All language subtitles for Violet.Evergarden.Eternity.and.the.Auto.Memories.Doll.2019.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,291 --> 00:02:39,083 My name is Isabella York. 2 00:02:40,250 --> 00:02:41,750 And this is my prison. 3 00:02:48,541 --> 00:02:53,041 There are only sheltered girls of means, their handmaids, and teachers here, 4 00:02:53,708 --> 00:02:57,208 a girls' school separated from the world by high walls. 5 00:02:58,500 --> 00:03:00,041 All its students are 6 00:03:00,708 --> 00:03:04,958 from respectable families or will be marrying into one. 7 00:03:05,916 --> 00:03:07,541 I am, no doubt, the latter. 8 00:03:08,750 --> 00:03:10,375 She is free to go anywhere. 9 00:03:11,375 --> 00:03:12,583 But not me. 10 00:03:13,875 --> 00:03:19,041 VIOLET EVERGARDEN: ETERNITY AND THE AUTO MEMORY DOLL 11 00:03:24,791 --> 00:03:26,250 May I introduce myself? 12 00:03:27,208 --> 00:03:30,125 I'm pleased to be at your service. 13 00:03:30,958 --> 00:03:32,666 I am the Auto Memory Doll, 14 00:03:33,458 --> 00:03:35,000 Violet Evergarden. 15 00:03:45,291 --> 00:03:46,791 What's a Doll doing here? 16 00:03:47,791 --> 00:03:54,250 Your family instructed me to help you achieve success as a debutante. 17 00:03:55,791 --> 00:03:56,958 Debutante? 18 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 In three months? 19 00:03:59,458 --> 00:04:00,291 Yes. 20 00:04:00,750 --> 00:04:06,250 I'm to be your tutor in culture, conversation, etiquette, and dance, 21 00:04:06,708 --> 00:04:09,041 all that is befitting of a lady. 22 00:04:09,583 --> 00:04:12,291 I will serve in that capacity until your debut. 23 00:04:13,000 --> 00:04:15,250 Dolls do that kind of work too? 24 00:04:15,625 --> 00:04:19,333 No, we usually just write letters for our clients. 25 00:04:19,750 --> 00:04:22,083 If not for the Drossel royal family's introduction, 26 00:04:22,166 --> 00:04:23,500 I would have declined. 27 00:04:26,041 --> 00:04:27,458 You sound like a snob. 28 00:04:28,500 --> 00:04:30,916 I really hate people like that. 29 00:04:34,791 --> 00:04:37,041 I heard you're prone to coughing fits. 30 00:04:37,208 --> 00:04:38,166 Don't touch me! 31 00:04:49,416 --> 00:04:50,250 Your hand... 32 00:04:53,750 --> 00:04:54,833 It's a prosthetic. 33 00:04:56,833 --> 00:04:58,583 I lost it in the war. 34 00:05:01,500 --> 00:05:03,583 A Doll who serves the royal family? 35 00:05:04,208 --> 00:05:08,583 No, I'm a civilian doll. Our company is in Leidenschaftlich. 36 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Leiden...? 37 00:05:11,291 --> 00:05:13,083 It's the southernmost nation. 38 00:05:13,875 --> 00:05:17,333 It's four days from here if you only use local trains 39 00:05:17,416 --> 00:05:19,458 on the transcontinental railroad. 40 00:05:22,958 --> 00:05:26,000 You can go anywhere you want. 41 00:05:26,958 --> 00:05:28,083 For a job, yes. 42 00:05:30,833 --> 00:05:31,791 If you say so. 43 00:05:33,375 --> 00:05:36,625 I will remain with you until I complete my job. 44 00:05:39,041 --> 00:05:40,666 I don't want to be friends. 45 00:05:41,458 --> 00:05:45,166 So keep quiet unless it's absolutely necessary for my education. 46 00:05:50,291 --> 00:05:54,791 You've got that grumpy look again. Is it really that difficult a matter? 47 00:05:55,375 --> 00:05:58,666 Yes, it's a request for Violet. 48 00:05:59,125 --> 00:06:01,750 They want her to tutor an aristocrat's daughter. 49 00:06:02,416 --> 00:06:03,541 A tutor? 50 00:06:04,958 --> 00:06:06,958 And it's for three months. 51 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Can't say no to the royal family. 52 00:06:10,250 --> 00:06:11,666 But three whole months? 53 00:06:12,166 --> 00:06:15,208 How about I go check on her every now and then? 54 00:06:15,875 --> 00:06:19,083 It's a girls' boarding school. No men allowed. 55 00:06:19,833 --> 00:06:21,958 A girls' boarding school... 56 00:06:24,416 --> 00:06:27,458 These public love letters are so dreamy. 57 00:06:30,458 --> 00:06:32,083 I made this the other day. 58 00:06:32,166 --> 00:06:33,250 It's lovely. 59 00:06:33,750 --> 00:06:35,791 You can have if you'd like. 60 00:06:36,208 --> 00:06:37,791 Hey, look at this. 61 00:06:41,125 --> 00:06:42,916 Who's she? 62 00:06:43,083 --> 00:06:44,666 Never seen her before. 63 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 Do you know her? 64 00:06:46,000 --> 00:06:47,916 No, I've never seen her either. 65 00:06:59,833 --> 00:07:04,791 Good day, Miss York. 66 00:07:06,250 --> 00:07:07,458 Who do we have here? 67 00:07:09,458 --> 00:07:13,125 -She's-- -I'm serving as Miss Isabella's handmaid. 68 00:07:16,833 --> 00:07:18,916 My name is Violet. 69 00:07:20,041 --> 00:07:23,208 -Well, I'm-- -Miss Lancaster, I presume? 70 00:07:25,416 --> 00:07:27,041 I've heard your name. 71 00:07:28,000 --> 00:07:30,125 She's so beautiful. 72 00:07:30,708 --> 00:07:33,708 She looks more like a princess than a handmaid. 73 00:08:10,458 --> 00:08:12,666 Please use the outermost knife. 74 00:08:26,625 --> 00:08:29,250 Miss, you've stopped working. 75 00:08:31,958 --> 00:08:33,750 You must continue your lesson. 76 00:08:34,208 --> 00:08:35,916 This is mandatory curriculum. 77 00:08:36,625 --> 00:08:37,583 I don't wanna-- 78 00:08:38,166 --> 00:08:41,333 Please say "want to" instead of "wanna." 79 00:09:08,291 --> 00:09:09,333 Taylor. 80 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 Sis! 81 00:09:23,750 --> 00:09:24,750 Taylor! 82 00:09:27,916 --> 00:09:30,916 You mean the world to me, Taylor. 83 00:09:58,500 --> 00:10:01,583 Miss York, which salon will you be entering? 84 00:10:04,458 --> 00:10:07,875 Miss Lancaster's salon, of course, right? 85 00:10:08,291 --> 00:10:10,541 The Lancasters, the prime minister's family, 86 00:10:10,625 --> 00:10:14,041 and the Yorks, the titans of trade, both have ties to the Drossels. 87 00:10:19,625 --> 00:10:20,875 I'm so very sorry. 88 00:10:22,000 --> 00:10:27,666 Miss Isabella is frail and has spent much of her life alone. 89 00:10:28,458 --> 00:10:31,916 She is now trying to acclimate to living with others. 90 00:10:32,750 --> 00:10:35,750 Would you please allow her a little more time? 91 00:10:36,583 --> 00:10:37,791 Yes, of course. 92 00:10:38,458 --> 00:10:42,625 How dreamy. She's like a knight from a romance story. 93 00:10:46,833 --> 00:10:48,208 Miss Isabella. 94 00:10:49,833 --> 00:10:52,583 Forgive me for leaving your side. 95 00:10:54,791 --> 00:10:56,000 Just seeing you 96 00:10:57,208 --> 00:10:58,583 makes me miserable. 97 00:11:16,708 --> 00:11:17,541 Taylor. 98 00:11:28,583 --> 00:11:30,458 Good day, Miss York. 99 00:11:31,250 --> 00:11:35,083 After this, we'll be holding a tea party back at the dormitory. 100 00:11:35,958 --> 00:11:38,208 -If you would like-- -Leave me alone. 101 00:11:40,041 --> 00:11:42,041 I'm sorry, what was that? 102 00:11:42,583 --> 00:11:44,000 I'm so sorry. 103 00:11:45,166 --> 00:11:47,666 My master has instructed me to limit 104 00:11:48,166 --> 00:11:51,916 her interactions with others until she becomes a debutante. 105 00:11:52,750 --> 00:11:54,458 A true princess knight. 106 00:11:55,041 --> 00:11:58,208 Very well, let us forget this ever happened. 107 00:11:59,791 --> 00:12:00,625 Good day. 108 00:12:05,750 --> 00:12:08,250 They only see me for who my family is. 109 00:12:09,458 --> 00:12:10,916 It's like I'm trapped. 110 00:12:12,208 --> 00:12:13,166 I wonder. 111 00:12:14,541 --> 00:12:15,791 You're no different. 112 00:12:17,041 --> 00:12:18,875 This is simply a job I must do. 113 00:12:20,333 --> 00:12:22,750 You really are perfect in every sense. 114 00:12:23,750 --> 00:12:26,291 You could even pass as royalty. 115 00:12:27,583 --> 00:12:28,875 I'm an orphan. 116 00:12:49,375 --> 00:12:51,500 You're really gonna stay three months? 117 00:12:57,750 --> 00:12:58,583 Well? 118 00:12:59,791 --> 00:13:05,958 You told me to keep quiet unless it's absolutely necessary for your education. 119 00:13:07,583 --> 00:13:08,916 Forget that right now. 120 00:13:09,541 --> 00:13:13,208 Our company has other Dolls, so business will continue-- 121 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 That's not what I meant. 122 00:13:16,125 --> 00:13:18,750 There's no one you'll miss? 123 00:13:22,541 --> 00:13:23,500 So there is. 124 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 There is someone, but... 125 00:13:29,125 --> 00:13:31,166 we cannot see each other. 126 00:13:36,708 --> 00:13:37,625 Is that so? 127 00:13:52,250 --> 00:13:55,416 I hope Violet is doing all right. 128 00:15:23,916 --> 00:15:24,958 Taylor. 129 00:15:26,875 --> 00:15:28,875 No, it's me, Violet. 130 00:15:32,875 --> 00:15:34,125 How are you feeling? 131 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 Were you up all night? 132 00:15:41,666 --> 00:15:43,750 I've undergone endurance training, 133 00:15:44,500 --> 00:15:46,291 so a little missed sleep is... 134 00:15:50,625 --> 00:15:51,833 It is not an issue. 135 00:16:01,208 --> 00:16:02,083 Listen... 136 00:16:02,541 --> 00:16:08,666 I want to talk to girls my age, but I really don't know how. 137 00:16:15,583 --> 00:16:16,625 Very well. 138 00:16:19,166 --> 00:16:22,958 But please tell me what you wish to talk about. 139 00:16:25,500 --> 00:16:26,541 For example... 140 00:16:28,166 --> 00:16:29,000 What? 141 00:16:29,166 --> 00:16:30,666 It's time to get ready. 142 00:16:35,666 --> 00:16:37,208 You'll be late for school. 143 00:16:42,916 --> 00:16:43,833 At this school, 144 00:16:44,291 --> 00:16:48,833 it's customary to practice with students filling in as male dance partners. 145 00:16:49,583 --> 00:16:52,333 Miss Isabella, let's have you take the woman's part. 146 00:16:53,083 --> 00:16:55,875 And I shall be the man. 147 00:16:55,958 --> 00:16:58,083 -How dreamy. -She's a princess knight. 148 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 -I am so jealous. -How lovely. 149 00:17:01,500 --> 00:17:04,625 But I'm gonna step on your feet. 150 00:17:05,083 --> 00:17:06,583 Here is the secret. 151 00:17:07,083 --> 00:17:10,583 Relax your body, and follow my lead. 152 00:17:32,083 --> 00:17:33,208 Miss Isabella. 153 00:17:39,250 --> 00:17:41,333 Hey, come on and join me. 154 00:17:42,250 --> 00:17:43,083 No thank you. 155 00:17:45,541 --> 00:17:48,083 Friends are supposed to bathe together. 156 00:17:50,458 --> 00:17:52,125 Is that what they do? 157 00:17:55,625 --> 00:17:57,750 Yes, exactly! 158 00:17:58,291 --> 00:17:59,708 So, come on. 159 00:18:00,708 --> 00:18:01,625 Get in. 160 00:18:25,458 --> 00:18:29,583 This is actually the first time I've taken a bath with anyone. 161 00:18:31,791 --> 00:18:32,791 Is that so? 162 00:18:37,916 --> 00:18:38,833 Come here. 163 00:18:40,250 --> 00:18:42,000 Is this also what friends do? 164 00:18:45,625 --> 00:18:46,708 I don't know. 165 00:18:48,166 --> 00:18:50,541 I slept like this with my little sister. 166 00:18:52,875 --> 00:18:53,791 Did you? 167 00:19:16,666 --> 00:19:17,750 Open wide, Taylor. 168 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 Is it good? 169 00:19:26,541 --> 00:19:27,375 Sis! 170 00:19:31,625 --> 00:19:32,458 Why-- 171 00:20:23,125 --> 00:20:25,833 You have the basic steps down nearly perfect. 172 00:20:27,000 --> 00:20:29,875 Let's add some new steps today. 173 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 All ready. 174 00:20:36,958 --> 00:20:37,791 Thanks. 175 00:20:40,416 --> 00:20:44,333 -You always wear your hair the same. -Yes. 176 00:20:45,875 --> 00:20:46,791 Miss Isabella? 177 00:20:48,750 --> 00:20:49,750 Relax. 178 00:20:52,916 --> 00:20:56,000 This will not do. You'll miss the morning lecture. 179 00:20:56,625 --> 00:20:57,958 Don't worry. 180 00:20:59,000 --> 00:21:02,666 I used to do my little sister's hair all the time. 181 00:21:04,791 --> 00:21:06,708 Your hair is like velvet. 182 00:21:07,791 --> 00:21:09,041 Bet it's worth a lot. 183 00:21:10,000 --> 00:21:10,958 You'll sell it? 184 00:21:13,208 --> 00:21:15,208 Of course, I won't. 185 00:21:17,083 --> 00:21:18,000 And done. 186 00:21:18,875 --> 00:21:19,708 You like it? 187 00:21:20,916 --> 00:21:24,333 It might block my line of sight in an emergency. 188 00:21:24,500 --> 00:21:26,041 Really? But it's so cute. 189 00:21:26,750 --> 00:21:28,750 Okay then, how about this? 190 00:21:29,375 --> 00:21:31,291 Ta-da! Just like cinnamon buns! 191 00:21:31,791 --> 00:21:34,208 Miss Isabella, you seem to be having fun. 192 00:21:35,166 --> 00:21:36,250 Was it so obvious? 193 00:21:46,583 --> 00:21:47,416 Hey, 194 00:21:47,833 --> 00:21:51,166 let's forget about school. Can't we go somewhere else? 195 00:21:53,000 --> 00:21:53,916 Where? 196 00:21:54,541 --> 00:21:56,250 Anywhere's fine. 197 00:21:57,958 --> 00:21:59,083 Just the two of us. 198 00:22:01,541 --> 00:22:02,833 We can't do that... 199 00:22:05,250 --> 00:22:06,208 Miss Isabella. 200 00:22:38,916 --> 00:22:41,375 Now, let's try that again. 201 00:22:46,833 --> 00:22:47,750 Miss Isabella? 202 00:22:48,583 --> 00:22:49,458 I can't do it. 203 00:22:50,458 --> 00:22:53,291 I was never going to be a lady anyway. 204 00:22:55,125 --> 00:22:58,541 -You've learned to dance and-- -I don't need your flattery! 205 00:23:00,958 --> 00:23:03,541 I can't do everything good like you! 206 00:23:05,666 --> 00:23:07,791 I'm not like you. 207 00:23:08,666 --> 00:23:09,500 Not like me? 208 00:23:10,250 --> 00:23:12,875 That's right. Totally different! 209 00:23:13,750 --> 00:23:15,541 It's not fair. 210 00:23:16,958 --> 00:23:19,041 You're so lucky, don't you think? 211 00:23:24,291 --> 00:23:25,125 Sorry. 212 00:23:32,500 --> 00:23:35,125 You're just a little tired. 213 00:23:44,833 --> 00:23:47,166 What sorts of letters have you written? 214 00:23:50,666 --> 00:23:52,500 I've written lots of letters. 215 00:23:53,458 --> 00:23:56,250 Letters from kids to their parents and vice versa. 216 00:23:56,333 --> 00:23:59,416 Letters from sisters to brothers. Even love letters. 217 00:24:00,291 --> 00:24:03,333 Love letters? A straitlaced girl like you? 218 00:24:03,666 --> 00:24:06,625 -Yes, they were well received. -Really? 219 00:24:08,375 --> 00:24:12,708 Every one was filled with love. 220 00:24:14,000 --> 00:24:16,250 Letters let you express 221 00:24:17,125 --> 00:24:19,125 the things you normally can't say. 222 00:24:25,958 --> 00:24:28,041 I was wondering. 223 00:24:30,041 --> 00:24:32,416 I'm so mean, 224 00:24:33,458 --> 00:24:35,958 but you're still so nice to me. 225 00:24:36,791 --> 00:24:38,375 I'm nice? 226 00:24:39,125 --> 00:24:40,625 Yes, you are. 227 00:24:41,416 --> 00:24:42,250 I'm just... 228 00:24:43,541 --> 00:24:45,000 doing what I've learned. 229 00:24:49,708 --> 00:24:54,541 If you can't sleep, Miss Isabella, I could tell you about the constellations. 230 00:24:55,625 --> 00:24:58,708 I learned about them when I worked at an observatory. 231 00:25:01,000 --> 00:25:03,875 Very well, I'll tell you a story about the stars 232 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 that shine this time of year. 233 00:25:14,041 --> 00:25:15,000 What's all this? 234 00:25:15,750 --> 00:25:17,000 It's from you father. 235 00:25:17,333 --> 00:25:20,291 You are to wear this when you become a debutante. 236 00:25:38,791 --> 00:25:39,958 This is for you. 237 00:25:46,000 --> 00:25:47,416 What's that? 238 00:25:48,166 --> 00:25:49,750 "Having fun?" 239 00:25:50,583 --> 00:25:51,583 What the heck? 240 00:25:52,333 --> 00:25:54,333 It's a dress from my company. 241 00:25:55,458 --> 00:25:59,250 And it was most likely delivered by one of my coworkers. 242 00:26:01,208 --> 00:26:04,416 I bet it means he wants to see you as soon as possible. 243 00:26:09,291 --> 00:26:11,250 You're leaving today, aren't you? 244 00:26:11,875 --> 00:26:14,083 Yes, I'll be leaving tonight. 245 00:26:14,833 --> 00:26:15,666 Then... 246 00:26:17,416 --> 00:26:20,375 let's have lots of fun at the ball. 247 00:26:23,250 --> 00:26:25,125 Will you escort me? 248 00:26:34,208 --> 00:26:35,208 I'd be delighted. 249 00:27:03,916 --> 00:27:05,708 They're all looking at you. 250 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Is something wrong? 251 00:27:09,625 --> 00:27:10,708 No, silly. 252 00:27:11,291 --> 00:27:12,500 You're so beautiful. 253 00:27:13,083 --> 00:27:15,208 Everyone is so dressed up. 254 00:27:15,875 --> 00:27:17,958 But you're the most beautiful. 255 00:27:20,125 --> 00:27:22,875 Don't leave my side, okay? 256 00:27:25,250 --> 00:27:27,375 Okay, I promise. 257 00:27:41,958 --> 00:27:42,833 Miss Isabella. 258 00:28:07,333 --> 00:28:08,250 Violet... 259 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 thank you. 260 00:28:14,458 --> 00:28:15,375 You're welcome. 261 00:29:56,583 --> 00:29:57,666 Are you tired? 262 00:29:58,500 --> 00:30:00,791 I am, but... 263 00:30:02,708 --> 00:30:03,625 that was fun. 264 00:30:05,333 --> 00:30:07,250 I didn't even step on your feet. 265 00:30:08,458 --> 00:30:09,291 You didn't. 266 00:30:12,583 --> 00:30:13,875 What will you do now? 267 00:30:14,625 --> 00:30:17,000 I'll start writing letters again. 268 00:30:21,541 --> 00:30:22,458 I... 269 00:30:24,875 --> 00:30:27,833 want you to write a letter for me. 270 00:30:29,416 --> 00:30:30,250 To whom? 271 00:30:33,041 --> 00:30:34,166 My little sister. 272 00:30:37,083 --> 00:30:40,541 I wasn't born into the York family. 273 00:30:50,625 --> 00:30:51,541 Amy. 274 00:30:53,750 --> 00:30:56,375 See that you do better next time. 275 00:31:02,166 --> 00:31:05,541 It's tough out there what with the war. 276 00:31:20,666 --> 00:31:21,750 Where's your mom? 277 00:31:34,041 --> 00:31:35,458 Another abandoned child. 278 00:31:35,916 --> 00:31:39,375 Even if we could sell her, she's probably not worth much. 279 00:32:11,000 --> 00:32:12,666 -I've made up my mind. -What? 280 00:32:14,291 --> 00:32:15,916 She'll be my little sister. 281 00:32:17,666 --> 00:32:21,958 Don't be stupid. How could you possibly support her? 282 00:32:23,333 --> 00:32:26,250 I mean, you're still a kid yourself. 283 00:32:27,250 --> 00:32:28,416 It's about revenge. 284 00:32:29,500 --> 00:32:31,500 I was forced to live like this. 285 00:32:33,125 --> 00:32:35,458 This child was to suffer the same fate. 286 00:32:36,250 --> 00:32:38,625 But I'll make sure she has a happy life. 287 00:32:39,250 --> 00:32:42,916 I may have nothing, but I'll give her a fighting chance. 288 00:32:44,708 --> 00:32:46,125 You call that revenge? 289 00:32:48,000 --> 00:32:50,166 It's not my fault if you two die. 290 00:32:54,541 --> 00:32:56,541 You're my little sister now. 291 00:32:57,166 --> 00:32:58,000 I'm Amy. 292 00:33:02,041 --> 00:33:04,791 I'll be you're sister. 293 00:33:09,500 --> 00:33:11,291 Si... 294 00:33:14,583 --> 00:33:15,916 Sis! 295 00:34:08,000 --> 00:34:08,875 I'm home. 296 00:34:09,041 --> 00:34:10,291 Sis! 297 00:34:21,250 --> 00:34:22,333 Open wide, Taylor. 298 00:34:27,000 --> 00:34:27,958 Is it good? 299 00:34:31,000 --> 00:34:31,958 Sis! 300 00:34:36,541 --> 00:34:37,833 Our room was filthy. 301 00:34:39,708 --> 00:34:41,833 And we had next to nothing. 302 00:34:44,166 --> 00:34:45,708 But back then, 303 00:34:46,875 --> 00:34:48,875 there was nothing more I could do. 304 00:35:09,000 --> 00:35:10,541 Amy Bartlett, I presume? 305 00:35:11,541 --> 00:35:13,666 How dare you barge in here! 306 00:35:13,875 --> 00:35:16,333 So, this is that woman's child. 307 00:35:16,875 --> 00:35:20,125 The blood of the York family flows in her veins. 308 00:35:21,625 --> 00:35:22,916 She is my daughter. 309 00:35:28,500 --> 00:35:32,541 Leave your name and your past behind, and come with me. 310 00:35:33,916 --> 00:35:37,166 Do that, and I'll see that the child is cared for. 311 00:35:41,416 --> 00:35:43,416 It's in her best interest. 312 00:35:44,416 --> 00:35:47,958 Did you truly think you could keep living like this? 313 00:35:54,166 --> 00:35:55,000 Sis? 314 00:35:59,416 --> 00:36:01,500 I had nothing to offer. 315 00:36:02,291 --> 00:36:04,416 No dreams, no hope. 316 00:36:05,583 --> 00:36:09,875 If it would mean a better life for her... 317 00:36:12,416 --> 00:36:13,291 Sis! 318 00:36:14,750 --> 00:36:16,416 Sis! 319 00:36:17,875 --> 00:36:19,416 Sis! 320 00:36:20,583 --> 00:36:25,041 My desire to protect her, to save her... 321 00:36:26,000 --> 00:36:28,333 It became my reason to live. 322 00:36:31,625 --> 00:36:36,375 That was the day I sold my freedom to the man who said he was my father. 323 00:36:39,541 --> 00:36:42,208 And so ended Amy the pauper. 324 00:36:43,291 --> 00:36:46,625 I've been separated from Taylor ever since. 325 00:36:47,791 --> 00:36:49,458 We're not allowed to meet. 326 00:36:51,708 --> 00:36:52,583 I some ways... 327 00:36:54,583 --> 00:36:55,458 I can relate. 328 00:36:57,458 --> 00:37:00,000 I never knew my parents. I was found abandoned 329 00:37:00,083 --> 00:37:01,916 and was raised as a human weapon. 330 00:37:02,916 --> 00:37:05,250 But then someone new entered my life. 331 00:37:06,291 --> 00:37:08,416 He taught me to write. 332 00:37:08,916 --> 00:37:11,875 And he raised me, always treating me kindly. 333 00:37:14,291 --> 00:37:17,916 He even gave me purpose in life. 334 00:37:21,000 --> 00:37:23,333 I never gave anyone anything. 335 00:37:25,250 --> 00:37:27,333 That's not true, Miss Isabella. 336 00:37:28,041 --> 00:37:31,750 You gave me my very first gift of friendship. 337 00:37:33,166 --> 00:37:34,000 And... 338 00:37:35,083 --> 00:37:36,208 you taught me that 339 00:37:37,291 --> 00:37:42,250 holding hands can warm the heart. 340 00:37:43,083 --> 00:37:48,416 And I believe you have given Taylor more than you'll ever know. 341 00:37:53,916 --> 00:37:59,000 A letter would allow you to express you feelings. 342 00:38:13,916 --> 00:38:14,958 Dear Taylor... 343 00:38:39,333 --> 00:38:41,041 I'll pay you back someday. 344 00:38:42,041 --> 00:38:48,166 I've nothing to give right now, but I will repay your kindness. 345 00:38:49,000 --> 00:38:50,041 There's no need. 346 00:38:51,500 --> 00:38:53,625 Why not? I want to. 347 00:38:55,166 --> 00:38:57,708 I don't really know why, but... 348 00:39:01,416 --> 00:39:03,541 I don't want you to. 349 00:39:08,958 --> 00:39:09,791 Well... 350 00:39:11,416 --> 00:39:12,958 will I ever see you again? 351 00:39:13,708 --> 00:39:14,958 I don't know. 352 00:39:17,833 --> 00:39:20,000 But remember, Miss Amy... 353 00:39:22,125 --> 00:39:24,125 I'm an Auto Memory Doll. 354 00:39:24,708 --> 00:39:27,958 I go wherever my customers desire. 355 00:40:04,166 --> 00:40:06,375 So, the princess knight is gone. 356 00:40:11,041 --> 00:40:13,166 Now we can finally talk. 357 00:40:14,208 --> 00:40:15,083 Sure. 358 00:40:16,291 --> 00:40:19,333 Your waltz at the debutante ball was lovely. 359 00:40:20,583 --> 00:40:23,458 It was all thanks to Violet, 360 00:40:24,416 --> 00:40:25,708 Miss Lancaster. 361 00:40:26,583 --> 00:40:28,041 Please call me Ashley. 362 00:40:30,583 --> 00:40:33,250 I wish to speak with you 363 00:40:34,500 --> 00:40:37,791 without regard to house or standing. 364 00:41:03,416 --> 00:41:04,250 Hey. 365 00:41:06,250 --> 00:41:08,375 I have a couple of letters for you. 366 00:41:09,666 --> 00:41:11,666 For Taylor? 367 00:41:12,333 --> 00:41:13,666 That's right. Here. 368 00:41:17,958 --> 00:41:20,750 Hey, you there. Can she read? 369 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Nope. 370 00:41:27,958 --> 00:41:29,375 Just my luck. 371 00:41:30,083 --> 00:41:31,750 I'll read them to you. 372 00:41:32,083 --> 00:41:32,916 Ready? 373 00:41:33,416 --> 00:41:35,583 -Taylor! -Okay, here goes. 374 00:41:36,625 --> 00:41:37,458 Big Brother. 375 00:41:37,875 --> 00:41:39,333 I'm not your brother. 376 00:41:40,000 --> 00:41:42,166 Whatever. Just listen. 377 00:41:42,666 --> 00:41:46,833 The first letter is from my coworker, Violet Evergarden. 378 00:41:47,791 --> 00:41:52,583 This gist is, come see me if you're ever in need or want a shoulder to lean on. 379 00:41:52,708 --> 00:41:55,666 The next one doesn't have a return name or address. 380 00:41:56,500 --> 00:41:58,166 Why's it so short? 381 00:41:59,083 --> 00:42:02,000 "Here's a magic word that will protect you. 382 00:42:03,958 --> 00:42:07,041 Just say, 'Amy'." 383 00:42:08,041 --> 00:42:08,875 That's it. 384 00:42:16,125 --> 00:42:17,250 Taylor, 385 00:42:18,541 --> 00:42:22,750 I'm no longer known as Amy. 386 00:42:23,875 --> 00:42:26,291 I abandoned my name because I love you. 387 00:42:36,000 --> 00:42:38,541 But if you keep saying it like a magic word, 388 00:42:43,250 --> 00:42:46,000 my hope that you'll have a better life 389 00:42:48,208 --> 00:42:51,208 will never fade away. 390 00:42:54,500 --> 00:42:56,458 Sis! 391 00:43:03,625 --> 00:43:05,083 So, please, Taylor... 392 00:43:16,458 --> 00:43:17,416 Amy. 393 00:43:17,750 --> 00:43:24,750 "SAY MY NAME WHENEVER YOU'RE LONELY" 394 00:43:53,875 --> 00:43:55,291 Postal service. 395 00:44:01,541 --> 00:44:02,708 Postal service! 396 00:44:08,666 --> 00:44:09,750 What's the matter? 397 00:44:11,791 --> 00:44:14,166 Mr. Field isn't home again today. 398 00:44:14,791 --> 00:44:18,375 That's strange. He's always making such a racket at night. 399 00:44:19,250 --> 00:44:20,916 I could hold it for him. 400 00:44:21,791 --> 00:44:25,750 No, it's collect on delivery. I'll come again this evening. 401 00:44:28,666 --> 00:44:30,875 Hey! Hands off my bike! 402 00:44:32,291 --> 00:44:34,833 Run! Stupid old bike! 403 00:44:43,875 --> 00:44:44,791 Postal service. 404 00:44:45,750 --> 00:44:46,666 Postal service? 405 00:44:48,083 --> 00:44:49,125 Thank you. 406 00:44:50,750 --> 00:44:52,250 Always happy to serve. 407 00:45:12,458 --> 00:45:14,875 Where'd that postman go? 408 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 Postal service. 409 00:45:29,416 --> 00:45:31,041 One moment please. 410 00:45:32,750 --> 00:45:37,750 What on earth is that tall building over there? 411 00:45:39,291 --> 00:45:41,833 I told you before, it's a radio tower! 412 00:45:42,250 --> 00:45:43,958 What's a radio? 413 00:45:44,375 --> 00:45:47,291 It's not going to give me headaches, is it? 414 00:45:49,000 --> 00:45:50,708 It's nothing like that. 415 00:45:50,916 --> 00:45:53,583 The war's been over four years now. 416 00:45:57,208 --> 00:45:59,541 Lots of progress is being made. 417 00:46:04,625 --> 00:46:06,916 Despite marked progress worldwide, 418 00:46:07,958 --> 00:46:11,083 the work of a mail carrier hasn't changed. 419 00:46:14,083 --> 00:46:16,208 It's the same thing every day. 420 00:46:18,666 --> 00:46:19,833 What a boring job. 421 00:46:29,166 --> 00:46:30,416 It's the same symbol. 422 00:46:43,791 --> 00:46:44,750 Big Brother! 423 00:46:50,291 --> 00:46:51,250 Big Brother! 424 00:46:54,875 --> 00:46:55,708 Oh, my. 425 00:46:57,333 --> 00:46:58,333 Are you lost? 426 00:46:58,791 --> 00:47:01,333 Is that your little brother, Benedict? 427 00:47:02,916 --> 00:47:05,000 Or maybe it's his love child. 428 00:47:05,291 --> 00:47:08,083 Gimme break. She's just visiting. 429 00:47:11,750 --> 00:47:13,125 I'm... 430 00:47:17,041 --> 00:47:17,875 Taylor! 431 00:47:18,291 --> 00:47:19,791 Taylor Bartlett! 432 00:47:20,833 --> 00:47:22,916 What? You're a girl? 433 00:47:29,666 --> 00:47:32,041 So you're Miss Taylor? 434 00:47:32,291 --> 00:47:33,125 Yep! 435 00:47:33,625 --> 00:47:35,958 You're Violet Evergarden? 436 00:47:36,291 --> 00:47:37,750 She's delusional. 437 00:47:41,000 --> 00:47:43,708 This is the letter you wrote three years ago. 438 00:47:44,458 --> 00:47:47,375 It said to come see you if I'm ever in need. 439 00:47:47,708 --> 00:47:49,250 That's why I'm here. 440 00:47:52,208 --> 00:47:53,208 She's that kid? 441 00:47:55,166 --> 00:47:57,208 Are you in trouble? 442 00:47:59,375 --> 00:48:00,583 I've a favor to ask. 443 00:48:01,791 --> 00:48:02,625 I... 444 00:48:04,333 --> 00:48:05,583 want to work here! 445 00:48:09,125 --> 00:48:09,958 Here? 446 00:48:11,666 --> 00:48:14,458 "If you ever leave the orphanage 447 00:48:15,041 --> 00:48:18,833 and find that you need help, please come find me. 448 00:48:19,708 --> 00:48:22,291 Sincerely, Violet Evergarden." 449 00:48:26,208 --> 00:48:27,166 I see. 450 00:48:31,500 --> 00:48:36,458 Taylor, did you run away from your orphanage? 451 00:48:37,166 --> 00:48:40,250 The letter is addressed to an orphanage in Drossel. 452 00:48:41,375 --> 00:48:45,083 I can't imagine they'd let a girl your age wander around alone. 453 00:48:46,541 --> 00:48:47,541 Is that true? 454 00:48:52,500 --> 00:48:53,333 Yeah. 455 00:48:56,458 --> 00:49:01,875 Besides, you need to be a bit older before you can work here. 456 00:49:02,625 --> 00:49:06,416 No, please! I'm all out of money! 457 00:49:07,375 --> 00:49:08,291 Nevertheless... 458 00:49:08,666 --> 00:49:10,125 I've a favor to ask. 459 00:49:11,541 --> 00:49:13,250 Violet? 460 00:49:14,583 --> 00:49:17,625 She's the precious little sister 461 00:49:18,375 --> 00:49:19,625 of a dear friend. 462 00:49:26,166 --> 00:49:27,541 I want to know. 463 00:49:28,291 --> 00:49:31,125 I want to know what "I love you" means. 464 00:49:38,333 --> 00:49:42,125 Well, I suppose it will take some time to send her back. 465 00:49:42,458 --> 00:49:44,166 It'll require some inquiries. 466 00:49:45,166 --> 00:49:46,000 So then? 467 00:49:46,500 --> 00:49:50,833 Sure, you can look after her till then. 468 00:49:51,500 --> 00:49:52,750 Sound good? 469 00:49:54,458 --> 00:49:56,416 Hooray! 470 00:49:56,500 --> 00:49:58,916 You'll be helping the ghostwriters then. 471 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 No, I won't. 472 00:50:02,666 --> 00:50:06,083 I wanna deliver mail! 473 00:50:06,625 --> 00:50:07,458 Mail? 474 00:50:09,291 --> 00:50:10,416 Deliver mail? 475 00:50:13,833 --> 00:50:16,916 You don't want to help the ghostwriters? 476 00:50:17,458 --> 00:50:22,041 I decided I wanted to be a mail carrier before I came here. 477 00:50:22,333 --> 00:50:25,750 There's no way a little kid could do that sort of work! 478 00:50:25,916 --> 00:50:29,708 Don't say that! Please, Big Brother! 479 00:50:29,791 --> 00:50:32,916 -I'm not your brother! -Won't you do this for her? 480 00:50:33,916 --> 00:50:35,166 Come on, you guys. 481 00:50:35,416 --> 00:50:37,541 She's right. Benedict... 482 00:50:38,375 --> 00:50:41,500 she came all the way here. Why not show her the ropes? 483 00:50:41,916 --> 00:50:44,208 You heard the boss. 484 00:50:54,125 --> 00:50:54,958 Listen up. 485 00:50:55,541 --> 00:51:00,041 It may look easy, but delivering mail is really hard work. 486 00:51:00,500 --> 00:51:05,250 Let's have you start with delivering this mail. 487 00:51:07,375 --> 00:51:08,208 Where? 488 00:51:09,041 --> 00:51:11,458 To the addresses on the envelopes. 489 00:51:11,791 --> 00:51:13,125 Here, read that. 490 00:51:15,750 --> 00:51:16,750 Let's see... 491 00:51:18,208 --> 00:51:20,333 Two, one... 492 00:51:21,333 --> 00:51:26,083 It says, "2125 Alexander Street, Mier District, Leiden." 493 00:51:28,333 --> 00:51:30,791 -Don't tell me-- -Oh, yeah! 494 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 Mier District! I knew that! 495 00:51:36,083 --> 00:51:37,000 Here? 496 00:51:37,916 --> 00:51:38,750 Yeah. 497 00:51:48,958 --> 00:51:49,875 Next address. 498 00:51:53,833 --> 00:51:55,750 Hey, there's no mailboxes. 499 00:51:55,916 --> 00:51:57,791 That means we go to each unit. 500 00:52:00,625 --> 00:52:02,750 -The fourth floor? -Next. 501 00:52:25,458 --> 00:52:26,791 That's it for today. 502 00:52:27,625 --> 00:52:28,583 Let's head back. 503 00:52:30,250 --> 00:52:31,166 Wow. 504 00:52:33,583 --> 00:52:36,083 You deliver that much mail every day? 505 00:52:37,500 --> 00:52:41,125 And you never even looked at a map! 506 00:52:41,541 --> 00:52:42,500 That's amazing! 507 00:52:44,583 --> 00:52:49,000 Any mailman worth his salt has his entire route memorized. 508 00:52:51,166 --> 00:52:52,208 Big Brother. 509 00:52:53,125 --> 00:52:54,083 No, wait. 510 00:52:56,375 --> 00:52:58,666 Can I call you "Teacher"? 511 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Are you kidding me? No way! 512 00:53:08,583 --> 00:53:10,000 It lit up all by itself! 513 00:53:10,458 --> 00:53:14,291 They're switching to electric lights all over the city. 514 00:53:14,666 --> 00:53:15,583 Really? 515 00:53:19,208 --> 00:53:21,791 Why'd you want to be mail carrier? 516 00:53:24,541 --> 00:53:26,000 That's a silly question! 517 00:53:30,583 --> 00:53:34,333 It's 'cause mail carriers deliver happiness! 518 00:53:39,375 --> 00:53:41,291 I can sleep here? 519 00:53:41,750 --> 00:53:42,583 Yes. 520 00:53:44,083 --> 00:53:45,541 Where's your room? 521 00:53:46,250 --> 00:53:49,000 The one across from the bottom of the stairs. 522 00:53:49,750 --> 00:53:52,625 I have this whole room all to myself! 523 00:53:57,166 --> 00:53:58,000 Teacher! 524 00:53:59,208 --> 00:54:00,625 Teach me again tomorrow! 525 00:54:03,083 --> 00:54:06,291 Here's the thing. You don't know how to read yet. 526 00:54:08,416 --> 00:54:10,875 You didn't read a single address today. 527 00:54:12,208 --> 00:54:13,750 You only read the numbers. 528 00:54:18,833 --> 00:54:19,666 Yeah. 529 00:54:20,458 --> 00:54:21,333 I can't read. 530 00:54:22,208 --> 00:54:26,000 I have trouble learning the alphabet. 531 00:54:26,708 --> 00:54:30,250 I always had the nuns read the letters I received. 532 00:54:30,708 --> 00:54:34,291 "Here's a magic word that will protect you. 533 00:54:35,125 --> 00:54:38,041 Just say, 'Amy'." 534 00:54:40,208 --> 00:54:41,458 Sister... 535 00:54:45,583 --> 00:54:47,875 read it again. 536 00:54:52,916 --> 00:54:55,833 I didn't tell you everything. 537 00:54:56,875 --> 00:54:57,708 Sorry. 538 00:55:04,666 --> 00:55:05,500 Miss Taylor, 539 00:55:08,458 --> 00:55:10,541 I'll teach you the alphabet. 540 00:55:12,291 --> 00:55:13,125 Really? 541 00:55:13,958 --> 00:55:17,000 Yes. We'll practice together tomorrow. 542 00:55:18,208 --> 00:55:19,041 Practice? 543 00:55:20,625 --> 00:55:24,250 Actually, I meant, study. 544 00:55:25,458 --> 00:55:30,208 Study hard, and we'll make you into a fine young mail carrier. 545 00:55:33,708 --> 00:55:35,416 Violet! 546 00:55:39,291 --> 00:55:41,208 Yes, I'm Violet. 547 00:56:14,000 --> 00:56:18,458 Do you think I'm a baby, 'cause I can't sleep by myself? 548 00:56:19,583 --> 00:56:20,416 No. 549 00:56:24,333 --> 00:56:25,583 It's looking outside? 550 00:56:26,916 --> 00:56:28,125 Mine's a bear! 551 00:56:29,500 --> 00:56:33,208 I used to sleep in the same bed with your sister. 552 00:56:34,666 --> 00:56:37,250 Really? You slept together? 553 00:56:37,625 --> 00:56:38,458 Yes. 554 00:56:39,125 --> 00:56:39,958 Oh. 555 00:56:44,291 --> 00:56:47,875 I wonder if I used to sleep with Sis too? 556 00:56:58,625 --> 00:57:01,416 I wanna hear more about Sis. 557 00:57:13,416 --> 00:57:15,250 Rise and shine, Miss Taylor. 558 00:57:27,583 --> 00:57:28,666 Good morning. 559 00:58:13,000 --> 00:58:16,125 They come undone with only two strands. 560 00:58:36,666 --> 00:58:39,791 By braiding three strands, they'll stay in place. 561 00:58:44,583 --> 00:58:46,708 Morning. 562 00:58:49,083 --> 00:58:50,333 Good morning! 563 00:58:58,500 --> 00:59:01,833 Good morning, you adorable little apprentice. 564 00:59:02,375 --> 00:59:05,750 Mr. Roland, I thought you had retired. 565 00:59:07,916 --> 00:59:11,541 I have so much time on my hands, I just can't help myself. 566 00:59:12,000 --> 00:59:13,375 What about you, Violet? 567 00:59:14,250 --> 00:59:17,291 I hear you'll be helping out with deliveries today. 568 00:59:22,916 --> 00:59:28,750 "A" is for animals, "I" is for ice 569 00:59:29,333 --> 00:59:34,250 "U" is for umbrella, But the weather's so nice 570 00:59:35,250 --> 00:59:36,958 "E" is for ear-- 571 00:59:37,041 --> 00:59:38,125 Violet? 572 00:59:38,958 --> 00:59:39,791 Luculia. 573 00:59:43,500 --> 00:59:44,500 It's been ages! 574 00:59:45,416 --> 00:59:47,583 Wait, why are you dressed like that? 575 00:59:48,500 --> 00:59:49,833 We're delivering mail! 576 00:59:50,250 --> 00:59:53,333 Delivering mail? With this little girl? 577 00:59:55,166 --> 00:59:58,625 She's an apprentice, and I'm helping her learn. 578 01:00:00,000 --> 01:00:02,583 You're helping her learn? 579 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 Where are you headed? 580 01:00:05,958 --> 01:00:06,875 Newtown. 581 01:00:08,541 --> 01:00:10,291 That's right over the bridge. 582 01:00:11,041 --> 01:00:11,875 Luculia! 583 01:00:17,541 --> 01:00:19,958 All right, see you later, Violet. 584 01:00:21,625 --> 01:00:22,541 I'm Taylor! 585 01:00:23,708 --> 01:00:25,958 Good luck with your job, Taylor. 586 01:00:32,041 --> 01:00:33,375 Who was that? 587 01:00:33,916 --> 01:00:35,041 She's also a Doll. 588 01:00:35,666 --> 01:00:36,750 And that man? 589 01:00:38,958 --> 01:00:39,791 I don't know. 590 01:00:40,625 --> 01:00:42,416 I've never seen him before. 591 01:00:45,041 --> 01:00:47,083 -This is Newtown? -Yes. 592 01:00:47,875 --> 01:00:49,291 Try reading the address. 593 01:00:50,958 --> 01:00:56,333 Okay... Le-i-den... shi... 594 01:00:56,875 --> 01:00:59,916 -What's this say? -Retorika District. 595 01:01:00,125 --> 01:01:03,833 Re-to-ri-ka Dis-trict. 812. 596 01:01:06,625 --> 01:01:07,458 I can read! 597 01:01:10,041 --> 01:01:11,041 Here it is! 598 01:01:23,583 --> 01:01:24,541 Miss Taylor. 599 01:01:25,750 --> 01:01:26,583 This way. 600 01:01:27,458 --> 01:01:28,291 What's this? 601 01:01:28,916 --> 01:01:31,500 They call it an elevator. 602 01:01:33,750 --> 01:01:39,750 It's a new device being introduced at Newtown's latest apartment buildings. 603 01:01:46,833 --> 01:01:48,291 How's it work? 604 01:01:50,166 --> 01:01:53,291 I'm guessing we use this. 605 01:01:58,625 --> 01:01:59,750 It didn't work. 606 01:02:07,083 --> 01:02:08,125 It's moving! 607 01:02:10,583 --> 01:02:11,916 That was our floor! 608 01:02:12,750 --> 01:02:14,166 I'll bring it back down. 609 01:02:18,708 --> 01:02:20,708 We made it! 610 01:02:21,750 --> 01:02:23,750 The stairs would have been faster. 611 01:02:25,708 --> 01:02:26,583 Hello there. 612 01:02:28,541 --> 01:02:29,375 Oh, my. 613 01:02:31,750 --> 01:02:32,875 Postal service! 614 01:02:33,583 --> 01:02:35,291 Why, thank you. 615 01:02:36,708 --> 01:02:38,125 It's from my mother. 616 01:02:38,458 --> 01:02:39,625 Marty! 617 01:02:39,708 --> 01:02:41,666 There's a gift from your grandma! 618 01:02:42,916 --> 01:02:43,958 Really? 619 01:02:46,166 --> 01:02:47,125 What is it? 620 01:02:48,000 --> 01:02:48,958 Slow down! 621 01:02:50,000 --> 01:02:51,416 It's candy! 622 01:02:51,958 --> 01:02:54,500 Hooray! 623 01:03:10,750 --> 01:03:14,333 Did it really look like I wanted some that bad? 624 01:03:16,750 --> 01:03:17,583 It did. 625 01:03:30,125 --> 01:03:33,958 Really? Luculia is in Leiden now? 626 01:03:34,958 --> 01:03:37,625 Yes. She was there with a gentleman. 627 01:03:40,250 --> 01:03:43,000 I wonder whether it was the man she's to marry. 628 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 I guess marriage means her Doll days are over. 629 01:03:47,750 --> 01:03:49,916 No, she said wouldn't quit. 630 01:03:50,333 --> 01:03:53,250 She'll keep working even after she's married. 631 01:03:53,750 --> 01:03:55,166 Really? 632 01:03:58,833 --> 01:04:00,000 Times have changed. 633 01:04:00,458 --> 01:04:01,416 They've changed? 634 01:04:02,250 --> 01:04:06,875 There's more to a Doll's life than finding the man of your dreams and retiring. 635 01:04:08,833 --> 01:04:11,375 That is the ideal life for a Doll? 636 01:04:11,666 --> 01:04:13,458 Yeah, until now at least. 637 01:04:14,041 --> 01:04:16,875 Do you two share that ideal? 638 01:04:17,166 --> 01:04:18,000 Huh? 639 01:04:18,583 --> 01:04:20,958 I wouldn't call it an ideal exactly. 640 01:04:21,500 --> 01:04:24,250 But I want to become the top Doll in the world. 641 01:04:25,333 --> 01:04:29,916 I want to write novels. That's my dream. 642 01:04:30,541 --> 01:04:32,750 -Novels? -Really? 643 01:04:32,875 --> 01:04:36,750 Actually, I already wrote and submitted a short story. 644 01:04:37,333 --> 01:04:39,250 So many dreams and ideals. 645 01:04:40,666 --> 01:04:43,000 Well, how about you? 646 01:04:45,458 --> 01:04:47,250 My ideal? 647 01:04:50,333 --> 01:04:51,416 Teacher! 648 01:04:51,791 --> 01:04:53,125 I'm not your teacher. 649 01:04:53,875 --> 01:04:55,666 Time for afternoon deliveries. 650 01:05:54,458 --> 01:05:55,291 Miss Taylor! 651 01:06:05,333 --> 01:06:06,458 You sure it's okay? 652 01:06:06,916 --> 01:06:07,750 Yes. 653 01:06:09,791 --> 01:06:12,416 No one's ever bought me clothes! 654 01:06:13,666 --> 01:06:14,666 Is that so? 655 01:06:17,125 --> 01:06:19,708 At the orphanage, it's all hand-me-downs! 656 01:06:20,500 --> 01:06:24,208 I love having something all my own! I'm gonna treasure it. 657 01:06:27,583 --> 01:06:28,500 Same with this! 658 01:06:29,083 --> 01:06:31,958 I'm gonna treasure my teddy bear. 659 01:06:34,416 --> 01:06:36,291 Having something to treasure. 660 01:06:37,083 --> 01:06:37,916 It's... 661 01:06:39,916 --> 01:06:41,708 a wonderful feeling, isn't it? 662 01:06:46,000 --> 01:06:50,000 I wonder if Sis used to do this for me. 663 01:07:00,416 --> 01:07:02,291 I forgot almost everything. 664 01:07:03,916 --> 01:07:07,333 "Here's a magic word that will protect you. 665 01:07:08,000 --> 01:07:10,750 Just say, 'Amy'." 666 01:07:12,375 --> 01:07:16,958 Miss Taylor, why do you want to be a mail carrier? 667 01:07:17,916 --> 01:07:21,416 I wanna be like Teacher 'cause he delivered Sis's letter. 668 01:07:22,791 --> 01:07:28,166 I forgot what it was like when I lived with Sis, 669 01:07:28,500 --> 01:07:30,208 but I still have this letter. 670 01:07:30,875 --> 01:07:34,916 It reminds me about her and her love for me. 671 01:07:35,000 --> 01:07:37,333 That's what Teacher delivered to me. 672 01:07:40,208 --> 01:07:41,916 He delivered happiness. 673 01:07:44,458 --> 01:07:47,916 Mail delivery is a truly marvelous career. 674 01:07:52,833 --> 01:07:53,791 Amy... 675 01:07:56,166 --> 01:07:59,666 I want to deliver happiness too. 676 01:08:06,125 --> 01:08:09,250 Why don't you write a letter to your sister? 677 01:08:10,916 --> 01:08:12,875 But I'm still learning to read. 678 01:08:14,458 --> 01:08:18,375 Plus, I don't even know what I'd write. 679 01:08:20,875 --> 01:08:21,833 Miss Taylor. 680 01:08:23,541 --> 01:08:24,916 I'm a Doll. 681 01:08:26,208 --> 01:08:27,041 Please, 682 01:08:28,041 --> 01:08:30,041 let me help you. 683 01:08:57,000 --> 01:08:59,500 You think Sis will like it? 684 01:09:01,125 --> 01:09:03,250 Just tell her how you feel. 685 01:09:15,375 --> 01:09:17,083 Dear Sis... 686 01:09:34,791 --> 01:09:35,625 What? 687 01:09:36,208 --> 01:09:38,041 Do you know how early it is? 688 01:09:42,791 --> 01:09:44,208 Back to the orphanage? 689 01:09:45,083 --> 01:09:48,208 No. We'd like you to deliver a letter. 690 01:10:02,708 --> 01:10:04,291 You wrote this? 691 01:10:07,666 --> 01:10:09,333 I learned to read and write. 692 01:10:12,833 --> 01:10:15,041 You're sending it to Amy Bartlett? 693 01:10:16,708 --> 01:10:17,916 Where's the address? 694 01:10:18,250 --> 01:10:19,250 We don't have it. 695 01:10:20,250 --> 01:10:21,541 Amy Bartlett... 696 01:10:22,708 --> 01:10:24,125 is now Isabella York. 697 01:10:24,958 --> 01:10:28,208 She attended a girls' school as heir to the York family, 698 01:10:28,583 --> 01:10:30,958 but her current whereabouts are unknown. 699 01:10:33,041 --> 01:10:34,458 Isn't she your friend? 700 01:10:36,625 --> 01:10:39,000 We exchanged letters for a time. 701 01:10:39,833 --> 01:10:40,708 However... 702 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 she stopped writing. 703 01:10:44,708 --> 01:10:48,250 I imagine she was married off to an important aristocrat. 704 01:10:49,083 --> 01:10:52,291 But we've no way of knowing who. 705 01:10:52,958 --> 01:10:55,083 Are you asking me to track her down? 706 01:10:55,416 --> 01:10:57,166 -But that's-- -Please. 707 01:10:58,125 --> 01:10:58,958 Please! 708 01:11:00,625 --> 01:11:01,458 Teacher. 709 01:11:08,875 --> 01:11:11,666 I have to get that letter to Sis. 710 01:11:34,291 --> 01:11:37,500 Every letter must be delivered. 711 01:11:39,750 --> 01:11:42,958 But I have one condition. 712 01:12:50,083 --> 01:12:51,750 I thought you might be here. 713 01:12:55,375 --> 01:12:59,208 Hard work is all fine and dandy, but you also need your sleep. 714 01:13:01,041 --> 01:13:01,875 Thanks. 715 01:13:06,666 --> 01:13:07,916 That hits the spot. 716 01:13:09,208 --> 01:13:12,166 I almost forgot. A letter arrived for you. 717 01:13:24,875 --> 01:13:25,708 Found it. 718 01:13:30,625 --> 01:13:32,333 This was his condition? 719 01:13:33,750 --> 01:13:37,666 Yep. His old bike was on it's last leg anyway. 720 01:13:38,333 --> 01:13:41,291 Be careful out there, Taylor. 721 01:13:41,666 --> 01:13:42,500 I will. 722 01:13:44,458 --> 01:13:45,291 Let's go. 723 01:13:47,875 --> 01:13:48,708 Okay. 724 01:13:51,041 --> 01:13:51,916 Violet. 725 01:13:52,458 --> 01:13:53,291 Yes? 726 01:14:01,916 --> 01:14:02,791 Thank you... 727 01:14:03,916 --> 01:14:04,958 Violet. 728 01:14:08,500 --> 01:14:09,416 You're welcome. 729 01:14:16,375 --> 01:14:18,500 Good luck, Miss Taylor. 730 01:14:24,916 --> 01:14:26,916 May your love... 731 01:14:28,791 --> 01:14:29,916 be delivered. 732 01:14:40,625 --> 01:14:43,625 It seems the York family went to great lengths 733 01:14:43,708 --> 01:14:46,291 to keep Isabella's true identity a secret. 734 01:14:47,458 --> 01:14:52,125 But she's from one of the great houses with ties to the Drossel royal family. 735 01:14:52,875 --> 01:14:55,375 So, there were only a few worthy suitors. 736 01:15:01,625 --> 01:15:04,125 Now it's just a process of elimination. 737 01:15:42,625 --> 01:15:43,791 She lives here? 738 01:15:45,250 --> 01:15:48,166 This is Count Neville's manor. 739 01:15:49,208 --> 01:15:53,000 The local villagers say they see the count often, 740 01:15:53,500 --> 01:15:57,375 but they've never seen the lady of the manor. 741 01:15:59,666 --> 01:16:02,208 However, merchants who visit here say 742 01:16:02,916 --> 01:16:04,208 around this time, 743 01:16:04,291 --> 01:16:07,875 they've caught a glimpse of her at the back of the mansion. 744 01:17:06,125 --> 01:17:07,291 Excuse me. 745 01:17:16,375 --> 01:17:17,791 I've a letter for you. 746 01:17:18,833 --> 01:17:20,541 For me? 747 01:17:23,333 --> 01:17:25,250 Yes, it's for Isabella-- 748 01:17:27,041 --> 01:17:28,458 Make that, Amy Bartlett. 749 01:17:36,416 --> 01:17:37,250 Here. 750 01:17:57,875 --> 01:17:58,708 Taylor... 751 01:18:00,125 --> 01:18:01,250 Bartlett 752 01:18:06,000 --> 01:18:07,166 I don't believe it. 753 01:18:23,333 --> 01:18:26,833 Dear Sis... 754 01:18:28,958 --> 01:18:31,291 The nuns told me what happened. 755 01:18:33,250 --> 01:18:34,333 They said 756 01:18:35,291 --> 01:18:39,375 you went off to somewhere far away for my sake. 757 01:18:41,333 --> 01:18:45,708 But you still sent me a letter. 758 01:18:48,666 --> 01:18:49,750 That's why... 759 01:18:51,333 --> 01:18:52,458 I know that... 760 01:18:56,625 --> 01:18:59,708 "I know that I'm Taylor Bartlett. 761 01:19:01,583 --> 01:19:03,583 Amy Bartlett's... 762 01:19:13,958 --> 01:19:15,208 little sister." 763 01:19:27,958 --> 01:19:28,791 My... 764 01:19:30,875 --> 01:19:31,875 little sister. 765 01:20:14,666 --> 01:20:17,166 Good morning, Taylor. 766 01:20:33,375 --> 01:20:34,250 Sis. 767 01:20:35,458 --> 01:20:38,041 Violet helped her write it. 768 01:20:41,666 --> 01:20:44,916 Oh, she did? 769 01:20:46,833 --> 01:20:48,083 I'm so glad. 770 01:20:49,166 --> 01:20:52,791 I'm so very glad. 771 01:20:59,500 --> 01:21:00,500 Sis. 772 01:21:16,208 --> 01:21:17,333 Like peas in a pod. 773 01:21:22,041 --> 01:21:23,750 She can write now. 774 01:21:24,708 --> 01:21:27,916 She was so little when last I saw her. 775 01:21:31,958 --> 01:21:35,875 I'll write Taylor a letter. 776 01:21:36,583 --> 01:21:37,666 And Violet too. 777 01:21:40,291 --> 01:21:41,625 Will you deliver them? 778 01:21:42,750 --> 01:21:43,583 Sure. 779 01:21:46,583 --> 01:21:49,750 But someday, it just might be someone else. 780 01:22:10,375 --> 01:22:12,625 Teacher, I saw you crying. 781 01:22:13,291 --> 01:22:15,125 You were the one crying. 782 01:22:15,416 --> 01:22:17,083 Yeah, but you were too. 783 01:22:17,458 --> 01:22:18,500 Enough already. 784 01:22:21,458 --> 01:22:22,291 So... 785 01:22:23,375 --> 01:22:25,791 no second thoughts about not meeting her? 786 01:22:28,750 --> 01:22:29,583 Nope. 787 01:22:32,583 --> 01:22:35,750 Once I'm a real mail carrier, 788 01:22:37,583 --> 01:22:41,708 then I'll come and deliver my letters myself! 789 01:22:44,375 --> 01:22:46,083 Still haven't given up, huh? 790 01:22:46,166 --> 01:22:50,125 -'Course, not! 'Cause mail carriers-- -We deliver... 791 01:22:51,916 --> 01:22:52,833 happiness. 792 01:22:54,416 --> 01:22:55,250 Right? 793 01:23:13,125 --> 01:23:13,958 Amy 794 01:23:23,291 --> 01:23:28,041 Taylor Bartlett was adopted by the Evergarden family. 795 01:23:30,333 --> 01:23:32,541 And when she's old enough to work... 796 01:23:33,791 --> 01:23:35,250 Wow! 797 01:23:37,208 --> 01:23:39,708 ...she'll become a mail carrier once again. 798 01:23:41,541 --> 01:23:42,458 Postal service. 799 01:23:46,916 --> 01:23:49,083 One moment please. 800 01:23:50,333 --> 01:23:55,375 When will that big building be finished? 801 01:24:01,291 --> 01:24:02,375 Someday. 802 01:24:03,875 --> 01:24:04,916 All in good time. 803 01:24:56,958 --> 01:25:03,625 Taylor! 804 01:25:31,625 --> 01:25:38,625 "JUST SAY MY NAME, AND OUR BOND WILL LAST FOREVER" 805 01:30:28,291 --> 01:30:33,291 Subtitle translation by Jason Franzman 54502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.