All language subtitles for Those About to Die - 01x02 - Trust None.PCOK.WEB.h264-ETHELritz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:12,062 --> 00:00:14,531 Previously on Those About to Die... 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,439 You seek the arena, do you? 4 00:00:22,472 --> 00:00:24,908 - Come. - Just looking to sell our Andalusians. 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,210 I'll speak to Fimbria after the race. 6 00:00:27,243 --> 00:00:29,446 Your brother did well today, you did not. 7 00:00:29,913 --> 00:00:31,614 You neglect your duty 8 00:00:31,648 --> 00:00:34,851 for that Judean queen who sleeps in your bed. 9 00:00:34,884 --> 00:00:37,220 - Your wife's shares? - What is that? 10 00:00:37,253 --> 00:00:39,255 Wealth, position, power. 11 00:00:39,289 --> 00:00:40,890 500 shares of the Blue Faction. 12 00:00:40,924 --> 00:00:43,560 Why did Kirko's chariot fell apart? 13 00:01:48,725 --> 00:01:49,859 You can leave. 14 00:03:00,063 --> 00:03:01,765 By the Gods... 15 00:03:03,066 --> 00:03:04,434 What are you doing? 16 00:03:05,034 --> 00:03:06,403 What do you want? 17 00:03:10,340 --> 00:03:13,410 - What's this? - One cotter pin, cut halfway through. 18 00:03:13,877 --> 00:03:15,378 My racing partner is dead. 19 00:03:15,412 --> 00:03:17,747 And I would be if I hadn't switched rigs. 20 00:03:20,350 --> 00:03:21,551 Is this one of your fixes? 21 00:03:22,252 --> 00:03:25,522 Scorpus loses, you collect big. 22 00:03:25,555 --> 00:03:28,091 I break a few bones or my neck, to make it look real. 23 00:03:28,124 --> 00:03:29,893 No, of course it's not. 24 00:03:29,926 --> 00:03:32,529 I told you, I have much bigger plans for the both of us 25 00:03:32,562 --> 00:03:33,930 than a few more rigged races. 26 00:03:33,963 --> 00:03:36,766 Then find out who sabotaged my rig, 27 00:03:36,800 --> 00:03:38,301 and kill them. 28 00:03:41,704 --> 00:03:42,705 Oh... 29 00:03:42,972 --> 00:03:44,407 Nice. 30 00:03:44,441 --> 00:03:47,577 Looks just like my horse, Incitatus. 31 00:03:47,610 --> 00:03:50,380 Go. And take your winnings from today. 32 00:03:55,552 --> 00:03:56,720 Don't take me for granted. 33 00:03:57,754 --> 00:03:58,788 I don't. 34 00:05:31,915 --> 00:05:33,750 Yes. Good boy. 35 00:05:36,886 --> 00:05:38,655 How do you know Andalusians? 36 00:05:38,688 --> 00:05:41,224 I drove them. A long time ago. 37 00:05:41,257 --> 00:05:42,625 You raced? 38 00:05:43,893 --> 00:05:47,030 Well, there are no horses out there to equal our Andalusians. 39 00:05:47,063 --> 00:05:48,665 How are they? 40 00:05:48,698 --> 00:05:52,168 Sorna and Sista got their legs cut from the debris. 41 00:05:52,202 --> 00:05:53,837 We'll have to rest them for a week. 42 00:05:56,106 --> 00:05:57,474 Andalusians, huh? 43 00:05:57,974 --> 00:05:59,309 - Yes. - Huh. 44 00:05:59,342 --> 00:06:03,546 Gavros has a high opinion of Andalusians, I think they're pigs. 45 00:06:03,580 --> 00:06:07,217 They're faster than your Bays, sturdier, and more nimble. 46 00:06:07,250 --> 00:06:09,953 If they're pigs, what does that make your Bays? 47 00:06:09,986 --> 00:06:12,555 Listen to the boy. Who does he remind you of? 48 00:06:12,589 --> 00:06:14,991 I was thinking me, but now... 49 00:06:15,358 --> 00:06:16,726 I'm thinking you. 50 00:06:18,128 --> 00:06:19,796 Tomorrow afternoon, 51 00:06:19,829 --> 00:06:21,765 I'll take a look at your Andalusians. 52 00:06:22,999 --> 00:06:24,033 Gavros! 53 00:06:25,602 --> 00:06:27,604 Your brother has a way with words. 54 00:06:27,637 --> 00:06:29,672 Your running your horse for Scorpus tomorrow afternoon. 55 00:06:29,706 --> 00:06:30,740 Well done, little brother. 56 00:06:30,774 --> 00:06:33,777 Imagine our horse is running for the Blues in Rome. 57 00:06:33,810 --> 00:06:34,844 Where do you stay? 58 00:06:36,946 --> 00:06:38,748 I know a place. Follow me. 59 00:06:46,022 --> 00:06:47,524 One of Tenax's. 60 00:06:48,324 --> 00:06:50,894 This one has fewer vermin than the others. 61 00:06:54,297 --> 00:06:55,665 Who's Tenax? 62 00:06:57,634 --> 00:06:59,035 You'll find out soon enough. 63 00:07:06,109 --> 00:07:07,510 Thank you, Gavros. 64 00:07:14,250 --> 00:07:16,052 Nine sesterces a month. 65 00:07:16,720 --> 00:07:17,721 Each. 66 00:07:18,321 --> 00:07:19,656 I only have two. 67 00:07:21,057 --> 00:07:22,058 What did you spend it on? 68 00:07:31,901 --> 00:07:34,104 You've already spent enough time in a bed, Fonsoa. 69 00:07:34,137 --> 00:07:35,605 Now, you get the floor. 70 00:07:59,095 --> 00:08:00,096 What's happening? 71 00:08:01,631 --> 00:08:03,867 - Papa! - No, no, please! 72 00:08:18,348 --> 00:08:19,749 Who told you to do this? 73 00:08:19,783 --> 00:08:22,819 I didn't do it. Tenax, please. Believe me. 74 00:08:22,852 --> 00:08:26,356 So you're more afraid of whoever it was than you are of me. 75 00:08:26,389 --> 00:08:28,625 No, please, please. I know nothing about this. 76 00:08:28,658 --> 00:08:30,693 Believe me, please... 77 00:08:30,727 --> 00:08:32,162 You disappoint me. 78 00:08:32,195 --> 00:08:34,364 - No! No, no, no! - I know who! 79 00:08:34,397 --> 00:08:37,333 He had red hair and he was in the shop. 80 00:08:37,367 --> 00:08:39,769 He said it was a surprise for you, Papa. 81 00:08:39,803 --> 00:08:41,071 Said it was a secret. 82 00:08:43,973 --> 00:08:45,075 Lucky you. 83 00:08:48,545 --> 00:08:50,146 Yes! 84 00:08:52,348 --> 00:08:53,750 It's your day, yeah? 85 00:09:01,891 --> 00:09:04,160 You're new to Rome, yes? 86 00:09:05,228 --> 00:09:06,229 Who are you? 87 00:09:07,430 --> 00:09:08,765 I'm Tenax. 88 00:09:09,899 --> 00:09:10,900 Ask around. 89 00:09:11,701 --> 00:09:13,937 People will suggest you be polite to me. 90 00:09:15,205 --> 00:09:16,206 What do you want? 91 00:09:17,107 --> 00:09:19,676 The way things work around here is that 92 00:09:19,709 --> 00:09:22,212 before you fuck with a chariot race, 93 00:09:22,245 --> 00:09:23,947 you ask me nicely. 94 00:09:23,980 --> 00:09:25,949 And if you want to do it in a way that might kill 95 00:09:25,982 --> 00:09:28,251 the most valuable charioteer in Rome 96 00:09:28,284 --> 00:09:30,186 who happens to be my friend, 97 00:09:32,722 --> 00:09:33,923 then I'd say no. 98 00:09:35,458 --> 00:09:37,026 And I'd cut off your balls. 99 00:09:41,464 --> 00:09:42,832 Your name again? 100 00:09:48,338 --> 00:09:49,939 Tenax. 101 00:09:49,973 --> 00:09:50,974 I heard of you. 102 00:09:51,741 --> 00:09:54,477 You're very powerful in your little world. 103 00:09:54,511 --> 00:09:56,446 The person who hired me 104 00:09:56,479 --> 00:10:00,316 is from a much, much bigger world. 105 00:10:11,895 --> 00:10:13,830 Perhaps this person will protect you. 106 00:10:18,034 --> 00:10:19,035 We'll see. 107 00:10:27,243 --> 00:10:29,312 Come on, Lucius. 108 00:10:31,815 --> 00:10:33,383 He didn't even stand up. 109 00:10:33,416 --> 00:10:34,951 You should have killed him. 110 00:10:34,984 --> 00:10:36,052 I will. 111 00:10:36,086 --> 00:10:38,521 First, I have to deal with the one who hired him. 112 00:10:38,555 --> 00:10:40,790 How do we find out who it was? 113 00:10:40,824 --> 00:10:42,258 He just told me. 114 00:10:59,909 --> 00:11:01,377 I will not send you away. 115 00:11:02,512 --> 00:11:03,980 But you must. 116 00:11:04,581 --> 00:11:06,116 I'll be Emperor soon. 117 00:11:07,450 --> 00:11:08,885 No one will challenge me. 118 00:11:08,918 --> 00:11:12,188 If your brother takes the curule chair, what then of me and my people? 119 00:11:14,257 --> 00:11:17,026 Nothing would delight him more than 120 00:11:17,060 --> 00:11:18,928 filling his arena with our blood. 121 00:11:19,529 --> 00:11:21,030 It's not his. 122 00:11:22,132 --> 00:11:23,266 It's Rome's. 123 00:11:24,868 --> 00:11:26,202 It's mine. 124 00:11:30,106 --> 00:11:31,374 Stay here. 125 00:11:32,242 --> 00:11:33,243 In Rome. 126 00:12:06,476 --> 00:12:07,944 You two, out. 127 00:12:12,649 --> 00:12:16,152 Did you kill the little shit who tried to kill me? 128 00:12:16,186 --> 00:12:17,554 Not exactly. 129 00:12:17,587 --> 00:12:20,423 It was Domitian who ordered your chariot sabotaged. 130 00:12:21,191 --> 00:12:22,192 Domitian? 131 00:12:22,726 --> 00:12:24,094 Why would he want me dead? 132 00:12:24,127 --> 00:12:26,930 He just needed some money, so he... 133 00:12:26,963 --> 00:12:28,064 nudged the odds a bit. 134 00:12:28,098 --> 00:12:29,933 Why would Domitian need money? 135 00:12:29,966 --> 00:12:31,501 His family rule the fucking world. 136 00:12:31,534 --> 00:12:33,036 Yes and no. 137 00:12:33,069 --> 00:12:34,904 His father keeps him on a tight leash. 138 00:12:34,938 --> 00:12:37,240 Remember, he is the lesser of the two sons. 139 00:12:37,273 --> 00:12:40,210 He has to tread very carefully with his father. 140 00:12:40,243 --> 00:12:44,114 He owes millions to betting taverns all over Rome. 141 00:12:44,147 --> 00:12:46,316 Which tell us just how desperate he's become. 142 00:12:47,417 --> 00:12:48,885 It's good news, really. 143 00:12:48,918 --> 00:12:52,088 This is the final piece of the puzzle we need 144 00:12:52,122 --> 00:12:53,456 to get our faction. 145 00:12:53,490 --> 00:12:55,325 What? How? 146 00:12:55,358 --> 00:12:56,358 Well... 147 00:12:56,359 --> 00:12:58,528 in you, we have the best driver in history. 148 00:12:58,561 --> 00:13:02,198 - Agreed. - And when I sell the shares in the Blue, 149 00:13:02,232 --> 00:13:04,234 we'll have enough to fund our own faction. 150 00:13:04,267 --> 00:13:06,603 Then, all we need is permission 151 00:13:06,636 --> 00:13:08,271 from the Aedile Ludi, 152 00:13:08,304 --> 00:13:10,673 Master of the Games, who happens to be? 153 00:13:10,707 --> 00:13:13,977 The noble, but skint 154 00:13:15,245 --> 00:13:17,113 Domitian, son of the Emperor. 155 00:13:18,948 --> 00:13:20,517 Yes! 156 00:13:34,664 --> 00:13:37,067 That's what happens to slaves 157 00:13:37,100 --> 00:13:39,235 when they don't accept their fate. 158 00:14:05,729 --> 00:14:07,230 Take them. 159 00:14:11,034 --> 00:14:12,702 - No! - Kwame. 160 00:14:12,736 --> 00:14:14,504 Look at me. Be strong. 161 00:14:14,971 --> 00:14:16,506 Be strong. 162 00:14:16,539 --> 00:14:18,007 - Be strong. - Help! 163 00:14:18,041 --> 00:14:19,409 Aura, look after her! 164 00:14:23,046 --> 00:14:26,282 Kwame! No! No! 165 00:14:28,718 --> 00:14:30,286 No! 166 00:14:41,765 --> 00:14:43,466 Ah, Farid. 167 00:14:45,168 --> 00:14:46,536 What do you have for me? 168 00:14:46,569 --> 00:14:48,438 Feast your eyes. 169 00:14:53,076 --> 00:14:55,011 By the Gods. 170 00:14:55,044 --> 00:14:57,714 I've heard of such beasts, but thought they were imaginary. 171 00:14:57,747 --> 00:15:02,252 Oh, he's real. And you're going to pay real money for him. 172 00:15:02,285 --> 00:15:04,454 He killed two men in the taking, 173 00:15:04,487 --> 00:15:07,290 and ripped apart another during the transport. 174 00:15:07,323 --> 00:15:09,726 Well, I'm done for. 175 00:15:09,759 --> 00:15:11,661 I like him already. 176 00:15:16,433 --> 00:15:17,500 Who is he? 177 00:15:17,534 --> 00:15:20,203 Kwame, his captor. 178 00:15:20,236 --> 00:15:23,640 He fears the beast is protected by demons. 179 00:15:26,209 --> 00:15:28,244 I fear claws and teeth. 180 00:15:28,678 --> 00:15:30,113 Not magic. 181 00:15:31,281 --> 00:15:34,250 You should fear both. 182 00:15:59,876 --> 00:16:01,277 Four hundred. 183 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Five. 184 00:16:32,175 --> 00:16:33,510 One moment. 185 00:16:39,449 --> 00:16:41,351 Some Numidian is selling pearls. 186 00:16:42,585 --> 00:16:43,686 Ah. 187 00:16:50,560 --> 00:16:53,430 Newly bought slaves, where would they be taken? 188 00:16:56,900 --> 00:16:58,268 Salam. 189 00:17:28,531 --> 00:17:30,266 How many pearls do you have? 190 00:17:30,300 --> 00:17:32,602 And the money you got from the one you sold? 191 00:17:36,673 --> 00:17:38,274 What else might she have? 192 00:17:38,308 --> 00:17:39,876 Can't you see? 193 00:17:44,447 --> 00:17:46,449 Psst! Go! 194 00:18:40,003 --> 00:18:43,373 And to think my brother were to throw him from the Tarpeian Rock. 195 00:18:47,677 --> 00:18:49,446 What a waste that would have been. 196 00:18:52,382 --> 00:18:54,584 - Flamma. - Flavius Domitianus. 197 00:18:54,617 --> 00:18:56,419 Are they still feeding you well? 198 00:18:56,653 --> 00:18:57,854 Yes. 199 00:18:57,887 --> 00:18:59,522 - Women? - My pick. 200 00:18:59,556 --> 00:19:01,891 On the Kalends and the Ides of each month. 201 00:19:01,925 --> 00:19:03,593 Good. 202 00:19:05,862 --> 00:19:07,430 New arrivals. 203 00:19:15,305 --> 00:19:16,473 Good. 204 00:19:19,542 --> 00:19:20,543 Good. 205 00:19:23,079 --> 00:19:25,415 Too light. Even for Retiarius. 206 00:19:25,448 --> 00:19:26,750 I've seen him fight. 207 00:19:27,117 --> 00:19:28,251 He's fast. 208 00:19:28,284 --> 00:19:31,755 He's said to have killed a lion with his bare hands. 209 00:19:33,390 --> 00:19:34,858 With his bare hands? 210 00:19:39,362 --> 00:19:40,864 I'd like to see what you can do. 211 00:19:43,767 --> 00:19:44,768 Put him with this one. 212 00:19:46,469 --> 00:19:47,637 Viggo. 213 00:19:58,114 --> 00:19:59,649 Medium tether. 214 00:21:14,758 --> 00:21:16,526 He's not allowed to do that. 215 00:21:17,627 --> 00:21:19,062 A gladius. 216 00:21:43,753 --> 00:21:45,955 Stop! 217 00:21:47,223 --> 00:21:48,591 Stop. 218 00:21:51,127 --> 00:21:53,897 Forgive me, Flavius Domitianus. 219 00:21:53,930 --> 00:21:55,265 Viggo has a following. 220 00:21:55,298 --> 00:21:58,768 Isn't it perhaps better to let Flamma kill him before a crowd? 221 00:21:59,602 --> 00:22:00,770 Very well. 222 00:22:02,605 --> 00:22:05,041 A lion. Without a weapon. 223 00:22:06,209 --> 00:22:09,012 A lie, of course. But a bold one. 224 00:22:09,045 --> 00:22:12,715 North Africa, filled with filthy vermin and dogs, 225 00:22:12,749 --> 00:22:14,851 pacified by my august father. 226 00:22:14,884 --> 00:22:18,755 But, thankfully, not pacified too much. 227 00:22:18,788 --> 00:22:20,056 So, tell me. 228 00:22:21,224 --> 00:22:23,493 What could you kill with you bare hands? 229 00:22:23,526 --> 00:22:25,795 Restrain! 230 00:22:27,831 --> 00:22:31,034 Buy him. We'll make a good show of his death. 231 00:22:32,736 --> 00:22:33,803 With me. 232 00:22:52,722 --> 00:22:53,790 Where is he? 233 00:22:53,823 --> 00:22:56,059 Don't worry. He'll be here. 234 00:22:57,994 --> 00:22:58,995 Here he comes. 235 00:23:08,671 --> 00:23:10,974 They're small for Andalusians. 236 00:23:11,007 --> 00:23:13,777 It is not their size that makes horses fast. 237 00:23:13,810 --> 00:23:16,780 And no whip. They run better without it. 238 00:23:30,093 --> 00:23:31,227 Yah! 239 00:23:47,777 --> 00:23:48,945 Hut, hut, hut. 240 00:23:50,680 --> 00:23:51,848 Whoa. 241 00:23:52,315 --> 00:23:53,516 They're fast. 242 00:23:58,154 --> 00:24:00,857 Whoo. 243 00:24:02,258 --> 00:24:03,526 Yah! 244 00:24:20,343 --> 00:24:21,778 - Yes, here, you... - Hey! 245 00:24:23,012 --> 00:24:24,581 Have you thought about my offer? 246 00:24:24,614 --> 00:24:25,915 Yes, I have. 247 00:24:25,949 --> 00:24:28,785 Twenty-thousand sesterces for the ten, 248 00:24:28,818 --> 00:24:31,221 but the three of you stay on as stable hands 249 00:24:31,254 --> 00:24:32,655 to get the most out of them. 250 00:24:32,689 --> 00:24:34,157 - We accept. - Both offers. 251 00:24:34,190 --> 00:24:36,726 The hell we do. We agreed to go back. 252 00:24:36,760 --> 00:24:38,661 Elia, look around. 253 00:24:38,695 --> 00:24:40,930 - Do you really want to go back? - Yes. 254 00:24:40,964 --> 00:24:43,233 We're at Circus Maximus and this is Scorpus. 255 00:24:43,266 --> 00:24:45,335 He's trying to buy your horses and hire us. 256 00:24:45,368 --> 00:24:48,905 Exactly. He wants to trap us in this sewer of a city. 257 00:24:48,938 --> 00:24:51,241 Twenty thousand sesterces. 258 00:24:51,274 --> 00:24:52,308 I will take the money. 259 00:24:52,342 --> 00:24:54,944 But we agreed to sell the horses and go back. 260 00:24:54,978 --> 00:24:56,946 We could really be someone here. 261 00:24:56,980 --> 00:24:58,314 Make a name for ourselves. 262 00:24:58,348 --> 00:25:00,050 Horses, as many as you want. 263 00:25:00,083 --> 00:25:02,152 I have all the horses I want back in Baetica. 264 00:25:02,185 --> 00:25:03,286 Boys. 265 00:25:03,686 --> 00:25:05,321 Scorpus is waiting. 266 00:25:05,355 --> 00:25:06,623 Yes. 267 00:25:06,656 --> 00:25:07,824 We vote. 268 00:25:08,324 --> 00:25:09,626 I'm in. 269 00:25:09,659 --> 00:25:10,760 Yes. 270 00:25:10,794 --> 00:25:12,929 I am not voting. I'm leaving. 271 00:25:13,797 --> 00:25:14,931 Elia! 272 00:25:20,203 --> 00:25:21,204 He'll come around. 273 00:25:24,674 --> 00:25:25,809 We have a deal. 274 00:25:25,842 --> 00:25:27,610 The little shit stays as well, yes? 275 00:25:28,211 --> 00:25:29,212 Yes. 276 00:25:37,187 --> 00:25:42,092 I have just driven the fastest horses in my life. 277 00:25:42,125 --> 00:25:43,126 Are you sure? 278 00:25:44,227 --> 00:25:46,262 They fly on the wings of Pegasus. 279 00:25:48,198 --> 00:25:49,199 So I bought them. 280 00:25:49,733 --> 00:25:51,935 Well, with your money. 281 00:25:53,002 --> 00:25:54,871 - So you're in? - Of course I'm in. 282 00:25:54,904 --> 00:25:56,940 I've always been in. 283 00:26:25,268 --> 00:26:26,369 What do you want? 284 00:26:27,137 --> 00:26:29,806 Isn't it normal for Scorpus to buy horses? 285 00:26:29,839 --> 00:26:31,374 With your money, yes. 286 00:26:31,408 --> 00:26:33,343 This was on his own. 287 00:26:33,376 --> 00:26:36,980 Do you think Scorpus is leaving us for another faction? 288 00:26:37,013 --> 00:26:38,114 He's up to something. 289 00:26:38,148 --> 00:26:41,851 Consul. There is a man here requesting an audience. 290 00:26:41,885 --> 00:26:43,486 Tenax, a plebeian. 291 00:26:43,520 --> 00:26:44,954 No, of course not. 292 00:26:44,988 --> 00:26:46,289 Send him to one of my clients. 293 00:26:46,322 --> 00:26:47,690 He is very insistent. 294 00:26:47,724 --> 00:26:51,895 He says he has something to offer you regarding the Blue Faction. 295 00:26:56,199 --> 00:26:58,268 Five hundred shares of the Blue Faction. 296 00:27:01,071 --> 00:27:02,472 How did you get these? 297 00:27:02,505 --> 00:27:03,973 A gambling debt. 298 00:27:04,007 --> 00:27:05,442 Why did you come to me with them? 299 00:27:05,475 --> 00:27:07,200 Because these shares will make you 300 00:27:07,201 --> 00:27:08,912 lead owner of the Blue Faction again. 301 00:27:08,945 --> 00:27:11,948 Meaning, you'll pay more for them than anyone else. 302 00:27:11,981 --> 00:27:14,050 - Perhaps. - For certain. 303 00:27:14,084 --> 00:27:16,953 The Blue Faction was prosperous when you were lead owner. 304 00:27:16,986 --> 00:27:20,457 It's no secret that Caltonia married old Linius 305 00:27:20,490 --> 00:27:22,125 because of their combined shares. 306 00:27:22,158 --> 00:27:25,395 And then, he died, and she remained lead owner. 307 00:27:26,396 --> 00:27:29,332 And it's no secret that you want that position back. 308 00:27:31,901 --> 00:27:34,037 700,000 sesterces. 309 00:27:34,070 --> 00:27:37,173 - That's absurd. - 800,000 sesterces. 310 00:27:39,909 --> 00:27:42,045 This is an insulting way to bargain. Be off. 311 00:27:42,946 --> 00:27:44,247 As you wish. 312 00:27:44,280 --> 00:27:49,152 I assume Caltonia will want to permanently solidify her position as 313 00:27:50,920 --> 00:27:52,155 lead owner. 314 00:27:52,822 --> 00:27:53,990 Stop. 315 00:27:58,361 --> 00:27:59,362 Five hundred thousand. 316 00:28:00,263 --> 00:28:01,264 Nine. 317 00:28:06,836 --> 00:28:07,971 Fine. 318 00:28:16,413 --> 00:28:18,081 Nine hundred thousand. 319 00:28:18,114 --> 00:28:19,916 But we tell the world it was five. 320 00:28:19,949 --> 00:28:21,117 As you wish. 321 00:28:22,252 --> 00:28:24,187 Enjoy your revenge, Consul. 322 00:28:31,294 --> 00:28:34,464 Vile man. Why did he sell to us and not to her? 323 00:28:34,497 --> 00:28:37,500 Because he correctly measured my hatred of Caltonia 324 00:28:37,534 --> 00:28:40,003 with my desire to be lead owner. 325 00:28:42,372 --> 00:28:45,575 What a face she'll make when she learns of this. 326 00:28:51,114 --> 00:28:52,816 Beautiful, isn't it? 327 00:28:53,583 --> 00:28:55,018 Beyond. 328 00:28:55,051 --> 00:28:58,922 If these Judeans waged war with the same facility they have to build, 329 00:28:58,955 --> 00:29:00,323 we never would have defeated them. 330 00:29:04,661 --> 00:29:06,029 Flavius Domitianus. 331 00:29:07,063 --> 00:29:08,331 Thank you for agreeing to see me. 332 00:29:08,364 --> 00:29:10,133 You can thank Scorpus for that. 333 00:29:11,267 --> 00:29:13,570 Please tell me you're not here to ask for what I owe you. 334 00:29:14,537 --> 00:29:15,872 No. 335 00:29:15,905 --> 00:29:17,273 No, I've long since come to realize 336 00:29:17,307 --> 00:29:19,275 that taking bets from the Imperial family 337 00:29:19,309 --> 00:29:21,411 is no more than a form of taxation. 338 00:29:21,444 --> 00:29:22,445 Good. 339 00:29:23,279 --> 00:29:24,280 Speak. 340 00:29:25,248 --> 00:29:28,585 This conversation should be held under four eyes. 341 00:29:29,219 --> 00:29:30,220 Go. 342 00:29:32,088 --> 00:29:34,124 Look, I don't care about what you owe me. 343 00:29:34,157 --> 00:29:36,059 I don't care that you tried to rig 344 00:29:36,092 --> 00:29:37,961 the race yesterday, at all. 345 00:29:37,994 --> 00:29:39,462 It just tells me one thing. 346 00:29:39,829 --> 00:29:41,231 You need money. 347 00:29:42,465 --> 00:29:43,600 Lots of money. 348 00:29:44,634 --> 00:29:46,903 You play a dangerous game here. 349 00:29:46,936 --> 00:29:48,304 As do you. 350 00:29:49,372 --> 00:29:50,640 The grain supply. 351 00:29:50,673 --> 00:29:53,510 Food riots. Ambition. 352 00:29:53,543 --> 00:29:55,178 They're all dangerous. 353 00:29:55,211 --> 00:29:57,280 I don't know whether I should listen to you 354 00:29:59,082 --> 00:30:00,917 or simply have you killed. 355 00:30:00,950 --> 00:30:02,185 You could do both. 356 00:30:02,952 --> 00:30:05,288 Why not listen to what I have to say first? 357 00:30:05,321 --> 00:30:09,392 - Very well. - Like you, I'm an ambitious man. 358 00:30:09,426 --> 00:30:13,263 My partner, the great charioteer, Scorpus, and I 359 00:30:13,296 --> 00:30:15,398 wish to form a new racing faction. 360 00:30:15,432 --> 00:30:17,500 He would break away from the Blue? 361 00:30:17,534 --> 00:30:19,369 After everything they've done for him? 362 00:30:19,402 --> 00:30:20,403 He's ambitious. 363 00:30:21,204 --> 00:30:23,173 Same as me, same as you. 364 00:30:24,140 --> 00:30:27,577 I'm enjoying this. Continue. 365 00:30:27,610 --> 00:30:30,046 Scorpus and I have the money to start a new faction, 366 00:30:30,080 --> 00:30:35,085 and we've recently acquired some horses, astonishing horses, 367 00:30:35,118 --> 00:30:37,053 that will ensure victories. 368 00:30:37,087 --> 00:30:38,354 All we need now is Imperial permission 369 00:30:38,388 --> 00:30:42,158 from you as Aedile Ludi to race them at the Circus Maximus. 370 00:30:42,192 --> 00:30:44,260 And how would this benefit me? 371 00:30:45,128 --> 00:30:46,629 A river of money. 372 00:30:48,264 --> 00:30:51,701 Half ownership in secret and all that it will yield. 373 00:30:51,735 --> 00:30:54,337 Victory purses, gate percentage. 374 00:30:54,370 --> 00:30:57,474 Seat fees, stud fees, betting proceeds, 375 00:30:57,507 --> 00:30:59,609 as well as the value of the shares themselves. 376 00:30:59,642 --> 00:31:02,345 These "astonishing horses"? 377 00:31:02,378 --> 00:31:06,349 Andalusians. With, in the words of Scorpus, 378 00:31:07,317 --> 00:31:08,485 "The wings of Pegasus." 379 00:31:09,319 --> 00:31:11,988 With Scorpus driving them, we'll never lose. 380 00:31:12,021 --> 00:31:13,390 Unless, of course, 381 00:31:13,423 --> 00:31:15,558 the odds make losing more profitable. 382 00:31:16,059 --> 00:31:17,727 And one other thing. 383 00:31:19,629 --> 00:31:21,398 I'd like to formally become your client, 384 00:31:21,431 --> 00:31:23,533 in order to better serve your interests. 385 00:31:23,566 --> 00:31:24,601 My client. 386 00:31:26,202 --> 00:31:27,370 That is a big step. 387 00:31:28,037 --> 00:31:30,306 The responsibility goes both ways. 388 00:31:31,641 --> 00:31:33,710 Up and down. 389 00:31:36,813 --> 00:31:38,181 I'll consider it. 390 00:31:38,748 --> 00:31:40,483 And your other offer as well. 391 00:31:41,584 --> 00:31:42,585 Leave now. 392 00:31:52,495 --> 00:31:53,530 Brothers! 393 00:32:00,136 --> 00:32:01,404 Gotta take a piss. 394 00:32:01,438 --> 00:32:04,307 Ah! See if you gotta go after I'm done. 395 00:32:34,104 --> 00:32:36,306 My pearls, or I cut it off. 396 00:32:36,339 --> 00:32:39,242 I only have one left. I swear. 397 00:32:39,275 --> 00:32:40,777 I used the rest to pay debts. 398 00:32:44,881 --> 00:32:46,382 That's all that's left. 399 00:32:49,219 --> 00:32:50,453 On the ground. 400 00:33:21,551 --> 00:33:23,787 Elia, how many times do I have to say it? 401 00:33:23,820 --> 00:33:27,590 It's not forever. We'll all go back together soon. 402 00:33:27,624 --> 00:33:29,292 When, exactly? 403 00:33:29,325 --> 00:33:31,461 After you're grooms instead of stable hands? 404 00:33:31,494 --> 00:33:33,430 After you start driving? 405 00:33:33,463 --> 00:33:37,400 Give it a chance. One fortnight, then decide. 406 00:33:37,434 --> 00:33:38,835 No. 407 00:33:38,868 --> 00:33:41,304 You've lied to me. Both of you. 408 00:33:42,005 --> 00:33:44,674 You never intended to go home, did you? 409 00:33:51,548 --> 00:33:54,284 Take good care of Ferox. Barley in the summer, 410 00:33:54,317 --> 00:33:55,752 and don't forget to take him to the pasture. 411 00:33:55,785 --> 00:33:59,422 Water brushes only, never oil. 412 00:33:59,456 --> 00:34:01,357 Carrots for his teeth. 413 00:34:01,391 --> 00:34:02,759 Elia. Come. 414 00:34:03,727 --> 00:34:04,861 Quickly, come! 415 00:34:19,342 --> 00:34:20,477 Ferox. 416 00:34:50,006 --> 00:34:51,441 Come closer. 417 00:35:08,858 --> 00:35:11,728 Yes, it is that time. 418 00:35:14,998 --> 00:35:17,934 Since Caesar Augustus, no emperor 419 00:35:17,967 --> 00:35:20,403 has been succeeded by a true son. 420 00:35:20,437 --> 00:35:23,239 They've all been followed by adopted sons 421 00:35:23,273 --> 00:35:27,410 or by usurpers. Until now, until me. 422 00:35:29,779 --> 00:35:30,780 Huh. 423 00:35:31,648 --> 00:35:32,916 Look at the two of you. 424 00:35:32,949 --> 00:35:36,319 Both more than capable of taking my place. 425 00:35:36,352 --> 00:35:38,922 Titus, the soldier, like myself, 426 00:35:38,955 --> 00:35:41,391 with a string of victories. 427 00:35:41,424 --> 00:35:46,362 And Domitian, our politician of insight and subtlety, 428 00:35:46,396 --> 00:35:49,432 so adept at handling the Senate in our absence 429 00:35:49,466 --> 00:35:52,502 and helping me secure the curule chair. 430 00:35:55,839 --> 00:35:57,440 It is a difficult choice. 431 00:35:59,075 --> 00:36:03,780 But nothing, nothing is more important 432 00:36:03,813 --> 00:36:06,549 than protecting our beloved Rome. 433 00:36:06,583 --> 00:36:07,817 Our foreign enemies are dangerous, 434 00:36:07,851 --> 00:36:12,021 and our enemies here in Rome itself are also dangerous. 435 00:36:12,055 --> 00:36:16,593 Ready to sacrifice this city on the altar of their ambition. 436 00:36:17,427 --> 00:36:18,595 But of the two, 437 00:36:20,330 --> 00:36:22,632 our foreign enemies, 438 00:36:22,665 --> 00:36:26,669 the Parthians, the Gauls, the Britons, the Huns, 439 00:36:27,570 --> 00:36:29,005 they are the greater danger. 440 00:36:31,374 --> 00:36:32,642 Therefore, 441 00:36:34,577 --> 00:36:37,514 a soldier must sit on the curule chair. 442 00:36:41,718 --> 00:36:46,623 Titus, you will be Emperor. 443 00:36:53,496 --> 00:36:54,864 Domitian? 444 00:36:56,499 --> 00:36:58,501 I will serve my brother in every way I can. 445 00:36:58,535 --> 00:36:59,903 That is good. 446 00:37:01,471 --> 00:37:02,672 Door! 447 00:37:23,927 --> 00:37:25,595 Do you strike now? 448 00:37:26,596 --> 00:37:28,098 Against Titus' legions? 449 00:37:28,131 --> 00:37:30,834 His riches and the loyalty of the Praetorian Guards? 450 00:37:31,568 --> 00:37:35,038 No. Let Titus believe he's won. 451 00:37:35,071 --> 00:37:37,807 I will fight him with the weapons I've been granted. 452 00:37:42,779 --> 00:37:45,882 No, no, no. I must look like 453 00:37:45,915 --> 00:37:48,985 Alexander the Great, not a street whore. 454 00:37:49,018 --> 00:37:52,055 I need something much more dramatic for my grand entrance. 455 00:37:52,088 --> 00:37:53,623 Scorpus the Great. 456 00:37:53,656 --> 00:37:56,926 Driver of his own faction. Yes? 457 00:37:56,960 --> 00:37:57,961 Out! 458 00:38:02,565 --> 00:38:03,900 Hmm? 459 00:38:03,933 --> 00:38:06,136 Is this what you call discreet? 460 00:38:06,169 --> 00:38:09,105 Word will get out once we get Domitian's approval. 461 00:38:09,139 --> 00:38:11,941 If we get approval. 462 00:38:11,975 --> 00:38:13,843 Come, he's meeting us at the stables 463 00:38:13,877 --> 00:38:15,879 to look at the Andalusians. 464 00:38:28,591 --> 00:38:30,927 - Fuck! - Gavros went to go get a physician. 465 00:38:35,598 --> 00:38:37,167 - My lord. - My lord. 466 00:38:41,704 --> 00:38:43,440 Why didn't someone tell me? 467 00:38:43,473 --> 00:38:45,975 Domitian, he's here. Outside. 468 00:38:46,376 --> 00:38:48,878 As I said, fuck! 469 00:38:48,912 --> 00:38:52,582 All right, I'll divert him. 470 00:38:52,615 --> 00:38:54,884 Close the curtains. Go, close them. 471 00:38:56,086 --> 00:38:57,187 Come on. 472 00:38:59,222 --> 00:39:00,824 Come, help me. 473 00:39:03,126 --> 00:39:04,127 Here. 474 00:39:05,128 --> 00:39:07,497 Flavius Domitianus. 475 00:39:07,530 --> 00:39:09,099 Where are these horses with the wings of Pegasus? 476 00:39:09,132 --> 00:39:12,235 First, how about some food, or wine, perhaps? 477 00:39:12,268 --> 00:39:13,670 No. 478 00:39:13,703 --> 00:39:16,072 Girls, or maybe boys? 479 00:39:18,141 --> 00:39:22,579 I was thinking, the stables don't show them at their best. 480 00:39:22,612 --> 00:39:23,947 You should see them on the track, 481 00:39:23,980 --> 00:39:26,149 - running, perhaps tomorrow? - Tenax! 482 00:39:26,182 --> 00:39:28,151 I have no time for this. Where are they? 483 00:39:30,653 --> 00:39:33,223 I know horses well enough to see them running or stabled. 484 00:39:36,126 --> 00:39:37,127 My lord. 485 00:39:37,794 --> 00:39:41,631 Flavius Domitianus, you honor us. 486 00:39:41,664 --> 00:39:42,832 Scorpus. 487 00:39:43,833 --> 00:39:47,871 And sober. Impressed already. Is this one of them? 488 00:39:47,904 --> 00:39:51,040 Yes, yes, Ferox. The lead. 489 00:39:56,613 --> 00:39:57,847 Why is he in a sling? 490 00:39:59,149 --> 00:40:01,217 It's a Spanish technique, Your Highness. 491 00:40:01,251 --> 00:40:04,087 We sling them for a day after a long uphill run. 492 00:40:04,120 --> 00:40:05,789 It makes them faster on the flat. 493 00:40:06,589 --> 00:40:09,492 Yes. Yes, I've heard of this technique. 494 00:40:10,560 --> 00:40:12,195 Where are the others? 495 00:40:12,228 --> 00:40:14,931 At pasture. 496 00:40:16,766 --> 00:40:18,068 Outside. 497 00:40:20,336 --> 00:40:21,604 It's okay. 498 00:40:31,815 --> 00:40:34,084 Circus Maximus now has five factions. 499 00:40:34,117 --> 00:40:36,052 Each of you will own one quarter. 500 00:40:36,086 --> 00:40:40,724 My ownership of one half shall remain in the shadows. 501 00:40:40,757 --> 00:40:42,559 - As you wish. - As I command. 502 00:40:45,762 --> 00:40:47,163 Do not disappoint me. 503 00:40:48,231 --> 00:40:49,232 Your Highness. 504 00:40:53,903 --> 00:40:55,238 One more thing. 505 00:40:57,941 --> 00:41:00,143 I've decided to make you one of my clients. 506 00:41:01,611 --> 00:41:03,079 You honor me. 507 00:41:03,113 --> 00:41:06,216 Till my death, I will serve your interests. 508 00:41:06,249 --> 00:41:09,285 And should it suit me, I may protect yours. 509 00:41:14,023 --> 00:41:15,959 With me. 510 00:41:22,098 --> 00:41:24,300 Augendus, the best there is. 511 00:41:24,334 --> 00:41:27,270 He was once veterinarius for the Greens. 512 00:41:27,303 --> 00:41:30,640 You were right, Gavros. Most definitely nightshade. 513 00:41:30,673 --> 00:41:32,342 What can you do for them? 514 00:41:32,675 --> 00:41:34,611 Bury them. 515 00:41:34,644 --> 00:41:36,079 I'm not in the mood for jokes. 516 00:41:36,112 --> 00:41:37,380 There's little you can do. 517 00:41:37,414 --> 00:41:41,017 A magnus might say put crows in their stalls for three nights. 518 00:41:41,051 --> 00:41:44,754 And use bells to call out the Orci spirits from their livers. 519 00:41:44,788 --> 00:41:48,958 I'm not going to bet my life on that one. Do what you can. 520 00:41:52,762 --> 00:41:54,998 No one has seen this. 521 00:41:55,031 --> 00:41:57,267 If you tell a single fucking person, 522 00:41:57,300 --> 00:42:00,136 you will die in ways you cannot imagine. Do you understand? 523 00:42:01,738 --> 00:42:02,972 Yes. 524 00:42:03,006 --> 00:42:05,875 Remember, the only person you have to fear 525 00:42:05,909 --> 00:42:08,912 more than Domitian, is me. 526 00:42:08,945 --> 00:42:12,348 We understand, sir. We have seen nothing here. 527 00:42:16,686 --> 00:42:17,687 You two. 528 00:42:19,956 --> 00:42:22,158 Andria, Elia, come. 529 00:42:30,433 --> 00:42:31,768 All right, little brother. 530 00:42:31,801 --> 00:42:34,204 You win. This is getting too dangerous. 531 00:42:34,237 --> 00:42:36,039 I say we play along until dark, 532 00:42:36,072 --> 00:42:37,841 and then slip out of the city. 533 00:42:37,874 --> 00:42:40,243 - To go where? - Anywhere, other than here. 534 00:42:40,276 --> 00:42:43,346 - Home. - I'm not going to leave our horses to die. 535 00:42:43,847 --> 00:42:45,014 Now he wants to stay. 536 00:42:45,048 --> 00:42:48,385 We have reared these horses ever since they were foals. 537 00:42:48,418 --> 00:42:51,888 I love them, and I'm not going to leave them behind. 538 00:42:51,921 --> 00:42:54,057 The Emperor's son has seen us. 539 00:42:54,090 --> 00:42:56,426 How far would we get if we run? 540 00:42:56,459 --> 00:42:57,694 We have no option. 541 00:42:58,728 --> 00:43:01,231 We throw in with Scorpus and Tenax. 542 00:43:04,901 --> 00:43:07,203 And get guards. I'll send more. 543 00:43:07,237 --> 00:43:08,271 Who did this? 544 00:43:09,038 --> 00:43:11,274 I was about to ask you the same thing. 545 00:43:11,307 --> 00:43:12,675 I told no one. 546 00:43:12,709 --> 00:43:16,146 Except your bloody tailor and who knows who else. Antonia, perhaps? 547 00:43:16,179 --> 00:43:18,915 Domitian has slaves and attendants. They talk. 548 00:43:18,948 --> 00:43:21,317 It's too late now. 549 00:43:22,452 --> 00:43:24,020 My first year of racing, 550 00:43:24,054 --> 00:43:26,289 the Reds' lead horse was poisoned with nightshade. 551 00:43:26,322 --> 00:43:28,491 Physician Caldus cured it with yellow ash. 552 00:43:28,525 --> 00:43:31,861 Yellow ash is poison. It will kill quicker than cure. 553 00:43:31,895 --> 00:43:33,063 It worked for Caldus. 554 00:43:33,663 --> 00:43:35,498 Can you get him? Where is he? 555 00:43:35,532 --> 00:43:37,300 Pompeii. I'll go. 556 00:43:37,333 --> 00:43:40,170 You go with him. Keep him safe. 557 00:43:42,072 --> 00:43:43,773 Try not to be seen. 558 00:43:44,407 --> 00:43:46,276 Let's get some fresh horses. 559 00:43:46,810 --> 00:43:50,080 Scorpus! Scorpus! 560 00:43:54,017 --> 00:43:55,418 - Guards. - Yes, sir. 561 00:44:02,025 --> 00:44:04,894 Tenax. I paid your men already. 562 00:44:04,928 --> 00:44:07,230 - A fortnight ago. - I'm not collecting. 563 00:44:07,263 --> 00:44:10,333 I'm buying. Nightshade. 564 00:44:12,836 --> 00:44:15,271 I don't sell poisons. 565 00:44:16,506 --> 00:44:17,507 Anymore. 566 00:44:20,376 --> 00:44:21,778 I sold all I had. 567 00:44:23,813 --> 00:44:24,814 To whom? 568 00:45:04,220 --> 00:45:06,923 I know that you poisoned my horses. Who hired you? 569 00:45:06,956 --> 00:45:08,858 You are going to kill me anyway. 570 00:45:09,859 --> 00:45:11,161 Why should I tell you? 571 00:45:11,194 --> 00:45:13,963 Don't be so sure I'm going to kill you. 572 00:45:13,997 --> 00:45:15,865 You might be more use to me alive. 573 00:45:17,067 --> 00:45:20,103 Salto there, only he knew. 574 00:45:21,037 --> 00:45:23,339 He spoke to someone in a litter. 575 00:45:23,373 --> 00:45:26,109 - When I was across the square. - Describe the litter. 576 00:45:26,142 --> 00:45:30,213 Fancy. Gold and green stripes, with wooden handles. 577 00:45:31,648 --> 00:45:33,383 Remember my mercy. 578 00:45:37,353 --> 00:45:39,122 Find out who owns that litter. 579 00:45:55,672 --> 00:45:58,208 - How many have died? - This is the first. 580 00:45:58,241 --> 00:46:00,276 I have saved the others thus far. 581 00:46:00,643 --> 00:46:01,845 Gavros. 582 00:46:03,480 --> 00:46:05,215 Find other horses to buy. 583 00:46:05,248 --> 00:46:07,484 All the good stock is owned by the factions. 584 00:46:07,517 --> 00:46:10,220 Anything you find will not be as good. 585 00:46:10,253 --> 00:46:11,521 They'll be alive. 586 00:46:18,561 --> 00:46:20,230 No more. 587 00:46:20,263 --> 00:46:22,365 We pack and we'll be ready to leave 588 00:46:22,399 --> 00:46:24,167 as soon as Andria returns. 589 00:46:24,200 --> 00:46:26,469 I've told you. I'm not leaving. 590 00:46:27,937 --> 00:46:31,541 You're a child. You've always been a child. 591 00:46:34,277 --> 00:46:36,510 Andria and I have spoiled you since the moment 592 00:46:36,511 --> 00:46:38,081 our mother died giving birth to you. 593 00:46:42,018 --> 00:46:44,888 Fine. Go. 594 00:47:10,647 --> 00:47:13,583 Mother, are you all right? 595 00:47:16,386 --> 00:47:19,355 - Can I help you with that? - Yes, please. 596 00:47:37,207 --> 00:47:39,676 - What do we say? - Thank you. 597 00:48:13,176 --> 00:48:15,445 Woola. Woola, get up. 598 00:48:18,782 --> 00:48:19,983 That's the one. 599 00:48:22,252 --> 00:48:23,720 Come on, let's see where it goes. 600 00:48:30,660 --> 00:48:31,995 Make way. 601 00:48:34,397 --> 00:48:35,765 Make way. 602 00:48:35,799 --> 00:48:39,402 Gold and green stripes. This is definitely the litter. 603 00:48:49,279 --> 00:48:50,547 Go get Tenax. 604 00:48:54,851 --> 00:48:56,553 Yes, of course. For you, I'll rush. 605 00:48:56,586 --> 00:48:58,688 I can have them ready in less than a month. 606 00:48:58,722 --> 00:49:01,391 I don't have a month, I'm sure I have two days. 607 00:49:01,424 --> 00:49:03,193 What about these? 608 00:49:03,226 --> 00:49:07,097 Oh. These are my best work. 609 00:49:07,130 --> 00:49:10,667 - I can build a pair exactly like these for you. - I'll take these. 610 00:49:10,700 --> 00:49:14,170 No, these are Leto's. He ordered them for Xenon. 611 00:49:14,204 --> 00:49:16,806 They're mine now. Repaint them. 612 00:49:16,840 --> 00:49:18,208 I can't. 613 00:49:18,241 --> 00:49:19,509 We found the litter! 614 00:49:20,310 --> 00:49:21,478 Repaint them. 615 00:49:22,445 --> 00:49:23,713 What color? 616 00:49:27,283 --> 00:49:30,153 Gather round, gather round. 617 00:49:31,254 --> 00:49:33,256 The auction is about to begin. 618 00:49:33,289 --> 00:49:34,457 Make way there! 619 00:49:41,297 --> 00:49:42,465 All right. 620 00:49:44,501 --> 00:49:46,369 For our first offering. 621 00:49:46,403 --> 00:49:49,606 Look at this Briton. Not only beautiful, 622 00:49:49,639 --> 00:49:51,841 but she cooks all the wonderful dishes 623 00:49:51,875 --> 00:49:53,777 for which the Britons are so famous. 624 00:49:53,810 --> 00:49:56,846 Who'll give me 100 sesterces? 625 00:49:58,681 --> 00:50:01,484 Oh come on. Eighty, then. 626 00:50:02,619 --> 00:50:04,854 Excellent. This one's yours. 627 00:50:04,888 --> 00:50:06,656 Step right up and come and get her. 628 00:50:06,689 --> 00:50:10,727 Up next, this workhorse of a girl. 629 00:50:10,760 --> 00:50:12,629 Suitable for either type of ploughing. 630 00:50:13,630 --> 00:50:15,398 Who'll give me 50? 631 00:50:15,432 --> 00:50:16,432 I'll give you 50. 632 00:50:16,433 --> 00:50:19,502 Fifty over here. Come and get the key. 633 00:50:21,438 --> 00:50:23,106 And now, for our main attraction. 634 00:50:23,740 --> 00:50:25,708 A pair of Numidian sisters. 635 00:50:25,742 --> 00:50:29,345 Sold as a set or individually. Any bids? 636 00:50:29,379 --> 00:50:30,680 One hundred. 637 00:50:31,381 --> 00:50:32,849 One-eighty. 638 00:50:32,882 --> 00:50:34,584 Two hundred. 639 00:50:34,617 --> 00:50:36,686 I'm told this one is a virgin. 640 00:50:37,787 --> 00:50:40,256 Untouched by man or beast. 641 00:50:40,290 --> 00:50:41,591 Who'll give me 250? 642 00:50:42,392 --> 00:50:45,261 Now any bids? 400? 643 00:50:45,295 --> 00:50:46,463 Five. 644 00:50:46,496 --> 00:50:48,164 - Six hundred. - Seven hundred. 645 00:50:48,498 --> 00:50:50,233 Eight. 646 00:50:50,266 --> 00:50:51,868 Three thousand sesterces. 647 00:50:53,570 --> 00:50:56,372 Sold! For 3,000 sesterces. 648 00:50:56,406 --> 00:50:57,607 My word. 649 00:50:57,640 --> 00:50:59,142 Come and get your goods. 650 00:51:16,893 --> 00:51:18,695 Mother! 651 00:51:20,263 --> 00:51:21,431 Have some pity. 652 00:51:21,464 --> 00:51:22,665 - Please. - I'm sorry. 653 00:51:23,233 --> 00:51:24,701 Mother! Mother! 654 00:51:24,734 --> 00:51:27,871 And next, her sister. 655 00:51:27,904 --> 00:51:28,972 Mother! 656 00:51:29,005 --> 00:51:33,843 Perhaps not a virgin, but sturdy and well formed. 657 00:51:36,546 --> 00:51:37,714 Five hundred. 658 00:51:38,381 --> 00:51:40,216 I bid 800. 659 00:51:42,786 --> 00:51:44,854 Sold to Tenax for 500. 660 00:51:49,259 --> 00:51:51,795 No, no, no. I bid 800. 661 00:51:51,828 --> 00:51:53,329 Sorry, I didn't hear you. 662 00:51:53,363 --> 00:51:56,433 Here, here, 1,000. 663 00:51:56,466 --> 00:51:57,734 She's already sold. 664 00:51:58,601 --> 00:52:00,637 No. No. 665 00:52:01,738 --> 00:52:04,240 One thousand, I double your bid. 666 00:52:04,274 --> 00:52:05,909 Sorry, the deal is done. 667 00:52:23,026 --> 00:52:24,461 Talia, leave us. 668 00:52:29,432 --> 00:52:30,433 Sit. 669 00:52:33,737 --> 00:52:35,872 I said sit. 670 00:52:37,073 --> 00:52:38,475 After you take me, 671 00:52:39,175 --> 00:52:41,845 sooner or later you will fall asleep. 672 00:52:41,878 --> 00:52:43,980 And when you do, I will slit your throat. 673 00:52:44,013 --> 00:52:45,548 You're going to slit my throat? 674 00:52:49,018 --> 00:52:52,288 I own you. You are my slave. 675 00:52:52,889 --> 00:52:55,258 I can do whatever I want with you. 676 00:53:14,911 --> 00:53:16,446 You don't give up. 677 00:53:16,479 --> 00:53:17,514 I am her mother. 678 00:53:22,952 --> 00:53:24,421 My girl. 679 00:53:25,121 --> 00:53:26,923 Aura, I'm here. 680 00:53:29,426 --> 00:53:32,028 I already told you. She's not for sale. 681 00:53:32,062 --> 00:53:35,532 Everything is for sale at the right price. 682 00:53:35,565 --> 00:53:36,566 Not her. 683 00:53:37,500 --> 00:53:38,968 Why did you buy her? 684 00:53:39,002 --> 00:53:42,372 I need to know things about the person who bought your other daughter. 685 00:53:44,107 --> 00:53:45,809 I see. 686 00:53:45,842 --> 00:53:47,110 You seek to use this daughter 687 00:53:47,143 --> 00:53:50,914 as a go-between to my other daughter to spy on your enemy. 688 00:53:53,416 --> 00:53:54,851 I have an alternative. 689 00:53:54,884 --> 00:53:56,653 I'm listening. 690 00:53:56,686 --> 00:53:58,354 I will be your go-between. 691 00:53:59,622 --> 00:54:01,891 But you don't touch her. 692 00:54:01,925 --> 00:54:04,561 And when this is over, whatever it is, 693 00:54:04,594 --> 00:54:06,529 you allow me to buy her. 694 00:54:07,497 --> 00:54:08,832 At your cost. 695 00:54:15,705 --> 00:54:17,040 No. 696 00:54:18,808 --> 00:54:20,643 When all this is done, 697 00:54:20,677 --> 00:54:23,947 I will consider selling her to you for whatever price I like. 698 00:54:29,185 --> 00:54:30,520 I need lodging. 699 00:54:39,529 --> 00:54:40,697 I have a room at the back. 700 00:54:40,730 --> 00:54:43,066 You can stay with your daughter for a couple of nights. 701 00:54:49,139 --> 00:54:50,573 My name is Cala. 702 00:54:53,910 --> 00:54:55,412 Are you all right? 703 00:55:21,037 --> 00:55:23,206 Hey, shh! 704 00:55:23,239 --> 00:55:25,608 Water, not poison. 705 00:55:31,514 --> 00:55:32,749 You did well against me. 706 00:55:32,782 --> 00:55:35,185 - What do you want? - A deal. 707 00:55:40,523 --> 00:55:43,426 Did you see the big gladiator watching us? 708 00:55:44,427 --> 00:55:47,130 The giant one with the markings on his neck. 709 00:55:47,163 --> 00:55:49,766 - Yes. - He is Flamma. 710 00:55:49,799 --> 00:55:51,434 He's going to kill me. 711 00:55:52,635 --> 00:55:53,770 Pity you. 712 00:55:53,803 --> 00:55:56,005 Yes. Pity me. 713 00:55:57,273 --> 00:55:59,008 See, from the time I was a child, 714 00:55:59,042 --> 00:56:02,178 I've always been the biggest, strongest, the fastest. 715 00:56:02,212 --> 00:56:05,181 As a warrior, I have always killed with ease. 716 00:56:05,215 --> 00:56:08,084 Perhaps you'll surprise this Flamma. 717 00:56:08,118 --> 00:56:09,119 No. 718 00:56:10,086 --> 00:56:13,056 He's going to kill me with ease. 719 00:56:13,089 --> 00:56:16,059 He's bigger than me, faster than me, stronger than me, 720 00:56:16,092 --> 00:56:18,661 and he has an endless well of tricks, 721 00:56:18,695 --> 00:56:21,698 any of which can put a sword through my belly. 722 00:56:22,098 --> 00:56:23,633 What is this to me? 723 00:56:24,100 --> 00:56:26,636 The trader, Farid. 724 00:56:26,669 --> 00:56:30,039 He said that you killed a lion without a weapon. 725 00:56:30,640 --> 00:56:32,776 That is a lie I tell the Romans 726 00:56:32,809 --> 00:56:34,644 to get hired for their hunts. 727 00:56:37,547 --> 00:56:40,016 I did once kill a leopard without a weapon. 728 00:56:41,017 --> 00:56:42,218 It was almost full-grown, 729 00:56:42,252 --> 00:56:45,188 and sometimes a leopard can kill a lion. 730 00:56:46,589 --> 00:56:48,792 So that is almost like me killing a lion. 731 00:56:52,862 --> 00:56:54,064 Almost. 732 00:56:59,135 --> 00:57:01,704 Perhaps in that, there is some little thing 733 00:57:01,738 --> 00:57:03,840 I can use against Flamma. 734 00:57:03,873 --> 00:57:07,610 With what you know, which is nothing, 735 00:57:07,644 --> 00:57:10,847 you will not survive one day in the arena. 736 00:57:10,880 --> 00:57:14,084 But if you tell me what you know 737 00:57:14,117 --> 00:57:18,121 about fighting animals bigger and stronger than you, 738 00:57:18,154 --> 00:57:21,224 I can teach you our weapons. 739 00:57:21,257 --> 00:57:23,259 Give you a chance to survive, 740 00:57:23,293 --> 00:57:25,562 and dream of the wooden sword. 741 00:57:27,831 --> 00:57:28,832 The wooden sword? 742 00:57:30,867 --> 00:57:32,268 Freedom. 743 00:57:32,302 --> 00:57:35,205 If a gladiator entertains the crowd well enough, 744 00:57:35,238 --> 00:57:39,142 the crowd can demand he be given the wooden sword. 745 00:57:39,175 --> 00:57:41,177 Which takes him out of this place. 746 00:57:43,146 --> 00:57:45,815 - The worthy ones. - And what is yours? 747 00:57:48,184 --> 00:57:51,888 To free my sisters, and kill Romans. 748 00:57:51,921 --> 00:57:53,656 Pity we can't kill them all. 749 00:57:55,358 --> 00:57:57,193 What of the one who was watching us? 750 00:57:58,328 --> 00:57:59,796 The one with the eyes of a hyena? 751 00:58:00,163 --> 00:58:01,664 Mm. Domitian. 752 00:58:02,499 --> 00:58:06,069 He is the son of the Emperor Vespasian. 753 00:58:07,103 --> 00:58:10,073 Then he will do. 754 00:58:11,808 --> 00:58:12,842 What? 755 00:58:14,277 --> 00:58:17,347 You want to start with killing Domitian? 756 00:58:19,082 --> 00:58:20,683 Then that's what we will do. 757 00:58:26,090 --> 00:58:31,090 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 51642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.