'm here. 1395 01:10:11,496 --> 01:10:13,163 I'll put him on. He is lying here. 1396 01:10:13,913 --> 01:10:14,913 Brigesh, 1397 01:10:15,080 --> 01:10:16,205 it's Babitha. 1398 01:10:16,496 --> 01:10:18,205 She is calling because she is very worried. 1399 01:10:18,330 --> 01:10:19,580 You talk to her. 1400 01:10:22,205 --> 01:10:23,580 - Babi. - Brige! 1401 01:10:23,621 --> 01:10:25,621 Where is your blue underwear? It's missing. 1402 01:10:29,288 --> 01:10:30,102 Hello? 1403 01:10:30,788 --> 01:10:32,038 He hung up! 1404 01:10:33,324 --> 01:10:34,991 - What did she say? - Damn it! 1405 01:10:36,913 --> 01:10:37,797 Here you go. 1406 01:10:38,455 --> 01:10:39,455 Oh! 1407 01:10:39,580 --> 01:10:41,788 Have any of you ever spoken anything good to him? 1408 01:10:42,163 --> 01:10:44,164 And you're giving him charcoal for serving him! 1409 01:10:44,415 --> 01:10:47,344 There, at the courtyard sits the one whom you should whiten the teeth with dog shit! 1410 01:10:52,163 --> 01:10:52,913 Eat this. 1411 01:10:52,955 --> 01:10:54,413 The lemons you brought were okay. 1412 01:10:54,455 --> 01:10:56,188 For that, he should regain consciousness, right? 1413 01:10:57,455 --> 01:10:58,455 Brigesh, 1414 01:10:58,538 --> 01:10:59,538 look who's here. 1415 01:11:00,121 --> 01:11:01,913 How are you, dear Brigesh? 1416 01:11:03,288 --> 01:11:04,788 - I'm okay. - He's getting better. 1417 01:11:04,830 --> 01:11:05,830 What has happened, has happened. 1418 01:11:05,871 --> 01:11:07,455 Come for work from tomorrow, okay? 1419 01:11:08,455 --> 01:11:09,830 Work is at an Ashram in Mahe. 1420 01:11:10,371 --> 01:11:12,830 Don't you get migrant laborers now, Boss? 1421 01:11:14,121 --> 01:11:16,246 He himself takes half of their wages as commission. 1422 01:11:16,288 --> 01:11:17,663 Then how will they come? 1423 01:11:17,955 --> 01:11:19,413 Vanaja Chechi is here. 1424 01:11:19,580 --> 01:11:21,246 Are all the tests over, Vanaja chechi? 1425 01:11:21,455 --> 01:11:23,746 - Can't we leave now? - Only one more test is pending. 1426 01:11:23,830 --> 01:11:25,746 For that, he has to cooperate fully. 1427 01:11:25,955 --> 01:11:27,705 What kind of a test is that? 1428 01:11:28,121 --> 01:11:30,580 Did you do anything naughty when you went out of state? 1429 01:11:30,621 --> 01:11:31,621 Get lost! 1430 01:11:32,163 --> 01:11:34,371 Dr. Tharunamshu is in room no. 21. 1431 01:11:34,913 --> 01:11:37,330 You should see him. He is a mental health expert. 1432 01:11:37,330 --> 01:11:38,455 - Mental health? - Yes. 1433 01:11:38,496 --> 01:11:39,496 What? 1434 01:11:40,121 --> 01:11:41,121 Don't worry. 1435 01:11:41,246 --> 01:11:43,038 Suicide is the sign of cowards. 1436 01:11:43,205 --> 01:11:45,496 We have to make sure he won't attempt it again, right? 1437 01:11:46,163 --> 01:11:47,163 That's not a problem. 1438 01:11:59,663 --> 01:12:01,913 From where did you get this idea, idiot? 1439 01:12:02,080 --> 01:12:04,121 - Be calm! - Did you think of me? 1440 01:12:04,246 --> 01:12:06,288 - Are you better now? - Stop making noise, Babitha. 1441 01:12:06,288 --> 01:12:08,330 She is rearranging the deck chairs on the Titanic! 1442 01:12:08,371 --> 01:12:09,871 - Brigesh. - Yes. 1443 01:12:09,896 --> 01:12:10,571 Come. 1444 01:12:12,246 --> 01:12:13,746 - What's your name? - Babitha. 1445 01:12:16,205 --> 01:12:17,330 His name is Brigesh 1446 01:12:19,330 --> 01:12:20,371 What's your age? 1447 01:12:20,413 --> 01:12:23,413 It's 40 in his school certificate. But he is really just 37. 1448 01:12:24,080 --> 01:12:25,371 He looks only 37, right? 1449 01:12:26,038 --> 01:12:27,121 What's the problem now? 1450 01:12:27,163 --> 01:12:28,288 What can I tell you, Sir? 1451 01:12:28,830 --> 01:12:30,455 What does he lack? 1452 01:12:30,714 --> 01:12:32,631 Is what he did something that normal people do? 1453 01:12:33,163 --> 01:12:34,538 Well, there is no use blaming him. 1454 01:12:34,705 --> 01:12:36,788 His brother-in-law who gives him company for everything, 1455 01:12:36,788 --> 01:12:37,751 should be brought here first. 1456 01:12:37,871 --> 01:12:39,205 - Who is he? - My husband. 1457 01:12:40,163 --> 01:12:41,071 Then, who is this? 1458 01:12:41,096 --> 01:12:42,971 His sister, Babitha. Didn't I mention earlier? 1459 01:12:43,089 --> 01:12:43,844 Okay. 1460 01:12:44,663 --> 01:12:45,788 Then do this, Sister. 1461 01:12:45,830 --> 01:12:46,830 You should go outside. 1462 01:12:46,913 --> 01:12:49,371 Then if you turn right, you'll find the mortuary. 1463 01:12:50,038 --> 01:12:52,996 Don't be afraid. Our hospital canteen is next to that. 1464 01:12:53,038 --> 01:12:56,205 If you go now, you will get good sweet rice cakes and tea. 1465 01:12:57,538 --> 01:12:59,788 Don't come here hastily after drinking one. 1466 01:12:59,955 --> 01:13:01,038 Come at your own pace. 1467 01:13:01,038 --> 01:13:02,788 You just wait outside. I'll call you. 1468 01:13:02,996 --> 01:13:04,746 This will take some time! 1469 01:13:07,240 --> 01:13:08,240 Leave, leave! 1470 01:13:13,496 --> 01:13:14,538 Tell me, dear Brigesh. 1471 01:13:14,746 --> 01:13:15,788 What's your problem? 1472 01:13:17,388 --> 01:13:19,555 Well, sir... My neighbours are a problem. 1473 01:13:19,665 --> 01:13:21,498 They won't allow any alliance to work. 1474 01:13:25,269 --> 01:13:26,311 Divorcees, 1475 01:13:26,371 --> 01:13:27,580 3 times married, 1476 01:13:27,884 --> 01:13:29,009 ones with two kids, 1477 01:13:29,431 --> 01:13:30,431 and widows. 1478 01:13:30,587 --> 01:13:31,587 I saw all of them. 1479 01:13:32,805 --> 01:13:33,846 My dear Brigesh, 1480 01:13:33,988 --> 01:13:36,530 who told you only married people can survive? 1481 01:13:37,963 --> 01:13:39,463 Are you married, Doctor? 1482 01:13:39,505 --> 01:13:40,797 Of course! It's been ten years. 1483 01:13:40,838 --> 01:13:42,505 I've two kids and I lead a happy life. 1484 01:13:42,672 --> 01:13:44,630 Yeah, right! So I shouldn't marry, right? 1485 01:13:44,630 --> 01:13:45,527 That... 1486 01:13:45,944 --> 01:13:46,985 Come, Brigesh. 1487 01:13:47,588 --> 01:13:50,463 For instance, just look at our great leaders. 1488 01:13:50,755 --> 01:13:53,005 Dr. A. P. J. Abdul Kalam, our former President. 1489 01:13:53,297 --> 01:13:54,422 Was he married? 1490 01:13:55,213 --> 01:13:56,213 No. 1491 01:13:56,463 --> 01:13:57,963 Wasn't he happy? 1492 01:13:58,255 --> 01:13:59,338 He was. 1493 01:13:59,588 --> 01:14:02,297 Similarly, our Prime Minister Narendra Modi. 1494 01:14:02,630 --> 01:14:05,380 He is on a lifelong fast from marriage. 1495 01:14:05,672 --> 01:14:06,797 Leave all those. 1496 01:14:06,922 --> 01:14:09,380 Our Rahul Gandhi. Is he married? 1497 01:14:10,047 --> 01:14:12,297 These people should be your heroes... 1498 01:14:12,338 --> 01:14:14,380 until you get a girl! 1499 01:14:16,297 --> 01:14:19,672 Look at Kavumpurath Dineshan, a beedi worker. 1500 01:14:19,672 --> 01:14:21,755 - He got married at 25. - Good. 1501 01:14:22,005 --> 01:14:24,130 Pottammel Shyju, a lottery agent. 1502 01:14:24,380 --> 01:14:26,713 - He married twice before 30. - Smart chap! 1503 01:14:26,963 --> 01:14:29,463 Even the POCSO accused Dasan Sir got a girl. 1504 01:14:31,755 --> 01:14:33,213 They are my heroes, Sir. 1505 01:14:33,630 --> 01:14:34,838 I want a girl! 1506 01:14:36,213 --> 01:14:37,505 Hey Bigil... 1507 01:14:37,713 --> 01:14:38,838 Listen to me, Brigesh. 1508 01:14:39,679 --> 01:14:40,679 Brigesh, 1509 01:14:40,774 --> 01:14:43,228 age is just a number. That's all! 1510 01:14:43,463 --> 01:14:45,422 If there is a girl in your fate, 1511 01:14:45,569 --> 01:14:46,944 at the right time and place, 1512 01:14:47,213 --> 01:14:49,978 she will pop out in front of you from the ground, pillar or by leaping the fence! 1513 01:14:50,003 --> 01:14:51,045 You stay calm. 1514 01:14:51,070 --> 01:14:52,070 Yes. 1515 01:14:52,774 --> 01:14:53,774 Two teas. 1516 01:15:00,960 --> 01:15:01,827 Here you go. 1517 01:15:02,210 --> 01:15:02,983 Eat. 1518 01:15:04,005 --> 01:15:04,756 Eat this. 1519 01:15:04,960 --> 01:15:06,210 To eat the rest of it, 1520 01:15:06,545 --> 01:15:08,462 there is a girl waiting for you somewhere. 1521 01:15:08,960 --> 01:15:09,686 Eat. 1522 01:15:10,085 --> 01:15:11,169 Eat it! 1523 01:15:19,419 --> 01:15:20,419 Grandma! 1524 01:15:20,528 --> 01:15:22,153 Brigesh got discharged and reached home. 1525 01:15:22,252 --> 01:15:25,169 - I had called you earlier. - Why did you come early today? 1526 01:15:25,210 --> 01:15:26,627 It's been many days since I went there. 1527 01:15:26,669 --> 01:15:27,960 Did they dismiss you? 1528 01:15:28,554 --> 01:15:29,335 Gas trouble! 1529 01:15:29,377 --> 01:15:31,460 I don't know from where they are coming and going out! 1530 01:15:31,502 --> 01:15:34,544 They sent you off from the textiles shop because of this gas trouble, right? 1531 01:15:35,460 --> 01:15:37,752 You will go for work only if you get married. 1532 01:15:37,752 --> 01:15:38,752 What's the curry today? 1533 01:15:38,794 --> 01:15:40,752 For rice, it's two salmons worth Rs. 50. 1534 01:15:42,210 --> 01:15:43,377 Enough! It would be great! 1535 01:15:43,377 --> 01:15:44,544 I didn't buy it. 1536 01:15:45,085 --> 01:15:47,419 Gruel is there. If you want pappad, roast it and have it. 1537 01:15:50,627 --> 01:15:51,794 Who is this? 1538 01:15:53,002 --> 01:15:54,002 What's it? 1539 01:15:54,252 --> 01:15:56,127 If you're free tomorrow, can you come to the Ashram with me? 1540 01:15:56,294 --> 01:15:58,335 - Yes. - Doctor said someone should accompany me. 1541 01:15:58,627 --> 01:15:59,627 Of course! 1542 01:15:59,916 --> 01:16:01,208 I will come. 1543 01:16:02,627 --> 01:16:04,752 To the Ashram, right? He won't call for nothing. 1544 01:16:05,627 --> 01:16:09,960 [singing a popular Malayalam song] 1545 01:16:12,319 --> 01:16:13,937 I’ll go and come back soon. 1546 01:16:15,252 --> 01:16:18,544 Babu, look for a suitable girl for Gopalan. 1547 01:16:18,585 --> 01:16:21,366 If not, the women will thrash him to death. 1548 01:16:23,585 --> 01:16:25,919 Has Gopalan started sending you WhatsApp links, Grandma? 1549 01:16:26,085 --> 01:16:27,210 Perfect! 1550 01:16:27,853 --> 01:16:28,853 Hey Gopala, 1551 01:16:28,905 --> 01:16:30,489 you are smart! 1552 01:16:42,294 --> 01:16:44,960 [Premananda Ashram, Mahe] 1553 01:16:44,985 --> 01:16:45,985 Oh God! 1554 01:16:46,733 --> 01:16:47,733 Hold tight. 1555 01:16:48,099 --> 01:16:50,057 This is not the kind of Ashram we've seen so far. 1556 01:16:51,213 --> 01:16:53,380 They have no connections with humans. 1557 01:16:54,663 --> 01:16:55,663 Hey, 1558 01:16:56,877 --> 01:16:58,377 this is not bad. 1559 01:16:58,419 --> 01:16:59,960 Unload the stuff without making noise. 1560 01:17:00,002 --> 01:17:01,377 It's prayer time. 1561 01:17:06,077 --> 01:17:07,077 What's that? 1562 01:17:07,502 --> 01:17:10,044 Dude, on the days when they have special poojas, 1563 01:17:10,085 --> 01:17:11,377 nobody would wear clothes here. 1564 01:17:11,502 --> 01:17:13,169 We should try for a membership here. 1565 01:17:13,377 --> 01:17:14,377 Will we get it? 1566 01:17:17,293 --> 01:17:18,293 Hey Babu, 1567 01:17:18,585 --> 01:17:20,544 you have work here only today. 1568 01:17:20,835 --> 01:17:22,960 I've to settle and get the money in the evening. 1569 01:17:23,085 --> 01:17:24,835 Don't make a scene here. 1570 01:17:25,627 --> 01:17:26,627 Here you go. 1571 01:17:26,794 --> 01:17:28,127 I didn't come here for work. 1572 01:17:28,502 --> 01:17:30,210 I thought I'll give company to Brigesh. 1573 01:17:30,377 --> 01:17:31,377 Is it? 1574 01:17:31,490 --> 01:17:32,823 Doctor asked me to look after him, 1575 01:17:32,877 --> 01:17:34,419 I've to take good care of him. 1576 01:17:36,085 --> 01:17:38,085 - Lucky fellows! - What's it actually? 1577 01:17:38,186 --> 01:17:39,852 - They don't go for any work. - Lower your voice. 1578 01:17:39,877 --> 01:17:42,669 Eat, pray, eat, pray! 1579 01:17:42,669 --> 01:17:44,085 The food here must be good, right?. 1580 01:17:45,085 --> 01:17:47,419 You aren't here for stealing, right? 1581 01:17:47,419 --> 01:17:49,674 - No wonder you're not getting girls! - What did I do? 1582 01:17:51,210 --> 01:17:52,960 Everyone take the things! Take them! 1583 01:17:53,002 --> 01:17:54,502 - Hurry up. - They'll take everything. 1584 01:17:54,544 --> 01:17:56,143 - We don't have to take it. - Get those down! 1585 01:17:59,252 --> 01:18:01,158 All are unripe bananas! 1586 01:18:05,279 --> 01:18:07,904 ♪ Oh kitchen maids ♪ 1587 01:18:08,314 --> 01:18:10,981 ♪ Oh kitchen maids ♪ 1588 01:18:11,388 --> 01:18:12,388 Greetings. 1589 01:18:13,389 --> 01:18:14,134 Hey, 1590 01:18:14,377 --> 01:18:17,419 - How many monks are here in total? - 47. 1591 01:18:17,460 --> 01:18:18,669 47? 1592 01:18:18,752 --> 01:18:20,294 I didn't see everyone. 1593 01:18:20,377 --> 01:18:22,210 I want to meet everyone before I leave. 1594 01:18:22,544 --> 01:18:23,794 Are you admitting new people? 1595 01:18:23,794 --> 01:18:25,960 - No. We don't admit outsiders. - Oh no! 1596 01:18:26,377 --> 01:18:28,669 Truth be told, I wish to be a monk. 1597 01:18:29,252 --> 01:18:30,752 But my Dad doesn't like it much. 1598 01:18:31,627 --> 01:18:35,335 If we are monks, we will get food on time without breaking sweat, right? 1599 01:18:36,002 --> 01:18:37,627 Can you please give me some water? 1600 01:18:38,085 --> 01:18:39,085 Gruel water. 1601 01:18:39,460 --> 01:18:40,585 Add a pinch of salt... 1602 01:18:40,877 --> 01:18:42,585 and a bit of pickle. 1603 01:18:43,002 --> 01:18:45,828 You will get energy if you stir and drink it. 1604 01:18:47,460 --> 01:18:48,585 Nice fritters. 1605 01:18:49,835 --> 01:18:51,585 I don't have any problem in becoming a monk. 1606 01:18:51,585 --> 01:18:53,127 - Give it! - My fritters! 1607 01:18:57,710 --> 01:18:58,710 Brigesh, 1608 01:18:58,966 --> 01:18:59,966 look at that 1-0-1! 1609 01:19:00,358 --> 01:19:01,358 Shut up! 1610 01:19:02,460 --> 01:19:05,335 It's a busy time at my shop right now. 1611 01:19:05,460 --> 01:19:07,585 And I'm applying paint with you at that time! 1612 01:19:07,669 --> 01:19:08,877 Who asked you to come? 1613 01:19:09,252 --> 01:19:11,002 Doctor asked me to look after you, right? 1614 01:19:11,044 --> 01:19:13,044 He said you will commit suicide and what else! 1615 01:19:16,002 --> 01:19:18,419 I should've brought ten 'Ever-youth' innerwear here! 1616 01:19:18,419 --> 01:19:19,794 We will get good business here. 1617 01:19:19,794 --> 01:19:21,419 I think no one is wearing it here. 1618 01:19:21,502 --> 01:19:23,377 Your business won't work here. 1619 01:19:23,377 --> 01:19:24,752 It's a different system here. 1620 01:19:27,752 --> 01:19:28,752 Drink some water. 1621 01:19:30,335 --> 01:19:31,335 Here you go, dear. 1622 01:19:31,377 --> 01:19:32,377 Try it. 1623 01:19:33,460 --> 01:19:34,960 Why? Don't you want to? 1624 01:19:35,460 --> 01:19:36,460 Here you go. 1625 01:19:37,627 --> 01:19:39,044 It's only water, right? 1626 01:19:46,919 --> 01:19:48,044 What's it? 1627 01:19:48,205 --> 01:19:49,330 What happened? 1628 01:19:51,249 --> 01:19:52,249 Do you want water? 1629 01:19:52,749 --> 01:19:53,749 Brigesh. 1630 01:19:54,767 --> 01:19:56,017 - Bring water. - Okay. 1631 01:20:01,122 --> 01:20:02,122 Here you go. 1632 01:20:07,585 --> 01:20:09,085 Brigesh is not picking up. 1633 01:20:09,127 --> 01:20:10,169 Please call him. 1634 01:20:10,848 --> 01:20:12,306 Then, let me call Bra-man and see. 1635 01:20:22,096 --> 01:20:22,812 Hello. 1636 01:20:23,210 --> 01:20:24,544 Where are you guys, Bra-man? 1637 01:20:24,669 --> 01:20:25,406 Yes. 1638 01:20:26,085 --> 01:20:27,252 We are at the liquor shop. 1639 01:20:28,544 --> 01:20:29,960 Brigesh isn't picking up. 1640 01:20:32,169 --> 01:20:33,335 He is here. I'll give it to him. 1641 01:20:33,335 --> 01:20:34,294 Here you go. 1642 01:20:34,294 --> 01:20:35,877 - Where is your phone? - Hello? 1643 01:20:38,127 --> 01:20:39,127 Phone? 1644 01:20:40,294 --> 01:20:41,294 Oh no! 1645 01:20:42,978 --> 01:20:44,020 I lost my phone! 1646 01:20:44,544 --> 01:20:46,002 - He lost his phone! - Give it to me. 1647 01:20:46,205 --> 01:20:47,538 Did you lose that too, idiot? 1648 01:20:48,637 --> 01:20:49,637 What's it? 1649 01:20:50,193 --> 01:20:51,127 Don't shout, Babitha. 1650 01:20:51,169 --> 01:20:52,210 My stomach is burning! 1651 01:20:52,252 --> 01:20:53,502 I called you to ask about that. 1652 01:20:53,544 --> 01:20:55,210 Did you take the medicine for your stomach? 1653 01:20:55,252 --> 01:20:56,294 Yes, yes. 1654 01:20:57,502 --> 01:20:58,935 Hello, hello! 1655 01:21:00,044 --> 01:21:02,002 This kiddo has no brains and is completely lost! 1656 01:21:02,044 --> 01:21:02,835 I'm fed up! 1657 01:21:02,877 --> 01:21:04,210 - Aren't you coming? - Yes. 1658 01:21:05,252 --> 01:21:06,294 Forgot to take my tablet. 1659 01:21:06,733 --> 01:21:08,442 - Did you take your phone? - Call my phone. 1660 01:21:08,960 --> 01:21:09,960 Call it. 1661 01:21:15,169 --> 01:21:16,669 Hello? Hello? 1662 01:21:16,960 --> 01:21:18,518 Yes. Hello. 1663 01:21:18,877 --> 01:21:19,877 This phone... 1664 01:21:20,294 --> 01:21:21,143 Hello? 1665 01:21:31,346 --> 01:21:32,971 Damn! No one is speaking! 1666 01:21:37,153 --> 01:21:38,861 Someone took the call, Brother-in-law. 1667 01:21:39,429 --> 01:21:41,138 It was a girl. It's unreachable now. 1668 01:21:41,210 --> 01:21:42,877 Don't talk if it's a girl. I'll talk. 1669 01:21:43,044 --> 01:21:45,335 You are just out of the harassment case. 1670 01:21:45,710 --> 01:21:46,448 Oh! 1671 01:21:54,002 --> 01:21:56,085 Why are you restless, Brigesh? 1672 01:21:57,919 --> 01:21:58,960 Nothing. 1673 01:21:59,169 --> 01:22:00,544 Do you want some curd? 1674 01:22:00,960 --> 01:22:02,210 I don't want curd or tur... 1675 01:22:02,377 --> 01:22:03,227 Go away. 1676 01:22:03,763 --> 01:22:06,054 Fine! This is why you're suffering! 1677 01:22:06,947 --> 01:22:08,144 - Son.. - Yes. 1678 01:22:08,169 --> 01:22:09,544 Drink some Kutajarishta. 1679 01:22:11,585 --> 01:22:13,169 It's good for acidity. 1680 01:22:21,210 --> 01:22:22,252 Give it. 1681 01:22:25,524 --> 01:22:27,210 Let me go and tie Aishu. 1682 01:22:28,968 --> 01:22:32,135 Next week, I'm sending Aishu to Mampuram as an offering. 1683 01:22:32,799 --> 01:22:35,716 I'm doing all these offerings for your sake. 1684 01:22:36,252 --> 01:22:38,294 I also offered a banana bunch to Muthappan. 1685 01:22:38,835 --> 01:22:40,085 Everything will be alright. 1686 01:22:40,513 --> 01:22:42,346 Don't go and do unwanted things. 1687 01:22:43,835 --> 01:22:45,283 - Come, dear. - What's up? 1688 01:22:46,362 --> 01:22:48,529 How's your acidity? Do you want to go to the hospital? 1689 01:22:48,765 --> 01:22:49,765 No, Vappa. 1690 01:22:52,752 --> 01:22:55,419 Get me some water to drink, Mariya. 1691 01:22:55,580 --> 01:22:56,663 Yes, I'm bringing it. 1692 01:23:03,877 --> 01:23:05,728 - Hello? - Hello. 1693 01:23:08,357 --> 01:23:10,482 - Who's it? - No one. A wrong call. 1694 01:23:10,544 --> 01:23:11,648 You go to sleep. 1695 01:23:15,544 --> 01:23:16,544 Give me the phone. 1696 01:23:18,127 --> 01:23:20,335 Whose number did you save under Brigesh's name? 1697 01:23:20,377 --> 01:23:22,294 - You had dinner, Babitha? - I had. 1698 01:23:22,335 --> 01:23:23,710 I should also know what you are eating, right? 1699 01:23:23,710 --> 01:23:25,210 - Give it back. - You can't be trusted. 1700 01:23:25,210 --> 01:23:26,377 Give me the phone, Babitha. 1701 01:23:26,419 --> 01:23:28,002 - Hello. - Vanakkam, Sister. 1702 01:23:28,252 --> 01:23:29,877 - Sister? - A Tamil girl? 1703 01:23:30,044 --> 01:23:31,294 Give it back, Babitha. Or else, your pressure will shoot up! 1704 01:23:31,294 --> 01:23:32,585 Are you having an affair with a Tamil girl? 1705 01:23:32,585 --> 01:23:33,960 Don't raise your voice, Babitha. 1706 01:23:33,960 --> 01:23:35,377 She is speaking Tamil again! 1707 01:23:36,044 --> 01:23:38,335 Isn't it Selvi, the flower girl, near the New India hotel? 1708 01:23:38,335 --> 01:23:39,544 Which Selvi, Babitha? 1709 01:23:39,710 --> 01:23:42,252 That's why you were tying garlands while drunk, right? 1710 01:23:42,252 --> 01:23:44,002 - Don't shout, Babitha. - Aren't you ashamed? 1711 01:23:44,002 --> 01:23:45,377 Who is more important to you, her or me? 1712 01:23:45,419 --> 01:23:46,419 It's Brigesh's phone! 1713 01:23:46,460 --> 01:23:47,960 Don't try to fool me. 1714 01:23:48,669 --> 01:23:50,710 You don't love me now because I am pregnant, right? 1715 01:23:51,127 --> 01:23:52,460 How could you? 1716 01:23:52,835 --> 01:23:54,002 Are you coming in? 1717 01:23:54,294 --> 01:23:55,960 - What is it, Babitha? - Nothing! 1718 01:23:56,710 --> 01:23:58,710 - Can't you hear me? - Calm down, Babitha. 1719 01:23:59,127 --> 01:24:00,794 - Come inside. - No, I won't. 1720 01:24:00,919 --> 01:24:03,377 He saved some Tamil girl's number under your name, Brigesh! 1721 01:24:03,377 --> 01:24:04,752 Shut your blabbering mouth! 1722 01:24:04,752 --> 01:24:06,210 Now I saw it. What if I hadn't? 1723 01:24:06,252 --> 01:24:07,835 What did you see? Shut up! 1724 01:24:07,877 --> 01:24:08,752 What did you see? 1725 01:24:08,752 --> 01:24:09,835 My pressure will shoot up! 1726 01:24:09,877 --> 01:24:11,669 - Didn't I see? - Where is my phone? 1727 01:24:11,710 --> 01:24:12,919 Did you see whose call it was? 1728 01:24:12,960 --> 01:24:14,169 I swear on your pregnant stomach. 1729 01:24:14,252 --> 01:24:15,794 - Get lost! - The News agent is here! 1730 01:24:18,335 --> 01:24:20,377 - Give. - Give us our Dad's phone, Uncle! 1731 01:24:20,419 --> 01:24:21,502 Get lost! 1732 01:24:21,544 --> 01:24:22,752 I swear on your pregnant stomach. 1733 01:24:22,794 --> 01:24:24,835 Enough! You come with me. 1734 01:24:24,960 --> 01:24:26,710 - I want to know the truth. - Let's not talk here. 1735 01:24:26,710 --> 01:24:27,669 Then tell me the truth. 1736 01:24:29,502 --> 01:24:30,960 - Swear on our kids. - Oh God! 1737 01:24:32,502 --> 01:24:33,207 Hello? 1738 01:24:33,419 --> 01:24:34,215 Hello. 1739 01:24:34,421 --> 01:24:35,421 Isn't this your phone? 1740 01:24:36,169 --> 01:24:37,059 Yes, yes. 1741 01:24:37,474 --> 01:24:38,974 Where is this? 1742 01:24:39,593 --> 01:24:41,996 You came for work here at Mahe, right? 1743 01:24:42,085 --> 01:24:44,465 Yes, yes. Is it at the Ashram? 1744 01:24:44,669 --> 01:24:46,335 Yes, it's here at the Ashram. 1745 01:24:46,377 --> 01:24:47,160 Oh! 1746 01:24:47,361 --> 01:24:48,528 You came to work here, right? 1747 01:24:48,585 --> 01:24:51,301 I need my phone back. 1748 01:24:51,685 --> 01:24:53,476 You can take the phone if you come here. 1749 01:24:53,983 --> 01:24:55,183 I will come there in the morning. 1750 01:24:55,335 --> 01:24:57,335 You cannot enter the Ashram. 1751 01:24:57,335 --> 01:24:58,074 Why? 1752 01:24:58,460 --> 01:25:00,419 There are only women here now. 1753 01:25:00,460 --> 01:25:01,919 Then how will I get my phone? 1754 01:25:09,710 --> 01:25:11,585 At what time is the morning prayer? 1755 01:25:12,335 --> 01:25:13,645 It's at 4:00 a.m. 1756 01:25:13,713 --> 01:25:16,296 Oh no! I can't come. 1757 01:25:16,460 --> 01:25:17,460 It's very far. 1758 01:25:18,210 --> 01:25:19,210 Is that so? 1759 01:25:19,419 --> 01:25:21,252 Shall I switch off the phone then? 1760 01:25:21,669 --> 01:25:23,127 No, no. Don't switch it off. 1761 01:25:23,585 --> 01:25:24,877 Oh! I'll come. 1762 01:25:26,002 --> 01:25:26,666 Hello. 1763 01:26:05,377 --> 01:26:07,072 - Who are you? - Start the bike. 1764 01:26:07,419 --> 01:26:08,419 Where to? 1765 01:26:09,210 --> 01:26:10,835 - No, just there. - Where? 1766 01:26:11,585 --> 01:26:13,544 - Let's leave. - Do you have my phone? Give it. 1767 01:26:13,585 --> 01:26:14,710 I will give it later. 1768 01:26:14,710 --> 01:26:16,294 Please move the bike a little further. 1769 01:26:16,294 --> 01:26:17,585 - Fast. - What's your problem? 1770 01:26:19,085 --> 01:26:20,669 I don't have anywhere else to go. 1771 01:26:21,294 --> 01:26:22,419 Can you please help me? 1772 01:26:22,419 --> 01:26:23,544 Let's leave. 1773 01:26:23,585 --> 01:26:24,585 Help? 1774 01:26:25,127 --> 01:26:26,835 Someone will see us. Let's leave. 1775 01:26:27,169 --> 01:26:29,294 What help? Give my phone, girl. 1776 01:26:35,044 --> 01:26:36,585 - Please take me with you. - Move aside. 1777 01:26:37,419 --> 01:26:38,135 Sir. 1778 01:26:38,794 --> 01:26:40,002 Please don't leave me. 1779 01:26:40,627 --> 01:26:42,002 I don't have any other option. 1780 01:26:46,335 --> 01:26:47,095 Sir! 1781 01:26:48,784 --> 01:26:49,510 Sir! 1782 01:26:49,919 --> 01:26:50,919 Please don't leave. 1783 01:26:58,085 --> 01:26:58,939 Sir. 1784 01:27:01,463 --> 01:27:04,255 If you have that much itching, chop it off and serve it as cattle feed. 1785 01:27:04,335 --> 01:27:07,127 Don't you dare come again asking for a girl, you fake horoscope! 1786 01:27:07,169 --> 01:27:08,835 What did you do, you dog? 1787 01:27:08,919 --> 01:27:11,044 That too got cancelled, Brigesh? 1788 01:27:11,294 --> 01:27:13,544 Why are you mooing like a cow? 1789 01:27:14,007 --> 01:27:16,716 If you're feeling so desperate, go stick it up some banana plant. 1790 01:27:28,182 --> 01:27:29,515 It's quite a hassle. 1791 01:27:29,951 --> 01:27:31,367 I have some conditions. 1792 01:27:33,919 --> 01:27:35,387 You need to change these clothes first. 1793 01:27:45,294 --> 01:27:47,919 - Long live the red-blood flag! - Long live the red-blood flag! 1794 01:27:47,919 --> 01:27:50,919 - Immortals, Immortals! - Immortals, Immortals! 1795 01:27:50,960 --> 01:27:53,710 - Martyrs are immortals! - Martyrs are immortals! 1796 01:27:53,710 --> 01:27:56,169 - No, they never die! - No, they never die! 1797 01:27:56,210 --> 01:27:59,127 - Martyrs never die! - Martyrs never die! 1798 01:27:59,171 --> 01:28:01,755 - No, they never die! - No, they never die! 1799 01:28:10,340 --> 01:28:11,965 What's up, Seetha Chechi? 1800 01:28:16,291 --> 01:28:17,833 Hey! Hey Geetha! 1801 01:28:18,021 --> 01:28:19,854 Brigesh is coming with some girl! 1802 01:28:27,450 --> 01:28:29,127 All good, Janu ettathi? 1803 01:28:29,507 --> 01:28:30,757 From where did you get her? 1804 01:28:36,429 --> 01:28:37,429 Vappa! 1805 01:28:38,084 --> 01:28:39,168 Come there soon. 1806 01:28:41,741 --> 01:28:42,659 Jisha Chechi. 1807 01:28:43,429 --> 01:28:44,929 Huh? 1808 01:28:45,126 --> 01:28:46,126 Oh no! 1809 01:28:49,209 --> 01:28:50,209 Mariyumma! 1810 01:28:50,783 --> 01:28:52,200 - What? - Look, Umma! 1811 01:28:53,674 --> 01:28:56,007 - Brigesh has come with some girl. - Allah! 1812 01:28:56,499 --> 01:28:57,791 - Oh no! - Oh God! 1813 01:28:59,325 --> 01:29:00,658 - Vilasini! - Yes. 1814 01:29:00,683 --> 01:29:01,558 Come here! 1815 01:29:01,583 --> 01:29:02,791 Look who is here. 1816 01:29:03,294 --> 01:29:04,794 - Come fast, Babitha. - What happened, Jisha Chechi? 1817 01:29:04,835 --> 01:29:06,578 Where are you, Kalyani? 1818 01:29:06,885 --> 01:29:08,593 - She's in the toilet! - Oh! 1819 01:29:08,618 --> 01:29:10,910 These people won't even let me go to toilet peacefully! 1820 01:29:11,252 --> 01:29:11,922 What? 1821 01:29:11,947 --> 01:29:15,197 Our Brigesh has come with a very beautiful girl. 1822 01:29:15,507 --> 01:29:16,507 - What! - Come fast. 1823 01:29:20,815 --> 01:29:22,690 Hey, what's this? 1824 01:29:24,968 --> 01:29:27,177 - What am I seeing, Jisha chechi? - No clue! 1825 01:29:27,781 --> 01:29:28,906 My God! 1826 01:29:29,495 --> 01:29:31,495 From where did you get her, Brigesh? 1827 01:29:31,520 --> 01:29:35,437 Instead of standing dumbstruck, light a lamp and invite them both in. 1828 01:29:35,616 --> 01:29:36,825 I'll bring it now. 1829 01:29:36,901 --> 01:29:37,943 Mom! 1830 01:29:38,585 --> 01:29:40,002 Where has Mom gone? 1831 01:29:40,002 --> 01:29:41,710 She won't hear when I call for her in need. 1832 01:29:41,888 --> 01:29:42,888 Mom! 1833 01:29:43,341 --> 01:29:45,674 - Go look, Buffalo! - Mom! 1834 01:29:46,184 --> 01:29:47,684 - Mom. - What is it? 1835 01:29:47,709 --> 01:29:49,334 Brigesh has brought a girl home. 1836 01:29:49,384 --> 01:29:50,342 - What? - Yes! 1837 01:29:50,367 --> 01:29:52,034 Keep these here. Go look, Mom! 1838 01:29:52,059 --> 01:29:53,059 Go! 1839 01:29:53,565 --> 01:29:54,565 Fast! 1840 01:29:54,936 --> 01:29:56,020 Come fast, Mom! 1841 01:29:56,104 --> 01:29:57,646 Lord Ganesha heard my prayers! 1842 01:29:57,671 --> 01:29:58,712 Oh God! 1843 01:30:08,075 --> 01:30:09,950 - Give it to her. - What is this, Brigesh? 1844 01:30:09,975 --> 01:30:11,100 Who is this girl? 1845 01:30:11,835 --> 01:30:14,210 - Do you know her? - Vanaja Chechi... She is... 1846 01:30:15,122 --> 01:30:16,288 Who is this girl, Brigesh? 1847 01:30:16,313 --> 01:30:17,396 That... Vanaja Chechi... 1848 01:30:17,908 --> 01:30:18,950 Sumangala. 1849 01:30:20,158 --> 01:30:21,158 Which Sumangala? 1850 01:30:21,302 --> 01:30:22,510 Who are you, dear? 1851 01:30:22,535 --> 01:30:23,618 I am... 1852 01:30:23,643 --> 01:30:24,684 Oh, you are a Tamilian? 1853 01:30:24,709 --> 01:30:26,376 From where did you bring her, Brigesh? 1854 01:30:26,799 --> 01:30:28,132 Where is your native place, dear? 1855 01:30:28,157 --> 01:30:29,491 Your place! Where is your place? 1856 01:30:29,888 --> 01:30:31,179 - Coimbatore. - Yes, yes. 1857 01:30:31,226 --> 01:30:32,310 Oh! 1858 01:30:32,483 --> 01:30:35,400 Brigesh, this place has a unique culture... 1859 01:30:35,425 --> 01:30:36,550 and a unique tradition. 1860 01:30:37,630 --> 01:30:39,213 - Your tricks won't work here. - Yes. 1861 01:30:39,238 --> 01:30:41,571 Well, when did you go to Coimbatore to pick her? 1862 01:30:41,596 --> 01:30:42,477 Yes. 1863 01:30:42,799 --> 01:30:44,132 You must have wooed her... 1864 01:30:44,157 --> 01:30:46,490 during your work at Coimbatore with Nadeshan, right? 1865 01:30:46,538 --> 01:30:49,413 - Yes. - That was a year ago, right? 1866 01:30:49,546 --> 01:30:51,171 When did all this happen, Brother-in-law? 1867 01:30:53,819 --> 01:30:56,694 No wonder he hears Tamil songs at night... 1868 01:30:56,719 --> 01:30:58,094 and talks over the phone! 1869 01:30:58,119 --> 01:30:59,661 I doubted at that time itself! 1870 01:31:00,530 --> 01:31:02,114 What are they saying, Brigesh? 1871 01:31:02,187 --> 01:31:03,396 Have you married her? 1872 01:31:04,549 --> 01:31:06,591 That... Vanaja Chechi... One minute. 1873 01:31:07,888 --> 01:31:09,646 Why does it seem like they are in it together? 1874 01:31:13,677 --> 01:31:14,802 What is it? Tell me. 1875 01:31:14,827 --> 01:31:16,357 Well... Vanaja chechi... 1876 01:31:16,720 --> 01:31:17,720 It's true. 1877 01:31:18,272 --> 01:31:20,189 We've been in love for sometime now. 1878 01:31:20,932 --> 01:31:22,224 Did you register the marriage? 1879 01:31:23,408 --> 01:31:24,616 We haven't registered it yet. 1880 01:31:26,467 --> 01:31:27,341 But... 1881 01:31:27,927 --> 01:31:29,218 I'll register soon. 1882 01:31:30,291 --> 01:31:31,583 You should stand by me, Chechi. 1883 01:31:31,608 --> 01:31:33,067 I don't have anyone else. That's why. 1884 01:31:35,450 --> 01:31:38,075 Alright! Don't take poison because I didn't stand by you! 1885 01:31:43,988 --> 01:31:45,738 No more discussions on this. 1886 01:31:45,863 --> 01:31:47,071 It's their life now. 1887 01:31:47,280 --> 01:31:48,946 You should go for work, Brigesh! 1888 01:31:49,071 --> 01:31:50,988 She has come from another state. 1889 01:32:16,030 --> 01:32:20,821 ♪ Even on a withered bough, so stark, Desire blooms, a luminous spark ♪ 1890 01:32:21,113 --> 01:32:25,946 ♪ The scent of blossoms fills the breeze, Nature's perfume, crafted to please ♪ 1891 01:32:26,196 --> 01:32:31,030 ♪ The girl adorned with magic's ring, On her finger, a dazzling thing ♪ 1892 01:32:31,363 --> 01:32:35,696 ♪ Before me, she arrives in sight, In wedding garb, radiant and bright ♪ 1893 01:32:35,780 --> 01:32:38,196 ♪ Did you witness the wedding's glow? ♪ 1894 01:32:38,238 --> 01:32:40,738 ♪ Did you hear the chants, in flow? ♪ 1895 01:32:40,821 --> 01:32:46,446 ♪ Did you hear your bangles' rhythmic dance, O my midnight koel, in trance? ♪ 1896 01:32:46,738 --> 01:32:51,530 ♪ With every step that you take, Do your anklets' rhythms awake? ♪ 1897 01:32:51,821 --> 01:32:56,863 ♪ Seeing the girl's beauty so fair, Do your eyes light up with a radiant flare? ♪ 1898 01:32:56,946 --> 01:33:01,655 ♪ Even on a withered bough, so stark, Desire blooms, a luminous spark ♪ 1899 01:33:02,030 --> 01:33:07,030 ♪ The scent of blossoms fills the breeze, Nature's perfume, crafted to please ♪ 1900 01:33:43,339 --> 01:33:48,047 ♪ Witness only the good, Hear only the virtuous, as you should ♪ 1901 01:33:48,417 --> 01:33:53,375 ♪ To heed virtue's call, Desire in the heart must not fall ♪ 1902 01:33:53,453 --> 01:33:58,078 ♪ Searching, seeking, a quest so deep ♪ 1903 01:33:58,571 --> 01:34:03,280 ♪ In a sea of love, emotions steep ♪ 1904 01:34:03,363 --> 01:34:08,196 ♪ Found the girl, his heart's delight, Heard the songs, in the night ♪ 1905 01:34:08,280 --> 01:34:13,196 ♪ Got all he wished, his dreams in sight, Ascending steps, to joyous height ♪ 1906 01:34:13,363 --> 01:34:18,280 ♪ My heart, smitten, in love's sweet round, Honey's sweetness, in it I'm bound ♪ 1907 01:34:18,363 --> 01:34:23,405 ♪ On an emerald bed, magic found, Tired, yet in bliss, I'm sound ♪ 1908 01:34:23,488 --> 01:34:28,196 ♪ See, witness, my dream's embrace, Achieved, fulfilled, in love's grace ♪ 1909 01:34:28,238 --> 01:34:33,613 ♪ Even on a withered bough, so stark, Desire blooms, a luminous spark ♪ 1910 01:34:33,946 --> 01:34:38,863 ♪ The scent of blossoms fills the breeze, Nature's perfume, crafted to please ♪ 1911 01:35:15,196 --> 01:35:19,905 ♪ Thoughts ahead, shadows trail ♪ 1912 01:35:20,405 --> 01:35:25,530 ♪ In moonlight's shower, we're drenched, not frail ♪ 1913 01:35:25,571 --> 01:35:35,196 ♪ No matter the sights, the sounds we hear, Desire's grasp, we embrace without fear ♪ 1914 01:35:35,238 --> 01:35:40,030 ♪ Through lands traversed, houses seen, ♪ 1915 01:35:40,155 --> 01:35:45,280 ♪ Absent there, here, where she's been Now, a new girl, like a dream's keen ♪ 1916 01:35:45,363 --> 01:35:50,280 ♪ Dreams familiar, and those unseen, ♪ 1917 01:35:50,363 --> 01:35:55,363 ♪ A girl unknown, steps onto the scene A good girl arrives, in love's sheen ♪ 1918 01:35:55,405 --> 01:36:00,696 ♪ See, witness, my dream's embrace, Achieved, fulfilled, in love's grace ♪ 1919 01:36:00,821 --> 01:36:05,613 ♪ Even on a withered bough, so stark, Desire blooms, a luminous spark ♪ 1920 01:36:05,946 --> 01:36:10,780 ♪ The scent of blossoms fills the breeze, Nature's perfume, crafted to please ♪ 1921 01:36:10,946 --> 01:36:15,780 ♪ The girl adorned with magic's ring, On her finger, a dazzling thing ♪ 1922 01:36:16,113 --> 01:36:20,446 ♪ Before me, she arrives in sight, In wedding garb, radiant and bright ♪ 1923 01:36:20,446 --> 01:36:22,905 ♪ Did you witness the wedding's glow? ♪ 1924 01:36:22,946 --> 01:36:25,446 ♪ Did you hear the chants, in flow? ♪ 1925 01:36:25,571 --> 01:36:31,196 ♪ Did you hear your bangles' rhythmic dance, O my midnight koel, in trance? ♪ 1926 01:36:31,405 --> 01:36:36,155 ♪ With every step that you take, Do your anklets' rhythms awake? ♪ 1927 01:36:36,488 --> 01:36:41,571 ♪ Seeing the girl's beauty so fair, Do your eyes light up with a radiant flare? ♪ 1928 01:36:41,696 --> 01:36:46,363 ♪ Even on a withered bough, so stark, Desire blooms, a luminous spark ♪ 1929 01:36:46,780 --> 01:36:51,780 ♪ The scent of blossoms fills the breeze, Nature's perfume, crafted to please ♪ 1930 01:36:54,321 --> 01:36:56,488 He could have given me a hint, right bro? 1931 01:36:57,071 --> 01:36:59,613 Didn't I go see at least 100 prospective brides for him... 1932 01:36:59,655 --> 01:37:00,655 in the past 10 years? 1933 01:37:00,905 --> 01:37:03,446 How many times have I been insulted for this scoundrel? 1934 01:37:03,471 --> 01:37:09,137 And this dog was secretly in love with this girl for around 1.5 years! Love! 1935 01:37:14,164 --> 01:37:17,914 I also didn't expect things to go this way. 1936 01:37:18,279 --> 01:37:19,014 Okay. 1937 01:37:22,280 --> 01:37:24,655 Only 14 days are left for Pongal. 1938 01:37:24,839 --> 01:37:25,608 Yes. 1939 01:37:26,057 --> 01:37:28,349 Till then, I must stay here. 1940 01:37:28,854 --> 01:37:30,479 - I don't have any other option. - Okay. 1941 01:37:40,108 --> 01:37:41,399 Where are you...? 1942 01:37:42,238 --> 01:37:43,069 On the floor. 1943 01:37:43,264 --> 01:37:44,555 I will... I will. 1944 01:37:45,196 --> 01:37:46,196 You sleep here. 1945 01:37:46,780 --> 01:37:48,446 His damn flower decoration! 1946 01:37:49,196 --> 01:37:50,280 Hey Bra-man, 1947 01:37:50,571 --> 01:37:52,988 If he was in love with this girl, 1948 01:37:53,488 --> 01:37:55,988 why did he play the fool all this while? 1949 01:37:56,196 --> 01:37:57,196 You tell me. 1950 01:37:57,613 --> 01:37:58,613 Point! 1951 01:38:00,655 --> 01:38:01,905 Brother-in-law, 1952 01:38:02,238 --> 01:38:04,155 don't let your thoughts ignite. 1953 01:38:04,155 --> 01:38:07,446 Have a couple of shots and extinguish that fire. 1954 01:38:15,988 --> 01:38:17,363 - Good Night. - Okay. 1955 01:38:19,234 --> 01:38:20,568 Tough luck! 1956 01:38:23,488 --> 01:38:27,530 That broker Kumaran is blabbering over there. 1957 01:38:27,655 --> 01:38:30,655 Brigesh was his permanent prey, right? 1958 01:38:30,696 --> 01:38:32,030 Right, Brigesh? 1959 01:38:32,800 --> 01:38:34,592 You were his prey, right? 1960 01:38:34,905 --> 01:38:36,405 Won't these rascals sleep? 1961 01:38:38,792 --> 01:38:40,667 Let me play some music. 1962 01:38:51,113 --> 01:38:53,946 [Hindi song plays] 1963 01:38:54,030 --> 01:38:56,946 He switched from Tamil to Hindi songs now! 1964 01:38:56,988 --> 01:38:59,446 That's the new age trend. 1965 01:39:00,030 --> 01:39:02,321 Don't throw away the left-over food, Babitha. 1966 01:39:02,405 --> 01:39:04,738 The Navadhara boys will be here after a meeting. 1967 01:39:09,321 --> 01:39:11,113 Why? Don't you want to sleep? 1968 01:39:15,571 --> 01:39:17,863 Well, did you take your medicine? 1969 01:39:29,321 --> 01:39:30,504 Hey sloth! 1970 01:39:30,613 --> 01:39:32,988 Give a couple of drinks to that poor guy. 1971 01:39:33,155 --> 01:39:34,530 Let him wet his throat. 1972 01:39:34,655 --> 01:39:38,363 He has lost his room, right? Shall we book a room at City Lodge? 1973 01:39:38,405 --> 01:39:40,446 Did you take your medicine? 1974 01:39:40,905 --> 01:39:41,535 Here you go. 1975 01:39:50,363 --> 01:39:51,613 Have your medicine. 1976 01:39:52,280 --> 01:39:53,280 Here is the medicine. 1977 01:40:00,321 --> 01:40:01,446 How is it? 1978 01:40:01,863 --> 01:40:03,446 It feels very good. 1979 01:40:04,555 --> 01:40:05,930 Vilasini! 1980 01:40:07,280 --> 01:40:09,738 They are love-birds. Let them enjoy. 1981 01:40:09,988 --> 01:40:12,446 Don't throw stones at them. 1982 01:40:16,071 --> 01:40:18,946 Even if you don't buy them the wedding chain or the ring, 1983 01:40:19,571 --> 01:40:22,405 at least, pay for what we drank tonight. 1984 01:40:23,030 --> 01:40:24,363 I will give him nothing! 1985 01:40:24,738 --> 01:40:26,030 Nothing! 1986 01:40:26,321 --> 01:40:27,655 Who am I saying this to? 1987 01:40:37,863 --> 01:40:39,780 Don't you want to go to bed, Etta? 1988 01:40:40,113 --> 01:40:41,780 You made them go to bed, right? 1989 01:40:42,464 --> 01:40:44,575 Why do you want me to go to bed now? 1990 01:40:45,821 --> 01:40:48,405 To hell with him and his bloody poem! 1991 01:40:55,655 --> 01:41:13,571 [chanting meditation sounds] 1992 01:41:14,162 --> 01:41:15,203 What's that? 1993 01:41:16,370 --> 01:41:17,620 Who knows! 1994 01:41:18,071 --> 01:41:27,196 [continues chanting] 1995 01:41:28,422 --> 01:41:29,422 Hello. 1996 01:41:41,253 --> 01:41:42,336 What is this? 1997 01:41:42,361 --> 01:41:44,819 - What's this? - This is a ritual in her hometown. 1998 01:41:45,037 --> 01:41:47,287 Isn't it nice to have this every morning? 1999 01:41:47,312 --> 01:41:48,312 Anyway, it's good. 2000 01:41:48,886 --> 01:41:50,761 Inform us in advance if such nuisances are there. 2001 01:41:50,786 --> 01:41:52,244 - Ask her to lower her voice! - Yes. 2002 01:41:52,753 --> 01:41:55,461 Disturbing other's sleep! 2003 01:41:58,235 --> 01:42:00,527 What's that sound, dear? 2004 01:42:00,552 --> 01:42:02,427 That's a prayer in her hometown. 2005 01:42:02,452 --> 01:42:03,827 - Did you also hear it? - Yes. 2006 01:42:04,386 --> 01:42:05,469 So strange, right? 2007 01:42:06,659 --> 01:42:07,784 Oh God! 2008 01:42:10,175 --> 01:42:12,383 You didn't buy any other clothes, right? 2009 01:42:12,539 --> 01:42:17,123 Go with Brigesh and buy some essential clothes, okay? 2010 01:42:17,297 --> 01:42:20,588 You wouldn't have met everyone during yesterday's rush, right? 2011 01:42:20,613 --> 01:42:22,321 The ladies' association meeting is happening today. 2012 01:42:22,477 --> 01:42:24,743 Let's go there today. 2013 01:42:25,875 --> 01:42:26,917 I don't want it. 2014 01:42:28,946 --> 01:42:29,821 Hey, 2015 01:42:30,073 --> 01:42:34,031 how will she step out without any jewellery? 2016 01:42:34,829 --> 01:42:36,655 Give your necklace to her. 2017 01:42:36,898 --> 01:42:38,440 - Is that necessary, Mom? - Yes. 2018 01:42:39,113 --> 01:42:42,030 She must have left all her jewellery back home, right? 2019 01:42:42,407 --> 01:42:44,762 So, you remove it and give it to her. 2020 01:42:44,787 --> 01:42:46,696 Won't it take too long for her to reconcile and bring the jewelry back? 2021 01:42:46,914 --> 01:42:48,123 It won't be that long. 2022 01:42:49,429 --> 01:42:51,804 So remove that necklace and give it to her. 2023 01:42:53,964 --> 01:42:55,005 Crazy! 2024 01:42:55,264 --> 01:42:56,764 Here's a necklace, Ettathi. 2025 01:42:57,568 --> 01:42:59,241 No. You keep it. 2026 01:42:59,283 --> 01:43:00,408 I don't wear it. 2027 01:43:02,307 --> 01:43:04,224 - Oh no! - She doesn't want it, Mom. 2028 01:43:05,366 --> 01:43:07,533 And not because you aren't willing to give her, right? 2029 01:43:07,659 --> 01:43:08,701 Just leave. 2030 01:43:08,726 --> 01:43:09,726 What a trouble! 2031 01:43:10,100 --> 01:43:14,017 Our secretary Vanaja is such a spirited lady. 2032 01:43:14,158 --> 01:43:17,616 She's really a man. She manage all this on her own, right? 2033 01:43:17,991 --> 01:43:20,783 How did Brigesh get such a beautiful girl? 2034 01:43:20,783 --> 01:43:24,158 Jisha was the most beautiful girl in our colony, right? 2035 01:43:26,824 --> 01:43:30,199 Everyone says her backside is really worth seeing. 2036 01:43:30,268 --> 01:43:31,893 - Oh, wow! - Huh? 2037 01:43:32,033 --> 01:43:33,158 I didn't mean that! 2038 01:43:33,158 --> 01:43:35,241 Her hair! Hair. 2039 01:43:37,089 --> 01:43:39,131 How many guys are in our town who can't get girls... 2040 01:43:39,243 --> 01:43:41,284 since they don't have Government jobs? 2041 01:43:41,444 --> 01:43:44,527 The girl whom our boy got is so beautiful, right Jisha? 2042 01:43:45,158 --> 01:43:46,449 I don't know. 2043 01:43:46,658 --> 01:43:49,241 It's like giving a diamond to a monkey! 2044 01:43:51,074 --> 01:43:52,366 Hey, she's coming. 2045 01:43:53,574 --> 01:43:55,199 All the gossip mongers are here! 2046 01:44:00,241 --> 01:44:01,616 How was your sleep? 2047 01:44:01,949 --> 01:44:03,866 Did you understand what she asked? 2048 01:44:04,814 --> 01:44:06,814 Chechi understands Malayalam, by the way. 2049 01:44:06,949 --> 01:44:07,991 Oh! 2050 01:44:08,033 --> 01:44:08,908 Babitha, 2051 01:44:08,949 --> 01:44:10,616 did your brother go around the world meeting potential brides... 2052 01:44:10,658 --> 01:44:12,116 when he already had a girl like this? 2053 01:44:12,116 --> 01:44:14,116 How much money he wasted in Kodagu! 2054 01:44:14,158 --> 01:44:15,408 True that. 2055 01:44:15,449 --> 01:44:17,324 That was all his Mother's craziness. What else? 2056 01:44:23,628 --> 01:44:25,628 - Why this white saree? - So what? It looks good. 2057 01:44:25,653 --> 01:44:26,653 - Babitha! - Yes. 2058 01:44:26,758 --> 01:44:28,341 Stop loitering there and come here. 2059 01:44:28,366 --> 01:44:29,320 Okay. 2060 01:44:29,949 --> 01:44:31,283 - Go on. - I'm leaving. 2061 01:44:31,949 --> 01:44:32,991 Come, Chechi. 2062 01:44:33,033 --> 01:44:34,241 - See you. - Okay. 2063 01:44:40,616 --> 01:44:43,033 2065 Let's see how long this will last! 2064 01:44:46,491 --> 01:44:47,699 How much is this, Chechi? 2065 01:44:48,033 --> 01:44:49,033 Sit there. 2066 01:44:49,533 --> 01:44:51,324 It costs ₹998. 2067 01:44:51,408 --> 01:44:53,574 - This is the hem. - Buy only cheaper ones. 2068 01:44:53,616 --> 01:44:56,158 These are my people, Geetha. Get them good ones. 2069 01:44:56,199 --> 01:44:57,574 Which one of these isn't good? 2070 01:44:57,908 --> 01:45:00,929 - What was that for? - I know them. That's why I said 2071 01:45:01,074 --> 01:45:02,491 Please come there, dear. 2072 01:45:02,491 --> 01:45:04,116 Get some new underwear! 2073 01:45:04,783 --> 01:45:06,366 - Buy new ones. - Get me discount, okay? 2074 01:45:06,866 --> 01:45:07,866 Okay. 2075 01:45:13,699 --> 01:45:15,574 Why did you select only whites? 2076 01:45:15,834 --> 01:45:17,433 This is what I like. 2077 01:45:17,991 --> 01:45:18,991 No way! 2078 01:45:19,033 --> 01:45:21,824 Are you crazy to spend money and buy only whites? 2079 01:45:21,949 --> 01:45:23,116 This is enough for me. 2080 01:45:24,324 --> 01:45:25,324 Fine! 2081 01:45:25,533 --> 01:45:27,199 Get us a skirt that matches this, Chechi. 2082 01:45:27,199 --> 01:45:28,658 - Regular sized ones, right? - Yes. 2083 01:45:28,658 --> 01:45:30,116 Pack that bra as well. 2084 01:45:31,491 --> 01:45:32,741 What size do you need? 2085 01:45:34,561 --> 01:45:36,463 - I don't know. - Huh? 2086 01:45:36,699 --> 01:45:37,699 Have a look at this. 2087 01:45:39,533 --> 01:45:40,991 32 will do, Chechi. 2088 01:45:41,033 --> 01:45:42,542 - She's a Tamilian. - Oh! 2089 01:45:43,116 --> 01:45:45,449 Why are you buying all this? I don't need it. 2090 01:45:46,366 --> 01:45:48,449 Why are you asking as if you haven't seen all this? 2091 01:45:48,491 --> 01:45:50,699 In our hometown, we wear a different kind of innerwear. 2092 01:45:50,741 --> 01:45:52,783 This is year 2022! 2093 01:45:52,824 --> 01:45:56,324 How many experiments does companies conduct on panties and bras? 2094 01:45:56,366 --> 01:45:57,932 You still wrap clothes instead of innerwear? 2095 01:45:58,408 --> 01:45:59,449 - Yes. - Really? 2096 01:46:01,076 --> 01:46:01,854 Come. 2097 01:46:02,111 --> 01:46:03,694 - Please pack them, Chechi. - Okay. 2098 01:46:07,845 --> 01:46:10,095 Is your house in some remote village in Tamil Nadu? 2099 01:46:11,158 --> 01:46:13,366 Sigh! What all practices, right? 2100 01:46:19,783 --> 01:46:20,783 Put it here. 2101 01:46:21,241 --> 01:46:22,241 Okay. 2102 01:46:22,283 --> 01:46:23,283 Ettathi? 2103 01:46:27,324 --> 01:46:28,324 What happened? 2104 01:46:29,616 --> 01:46:30,866 I don't eat any of those. 2105 01:46:31,825 --> 01:46:32,825 That's all? 2106 01:46:32,966 --> 01:46:34,758 Then Ettan can save lots of money! 2107 01:46:34,783 --> 01:46:36,099 - Hey. - What's it, brother-in-law? 2108 01:46:36,124 --> 01:46:37,915 Didn't you know that she doesn't eat chicken? 2109 01:46:39,530 --> 01:46:41,530 We haven't had chicken together, right? 2110 01:46:42,509 --> 01:46:45,300 Didn't you say that you were together in Coimbatore for over an year? 2111 01:46:45,616 --> 01:46:48,991 But we were together only for around 6 months, right bro? 2112 01:46:49,241 --> 01:46:51,158 The rest were all through WhatsApp, right? 2113 01:46:51,183 --> 01:46:52,350 What all through WhatsApp? 2114 01:46:53,456 --> 01:46:54,449 Onion sale! 2115 01:46:54,449 --> 01:46:55,658 Don't make me say something! 2116 01:47:02,675 --> 01:47:03,675 Have it. 2117 01:47:05,680 --> 01:47:08,721 Hey Madhavan Ettan! What's up? 2118 01:47:08,746 --> 01:47:10,538 Where are you going driving a train? 2119 01:47:10,563 --> 01:47:13,652 Oh! You must be going to search government employees, right? 2120 01:47:14,960 --> 01:47:17,377 I heard some blind wastrel got a new pair of eye-shades! 2121 01:47:17,605 --> 01:47:18,449 Don't flaunt it! 2122 01:47:18,449 --> 01:47:21,658 You won't get married if you wait until your five sisters are married. 2123 01:47:21,699 --> 01:47:23,042 Get lost! 2124 01:47:23,616 --> 01:47:24,277 Etta. 2125 01:47:24,783 --> 01:47:26,574 You keep preserving us at home! 2126 01:47:26,599 --> 01:47:27,908 Collector will come to marry us! 2127 01:47:27,949 --> 01:47:29,116 - Sulu! - Let's go. 2128 01:47:37,574 --> 01:47:38,616 Nice poster, right? 2129 01:47:38,949 --> 01:47:40,329 Come fast. 2130 01:47:40,949 --> 01:47:41,949 Come fast, Ettathi. 2131 01:47:42,420 --> 01:47:44,003 - Show him your phone. - Okay. 2132 01:47:45,423 --> 01:47:47,131 - Has it begun? - Just started now! 2133 01:47:47,783 --> 01:47:49,366 - Get in. - Get in. 2134 01:47:49,574 --> 01:47:50,574 First you go in. 2135 01:47:52,158 --> 01:47:53,658 Hey, come in. 2136 01:47:55,783 --> 01:47:56,783 Come fast. 2137 01:47:57,704 --> 01:47:59,412 Yes, fourth one. Here. 2138 01:48:00,519 --> 01:48:01,920 Sit down. 2139 01:48:04,146 --> 01:48:05,146 Sit, dear. 2140 01:48:21,424 --> 01:48:22,799 - Etta! - What happened? 2141 01:48:23,533 --> 01:48:24,908 - What's the matter? - What is it, Etta? 2142 01:48:24,933 --> 01:48:25,933 - Babitha! - Suma! 2143 01:48:27,158 --> 01:48:28,158 Hey Sumangala. 2144 01:48:28,491 --> 01:48:29,533 What's it? 2145 01:48:29,558 --> 01:48:30,558 Nothing. 2146 01:48:30,962 --> 01:48:32,545 Don't you watch movies also, Ettathi? 2147 01:48:32,643 --> 01:48:34,102 Is it also not in your hometown? 2148 01:48:34,253 --> 01:48:35,988 Please leave me alone for sometime. 2149 01:48:36,144 --> 01:48:38,566 What is this, Etta? Which world is she from? 2150 01:48:38,978 --> 01:48:40,269 She watch movies. 2151 01:48:40,491 --> 01:48:41,991 She just arrived, right? Let her settle down. 2152 01:48:42,033 --> 01:48:44,741 Then you make her settle down outside. I want to watch the movie. 2153 01:48:45,241 --> 01:48:46,699 That scene must be over! 2154 01:48:46,819 --> 01:48:47,902 We're going home. 2155 01:48:47,927 --> 01:48:48,927 Go wherever you want! 2156 01:48:50,068 --> 01:48:51,068 Sumangala! 2157 01:48:52,408 --> 01:48:54,283 - Where are they? - They left. 2158 01:48:56,740 --> 01:48:58,990 Was Brigesh really in a relationship with her? 2159 01:48:59,616 --> 01:49:00,783 That's what he says. 2160 01:49:00,949 --> 01:49:02,241 He is your brother, right? 2161 01:49:02,908 --> 01:49:04,491 He spends all the time with you, right? 2162 01:49:06,074 --> 01:49:08,991 She's hiding something from us. 2163 01:49:10,074 --> 01:49:11,908 She hasn't even been to a movie theatre! 2164 01:49:13,741 --> 01:49:15,574 She throws up at the sight of chicken. 2165 01:49:15,824 --> 01:49:18,949 So what if she's a vegetarian? Does she have to throw up at the sight of chicken? 2166 01:49:18,991 --> 01:49:20,658 She only wear white sarees. 2167 01:49:23,408 --> 01:49:25,116 - You know what? - Spit it out, Babitha. 2168 01:49:25,241 --> 01:49:27,824 She still wraps a plain cloth instead of a bra! 2169 01:49:29,908 --> 01:49:32,324 She doesn't even know the size of her panties! 2170 01:49:32,449 --> 01:49:35,158 Stop blabbering! Did you go to the textile shop to measure her panty size? 2171 01:49:35,199 --> 01:49:36,199 Not that! 2172 01:49:36,783 --> 01:49:39,533 At the textile shop, she told she was not used to those! 2173 01:49:40,949 --> 01:49:42,241 Stop talking and watch the movie! 2174 01:49:42,283 --> 01:49:43,283 Look there! 2175 01:49:46,324 --> 01:49:47,449 - What? - Nothing. 2176 01:49:51,116 --> 01:49:52,116 What a nice movie! 2177 01:49:52,366 --> 01:49:54,618 Her kick was spot-on! 2178 01:49:55,257 --> 01:49:56,299 Oh God! 2179 01:49:56,385 --> 01:49:57,385 Oh no! 2180 01:50:01,870 --> 01:50:03,120 What happened, Etta? 2181 01:50:03,283 --> 01:50:04,743 Nothing. I just slipped. 2182 01:50:12,709 --> 01:50:13,709 What? 2183 01:50:18,741 --> 01:50:21,074 We remit money in Women's association for our needs, right? 2184 01:50:21,116 --> 01:50:24,491 Women's association won't give money to help unemployed guys find a girl... 2185 01:50:24,533 --> 01:50:26,199 or to pay their brokers! 2186 01:50:27,061 --> 01:50:29,269 Why are you saying it to my face, Sarala? 2187 01:50:29,824 --> 01:50:32,688 There must be something if she says it to your face. 2188 01:50:32,841 --> 01:50:36,216 It is true that I borrowed some money for Brigesh's engagement. 2189 01:50:36,299 --> 01:50:38,216 Even though he doesn't pay anything back, 2190 01:50:38,241 --> 01:50:40,574 I repay it as weekly installments, right? 2191 01:50:41,283 --> 01:50:43,949 Vanaja Chechi's boys haven't even paid the interest yet. 2192 01:50:44,174 --> 01:50:46,466 So we don't have money in the Women's association fund. 2193 01:50:46,491 --> 01:50:48,665 You're an Anganwadi worker, right Yasodha? 2194 01:50:48,866 --> 01:50:51,087 I'm trying to find girls for the boys here... 2195 01:50:51,199 --> 01:50:53,360 so as to get more kids at the Anganwadi. 2196 01:50:53,824 --> 01:50:56,408 Can we lend money with a high interest rate, go to their houses, 2197 01:50:56,449 --> 01:50:58,602 and threaten like Dasan or Manish? 2198 01:50:58,908 --> 01:51:01,366 They are our boys, right? They'll repay it some day. 2199 01:51:01,491 --> 01:51:04,074 Yeah, right! Let's wait and see. 2200 01:51:04,324 --> 01:51:07,783 Our place has an unique culture and an unique tradition. 2201 01:51:07,991 --> 01:51:08,991 What? 2202 01:51:09,714 --> 01:51:10,714 Yes! 2203 01:51:11,529 --> 01:51:13,154 Everyone stop! Enough! 2204 01:51:13,535 --> 01:51:15,045 It's bad if that girl sees this. 2205 01:51:15,783 --> 01:51:16,866 What if she sees this? 2206 01:51:16,866 --> 01:51:18,780 She has to see this someday, right? 2207 01:51:18,983 --> 01:51:20,733 Here is the new bride. Look at her. 2208 01:51:21,741 --> 01:51:24,381 You made it a habit to quarrel during meetings, right? 2209 01:51:25,467 --> 01:51:26,717 Come, come. 2210 01:51:27,464 --> 01:51:29,214 Here you go, Babitha. Give it to her. 2211 01:51:36,392 --> 01:51:39,100 They conduct the meetings to quarrel over something. 2212 01:51:39,324 --> 01:51:40,824 This is usual here. 2213 01:51:40,949 --> 01:51:41,620 Give. 2214 01:51:42,045 --> 01:51:43,045 Give him to me. 2215 01:51:45,712 --> 01:51:46,670 Come. 2216 01:51:46,783 --> 01:51:48,116 Shall we go to your Mom? 2217 01:51:49,592 --> 01:51:50,592 Here you go. 2218 01:52:06,431 --> 01:52:08,931 I'm going to run away from this place, brother-in-law. 2219 01:52:11,283 --> 01:52:12,949 If you act intelligently, 2220 01:52:14,158 --> 01:52:16,449 you won't have to run away, 2221 01:52:16,533 --> 01:52:18,158 and she won't go anywhere. 2222 01:52:23,158 --> 01:52:24,366 There's a way. 2223 01:52:24,785 --> 01:52:25,785 What? 2224 01:52:27,199 --> 01:52:29,949 - You go straight to her. - No, no. 2225 01:52:30,241 --> 01:52:31,408 And tell her as it is. 2226 01:52:33,533 --> 01:52:34,783 That's not the way. 2227 01:52:35,908 --> 01:52:36,908 Hey dimwit! 2228 01:52:37,991 --> 01:52:39,158 Idiot! 2229 01:52:39,324 --> 01:52:40,574 Look here. 2230 01:52:41,908 --> 01:52:43,533 You should love her. 2231 01:52:44,533 --> 01:52:46,616 Make her fall in love with you. 2232 01:52:46,658 --> 01:52:47,658 For that... 2233 01:52:49,616 --> 01:52:52,324 Making me take poison was not enough for you, right? 2234 01:52:54,033 --> 01:52:59,658 I couldn't even make Sulu, that dumb girl, fall for me! 2235 01:53:00,449 --> 01:53:03,033 This one is in a different league. A monk! 2236 01:53:03,033 --> 01:53:04,324 - Hey! - Yes. 2237 01:53:05,241 --> 01:53:06,824 - That was Sulu. - Yes. 2238 01:53:07,949 --> 01:53:14,158 This is a girl who sleeps on your bed in our house! 2239 01:53:14,866 --> 01:53:15,908 Hey, 2240 01:53:15,908 --> 01:53:20,805 why do you call yourself a man if you can't make this girl fall for you? 2241 01:53:22,994 --> 01:53:24,785 What do you mean, Brother-in-law? 2242 01:53:27,491 --> 01:53:28,491 Hold this. 2243 01:53:33,033 --> 01:53:34,491 Take a drag... 2244 01:53:35,491 --> 01:53:39,186 and all the lover boys inside you... 2245 01:53:39,894 --> 01:53:41,603 should wake up with a roar! 2246 01:53:58,451 --> 01:54:02,243 ♪ Dreamy Girl, Heavenly Girl ♪ 2247 01:54:02,324 --> 01:54:06,033 ♪ You're mine from the day we met ♪ 2248 01:54:06,158 --> 01:54:13,574 ♪ I shall welcome you with garlands made of Deodar flowers ♪ 2249 01:54:13,908 --> 01:54:17,658 ♪ I long to tie the nuptial knot ♪ 2250 01:54:17,783 --> 01:54:21,283 ♪ I yearn to dance to with you ♪ 2251 01:54:21,491 --> 01:54:25,366 ♪ My happy pill, my blessing! Come near to me, dear woman ♪ 2252 01:54:25,533 --> 01:54:29,074 ♪ Dreamy Girl, Heavenly Girl ♪ 2253 01:54:29,158 --> 01:54:32,949 ♪ You're mine from the day we met ♪ 2254 01:54:33,116 --> 01:54:40,741 ♪ I shall welcome you with garlands made of Deodar flowers ♪ 2255 01:55:08,158 --> 01:55:11,824 ♪ Listening to your songs which spill honey ♪ 2256 01:55:11,866 --> 01:55:15,658 ♪ I came to you flying, like a butterfly ♪ 2257 01:55:15,866 --> 01:55:19,658 ♪ Even this lovely musical night ♪ 2258 01:55:19,741 --> 01:55:23,574 ♪ stood there still, looking eye to eye ♪ 2259 01:55:23,866 --> 01:55:27,616 ♪ Finally our night has come ♪ 2260 01:55:27,866 --> 01:55:31,408 ♪ and I tremble with the Cupid strike ♪ 2261 01:55:31,491 --> 01:55:35,158 ♪ You're my favorite note played from my Veena ♪ 2262 01:55:35,283 --> 01:55:38,908 ♪ My happy-pill, my blessing! Come near to me, dear woman ♪ 2263 01:55:38,949 --> 01:55:42,616 ♪ Dreamy Girl, Heavenly Girl ♪ 2264 01:55:42,949 --> 01:55:46,449 ♪ You're mine from the day we met ♪ 2265 01:55:46,699 --> 01:55:54,116 ♪ I shall welcome you with garlands made of Deodar flowers ♪ 2266 01:56:05,533 --> 01:56:06,285 Aishu, 2267 01:56:06,939 --> 01:56:08,189 I'm not able to tell her. 2268 01:56:10,283 --> 01:56:11,949 Don't feel bad when I say one thing. 2269 01:56:14,753 --> 01:56:16,962 Right now, I love her more than you. 2270 01:56:21,074 --> 01:56:24,616 You might be thinking that I cheated the townsfolk with this fake marriage. 2271 01:56:26,479 --> 01:56:28,188 In fact, it was her whom I cheated, right? 2272 01:56:29,366 --> 01:56:30,741 She'll leave in four days. 2273 01:56:32,949 --> 01:56:33,949 Before that, 2274 01:56:35,033 --> 01:56:36,449 shall I tell her, Aishu? 2275 01:56:40,574 --> 01:56:41,699 She is a monk. 2276 01:56:42,408 --> 01:56:44,199 I can't say how she will react. 2277 01:56:47,241 --> 01:56:48,949 First, I will go to my room. 2278 01:56:49,991 --> 01:56:51,824 She might be doing penance then. 2279 01:56:52,908 --> 01:56:55,158 Didn't you understand? A kind of meditation. 2280 01:56:56,658 --> 01:56:58,408 I'll stay silent until it's over. 2281 01:56:59,866 --> 01:57:01,324 When she is back to her senses, 2282 01:57:02,116 --> 01:57:06,199 slowly I'll look into her eyes in a very romantic way and... 2283 01:57:06,824 --> 01:57:08,283 Shucks! You spoiled it! 2284 01:57:09,324 --> 01:57:11,491 You spoiled the entire mood, Aishu! 2285 01:57:11,902 --> 01:57:12,902 Listen to me. 2286 01:57:13,616 --> 01:57:14,616 Are you jealous of me? 2287 01:57:17,331 --> 01:57:18,664 What are you doing near the goat? 2288 01:57:18,689 --> 01:57:20,506 Don't make the people say anything! 2289 01:57:21,151 --> 01:57:22,401 What's up? Where are you from? 2290 01:57:22,827 --> 01:57:24,408 We are here to get new members for the party. 2291 01:57:24,480 --> 01:57:25,980 You don't need membership, right? 2292 01:57:26,207 --> 01:57:27,332 You're above 40, right? 2293 01:57:49,236 --> 01:57:50,236 Sumangala! 2294 01:57:50,631 --> 01:57:51,673 Sumangala! 2295 01:57:56,565 --> 01:57:57,565 Hey. 2296 01:58:58,237 --> 01:58:59,237 Son. 2297 01:58:59,491 --> 01:59:01,160 Son! Brigesh! 2298 01:59:01,537 --> 01:59:02,537 Son! 2299 01:59:02,920 --> 01:59:04,587 Hey, get up! 2300 01:59:11,469 --> 01:59:13,094 We are sending away Aishu to Mampuram. 2301 01:59:16,080 --> 01:59:17,205 Don't you wish to see her? 2302 01:59:55,529 --> 01:59:56,821 - Hey. 2303 01:59:58,321 --> 01:59:59,612 I would like to talk to you. 2304 01:59:59,988 --> 02:00:01,738 Can you take me out somewhere? 2305 02:00:04,870 --> 02:00:05,870 Okay. 2306 02:00:28,866 --> 02:00:32,116 Will anyone come here? 2307 02:00:32,558 --> 02:00:33,322 No. 2308 02:00:42,033 --> 02:00:43,449 Please forgive me. I... 2309 02:00:44,199 --> 02:00:47,699 I don't know what happened to me last night! 2310 02:00:48,259 --> 02:00:49,634 You didn't do anything wrong. 2311 02:00:51,074 --> 02:00:53,616 I expected all this to happen when I came with you. 2312 02:00:55,225 --> 02:00:56,433 I know... 2313 02:00:56,616 --> 02:00:57,741 you're a good person. 2314 02:00:58,991 --> 02:01:00,824 I also know that you like me. 2315 02:01:02,366 --> 02:01:05,574 But I was not born and brought up like you. 2316 02:01:07,027 --> 02:01:08,736 I'm a girl who grew up in an Ashram. 2317 02:01:10,491 --> 02:01:12,574 We don't have any such thing as marriage. 2318 02:01:13,741 --> 02:01:15,991 And I can't marry you. 2319 02:01:19,658 --> 02:01:21,074 Didn't I tell you the other day... 2320 02:01:21,491 --> 02:01:23,408 that I have to leave a day before Pongal? 2321 02:01:25,241 --> 02:01:26,991 Ever since I came to your house, 2322 02:01:27,033 --> 02:01:28,574 everyone is celebrating in a big way. 2323 02:01:28,866 --> 02:01:30,408 I was also happy. 2324 02:01:31,741 --> 02:01:34,408 All that is not destined for me in this life. 2325 02:01:35,408 --> 02:01:37,991 Please don't show any feelings for me. 2326 02:01:39,366 --> 02:01:42,158 How much ever you try, you can't change my mind. 2327 02:01:43,908 --> 02:01:44,908 I have to leave. 2328 02:01:45,658 --> 02:01:46,658 I must leave. 2329 02:01:48,324 --> 02:01:50,616 Go, go! Where do you want to go? 2330 02:01:50,616 --> 02:01:51,699 Why don't you say that? 2331 02:01:51,866 --> 02:01:53,908 You should stay in the Ashram if you're a nun. 2332 02:01:54,699 --> 02:01:56,074 I will take you there itself. 2333 02:01:56,241 --> 02:01:57,824 The same place from where I picked you. 2334 02:01:58,574 --> 02:02:00,283 You won't understand if I explain it. 2335 02:02:00,658 --> 02:02:01,824 It won't get into your head. 2336 02:02:02,699 --> 02:02:04,408 That's why I keep on asking you. 2337 02:02:04,658 --> 02:02:05,658 Where do you want to go? 2338 02:02:05,991 --> 02:02:06,991 What's your problem? 2339 02:02:08,199 --> 02:02:11,074 Do the monks in your Ashram jump the fence like this? 2340 02:02:11,741 --> 02:02:13,366 You have some problem. 2341 02:02:13,616 --> 02:02:14,991 I want to know that. 2342 02:02:15,699 --> 02:02:18,366 All the townsfolk saw me taking you to my house. 2343 02:02:18,533 --> 02:02:20,116 If something happens to you tomorrow, 2344 02:02:20,491 --> 02:02:21,783 they will ask me! 2345 02:02:22,658 --> 02:02:25,241 Only Vanaja chechi knows that our marriage isn't registered yet. 2346 02:02:25,491 --> 02:02:27,408 If the party members get to know this... 2347 02:02:32,616 --> 02:02:34,574 You tell me. What's your problem? 2348 02:03:11,605 --> 02:03:14,605 Police arrested Uncle Link for sending a link to a skin doctor. 2349 02:03:16,308 --> 02:03:17,308 Brigesh, 2350 02:03:17,832 --> 02:03:19,166 from where are you both coming? 2351 02:03:19,191 --> 02:03:20,316 Move aside, brother-in-law. 2352 02:03:21,533 --> 02:03:24,074 Hey, did you get into any trouble? Tell me. 2353 02:03:24,116 --> 02:03:26,658 What more trouble? Leave me in peace! 2354 02:03:27,574 --> 02:03:28,574 Oh, is it? 2355 02:03:28,616 --> 02:03:29,599 So I'm the troublemaker, right? 2356 02:03:29,920 --> 02:03:30,920 Is it? Tell me! 2357 02:03:32,616 --> 02:03:33,658 My dear brother-in-law, 2358 02:03:33,658 --> 02:03:35,366 can you go somewhere else for two days? 2359 02:03:35,391 --> 02:03:36,833 You've been freeloading for some time, right? 2360 02:03:37,245 --> 02:03:38,245 Freeloading? 2361 02:03:38,563 --> 02:03:39,604 Hey Brigesh! 2362 02:03:39,850 --> 02:03:41,392 Is my presence here your problem? 2363 02:03:41,939 --> 02:03:44,564 Is it not me who comes running for all your problems? 2364 02:03:44,589 --> 02:03:46,881 How many times have I bailed you out? 2365 02:03:47,014 --> 02:03:48,181 Tell me, Brigesh. 2366 02:03:48,524 --> 02:03:49,940 You caused this problem. 2367 02:03:49,991 --> 02:03:51,349 Don't put the blame on me. I'll tell you. 2368 02:03:51,374 --> 02:03:53,332 - Stop this. - What should I stop? 2369 02:03:53,829 --> 02:03:55,537 He and his heavenly palace! 2370 02:03:55,769 --> 02:03:57,186 Heavenly palace! 2371 02:03:57,211 --> 02:03:59,252 Freeloader, right? 2372 02:03:59,488 --> 02:04:02,099 Is there even a proper room for us to sleep? 2373 02:04:02,574 --> 02:04:03,658 You've been to my house, right? 2374 02:04:03,699 --> 02:04:06,491 I came here from a very respectable family. 2375 02:04:06,597 --> 02:04:10,181 Did you give me any dowry when I married your sister? 2376 02:04:10,576 --> 02:04:12,326 Did you give me anything? Did you? 2377 02:04:12,365 --> 02:04:13,198 Have I ever asked, Mom? 2378 02:04:13,225 --> 02:04:14,558 Have I asked for a single penny? 2379 02:04:14,583 --> 02:04:15,833 What are you silent? 2380 02:04:16,014 --> 02:04:16,727 Hey! 2381 02:04:17,022 --> 02:04:18,641 Where are you going? 2382 02:04:18,666 --> 02:04:20,582 - Don't! Enough! - Hey! 2383 02:04:20,837 --> 02:04:25,420 Have you ever thought of your sister when you loitered around? 2384 02:04:25,524 --> 02:04:26,524 - Tell me! - Brigesh! 2385 02:04:26,743 --> 02:04:27,868 Two pregnancies! 2386 02:04:27,893 --> 02:04:30,935 When I took care of the expenses for both her pregnancies at my house, 2387 02:04:31,259 --> 02:04:32,675 did you send me at least a penny? 2388 02:04:32,700 --> 02:04:34,283 Did you even bother to check on her? 2389 02:04:34,449 --> 02:04:35,623 Stop this melodrama! 2390 02:04:35,756 --> 02:04:38,214 Melodrama! It's melodramatic for him when I talk! 2391 02:04:38,239 --> 02:04:39,281 Do you know what he said? 2392 02:04:39,339 --> 02:04:41,381 That I am a freeloader! A freeloader! 2393 02:04:41,621 --> 02:04:43,580 I won't stop talking. What will you do? 2394 02:04:43,634 --> 02:04:45,509 - Hit me! - Enough! 2395 02:04:45,534 --> 02:04:47,450 - Get lost! - No! 2396 02:05:07,366 --> 02:05:08,408 Are you happy now? 2397 02:05:10,491 --> 02:05:12,076 He has picked fights with everyone! 2398 02:05:12,537 --> 02:05:14,454 But never with his brother-in-law! 2399 02:05:15,818 --> 02:05:17,235 Today, even that happened! 2400 02:05:18,783 --> 02:05:20,116 Why are you not saying anything? 2401 02:05:20,917 --> 02:05:23,334 Does he stay here because there is no place at his house? 2402 02:05:23,807 --> 02:05:26,016 It's because he doesn't want to stay away from me! 2403 02:05:26,329 --> 02:05:28,394 He took great care of me till now! 2404 02:05:28,991 --> 02:05:30,283 You could have called him back... 2405 02:05:30,324 --> 02:05:31,824 when he was banished from here, right? 2406 02:05:32,829 --> 02:05:34,704 Is it me who should call him back? 2407 02:05:35,003 --> 02:05:38,837 Isn't your father, a man, sitting there in the front? 2408 02:05:38,862 --> 02:05:40,612 Then you go and ask the one who is inside... 2409 02:05:40,637 --> 02:05:42,387 what all she told him in the morning. 2410 02:05:55,199 --> 02:05:56,324 That's enough, bro. 2411 02:05:56,741 --> 02:05:57,783 Stop it. 2412 02:05:57,949 --> 02:05:58,949 What is this? 2413 02:05:59,074 --> 02:06:00,241 How long has it been? 2414 02:06:00,283 --> 02:06:02,158 Let him drink. Isn't he hurt? 2415 02:06:02,199 --> 02:06:03,408 Yes! Make him drink! 2416 02:06:03,824 --> 02:06:06,658 You are getting for free, right? You leached off Brigesh! 2417 02:06:06,658 --> 02:06:08,074 Now leach his brother-in-law! 2418 02:06:08,283 --> 02:06:09,408 What are you saying? 2419 02:06:09,449 --> 02:06:12,533 What did I leach other than taking fee for showing him prospective brides? 2420 02:06:12,741 --> 02:06:14,574 That Brigesh is drinking by the riverside. 2421 02:06:14,949 --> 02:06:17,116 That sloth must be pouring him plenty of drinks. 2422 02:06:17,366 --> 02:06:18,824 Can I ask you something, bro? 2423 02:06:18,949 --> 02:06:22,199 What's the issue that has you drinking here and him drinking there to death? 2424 02:06:23,991 --> 02:06:24,991 Yeah, right! 2425 02:06:25,324 --> 02:06:27,199 Don't blabber about him much here. 2426 02:06:27,283 --> 02:06:28,908 He is a disloyal rascal! 2427 02:06:34,324 --> 02:06:35,491 I'm a freeloader, he said! 2428 02:06:35,533 --> 02:06:36,616 A freeloader! 2429 02:06:38,408 --> 02:06:40,033 Is my presence there his problem? 2430 02:06:42,033 --> 02:06:44,616 If the town gets to know about him, he will count bars. 2431 02:06:44,658 --> 02:06:46,033 - Yes, count bars! - For what? 2432 02:06:49,753 --> 02:06:52,951 He asked me to leave, Bra-man! 2433 02:06:54,837 --> 02:06:57,212 - I'll make him count bars. - For what? 2434 02:06:58,783 --> 02:07:01,449 The one he gave shelter at his house is a girl he kidnapped from the Ashram! 2435 02:07:01,491 --> 02:07:03,158 She is not his bloody wife or anything! 2436 02:07:05,382 --> 02:07:06,299 Hey! 2437 02:07:06,324 --> 02:07:09,116 If the party members find out, they won't spare him! 2438 02:07:10,545 --> 02:07:11,587 Is it? 2439 02:07:11,699 --> 02:07:15,533 So, he is living with a girl he kidnapped from the Ashram, right? 2440 02:07:19,925 --> 02:07:21,800 You keep drinking. I'll be back. 2441 02:07:33,408 --> 02:07:35,741 Why are you blabbering such things out of anger? 2442 02:07:35,939 --> 02:07:38,832 Brigesh has to conduct your funeral when you're dead. Don't forget that! 2443 02:07:46,408 --> 02:07:47,408 Leave it, bro. 2444 02:07:52,408 --> 02:07:53,408 Slow. 2445 02:07:53,491 --> 02:07:54,616 Slow, steady. 2446 02:07:58,046 --> 02:07:58,966 Brake, brake! 2447 02:07:58,991 --> 02:08:00,366 Don't go there now. 2448 02:08:00,533 --> 02:08:03,408 You come to my house. Take him in, Ibrahim Ikka. 2449 02:08:03,699 --> 02:08:06,366 - What's the problem? - Vanaja and her people are there. 2450 02:08:06,408 --> 02:08:08,491 It will be a problem if they see you now. That's why. 2451 02:08:08,533 --> 02:08:09,824 What will Vanaja Chechi do to us? 2452 02:08:09,866 --> 02:08:11,283 Don't talk too much. 2453 02:08:11,324 --> 02:08:13,824 - Take him, Ibrahim Ikka. - Let him go home. 2454 02:08:15,074 --> 02:08:17,074 - Start the vehicle. - Move aside. 2455 02:08:17,884 --> 02:08:18,596 Son... 2456 02:08:19,158 --> 02:08:20,324 Yes, go! 2457 02:08:20,377 --> 02:08:21,741 You go to your house. 2458 02:08:21,766 --> 02:08:22,689 Where else will I go? 2459 02:08:23,074 --> 02:08:25,449 A decision has to be made. We can't let him go on like this. 2460 02:08:26,410 --> 02:08:28,869 He's coming. We must ask him! 2461 02:08:29,949 --> 02:08:31,116 Get down from the bike! 2462 02:08:32,616 --> 02:08:33,949 Ask him, Vanaja Chechi. 2463 02:08:33,974 --> 02:08:35,557 Have you registered the marriage? 2464 02:08:35,880 --> 02:08:37,234 - Say it! Say it! - Look at her face! 2465 02:08:37,405 --> 02:08:38,099 No. 2466 02:08:39,287 --> 02:08:40,287 Vanaja! 2467 02:08:41,616 --> 02:08:43,991 Did you take me for a fool when I stood by you? 2468 02:08:44,991 --> 02:08:46,533 Where did you bring her from? 2469 02:08:47,949 --> 02:08:50,984 Before the Ashram members from Mahe get here tomorrow morning, 2470 02:08:51,158 --> 02:08:52,408 you must take her back there. 2471 02:08:54,033 --> 02:08:55,658 If not, you will face the consequences! 2472 02:08:55,908 --> 02:08:58,116 It's not like we don't know to break your legs! 2473 02:08:58,158 --> 02:09:01,033 We won't allow his tricks here, Vanaja Chechi. 2474 02:09:01,542 --> 02:09:04,251 You, scoundrel! If you can't get a girl, live without it. 2475 02:09:04,983 --> 02:09:07,025 There are around 50 people like you in this village. 2476 02:09:07,081 --> 02:09:08,831 None of them will do something like this. 2477 02:09:09,283 --> 02:09:10,533 We should have cast him out... 2478 02:09:10,574 --> 02:09:13,492 when he misbehaved with that girl in the jeep that day. 2479 02:09:14,074 --> 02:09:14,960 Yes! 2480 02:09:16,408 --> 02:09:19,991 After leaching off my money for around 15 years... 2481 02:09:20,016 --> 02:09:21,390 - Hold him, hold Him! - Brigesh! 2482 02:09:21,866 --> 02:09:23,741 Now you want to cast me out, right? 2483 02:09:24,533 --> 02:09:25,574 Come! 2484 02:09:26,074 --> 02:09:27,324 - Come! - Son! 2485 02:09:29,991 --> 02:09:31,241 Don't do it, dear! 2486 02:09:31,324 --> 02:09:32,533 Move aside! 2487 02:09:32,658 --> 02:09:33,658 Move aside! 2488 02:09:35,471 --> 02:09:38,763 [indistinct arguments] 2489 02:10:08,574 --> 02:10:09,949 Who wants to attack Brigesh here? 2490 02:10:13,449 --> 02:10:15,658 Stop, stop! Stop it, I say! 2491 02:10:15,683 --> 02:10:16,766 Stop it! 2492 02:10:18,652 --> 02:10:20,194 There is a girl with him, right? 2493 02:10:20,319 --> 02:10:21,367 - Call her. - Don't talk! 2494 02:10:21,908 --> 02:10:22,949 Let's ask her! 2495 02:10:22,949 --> 02:10:24,408 - I will thrash you! - Get lost! 2496 02:10:27,783 --> 02:10:28,908 Vilasini Ettathi! 2497 02:10:28,908 --> 02:10:30,033 Bring her out! 2498 02:10:30,074 --> 02:10:32,324 - Bring her out! - We should know her intention, right? 2499 02:10:32,366 --> 02:10:35,449 Go inside and see, Vanaja Chechi! No one will stop you. 2500 02:10:35,741 --> 02:10:36,741 Go and check! 2501 02:10:36,741 --> 02:10:38,324 Check everywhere. She might be hiding. 2502 02:10:38,366 --> 02:10:39,616 Don't let her play tricks! 2503 02:10:46,224 --> 02:10:47,052 Babitha! 2504 02:10:48,795 --> 02:10:49,837 Where is she? 2505 02:10:51,366 --> 02:10:52,366 Oh! 2506 02:10:52,598 --> 02:10:54,991 So, all of you have fooled me, right? 2507 02:10:59,241 --> 02:11:00,324 Is she not there? 2508 02:11:00,491 --> 02:11:01,491 Hey Giri! 2509 02:11:01,533 --> 02:11:03,241 The entire family is in it together. 2510 02:11:03,845 --> 02:11:05,303 They have hidden her somewhere. 2511 02:11:06,001 --> 02:11:08,167 We, the townsfolk, will not stand here and watch this! 2512 02:11:08,303 --> 02:11:09,386 What did you think? 2513 02:11:09,470 --> 02:11:11,803 We shouldn't let him get away, Vanaja Chechi! 2514 02:11:12,720 --> 02:11:15,261 You townsfolk won't do squat! 2515 02:11:15,366 --> 02:11:16,366 Hey! Move aside! 2516 02:11:16,491 --> 02:11:18,074 Move aside! Go home! 2517 02:11:18,241 --> 02:11:19,614 Move! Don't touch him! 2518 02:11:19,808 --> 02:11:21,558 Have you all come here to reform me? 2519 02:11:21,949 --> 02:11:22,949 Go ahead! 2520 02:11:23,158 --> 02:11:24,199 Reform me! 2521 02:11:25,533 --> 02:11:28,408 He came to reform me, and reformed his own life. 2522 02:11:28,449 --> 02:11:30,199 Son... Brigesh! 2523 02:11:30,241 --> 02:11:31,533 No, son. 2524 02:11:31,574 --> 02:11:33,731 - He bought a new house and property! - Enough! 2525 02:11:34,408 --> 02:11:35,908 And you! 2526 02:11:37,329 --> 02:11:39,454 Hey Comrade Panicker! 2527 02:11:40,092 --> 02:11:43,884 You rewrote my horoscope and made ₹65,000, right? 2528 02:11:44,024 --> 02:11:44,817 Didn't you? 2529 02:11:46,354 --> 02:11:48,271 - Townsfolk! My foot! - Move back! 2530 02:11:48,296 --> 02:11:49,817 Are you not ashamed to come and stand here? 2531 02:11:51,908 --> 02:11:52,552 Hey! 2532 02:11:52,902 --> 02:11:54,111 Hey Ravi! 2533 02:11:54,745 --> 02:11:57,995 How many good alliances have you brought for me? 2534 02:11:58,366 --> 02:11:59,192 Tell me! 2535 02:12:00,244 --> 02:12:02,702 Those who are doomed, with deformity, unsound, 2536 02:12:02,838 --> 02:12:05,091 whose horoscopes don't match, and what not! 2537 02:12:06,780 --> 02:12:10,697 How much money have you and your Paratt family leached off from me? 2538 02:12:11,866 --> 02:12:13,616 And in order to cheat you townsfolk, 2539 02:12:13,704 --> 02:12:16,204 after searching for prospective brides for around 15 years, 2540 02:12:16,366 --> 02:12:18,116 I brought her here, right? 2541 02:12:20,491 --> 02:12:22,074 I didn't bring her here, Umma. 2542 02:12:22,783 --> 02:12:23,559 She... 2543 02:12:23,991 --> 02:12:26,241 She came on my bike for her own reasons. 2544 02:12:27,464 --> 02:12:29,423 When she stayed with me for some days, 2545 02:12:30,427 --> 02:12:31,949 I wished she could stay forever. 2546 02:12:31,974 --> 02:12:32,974 My dear son... 2547 02:12:33,912 --> 02:12:35,028 She left! 2548 02:12:35,721 --> 02:12:36,528 Left! 2549 02:12:37,103 --> 02:12:39,353 Oh! News agent Kalyani! 2550 02:12:39,581 --> 02:12:40,581 Go fast! 2551 02:12:40,741 --> 02:12:41,741 Go fast! 2552 02:12:41,845 --> 02:12:43,428 Go and spread the news! 2553 02:12:45,061 --> 02:12:46,519 Brigesh is saved! 2554 02:12:47,033 --> 02:12:49,908 Brigesh got married! Spread it fast! 2555 02:12:50,283 --> 02:12:51,908 There is one more news. 2556 02:12:52,741 --> 02:12:53,700 She has left! 2557 02:12:54,116 --> 02:12:55,449 Spread that too. 2558 02:12:58,529 --> 02:12:59,529 Jisha Chechi! 2559 02:13:00,072 --> 02:13:02,488 You don't have to come to our house for cleaning the toilet. 2560 02:13:03,167 --> 02:13:04,845 Brigesh stopped looking for prospective brides. 2561 02:13:05,002 --> 02:13:06,502 I am not fit for it! 2562 02:13:06,908 --> 02:13:07,737 Brother-in-law! 2563 02:13:08,408 --> 02:13:09,574 Where did you go? 2564 02:13:10,649 --> 02:13:11,432 Brother-in-law! 2565 02:13:13,741 --> 02:13:14,741 - Brigesh! 2566 02:13:14,783 --> 02:13:16,866 We were like two peas in a pod. 2567 02:13:18,063 --> 02:13:19,244 Look where we ended up! 2568 02:13:20,378 --> 02:13:22,212 You were not like a brother-in-law to me. 2569 02:13:23,103 --> 02:13:26,769 You betrayed me over two pegs, right? 2570 02:13:26,794 --> 02:13:27,794 Etta! 2571 02:13:28,291 --> 02:13:29,823 Go and get the booze, Bra-man! 2572 02:13:30,456 --> 02:13:32,456 - Get it! - Hey! No, man! 2573 02:13:32,481 --> 02:13:33,773 Give it! 2574 02:13:33,798 --> 02:13:34,923 Listen to me! 2575 02:13:34,948 --> 02:13:35,990 Don't do it! 2576 02:13:36,298 --> 02:13:37,298 - Enough! - Hey! 2577 02:13:37,418 --> 02:13:38,460 That's enough. 2578 02:13:39,485 --> 02:13:40,860 Stop it, Brigesh. 2579 02:13:43,198 --> 02:13:44,198 Move aside! 2580 02:13:45,436 --> 02:13:47,019 Oh no! Blood! 2581 02:13:49,318 --> 02:13:50,610 Menace Nanu! 2582 02:13:50,732 --> 02:13:51,732 Hey! 2583 02:13:51,834 --> 02:13:52,876 Nanu! 2584 02:13:53,033 --> 02:13:54,074 Menace Nanu! 2585 02:13:55,116 --> 02:13:57,283 Fathering a child is not enough. 2586 02:13:57,366 --> 02:13:58,866 You must provide for them. 2587 02:13:58,908 --> 02:14:00,949 - Understood? Did you hear, Nanu? - Hey! 2588 02:14:00,949 --> 02:14:02,449 Don't talk! Stop it! 2589 02:14:02,783 --> 02:14:04,824 I should stick it up a banana plant, huh? 2590 02:14:04,866 --> 02:14:05,866 I'll do it! 2591 02:14:06,783 --> 02:14:08,866 - Hey Son! - Son of a dog! 2592 02:14:11,199 --> 02:14:12,199 Enough! 2593 02:14:12,224 --> 02:14:13,391 Enough! 2594 02:14:14,158 --> 02:14:16,491 Your expiry is due, Brigesh! 2595 02:14:16,699 --> 02:14:18,324 If you're above 40 years, 2596 02:14:18,699 --> 02:14:21,449 you won't get a membership in CYIP, right? 2597 02:14:23,116 --> 02:14:24,574 Middle-aged Brigesh! 2598 02:14:25,759 --> 02:14:27,009 If Vanaja chechi slaps me, 2599 02:14:27,620 --> 02:14:28,912 I will bear it. 2600 02:14:31,868 --> 02:14:34,104 - There was only one person who loved me. - He is leaving! 2601 02:14:34,721 --> 02:14:38,284 My Aishu! She left, right? 2602 02:14:41,074 --> 02:14:43,744 You gave her as an offering and got her killed, right? 2603 02:14:44,193 --> 02:14:45,193 Yes. 2604 02:14:45,758 --> 02:14:49,383 Can you also get me killed as an offering, Vappa? 2605 02:14:49,589 --> 02:14:50,714 I'm fed up! 2606 02:14:50,967 --> 02:14:51,967 That's why. 2607 02:14:53,714 --> 02:14:55,854 Are you all standing here to see my funeral? 2608 02:14:58,587 --> 02:14:59,619 Sulu! 2609 02:15:00,936 --> 02:15:02,019 Even she didn't realize... 2610 02:15:02,147 --> 02:15:04,397 that someone who is truly in love won't misbehave! 2611 02:15:06,777 --> 02:15:07,819 Babitha! 2612 02:15:08,522 --> 02:15:10,772 Make your son attend a course to clear the Government job test, okay? 2613 02:15:11,199 --> 02:15:12,562 Admit him for that course already. 2614 02:15:12,949 --> 02:15:15,219 Else the boy won't get a girl here to marry. 2615 02:15:16,783 --> 02:15:20,366 He will have to search for prospective brides all over town, like Brigesh. 2616 02:15:21,943 --> 02:15:23,110 Brigesh, the clown! 2617 02:15:23,201 --> 02:15:24,201 Clown! 2618 02:15:52,866 --> 02:15:55,199 Everyone calls us nuns. 2619 02:15:56,616 --> 02:15:58,491 How can we be nuns? 2620 02:15:59,158 --> 02:16:02,324 A nun must live serving the society. 2621 02:16:04,074 --> 02:16:06,699 Our society ends inside those four walls. 2622 02:16:08,866 --> 02:16:11,158 And thus, I too had to give birth to a child. 2623 02:16:21,699 --> 02:16:23,574 All the women there are like that. 2624 02:16:25,366 --> 02:16:27,449 But I couldn't remain like that. 2625 02:16:34,533 --> 02:16:35,783 My baby! 2626 02:16:40,533 --> 02:16:42,408 Give me my baby! 2627 02:16:43,818 --> 02:16:45,568 Give me my baby! 2628 02:16:53,658 --> 02:16:55,491 They took my baby away from me... 2629 02:16:55,491 --> 02:16:57,408 just three months after giving birth. 2630 02:17:00,908 --> 02:17:02,866 He'll be raised in another Ashram... 2631 02:17:03,074 --> 02:17:04,699 And when he returns from there, 2632 02:17:04,741 --> 02:17:06,783 he won't recognize his mother, 2633 02:17:06,824 --> 02:17:08,699 and I won't recognise my son! 2634 02:17:10,824 --> 02:17:13,449 They make our child call us "Elder Sister". 2635 02:17:13,449 --> 02:17:14,866 Such cruelty happens there. 2636 02:17:16,533 --> 02:17:18,699 I want my child. 2637 02:17:24,324 --> 02:17:26,116 I want my child! 2638 02:17:31,783 --> 02:17:35,741 During Pongal, all the kids will be in the main Ashram. 2639 02:17:36,699 --> 02:17:39,574 If I go there on that day, I can find my son. 2640 02:17:42,366 --> 02:17:45,824 I don't have anything more important than my child in my life. 2641 02:17:47,908 --> 02:17:49,408 So, I have to go. 2642 02:17:50,491 --> 02:17:51,741 Please allow me to go. 2643 02:18:13,384 --> 02:18:14,759 Come, Jisha! That's enough. 2644 02:18:14,949 --> 02:18:15,949 It's about to rain. 2645 02:18:16,199 --> 02:18:17,199 I'm coming. 2646 02:18:31,657 --> 02:18:32,782 - Kalyani! - Yes! 2647 02:18:32,824 --> 02:18:34,696 Did you pick up the dried clothes? It will rain soon. 2648 02:18:50,378 --> 02:18:52,170 Enough. Both of you go and play inside. 2649 02:18:53,303 --> 02:18:55,553 Don't let the child get wet in the drizzle, Etta. 2650 02:19:02,866 --> 02:19:03,657 Etta! 2651 02:19:08,534 --> 02:19:09,534 Look who is that! 2652 02:19:11,516 --> 02:19:12,682 Isn't that Brigesh? 2653 02:19:46,918 --> 02:19:48,737 Thus a scorching summer and a perilous monsoon are over. 2654 02:19:48,918 --> 02:19:50,793 The number of eligible voters in Chathoth village... 2655 02:19:50,918 --> 02:19:52,626 have increased from 675 to 714. 2656 02:19:52,876 --> 02:19:54,709 Similarly the number of bachelors above 35... 2657 02:19:54,751 --> 02:19:56,293 have increased from 52 to 58. 2658 02:19:56,709 --> 02:19:58,668 Anyway, Brigesh has got a very good bride, 2659 02:19:58,751 --> 02:20:00,084 as pure as his own heart. 2660 02:20:00,293 --> 02:20:02,459 Even after unmatched horoscopes, different family background, 2661 02:20:02,501 --> 02:20:03,750 and a lack of government job. 2662 02:20:04,293 --> 02:20:06,391 Well, that's how certain things are. 2663 02:20:06,668 --> 02:20:07,918 When weaving clothes, 2664 02:20:08,001 --> 02:20:09,793 even if the threads tangle or break, 2665 02:20:09,918 --> 02:20:11,959 as long as the cloth and the threads come together in the proper way, 2666 02:20:12,293 --> 02:20:14,793 it creates the perfect garment. 2667 02:20:15,043 --> 02:20:16,251 That's how our lives are. 2668 02:20:16,459 --> 02:20:18,834 The girl and the boy destined to meet will surely do so, 2669 02:20:19,001 --> 02:20:22,668 regardless of the situation or hurdles they may face. 2670 02:20:23,001 --> 02:20:25,043 If one's born a girl, she needs a man. 2671 02:20:25,251 --> 02:20:27,459 If one's born a man, he needs a woman. 2672 02:20:27,834 --> 02:20:30,334 Their horoscopes or their occupation never come in their way. 2673 02:20:30,459 --> 02:20:32,668 My dear, never use up all your hard-earned money in drinking 2674 02:20:32,668 --> 02:20:34,459 due to the sadness of not finding a partner. 2675 02:20:34,709 --> 02:20:35,959 Let the elections end. 2676 02:20:36,349 --> 02:20:38,183 Everything may get sorted out. 182651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.