All language subtitles for Those About to Die S01E01 Rise or Die 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB[EZTVx.to]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,549 --> 00:01:32,426 No. Please have mercy. 2 00:01:32,510 --> 00:01:34,386 It's too late for mercy now. 3 00:01:34,470 --> 00:01:36,138 I will reward you, I promise. 4 00:01:36,222 --> 00:01:37,890 If you just spare my life. Please. 5 00:01:38,474 --> 00:01:42,061 First you say you're ruined, and now you're trying to buy your way out? 6 00:01:50,444 --> 00:01:51,904 You filthy liar. 7 00:01:56,408 --> 00:01:58,035 You disgust me. 8 00:01:58,786 --> 00:02:00,996 No. Tenax, I'll get you your money. 9 00:02:01,372 --> 00:02:03,123 Finish him. Take his gold. 10 00:02:03,207 --> 00:02:04,667 No, no, no... 11 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Rome... 12 00:02:11,465 --> 00:02:17,263 once the beacon of civilization is now a cesspool of corruption and decay, 13 00:02:17,346 --> 00:02:20,140 its citizens only interested in two things: 14 00:02:20,224 --> 00:02:22,726 bread and games. 15 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 They call me Tenax but that's not my real name. 16 00:02:28,357 --> 00:02:30,442 Life is of little value in Rome, 17 00:02:30,526 --> 00:02:31,527 living in the muck, 18 00:02:31,610 --> 00:02:33,821 in the shadow of the rich and powerful. 19 00:02:35,531 --> 00:02:39,159 I grew up in the underbelly of the Circus Maximus, 20 00:02:39,702 --> 00:02:42,913 always hungry, fighting for food. 21 00:02:43,497 --> 00:02:46,500 But ambition and hard work made me the owner 22 00:02:46,584 --> 00:02:49,628 of the biggest and most profitable betting tavern in all of Rome. 23 00:02:49,712 --> 00:02:50,880 How did we do? 24 00:02:50,963 --> 00:02:53,966 Just over eight thousand denarii and this lot. 25 00:02:54,049 --> 00:02:56,260 Jewelry to the Spaniard, bag the rest. 26 00:02:58,053 --> 00:03:00,097 If you want to place a bet in my tavern, 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,059 there are four horse racing teams you can put your money on: 28 00:03:04,143 --> 00:03:05,019 the Green, 29 00:03:05,102 --> 00:03:07,021 White, Red... 30 00:03:07,104 --> 00:03:08,731 and Blue factions. 31 00:03:10,316 --> 00:03:12,943 Their shares have all be owned for hundreds of years 32 00:03:13,027 --> 00:03:17,156 by the nobility and senators of Rome which gives them unimaginable wealth. 33 00:03:20,910 --> 00:03:21,952 But soon... 34 00:03:23,245 --> 00:03:25,623 all of this is about to change! 35 00:03:29,752 --> 00:03:31,337 Hey, this one's still alive! 36 00:03:32,254 --> 00:03:33,464 Past saving. 37 00:03:33,547 --> 00:03:34,465 Don't. 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,342 End this! 39 00:03:36,425 --> 00:03:37,551 I beg you. 40 00:03:37,635 --> 00:03:38,469 Mercy? 41 00:03:39,261 --> 00:03:41,138 Live ones are worth more than dead. 42 00:03:43,974 --> 00:03:45,643 No value in mercy. 43 00:03:46,185 --> 00:03:49,939 When my time allows I teach the kids what they need to know. 44 00:03:50,022 --> 00:03:51,023 Carpo, 45 00:03:51,398 --> 00:03:52,733 good load today. 46 00:03:52,816 --> 00:03:54,777 Things that I had to learn the hard way. 47 00:03:54,860 --> 00:03:57,446 Thirty sesterces for the horses, ten for the men. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 This one's still alive. 49 00:03:59,657 --> 00:04:01,241 - Twenty... - Thirty. 50 00:04:01,450 --> 00:04:02,826 - Twenty-five. - Done. 51 00:04:04,620 --> 00:04:07,414 Hey, listen, man dead or alive, 52 00:04:07,498 --> 00:04:09,375 still worth less than horse meat. 53 00:04:10,459 --> 00:04:13,754 After Rome's Emperor, Nero, took his own pathetic life, 54 00:04:13,837 --> 00:04:15,839 a bloody civil war followed. 55 00:04:16,131 --> 00:04:19,760 This was called "the year of the Four Emperors". 56 00:04:19,927 --> 00:04:24,598 Four generals wanted to become ruler of the mighty Roman Empire. 57 00:04:29,645 --> 00:04:33,816 The last one standing was General Flavius Vespasianus. 58 00:04:34,441 --> 00:04:37,653 After his army had made him emperor, he re-built the city 59 00:04:37,736 --> 00:04:41,573 and began at its centre to erect a new giant sports arena 60 00:04:41,657 --> 00:04:43,033 to appease the mob: 61 00:04:44,243 --> 00:04:46,203 the Flavian Amphitheater. 62 00:04:48,622 --> 00:04:50,582 Moving around here... 63 00:04:51,750 --> 00:04:55,045 Emperor Vespasian had come from a lowly family of mule breeders 64 00:04:55,129 --> 00:04:56,714 and had two sons. 65 00:04:57,798 --> 00:05:00,884 Titus, the eldest, had become a famous general 66 00:05:00,968 --> 00:05:04,638 and Domitian became the young politician in the family. 67 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 They were known as the Flavian dynasty. 68 00:05:08,225 --> 00:05:09,226 Behold, 69 00:05:10,060 --> 00:05:11,979 Rome's latest glory, 70 00:05:12,479 --> 00:05:15,482 born of my son Titus' conquest of Judea. 71 00:05:15,566 --> 00:05:18,027 I share the glory with the soldiers of Rome. 72 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 Built for the citizens of Rome 73 00:05:20,779 --> 00:05:23,407 on the same land that Nero stole from them 74 00:05:24,074 --> 00:05:26,035 to build his Golden House. 75 00:05:26,326 --> 00:05:27,286 It's... 76 00:05:27,786 --> 00:05:29,204 smaller than I expected. 77 00:05:31,206 --> 00:05:33,584 Are you Master of the Games, Consul Marsus? 78 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 Are you Aedile Ludi? 79 00:05:34,960 --> 00:05:37,087 Credit me for knowing what the crowd wants. 80 00:05:38,422 --> 00:05:41,216 Circus Maximus is fine for chariot racing. 81 00:05:41,300 --> 00:05:44,428 The crowd wants to see blood and to be close enough to see it. 82 00:05:44,511 --> 00:05:48,474 I've ordered thousands of animals and gladiators from every corner of the Empire 83 00:05:48,807 --> 00:05:52,311 from our northern outpost all the way down to our provinces in Numidia. 84 00:05:52,394 --> 00:05:55,439 Yes, while we still await the offering of shares in this enterprise. 85 00:05:55,981 --> 00:05:59,151 Ah... Well, I've reconsidered that. 86 00:06:00,360 --> 00:06:02,279 There will be no shares. 87 00:06:04,198 --> 00:06:05,991 Circus Maximus belongs to you, 88 00:06:06,075 --> 00:06:08,327 the shareholders of the four factions, 89 00:06:08,619 --> 00:06:13,207 but this arena will, instead, belong to all... 90 00:06:14,333 --> 00:06:16,085 the citizens of Rome. 91 00:06:20,089 --> 00:06:21,715 Emperor Vesapian! 92 00:06:22,007 --> 00:06:24,676 Titus! Domitian! All of the Flavians, 93 00:06:24,760 --> 00:06:25,886 they're nothing. 94 00:06:26,470 --> 00:06:28,972 - A family of muleteers! - These Flavians, 95 00:06:29,056 --> 00:06:31,183 they threaten our very existence. 96 00:06:31,266 --> 00:06:34,186 Asserting that this new arena belongs to the citizens of Rome 97 00:06:34,269 --> 00:06:37,147 is nothing but a ploy to satisfy their own boundless greed. 98 00:06:37,231 --> 00:06:39,691 It'll sap the wealth we derive from the Circus Maximus 99 00:06:40,275 --> 00:06:43,112 and perhaps worse, what's left of our authority and gravitas. 100 00:06:43,570 --> 00:06:46,406 Consul, out with it, just say it. 101 00:06:46,490 --> 00:06:48,367 - One step at a time. - No. 102 00:06:48,450 --> 00:06:50,119 Not one step at a time. 103 00:06:50,619 --> 00:06:53,205 It is about more than stopping the Flavian Amphitheater, 104 00:06:53,997 --> 00:06:55,999 it is about stopping the Flavians. 105 00:06:56,083 --> 00:06:57,042 Careful woman! 106 00:06:57,626 --> 00:06:59,711 The mere thought could lead to execution. 107 00:07:00,003 --> 00:07:03,549 Wouldn't you rather take that risk than be buried in oblivion? 108 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Perhaps my wife's right... 109 00:07:06,468 --> 00:07:09,596 if a change in the Emperor means he shares with all of us. 110 00:07:10,305 --> 00:07:13,100 Vespasian is not long for this world. 111 00:07:13,934 --> 00:07:17,437 Titus, the elder son, has a sense of duty. 112 00:07:17,521 --> 00:07:18,939 But what of Domitian, 113 00:07:19,731 --> 00:07:20,649 the venal one. 114 00:07:21,900 --> 00:07:24,194 Imagine him on the curule chair. 115 00:07:24,611 --> 00:07:26,405 Were he to become emperor, 116 00:07:28,574 --> 00:07:30,534 that would be the end of all of us. 117 00:07:44,798 --> 00:07:45,716 Listen up! 118 00:07:46,049 --> 00:07:48,385 We need some water, now. 119 00:07:50,262 --> 00:07:51,221 Good. 120 00:07:54,433 --> 00:07:57,978 Two hundred for 15 bags. 121 00:07:58,729 --> 00:08:00,689 Finest grade Levant pink salt. 122 00:08:26,590 --> 00:08:27,883 Jula, stop it. 123 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Aura, can't you just tell Mother? 124 00:08:31,720 --> 00:08:33,430 What do you want me to tell her? 125 00:08:34,681 --> 00:08:37,351 That I'm bored and want to get out of here? 126 00:08:37,726 --> 00:08:40,187 Sooner or later, you'll have to. 127 00:08:52,407 --> 00:08:53,575 Keep going. 128 00:08:55,911 --> 00:08:56,787 Come on, girl. 129 00:08:56,870 --> 00:08:57,704 I like it. 130 00:09:00,582 --> 00:09:01,416 Dance. 131 00:09:02,793 --> 00:09:05,504 - You heard me! - Sir, please, please don't. 132 00:09:19,101 --> 00:09:20,143 No, no! 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,774 I'll kill you both for that. 134 00:09:26,316 --> 00:09:27,276 But first... 135 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 let's have some fun with you. 136 00:09:50,674 --> 00:09:52,009 - What's this? - She... 137 00:09:53,010 --> 00:09:54,219 She's my sister. 138 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 Silence! 139 00:09:55,679 --> 00:09:56,972 You killed a legionary. 140 00:09:57,055 --> 00:09:59,224 - He was drunk-- - He was a Roman citizen. 141 00:10:00,225 --> 00:10:02,060 These two are now the property of Rome. 142 00:10:02,144 --> 00:10:03,437 - Bring them! - No, no, no. 143 00:10:03,520 --> 00:10:05,397 Shhh... Jula... 144 00:10:05,480 --> 00:10:07,858 - Jula! - I'm sorry... 145 00:10:07,941 --> 00:10:09,651 - Don't struggle, come on! - Jula! 146 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 - Aura! Mother! - Come on. 147 00:10:12,946 --> 00:10:13,989 Mother! 148 00:10:19,828 --> 00:10:20,954 Finish up. 149 00:10:21,413 --> 00:10:24,708 My daughters are cooking for me for a change. 150 00:10:51,651 --> 00:10:52,736 Jula! 151 00:10:57,699 --> 00:10:58,742 Mother! 152 00:11:00,702 --> 00:11:01,912 Mother! 153 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 Cala, where are you going? 154 00:11:20,514 --> 00:11:22,974 I'm going after my daughters. 155 00:11:23,058 --> 00:11:24,643 What about your son, Kwame? 156 00:11:26,144 --> 00:11:27,646 He's on a hunt. 157 00:11:27,729 --> 00:11:29,314 I cannot wait for him. 158 00:11:55,465 --> 00:11:57,300 The Gods smile on us. 159 00:11:58,051 --> 00:12:01,012 The Romans will pay triple for that one. 160 00:12:01,096 --> 00:12:03,932 He is of the God Apedemak. 161 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Demons will protect him. 162 00:12:07,144 --> 00:12:09,020 The Lion god of my father's people. 163 00:12:09,813 --> 00:12:10,730 We cannot take him. 164 00:12:10,814 --> 00:12:14,067 The Romans can deal with the gods and demons. 165 00:12:14,860 --> 00:12:16,069 Take him... 166 00:12:16,153 --> 00:12:17,654 or you get nothing, Kwame. 167 00:13:18,673 --> 00:13:19,799 Now! 168 00:13:32,854 --> 00:13:35,232 Please forgive me. 169 00:13:49,663 --> 00:13:50,872 Stop! You fools! 170 00:13:51,248 --> 00:13:53,959 I have told you! I can get them down the gangplank! 171 00:13:54,042 --> 00:13:56,211 Steady Elia. You're not in Baetica now. 172 00:13:56,294 --> 00:13:58,255 They are useless. They will hurt them. 173 00:13:58,338 --> 00:13:59,548 I can do it better. 174 00:13:59,798 --> 00:14:00,882 Put it down. 175 00:14:01,466 --> 00:14:05,053 I don't need some upstart Spaniard telling me how to do my job. 176 00:14:05,136 --> 00:14:07,264 I've unloaded more horses than you have days. 177 00:14:07,347 --> 00:14:09,891 Not one more of our horses goes in that damn sling. 178 00:14:11,017 --> 00:14:13,270 I'd listen to our little brother if I were you. 179 00:14:13,353 --> 00:14:14,437 He knows horses. 180 00:14:14,521 --> 00:14:15,981 I've unloaded rhinos. 181 00:14:16,523 --> 00:14:19,276 You could have unloaded elephants. I don't care. 182 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Fuck 'em. Let them do it themselves. 183 00:14:23,280 --> 00:14:25,657 I have six boats waiting to be unloaded. 184 00:14:25,740 --> 00:14:29,077 Any word of the grain ships from Egypt? It's been three weeks. 185 00:14:29,160 --> 00:14:32,038 And without food the people are growing more and more restless. 186 00:14:32,122 --> 00:14:34,499 They might arrive today, maybe tomorrow. 187 00:14:35,125 --> 00:14:36,501 Storms to the south. 188 00:14:36,585 --> 00:14:38,461 Send word when they're sighted. 189 00:14:38,587 --> 00:14:41,339 Steady, steady. That's it. 190 00:14:42,007 --> 00:14:43,967 That's it. Good boy. 191 00:14:44,968 --> 00:14:45,885 Easy. 192 00:14:46,970 --> 00:14:48,513 That's it, that's it. 193 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Shhh, shhh... 194 00:14:51,474 --> 00:14:52,642 Romans. 195 00:15:12,912 --> 00:15:14,497 Ships from Egypt are delayed. 196 00:15:15,165 --> 00:15:16,958 - There's no grain. - Come back tomorrow. 197 00:15:17,042 --> 00:15:20,420 - That was the word yesterday. - Three weeks without grain. 198 00:15:20,503 --> 00:15:21,463 You heard what I said. 199 00:15:21,546 --> 00:15:24,174 People are starving, what are we supposed to eat? 200 00:15:24,257 --> 00:15:26,217 Rome cannot give what it does not have! 201 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 I don't see any Senators starving 202 00:15:28,345 --> 00:15:30,388 and they are the biggest leeches of them all. 203 00:15:41,358 --> 00:15:43,652 Perhaps we'll take our complaints 204 00:15:43,985 --> 00:15:46,279 straight to Vespasian and his pups. 205 00:15:46,821 --> 00:15:48,114 To the Palatine! 206 00:15:48,406 --> 00:15:49,866 To the Palatine! 207 00:15:50,116 --> 00:15:51,368 To the Palatine! 208 00:15:57,207 --> 00:15:58,083 Hey, 209 00:15:58,833 --> 00:15:59,918 there's another riot! 210 00:16:00,001 --> 00:16:01,169 What is it this time? 211 00:16:01,252 --> 00:16:02,170 Who cares? 212 00:16:02,253 --> 00:16:03,088 Let's go! 213 00:16:03,171 --> 00:16:05,173 Come on guys. To the Palatine! 214 00:16:07,884 --> 00:16:09,135 To the Palatine! 215 00:16:09,219 --> 00:16:10,845 To the Palatine! 216 00:16:11,388 --> 00:16:14,474 To the Palatine! All together! Let's go! 217 00:16:22,607 --> 00:16:25,026 To the Palatine! To the Palatine! 218 00:16:25,276 --> 00:16:26,486 To the Palatine! 219 00:16:27,696 --> 00:16:29,197 Move to the Palatine! Go! 220 00:16:30,198 --> 00:16:31,366 Move! Move! 221 00:17:01,312 --> 00:17:02,480 Bread or your blood! 222 00:17:07,986 --> 00:17:10,488 Bread or your blood! Bread or your blood! 223 00:17:18,788 --> 00:17:20,039 Bread or your blood! 224 00:17:20,123 --> 00:17:21,791 Quick! Come inside! 225 00:17:22,083 --> 00:17:23,626 Close the gates! Hey! 226 00:17:24,794 --> 00:17:26,463 Bread or your blood! 227 00:17:29,966 --> 00:17:31,009 Come. 228 00:17:31,760 --> 00:17:33,762 You laugh at their call for your blood? 229 00:17:33,845 --> 00:17:37,015 Under the divine Emperor Nero there was daily rioting. 230 00:17:40,560 --> 00:17:42,353 Where is your brother? 231 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Off fucking his Judean queen, I imagine. 232 00:17:44,397 --> 00:17:46,775 He should be here. That mob is out for our blood. 233 00:17:47,275 --> 00:17:49,110 Good reason, they're hungry. 234 00:17:49,194 --> 00:17:52,071 With only the Palace Guard and one century of our Praetorians, 235 00:17:52,155 --> 00:17:53,615 not sure how long we can hold. 236 00:17:53,698 --> 00:17:55,492 When you were besieged at Elisia, 237 00:17:55,575 --> 00:17:58,703 you used a diversion to draw your attackers away. Did you not? 238 00:18:20,141 --> 00:18:21,017 What is it? 239 00:18:21,100 --> 00:18:22,310 Another food riot, my Lord. 240 00:18:23,061 --> 00:18:25,939 And the Emperor plans a race to draw the rioters away. 241 00:18:27,148 --> 00:18:30,527 Bread for your blood! Bread for your blood! 242 00:18:35,114 --> 00:18:36,908 Bread for your blood! 243 00:18:43,414 --> 00:18:44,874 So much for Pax Romana. 244 00:18:45,708 --> 00:18:47,585 You think it's like this all the time? 245 00:18:48,253 --> 00:18:49,546 Let's hope not. 246 00:18:53,716 --> 00:18:55,093 There's a race today! 247 00:18:55,301 --> 00:18:56,678 There's not a race today. 248 00:18:57,011 --> 00:18:58,805 Are you blind or just an idiot? 249 00:18:59,556 --> 00:19:01,683 Look at that, let's see that. 250 00:19:08,314 --> 00:19:09,148 Drums! 251 00:19:09,232 --> 00:19:10,358 I'm not deaf. 252 00:19:10,441 --> 00:19:13,611 Scorpus is nowhere to be found, Fimbria has looked everywhere. 253 00:19:13,695 --> 00:19:15,113 I can guess, I'll go get him. 254 00:19:15,613 --> 00:19:17,282 You two get set up for the betting. 255 00:19:18,741 --> 00:19:20,451 Slowly, slowly. 256 00:19:20,535 --> 00:19:21,578 Be careful. 257 00:19:22,036 --> 00:19:22,996 Fimbria! 258 00:19:23,079 --> 00:19:26,040 We were not supposed to race for another two days. We're not ready. 259 00:19:26,124 --> 00:19:27,709 When the Emperor says we race, 260 00:19:28,042 --> 00:19:29,168 we race. 261 00:19:43,933 --> 00:19:44,976 Scorpus? 262 00:19:46,519 --> 00:19:47,645 Hi. 263 00:19:48,813 --> 00:19:49,772 Scorpus! 264 00:19:50,982 --> 00:19:52,066 Scorpus! 265 00:19:52,400 --> 00:19:53,443 Get up! 266 00:19:55,403 --> 00:19:56,279 Why? 267 00:19:57,697 --> 00:19:58,907 Stop that noise! 268 00:20:03,077 --> 00:20:04,495 We're not supposed to race 269 00:20:04,579 --> 00:20:05,914 until the day after tomorrow. 270 00:20:05,997 --> 00:20:08,041 The drums might suggest that's changed. 271 00:20:08,124 --> 00:20:11,002 There's barely any betting unless you're driving. Get up! 272 00:20:11,294 --> 00:20:12,837 Antonia Servilius... 273 00:20:13,880 --> 00:20:16,090 you honor such a place with your presence. 274 00:20:16,341 --> 00:20:18,843 Look at me in judgment, I'll have your eyes gouged out. 275 00:20:23,681 --> 00:20:25,683 You lower yourself by friendship with this... 276 00:20:26,184 --> 00:20:27,060 'thing'. 277 00:20:31,230 --> 00:20:33,316 The wife of Consul Marsus? 278 00:20:33,650 --> 00:20:34,817 Your boss? 279 00:20:34,901 --> 00:20:36,486 The owner of the Blue faction. 280 00:20:37,403 --> 00:20:38,446 She loves me. 281 00:20:38,529 --> 00:20:39,614 But why? 282 00:20:39,697 --> 00:20:41,324 Same as why I always win. 283 00:20:42,367 --> 00:20:43,618 Because I can. 284 00:20:44,035 --> 00:20:45,703 - Even hungover. - Even drunk. 285 00:20:49,749 --> 00:20:51,084 Maybe that'll sober you up. 286 00:21:10,979 --> 00:21:12,897 Mother, where is father going? 287 00:21:13,272 --> 00:21:14,899 - Come on! - It's Scorpus! 288 00:21:15,900 --> 00:21:17,944 It's Scorpus! You're right. 289 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Hurry and cover yourself. 290 00:21:20,196 --> 00:21:22,115 It's Scorpus! It's him! 291 00:21:24,534 --> 00:21:25,994 Oh my God! It's Scorpus! 292 00:21:26,536 --> 00:21:28,663 - Go! Kirko go. Rig it quickly. - Go faster. 293 00:21:29,664 --> 00:21:30,832 You're Fimbria! 294 00:21:30,915 --> 00:21:33,584 I have a letter of introduction from Hispania Baetica. 295 00:21:33,668 --> 00:21:36,337 We have ten Spanish stallions of the highest quality. 296 00:21:36,421 --> 00:21:38,798 Does it look like I'm buying horses from slaves? 297 00:21:38,881 --> 00:21:42,468 Your Emperor made the Spanish Roman citizens, as it happens. 298 00:21:42,552 --> 00:21:45,388 Look, unless you are the emperor, you can fuck off. 299 00:21:51,644 --> 00:21:52,562 Scorpus... 300 00:21:55,898 --> 00:21:57,066 Scorpus! 301 00:22:01,195 --> 00:22:02,572 Bacchus has arrived! 302 00:22:04,949 --> 00:22:06,200 Oh, finally! 303 00:22:06,576 --> 00:22:07,535 Thank you, Tenax. 304 00:22:07,618 --> 00:22:10,538 Betting's light when 'The Great Scorpus' isn't racing. 305 00:22:13,041 --> 00:22:14,208 That's Scorpus! 306 00:22:14,667 --> 00:22:15,543 Where are my bays? 307 00:22:15,626 --> 00:22:17,587 Just in from pasture, being harnessed now. 308 00:22:17,670 --> 00:22:19,797 It's bad for horses not to be properly prepared. 309 00:22:19,881 --> 00:22:21,966 - Complain to the Emperor. - I intend to. 310 00:22:23,885 --> 00:22:25,303 Go away, 311 00:22:25,386 --> 00:22:27,472 there's nothing to see here. Away! 312 00:22:29,682 --> 00:22:31,684 He doesn't look so special to me. 313 00:22:33,394 --> 00:22:35,563 He has eighty-six four horse wins. 314 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 It's the horses that run. 315 00:22:37,857 --> 00:22:38,983 You take his horses. 316 00:22:39,275 --> 00:22:40,485 I'll take his winnings. 317 00:22:40,568 --> 00:22:41,694 And I'll take his woman. 318 00:22:41,778 --> 00:22:43,529 Come on, come on! 319 00:22:45,573 --> 00:22:46,783 Gavros, 320 00:22:46,866 --> 00:22:47,825 how is he? 321 00:22:47,909 --> 00:22:50,703 He'd be much better, if he'd had a light run this morning. 322 00:22:51,037 --> 00:22:52,246 Come on, let's move! 323 00:22:52,538 --> 00:22:53,539 Are you crazy? 324 00:22:53,748 --> 00:22:54,707 Come on! Go! 325 00:22:56,375 --> 00:22:57,668 Incitatus! 326 00:22:57,752 --> 00:22:59,378 How are you today, huh? 327 00:22:59,629 --> 00:23:00,963 My beautiful boy. 328 00:23:03,382 --> 00:23:04,509 You tasted it? 329 00:23:04,592 --> 00:23:06,719 Of course. I'm still alive. 330 00:23:07,845 --> 00:23:09,347 - So? - Firm, 331 00:23:10,056 --> 00:23:11,015 well formed... 332 00:23:12,183 --> 00:23:14,393 with a slight scent of vinegar. 333 00:23:14,477 --> 00:23:16,604 It's perfect, he will run like the wind. 334 00:23:16,938 --> 00:23:19,315 Excellent. Let's go, let's go, Incitatus! Come on! 335 00:23:23,402 --> 00:23:25,029 First trumpets are any minute! 336 00:23:25,363 --> 00:23:27,532 These are my newest rigs. Amazing, huh? 337 00:23:28,741 --> 00:23:31,494 What? No, no, no. What, what is this? 338 00:23:31,577 --> 00:23:32,829 We talked about this. 339 00:23:32,912 --> 00:23:35,498 A new rig for Scorpus? No, no, I don't remember that. 340 00:23:35,581 --> 00:23:36,916 You were probably drunk. 341 00:23:37,750 --> 00:23:41,045 These are lighter, better on the turns. We've spent a fortune on them! 342 00:23:41,129 --> 00:23:43,798 How many times has Fortuna favoured me in my old rig? 343 00:23:45,258 --> 00:23:46,676 Go, get it! 344 00:23:47,760 --> 00:23:49,345 You heard him. Get the old one. 345 00:23:49,428 --> 00:23:50,263 Go! 346 00:23:50,805 --> 00:23:51,931 - To victory. - To victory. 347 00:23:53,432 --> 00:23:56,018 You again? What are you? Spies for the touts? 348 00:23:56,102 --> 00:23:58,062 We just want to sell our Andalusians. 349 00:23:58,146 --> 00:24:01,607 I told you, I am not gonna deal with you and your old nags. 350 00:24:02,024 --> 00:24:02,900 Huh? 351 00:24:03,901 --> 00:24:04,902 Andalusians? 352 00:24:05,862 --> 00:24:06,863 Yes. 353 00:24:07,321 --> 00:24:08,156 Let's see them. 354 00:24:08,990 --> 00:24:10,283 Come, this way. 355 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 All over thirteen hands, two-leg turns, 356 00:24:13,995 --> 00:24:15,997 very tight, no whip. 357 00:24:16,706 --> 00:24:17,915 And white as snow. 358 00:24:19,375 --> 00:24:20,585 Are you selling or leasing? 359 00:24:20,668 --> 00:24:22,003 Er, selling. 360 00:24:22,086 --> 00:24:24,005 You're a long way from Spain. 361 00:24:24,088 --> 00:24:25,798 These horses are too good for Spain. 362 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 And too expensive. 363 00:24:27,216 --> 00:24:30,178 We're looking to make enough to set up a breeding farm back home. 364 00:24:30,636 --> 00:24:31,596 Two leg turns? 365 00:24:32,138 --> 00:24:33,097 Yes. 366 00:24:34,849 --> 00:24:37,059 I'll speak to Fimbria after the race. 367 00:24:46,485 --> 00:24:47,737 Scorpus is racing. 368 00:24:50,489 --> 00:24:51,365 Blue faction! 369 00:24:51,991 --> 00:24:53,492 Nine to three odds, 370 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 driver... 371 00:24:55,661 --> 00:24:56,746 Scorpus! 372 00:25:05,755 --> 00:25:08,549 All of these on White to win. Spread the bets. 373 00:25:09,091 --> 00:25:11,510 Is that wise? You already owe so much. 374 00:25:11,594 --> 00:25:13,888 I keep you around for your mouth and your arse. 375 00:25:14,472 --> 00:25:15,723 Not for your advice. 376 00:25:23,064 --> 00:25:24,732 You look magnificent, father. 377 00:25:24,815 --> 00:25:25,733 Yeah? 378 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Well... 379 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 I feel like horse dung. 380 00:25:30,071 --> 00:25:31,614 I hope you're right about this. 381 00:25:31,697 --> 00:25:33,074 Have you sent for Titus? 382 00:25:33,783 --> 00:25:34,742 Yes. 383 00:25:35,326 --> 00:25:39,956 The other day, during our tour of the Flavian arena, you revealed too much 384 00:25:40,039 --> 00:25:42,541 that you were aroused by your own idea. 385 00:25:42,875 --> 00:25:44,043 Forgive me. 386 00:25:44,335 --> 00:25:47,797 - Control of our emotions is paramount. - Yes, father. 387 00:25:48,005 --> 00:25:50,091 A lesson that could also benefit my brother. 388 00:25:50,174 --> 00:25:53,052 - Yes-- - Though... perhaps, 389 00:25:53,135 --> 00:25:55,763 we should be happy he is off with his Judean queen. 390 00:25:55,846 --> 00:25:58,474 Were he here, Rome's streets would be a river of blood. 391 00:25:58,975 --> 00:25:59,892 Mmh. 392 00:25:59,976 --> 00:26:00,851 Father... 393 00:26:01,686 --> 00:26:03,104 Some colour, perhaps? 394 00:26:03,187 --> 00:26:05,022 - Colour? - On the upper cheeks... 395 00:26:05,273 --> 00:26:06,357 No! 396 00:26:07,024 --> 00:26:09,277 The crowd wants to see a healthy Emperor. 397 00:26:11,153 --> 00:26:11,988 Colour! 398 00:26:14,490 --> 00:26:16,826 I hope this doesn't reek of desperation. 399 00:26:17,952 --> 00:26:20,079 Make way for Consul Marsus! 400 00:26:20,162 --> 00:26:21,247 Make way! 401 00:26:25,960 --> 00:26:26,961 Consul. 402 00:26:35,928 --> 00:26:36,887 Rufus! 403 00:26:37,221 --> 00:26:39,807 Ready for the Blues to get their arses kicked today? 404 00:26:41,183 --> 00:26:43,936 Scorpus and Incitatus beat the Whites three times in a row. 405 00:26:44,020 --> 00:26:45,604 Our money's on Xenon. 406 00:26:45,688 --> 00:26:46,564 Xenon! 407 00:26:46,647 --> 00:26:49,066 - Xenon! - Scorpus can beat Xenon anytime! 408 00:26:49,692 --> 00:26:51,819 - Any day! - We'll see about that. 409 00:27:02,246 --> 00:27:04,165 - Do you have it? - Yeah. 410 00:27:06,334 --> 00:27:07,626 From the mane of Incitatus. 411 00:27:10,963 --> 00:27:12,214 With such as this, 412 00:27:12,631 --> 00:27:14,592 I will see everything. 413 00:27:16,427 --> 00:27:18,304 - You wish to know the victor? - No, 414 00:27:18,679 --> 00:27:20,556 the round in which he takes the lead. 415 00:27:20,890 --> 00:27:22,725 Impossible for any other 416 00:27:23,476 --> 00:27:25,227 but for me with this, 417 00:27:25,561 --> 00:27:26,854 Fortuna... 418 00:27:27,438 --> 00:27:28,731 will show me all. 419 00:27:32,276 --> 00:27:34,362 Fortuna smiles. 420 00:27:34,695 --> 00:27:36,489 This horse will win. 421 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 Taking the lead on the second... 422 00:27:40,076 --> 00:27:41,494 to last round. 423 00:27:42,536 --> 00:27:43,704 Are you certain? 424 00:27:43,788 --> 00:27:45,331 Do not insult me, 425 00:27:45,998 --> 00:27:47,333 or I'll curse you! 426 00:28:06,602 --> 00:28:07,853 Move! Next! 427 00:28:09,688 --> 00:28:10,856 Who's next? 428 00:28:10,940 --> 00:28:13,359 - One points five, you see? - Yes. 429 00:28:14,026 --> 00:28:16,153 - Fifty sesterces on Blue. - Come on, 430 00:28:16,237 --> 00:28:17,488 we haven't got all day. 431 00:28:18,489 --> 00:28:19,657 All on white. 432 00:28:26,872 --> 00:28:28,040 Next please! 433 00:28:28,874 --> 00:28:31,127 Blue! Twenty-five on blue. 434 00:28:31,669 --> 00:28:32,962 Here, all on white. 435 00:28:35,214 --> 00:28:36,215 Next! 436 00:28:37,091 --> 00:28:38,050 Move! Next! 437 00:28:38,467 --> 00:28:39,802 Piss off, Rufus. 438 00:28:40,177 --> 00:28:42,138 Come back when you have the money you owe me. 439 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 - I want to place a bet. - No more credit. 440 00:28:45,558 --> 00:28:48,227 Consider yourself lucky I haven't slit your throat... 441 00:28:48,477 --> 00:28:49,311 yet. 442 00:28:50,771 --> 00:28:52,898 I have something of great value to wager. 443 00:28:53,441 --> 00:28:55,359 Five hundred shares of the Blue Faction. 444 00:28:59,113 --> 00:29:00,573 Your wife's shares? 445 00:29:00,656 --> 00:29:01,740 They're not hers. 446 00:29:02,283 --> 00:29:04,368 She's my wife, which makes them mine. 447 00:29:04,452 --> 00:29:05,661 A very big bet. 448 00:29:06,203 --> 00:29:07,580 It could break me. 449 00:29:08,414 --> 00:29:10,583 Scorpus and the Blues to win? 450 00:29:10,666 --> 00:29:12,418 - Four-to-one? - Bigger. 451 00:29:12,877 --> 00:29:14,044 Much bigger. 452 00:29:14,712 --> 00:29:17,715 Scorpus to pull to the front on the second to last round 453 00:29:18,299 --> 00:29:19,133 and win the race. 454 00:29:20,176 --> 00:29:21,886 You want to make a round bet. 455 00:29:23,888 --> 00:29:25,306 Do you know something I don't? 456 00:29:25,389 --> 00:29:26,640 Will you take the bet? 457 00:29:27,057 --> 00:29:28,309 If not I'll go elsewhere. 458 00:29:32,271 --> 00:29:33,439 Eight to one. 459 00:29:34,273 --> 00:29:36,025 Eight thousand sesterces per share. 460 00:29:36,108 --> 00:29:36,942 Done. 461 00:29:48,204 --> 00:29:51,832 Scorpus is to take the lead in the final round. Do you understand? Go! 462 00:29:52,958 --> 00:29:54,251 Twenty-five on White. 463 00:30:04,261 --> 00:30:06,889 I'm tight... Two sesterces. 464 00:30:07,348 --> 00:30:10,559 One sesterce and I'm tighter than her. 465 00:30:11,268 --> 00:30:13,729 Three sesterces and I'm tighter than both. 466 00:30:13,812 --> 00:30:14,647 Hi! 467 00:30:28,327 --> 00:30:31,038 Tenax says takes the lead in the final round. 468 00:30:35,709 --> 00:30:39,672 Domitian's fuck toy is betting an enormous amount on you to win. 469 00:30:49,431 --> 00:30:50,558 Stop playing. 470 00:30:51,308 --> 00:30:52,184 Eat. 471 00:31:11,161 --> 00:31:14,123 This was somewhat unexpected. I barely had time to dress. 472 00:31:14,206 --> 00:31:15,040 So I'm told. 473 00:31:15,124 --> 00:31:18,460 Perhaps a little more discretion, lest it diminishes my dignitas? 474 00:31:18,586 --> 00:31:21,547 May I remind you, my love, that a good measure of your dignitas 475 00:31:21,630 --> 00:31:23,340 is derived from my family name. 476 00:31:23,424 --> 00:31:26,552 - Let us not forget that. - Difficult, given your frequent reminders. 477 00:31:27,011 --> 00:31:28,929 Consul. Antonia. 478 00:31:29,430 --> 00:31:31,140 May the gods favour us again. 479 00:31:31,223 --> 00:31:32,516 Oh, I expect they will. 480 00:31:32,975 --> 00:31:36,186 Antonia, how would you judge Scorpus' driving skills of late? 481 00:31:36,270 --> 00:31:37,980 He knows how to treat a thoroughbred. 482 00:31:59,001 --> 00:32:00,628 Oh wait, Father... 483 00:32:15,517 --> 00:32:16,644 Now! 484 00:32:59,478 --> 00:33:00,521 Listen to them. 485 00:33:02,147 --> 00:33:04,733 So soon after calling for our blood. 486 00:33:07,111 --> 00:33:09,071 Consul Marsus has a viper's smile. 487 00:33:10,030 --> 00:33:11,073 Yeah... 488 00:33:13,242 --> 00:33:14,118 Friends close, 489 00:33:14,868 --> 00:33:15,786 enemies closer. 490 00:33:16,161 --> 00:33:17,413 Pretenders closer still. 491 00:33:23,669 --> 00:33:24,545 Citizens 492 00:33:25,212 --> 00:33:26,463 of Rome! 493 00:33:26,922 --> 00:33:29,258 I present to you: 494 00:33:30,134 --> 00:33:31,760 the contestants! 495 00:33:36,181 --> 00:33:37,516 Four Factions, 496 00:33:38,934 --> 00:33:42,521 eight chariots and eight drivers! 497 00:33:42,980 --> 00:33:45,065 Try or die! 498 00:33:45,524 --> 00:33:46,442 For... 499 00:33:47,234 --> 00:33:48,402 victory! 500 00:33:48,944 --> 00:33:50,738 The Greens, seeking a win 501 00:33:50,821 --> 00:33:53,198 after loss, after loss... 502 00:33:53,282 --> 00:33:54,366 after loss. 503 00:33:55,200 --> 00:33:56,952 Their laughter diminishes us. 504 00:33:57,035 --> 00:33:59,496 But their sesterces elevate us. 505 00:33:59,580 --> 00:34:01,790 And the Reds is it painted red 506 00:34:01,874 --> 00:34:04,293 or is it blood from the last seen shipwreck? 507 00:34:04,376 --> 00:34:06,837 No! That was wine. 508 00:34:07,379 --> 00:34:09,214 And the White Faction, 509 00:34:09,298 --> 00:34:11,800 with Xenon, the White's lead driver. 510 00:34:11,884 --> 00:34:13,594 - Come on Xenon! - Xenon! 511 00:34:14,178 --> 00:34:16,180 The Adonis of the Esquiline! 512 00:34:17,598 --> 00:34:19,808 And wiping up the rear! The Blues, 513 00:34:20,267 --> 00:34:21,310 with Kirko 514 00:34:21,393 --> 00:34:22,519 and the Great 515 00:34:22,853 --> 00:34:23,937 Scorpus! 516 00:34:25,355 --> 00:34:26,398 Let's go! 517 00:34:27,816 --> 00:34:30,444 With his lead horse, alighting here from Olympus: 518 00:34:30,527 --> 00:34:33,363 the Great Incitatus! 519 00:34:34,114 --> 00:34:36,450 Try or die! 520 00:34:38,160 --> 00:34:39,578 For Victory! 521 00:34:49,546 --> 00:34:50,589 Whoa... 522 00:34:54,635 --> 00:34:56,094 At least you can say 523 00:34:56,178 --> 00:34:57,888 you raced against the Great Scorpus. 524 00:35:07,481 --> 00:35:09,066 Chariots 525 00:35:10,025 --> 00:35:12,110 ready! 526 00:35:13,821 --> 00:35:15,030 The race is on, 527 00:35:15,531 --> 00:35:16,698 betting's closed. 528 00:35:47,646 --> 00:35:49,189 - Come on! - Come on, Xenon! 529 00:35:49,273 --> 00:35:50,524 Come on! 530 00:36:06,832 --> 00:36:09,626 - Did you see that? - Come on, disqualify the wanker! 531 00:36:09,710 --> 00:36:11,169 It will take more than that! 532 00:36:12,004 --> 00:36:13,088 Come on! 533 00:36:20,345 --> 00:36:21,388 Come on! 534 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 - Go on, Xenon! - Go on, Xenon! 535 00:36:40,532 --> 00:36:41,700 Here he comes. 536 00:37:07,893 --> 00:37:09,061 Whoa. 537 00:37:09,603 --> 00:37:10,687 Ship-wreck! 538 00:37:10,771 --> 00:37:11,855 Ship-wreck! 539 00:37:12,814 --> 00:37:14,566 Ship-wreck! 540 00:37:18,111 --> 00:37:19,154 What did I miss? 541 00:37:19,655 --> 00:37:20,739 Not much. 542 00:37:23,158 --> 00:37:24,701 Quick! Set the pulleys! 543 00:37:26,286 --> 00:37:27,454 Grab the bays first! 544 00:37:34,586 --> 00:37:36,171 One ticket please. 545 00:37:42,678 --> 00:37:43,887 General Titus! 546 00:37:54,523 --> 00:37:55,357 Go, go, 547 00:37:55,440 --> 00:37:56,316 go! 548 00:37:57,359 --> 00:37:58,485 Off the track! 549 00:37:58,568 --> 00:37:59,861 Go, go, go! 550 00:38:00,070 --> 00:38:01,822 Kirko, what are you doing? 551 00:38:14,084 --> 00:38:14,960 Scorpus! 552 00:38:15,043 --> 00:38:15,961 Now! 553 00:38:16,044 --> 00:38:17,337 Second to last round. 554 00:38:21,216 --> 00:38:22,092 Father... 555 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 They were at our gate calling for our blood. 556 00:38:25,095 --> 00:38:26,722 - Let me explain. - Not now. 557 00:38:30,100 --> 00:38:33,061 Pleased to see you, brother, you missed the fun this morning. 558 00:38:33,145 --> 00:38:35,022 Well I would have taken care of the mob. 559 00:38:35,105 --> 00:38:36,940 Can't solve every issue with your sword, 560 00:38:37,024 --> 00:38:39,359 they needed food for their guts, not gutting. 561 00:38:39,443 --> 00:38:40,652 It's arriving... 562 00:38:40,902 --> 00:38:42,946 - Today or tomorrow. - So you keep telling us. 563 00:38:43,030 --> 00:38:45,866 Better I entertain them, than your legionnaires kill them. 564 00:38:45,949 --> 00:38:47,576 Be quiet... 565 00:38:47,659 --> 00:38:48,493 now! 566 00:38:48,577 --> 00:38:50,495 Scorpus, now! Now! 567 00:38:51,872 --> 00:38:53,999 Easy... easy. 568 00:38:55,000 --> 00:38:56,001 Now! 569 00:38:59,337 --> 00:39:02,090 Look at those two centre horses, they're barely pulling! 570 00:39:05,969 --> 00:39:07,596 Scorpus is last again... 571 00:39:07,679 --> 00:39:09,765 primed for his come-from-behind victories. 572 00:39:09,848 --> 00:39:11,016 Maybe not this time. 573 00:39:15,020 --> 00:39:15,979 Incitatus. 574 00:39:18,482 --> 00:39:19,775 Now, Incitatus, now! 575 00:39:22,986 --> 00:39:24,071 Yes! 576 00:39:31,411 --> 00:39:32,454 Whoa. 577 00:39:33,705 --> 00:39:36,917 - Do you never tire of the artifice? - That's what makes it entertaining. 578 00:39:37,000 --> 00:39:38,085 And profitable. 579 00:39:38,168 --> 00:39:40,253 Well, I prefer the clarity of the battlefield. 580 00:39:40,337 --> 00:39:44,341 - You think Rome isn't a battlefield? - It may be, but one without clarity. 581 00:39:44,424 --> 00:39:46,593 - Which makes it far more interesting. - Enough. 582 00:39:53,225 --> 00:39:54,601 Go, Scorpus! Go! 583 00:39:54,893 --> 00:39:56,061 Incitatus. 584 00:39:56,812 --> 00:39:58,396 More! More! 585 00:39:59,022 --> 00:40:00,023 More! 586 00:40:26,383 --> 00:40:27,384 Go on! 587 00:40:28,135 --> 00:40:28,969 Come on! 588 00:40:29,261 --> 00:40:31,847 Show that son of a bitch what you are made of, Xenon. 589 00:40:32,347 --> 00:40:34,182 Come on, beat the bastard! 590 00:40:34,266 --> 00:40:35,684 Come on, faster! 591 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Yes! Yes! 592 00:40:44,401 --> 00:40:45,610 Yes! 593 00:40:49,406 --> 00:40:50,365 Yes! 594 00:40:50,740 --> 00:40:52,033 Fucking Scorpus. 595 00:40:52,117 --> 00:40:54,161 - God! - Fucking Scorpus. 596 00:40:59,541 --> 00:41:01,293 Our boy! Never fails to disappoint, 597 00:41:01,376 --> 00:41:02,669 - hey? - Never. 598 00:41:12,095 --> 00:41:13,054 Father... 599 00:41:13,138 --> 00:41:14,848 - No. - Father, let me explain. 600 00:41:14,931 --> 00:41:16,057 Later. 601 00:41:17,184 --> 00:41:18,143 Remember... 602 00:41:19,269 --> 00:41:20,604 praise in public, 603 00:41:21,605 --> 00:41:24,191 discipline... in private. 604 00:41:48,215 --> 00:41:49,424 You lost today. 605 00:41:49,507 --> 00:41:50,592 Only money. 606 00:41:50,675 --> 00:41:53,470 Quite a lot in fact. But I won something far more important: 607 00:41:54,221 --> 00:41:56,431 I weakened my brother in my father's eyes. 608 00:42:13,156 --> 00:42:14,115 Hello. 609 00:42:14,199 --> 00:42:15,116 Hi. 610 00:42:15,200 --> 00:42:16,409 - Are you free? - Of course. 611 00:42:24,084 --> 00:42:26,503 Give me Rufus' shares in the Blue faction. 612 00:42:37,722 --> 00:42:39,057 Our patience has paid off. 613 00:42:48,316 --> 00:42:50,110 - Give me a moment. - Yes, Scorpus. 614 00:43:06,001 --> 00:43:06,960 Rest 615 00:43:08,044 --> 00:43:10,046 in the arms of Elegabal, my friend. 616 00:43:20,849 --> 00:43:22,225 You just got lucky. 617 00:43:23,184 --> 00:43:24,477 Luck is part of the game! 618 00:43:33,570 --> 00:43:34,696 Kirko is dead... 619 00:43:34,779 --> 00:43:36,364 and another victory for me. 620 00:43:36,448 --> 00:43:38,325 Shall I laugh or cry? Get my wine. 621 00:43:38,408 --> 00:43:39,326 Yes, Scorpus. 622 00:43:39,409 --> 00:43:41,328 Let's leave the mourning to others. 623 00:43:42,120 --> 00:43:43,455 We should celebrate. 624 00:43:44,205 --> 00:43:45,123 What is that? 625 00:43:45,373 --> 00:43:48,168 Wealth, position, power... 626 00:43:48,251 --> 00:43:49,252 and respect! 627 00:43:50,462 --> 00:43:51,379 All in that? 628 00:43:52,255 --> 00:43:54,257 Five hundred shares of the Blue Faction. 629 00:43:54,716 --> 00:43:56,551 Ah, here we go again. 630 00:43:56,634 --> 00:43:58,094 A new faction, 631 00:43:58,178 --> 00:44:00,096 owned by a lowly, plebeian, 632 00:44:00,180 --> 00:44:01,723 slumlord criminal, no offense. 633 00:44:01,806 --> 00:44:03,767 - None taken. - And a gifted... 634 00:44:04,726 --> 00:44:06,019 drunken driver 635 00:44:06,102 --> 00:44:07,395 who has wealth 636 00:44:07,854 --> 00:44:11,066 and respect and doesn't give a shit about power or position. 637 00:44:11,149 --> 00:44:12,484 No offense. 638 00:44:12,776 --> 00:44:13,693 None taken. 639 00:44:15,528 --> 00:44:17,113 Don't you see what this means? 640 00:44:18,073 --> 00:44:21,785 I sell these to the highest bidder and we have enough to start our own faction. 641 00:44:22,160 --> 00:44:26,247 The four factions have existed for hundreds of years. Patricians own them, 642 00:44:26,331 --> 00:44:30,585 - not the likes of you and me. - In these days, anything can happen. 643 00:44:30,877 --> 00:44:32,212 Men rise. 644 00:44:32,587 --> 00:44:35,382 Our Emperor's from a family of mule breeders. 645 00:44:36,299 --> 00:44:37,300 One day, 646 00:44:37,967 --> 00:44:40,095 even plebeians like us might rule this city. 647 00:44:41,471 --> 00:44:43,098 No, of course and... 648 00:44:43,181 --> 00:44:44,474 I will become a God. 649 00:44:46,768 --> 00:44:48,853 Now Scorpus needs a drink. 650 00:44:59,739 --> 00:45:02,325 Your brother did well today. You did not. 651 00:45:03,535 --> 00:45:05,036 To make sure our citizens 652 00:45:05,120 --> 00:45:08,373 do not starve to death or rise up and cut our throats, 653 00:45:08,456 --> 00:45:11,876 your responsibility is to ensure our grain supply. 654 00:45:11,960 --> 00:45:13,378 Storms or no storms. 655 00:45:14,295 --> 00:45:16,214 I can't control the winds or the tides. 656 00:45:16,297 --> 00:45:19,092 Then you should make allowances for them, should you not. 657 00:45:19,717 --> 00:45:20,635 Yes? 658 00:45:22,512 --> 00:45:25,014 You neglect your duty 659 00:45:25,098 --> 00:45:28,268 for that Judean queen who sleeps in your bed. 660 00:45:28,351 --> 00:45:31,062 I told you to send her away, but she still sleeps... 661 00:45:31,521 --> 00:45:32,897 in your bed. 662 00:45:33,606 --> 00:45:34,983 I wonder why? 663 00:45:42,907 --> 00:45:44,033 My queen, 664 00:45:45,368 --> 00:45:46,536 it was reckless. 665 00:45:46,828 --> 00:45:47,912 Coming here. 666 00:45:50,707 --> 00:45:51,583 Our enemies 667 00:45:51,666 --> 00:45:54,294 think she has too much influence on you... 668 00:45:54,377 --> 00:45:55,962 and I think the same. 669 00:45:56,713 --> 00:45:58,256 I defeated the Judeans, 670 00:45:58,756 --> 00:46:00,842 brought her and eighty-thousand of her people 671 00:46:00,925 --> 00:46:02,760 to Rome to build our arena. 672 00:46:03,636 --> 00:46:06,931 Having her in my bed is not a mark of her influence, it is a mark 673 00:46:07,015 --> 00:46:09,225 of their defeat and submission. 674 00:46:09,309 --> 00:46:11,186 Do they still over-work the children? 675 00:46:11,269 --> 00:46:13,396 It is better since you interceded. 676 00:46:13,855 --> 00:46:15,106 And the food allotment? 677 00:46:15,190 --> 00:46:16,649 Still insufficient. 678 00:46:16,733 --> 00:46:20,236 The Romans themselves don't have enough. We get what's left of very little. 679 00:46:20,320 --> 00:46:22,739 You would justify our deprivation? 680 00:46:22,822 --> 00:46:24,949 No. I only seek to explain it. 681 00:46:25,742 --> 00:46:26,826 And what does 682 00:46:27,535 --> 00:46:29,162 your Roman general think 683 00:46:29,871 --> 00:46:31,206 of our deprivation? 684 00:46:31,414 --> 00:46:33,625 And either case, you disobeyed me. 685 00:46:33,708 --> 00:46:37,003 Well, when I'm Emperor, I will have to make my own decisions. 686 00:46:37,545 --> 00:46:39,214 Not when, if. 687 00:46:41,132 --> 00:46:42,091 If! 688 00:46:44,636 --> 00:46:46,387 Soon I shall cross the River Styx 689 00:46:46,471 --> 00:46:48,598 to the Kingdom of darkness. 690 00:46:48,932 --> 00:46:51,267 And before I do, I have a decision to make. 691 00:46:51,809 --> 00:46:52,936 Julius Caesar 692 00:46:53,561 --> 00:46:56,773 had such a choice and he chose Octavian, 693 00:46:56,856 --> 00:47:01,110 the young politician over Mark Antony, the soldier, 694 00:47:01,194 --> 00:47:02,779 and the result was this: 695 00:47:03,363 --> 00:47:04,239 our Empire. 696 00:47:06,407 --> 00:47:09,202 Now I would rather choose the soldier 697 00:47:09,285 --> 00:47:12,872 but I will choose whoever I believe will be best 698 00:47:13,581 --> 00:47:14,666 for Rome. 699 00:47:15,208 --> 00:47:16,501 Do you understand me? 700 00:47:19,254 --> 00:47:20,213 Good. 701 00:47:20,713 --> 00:47:22,340 Send the Judean woman away. 702 00:47:24,509 --> 00:47:25,802 I will consider it. 703 00:47:30,056 --> 00:47:31,432 He is on his way back. 704 00:47:31,808 --> 00:47:33,643 My queen! Quickly, we must leave! 705 00:47:33,726 --> 00:47:35,186 Titus is on his way! 706 00:47:46,573 --> 00:47:48,157 Come on! Come on! 707 00:47:49,993 --> 00:47:51,077 Hurry! Hurry! 708 00:47:53,288 --> 00:47:54,330 This is it. 709 00:47:54,706 --> 00:47:55,540 Yallah! 710 00:48:06,342 --> 00:48:08,303 It's fine, it's fine... It's going to be... 711 00:48:09,053 --> 00:48:10,430 It's going to be fine. 712 00:48:11,431 --> 00:48:12,348 My sisters? 713 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 - Kwame! - What are you doing here? 714 00:48:14,809 --> 00:48:16,686 - It's my fault. - No, it's mine. 715 00:48:16,769 --> 00:48:19,480 - I killed a Roman legionary. - She was protecting me. 716 00:48:19,564 --> 00:48:20,607 Quickly, this way. 717 00:48:20,690 --> 00:48:21,941 - No! - You there! 718 00:48:22,025 --> 00:48:23,901 - Quick, catch him! - Hey, soldier. 719 00:48:27,822 --> 00:48:28,781 Stop him! 720 00:48:29,157 --> 00:48:32,994 - What's going on? - It's a mistake Sir, they are my sisters. 721 00:48:33,494 --> 00:48:36,581 She was protecting the little one. This is most unjust. 722 00:48:36,998 --> 00:48:38,207 I hunt for you. 723 00:48:38,291 --> 00:48:40,376 I serve you Romans. 724 00:48:40,752 --> 00:48:41,586 Bring him as well. 725 00:48:41,669 --> 00:48:43,212 - No, no. - Bring them all! 726 00:48:43,296 --> 00:48:44,672 No, stop! 727 00:48:48,426 --> 00:48:50,887 Forgive me please. The queen is indisposed. 728 00:48:50,970 --> 00:48:52,722 - Indisposed? - Yes. 729 00:49:06,861 --> 00:49:08,112 Is there something? 730 00:49:09,364 --> 00:49:11,199 I wanted to look my best for you. 731 00:49:12,241 --> 00:49:13,117 Leave us. 732 00:49:20,667 --> 00:49:22,251 I'm too long a commander 733 00:49:23,294 --> 00:49:25,213 I bristled orders even from an Emperor. 734 00:49:25,963 --> 00:49:27,799 And what orders did he have for you? 735 00:49:28,508 --> 00:49:30,176 He told me to send you away. 736 00:49:32,095 --> 00:49:34,847 He says you diminish my dignitas and that of the family. 737 00:49:35,098 --> 00:49:38,601 He'd do better to grant his son and heir the right to make his own decisions. 738 00:49:39,602 --> 00:49:40,520 Myself... 739 00:49:42,772 --> 00:49:43,731 or Domitian? 740 00:49:46,776 --> 00:49:48,611 He threatened to choose Domitian? 741 00:49:48,695 --> 00:49:50,279 Not in so many words, but... 742 00:49:51,531 --> 00:49:53,032 Then you must send me away. 743 00:49:54,575 --> 00:49:58,746 Your father sits astride the world and your brother whispers in his ear. 744 00:49:58,913 --> 00:50:01,332 If they seek to cut off your balls, 745 00:50:02,375 --> 00:50:04,544 I will not be the one to hand them the knife. 746 00:50:09,382 --> 00:50:10,842 Send me away. 747 00:50:36,951 --> 00:50:38,119 To the mines. 748 00:50:42,957 --> 00:50:44,542 Those for the tin mines. 749 00:50:47,253 --> 00:50:48,671 Those two for the arena. 750 00:50:48,755 --> 00:50:49,964 Quick, this way! 751 00:50:51,841 --> 00:50:53,259 I need more of those: 752 00:50:53,426 --> 00:50:56,220 fighters, gladiators. Strong men. 753 00:50:57,305 --> 00:50:58,973 This new arena they built in Rome, 754 00:50:59,474 --> 00:51:00,975 a river of blood for them, 755 00:51:01,058 --> 00:51:03,394 an ocean of money for us. 756 00:51:04,312 --> 00:51:05,813 Yallah, to the mines! 757 00:51:08,816 --> 00:51:09,776 Jula... 758 00:51:10,193 --> 00:51:11,235 To the tin mines! 759 00:51:12,153 --> 00:51:13,070 Son. 760 00:51:13,154 --> 00:51:15,823 - Tell me this is a terrible mistake. - I am sorry, Mother. 761 00:51:15,907 --> 00:51:18,451 How did this happen? Don't they know you work for them? 762 00:51:18,534 --> 00:51:20,244 I tried to free my sisters. 763 00:51:21,287 --> 00:51:22,747 You foolish, foolish boy. 764 00:51:22,830 --> 00:51:24,040 To the mines! 765 00:51:24,999 --> 00:51:26,584 Maybe there is one way. 766 00:51:26,667 --> 00:51:30,671 That man is sorting out who will be taken to Rome as gladiators 767 00:51:30,755 --> 00:51:33,674 and who will be sent to the tin mines of Crete. 768 00:51:33,758 --> 00:51:34,926 What is the tin mines? 769 00:51:35,635 --> 00:51:37,011 A death sentence. 770 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Show them you can fight. 771 00:51:39,639 --> 00:51:41,390 And pray to Aapademak. 772 00:51:42,558 --> 00:51:44,101 Those men are giants. 773 00:51:44,811 --> 00:51:46,562 I've seen what you can do. 774 00:51:48,773 --> 00:51:52,109 Let a lion's heart roar in your chest. 775 00:51:53,194 --> 00:51:54,737 Show them or die trying! 776 00:51:57,824 --> 00:51:59,325 What of Jula and Aura? 777 00:51:59,408 --> 00:52:00,493 Your sisters as well. 778 00:52:00,576 --> 00:52:02,370 - You must all go to Rome. - How? 779 00:52:02,453 --> 00:52:04,038 - Woman, out! - Fight! 780 00:52:04,372 --> 00:52:06,916 - You are stronger than you know! - To the mines! 781 00:52:09,085 --> 00:52:10,753 Too short, and too small. 782 00:52:11,087 --> 00:52:12,213 To the mines! 783 00:52:19,720 --> 00:52:20,805 Let him fight. 784 00:52:41,242 --> 00:52:42,159 Stop! 785 00:52:44,537 --> 00:52:45,705 I've seen enough. 786 00:52:50,459 --> 00:52:51,919 You seek the arena, do you? 787 00:52:52,420 --> 00:52:53,421 Bring him! 788 00:52:54,005 --> 00:52:55,965 Only if my sisters come as well. 789 00:52:57,633 --> 00:52:59,385 A slave who makes demands. 790 00:53:01,012 --> 00:53:02,096 Just bring him. 791 00:53:02,513 --> 00:53:04,807 Then I'll slit my own throat, 792 00:53:05,057 --> 00:53:07,101 the moment I am given a weapon. 793 00:53:08,185 --> 00:53:09,604 Show me your sisters. 794 00:53:16,110 --> 00:53:17,111 Ah... 795 00:53:17,904 --> 00:53:21,240 They will fetch a good price from some old lecher in Rome. 796 00:53:22,158 --> 00:53:23,159 Bring them as well. 797 00:53:23,826 --> 00:53:24,702 Come! 798 00:53:31,292 --> 00:53:34,170 - Go home. Tend my business. - What are you going to do? 799 00:53:34,253 --> 00:53:36,255 Slaves can be bought. 800 00:53:38,007 --> 00:53:40,509 And they can be bought back. 53939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.