All language subtitles for Those About to Die - 01x06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:11,378 --> 00:00:13,780 Previously on Those About to Die... 3 00:00:13,880 --> 00:00:17,484 If the big, scarred man comes, one of you follows him 4 00:00:17,584 --> 00:00:19,686 and the other one comes to find me. 5 00:00:21,388 --> 00:00:23,189 Your brother and sister are fighting for their lives, 6 00:00:23,289 --> 00:00:26,059 and you talk as if this is some great adventure? 7 00:00:26,159 --> 00:00:27,293 The Vestal Virgins, 8 00:00:27,394 --> 00:00:29,963 guardians of Rome's eternal flame. 9 00:00:30,063 --> 00:00:31,831 Could you help me? 10 00:00:31,931 --> 00:00:33,801 Would that my mother had had tears for her daughter, 11 00:00:33,802 --> 00:00:35,701 - as you do for yours. - And for our family, 12 00:00:35,702 --> 00:00:38,405 we'll burn down the entire fucking empire. 13 00:00:38,505 --> 00:00:39,606 Take cover. 14 00:01:03,963 --> 00:01:05,565 Close the door. 15 00:01:12,972 --> 00:01:15,141 Get the burlap! Quickly! 16 00:01:18,812 --> 00:01:20,113 Gavros. 17 00:01:36,062 --> 00:01:38,665 Scorpus, come back. 18 00:01:39,632 --> 00:01:40,633 What is your name? 19 00:01:40,734 --> 00:01:41,734 Xena. 20 00:01:45,972 --> 00:01:47,307 Vesuvius has erupted. 21 00:01:47,407 --> 00:01:49,075 The winds have carried the ash cloud 22 00:01:49,175 --> 00:01:51,378 over 100 leagues across much of Rome and beyond. 23 00:01:52,212 --> 00:01:54,247 Pompeii and Herculaneum and no more. 24 00:01:55,515 --> 00:01:56,515 Survivors? 25 00:01:57,550 --> 00:02:01,388 Fifteen, perhaps 18,000, making their way to Rome. 26 00:02:01,488 --> 00:02:03,356 A few ships had time to raise sail, 27 00:02:03,456 --> 00:02:05,892 they're arriving at Ostia with a few hundred survivors. 28 00:02:05,992 --> 00:02:07,160 We'll send a cohort of Praetorians 29 00:02:07,260 --> 00:02:08,828 to meet those on the Appian Way. 30 00:02:08,928 --> 00:02:10,730 Food, physicians, clothing. 31 00:02:13,933 --> 00:02:15,168 There's more. 32 00:02:16,770 --> 00:02:18,304 Worse. 33 00:02:23,009 --> 00:02:24,711 The vestal flame has gone out. 34 00:02:26,913 --> 00:02:28,548 A silent doom from all of Rome. 35 00:02:29,716 --> 00:02:32,085 It was unattended... 36 00:02:32,185 --> 00:02:34,521 It has been reignited and the Vestal Matron 37 00:02:34,621 --> 00:02:37,223 has been flogged, her corpse hangs in atonement. 38 00:02:37,323 --> 00:02:40,694 Set encampments. Gather food. 39 00:02:42,595 --> 00:02:45,432 Send word that Rome will open her gates for those in need. 40 00:02:45,532 --> 00:02:46,532 At once. 41 00:02:57,911 --> 00:02:59,212 What's wrong? 42 00:03:01,314 --> 00:03:04,384 That gladiator, the Numidian, 43 00:03:04,484 --> 00:03:05,819 when I was giving him his prize money, 44 00:03:05,919 --> 00:03:08,621 he was moving to grab a gladius from one of my guards. 45 00:03:09,222 --> 00:03:10,557 He was going to kill me. 46 00:03:12,192 --> 00:03:14,294 Can you imagine? 47 00:03:14,394 --> 00:03:17,931 A man of auctoritas and gravitas such as myself, 48 00:03:18,031 --> 00:03:20,433 killed by a mouse. 49 00:03:21,768 --> 00:03:23,269 Step on him. 50 00:03:23,370 --> 00:03:25,071 I think Flamma will do the stepping. 51 00:03:25,171 --> 00:03:26,506 He's ripe for revenge. 52 00:03:27,574 --> 00:03:31,111 That would be the most entertaining 53 00:03:31,211 --> 00:03:33,346 way to crush the little creature. 54 00:03:39,753 --> 00:03:40,786 Hey! 55 00:03:40,787 --> 00:03:42,489 - Hey! - What's going on? 56 00:03:43,323 --> 00:03:44,758 Stay back. Stay back. 57 00:03:44,858 --> 00:03:46,159 But what has he done? 58 00:03:46,259 --> 00:03:48,461 He's excited the animus of Domitian. 59 00:03:49,562 --> 00:03:53,066 There will be a rematch for Flamma, earning Kwame 60 00:03:53,166 --> 00:03:54,868 a special death. 61 00:03:56,536 --> 00:03:59,072 - Take him away. - You bastard! 62 00:04:23,163 --> 00:04:25,598 Water only. No food. 63 00:04:27,300 --> 00:04:29,536 This takes some of the fight out of him. 64 00:06:03,063 --> 00:06:04,397 Wine. 65 00:06:10,770 --> 00:06:12,672 Just received from Gaul. 66 00:06:13,740 --> 00:06:14,941 Look... 67 00:06:17,177 --> 00:06:18,478 it's our son. 68 00:06:19,312 --> 00:06:20,747 As handsome as his father. 69 00:06:22,582 --> 00:06:25,518 There's thousands of refugees pouring in from Pompeii, 70 00:06:25,919 --> 00:06:27,721 more en route. 71 00:06:27,821 --> 00:06:30,290 Titus has promised them housing and food. 72 00:06:31,157 --> 00:06:32,859 It's the moment we've been waiting for. 73 00:06:36,429 --> 00:06:37,630 Out! 74 00:06:43,503 --> 00:06:44,971 I spoke with Tilia and Soro 75 00:06:45,071 --> 00:06:47,474 and some of the other fence-sitters in the Senate. 76 00:06:48,942 --> 00:06:49,942 They're wavering. 77 00:06:52,946 --> 00:06:54,647 Well, we're asking a lot of them. 78 00:06:55,648 --> 00:06:57,851 Their families and fortunes have suffered 79 00:06:57,951 --> 00:07:00,286 in the Year of the Four Emperors. 80 00:07:00,387 --> 00:07:01,521 And it is a gamble for an Emperor 81 00:07:01,621 --> 00:07:03,023 to die and be replaced by you. 82 00:07:03,123 --> 00:07:05,959 It helps that the Senate sees Titus draining the Treasury. 83 00:07:08,428 --> 00:07:09,896 They're meeting tomorrow night, in secret, 84 00:07:10,663 --> 00:07:11,798 to listen to me. 85 00:07:38,692 --> 00:07:39,926 He is not here. 86 00:07:41,261 --> 00:07:42,629 It is urgent. 87 00:07:55,842 --> 00:07:57,110 Little sister! 88 00:08:03,350 --> 00:08:04,918 Tenax has you working here now? 89 00:08:06,052 --> 00:08:07,754 Yes, but freed now. 90 00:08:08,722 --> 00:08:12,492 Jula, Jula, I had the chance to buy her freedom. 91 00:08:12,592 --> 00:08:15,662 I promise I'll do the same for you. 92 00:08:18,465 --> 00:08:19,799 I am so happy for you. 93 00:08:20,633 --> 00:08:22,535 I wish it had been you who was freed. 94 00:08:22,635 --> 00:08:24,070 Do you have something for me? 95 00:08:33,413 --> 00:08:35,081 - All of them? - Yes. 96 00:08:36,316 --> 00:08:37,951 Well done. Go. 97 00:08:45,325 --> 00:08:47,560 We've been away too long. 98 00:08:48,862 --> 00:08:51,965 She's right. I need to get back before my mistress notices. 99 00:08:52,065 --> 00:08:54,100 Go. Be safe. 100 00:09:02,642 --> 00:09:03,943 Think it was this way. 101 00:09:09,215 --> 00:09:10,215 Excuse me. 102 00:09:17,657 --> 00:09:19,059 We've lost our way. 103 00:09:20,126 --> 00:09:21,126 Easy to do. 104 00:09:23,830 --> 00:09:26,199 But I would be honored to help you. 105 00:09:26,299 --> 00:09:28,468 I have to go to the Esquiline. 106 00:09:28,568 --> 00:09:31,738 I can show you. Follow me. 107 00:09:40,580 --> 00:09:43,016 This is the way out. To the left. 108 00:09:43,116 --> 00:09:44,116 Thank you. 109 00:09:44,851 --> 00:09:47,587 The streets are dangerous enough at night. 110 00:09:47,687 --> 00:09:49,022 I will accompany you. 111 00:09:50,256 --> 00:09:51,256 Please do. 112 00:09:53,326 --> 00:09:54,627 Let's go. 113 00:10:05,939 --> 00:10:08,241 I'll see to it that she gets home safely. 114 00:10:10,343 --> 00:10:11,978 Do not take advantage. 115 00:10:17,751 --> 00:10:20,854 This way. 116 00:10:20,954 --> 00:10:23,790 And so, Jula, you ended up becoming a slave... 117 00:10:23,890 --> 00:10:25,859 In the house of Consul Marsus. 118 00:10:26,459 --> 00:10:28,561 And you can go out alone? 119 00:10:28,661 --> 00:10:30,797 I can, but I have to be careful. 120 00:10:54,921 --> 00:10:56,523 Tell me about your brothers. 121 00:10:56,623 --> 00:10:57,691 They sound like a handful. 122 00:10:57,791 --> 00:10:59,292 Imagine sharing the room with them... 123 00:11:00,493 --> 00:11:03,229 At least at home, we had our space. 124 00:11:03,329 --> 00:11:07,734 Rolling hills, grass so thick, you could swim in it. 125 00:11:08,968 --> 00:11:11,137 I can imagine your horses loved it. 126 00:11:11,237 --> 00:11:12,238 Hmm. 127 00:11:16,943 --> 00:11:18,845 I have had this feeling of late. 128 00:11:20,280 --> 00:11:22,916 That I will never set foot in my homeland again. 129 00:11:27,821 --> 00:11:29,723 That is a feeling I know well. 130 00:11:34,694 --> 00:11:36,129 Thank you for walking me, Elia. 131 00:11:41,668 --> 00:11:42,902 Can I see you again? 132 00:11:44,304 --> 00:11:45,304 Maybe. 133 00:12:14,934 --> 00:12:18,438 Titus Flavius Domitianus, a man of many talents, 134 00:12:18,538 --> 00:12:22,242 not least of which is pissing off your brother. 135 00:12:26,312 --> 00:12:31,051 Or are you saying that the sacking of Jerusalem was Passus' idea? 136 00:12:32,585 --> 00:12:34,054 I am rather proud of it. 137 00:12:35,955 --> 00:12:38,858 And don't call me by my brother's filthy name. 138 00:12:39,659 --> 00:12:40,927 Domitian will do. 139 00:12:43,163 --> 00:12:45,165 I know how you can win your brother's trust 140 00:12:45,265 --> 00:12:47,334 and get our faction back up and running. 141 00:12:47,667 --> 00:12:48,935 I'm listening. 142 00:12:49,035 --> 00:12:52,038 Marsus has convened a meeting of the Senate. 143 00:12:53,707 --> 00:12:54,841 In secret. 144 00:12:54,941 --> 00:12:59,079 So, I swoop in, arrest them all and... 145 00:12:59,846 --> 00:13:01,648 save the Emperor. 146 00:13:01,748 --> 00:13:03,450 You just need to be there. 147 00:13:03,550 --> 00:13:07,087 See it all and let them hang themselves on their own words. 148 00:13:11,691 --> 00:13:13,226 There's another group of refugees en route to Rome. 149 00:13:13,326 --> 00:13:15,795 Prepare an encampment on the flats of Campus Martius. 150 00:13:15,895 --> 00:13:17,831 Provisions, firewood, urban guards. 151 00:13:17,931 --> 00:13:20,000 Let's make it quick, I'm busy. 152 00:13:20,100 --> 00:13:22,569 I could serve you better if you treated me with more respect 153 00:13:22,669 --> 00:13:24,170 than that of a clark or a client. 154 00:13:24,270 --> 00:13:25,438 It's a habit. 155 00:13:25,538 --> 00:13:27,173 Too many days in a command tent. 156 00:13:30,176 --> 00:13:31,177 Out. 157 00:13:37,150 --> 00:13:39,252 You are in jeopardy, as am I. 158 00:13:40,754 --> 00:13:41,821 In order to protect us both, 159 00:13:41,921 --> 00:13:44,224 I need you to suspend my confinement. 160 00:14:53,893 --> 00:14:55,161 Brother. 161 00:14:56,096 --> 00:14:57,530 This is the man I spoke of. 162 00:14:58,531 --> 00:15:00,166 My client, Tenax. 163 00:15:03,570 --> 00:15:04,570 This way, Caesar. 164 00:15:10,577 --> 00:15:11,578 You two, with me. 165 00:15:19,853 --> 00:15:23,623 You brave the night in troubling times. I thank you. 166 00:15:24,657 --> 00:15:26,493 For centuries, our families 167 00:15:26,593 --> 00:15:29,729 have been charged with protecting our beloved city and Empire 168 00:15:29,829 --> 00:15:32,532 from those who would anger the Gods. 169 00:15:32,632 --> 00:15:37,337 Yet now their terrible verdict rains down from the sky. 170 00:15:37,437 --> 00:15:40,473 And we all know, that with the Vestal flame extinguished, 171 00:15:40,573 --> 00:15:44,344 we are no longer protected by Vesta and the Gods, 172 00:15:44,444 --> 00:15:48,281 and this could truly be the end of times. 173 00:15:48,381 --> 00:15:52,085 So I ask myself, brothers, what has changed 174 00:15:52,185 --> 00:15:55,155 since the happy days of the past? 175 00:15:55,255 --> 00:15:57,624 And I can find no other answer but... 176 00:15:59,826 --> 00:16:01,795 that we have a new Emperor. 177 00:16:05,832 --> 00:16:06,966 Tread lightly, Consul. 178 00:16:07,067 --> 00:16:09,102 We all tread lightly today, Senator, 179 00:16:09,736 --> 00:16:11,571 on ashes! 180 00:16:11,671 --> 00:16:13,440 Just consider an Emperor 181 00:16:13,540 --> 00:16:17,377 who favors the country over Rome itself, 182 00:16:18,345 --> 00:16:21,715 and who lies with a heretic Judean Queen. 183 00:16:22,716 --> 00:16:25,151 No wonder the Gods have chosen to bury us! 184 00:16:25,251 --> 00:16:27,053 But he has discarded his Judean Queen, 185 00:16:27,153 --> 00:16:28,655 and taken a Roman wife. 186 00:16:28,755 --> 00:16:32,592 His taking a Roman wife only further compounds his crime, 187 00:16:33,760 --> 00:16:35,395 for the Judean viper 188 00:16:35,962 --> 00:16:37,997 still shares his bed 189 00:16:38,098 --> 00:16:41,334 and hisses her poison in his ear. 190 00:16:41,434 --> 00:16:45,538 The Hebrew God delights as Rome sinks to her knees. 191 00:16:48,008 --> 00:16:49,509 And what of the Roman people? 192 00:16:49,943 --> 00:16:51,277 Our People? 193 00:16:52,746 --> 00:16:53,747 Our clients? 194 00:16:55,115 --> 00:16:56,716 Our sacred duty? 195 00:16:58,084 --> 00:17:02,022 Our people sleep in the sewer 196 00:17:02,122 --> 00:17:04,557 while Titus opens the flood gates 197 00:17:04,657 --> 00:17:06,693 to thousands of refugees. 198 00:17:06,793 --> 00:17:09,529 He suckles these strangers 199 00:17:09,629 --> 00:17:12,999 and spends what's left on garish monuments to himself 200 00:17:13,099 --> 00:17:14,200 and his family, 201 00:17:14,300 --> 00:17:17,237 while the people of Rome starve! 202 00:17:17,337 --> 00:17:20,373 Shame! 203 00:17:20,473 --> 00:17:22,709 No one questions the need for change. 204 00:17:24,110 --> 00:17:26,680 The only question is, can it succeed? 205 00:17:26,780 --> 00:17:29,749 It can and it must. 206 00:17:31,284 --> 00:17:33,753 I assure you, the distant legions, 207 00:17:34,487 --> 00:17:37,624 the close guards, the people of Rome, 208 00:17:37,724 --> 00:17:42,395 and the Gods themselves will applaud the change! 209 00:17:42,495 --> 00:17:46,032 - The fate of Nero! - The fate of Nero! 210 00:18:06,086 --> 00:18:07,620 Consul Marsus, 211 00:18:08,555 --> 00:18:12,459 Senators Torel and Sepulcius, traitors all! 212 00:18:14,094 --> 00:18:15,462 Arrest them. 213 00:18:15,562 --> 00:18:16,563 Lord. 214 00:18:19,899 --> 00:18:22,769 The Gods beseech us to act, 215 00:18:23,870 --> 00:18:25,805 and the time is now. 216 00:18:36,316 --> 00:18:40,820 The Consul Marsus, the Senators Torel and Sepulcius 217 00:18:40,920 --> 00:18:43,723 are hereby arrested for treason. 218 00:18:43,823 --> 00:18:45,492 Take him! 219 00:18:47,861 --> 00:18:48,861 And him. 220 00:18:49,863 --> 00:18:50,863 Take them! 221 00:19:28,034 --> 00:19:29,369 With me. 222 00:19:34,574 --> 00:19:36,643 So you drove for the Blues and the Whites? 223 00:19:37,977 --> 00:19:39,412 Eleven firsts. 224 00:19:39,946 --> 00:19:41,014 Wow. 225 00:19:41,114 --> 00:19:42,615 What happened? 226 00:19:43,416 --> 00:19:46,419 Wine... and high living. 227 00:19:47,087 --> 00:19:49,956 Scorpus does that. He still drives. 228 00:19:50,056 --> 00:19:51,458 It was that and more. 229 00:19:52,292 --> 00:19:54,260 Takes a lot to put a man in a chariot, 230 00:19:54,361 --> 00:19:55,862 and even more for him to give it up. 231 00:19:57,797 --> 00:19:58,797 So, why did you? 232 00:20:08,708 --> 00:20:10,744 I started racing because of the horses. 233 00:20:12,012 --> 00:20:13,346 Like you, 234 00:20:14,748 --> 00:20:15,748 I can feel them. 235 00:20:18,051 --> 00:20:19,419 But racing is different. 236 00:20:20,620 --> 00:20:26,226 A four-horse race is a suicide you... somehow survive. 237 00:20:26,326 --> 00:20:29,229 I saw half-a-dozen friends die on the track, 238 00:20:29,329 --> 00:20:32,165 and I barely avoided death myself 239 00:20:32,265 --> 00:20:34,701 more times than that. 240 00:20:34,801 --> 00:20:39,773 And then, one day I walked off that track, and I was done. 241 00:20:44,611 --> 00:20:46,546 Once you start thinking about death, 242 00:20:47,647 --> 00:20:48,648 it's over. 243 00:20:54,120 --> 00:20:55,789 My brothers both want to race. 244 00:20:56,256 --> 00:20:57,590 You worry about them. 245 00:21:06,166 --> 00:21:08,568 Life rarely goes the way you expect. 246 00:21:24,284 --> 00:21:25,618 Psst. This is for you. 247 00:21:26,419 --> 00:21:27,754 Just a short while. 248 00:21:36,196 --> 00:21:37,497 Brother. 249 00:21:43,837 --> 00:21:46,072 I feared I was to die on an empty stomach. 250 00:21:46,172 --> 00:21:48,641 The Emperor's brother 251 00:21:48,742 --> 00:21:50,810 seems to have an interest in your death. 252 00:21:52,579 --> 00:21:54,714 The feeling is mutual, brother. 253 00:21:54,814 --> 00:21:56,616 But I think he will get his wish first. 254 00:21:56,716 --> 00:21:58,718 The crowd would like a rematch. 255 00:21:59,552 --> 00:22:02,555 They carry the excitement of revenge. 256 00:22:12,632 --> 00:22:14,634 How many times on the eve of battle, 257 00:22:15,301 --> 00:22:16,803 did you make your peace with death? 258 00:22:17,637 --> 00:22:19,606 Too many to count. 259 00:22:19,706 --> 00:22:21,675 And each time, you cheated death. 260 00:22:26,913 --> 00:22:30,283 In battle, my people are known for our roar 261 00:22:30,383 --> 00:22:32,719 as we charge, terrifying our enemy. 262 00:22:32,819 --> 00:22:36,356 Before we run at their swords and shields, 263 00:22:36,456 --> 00:22:38,892 we whisper a quiet entreaty to death. 264 00:22:47,300 --> 00:22:49,402 Take me if you will, O Death, 265 00:22:49,502 --> 00:22:52,272 but is it not better to let me live 266 00:22:52,372 --> 00:22:54,574 and serve you by killing others? 267 00:22:58,912 --> 00:22:59,912 Bold words. 268 00:23:01,381 --> 00:23:03,149 Offering a deal to Death himself. 269 00:23:03,249 --> 00:23:04,617 Herself. 270 00:23:05,018 --> 00:23:06,686 Death is a woman. 271 00:23:06,786 --> 00:23:09,656 She has so far listened to me. 272 00:23:09,756 --> 00:23:12,092 Halja, perhaps she will listen to you. 273 00:23:13,426 --> 00:23:18,698 I think she is too in love with Flamma to save me, brother. 274 00:23:22,135 --> 00:23:23,135 When do I die? 275 00:23:26,206 --> 00:23:27,674 Five days. 276 00:23:38,685 --> 00:23:40,754 And my friend brings me wine. 277 00:23:43,023 --> 00:23:46,192 A short life can still be a good life. 278 00:23:54,968 --> 00:23:56,603 I am in your debt, brother. 279 00:23:56,703 --> 00:23:59,406 I worry only for your safety, as I did Father's. 280 00:23:59,506 --> 00:24:01,307 How do you think the Senate will react? 281 00:24:01,408 --> 00:24:02,909 They'll watch. 282 00:24:03,009 --> 00:24:04,577 And wait for the reaction of the mob. 283 00:24:04,678 --> 00:24:07,313 Huh, so what do you suggest? 284 00:24:07,414 --> 00:24:08,848 Increase the grain dole. 285 00:24:12,318 --> 00:24:14,154 Porto? Tell me. 286 00:24:15,889 --> 00:24:18,358 We have grain stores enough to double it. 287 00:24:18,458 --> 00:24:19,793 Then do so. 288 00:24:24,464 --> 00:24:26,199 What else? 289 00:24:26,299 --> 00:24:30,270 Increase the Inaugural Games from fifty days to a hundred. 290 00:24:33,740 --> 00:24:35,508 And bring back the people's hero. 291 00:24:35,608 --> 00:24:37,711 Let Scorpus race again for the Gold Faction. 292 00:24:38,411 --> 00:24:39,813 That's very wise. 293 00:24:39,913 --> 00:24:41,715 The faction owners have replaced me in their affection, 294 00:24:41,815 --> 00:24:43,717 so I shall replace them in the mob's. 295 00:24:43,817 --> 00:24:46,019 The Gold faction will be reinstated. 296 00:24:47,220 --> 00:24:48,722 You have my word. 297 00:24:55,595 --> 00:24:56,663 My brother has granted me 298 00:24:56,763 --> 00:24:58,131 another opportunity to serve him. 299 00:24:58,231 --> 00:25:00,367 I am to organize the increased Inaugural Games 300 00:25:00,467 --> 00:25:01,935 of our Flavian Amphitheater. 301 00:25:02,035 --> 00:25:04,204 The enormity of the wagers will be to your liking. 302 00:25:04,304 --> 00:25:05,972 No doubt. 303 00:25:06,072 --> 00:25:08,241 But who will be master of these games? 304 00:25:09,376 --> 00:25:11,845 - Passus? - He has experience. 305 00:25:11,945 --> 00:25:15,248 Courtesy of the factions and beholden to them. 306 00:25:15,348 --> 00:25:16,750 You have another suggestion? 307 00:25:17,384 --> 00:25:19,152 What about me? 308 00:25:23,323 --> 00:25:24,724 You are ambitious. 309 00:25:24,824 --> 00:25:26,693 I've made no secret of that with you. 310 00:25:26,793 --> 00:25:29,996 You do have certain talents. 311 00:25:30,096 --> 00:25:32,165 But is the art of entertainment one of them? 312 00:25:34,100 --> 00:25:36,169 With all due respect, Your Highness... 313 00:25:39,973 --> 00:25:43,443 you are too far above the lower order 314 00:25:43,543 --> 00:25:45,178 to know what they really want. 315 00:25:46,413 --> 00:25:48,081 I know, because I'm one of them. 316 00:25:50,283 --> 00:25:51,918 I have felt their hunger, 317 00:25:52,485 --> 00:25:54,087 and lived in their filth. 318 00:25:55,121 --> 00:25:57,223 I know what they fear, and I know what they crave, 319 00:25:57,323 --> 00:26:00,960 and I can devise entertainment that will feed that craving. 320 00:26:02,595 --> 00:26:04,297 They're more base than you can imagine. 321 00:26:07,600 --> 00:26:09,202 Very well, a test. 322 00:26:09,302 --> 00:26:11,938 Let's see how you do with the execution of the traitors. 323 00:26:13,540 --> 00:26:15,175 And while you do so, 324 00:26:15,275 --> 00:26:17,844 get Scorpus back in one of my Golden chariots. 325 00:26:33,593 --> 00:26:35,795 Hyah! Hyah! 326 00:26:41,468 --> 00:26:42,836 Hyah! 327 00:26:49,709 --> 00:26:52,178 You can do it! Come on! 328 00:27:02,789 --> 00:27:05,959 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 329 00:27:11,164 --> 00:27:13,833 - Oh! It's Scorpus! - Ladies. 330 00:27:29,616 --> 00:27:30,884 You are under arrest. 331 00:27:32,052 --> 00:27:33,085 No. 332 00:27:33,086 --> 00:27:36,523 I'm Scorpus, lead charioteer of a faction. 333 00:27:36,623 --> 00:27:38,158 Get your hands off me. 334 00:27:52,138 --> 00:27:57,477 Oi! You listen. I am The Great Scorpus. 335 00:27:57,577 --> 00:27:58,945 Not one of your animals. 336 00:28:00,947 --> 00:28:03,483 The Emperor will hear of this! 337 00:28:22,002 --> 00:28:23,503 You did this to me. 338 00:28:24,604 --> 00:28:25,772 You pig. 339 00:28:27,807 --> 00:28:30,777 Well, you had your fun with Scorpus. 340 00:28:30,877 --> 00:28:32,045 Now, let him out. 341 00:28:32,145 --> 00:28:33,680 You were arrested for illegal betting. 342 00:28:33,780 --> 00:28:35,448 Illegal betting? 343 00:28:35,548 --> 00:28:38,985 It's a joke coming from the likes of you. Yes? 344 00:28:39,085 --> 00:28:40,854 Funny for me, my friend, 345 00:28:40,954 --> 00:28:43,323 not really for you. 346 00:28:43,423 --> 00:28:47,594 But, for the sake of our old friendship, 347 00:28:47,694 --> 00:28:48,895 I could probably end this, 348 00:28:48,995 --> 00:28:51,765 if you simply sign back to the Gold Faction. 349 00:28:55,135 --> 00:28:57,037 Oh, for fuck sake's, Scorpus. 350 00:28:57,137 --> 00:28:59,506 You own 25% of the Gold faction. 351 00:28:59,606 --> 00:29:02,342 It's worth ten times... a hundred times more than 352 00:29:02,442 --> 00:29:05,779 the measly 600,000 that Leto's paying you! 353 00:29:07,914 --> 00:29:09,783 Go fuck yourself. 354 00:29:18,958 --> 00:29:22,028 Wait. Wait! 355 00:29:28,835 --> 00:29:31,037 I will drive for the Gold, 356 00:29:32,205 --> 00:29:36,309 but you don't ever call me a friend again. 357 00:29:37,777 --> 00:29:39,079 Good choice... 358 00:29:41,514 --> 00:29:42,514 my friend. 359 00:29:43,316 --> 00:29:44,316 Hey! 360 00:29:44,384 --> 00:29:47,487 Hey, you let me out, you little shit! 361 00:29:52,759 --> 00:29:54,094 A prayer for Vesta. 362 00:29:54,828 --> 00:29:57,297 Oh Goddess of the eternal hearth. 363 00:29:59,466 --> 00:30:01,334 Your prayer will be heard. 364 00:30:12,579 --> 00:30:14,814 Cornelia. Look at you, 365 00:30:14,914 --> 00:30:17,650 Virgo Vestalis Maxima! 366 00:30:17,751 --> 00:30:19,719 Chief Vestal. 367 00:30:19,819 --> 00:30:22,355 Your father and I rejoice at your elevation. 368 00:30:24,858 --> 00:30:28,194 A woman clubbed and flogged to death, 369 00:30:28,294 --> 00:30:30,263 because the vestal fires went out. 370 00:30:31,297 --> 00:30:33,233 That is a source of your pride? 371 00:30:34,868 --> 00:30:36,302 So, what is this meeting about? 372 00:30:36,403 --> 00:30:39,372 - You may not have heard... - The Vestals hear everything. 373 00:30:41,274 --> 00:30:43,510 As Vestal Matron, you speak for the Gods. 374 00:30:45,078 --> 00:30:47,013 If we go before the Emperor together 375 00:30:47,113 --> 00:30:48,882 - and plead for your father's life... - No. 376 00:30:50,583 --> 00:30:52,285 Cornelia, your father needs you. 377 00:30:52,686 --> 00:30:54,454 He did not need me, 378 00:30:54,554 --> 00:30:59,125 when he condemned me to this golden cage for nearly 30 years. 379 00:30:59,225 --> 00:31:01,661 We gave you opportunity to commune with the Gods. 380 00:31:01,761 --> 00:31:04,631 I've never heard them. Not once! 381 00:31:06,933 --> 00:31:09,336 You placed me in this prison, 382 00:31:09,436 --> 00:31:11,371 you sent me here, not for my benefit, 383 00:31:11,471 --> 00:31:13,206 but for your own glory and that of my brother. 384 00:31:13,306 --> 00:31:15,642 It was my duty to give you up, 385 00:31:17,711 --> 00:31:19,412 and now, it is your duty 386 00:31:19,979 --> 00:31:21,281 to help save your father 387 00:31:21,381 --> 00:31:24,150 from being thrown off the Tarpeian rock. 388 00:31:24,250 --> 00:31:26,920 I would help push him off if I could. 389 00:31:28,888 --> 00:31:30,190 Do not say such a thing. 390 00:31:32,192 --> 00:31:33,693 You are his daughter. 391 00:31:34,794 --> 00:31:36,229 I'm a Vestal Virgin. 392 00:31:37,964 --> 00:31:39,566 I am no longer his daughter, 393 00:31:41,634 --> 00:31:42,634 or yours. 394 00:31:46,673 --> 00:31:47,673 Cornelia! 395 00:31:50,110 --> 00:31:51,444 I beg of you. 396 00:32:15,035 --> 00:32:16,336 Did you get my letter? 397 00:32:18,938 --> 00:32:20,140 I understand how much you love 398 00:32:20,240 --> 00:32:21,675 your Spanish horses... 399 00:32:21,775 --> 00:32:25,311 ... but please tell me you visited the baths before coming. 400 00:32:25,412 --> 00:32:27,747 - Always. - "Always," he says. 401 00:32:31,151 --> 00:32:33,486 Oh. You did go to the baths. 402 00:32:34,788 --> 00:32:36,556 Your words hide the truth. 403 00:32:36,656 --> 00:32:39,092 I know how much you love the smell of stables. 404 00:32:39,192 --> 00:32:41,327 Oh... never. 405 00:32:47,334 --> 00:32:49,002 I want to steal you away from here. 406 00:32:51,171 --> 00:32:53,506 Then you would see me nailed to the cross. 407 00:32:53,940 --> 00:32:55,842 Marsus is in a cell. 408 00:32:55,942 --> 00:32:57,243 He can no longer harm you. 409 00:32:57,844 --> 00:32:59,112 What about my mistress? 410 00:32:59,212 --> 00:33:00,613 We'll buy your freedom. 411 00:33:00,947 --> 00:33:02,382 With what? 412 00:33:02,482 --> 00:33:05,685 I have my wages and the small portion of the stud fees. 413 00:33:05,785 --> 00:33:08,588 After a few wins, it will be worth something. 414 00:33:09,055 --> 00:33:11,257 Three thousand sesterces? 415 00:33:14,527 --> 00:33:16,796 Because that is what she paid for me. 416 00:33:27,507 --> 00:33:29,275 I believe 417 00:33:29,376 --> 00:33:32,779 if you had the money, you would save me. 418 00:33:46,893 --> 00:33:48,361 Jula, stop. 419 00:33:48,928 --> 00:33:50,697 Otherwise, I won't want to stop. 420 00:33:52,966 --> 00:33:54,467 What if I don't want to stop? 421 00:34:02,642 --> 00:34:03,710 I feared... 422 00:34:05,278 --> 00:34:07,080 my first time 423 00:34:08,181 --> 00:34:09,649 would be with... 424 00:34:14,554 --> 00:34:16,756 I want it to be with you instead. 425 00:34:18,692 --> 00:34:21,628 At least I know how it should feel. 426 00:34:23,430 --> 00:34:25,331 I don't know how it should feel either. 427 00:34:29,102 --> 00:34:30,904 Then... 428 00:34:31,004 --> 00:34:32,772 let us discover it together. 429 00:34:43,817 --> 00:34:44,817 Are you sure? 430 00:34:45,752 --> 00:34:46,752 I am sure. 431 00:35:00,333 --> 00:35:02,035 They look the same to me. 432 00:35:02,135 --> 00:35:04,304 Yes. It would appear so, 433 00:35:04,404 --> 00:35:06,940 but they're much, much lighter. 434 00:35:07,040 --> 00:35:10,577 More difficult to drive, but much faster. 435 00:35:14,314 --> 00:35:16,750 And what about my payment? 436 00:35:17,851 --> 00:35:19,519 Let's talk about money later. 437 00:35:26,192 --> 00:35:27,527 What is this? 438 00:35:28,261 --> 00:35:29,796 What am I supposed to do with this? 439 00:35:32,832 --> 00:35:34,467 Oh. 440 00:35:47,781 --> 00:35:48,882 Approved. 441 00:35:51,918 --> 00:35:52,918 Approved. 442 00:35:53,420 --> 00:35:55,755 - All good? - All good. 443 00:36:21,214 --> 00:36:25,585 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 444 00:36:27,654 --> 00:36:28,888 Come on, faster! 445 00:36:30,590 --> 00:36:32,025 Scorpus makes his move again. 446 00:36:32,125 --> 00:36:33,660 Could be his third victory this week. 447 00:36:33,760 --> 00:36:37,330 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 448 00:36:39,599 --> 00:36:41,534 You were right, Domitian. 449 00:36:42,002 --> 00:36:43,536 The mob content, 450 00:36:44,571 --> 00:36:46,940 and the Senate cowed. 451 00:36:49,876 --> 00:36:52,779 - May our blood prevail. - Till Rome itself falls. 452 00:36:57,584 --> 00:36:59,019 Go! Go! 453 00:37:05,291 --> 00:37:07,827 Oh, dear! 454 00:37:11,831 --> 00:37:12,999 Where are you going? 455 00:37:13,099 --> 00:37:14,334 The race is not finished. 456 00:37:14,434 --> 00:37:16,936 My drivers shipwrecked. Why should I stay? 457 00:37:25,145 --> 00:37:28,715 I'm beginning to understand the crowd's love for this Scorpus. 458 00:37:37,957 --> 00:37:38,958 Yes! 459 00:37:41,995 --> 00:37:45,398 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 460 00:37:47,600 --> 00:37:50,970 Ah, the victorious faction owner! 461 00:37:51,071 --> 00:37:52,439 I have a question: 462 00:37:52,539 --> 00:37:56,409 the betting is always stopped before the race starts? 463 00:37:56,509 --> 00:37:58,712 - Of course. - Why? 464 00:37:58,812 --> 00:38:00,413 It's always been done that way. 465 00:38:00,513 --> 00:38:01,915 That's the law. 466 00:38:02,015 --> 00:38:03,350 Do you always follow the law? 467 00:38:04,851 --> 00:38:07,153 You are leaving money on the table, 468 00:38:07,253 --> 00:38:08,655 lots of it. 469 00:38:08,755 --> 00:38:12,058 In Numidia, with horse racing, cock fighting, wrestling, 470 00:38:12,158 --> 00:38:14,294 the betting goes for the whole match. 471 00:38:14,394 --> 00:38:15,562 And what if you get caught? 472 00:38:15,662 --> 00:38:17,931 The key to breaking the law is not to. 473 00:38:20,000 --> 00:38:23,470 All we have to do is change the betting system. 474 00:38:23,570 --> 00:38:26,406 And how do we do that, and take the new bets? 475 00:38:26,506 --> 00:38:28,908 We put your kids in the stands. 476 00:38:30,343 --> 00:38:31,878 Hmm. 477 00:38:50,096 --> 00:38:51,097 "Congratulations. 478 00:38:51,197 --> 00:38:53,266 You have your Gold Faction back. 479 00:38:53,366 --> 00:38:54,401 Your winnings, 480 00:38:54,501 --> 00:38:57,404 or your boys will continue to die, 481 00:38:57,504 --> 00:38:59,773 and your secret will be a secret no more. 482 00:39:00,573 --> 00:39:01,975 This will never end. 483 00:39:03,176 --> 00:39:04,243 Unless you end it." 484 00:39:04,244 --> 00:39:06,980 Tenax, somebody wants to speak with you. 485 00:39:14,854 --> 00:39:16,623 He wants a conference with you. 486 00:39:16,723 --> 00:39:18,625 Tell him I'll be there first thing in the morning. 487 00:39:18,725 --> 00:39:20,026 He's waiting for you, 488 00:39:21,261 --> 00:39:22,395 now. 489 00:39:33,039 --> 00:39:34,039 Tenax is here. 490 00:39:38,311 --> 00:39:40,413 Excuse me, brother, one of my clients. 491 00:39:45,151 --> 00:39:46,720 Out! 492 00:39:48,922 --> 00:39:50,924 I thought I would collect my winnings in person. 493 00:39:51,458 --> 00:39:53,159 Coming, Dominus. 494 00:39:53,259 --> 00:39:55,261 These big bets are made on credit. 495 00:39:55,362 --> 00:39:57,964 We have to wait for the patricians to pay their debts. 496 00:39:59,165 --> 00:40:00,934 Bring me what you owe tomorrow. 497 00:40:02,202 --> 00:40:03,202 Understood? 498 00:40:16,383 --> 00:40:18,885 You! You stole my driver. 499 00:40:18,985 --> 00:40:20,887 You'll have to talk to Scorpus about that. 500 00:40:20,987 --> 00:40:22,622 Scorpus made a deal. 501 00:40:22,722 --> 00:40:24,024 He belongs to the White Faction now. 502 00:40:24,124 --> 00:40:25,158 He doesn't seem to think so. 503 00:40:25,258 --> 00:40:27,427 If you want loyalty, you should pay your men more. 504 00:40:27,527 --> 00:40:29,896 You fucking upstart! 505 00:40:33,633 --> 00:40:34,901 I want him back. 506 00:40:36,136 --> 00:40:40,407 You, all of you, 507 00:40:40,507 --> 00:40:43,009 you think the Gods have anointed you to lead? 508 00:40:43,109 --> 00:40:44,344 You're wrong. 509 00:40:44,444 --> 00:40:47,047 Your positions are as fragile as those the men you killed 510 00:40:47,147 --> 00:40:49,549 to get to where you are, now step aside. 511 00:40:52,152 --> 00:40:53,253 Or should I call the guards? 512 00:40:54,387 --> 00:40:55,922 I'm a busy man. 513 00:41:03,697 --> 00:41:05,198 Thank you, Senator. 514 00:41:12,605 --> 00:41:15,275 Tenax! Are you just going to leave 515 00:41:15,375 --> 00:41:17,077 without giving me my share from today? 516 00:41:18,545 --> 00:41:19,612 I'm in a hurry. 517 00:41:19,713 --> 00:41:20,847 Hey, what is wrong with you? 518 00:41:20,947 --> 00:41:23,583 - You're drunk? - Yes, I am. 519 00:41:23,683 --> 00:41:26,619 And I need my money. I have a victory orgy to pay for. 520 00:41:26,720 --> 00:41:28,288 Have it on credit. 521 00:41:29,255 --> 00:41:30,323 I won. 522 00:41:30,423 --> 00:41:32,392 Our faction won. 523 00:41:32,492 --> 00:41:34,094 Come on, Scorpus must be paid! 524 00:41:34,994 --> 00:41:36,096 When I have it. 525 00:41:37,464 --> 00:41:38,865 What is in that cart? 526 00:41:41,801 --> 00:41:43,436 I don't want to hear anything else from you, 527 00:41:43,536 --> 00:41:44,871 until I have my money. 528 00:41:46,039 --> 00:41:47,140 I want my money! 529 00:41:49,442 --> 00:41:50,910 I want my money. 530 00:41:59,786 --> 00:42:01,654 - Anything? - Not yet. 531 00:42:32,218 --> 00:42:35,655 I have returned on the Ides as you requested. 532 00:42:39,092 --> 00:42:40,193 Would you help me? 533 00:42:42,629 --> 00:42:43,930 There's a man, 534 00:42:44,330 --> 00:42:45,331 Tenax. 535 00:42:46,700 --> 00:42:48,034 A criminal. 536 00:42:49,269 --> 00:42:50,269 Do you know him? 537 00:42:51,471 --> 00:42:53,106 Yes. 538 00:42:53,206 --> 00:42:56,076 He owned my eldest daughter as a slave. 539 00:42:56,876 --> 00:42:58,745 I bought her freedom, 540 00:42:58,845 --> 00:43:00,780 and now she and I work for him. 541 00:43:00,880 --> 00:43:03,216 He carries the stench of his crimes. 542 00:43:04,484 --> 00:43:06,319 You are tainted by that stench, too. 543 00:43:09,356 --> 00:43:10,990 I only do it for my children. 544 00:43:11,091 --> 00:43:14,627 And yet, you sought to deceive me 545 00:43:14,728 --> 00:43:16,896 and use me to free your daughter. 546 00:43:16,996 --> 00:43:18,365 - No, no, no... - You assumed 547 00:43:18,465 --> 00:43:21,735 I bear ill will toward my parents, 548 00:43:21,835 --> 00:43:22,969 and you thought you could use that 549 00:43:23,069 --> 00:43:24,671 to free your child from them. 550 00:43:28,641 --> 00:43:29,676 Yes. 551 00:43:29,776 --> 00:43:32,445 There's much you still need to learn of Rome 552 00:43:32,545 --> 00:43:34,080 and the Vestals. 553 00:43:34,180 --> 00:43:38,385 I belong to this city, not to my father. 554 00:43:38,485 --> 00:43:42,355 He conspired to break the divine order, and must die. 555 00:43:46,059 --> 00:43:47,961 You are not worthy of my intercession. 556 00:43:48,061 --> 00:43:50,530 No, please. My daughter, she's an innocent, 557 00:43:50,630 --> 00:43:52,098 she's worthy of your protection. 558 00:43:52,198 --> 00:43:55,035 Only Rome is worthy of my protection. 559 00:44:17,190 --> 00:44:18,258 What's wrong? 560 00:44:20,860 --> 00:44:22,162 A dark day. 561 00:44:23,029 --> 00:44:24,164 Agreed. 562 00:44:25,198 --> 00:44:26,266 At the moment. 563 00:44:31,604 --> 00:44:33,073 What is that look? 564 00:44:33,973 --> 00:44:37,243 I'm reconsidering my association with you. 565 00:47:05,392 --> 00:47:07,460 Nica. Nica, wake up! 566 00:47:31,951 --> 00:47:33,053 You stay here! 567 00:48:10,890 --> 00:48:14,027 Tenax! Tenax! 568 00:48:16,429 --> 00:48:18,531 Big man with scars on his face. 569 00:48:20,967 --> 00:48:22,068 Lock the door. 570 00:48:31,378 --> 00:48:33,446 - Where's Dacia? - No idea. 571 00:48:33,546 --> 00:48:34,547 Hurry. 572 00:49:49,789 --> 00:49:50,789 Wait here. 573 00:50:41,141 --> 00:50:42,609 Drop the knife. 574 00:50:57,490 --> 00:50:59,659 You should pay your men more. 575 00:51:08,868 --> 00:51:09,868 You want to live? 576 00:51:11,004 --> 00:51:12,038 The knife, 577 00:51:12,339 --> 00:51:13,673 move it slowly 578 00:51:13,773 --> 00:51:17,777 to your weak hand. Pass it to me, underhand. 579 00:51:33,126 --> 00:51:35,628 If you want something done, do it yourself. 580 00:51:36,796 --> 00:51:40,300 Now, that I've taken everything from you, 581 00:51:40,400 --> 00:51:41,935 I'm going to kill you. 582 00:51:49,676 --> 00:51:52,912 Good, you learned from fighting thugs and low-lifes. 583 00:51:53,013 --> 00:51:56,182 I learned from fighting in the greatest army on this Earth. 584 00:52:50,203 --> 00:52:51,604 Quintus. 585 00:52:53,540 --> 00:52:58,044 You're just a whiny little weakling. 586 00:52:58,144 --> 00:53:02,816 Now, I'll leave you, as you left me. 587 00:53:05,285 --> 00:53:07,387 Before we killed our master, 588 00:53:08,288 --> 00:53:10,590 he revealed his darkest secret to me. 589 00:53:11,825 --> 00:53:14,427 Because his wife owned a stud farm, 590 00:53:14,527 --> 00:53:16,963 he hid you as a slave right under her nose. 591 00:53:18,231 --> 00:53:19,766 While you roast in hell, 592 00:53:21,134 --> 00:53:22,302 think about this. 593 00:53:25,505 --> 00:53:27,640 He was your father! 594 00:53:33,013 --> 00:53:36,883 That's right. Patrician blood runs through you. 595 00:54:16,222 --> 00:54:18,992 Farewell, little Quintus. 596 00:54:47,488 --> 00:54:52,488 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 41102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.