Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,901 --> 00:00:36,366
Dobrodošlli u kino Starlight.
Posjetite naš vinski bar.
2
00:00:36,401 --> 00:00:37,379
Ovo je naš menu
3
00:00:37,380 --> 00:00:39,272
možete unaprijed
vidjeti što je na ponudi.
4
00:00:40,217 --> 00:00:42,292
Ja idem po hranu
a ti nam nađi mjesta.
5
00:00:43,181 --> 00:00:46,998
Nema potrebe, rezervirao sam
sjedala. Ti si na 13, ja na 15.
6
00:00:46,999 --> 00:00:49,187
Tko je na broju 14?
-Nitko.
7
00:00:49,222 --> 00:00:51,216
To je sjedalo razmaka
jer nismo gay.
8
00:00:52,162 --> 00:00:56,162
Death Plus One. Glume Jet Le,
Forrest Whittaker i Amanda Bynes.
9
00:00:57,255 --> 00:00:58,955
Projekcija počinje za pet minuta.
10
00:00:59,460 --> 00:01:01,594
Idem na wc, uzmi velike kokice.
11
00:01:10,571 --> 00:01:13,104
Uskoro u kinima Starlight.
12
00:01:12,781 --> 00:01:14,906
Bako, ovdje smo.
13
00:01:14,940 --> 00:01:16,340
Zdravo djeco.
14
00:01:22,624 --> 00:01:24,650
Idemo na tavan.
15
00:01:25,458 --> 00:01:27,169
Ali baka je rekla da nikada
ne idemo tamo.
16
00:01:27,594 --> 00:01:28,994
Što? Zar si kukavica?
17
00:01:29,369 --> 00:01:30,769
Nisam.
18
00:01:30,826 --> 00:01:34,057
Ne idite tamo djeco.
Slušajte baku.
19
00:01:34,986 --> 00:01:36,386
Gledaj. Našla sam
svoju staru lutkicu.
20
00:01:41,762 --> 00:01:43,162
Bakin tavan.
21
00:01:43,482 --> 00:01:45,781
Ne idite tamo,
ovog Božića.
22
00:02:01,220 --> 00:02:02,620
Ja sam spiderman.
23
00:02:18,660 --> 00:02:20,060
Ja sam spiderman.
24
00:02:28,285 --> 00:02:29,564
Prilično sam siguran
25
00:02:29,565 --> 00:02:31,110
da je moje pišanje upalilo
televizor ravnog ekrana.
26
00:02:32,558 --> 00:02:35,231
Svijet u kojem moj penis radi
kao daljinski upravljač
27
00:02:35,614 --> 00:02:37,014
je svijet u kojem
ja želim živjeti.
28
00:02:38,093 --> 00:02:39,493
Onda, gdje je hrana?
29
00:02:39,813 --> 00:02:41,164
Promjena plana, čovječe.
30
00:02:41,165 --> 00:02:42,565
Idemo odavde.
Ovo mjesto je rasističko.
31
00:02:42,981 --> 00:02:44,276
Zašto? Što se dogodilo?
32
00:02:44,277 --> 00:02:45,500
Stojim prvi u redu.
33
00:02:45,501 --> 00:02:46,284
Čekam da kažem
svoju narudđbu.
34
00:02:46,285 --> 00:02:47,685
Blagajnica me preskače
35
00:02:47,980 --> 00:02:49,380
da bi poslužila nekog
bijelca iza mene.
36
00:02:49,837 --> 00:02:51,237
Stvarno?
37
00:02:51,869 --> 00:02:53,437
Gledala je kroz mene
kao da sam duh.
38
00:02:53,781 --> 00:02:55,245
Ali ne bijeli duh. Bijelog
duha bi uslužila.
39
00:02:56,925 --> 00:02:57,556
Idemo odavde, čovječe.
40
00:02:57,557 --> 00:02:58,700
Ne, nema šanse.
41
00:02:58,701 --> 00:03:00,101
Neću im dopustiti da
te tako tretiraju.
42
00:03:01,093 --> 00:03:02,493
Oprostite. Želimo
razgovarati sa šefom.
43
00:03:02,822 --> 00:03:04,348
Ja sam šef.
Imate li neki problem?
44
00:03:05,062 --> 00:03:06,462
Da, imamo problem.
45
00:03:06,813 --> 00:03:08,213
Dogodio se rasni incident.
46
00:03:08,277 --> 00:03:09,356
Imate problem s njime,
47
00:03:09,357 --> 00:03:10,660
imate problem s osobljem,
48
00:03:10,661 --> 00:03:12,052
a sada imate problem i sa mnom.
49
00:03:12,053 --> 00:03:13,284
Reci mu što se
dogodilo, Kenny.
50
00:03:13,285 --> 00:03:14,676
Stojim prvi u redu pred pultom.
51
00:03:14,677 --> 00:03:16,077
Kupac broj jedan.
52
00:03:16,901 --> 00:03:18,301
Jedan bijelac stoji
u redu iza mene.
53
00:03:18,373 --> 00:03:19,773
Bijel poput country glazbe.
54
00:03:23,012 --> 00:03:24,437
Ona djevojka me
upitala što želim,
55
00:03:24,989 --> 00:03:26,389
a ja sam rekao,
"Nisam siguran."
56
00:03:26,565 --> 00:03:27,965
Nije bio siguran.
57
00:03:32,781 --> 00:03:33,908
Gledao sam menu
neko vrijeme,
58
00:03:33,909 --> 00:03:35,309
i razmišljao što
da uzmem za jelo.
59
00:03:35,870 --> 00:03:37,270
Blagajnica me preskočila
60
00:03:37,638 --> 00:03:39,212
da bi uslužila onog bijelca
koji tamo sjedi.
61
00:03:47,245 --> 00:03:49,277
Ispričavam se,
ali pošto vi
62
00:03:49,637 --> 00:03:51,004
niste znali što
biste naručili
63
00:03:51,005 --> 00:03:52,405
a gospodin iza vas
64
00:03:52,405 --> 00:03:53,805
očito ne može dugo stajati,
65
00:03:54,982 --> 00:03:57,294
pitam se je li stvarno
problem u rasizmu
66
00:03:57,758 --> 00:04:00,503
ili možda samo loša usluga.
67
00:04:06,493 --> 00:04:08,605
Znate što? Mislim da
ste u pravu.
68
00:04:09,925 --> 00:04:11,325
Radilo se o lošoj usluzi.
69
00:04:11,861 --> 00:04:13,397
400 godina loše usluge!
70
00:04:14,324 --> 00:04:15,765
Nećemo više nikad doći ovdje.
71
00:04:16,437 --> 00:04:17,837
Jer ovo mjesto je rasističko!
72
00:04:18,733 --> 00:04:20,133
Točno, Eddie?
73
00:04:21,581 --> 00:04:24,189
D...gibamo odavde.
74
00:04:40,265 --> 00:04:41,437
Dobro da si stigao.
75
00:04:41,438 --> 00:04:43,841
Hajde, idemo. Uzbuđena sam
zbog tog novog kina.
76
00:04:43,901 --> 00:04:45,148
Pogledala sam njihovu
web stranicu,
77
00:04:45,149 --> 00:04:46,957
Imaju vinski bar.
78
00:04:47,797 --> 00:04:49,854
Možeš unijeti vino u dvoranu.
79
00:04:50,382 --> 00:04:51,782
Čak to i potiču.
80
00:04:52,086 --> 00:04:53,396
Ne moram ga više švercati
81
00:04:53,397 --> 00:04:55,079
u svojoj čarobnoj bočici.
82
00:04:55,694 --> 00:04:57,916
Ovo je moj dan.
Ovo je moj dan!
83
00:04:59,221 --> 00:05:01,557
Glede toga...
Ne možemo tamo. Nikada.
84
00:05:01,901 --> 00:05:03,717
Što? Zašto?
85
00:05:04,053 --> 00:05:05,501
Bio sam tamo s Kennyem
danas poslijepodne,
86
00:05:05,822 --> 00:05:08,782
i dogodio se prilično ružan
rasni incident.
87
00:05:09,581 --> 00:05:12,472
O, Bože. Opet si rekao
da liči na Eddia Murphya?
88
00:05:14,821 --> 00:05:16,349
On mene zove
židovskim bigfootom.
89
00:05:18,886 --> 00:05:20,429
Nije bilo ništa
između mene i njega.
90
00:05:21,677 --> 00:05:22,500
Što se dogodilo?
91
00:05:22,501 --> 00:05:24,478
Kenny je čekao u redu
da naruči hranu,
92
00:05:25,109 --> 00:05:26,591
a nije bio siguran
što želi naručiti,
93
00:05:27,037 --> 00:05:28,653
pa ga je blagajnica preskočila
94
00:05:29,069 --> 00:05:31,420
i poslužila bijelca iza njega.
95
00:05:31,765 --> 00:05:33,887
To je bilo nečuveno!
96
00:05:36,191 --> 00:05:38,632
OK. Ali on nije
znao što želi.
97
00:05:39,591 --> 00:05:40,991
Bila sam u restoranu
sa Kennyem.
98
00:05:41,256 --> 00:05:42,302
Jako dugo razmišlja.
99
00:05:42,303 --> 00:05:43,703
Iskreno, to mi baš
i ne zvuči rasistički.
100
00:05:46,448 --> 00:05:47,848
Znam!
101
00:05:48,015 --> 00:05:51,856
Nema nikakve veze s
rasizmom. Niti najmanje!
102
00:05:52,287 --> 00:05:53,687
On nije znao što
bi naručio.
103
00:05:54,031 --> 00:05:55,992
Tip iza njega imao
je tisuću godina.
104
00:05:56,767 --> 00:05:58,671
Tamo je bilo na
desetke crnaca
105
00:05:58,983 --> 00:06:01,335
i služili su im ukusne
paninije bez incidenta.
106
00:06:02,032 --> 00:06:05,094
Ka da se san Martina
Luthera Kinga ostvario.
107
00:06:06,183 --> 00:06:07,631
OK. Znači ti kažeš ovo.
108
00:06:08,143 --> 00:06:09,543
Kenny je nešto umislio,
109
00:06:09,727 --> 00:06:11,127
to nije točno, a ja mislim
110
00:06:11,135 --> 00:06:12,535
da si rekao da imaju
paninije.
111
00:06:12,832 --> 00:06:13,510
Onda, krećemo!
112
00:06:13,511 --> 00:06:14,726
Ne shvaćaš, Joy.
113
00:06:14,727 --> 00:06:16,127
Ne mogu se tamo vratiti.
114
00:06:16,279 --> 00:06:17,647
Ne shvaćam zašto
se ne smiješ vratiti.
115
00:06:17,648 --> 00:06:19,392
Upravo si priznao
da nema nikakvog rasizma.
116
00:06:19,983 --> 00:06:21,488
Tebi, ali ne njemu.
117
00:06:22,575 --> 00:06:25,167
Stvarno sam se
zauzeo za njega, Joy.
118
00:06:25,535 --> 00:06:27,407
Zvao sam šefove.
119
00:06:27,704 --> 00:06:28,854
Izribao sam ih.
120
00:06:28,855 --> 00:06:30,255
Mislim da sam nekoga
čak nazvao bjelčugom.
121
00:06:33,559 --> 00:06:34,462
Ne mogu vjerovati.
122
00:06:34,463 --> 00:06:38,205
Ovo kino nam je na 5 minuta.
Potpuno je novo.
123
00:06:39,605 --> 00:06:41,005
Znam, ali gledaj, dušo,
svejedno možemo izaći.
124
00:06:41,365 --> 00:06:44,041
Možemo u kino
kraj karate kluba.
125
00:06:44,373 --> 00:06:45,773
Ne.
126
00:06:47,469 --> 00:06:49,029
Ne mogu opet piti
vino iz torbice.
127
00:06:51,933 --> 00:06:53,749
Želim biti otmjena.
Daj mi da se napijem
128
00:06:54,029 --> 00:06:55,778
u kinu dostojanstveno!
Molim te!
129
00:06:56,149 --> 00:06:57,549
Ne, slušaj.
Hajde, dušo.
130
00:06:57,869 --> 00:06:59,269
Ono drugo kino
nije tako loše.
131
00:06:59,781 --> 00:07:01,950
Sanitarna inspekcija im je
uništila stroj za hot-dogove.
132
00:07:04,228 --> 00:07:05,220
Hajde. Samo...
133
00:07:05,221 --> 00:07:06,306
Moraš reći Kennyu
134
00:07:06,307 --> 00:07:08,268
da nije bilo nikakvog
rasizma. OK?
135
00:07:08,595 --> 00:07:09,995
OK, Joy. Možda
si zaboravila.
136
00:07:10,163 --> 00:07:11,563
ali ispod ovog
zastrašujuće tamnog
137
00:07:11,764 --> 00:07:15,317
ali prirodnog tena,
ja sam zapravo bijelac.
138
00:07:17,251 --> 00:07:19,260
Ne mogu doći svom
prijatelju crncu
139
00:07:19,611 --> 00:07:21,564
i govoriti mu što jest,
a što nije rasizam.
140
00:07:22,052 --> 00:07:23,452
Ali nije bilo.
-Ali on je crnac.
141
00:07:23,758 --> 00:07:25,158
Ali...
-Crnac!
142
00:07:26,950 --> 00:07:28,350
Slušaj, molim te.
143
00:07:28,958 --> 00:07:30,358
Ne mogu to učiniti.
144
00:07:31,461 --> 00:07:33,045
Ako ti je Kenny stvarno
dobar prijatelj,
145
00:07:33,373 --> 00:07:34,468
a znam da jest,
146
00:07:34,469 --> 00:07:35,934
možeš biti iskren s njim.
147
00:07:36,478 --> 00:07:37,878
Što namjeravaš?
148
00:07:37,894 --> 00:07:39,851
Hodati na prstima oko
njega zauvijek?
149
00:07:41,622 --> 00:07:43,334
Dobro. OK.
150
00:07:45,190 --> 00:07:46,590
Znaš što?
Imaš pravo.
151
00:07:46,797 --> 00:07:48,477
Bojim se da ga ne uvrijedim.
152
00:07:49,109 --> 00:07:50,509
Otkad se ti bojiš da
nekoga ne uvrijediš?
153
00:07:52,221 --> 00:07:53,621
Prošlog tjedna,
rekao si da izgledam kao
154
00:07:53,669 --> 00:07:55,069
Weird Wl Yankovic
odzada.
155
00:07:56,430 --> 00:07:58,897
Čovjek ima divnu kosu
i sićušno dupe.
156
00:07:59,406 --> 00:08:01,190
Nauči primati komplimente.
157
00:08:08,358 --> 00:08:10,878
Da vas nešto pitam.
158
00:08:11,277 --> 00:08:12,878
Kako to da kad na 'Idolu'
kad nekoga izbace,
159
00:08:13,174 --> 00:08:14,869
on mora otpjevati
još jednu pjesmu?
160
00:08:15,998 --> 00:08:17,767
Gdje još u životu se
tako nešto događa?
161
00:08:18,950 --> 00:08:20,350
Ne daješ otkaz klincu
162
00:08:20,397 --> 00:08:21,700
u fast-food restoranu
i kažeš mu,
163
00:08:21,701 --> 00:08:23,101
"hej, Dave, znam da
sam te upravo otpustio,
164
00:08:23,453 --> 00:08:24,853
"ali želim da se
vratiš u kuhinju,
165
00:08:25,174 --> 00:08:27,802
staviš pregaču i ispečeš
još jedan hamburger za kraj."
166
00:08:29,746 --> 00:08:31,442
A onda natjeraju tog jadnika
167
00:08:32,038 --> 00:08:33,630
da otpjeva onu istu pjesmu
168
00:08:33,918 --> 00:08:35,318
zbog koje je izbačen.
169
00:08:36,742 --> 00:08:38,142
Da, ona pjesma koju
si otpjevao
170
00:08:38,582 --> 00:08:40,031
bila je tako grozna
i sramotna,
171
00:08:40,550 --> 00:08:41,950
da te nikad više
ne želimo vidjeti.
172
00:08:42,861 --> 00:08:44,261
ali prije no što
izbacimo tvoje dupe van,
173
00:08:44,710 --> 00:08:45,997
otpjevaj ju još jednom,
174
00:08:45,998 --> 00:08:47,398
dok ljudi iza tebe
glume da plaču.
175
00:08:50,870 --> 00:08:52,270
Tko je?!
176
00:08:58,133 --> 00:08:59,005
Hej. Kako si?
177
00:08:59,006 --> 00:09:00,349
Pardon, nisam znao.
178
00:09:00,350 --> 00:09:01,847
da imaš.... sastanak.
179
00:09:03,526 --> 00:09:06,326
Mogu...
Mogu doći drugi put.
180
00:09:06,870 --> 00:09:08,270
Nema veze, Eddie.
Kojim dobrom?
181
00:09:09,629 --> 00:09:11,317
Pa, ja......
182
00:09:11,862 --> 00:09:13,262
Čekaj. To je Eddie?
To je taj lik.
183
00:09:13,685 --> 00:09:15,830
Ono što si učinio u
kinu, vrlo cool.
184
00:09:16,718 --> 00:09:17,645
Stvarno?
185
00:09:17,646 --> 00:09:19,046
Stvarno cool.
186
00:09:19,950 --> 00:09:21,020
Znaš što?
Ti si dobar.
187
00:09:21,021 --> 00:09:22,421
Da, čovječe.
188
00:09:28,896 --> 00:09:30,848
Stvarno sam dobar.
189
00:09:31,216 --> 00:09:33,584
Sjedi, čovječe.
Donijet ću ti pivo.
190
00:09:33,984 --> 00:09:34,951
Odlično, hvala.
191
00:09:34,952 --> 00:09:36,719
Hej Kenny. Da ga pozovemo
na večeru sutra?
192
00:09:37,727 --> 00:09:39,127
Što misliš o
piletini i vaflima?
193
00:09:39,537 --> 00:09:40,790
U istom restoranu?
194
00:09:40,791 --> 00:09:42,191
Na istom tanjuru!
195
00:09:42,448 --> 00:09:44,048
Ideš!
196
00:09:51,992 --> 00:09:54,208
Ovo kino je odvratno.
197
00:10:00,248 --> 00:10:01,407
Prestani kukati.
198
00:10:01,408 --> 00:10:02,808
Uskoro ćeš ionako
biti pijana.
199
00:10:08,224 --> 00:10:09,624
Ovdje sjedi osoba.
200
00:10:11,872 --> 00:10:13,272
Ne mogu vjerovati da si se
uplašio kod Kennya.
201
00:10:13,656 --> 00:10:15,031
Nisam se uplašio.
Ono što se dogodilo
202
00:10:15,032 --> 00:10:16,776
u drugom kinu je jako,
jako pogrešno.
203
00:10:17,296 --> 00:10:18,671
Ali znaš što?
Iskreno, ne očekjuem
204
00:10:18,672 --> 00:10:20,072
da bjelkinja poput
tebe to shvati.
205
00:10:22,215 --> 00:10:23,623
Shvaćam to da si papčina.
206
00:10:24,199 --> 00:10:25,599
A nešto mi liže zglob.
207
00:10:26,904 --> 00:10:28,304
Slušaj. Joy. Ono što se
dogodilo nije u redu.
208
00:10:28,744 --> 00:10:30,255
Ali ne moraš meni vjerovati.
209
00:10:30,608 --> 00:10:31,719
Pitat ćemo običnog čovjeka.
210
00:10:31,720 --> 00:10:33,095
Molim te, nemoj.
Molim te, nemoj.
211
00:10:33,096 --> 00:10:34,496
Oprostite, gospodine?
212
00:10:35,472 --> 00:10:37,227
Bok. Nisam mogao
ne primijetiti
213
00:10:37,636 --> 00:10:39,036
da ste crnac.
214
00:10:40,931 --> 00:10:41,971
Što?
215
00:10:41,972 --> 00:10:44,092
Ne, ne, ne.
Samo se pitam
216
00:10:44,460 --> 00:10:47,021
možete li mi odgovoriti na
pitanje vezano uz rasu.
217
00:10:47,852 --> 00:10:49,252
Ah, zato što sam crnac,
218
00:10:50,148 --> 00:10:51,548
mislite da govorim u
ime svih crnaca?
219
00:10:51,564 --> 00:10:53,884
Nemojte tako.
Ja volim vas, ekipu.
220
00:10:54,835 --> 00:10:56,235
"nas ekipu"?
221
00:10:57,011 --> 00:10:58,411
Mislim da smo gotovi
s pričom.
222
00:10:59,699 --> 00:11:01,099
OK.
223
00:11:03,620 --> 00:11:05,020
Ovo je dobro prošlo.
224
00:11:05,124 --> 00:11:06,099
Ne treba mi on.
225
00:11:06,100 --> 00:11:07,500
Imam prijatelja crnaca
na tone.
226
00:11:08,988 --> 00:11:10,388
Nevjerojatan si.
227
00:11:15,011 --> 00:11:16,436
O, Bože.
Prolila sam vino.
228
00:11:25,043 --> 00:11:26,443
Najgori izlazak u životu.
229
00:11:26,947 --> 00:11:28,347
Uključujući i onaj put
230
00:11:28,611 --> 00:11:30,755
kad sam slučajno odgovorila
na osobni oglas svog ujaka.
231
00:11:32,787 --> 00:11:34,187
Hajde, nije bilo tako loše.
232
00:11:34,324 --> 00:11:35,724
Eddie, sjela sam na špricu.
233
00:11:36,931 --> 00:11:39,123
Nije bila šprica
nego hrđava opruga.
234
00:11:39,739 --> 00:11:41,139
Jedva ta ti je
probila kožu.
235
00:11:41,755 --> 00:11:43,155
Znaš što, nazovi liječnika
236
00:11:43,499 --> 00:11:45,299
dogovori cijepljenje protiv
tetanusa pa se vidimo gore
237
00:11:45,629 --> 00:11:47,029
na malo hopa-cupa.
238
00:11:48,228 --> 00:11:49,628
Dođi. Dođi.
239
00:11:49,787 --> 00:11:51,187
Nema hopa-cupa!
240
00:11:52,827 --> 00:11:53,835
Dobro, gledaj...
241
00:11:53,836 --> 00:11:54,956
Ono kino je grozno, znam.
242
00:11:54,957 --> 00:11:56,599
Moramo nekako otići u
ono novo kino.
243
00:11:57,317 --> 00:11:58,717
Ali ne smiju nas vidjeti.
244
00:11:58,830 --> 00:12:00,830
Ne možemo ići kao Joy
i Eddie Stark.
245
00:12:02,389 --> 00:12:06,389
Ali...možemo ići kao Vickie
i Marcel Charboneaux, ha?
246
00:12:10,262 --> 00:12:11,941
Idemo po povez za oko.
247
00:12:13,909 --> 00:12:14,972
Hej.
248
00:12:14,973 --> 00:12:16,373
Htjeli smo samo provjeriti
jeste li dobro.
249
00:12:16,829 --> 00:12:17,828
Čuli smo za policijsku
raciju
250
00:12:17,829 --> 00:12:19,229
u kinu kod mog
karate kluba.
251
00:12:19,662 --> 00:12:22,517
Da, izgleda da nisu zarađivali
prodajom karata.
252
00:12:23,038 --> 00:12:25,749
Već u jednom čarobnom
odjeljku muškog wc-a.
253
00:12:35,533 --> 00:12:38,157
Stvarno je šteta što
ne možete u novo kino.
254
00:12:38,878 --> 00:12:42,446
Stvarno je nevjerojatno.
Potpuno automatski wc.
255
00:12:42,950 --> 00:12:44,374
Ne moram dirati ništa
osim sebe.
256
00:12:45,830 --> 00:12:47,391
Tog pravila se možeš
držati i ovdje.
257
00:12:52,581 --> 00:12:53,981
Ne znam zašto
jednostavno
258
00:12:54,317 --> 00:12:55,717
ne objasniš Kennyu
svoj stav.
259
00:12:56,541 --> 00:12:58,197
Pokušao sam
pričati s njim,
260
00:12:58,533 --> 00:12:59,845
ali kad sam došao tamo,
shvatio sam
261
00:12:59,846 --> 00:13:02,159
da mi pričanje ne leži.
Nisam žensko.
262
00:13:04,253 --> 00:13:06,709
Ponekad malo vježbe pomaže.
263
00:13:07,261 --> 00:13:08,719
Vježbaj sa mnom,
zamisli da sam Kenny.
264
00:13:09,349 --> 00:13:11,486
Koji Kenny? Kenny Rogers?
265
00:13:13,453 --> 00:13:15,526
Jer ne možeš biti
bjeliji nego što jesi.
266
00:13:16,629 --> 00:13:18,117
To je gluma, Eddie.
267
00:13:18,397 --> 00:13:19,676
Pomoći će ti da
kažeš ono što želiš.
268
00:13:19,677 --> 00:13:22,086
u mirnom okruženju
bez sukoba.
269
00:13:23,350 --> 00:13:24,244
Dobro onda.
270
00:13:24,245 --> 00:13:25,645
Odlično. OK.
271
00:13:29,789 --> 00:13:31,189
Zdravo, Eddie.
272
00:13:37,013 --> 00:13:38,404
Da nema možda
nešto
273
00:13:38,405 --> 00:13:39,805
što si mi htio reći?
274
00:13:40,118 --> 00:13:41,677
Baš i ne.
-Ma daj, Eddie.
275
00:13:42,181 --> 00:13:43,527
Dobro, dobro.
276
00:13:43,528 --> 00:13:45,902
Kenny. Htio sam ti reći
277
00:13:46,341 --> 00:13:49,230
da nisam potpuno siguran
da ono što se dogodilo
278
00:13:49,582 --> 00:13:51,629
u kinu ima veze
s rasizmom.
279
00:13:53,293 --> 00:13:55,631
Znam koliko ti je bilo
teško to izreći,
280
00:13:55,949 --> 00:13:57,349
i cijenim tvoju iskrenost.
281
00:13:59,629 --> 00:14:01,029
A ja cijenim tvoju.
282
00:14:02,701 --> 00:14:04,101
Ovo ide prilično dobro.
283
00:14:07,126 --> 00:14:08,813
Daj da ja sada tebe
nešto pitam.
284
00:14:09,901 --> 00:14:11,311
Zašto ti kao bijelac misliš,
285
00:14:11,813 --> 00:14:14,294
da možeš shvatiti kroz
što ja prolazim kao crnac?
286
00:14:20,493 --> 00:14:21,893
Što?
287
00:14:23,013 --> 00:14:24,229
Je li te ikad policija
zaustavila
288
00:14:24,230 --> 00:14:25,630
iako si vozio ispod
ograničenja?
289
00:14:25,757 --> 00:14:27,157
Jesu li te pratili u dućanu
290
00:14:27,222 --> 00:14:28,853
jer je zaštitar pomislio
da si nešto ukrao?
291
00:14:29,181 --> 00:14:30,669
Jesu li te čudno gledali
kad si ušetao
292
00:14:30,965 --> 00:14:32,365
u restoran sa svojom
bijelom ženom?
293
00:14:32,709 --> 00:14:34,109
Ha? Tako je.
294
00:14:34,638 --> 00:14:36,342
Je li ti neugodno
zbog ovog?
295
00:14:38,517 --> 00:14:40,438
Meni je prilično neugodno.
296
00:14:42,182 --> 00:14:43,582
Bilo bi najbolje da odete.
297
00:14:51,677 --> 00:14:53,141
Jesi li ti odnijela
novine iz wc-a?
298
00:14:53,765 --> 00:14:54,868
Jer zaglavio sam tamo
299
00:14:54,869 --> 00:14:55,885
jedno dvadeset minuta
300
00:14:55,886 --> 00:14:57,286
čitajući deklaraciju
na tvom zubnom koncu.
301
00:14:59,093 --> 00:14:59,956
Samo čitam koje sve filmove
302
00:14:59,957 --> 00:15:01,108
nikad neću moći vidjeti
303
00:15:01,109 --> 00:15:02,188
Slušaj, ja idem
304
00:15:02,189 --> 00:15:03,332
u onaj restoran s
piletinom i vaflima
305
00:15:03,333 --> 00:15:04,933
naći ću se s Kennyem
i dečkima, OK?
306
00:15:06,005 --> 00:15:07,725
Zabavi se.
Naruči brzo.
307
00:15:08,485 --> 00:15:09,885
Ne bih htjela da te preskoče
308
00:15:10,245 --> 00:15:11,645
i prvo posluže crnca,
309
00:15:11,650 --> 00:15:13,050
te da izazovu veliki
rasni incident.
310
00:15:13,281 --> 00:15:14,681
Vrlo smiješno.
311
00:15:16,617 --> 00:15:18,441
Bože! To je to!
312
00:15:19,409 --> 00:15:21,427
Kad budem tamo,
odlučivat ću se satima,
313
00:15:21,793 --> 00:15:23,193
zatim će me preskočiti
314
00:15:23,569 --> 00:15:25,193
baš kao što su
preskočili Kennya
315
00:15:25,610 --> 00:15:27,010
dok je bio u kinu,
316
00:15:27,106 --> 00:15:28,906
a on će shvatiti da
se to događa posvuda.
317
00:15:29,281 --> 00:15:30,681
Bum. Problem riješen.
318
00:15:31,729 --> 00:15:33,129
Hmm. Želim ti puno sreće.
319
00:15:34,169 --> 00:15:35,569
Kažem ti Joy-Joy.
Upalit će.
320
00:15:35,745 --> 00:15:36,808
Znaš što ćeš ti?
321
00:15:36,809 --> 00:15:38,577
Nabaci šminku,
obuci grudnjak
322
00:15:38,890 --> 00:15:40,329
a ja večeras vodim
svoju damu u kino.
323
00:15:41,145 --> 00:15:42,545
Već nosim grudnjak.
324
00:15:46,706 --> 00:15:48,106
Oprosti.
325
00:15:54,867 --> 00:15:56,420
Dobrodošli u piletinu
i vafle kod Mabel.
326
00:15:56,756 --> 00:15:57,787
Što želite naručiti?
327
00:15:57,788 --> 00:15:58,658
Piletinu i vafle.
328
00:15:58,659 --> 00:15:59,915
Piletinu i vafle.
329
00:15:59,916 --> 00:16:01,587
Dobrodošli u piletinu
i vafle kod Mabel.
330
00:16:01,979 --> 00:16:02,858
Što želite naručiti?
331
00:16:02,859 --> 00:16:03,666
Piletinu i vafle.
332
00:16:03,667 --> 00:16:05,067
Piletinu i vafle.
333
00:16:06,251 --> 00:16:07,131
Dobrodošli u piletinu
i vafle kod Mabel
334
00:16:07,132 --> 00:16:08,532
Što želite naručiti
335
00:16:08,916 --> 00:16:10,902
Ne znam.
336
00:16:12,477 --> 00:16:14,597
Ne znam.
337
00:16:17,806 --> 00:16:18,908
Znam, ovo vas
338
00:16:18,909 --> 00:16:20,309
sigurno malo živcira.
339
00:16:20,901 --> 00:16:22,301
Ovo će biti teško.
340
00:16:22,829 --> 00:16:24,229
Ali ja mislim
341
00:16:24,590 --> 00:16:26,374
da moramo zasukati rukave
342
00:16:26,918 --> 00:16:29,375
i ozbiljno se baciti na posao
343
00:16:29,829 --> 00:16:31,229
odlučivanja što jesti.
344
00:16:33,389 --> 00:16:34,925
Sve izgleda odlično. Stvarno.
345
00:16:35,445 --> 00:16:37,053
Znate što ću?
346
00:16:37,741 --> 00:16:38,772
Malo ću riskirati
347
00:16:38,773 --> 00:16:40,846
i probat ću iznutrice.
348
00:16:41,685 --> 00:16:42,525
Tanjur iznutrica.
349
00:16:42,526 --> 00:16:43,876
Ne. Znate što?
Otkažite to.
350
00:16:43,877 --> 00:16:45,109
Neću iznutrice.
351
00:16:45,110 --> 00:16:46,508
Otkaži iznutrice.
352
00:16:46,509 --> 00:16:47,772
Da vidim...
353
00:16:47,773 --> 00:16:50,911
Što mi možete reći
o krumpir salati?
354
00:16:51,669 --> 00:16:53,069
Skuhamo crveni krumpir,
355
00:16:53,269 --> 00:16:54,612
narežemo ga i
prelijemo
356
00:16:54,613 --> 00:16:56,013
tarkanjem, majonezom
i senfom.
357
00:16:56,053 --> 00:16:57,920
i dodamo par kapi
jabučnog octa.
358
00:16:59,511 --> 00:17:00,911
Ne.
359
00:17:03,415 --> 00:17:05,071
Ovo vas sigurno iritira?
360
00:17:05,903 --> 00:17:07,303
Samo ti razmišljaj koliko
ti treba, šećeru.
361
00:17:08,751 --> 00:17:11,544
Vi ste...
362
00:17:12,143 --> 00:17:14,393
Vi ste frustrirajuće
strpljiva osoba.
363
00:17:14,986 --> 00:17:16,506
Stvarno jeste
Ovo...
364
00:17:16,881 --> 00:17:18,969
Ovo vas sigurno izluđuje?
365
00:17:20,577 --> 00:17:21,977
Bilo koga? Ne?
366
00:17:22,793 --> 00:17:24,193
Slobodno ti razmisli..
367
00:17:26,049 --> 00:17:28,569
Koji vrag se
ovdje događa?
368
00:17:29,082 --> 00:17:30,465
Kako možete ovo trpjeti?
369
00:17:30,466 --> 00:17:31,866
Zašto me niste preskočili?
370
00:17:32,186 --> 00:17:33,586
Jer si prvi na
redu, dušo.
371
00:17:33,793 --> 00:17:35,619
Znam da sam prvi...draga.
372
00:17:36,345 --> 00:17:38,681
Ali kad nekome treba
ovako dugo da naruči,
373
00:17:39,145 --> 00:17:41,659
imate pravo prvo poslužiti
osobu iza njega.
374
00:17:43,650 --> 00:17:45,050
Što se događa, veliki?
375
00:17:45,129 --> 00:17:46,529
Malo si mi pošizio?
376
00:17:47,882 --> 00:17:50,506
Ne. Dobro, gledaj.
Dobro, Kenny.
377
00:17:50,921 --> 00:17:53,145
Htio sam da me preskoče
378
00:17:53,841 --> 00:17:55,241
da ti pokažem da se ono
što se dogodilo
379
00:17:55,585 --> 00:17:58,113
u kinu događa posvuda.
380
00:17:58,705 --> 00:18:00,947
To nije bio osobni
napad na tebe.
381
00:18:01,633 --> 00:18:02,672
Vraga nije bio!
382
00:18:02,673 --> 00:18:04,115
Ne, slušaj me
Nije bio.
383
00:18:04,785 --> 00:18:06,858
To nije imalo veze
s rasizmom!
384
00:18:11,273 --> 00:18:13,569
I nije mi ugodno što
ti ovo moram reći.
385
00:18:15,721 --> 00:18:17,121
Pogotovo ovdje.
386
00:18:18,825 --> 00:18:20,641
Znači, sada bijelac
govori crncu
387
00:18:21,057 --> 00:18:22,843
što jest a što
nije rasizam, ha?
388
00:18:23,178 --> 00:18:24,651
Što? Ne.
Mislim, gledaj...
389
00:18:24,994 --> 00:18:26,281
Znam da tako izgleda
390
00:18:26,282 --> 00:18:27,873
jer sam ja bijelac
a ti si crnac
391
00:18:28,393 --> 00:18:30,330
a ja ti objašnjavam
što je rasizam...
392
00:18:32,769 --> 00:18:34,274
Ali činjenica je, Kenny
393
00:18:36,121 --> 00:18:37,593
tebi treba dugo da naručiš.
394
00:18:39,162 --> 00:18:41,682
OK? A nekome je
jednostavno dosadilo
395
00:18:42,066 --> 00:18:43,425
čekati dok se ti odlučiš,
396
00:18:43,426 --> 00:18:45,955
pa te preskočila i
poslužila tipa iza tebe,
397
00:18:46,409 --> 00:18:47,930
koji je igrom slučaja
bio bijelac.
398
00:18:49,282 --> 00:18:52,434
Ti nemaš pojma kroz
što crnci prolaze.
399
00:18:53,009 --> 00:18:54,684
Znaš što?
Imaš pravo, ne znam.
400
00:18:55,489 --> 00:18:58,314
Ali znam što znači stajati
401
00:18:58,754 --> 00:19:00,154
iza tebe u redu dok
ti naručuješ.
402
00:19:02,089 --> 00:19:03,529
To možda ne traje
400 godina,
403
00:19:03,833 --> 00:19:05,945
ali upravo tako izgleda.
404
00:19:07,889 --> 00:19:09,289
Čovječe, mislio sam
da si mi prijatelj.
405
00:19:09,457 --> 00:19:10,857
Mislio sam da me podržavaš.
406
00:19:11,001 --> 00:19:12,401
Vjerujete li vi ovo?
407
00:19:17,322 --> 00:19:19,873
Stvarno ti dugo treba
da naručiš, Kenny.
408
00:19:20,497 --> 00:19:21,945
Već odavno ti to
želim reći.
409
00:19:22,337 --> 00:19:23,737
Samo nisam znao kako.
410
00:19:24,665 --> 00:19:26,065
I mi smo gladni, Kenny.
411
00:19:28,202 --> 00:19:30,025
Shvaćam. Jasno mi je.
412
00:19:32,209 --> 00:19:33,609
Znači, svi se slažete
oko toga, ha?
413
00:19:34,026 --> 00:19:36,075
Svi se slažu oko toga?
414
00:19:36,609 --> 00:19:38,115
Crnci, bijelac...
415
00:19:38,705 --> 00:19:40,553
Azijat koji sjedi u kutu.
416
00:19:42,257 --> 00:19:43,865
Tako je. Vidim te tamo!
417
00:19:48,617 --> 00:19:50,017
Reći ću vam nešto.
418
00:19:50,194 --> 00:19:51,818
Dosta s time.
419
00:20:07,921 --> 00:20:09,321
Uzet ću...
420
00:20:09,578 --> 00:20:10,978
Piletinu i...
421
00:20:45,633 --> 00:20:47,033
Vafle.
422
00:20:47,897 --> 00:20:49,297
Piletina i vafli.
423
00:20:56,970 --> 00:20:58,570
Lijepo je vratiti se ovdje.
424
00:20:59,218 --> 00:21:00,618
Upravo tako.
425
00:21:05,907 --> 00:21:07,307
Bok. Ja....
426
00:21:07,707 --> 00:21:09,459
Htio bih se ispričati
za ono neki dan.
427
00:21:09,820 --> 00:21:11,836
Stvari su malo
izmakle kontroli,
428
00:21:12,492 --> 00:21:14,396
nadam se da niste imali
problema sa šefom.
429
00:21:15,083 --> 00:21:16,330
Ne brinite.
430
00:21:16,331 --> 00:21:17,731
Vrlo ste ljubazni.
431
00:21:17,819 --> 00:21:19,259
Nadam se da ćete
mi oprostiti.
432
00:21:19,715 --> 00:21:21,979
Naravno, ne smetate me vi.
433
00:21:22,636 --> 00:21:24,157
Mene smetaju oni obojeni.
434
00:21:29,459 --> 00:21:30,859
Kenny, odlazimo odavde.
435
00:21:30,956 --> 00:21:33,028
Idemo! Hajde!
436
00:21:33,029 --> 00:21:37,029
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org
27921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.