All language subtitles for Those About to Die - 01x07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:11,578 --> 00:00:14,114 Previously on Those About to Die... 3 00:00:14,214 --> 00:00:17,117 They remind me of you. Especially that Andria. 4 00:00:17,217 --> 00:00:19,619 I see a day when he's making all of Rome 5 00:00:19,719 --> 00:00:21,121 forget you ever existed. 6 00:00:21,221 --> 00:00:25,658 The Consul Marsus, the Senators Torel and Supulcius 7 00:00:25,759 --> 00:00:28,862 are hereby arrested for treason. 8 00:00:28,962 --> 00:00:30,030 But what has he done? 9 00:00:30,130 --> 00:00:32,232 He has excited the animus of Domitian. 10 00:00:32,332 --> 00:00:35,168 There will be a rematch with Flamma. 11 00:00:36,403 --> 00:00:39,572 Farewell, little Quintus. 12 00:01:19,946 --> 00:01:21,581 Careful, careful. 13 00:01:25,318 --> 00:01:26,686 Watch his head. 14 00:01:30,623 --> 00:01:32,225 Hurry, he's here. 15 00:01:32,325 --> 00:01:35,195 Nica, we were just in time. 16 00:01:42,202 --> 00:01:44,237 A physician. Go quick! 17 00:01:45,138 --> 00:01:47,273 Come on! Come. 18 00:01:50,744 --> 00:01:52,479 Hurry, hurry! 19 00:02:34,087 --> 00:02:36,322 Next, her sister. 20 00:02:49,169 --> 00:02:51,705 Are you done? 21 00:04:43,149 --> 00:04:45,452 - Let him think I'm dead. - Be still. 22 00:04:48,288 --> 00:04:49,789 I came as quick as I could. 23 00:04:54,861 --> 00:04:56,429 Tincture of poppies. 24 00:04:58,231 --> 00:04:59,799 Get his shoes off. 25 00:05:07,407 --> 00:05:08,742 You're going to need it. 26 00:05:21,421 --> 00:05:24,224 When I say, pull slowly and steadily. 27 00:05:24,324 --> 00:05:27,761 When I say, release very slowly. 28 00:05:42,075 --> 00:05:44,411 Pull. 29 00:05:55,121 --> 00:05:56,389 Release. 30 00:06:13,006 --> 00:06:14,741 Prepare some hot water. 31 00:06:19,612 --> 00:06:21,014 What's happening? 32 00:06:22,549 --> 00:06:24,517 - What happened? - It was that shit Noro. 33 00:06:24,617 --> 00:06:25,785 He set him up. 34 00:06:26,953 --> 00:06:28,688 He is all right. Go. 35 00:06:45,171 --> 00:06:47,407 If he moves at all, it will unset the splint. 36 00:06:47,507 --> 00:06:49,409 Then he'll lose the leg. 37 00:06:49,509 --> 00:06:51,511 Tie him down if you have to. 38 00:06:51,611 --> 00:06:54,514 Three bowls of resin with wine, morning, noon and night. 39 00:06:55,849 --> 00:06:59,452 He will want more. Don't give it to him. 40 00:07:00,020 --> 00:07:01,020 I understand. 41 00:07:01,021 --> 00:07:03,590 If there's a hint of rot, come get me at once. 42 00:07:10,296 --> 00:07:12,632 Noro, that treacherous dog. 43 00:07:12,732 --> 00:07:14,034 I should have known. 44 00:07:14,134 --> 00:07:15,669 Well, he's dead now. 45 00:07:16,736 --> 00:07:18,638 The one who did this to Tenax lives, 46 00:07:18,738 --> 00:07:22,642 and if he hears he has survived, he will come back for him. 47 00:07:22,742 --> 00:07:25,045 I'll post guards, men that I can trust. 48 00:07:25,145 --> 00:07:27,047 Well, keep them hidden. 49 00:07:27,147 --> 00:07:30,483 Let the one who did this think he is dead. 50 00:07:30,583 --> 00:07:34,220 Now, go to the apartment on the Cispian Hill, 51 00:07:34,320 --> 00:07:36,122 where he's been putting the gold. 52 00:07:36,222 --> 00:07:37,924 See if it's still there. 53 00:07:38,024 --> 00:07:40,894 I take orders from Tenax, not from you, woman. 54 00:07:45,999 --> 00:07:47,334 When he wakes, 55 00:07:47,434 --> 00:07:48,902 would you rather we tell him 56 00:07:49,002 --> 00:07:52,539 that we did what he would have wanted us to do, 57 00:07:52,639 --> 00:07:56,743 or that you made all the decisions, right or wrong, 58 00:07:57,410 --> 00:07:58,845 mostly wrong? 59 00:08:04,517 --> 00:08:07,053 All right. Woola, come. 60 00:08:12,625 --> 00:08:14,561 After that, come to the tavern. 61 00:08:14,661 --> 00:08:16,830 We set up for betting like normal. 62 00:09:11,651 --> 00:09:14,154 Where have you been? 63 00:09:14,254 --> 00:09:16,389 - Out. - All night. 64 00:09:16,489 --> 00:09:17,957 So it would seem. 65 00:09:23,363 --> 00:09:24,664 What happened? 66 00:09:26,099 --> 00:09:27,600 Listen carefully. 67 00:09:27,701 --> 00:09:30,303 Go to the tavern and open it up. 68 00:09:30,403 --> 00:09:32,839 If anyone asks about Tenax, 69 00:09:32,939 --> 00:09:36,042 tell them he's away buying land near the coast. 70 00:09:36,142 --> 00:09:40,180 But let them think you are lying. 71 00:09:40,280 --> 00:09:41,948 I... I don't understand. 72 00:09:43,683 --> 00:09:45,885 You are good at lying. 73 00:09:46,586 --> 00:09:48,822 Pretend to be bad at it. 74 00:09:48,922 --> 00:09:51,458 Some of his enemies need to think him alive. 75 00:09:51,558 --> 00:09:53,626 Some need to think him dead. 76 00:10:00,367 --> 00:10:05,005 The man who did that to Tenax would eagerly do the same to us. 77 00:10:08,975 --> 00:10:09,976 Go. 78 00:10:43,443 --> 00:10:44,711 He's gone. 79 00:10:45,845 --> 00:10:47,113 So is the gold. 80 00:10:51,284 --> 00:10:52,284 Stop. 81 00:10:54,220 --> 00:10:57,590 Stop. Please, stop. 82 00:10:59,693 --> 00:11:04,798 Wake up. Wake up, you are in a dream. 83 00:11:04,898 --> 00:11:07,133 You're in your room. You're safe. 84 00:11:15,809 --> 00:11:19,245 I lived with a great family when I was a boy. 85 00:11:22,515 --> 00:11:24,117 The master of the house, 86 00:11:26,886 --> 00:11:28,321 he liked boys. 87 00:11:29,456 --> 00:11:30,657 Myself... 88 00:11:30,757 --> 00:11:33,560 But mostly Ursus. 89 00:11:33,660 --> 00:11:35,261 Ursus. 90 00:11:36,663 --> 00:11:37,897 - We were... - Stop. 91 00:11:37,997 --> 00:11:40,867 This is tincture of poppies talking. 92 00:11:42,235 --> 00:11:44,137 No. It's me. 93 00:11:44,871 --> 00:11:47,841 Ursus and I lit a fire to escape. 94 00:11:51,411 --> 00:11:52,612 I got away. 95 00:11:53,113 --> 00:11:54,948 But Ursus was caught. 96 00:11:55,915 --> 00:11:57,217 Because of me, 97 00:11:59,486 --> 00:12:01,588 he suffered. But I... 98 00:12:01,688 --> 00:12:03,757 You did what you had to do. 99 00:12:04,557 --> 00:12:06,092 I don't know what I've done. 100 00:12:07,360 --> 00:12:09,929 He needed me and I left him there. 101 00:12:11,698 --> 00:12:13,867 More tincture of poppies. 102 00:12:25,078 --> 00:12:27,514 - More. - That's enough, the physician said. 103 00:12:27,614 --> 00:12:29,149 You work for me, not the physician. 104 00:12:29,249 --> 00:12:32,385 I'll work for you by obeying the physician. 105 00:12:36,923 --> 00:12:40,126 It's gone. And no sign of this Ursus. 106 00:12:41,027 --> 00:12:44,397 I sent him to see if the gold was still there. 107 00:12:48,468 --> 00:12:51,271 This way. 108 00:12:55,275 --> 00:12:56,342 Husband. 109 00:12:56,343 --> 00:12:58,178 You shouldn't be in a place such as this. 110 00:12:58,278 --> 00:13:01,214 A Roman matron should always be at her husband's side. 111 00:13:01,581 --> 00:13:03,049 Not here. 112 00:13:03,149 --> 00:13:07,454 I tried to obtain an audience with Titus. He refused. 113 00:13:07,554 --> 00:13:08,888 Cornelia? 114 00:13:09,723 --> 00:13:12,459 I tried. She turned her back on us. 115 00:13:12,559 --> 00:13:14,702 We misjudged what giving her to the Vestals 116 00:13:14,703 --> 00:13:16,296 would mean for us and Julius. 117 00:13:16,663 --> 00:13:18,031 And for her. 118 00:13:19,632 --> 00:13:21,234 I'm reconciled to my fate. 119 00:13:23,169 --> 00:13:25,505 There must be something else I can do. 120 00:13:25,605 --> 00:13:28,274 - There is. - What? 121 00:13:28,375 --> 00:13:30,944 Don't come here ever again, promise me. 122 00:13:31,044 --> 00:13:33,913 - No. - Think of our son. 123 00:13:35,482 --> 00:13:39,519 The only way to protect yourself and Julius is to denounce me. 124 00:13:39,619 --> 00:13:40,787 No. 125 00:13:40,887 --> 00:13:43,456 You must speak publicly, call me a fool. 126 00:13:44,657 --> 00:13:46,826 A usurper. Curse my name, 127 00:13:46,926 --> 00:13:48,528 - my mad ambition. - No. 128 00:13:48,628 --> 00:13:50,030 Spit on my grave. 129 00:13:51,197 --> 00:13:53,333 - Tell my son to do the same. - No. 130 00:13:54,000 --> 00:13:55,402 How can I do such things? No! 131 00:13:55,502 --> 00:13:58,772 We've already sacrificed too much in the name of our august families. 132 00:13:58,872 --> 00:14:01,441 It is your duty to protect our name. 133 00:14:01,541 --> 00:14:04,477 Your name, Julius' name. 134 00:14:06,312 --> 00:14:08,014 I'm dead. 135 00:14:08,114 --> 00:14:10,383 And must be forgotten if you and him are to thrive. 136 00:14:11,885 --> 00:14:14,020 The curule chair was not meant for me. 137 00:14:15,722 --> 00:14:18,958 But Julius... Bide your time. 138 00:14:19,059 --> 00:14:21,461 Confound those who would stand in your way. 139 00:14:21,561 --> 00:14:22,962 Outlive those plebeian scum 140 00:14:23,063 --> 00:14:25,632 and see our son risen to imperial power. 141 00:14:25,732 --> 00:14:28,501 Put our son on the curule chair. 142 00:14:28,601 --> 00:14:29,836 And his son after that. 143 00:14:29,936 --> 00:14:32,472 - Stop, you wound me. - Bind your wounds. 144 00:14:33,406 --> 00:14:34,574 Let them scar! 145 00:14:37,544 --> 00:14:39,079 Turn from me. 146 00:14:39,946 --> 00:14:41,414 Save yourself. 147 00:14:43,416 --> 00:14:44,416 Save our son. 148 00:14:46,720 --> 00:14:48,221 Our family name. 149 00:14:50,790 --> 00:14:53,493 No, please, no! 150 00:15:00,066 --> 00:15:02,268 I have held my tongue long enough. 151 00:15:02,369 --> 00:15:03,369 In respect of? 152 00:15:03,370 --> 00:15:07,007 You have never lied to me. You have misled me. 153 00:15:07,107 --> 00:15:08,708 You had me believe that my people would be free 154 00:15:08,808 --> 00:15:10,043 when your amphitheater was completed. 155 00:15:10,143 --> 00:15:12,579 Please, please, please, please. 156 00:15:13,680 --> 00:15:15,348 Enough. 157 00:15:16,249 --> 00:15:17,951 People, they were taken as a spoil of war. 158 00:15:18,051 --> 00:15:20,053 They belong to Rome now. 159 00:15:20,887 --> 00:15:22,489 Senators already whisper to their clients 160 00:15:22,589 --> 00:15:24,758 that the Gods stripped the very earth to punish me. 161 00:15:24,858 --> 00:15:26,126 You mean me? 162 00:15:26,226 --> 00:15:30,563 Perhaps, though mostly me, for taking you as my consort. 163 00:15:30,663 --> 00:15:34,100 You have taken a wife and placed me in the shadows. 164 00:15:34,200 --> 00:15:36,336 What more can they ask of you? 165 00:15:37,771 --> 00:15:39,272 They want you gone. 166 00:15:42,308 --> 00:15:44,210 There's no place for another Cleopatra 167 00:15:44,310 --> 00:15:46,312 poisoning the ear of their emperor. 168 00:15:47,080 --> 00:15:49,315 That is your brother speaking, not you. 169 00:15:49,416 --> 00:15:51,284 No, he's proven his loyalty to me. 170 00:15:51,384 --> 00:15:54,154 No. He convinced you of his loyalty. 171 00:15:54,254 --> 00:15:57,557 He's fulfilled his duty to me, just as I must fulfill mine. 172 00:15:58,725 --> 00:15:59,725 So I am to wait 173 00:15:59,726 --> 00:16:02,495 while my people die in your construction camps? 174 00:16:05,598 --> 00:16:06,598 Not now. 175 00:16:07,734 --> 00:16:09,269 I have my duties. 176 00:16:10,370 --> 00:16:11,404 Such as? 177 00:16:14,607 --> 00:16:16,142 The city of Rome. 178 00:16:20,313 --> 00:16:22,549 Do any of you know why Antonia called this meeting? 179 00:16:22,649 --> 00:16:23,850 Does it matter? 180 00:16:23,950 --> 00:16:25,518 Consul Marsus won't be here. 181 00:16:25,618 --> 00:16:28,922 The traitors are languishing away where they truly belong. 182 00:16:29,022 --> 00:16:31,958 My dear Caltonia, I'm afraid this meeting 183 00:16:32,058 --> 00:16:34,928 is only for the lead owners of the factions. 184 00:16:35,028 --> 00:16:37,731 Though it pains me to say so, you may go. 185 00:16:37,831 --> 00:16:41,067 How dare you? 186 00:16:41,167 --> 00:16:43,136 Your husband is imprisoned for treason... 187 00:16:43,236 --> 00:16:46,272 Making me lead owner of the Blue Faction. 188 00:16:47,841 --> 00:16:49,142 Now, go. 189 00:16:53,747 --> 00:16:55,648 But before you go, my dear 190 00:16:56,850 --> 00:16:58,251 I want you all to hear this. 191 00:16:59,552 --> 00:17:00,653 My husband 192 00:17:01,855 --> 00:17:03,556 has betrayed Rome 193 00:17:04,858 --> 00:17:06,493 and our emperor. 194 00:17:08,294 --> 00:17:10,563 He deserves to die for his crime. 195 00:17:10,663 --> 00:17:14,234 From this moment on, my husband is dead to our family. 196 00:17:15,769 --> 00:17:18,271 He's dead to our son, Julius, 197 00:17:20,140 --> 00:17:22,142 and he's dead to me. 198 00:17:24,044 --> 00:17:25,578 You may go now, Caltonia. 199 00:17:29,883 --> 00:17:31,317 So... 200 00:17:32,986 --> 00:17:35,555 Let us get down to business. 201 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 What? 202 00:17:48,501 --> 00:17:51,871 I thought about what you said the other day. 203 00:17:51,971 --> 00:17:53,573 And maybe you are right. 204 00:17:54,607 --> 00:17:55,608 Maybe I should 205 00:17:57,043 --> 00:17:58,545 have fun once in a while. 206 00:18:00,213 --> 00:18:02,515 Scorpus is always right. 207 00:18:03,516 --> 00:18:06,252 Let's go, then. Let's get a drink. 208 00:18:35,215 --> 00:18:37,283 Husband, you're leaving? 209 00:18:38,685 --> 00:18:41,695 I'll have the priests pray and the augurs perform 210 00:18:41,696 --> 00:18:44,124 the rituals for a boy. 211 00:18:44,224 --> 00:18:46,693 Now, if you quicken, inform me immediately. 212 00:18:46,793 --> 00:18:50,230 Otherwise, send for me in a month when next ready. 213 00:18:53,500 --> 00:18:54,500 Open. 214 00:18:57,337 --> 00:19:00,006 My mother died when we were very young. 215 00:19:00,106 --> 00:19:01,441 Until then, my twin brother and I, 216 00:19:01,541 --> 00:19:04,244 we had a great life. 217 00:19:04,344 --> 00:19:08,548 Farm with horses and everything a boy dreams of. 218 00:19:09,683 --> 00:19:10,683 But then, 219 00:19:11,851 --> 00:19:13,253 after my mother's death, 220 00:19:13,853 --> 00:19:15,422 my father began drinking, 221 00:19:15,522 --> 00:19:19,092 and later, my brother followed in his footsteps. 222 00:19:19,192 --> 00:19:22,896 They bonded over stuff I couldn't understand. 223 00:19:22,996 --> 00:19:25,498 I didn't want to understand. 224 00:19:28,835 --> 00:19:30,303 Hmm? Yes. 225 00:19:30,403 --> 00:19:32,238 When did you start racing? 226 00:19:32,339 --> 00:19:35,575 I already told you. We both did early on. 227 00:19:35,675 --> 00:19:39,479 But my brother whored around and drank too much. 228 00:19:40,146 --> 00:19:42,148 He was good. 229 00:19:42,248 --> 00:19:44,050 He was very good. He was better than me. 230 00:19:44,150 --> 00:19:45,618 A natural on the racetrack. 231 00:19:45,719 --> 00:19:46,719 But... 232 00:19:47,887 --> 00:19:50,757 he lacked discipline. 233 00:19:51,791 --> 00:19:53,026 Just like you. 234 00:19:53,126 --> 00:19:54,494 What was his name? 235 00:19:58,598 --> 00:19:59,699 Sextus. 236 00:20:01,601 --> 00:20:04,571 Yeah, well, with a name like that... 237 00:20:14,280 --> 00:20:15,749 You're funny. 238 00:20:18,885 --> 00:20:20,453 Too much already. 239 00:20:22,722 --> 00:20:28,695 When there's cause to celebrate, one should celebrate. 240 00:20:30,363 --> 00:20:32,732 So you're certain we will prevail? 241 00:20:32,832 --> 00:20:34,000 My lawyers are clear. 242 00:20:34,100 --> 00:20:39,539 Your shares in the Blue Faction will be yours, and then mine. 243 00:20:39,639 --> 00:20:44,878 And then, you and your son will have the security of wealth. 244 00:20:46,112 --> 00:20:48,148 I don't need wealth. 245 00:20:48,248 --> 00:20:50,350 You're too young to know that. 246 00:20:51,551 --> 00:20:54,387 You know, we all need different things. 247 00:20:54,888 --> 00:20:56,890 Desire different things. 248 00:21:02,095 --> 00:21:03,763 We'll drink together 249 00:21:03,863 --> 00:21:05,632 to the things we need. 250 00:21:09,035 --> 00:21:13,373 And the things we desire. 251 00:21:15,809 --> 00:21:16,809 Hmm? 252 00:21:22,282 --> 00:21:24,517 Caltonia, I'm... 253 00:21:35,862 --> 00:21:36,896 Allow me? 254 00:21:53,747 --> 00:21:58,051 You think that little of me? That I will sell myself to you? 255 00:21:58,151 --> 00:21:59,486 Selena... 256 00:22:00,186 --> 00:22:01,821 Please, wait. 257 00:22:04,924 --> 00:22:05,959 Selena. 258 00:22:09,929 --> 00:22:11,564 I need to take a piss. 259 00:22:20,373 --> 00:22:22,509 That feels good. 260 00:22:28,982 --> 00:22:29,983 Whoo! 261 00:23:03,183 --> 00:23:05,085 Come, it's there. 262 00:23:12,025 --> 00:23:13,093 Come. 263 00:23:16,496 --> 00:23:19,265 - Salena. - Forgive me. 264 00:23:19,366 --> 00:23:20,433 We have nowhere else to go. 265 00:23:20,533 --> 00:23:21,735 What happened? 266 00:23:21,835 --> 00:23:23,570 I cannot stay where I was anymore. 267 00:23:23,670 --> 00:23:26,673 Why? It doesn't matter, come. 268 00:23:27,207 --> 00:23:28,608 Come here. 269 00:23:31,077 --> 00:23:32,078 What... 270 00:23:36,082 --> 00:23:37,150 His name is Ferox. 271 00:23:38,451 --> 00:23:39,886 He's as fast as the wind. 272 00:23:40,320 --> 00:23:41,621 Here. 273 00:24:09,582 --> 00:24:11,685 I have come to say that I am sorry. 274 00:24:12,552 --> 00:24:14,654 Are you sure you don't want to kill me? 275 00:24:15,422 --> 00:24:16,623 I never know with you. 276 00:24:16,723 --> 00:24:19,092 I want you to come back to our Blue Faction. 277 00:24:28,368 --> 00:24:29,869 Get out. 278 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 Go. 279 00:24:42,415 --> 00:24:43,450 I knew you would come back. 280 00:24:43,550 --> 00:24:47,187 How could I stay away from the great Scorpus? 281 00:25:11,177 --> 00:25:12,612 Help me up. 282 00:25:12,712 --> 00:25:15,682 No, no, no. Do that now and you lose the leg. 283 00:25:16,149 --> 00:25:17,149 Poppies. 284 00:25:20,453 --> 00:25:22,122 Come on. 285 00:25:27,460 --> 00:25:29,462 More at midday. 286 00:25:29,562 --> 00:25:31,731 I'm going to go set up for the betting. 287 00:25:58,858 --> 00:26:01,895 I'm sorry, great Scorpus. 288 00:26:01,995 --> 00:26:04,297 But I can't have you ride for the opposition. 289 00:26:07,500 --> 00:26:09,069 So, you all understand. 290 00:26:09,169 --> 00:26:12,772 You watch closely to see who's just lost, 291 00:26:12,872 --> 00:26:16,509 and you quietly offer them reverse odds. 292 00:26:16,609 --> 00:26:19,012 And for that we get a sesterce every bet? 293 00:26:20,580 --> 00:26:22,749 As long as you don't get caught. 294 00:26:25,385 --> 00:26:27,620 Where is Scorpus? 295 00:26:27,721 --> 00:26:28,988 Mother, no one is betting gold 296 00:26:29,089 --> 00:26:31,157 with only one Gold chariot running. 297 00:26:44,337 --> 00:26:45,772 Order from Tenax. 298 00:26:45,872 --> 00:26:47,807 Both of you are racing today. 299 00:26:48,408 --> 00:26:49,408 What? 300 00:26:50,276 --> 00:26:51,344 - Me? - Mm-hmm. 301 00:26:51,444 --> 00:26:53,747 What about Scorpus? 302 00:26:53,847 --> 00:26:58,118 Scorpus is nowhere to be found, and we need two drivers. 303 00:27:08,194 --> 00:27:11,231 You thought you got me but I got you. 304 00:27:28,048 --> 00:27:31,584 Good luck, brothers. Ride like Sol himself. 305 00:27:31,685 --> 00:27:35,955 Champions, ready! 306 00:27:55,208 --> 00:27:56,843 Go, go, go, go! 307 00:28:13,526 --> 00:28:15,595 Move, move! 308 00:28:15,695 --> 00:28:16,963 Get out of my way. 309 00:28:37,817 --> 00:28:39,119 Hyah! 310 00:28:40,687 --> 00:28:43,189 Hyah! Hyah! 311 00:28:50,296 --> 00:28:52,332 Andria! Andria! Andria! 312 00:28:57,070 --> 00:28:59,072 Why isn't Scorpus riding? 313 00:29:00,674 --> 00:29:01,941 Hyah! Hyah! 314 00:29:10,850 --> 00:29:12,352 Well done, Andria! 315 00:29:17,924 --> 00:29:21,027 Andria! Andria! Andria! 316 00:29:32,872 --> 00:29:37,177 I was drunk and I was fucking and I was bitten by a scorpion. 317 00:29:37,277 --> 00:29:39,312 - It's not my fault. - Calm down. 318 00:29:42,082 --> 00:29:44,017 It's good. It takes the pressure off you. 319 00:29:44,117 --> 00:29:46,953 We train alternate drivers in case you're bitten again 320 00:29:47,053 --> 00:29:49,489 or you're drunk or you're fucking. 321 00:29:49,589 --> 00:29:51,257 Alternate? 322 00:29:51,358 --> 00:29:54,494 Alternate? There is no alternate to Scorpus. 323 00:29:54,594 --> 00:29:56,830 - Well, yes. And, no. - Yes. 324 00:29:56,930 --> 00:29:58,832 You're more than a driver now. 325 00:29:58,932 --> 00:30:00,233 You're an owner. 326 00:30:01,034 --> 00:30:03,303 - And we won. - Horseshit. 327 00:30:03,403 --> 00:30:07,207 Was this your plan all along? Hmm? You want me gone? 328 00:30:07,307 --> 00:30:08,341 Scorpus. 329 00:30:08,775 --> 00:30:10,110 Of course not. 330 00:30:10,210 --> 00:30:12,846 But the racing has to come first, 331 00:30:12,946 --> 00:30:14,347 and recently, 332 00:30:14,447 --> 00:30:17,884 it seems like you're more interested in drinking and whoring. 333 00:30:17,984 --> 00:30:19,886 You don't understand. 334 00:30:19,986 --> 00:30:23,156 Part of racing is drinking and whoring. 335 00:30:23,256 --> 00:30:24,991 You cannot have one without the others. 336 00:30:25,091 --> 00:30:27,160 It's racing, drinking, whoring. 337 00:30:27,260 --> 00:30:29,629 They are a team. Yes, like the horses. 338 00:30:29,729 --> 00:30:30,830 What? 339 00:30:30,930 --> 00:30:34,567 Racing made me rich. 340 00:30:34,668 --> 00:30:36,485 I changed my name to Scorpus 341 00:30:36,486 --> 00:30:39,005 because nobody could pronounce my real name. 342 00:30:39,406 --> 00:30:40,573 I like to drink. 343 00:30:40,674 --> 00:30:41,674 Drinking makes me happy. 344 00:30:41,741 --> 00:30:45,445 Happiness makes me want to fuck, and because I am famous, 345 00:30:45,545 --> 00:30:46,545 I can fuck who I like. 346 00:30:46,579 --> 00:30:50,083 To spurn these gifts would be an insult to Fortuna. 347 00:30:50,183 --> 00:30:53,353 She curses my driving and Scorpus is no more. 348 00:31:05,932 --> 00:31:08,735 When were you planning to hand over my portion of the profits? 349 00:31:08,835 --> 00:31:10,070 I was told you were dead. 350 00:31:10,170 --> 00:31:11,638 I'd hate to discover that rumor were true, 351 00:31:11,738 --> 00:31:13,907 so where is my money? 352 00:31:14,007 --> 00:31:15,575 Where is our money? 353 00:31:16,876 --> 00:31:19,479 I can explain, Your Highness. 354 00:31:19,579 --> 00:31:22,215 Your money, our money... 355 00:31:23,750 --> 00:31:25,251 is gone. 356 00:31:25,352 --> 00:31:30,657 Gone to pay extortion to someone threatening to reveal something... 357 00:31:30,757 --> 00:31:32,092 About me? 358 00:31:32,559 --> 00:31:33,559 No. 359 00:31:34,327 --> 00:31:35,328 Me. 360 00:31:36,496 --> 00:31:37,496 About my past, 361 00:31:37,997 --> 00:31:39,199 before I came to Rome. 362 00:31:39,299 --> 00:31:41,968 - That's who did this to you? - Yes. 363 00:31:42,068 --> 00:31:45,839 I don't care one piss about your past life, 364 00:31:45,939 --> 00:31:48,942 though I struggle to imagine it was worse than this present one. 365 00:31:49,042 --> 00:31:51,644 All I care about is the money I need. 366 00:31:51,745 --> 00:31:54,514 The money that you owe me. 367 00:32:02,255 --> 00:32:05,859 Solve this now. 368 00:32:05,959 --> 00:32:08,028 Or I will make you suffer 369 00:32:08,128 --> 00:32:12,298 in ways your extortionist could only dream of. 370 00:32:22,809 --> 00:32:24,444 And you along with him. 371 00:32:26,312 --> 00:32:27,681 Me? 372 00:32:27,781 --> 00:32:30,283 No, no... 373 00:32:31,751 --> 00:32:33,520 What did I do? 374 00:32:35,822 --> 00:32:37,824 You look terrible, by the way. 375 00:32:37,924 --> 00:32:39,392 Yeah, I can imagine. 376 00:32:40,160 --> 00:32:41,494 You want a mirror? 377 00:32:46,266 --> 00:32:49,002 No, no, the numbers don't tally. 378 00:32:54,674 --> 00:32:57,677 So, you have gone 379 00:32:58,878 --> 00:33:00,447 beyond my wildest dreams. 380 00:33:00,547 --> 00:33:03,116 Come here, collect your rewards. 381 00:33:17,931 --> 00:33:19,366 Hasn't gone black. 382 00:33:20,200 --> 00:33:21,534 Which is good. 383 00:33:21,634 --> 00:33:23,737 Where's the tincture of poppies? I've been trying to find it. 384 00:33:23,837 --> 00:33:25,605 Which is why I hid it. 385 00:33:27,040 --> 00:33:28,641 - Bring it to me. - No. 386 00:33:29,242 --> 00:33:31,244 You overreach yourself. 387 00:33:31,811 --> 00:33:33,113 That I do. 388 00:33:33,213 --> 00:33:34,280 And, 389 00:33:34,381 --> 00:33:38,918 I overreached myself at the races today as well. 390 00:33:39,019 --> 00:33:41,421 We took bets after the bell. 391 00:33:41,888 --> 00:33:44,124 What? They'll shut us down! 392 00:33:44,224 --> 00:33:46,026 Calm down. We weren't caught. 393 00:33:46,126 --> 00:33:47,827 I can't afford the risk. 394 00:33:50,130 --> 00:33:51,531 Perhaps you're right. 395 00:34:09,949 --> 00:34:11,084 All from today? 396 00:34:14,621 --> 00:34:17,590 All right, well, just don't get caught. 397 00:34:18,792 --> 00:34:21,494 And go and see Claudia, she'll give you some rewards. 398 00:34:21,594 --> 00:34:22,729 Yes! 399 00:34:27,434 --> 00:34:30,470 We will need to renegotiate our deal. 400 00:34:31,338 --> 00:34:33,840 I'm ill. Come back later. 401 00:34:48,855 --> 00:34:50,390 You want some? It's good. 402 00:34:50,490 --> 00:34:52,792 No, thank you. It's for you. 403 00:34:57,030 --> 00:34:58,398 Flamma will have him this time. 404 00:34:58,498 --> 00:35:00,600 But Fortuna favors the Numidian. 405 00:35:00,700 --> 00:35:03,603 She spared Kwame once. 12-1 are favorable odds. 406 00:35:03,703 --> 00:35:06,806 Even at 100-1, your African is dead. 407 00:35:15,949 --> 00:35:17,784 - Please. - Closed. 408 00:35:17,884 --> 00:35:19,452 Open for a price. 409 00:35:23,857 --> 00:35:25,658 What do you need? 410 00:35:25,959 --> 00:35:27,360 Atropa. 411 00:35:27,460 --> 00:35:31,798 Why does everyone think every fragrance shop sells poisons? 412 00:35:32,232 --> 00:35:34,000 This one does. 413 00:35:34,100 --> 00:35:36,536 The edict against poisons is clear. 414 00:35:36,636 --> 00:35:39,005 I have to be a fool to go against it. 415 00:35:39,105 --> 00:35:40,674 You are no fool. 416 00:35:42,275 --> 00:35:46,713 But maybe an inside line might interest you. 417 00:35:58,658 --> 00:35:59,793 The line. 418 00:36:01,428 --> 00:36:04,397 Bet on Kwame against Flamma tomorrow. 419 00:36:04,931 --> 00:36:06,566 That's a fool's bet. 420 00:36:07,901 --> 00:36:08,968 It was... 421 00:36:11,171 --> 00:36:13,440 before you gave me this. 422 00:36:17,444 --> 00:36:20,613 Hey, hey! Yeah. 423 00:37:42,095 --> 00:37:43,897 Flamma, wake up. 424 00:37:54,074 --> 00:37:55,775 Wash him down. 425 00:37:55,875 --> 00:37:59,512 We want him to look his best for his trip to Hades. 426 00:38:28,942 --> 00:38:31,945 You won't forget last night in a hurry. 427 00:38:49,329 --> 00:38:50,764 We must go. 428 00:39:06,579 --> 00:39:09,082 Come, let's go. Come. 429 00:39:13,553 --> 00:39:15,488 I let Tenax down. I've got to fix this. 430 00:39:15,588 --> 00:39:17,390 I do not have a head for this right now. 431 00:39:17,490 --> 00:39:19,025 All right, I'll take care of it. 432 00:39:19,125 --> 00:39:22,062 - We'll find that bastard. - Let's talk about this later. 433 00:39:26,466 --> 00:39:29,402 Good, good. 434 00:39:31,638 --> 00:39:34,774 Gear up the Numidian. Time to die. 435 00:39:39,612 --> 00:39:41,514 He doesn't wear that kind of armor. 436 00:39:41,614 --> 00:39:44,584 He does now, on order of the Aedile Ludi. 437 00:39:44,684 --> 00:39:46,252 Might as well throw him to the lions. 438 00:39:46,353 --> 00:39:48,021 You'll crucify him. 439 00:39:48,121 --> 00:39:49,589 He has not trained with this. 440 00:39:49,689 --> 00:39:52,425 Why don't you tell the Aedile Ludi that? 441 00:39:56,262 --> 00:40:00,066 If he resists, cut him where the crowd can't see it. 442 00:40:17,083 --> 00:40:18,485 - Did you find him? - No. 443 00:40:18,585 --> 00:40:20,845 How can a big, ugly man the size of a bear 444 00:40:20,846 --> 00:40:22,756 with scars all over just disappear? 445 00:40:23,490 --> 00:40:24,924 I saw such a man. 446 00:40:26,092 --> 00:40:27,127 Where? 447 00:40:27,227 --> 00:40:30,897 At the fountain near the ossuary. Scars everywhere. 448 00:40:32,098 --> 00:40:33,098 Follow me. 449 00:40:41,207 --> 00:40:45,945 We hail Emperor Titus and the Empress Marcia. 450 00:40:47,747 --> 00:40:51,951 Now, we come to our gladiatorial combat. 451 00:40:52,919 --> 00:40:55,088 Goodbye, my brother. 452 00:40:55,188 --> 00:40:56,956 I will see you in the next life. 453 00:41:00,360 --> 00:41:02,929 Our first bout of the day... 454 00:41:05,665 --> 00:41:07,334 Please welcome 455 00:41:07,434 --> 00:41:10,303 the great Flamma. 456 00:41:11,504 --> 00:41:14,507 Flamma! Flamma! Flamma! 457 00:41:21,247 --> 00:41:26,519 Who will fight the lion killer Kwame. 458 00:41:29,856 --> 00:41:31,491 Hail Emperor. 459 00:41:31,591 --> 00:41:35,061 We, who are about to die... 460 00:41:35,628 --> 00:41:37,564 Salute you! 461 00:41:58,785 --> 00:42:00,286 Ah, come on. 462 00:42:01,888 --> 00:42:05,859 Gladiators, ready? 463 00:42:05,959 --> 00:42:08,028 Today is your time to die. 464 00:42:08,595 --> 00:42:10,397 Honoring me. 465 00:42:10,497 --> 00:42:12,232 Engage! 466 00:42:24,644 --> 00:42:26,913 Fight, Kwame. Fight! 467 00:42:41,494 --> 00:42:43,229 Come on, come on. 468 00:43:17,097 --> 00:43:23,203 Lion Killer Kwame! Lion Killer Kwame! 469 00:43:46,326 --> 00:43:49,162 Flamma! Flamma! Flamma! 470 00:43:50,530 --> 00:43:51,965 Kill him! 471 00:43:52,699 --> 00:43:54,167 Kill him, Flamma! 472 00:44:22,962 --> 00:44:26,032 What is wrong with that bloody gladiator? 473 00:44:27,167 --> 00:44:31,371 Kwame! Kwame! Kwame! 474 00:44:53,793 --> 00:44:56,730 He bleeds. He bleeds! 475 00:45:11,711 --> 00:45:13,413 You think yourself a God? 476 00:45:25,191 --> 00:45:26,292 He's got him. 477 00:45:30,730 --> 00:45:33,433 Butchered in your own circus. 478 00:45:59,426 --> 00:46:01,294 Up! Up! 479 00:46:04,064 --> 00:46:08,101 Kwame! Kwame! Kwame! 480 00:46:50,076 --> 00:46:51,544 I did it! 481 00:46:51,644 --> 00:46:52,912 - I did it! - You did it! 482 00:48:36,649 --> 00:48:39,352 You can't hide from me forever, Quintus. 483 00:49:40,480 --> 00:49:44,617 Hmm. I am ready to hear what you need to say. 484 00:49:45,185 --> 00:49:46,619 You are right. 485 00:49:47,620 --> 00:49:48,755 We do need to talk. 486 00:49:52,292 --> 00:49:54,527 Mother, my respect for you has no equal 487 00:49:54,627 --> 00:49:55,695 and neither does my love. 488 00:49:56,696 --> 00:49:57,997 But? 489 00:49:58,098 --> 00:49:59,432 But I will not go back. 490 00:49:59,966 --> 00:50:01,534 That is not your decision 491 00:50:01,634 --> 00:50:03,103 - to make. - But it is. 492 00:50:04,604 --> 00:50:06,606 Unless you bind me and drag me home, 493 00:50:06,706 --> 00:50:08,408 there is no way to force me. 494 00:50:10,276 --> 00:50:12,712 You are just like your father. 495 00:50:12,812 --> 00:50:13,812 Kwame, too. 496 00:50:14,748 --> 00:50:16,116 And Jula... 497 00:50:17,217 --> 00:50:18,852 I don't know who Jula is like. 498 00:50:18,952 --> 00:50:20,420 Jula is like Jula. 499 00:50:23,456 --> 00:50:26,526 Father knew me even better than you. 500 00:50:27,460 --> 00:50:31,698 He used to say birds must follow their flock. 501 00:50:32,532 --> 00:50:35,101 But the lion, he finds his own path. 502 00:50:35,201 --> 00:50:37,604 - But you're a woman. - So are you. 503 00:50:39,072 --> 00:50:42,142 You found your path. Now I am choosing mine. 504 00:50:48,248 --> 00:50:50,517 - Where are you going? - To meet a friend. 505 00:50:50,617 --> 00:50:52,485 At this hour? Who? 506 00:50:52,585 --> 00:50:54,688 A question I choose not to answer. 507 00:51:42,669 --> 00:51:44,170 We're closed. 508 00:51:45,739 --> 00:51:47,707 I said we're closed. 509 00:51:52,112 --> 00:51:53,613 Where is he? 510 00:51:55,682 --> 00:51:56,883 I went to his home. 511 00:51:58,318 --> 00:51:59,853 He wasn't there. 512 00:52:01,488 --> 00:52:03,623 I left him a present. 513 00:52:06,159 --> 00:52:07,694 I'll wait for him here. 514 00:52:08,828 --> 00:52:09,929 But first... 515 00:52:55,208 --> 00:52:58,678 This might be more fun than I thought. 516 00:53:09,322 --> 00:53:10,623 What are you gonna do with that? 517 00:53:10,724 --> 00:53:13,693 Get out! You fucker! 518 00:53:26,906 --> 00:53:28,575 Help! 519 00:53:29,676 --> 00:53:31,711 Die slowly. 520 00:53:58,271 --> 00:54:00,273 Where to start? 521 00:54:03,243 --> 00:54:04,811 The chest? 522 00:54:07,147 --> 00:54:09,749 What about your stomach? 523 00:54:12,619 --> 00:54:14,754 Or what about an eye? 524 00:54:16,322 --> 00:54:17,657 Yes. 525 00:54:18,491 --> 00:54:20,393 An eye might be good. 526 00:54:23,797 --> 00:54:25,031 An eye... 527 00:54:26,800 --> 00:54:28,568 for an eye. 528 00:55:10,777 --> 00:55:12,012 Let's go home. 529 00:55:53,000 --> 00:55:58,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 35530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.