Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,036 --> 00:00:05,036
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:01:30,092 --> 00:01:32,128
No, please, please, please, have mercy.
3
00:01:32,228 --> 00:01:34,029
It's too late for mercy now.
4
00:01:34,130 --> 00:01:35,898
- We warned you.
- I promise,
5
00:01:35,998 --> 00:01:38,033
if you just spare my life, please.
6
00:01:38,134 --> 00:01:39,335
First, you say you're ruined,
7
00:01:39,435 --> 00:01:41,370
and now you're trying to
buy your way out of this?
8
00:01:50,179 --> 00:01:51,680
You filthy liar!
9
00:01:56,085 --> 00:01:57,386
You disgust me.
10
00:01:58,254 --> 00:02:00,756
No, no, Tenax, I'll get you your money.
11
00:02:00,856 --> 00:02:02,058
- Finish him.
- No, no, no.
12
00:02:02,158 --> 00:02:03,325
- Take his gold.
- No, no, no!
13
00:02:09,665 --> 00:02:13,369
Rome, once the beacon of civilization,
14
00:02:13,469 --> 00:02:16,672
is now a cesspool of
corruption and decay.
15
00:02:16,772 --> 00:02:19,809
Its citizens are only
interested in two things.
16
00:02:19,909 --> 00:02:22,578
Bread and games.
17
00:02:23,546 --> 00:02:26,782
They call me Tenax, but
that's not my real name.
18
00:02:28,050 --> 00:02:30,119
Life is of little value in Rome.
19
00:02:30,219 --> 00:02:31,520
Living in the muck,
20
00:02:31,620 --> 00:02:34,356
in the shadow of the rich and powerful.
21
00:02:35,491 --> 00:02:38,627
I grew up in the underbelly
of the Circus Maximus.
22
00:02:39,361 --> 00:02:43,132
Always hungry, fighting for food.
23
00:02:43,232 --> 00:02:45,935
But ambition and hard
work made me the owner
24
00:02:46,035 --> 00:02:48,170
of the biggest and most profitable
betting tavern in all of Rome.
25
00:02:48,270 --> 00:02:49,638
in all of Rome.
26
00:02:49,739 --> 00:02:50,740
How did we do?
27
00:02:50,840 --> 00:02:52,808
Just over 8,000 Denarii.
28
00:02:52,908 --> 00:02:54,777
- And this lot?
- Jewelry to the Spaniard.
29
00:02:54,877 --> 00:02:55,877
Bag the rest.
30
00:02:57,813 --> 00:03:00,249
If you want to place a bet in my tavern,
31
00:03:00,349 --> 00:03:02,051
there are four horse racing teams
32
00:03:02,151 --> 00:03:03,552
you can put your money on,
33
00:03:03,652 --> 00:03:08,157
the Green, White, Red and Blue Factions.
34
00:03:08,257 --> 00:03:09,892
Hyah!
35
00:03:09,992 --> 00:03:12,495
Their shares have all been
owned for hundreds of years
36
00:03:12,595 --> 00:03:14,997
by the nobility and senators of Rome,
37
00:03:15,097 --> 00:03:16,866
which gives them unimaginable wealth.
38
00:03:20,770 --> 00:03:21,770
But soon,
39
00:03:23,005 --> 00:03:24,774
all of this is about to change.
40
00:03:29,111 --> 00:03:30,813
Oi! This one's still alive.
41
00:03:32,081 --> 00:03:34,417
- Past saving.
- Don't.
42
00:03:34,950 --> 00:03:37,520
End this, I beg you.
43
00:03:37,753 --> 00:03:38,753
Mercy?
44
00:03:38,754 --> 00:03:40,856
Live ones are worth more than dead.
45
00:03:43,826 --> 00:03:45,361
No value in mercy.
46
00:03:45,995 --> 00:03:47,329
When my time allows,
47
00:03:47,430 --> 00:03:49,432
I teach the kids what
they need to know...
48
00:03:49,932 --> 00:03:52,368
Carpo, good load today.
49
00:03:52,468 --> 00:03:54,370
... things that I had
to learn the hard way.
50
00:03:54,470 --> 00:03:55,971
Thirty sesterces for the horse.
51
00:03:56,072 --> 00:03:57,139
Ten for the man.
52
00:03:57,239 --> 00:03:58,607
This one's still alive.
53
00:03:59,508 --> 00:04:01,043
- Twenty.
- Thirty.
54
00:04:01,143 --> 00:04:02,678
- Twenty-five.
- Done.
55
00:04:04,346 --> 00:04:07,083
Hey, listen, men, dead or alive,
56
00:04:07,183 --> 00:04:09,852
it's still worth less than horse meat.
57
00:04:09,952 --> 00:04:13,422
After Rome's Emperor Nero
took his own pathetic life,
58
00:04:13,522 --> 00:04:15,524
a bloody civil war followed.
59
00:04:15,624 --> 00:04:19,462
This was called The Year
of the Four Emperors.
60
00:04:19,562 --> 00:04:21,330
Four generals wanted to become
61
00:04:21,430 --> 00:04:23,899
ruler of the mighty Roman Empire.
62
00:04:29,405 --> 00:04:31,073
The last one standing
63
00:04:31,173 --> 00:04:34,243
was General Flavius Vespasianus.
64
00:04:34,343 --> 00:04:36,245
After his army had made him emperor,
65
00:04:36,345 --> 00:04:38,347
he rebuilt the city
and began at its center
66
00:04:38,447 --> 00:04:41,117
to erect a new, giant sports arena
67
00:04:41,217 --> 00:04:42,618
to appease the mob.
68
00:04:44,153 --> 00:04:45,721
The Flavian Amphitheatre.
69
00:04:49,058 --> 00:04:51,093
Moving along here and...
70
00:04:51,193 --> 00:04:54,096
Emperor Vespasian had
come from a lowly family
71
00:04:54,196 --> 00:04:56,499
of mule breeders and had two sons.
72
00:04:57,433 --> 00:05:00,603
Titus, the eldest, had
become a famous general,
73
00:05:00,703 --> 00:05:04,607
and Domitian became the young
politician in the family.
74
00:05:04,707 --> 00:05:07,977
They were known as the Flavian Dynasty.
75
00:05:08,077 --> 00:05:11,947
Behold, Rome's latest glory,
76
00:05:12,048 --> 00:05:15,284
born of my son Titus's
conquest of Judea.
77
00:05:15,384 --> 00:05:18,120
I share the glory with
the soldiers of Rome.
78
00:05:18,220 --> 00:05:20,289
Built for the citizens of Rome
79
00:05:20,389 --> 00:05:23,459
on the same land that
Nero stole from them,
80
00:05:23,559 --> 00:05:25,995
to build this Golden House.
81
00:05:26,095 --> 00:05:28,931
It's smaller than I expected.
82
00:05:30,666 --> 00:05:33,235
Are you master of the
games, Consul Marsus?
83
00:05:33,335 --> 00:05:34,537
Are you Aedile Ludi?
84
00:05:34,637 --> 00:05:36,605
Credit me for knowing
what the crowd wants.
85
00:05:38,374 --> 00:05:41,010
Circus Maximus is fine
for chariot racing.
86
00:05:41,110 --> 00:05:42,110
The crowd wants to see blood,
87
00:05:42,111 --> 00:05:43,879
and they want to be
close enough to see it.
88
00:05:43,979 --> 00:05:46,549
I've ordered thousands
of animals and gladiators
89
00:05:46,649 --> 00:05:48,217
from every corner of the empire.
90
00:05:48,317 --> 00:05:49,518
From our northern outposts
91
00:05:49,618 --> 00:05:51,887
all the way down to our
provinces in Numidia.
92
00:05:51,987 --> 00:05:55,458
Yes, while we still await the
offering of shares in this enterprise.
93
00:05:55,558 --> 00:05:58,694
Ah. Well, I've reconsidered that.
94
00:06:00,162 --> 00:06:02,064
There will be no shares.
95
00:06:04,133 --> 00:06:05,601
Circus Maximus belongs to you,
96
00:06:05,701 --> 00:06:08,304
the shareholders of the four factions.
97
00:06:08,404 --> 00:06:10,673
But this arena will, instead,
98
00:06:11,507 --> 00:06:15,911
belong to all the citizens of Rome.
99
00:06:19,749 --> 00:06:23,819
Emperor Vespasian, Titus,
Domitian, all of the Flavians,
100
00:06:24,186 --> 00:06:25,521
they're nothing.
101
00:06:26,288 --> 00:06:27,823
A family of muleteers.
102
00:06:27,923 --> 00:06:30,826
These Flavians, they
threaten our very existence.
103
00:06:30,926 --> 00:06:34,029
Asserting that this new arena
belongs to the citizens of Rome,
104
00:06:34,130 --> 00:06:35,197
it's nothing but a ploy
105
00:06:35,297 --> 00:06:36,766
to satisfy their own boundless greed.
106
00:06:36,866 --> 00:06:39,835
It will sap the wealth we
derive from the Circus Maximus,
107
00:06:39,935 --> 00:06:42,705
and perhaps worse, what's left
of our authority and gravitas.
108
00:06:42,805 --> 00:06:45,975
Consul, out with it. Just say it.
109
00:06:46,075 --> 00:06:48,177
- One step at a time.
- No.
110
00:06:48,277 --> 00:06:49,912
Not one step at the time.
111
00:06:50,012 --> 00:06:53,582
It is about more than stopping
the Flavian Amphitheatre.
112
00:06:53,682 --> 00:06:55,885
It is about stopping the Flavians.
113
00:06:55,985 --> 00:06:57,386
Careful, woman.
114
00:06:57,486 --> 00:06:59,388
A mere thought can lead to execution.
115
00:06:59,488 --> 00:07:01,357
Wouldn't you rather take that risk
116
00:07:01,457 --> 00:07:02,992
than be buried in oblivion?
117
00:07:04,293 --> 00:07:05,694
Perhaps my wife's right.
118
00:07:06,195 --> 00:07:07,630
If a change in the emperor
119
00:07:07,730 --> 00:07:09,698
means he shares with all of us.
120
00:07:09,799 --> 00:07:12,535
Vespasian is not long for this world.
121
00:07:13,769 --> 00:07:17,006
Titus, the elder son,
has a sense of duty.
122
00:07:17,106 --> 00:07:18,107
But what of Domitian?
123
00:07:20,009 --> 00:07:21,009
The venal one.
124
00:07:21,510 --> 00:07:23,746
Imagine him on the curule chair.
125
00:07:24,246 --> 00:07:26,582
Were he to become emperor,
126
00:07:27,917 --> 00:07:30,553
that would be the end of all of us.
127
00:07:44,467 --> 00:07:45,467
Listen up.
128
00:07:45,534 --> 00:07:48,371
We need some water. Now.
129
00:07:50,005 --> 00:07:51,073
Good.
130
00:07:53,943 --> 00:07:57,646
Two hundred for 15 bags.
131
00:07:58,514 --> 00:08:00,883
Finest grade Levant pink salt.
132
00:08:26,342 --> 00:08:27,977
Jula, stop it.
133
00:08:29,078 --> 00:08:31,447
Aura, can't you just tell Mother?
134
00:08:31,547 --> 00:08:34,183
What do you want me to tell her?
135
00:08:34,283 --> 00:08:37,453
That I'm bored and I
want to get out of here?
136
00:08:37,553 --> 00:08:39,922
Sooner or later you'll have to.
137
00:08:52,301 --> 00:08:53,602
Keep going.
138
00:08:55,504 --> 00:08:56,739
Go on, girl.
139
00:08:57,139 --> 00:08:58,139
I like it.
140
00:09:00,209 --> 00:09:01,209
Dance.
141
00:09:02,411 --> 00:09:03,779
- You heard me!
- Please.
142
00:09:03,879 --> 00:09:05,681
Please. No. Please don't...
143
00:09:17,560 --> 00:09:19,628
No, no.
144
00:09:23,566 --> 00:09:25,201
I'll kill you both for that.
145
00:09:26,168 --> 00:09:29,872
But first, let's have some fun with you.
146
00:09:50,426 --> 00:09:51,927
What's this?
147
00:09:52,628 --> 00:09:54,029
She's my sister.
148
00:09:54,130 --> 00:09:55,364
Silence!
149
00:09:55,464 --> 00:09:56,732
You killed a legionary.
150
00:09:56,832 --> 00:09:59,835
- He was drunk. She's...
- He was a Roman citizen.
151
00:09:59,935 --> 00:10:01,670
These two are now the property of Rome.
152
00:10:01,771 --> 00:10:04,340
- Bring them!
- No, no, no.
153
00:10:04,440 --> 00:10:06,242
Jula... Jula!
154
00:10:10,079 --> 00:10:13,816
No! Mother! Mother!
155
00:10:19,522 --> 00:10:20,556
Finish up.
156
00:10:20,656 --> 00:10:24,727
My daughters are cooking
for me for a change.
157
00:10:51,387 --> 00:10:54,056
Jula! Aura!
158
00:10:57,460 --> 00:10:58,928
Mother!
159
00:10:59,995 --> 00:11:03,265
Mother! Mother!
160
00:11:16,912 --> 00:11:19,014
Cala, where are you going?
161
00:11:20,716 --> 00:11:22,618
I'm going after my daughters.
162
00:11:22,718 --> 00:11:24,754
What about your son, Kwame?
163
00:11:25,521 --> 00:11:27,490
He's on a hunt.
164
00:11:27,590 --> 00:11:29,291
I cannot wait for him.
165
00:11:55,017 --> 00:11:57,753
The gods smile on us.
166
00:11:57,853 --> 00:12:00,623
The Romans will pay triple for that one.
167
00:12:00,723 --> 00:12:03,793
He is of the god, Apedemak.
168
00:12:05,728 --> 00:12:06,796
Demons will protect him.
169
00:12:06,896 --> 00:12:08,998
The lion god of my father's people.
170
00:12:09,498 --> 00:12:10,800
We cannot take him.
171
00:12:10,900 --> 00:12:13,836
The Romans can deal
with the gods and demons.
172
00:12:14,537 --> 00:12:15,738
Take him.
173
00:12:15,838 --> 00:12:17,940
Or you get nothing, Kwame.
174
00:13:18,467 --> 00:13:19,467
Now!
175
00:13:32,281 --> 00:13:35,184
Please forgive me.
176
00:13:51,600 --> 00:13:52,635
Stop, you fools!
177
00:13:52,735 --> 00:13:53,936
I have told you,
178
00:13:54,036 --> 00:13:55,905
I can get them down the gangplank.
179
00:13:56,005 --> 00:13:57,873
Steady, Elia. You are
not in Baetica now.
180
00:13:57,973 --> 00:13:59,875
They are useless. They will hurt them.
181
00:13:59,975 --> 00:14:01,343
I can do it better.
182
00:14:01,444 --> 00:14:02,912
Put it down.
183
00:14:03,012 --> 00:14:05,014
I don't need some upstart Spaniard
184
00:14:05,114 --> 00:14:06,348
telling me how to do my job.
185
00:14:06,449 --> 00:14:08,884
I've unloaded more
horses than you have days.
186
00:14:08,984 --> 00:14:11,454
Not one more of our horses
goes in that damn sling.
187
00:14:12,955 --> 00:14:15,357
I'd listen to our little
brother if I were you.
188
00:14:15,458 --> 00:14:16,525
He knows horses.
189
00:14:16,625 --> 00:14:17,960
I've unloaded rhinos.
190
00:14:18,060 --> 00:14:19,862
You could have unloaded elephants.
191
00:14:19,962 --> 00:14:21,964
I don't care.
192
00:14:22,064 --> 00:14:25,000
Fuck 'em. Let them do it themselves.
193
00:14:25,101 --> 00:14:27,269
I have six boats waiting to be unloaded.
194
00:14:27,370 --> 00:14:29,905
Any word of the grain ships from Egypt?
195
00:14:30,005 --> 00:14:31,407
It's been three weeks, and without food,
196
00:14:31,507 --> 00:14:33,309
the people are growing
more and more restless.
197
00:14:33,409 --> 00:14:36,312
Ugh, they might arrive
today, maybe tomorrow.
198
00:14:36,779 --> 00:14:38,180
Storms to the south.
199
00:14:38,280 --> 00:14:40,049
Send word as soon as they're sighted.
200
00:14:40,149 --> 00:14:43,252
Steady. Steady. That's it.
201
00:14:43,753 --> 00:14:44,787
That's it.
202
00:14:44,887 --> 00:14:47,356
Good boy. Easy.
203
00:14:48,758 --> 00:14:50,760
That's it. That's it.
204
00:14:53,028 --> 00:14:54,663
Romans.
205
00:15:14,884 --> 00:15:16,886
Ships from Egypt are delayed.
206
00:15:16,986 --> 00:15:18,821
There's no grain. Come back tomorrow.
207
00:15:18,921 --> 00:15:20,289
That was the word yesterday.
208
00:15:20,389 --> 00:15:22,058
It's been three weeks
since we had grain.
209
00:15:22,158 --> 00:15:24,560
- You heard what I said.
- People are starving.
210
00:15:24,660 --> 00:15:25,761
What are we supposed to eat?
211
00:15:25,861 --> 00:15:27,863
Rome cannot give what it does not have.
212
00:15:27,963 --> 00:15:29,932
I don't see any senators starving.
213
00:15:30,032 --> 00:15:32,334
And they are the biggest
leeches of them all.
214
00:15:43,212 --> 00:15:45,314
Perhaps we'll take our complaint
215
00:15:45,414 --> 00:15:48,284
straight to Vespasian and his pups.
216
00:15:48,651 --> 00:15:50,086
To the Palatine!
217
00:15:50,186 --> 00:15:53,589
To the Palatine! To the Palatine!
218
00:15:59,095 --> 00:16:01,864
Hey, there's another riot.
219
00:16:01,964 --> 00:16:03,165
What is it this time?
220
00:16:03,265 --> 00:16:05,801
Who cares? Let's go. Come on, guys.
221
00:16:09,071 --> 00:16:10,473
To the Palatine!
222
00:16:10,573 --> 00:16:14,610
To the Palatine! To the Palatine!
223
00:16:14,710 --> 00:16:16,412
All together! Let's go!
224
00:16:24,353 --> 00:16:26,789
To the Palatine! To the Palatine!
225
00:16:26,889 --> 00:16:28,924
To the Palatine!
226
00:16:29,024 --> 00:16:31,193
Move to the Palatine. Go!
227
00:16:31,861 --> 00:16:33,229
Move, move!
228
00:17:03,626 --> 00:17:05,061
Pay for your crimes!
229
00:17:05,161 --> 00:17:07,596
Pay for your crimes!
230
00:17:21,711 --> 00:17:23,879
Quick! Inside!
231
00:17:23,979 --> 00:17:26,449
Close the gates! All right!
232
00:17:26,549 --> 00:17:30,486
Pay for your crimes!
Pay for your crimes!
233
00:17:31,687 --> 00:17:33,322
Come.
234
00:17:33,422 --> 00:17:35,324
You laugh as they call for your blood.
235
00:17:35,424 --> 00:17:38,561
Under the divine Emperor
Nero, there was daily rioting.
236
00:17:42,264 --> 00:17:44,066
Where is your brother?
237
00:17:44,166 --> 00:17:46,001
Off fucking his Judean Queen, I imagine.
238
00:17:46,102 --> 00:17:47,136
Well, he should be here.
239
00:17:47,236 --> 00:17:48,971
That mob is out for our blood.
240
00:17:49,071 --> 00:17:50,940
Good reason. They're hungry.
241
00:17:51,040 --> 00:17:52,041
With only the Palace Guard
242
00:17:52,141 --> 00:17:53,442
and one century of our Praetorians,
243
00:17:53,542 --> 00:17:55,010
I'm not sure how long we can hold.
244
00:17:55,111 --> 00:17:56,612
When you were besieged at Alesia,
245
00:17:56,712 --> 00:17:59,448
you used a diversion to
draw your attackers away.
246
00:17:59,548 --> 00:18:00,783
Did you not?
247
00:18:02,151 --> 00:18:04,420
Hyah! Hyah!
248
00:18:21,871 --> 00:18:22,972
What is it?
249
00:18:23,072 --> 00:18:24,573
Another food riot, my lord.
250
00:18:24,673 --> 00:18:27,676
And the emperor plans a race
to draw the rioters away.
251
00:18:29,045 --> 00:18:30,913
Pay for your crimes!
252
00:18:31,013 --> 00:18:33,015
Pay for your crimes!
253
00:18:45,161 --> 00:18:47,296
So much for Pax Romana.
254
00:18:47,396 --> 00:18:49,932
You think it's like this all the time?
255
00:18:50,032 --> 00:18:51,267
Let's hope not.
256
00:18:55,304 --> 00:18:56,572
There's a race today.
257
00:18:57,106 --> 00:18:58,407
There's not a race today.
258
00:18:58,507 --> 00:19:00,743
Are you blind or just an idiot?
259
00:19:01,644 --> 00:19:02,645
Look at that.
260
00:19:02,745 --> 00:19:03,745
Let's see that.
261
00:19:10,419 --> 00:19:12,154
- Drums.
- I'm not deaf.
262
00:19:12,254 --> 00:19:13,789
Scorpus is nowhere to be found.
263
00:19:13,889 --> 00:19:15,224
Fimbria's looked everywhere.
264
00:19:15,324 --> 00:19:17,193
I can guess. I'll go get him.
265
00:19:17,293 --> 00:19:18,894
You two get set up for the betting.
266
00:19:22,932 --> 00:19:24,200
Slowly, slowly.
267
00:19:24,300 --> 00:19:25,768
Be careful.
268
00:19:25,868 --> 00:19:26,868
Fimbria!
269
00:19:26,936 --> 00:19:29,038
We were not supposed to
race for another two days.
270
00:19:29,138 --> 00:19:30,272
We are not ready.
271
00:19:30,373 --> 00:19:32,775
When the emperor says we race, we race.
272
00:19:47,823 --> 00:19:48,823
Scorpus.
273
00:19:50,760 --> 00:19:51,760
Hi.
274
00:19:52,862 --> 00:19:53,862
Scorpus?
275
00:19:54,930 --> 00:19:56,132
Scorpus.
276
00:19:56,232 --> 00:19:57,266
Get up.
277
00:19:59,735 --> 00:20:00,735
Why?
278
00:20:01,337 --> 00:20:02,805
Stop that noise.
279
00:20:06,809 --> 00:20:09,578
We are not supposed to race
until the day after tomorrow.
280
00:20:09,678 --> 00:20:11,614
The drums might suggest that's changed.
281
00:20:11,714 --> 00:20:13,916
There's barely any betting
unless you're driving.
282
00:20:14,016 --> 00:20:15,484
Get up.
283
00:20:15,584 --> 00:20:19,922
Antonia Servilius, you honor
such a place with your presence.
284
00:20:20,022 --> 00:20:22,825
Look at me in judgment, I'll
have your eyes gouged out.
285
00:20:27,596 --> 00:20:30,633
You lower yourself by
friendship with this thing.
286
00:20:34,837 --> 00:20:38,441
The wife of Consul Marsus. Your boss?
287
00:20:38,541 --> 00:20:40,342
The owner of the Blue Faction.
288
00:20:40,443 --> 00:20:42,311
She loves me.
289
00:20:42,411 --> 00:20:45,014
- But why?
- Same as why I always win.
290
00:20:46,282 --> 00:20:48,718
- Because I can.
- Even hungover?
291
00:20:48,818 --> 00:20:49,818
Even drunk.
292
00:20:53,522 --> 00:20:54,990
Maybe that'll sober you up.
293
00:21:14,710 --> 00:21:17,146
Mother. Where's Father going?
294
00:21:17,246 --> 00:21:18,414
Come on.
295
00:21:18,514 --> 00:21:20,583
- It's Scorpus!
- Look, it's Scorpus.
296
00:21:20,683 --> 00:21:22,351
- You're right.
- Hurry.
297
00:21:22,451 --> 00:21:23,919
- Come on.
- Oh!
298
00:21:28,391 --> 00:21:29,692
It's Scorpus.
299
00:21:29,792 --> 00:21:32,561
- Go, careful. Go, rig it, quickly.
- Go. Faster.
300
00:21:32,962 --> 00:21:34,730
Oh, you are Fimbria?
301
00:21:34,830 --> 00:21:37,133
I have a letter of introduction
from Hispania Baetica.
302
00:21:37,233 --> 00:21:39,902
Uh, we have ten Spanish
stallions of the highest quality.
303
00:21:40,002 --> 00:21:42,505
Does it look like I'm
buying horses from slaves?
304
00:21:42,605 --> 00:21:44,507
Uh, your emperor made the Spanish
305
00:21:44,607 --> 00:21:46,375
Roman citizens, as it happens.
306
00:21:46,475 --> 00:21:48,177
Look, unless you are the emperor,
307
00:21:48,277 --> 00:21:49,545
you can fuck off.
308
00:22:05,194 --> 00:22:06,695
Bacchus has arrived.
309
00:22:09,031 --> 00:22:10,366
Oh, finally.
310
00:22:10,466 --> 00:22:11,734
Thank you, Tenax.
311
00:22:11,834 --> 00:22:14,670
Betting's light when The
Great Scorpus isn't racing.
312
00:22:17,073 --> 00:22:18,339
That's Scorpus.
313
00:22:18,340 --> 00:22:20,342
- Where is my bays?
- Just in from pasture,
314
00:22:20,443 --> 00:22:22,011
- being harnessed now.
- It's bad for horses
315
00:22:22,111 --> 00:22:24,947
- not to be properly prepared.
- Complain to the emperor.
316
00:22:25,047 --> 00:22:26,047
I intend to.
317
00:22:27,950 --> 00:22:29,151
Go away!
318
00:22:29,251 --> 00:22:30,653
You have nothing to see here.
319
00:22:30,753 --> 00:22:32,021
Away!
320
00:22:33,522 --> 00:22:35,758
He doesn't look so special to me.
321
00:22:37,393 --> 00:22:39,261
He has 86 four horse wins.
322
00:22:39,361 --> 00:22:41,464
It's the horses that run.
323
00:22:41,564 --> 00:22:42,631
You take his horses,
324
00:22:42,732 --> 00:22:45,501
- I'll take his winnings.
- And I'll take his woman.
325
00:22:45,601 --> 00:22:47,036
Come on, come on!
326
00:22:49,472 --> 00:22:51,607
Gavros, how is he?
327
00:22:51,707 --> 00:22:54,510
He'll be much better. He
did a light run this morning.
328
00:22:54,610 --> 00:22:56,178
Come on, let's move.
329
00:22:56,278 --> 00:22:57,747
Are you crazy? Come on.
330
00:22:59,949 --> 00:23:01,450
Incitatus.
331
00:23:01,550 --> 00:23:03,119
How are you today, huh?
332
00:23:03,219 --> 00:23:04,854
My beautiful boy.
333
00:23:07,256 --> 00:23:08,324
Have you tasted it?
334
00:23:08,424 --> 00:23:10,593
Of course. I'm still alive.
335
00:23:11,660 --> 00:23:12,862
- So?
- So...
336
00:23:13,796 --> 00:23:18,267
Well-formed, with a
slight scent of vinegar.
337
00:23:18,367 --> 00:23:19,802
It's perfect.
338
00:23:19,902 --> 00:23:21,670
- He will run like the wind.
- Excellent. Come on, let's go.
339
00:23:21,771 --> 00:23:23,873
Let's go, Incitatus. Come on.
340
00:23:26,709 --> 00:23:28,577
The first trumpets are any minute.
341
00:23:28,677 --> 00:23:30,279
These are my newest rigs.
342
00:23:30,379 --> 00:23:31,680
Amazing, huh?
343
00:23:32,548 --> 00:23:34,350
What? No, no, no, no.
344
00:23:34,450 --> 00:23:35,785
What is... What is this?
345
00:23:35,885 --> 00:23:37,653
- We talked about this.
- A new rig for Scorpus?
346
00:23:37,753 --> 00:23:39,388
No, no, no. I don't remember that.
347
00:23:39,488 --> 00:23:40,923
Yeah, you were probably drunk.
348
00:23:41,857 --> 00:23:43,692
These are lighter, better on the turns.
349
00:23:43,793 --> 00:23:45,027
We have spent a fortune on them.
350
00:23:45,127 --> 00:23:47,763
How many times has Fortuna
favored me in my old rig?
351
00:23:49,265 --> 00:23:50,699
Go, get it!
352
00:23:51,467 --> 00:23:52,468
You heard him.
353
00:23:52,568 --> 00:23:54,470
Get the old one. Go!
354
00:23:54,570 --> 00:23:55,938
- To victory.
- To victory.
355
00:23:57,139 --> 00:23:58,374
You again?
356
00:23:58,474 --> 00:23:59,809
What are you, spies for the touts?
357
00:23:59,909 --> 00:24:01,644
We're just looking to
sell our Andalusians.
358
00:24:01,744 --> 00:24:03,713
I told you, I'm not gonna deal
359
00:24:03,813 --> 00:24:06,749
with you and your old nags. Huh?
360
00:24:07,316 --> 00:24:08,651
Andalusians?
361
00:24:09,985 --> 00:24:10,985
Yes.
362
00:24:11,420 --> 00:24:12,755
Let's see them.
363
00:24:13,189 --> 00:24:14,924
Come, this way.
364
00:24:15,024 --> 00:24:18,728
All over 13 hands, two
leg turns, very tight,
365
00:24:18,828 --> 00:24:21,731
no whip and white as snow.
366
00:24:22,732 --> 00:24:24,467
Are you selling or leasing?
367
00:24:24,567 --> 00:24:25,735
Uh, selling.
368
00:24:25,835 --> 00:24:27,703
You're a long way from Spain.
369
00:24:27,803 --> 00:24:29,572
These horses are too good for Spain.
370
00:24:29,672 --> 00:24:31,173
And too expensive.
371
00:24:31,273 --> 00:24:34,110
We're looking to make enough to
set up a breeding farm back home.
372
00:24:34,610 --> 00:24:37,046
- Two leg turns?
- Yes.
373
00:24:38,614 --> 00:24:41,016
I'll speak to Fimbria after the race.
374
00:24:50,326 --> 00:24:51,761
Scorpus is racing.
375
00:24:54,663 --> 00:24:57,333
Blue Faction, 9-3 odds.
376
00:24:57,433 --> 00:24:58,734
Driver...
377
00:24:59,535 --> 00:25:01,003
Scorpus.
378
00:25:09,578 --> 00:25:11,247
All of these on White to win.
379
00:25:11,347 --> 00:25:12,815
Spread the bets.
380
00:25:12,915 --> 00:25:15,017
Is that wise? You already owe so much.
381
00:25:15,117 --> 00:25:18,354
I keep you around for
your mouth and your ass.
382
00:25:18,454 --> 00:25:19,855
Not for your advice.
383
00:25:26,762 --> 00:25:28,464
You look magnificent, Father.
384
00:25:28,564 --> 00:25:29,598
Yeah?
385
00:25:29,698 --> 00:25:33,769
Well, I feel like horse dung.
386
00:25:34,370 --> 00:25:35,471
I hope you're right about this.
387
00:25:35,571 --> 00:25:37,073
Have you sent for Titus?
388
00:25:37,540 --> 00:25:39,041
Yes.
389
00:25:39,141 --> 00:25:42,378
The other day, during our
tour of the Flavian Arena,
390
00:25:42,478 --> 00:25:43,779
you revealed too much
391
00:25:43,879 --> 00:25:46,082
that you were aroused by your own idea.
392
00:25:46,649 --> 00:25:47,917
Forgive me.
393
00:25:48,017 --> 00:25:51,020
Control of our emotions is paramount.
394
00:25:51,120 --> 00:25:52,120
Yes, Father.
395
00:25:52,121 --> 00:25:53,789
A lesson that could
also benefit my brother.
396
00:25:53,889 --> 00:25:55,991
- Yes.
- Although...
397
00:25:56,092 --> 00:25:59,829
perhaps we should be happy
he's off with his Judean Queen.
398
00:25:59,929 --> 00:26:02,565
Were he here, Rome's streets
would be a river of blood.
399
00:26:02,665 --> 00:26:03,699
Hmm.
400
00:26:03,799 --> 00:26:06,836
Father, some color, perhaps?
401
00:26:06,936 --> 00:26:08,738
- Color?
- On the upper cheeks.
402
00:26:08,838 --> 00:26:10,806
No.
403
00:26:10,906 --> 00:26:12,775
The crowd wants to
see a healthy emperor.
404
00:26:15,511 --> 00:26:16,979
Color.
405
00:26:18,047 --> 00:26:20,816
I hope this doesn't reek of desperation.
406
00:26:23,853 --> 00:26:25,855
Make way for Consul Marsus.
407
00:26:26,255 --> 00:26:27,256
Make way.
408
00:26:32,261 --> 00:26:33,329
Consul.
409
00:26:41,771 --> 00:26:43,973
Rufus! Ready for the Blues
410
00:26:44,073 --> 00:26:45,608
to get their horses kicked today?
411
00:26:47,076 --> 00:26:48,677
Scorpus and Incitatus beat the Whites
412
00:26:48,778 --> 00:26:49,812
three times in a row.
413
00:26:49,912 --> 00:26:51,380
Our money is on Xenon.
414
00:26:51,480 --> 00:26:55,584
- Xenon! Xenon! Xenon!
- Scorpus can beat Xenon anytime.
415
00:26:55,684 --> 00:26:58,154
- Any day.
- Let's see about that.
416
00:27:07,963 --> 00:27:10,232
- Do you have it?
- Yeah.
417
00:27:12,535 --> 00:27:14,036
From the mane of Incitatus.
418
00:27:16,839 --> 00:27:18,574
With such as this,
419
00:27:18,674 --> 00:27:20,443
I will see everything.
420
00:27:22,144 --> 00:27:24,613
- You wish to know the victor?
- No.
421
00:27:24,714 --> 00:27:26,549
The round in which he takes the lead.
422
00:27:26,649 --> 00:27:28,984
Impossible for any other,
423
00:27:29,452 --> 00:27:31,454
but for me, with this,
424
00:27:31,554 --> 00:27:35,057
Fortuna will show me all.
425
00:27:38,461 --> 00:27:40,563
Fortuna smiles.
426
00:27:40,663 --> 00:27:42,732
This horse will win,
427
00:27:42,832 --> 00:27:45,201
taking the lead on the second
428
00:27:45,968 --> 00:27:48,104
to the last round.
429
00:27:48,504 --> 00:27:49,638
Are you certain?
430
00:27:49,739 --> 00:27:51,207
Do not insult me.
431
00:27:51,807 --> 00:27:53,242
Or I curse you.
432
00:28:13,396 --> 00:28:14,430
Next.
433
00:28:15,564 --> 00:28:16,766
Who's next?
434
00:28:18,567 --> 00:28:19,567
Yes.
435
00:28:24,540 --> 00:28:25,975
All on White.
436
00:28:37,720 --> 00:28:39,221
Here, all on White.
437
00:28:42,892 --> 00:28:44,260
Move. Next.
438
00:28:44,360 --> 00:28:46,128
Piss off, Rufus.
439
00:28:46,228 --> 00:28:47,897
Come back when you have
the money you owe me.
440
00:28:47,997 --> 00:28:49,365
I want to place a bet.
441
00:28:49,465 --> 00:28:51,267
No more credit.
442
00:28:51,367 --> 00:28:54,236
Consider yourself lucky
I haven't slit your throat
443
00:28:54,804 --> 00:28:56,372
yet.
444
00:28:56,472 --> 00:28:58,941
I have something of
great value to wager.
445
00:28:59,041 --> 00:29:00,843
500 shares of the Blue Faction.
446
00:29:05,081 --> 00:29:07,983
- Your wife's shares?
- They're not hers.
447
00:29:08,084 --> 00:29:10,352
She's my wife, which makes them mine.
448
00:29:10,453 --> 00:29:11,453
Very big bet.
449
00:29:12,054 --> 00:29:13,456
You could break me.
450
00:29:14,090 --> 00:29:16,492
Scorpus in the Blues to win.
451
00:29:16,592 --> 00:29:17,593
Four to one.
452
00:29:17,693 --> 00:29:20,396
Big. Much bigger.
453
00:29:20,496 --> 00:29:24,433
Scorpus to pull to the front
on the second-to-last round,
454
00:29:24,533 --> 00:29:25,968
and win the race.
455
00:29:26,068 --> 00:29:27,570
You want to make a round bet?
456
00:29:29,939 --> 00:29:31,440
Do you know something I don't?
457
00:29:31,540 --> 00:29:32,708
Will you take the bet?
458
00:29:32,808 --> 00:29:34,310
If not, I go elsewhere.
459
00:29:38,013 --> 00:29:39,382
Eight to one.
460
00:29:39,949 --> 00:29:42,218
8,000 sesterces per share.
461
00:29:42,318 --> 00:29:43,319
Done.
462
00:29:54,063 --> 00:29:55,865
Scorpus to take the
lead in the final round.
463
00:29:55,965 --> 00:29:57,867
Do you understand? Go.
464
00:29:58,768 --> 00:30:00,469
35 on White.
465
00:30:10,112 --> 00:30:13,416
I'm tight. Two sesterces.
466
00:30:13,516 --> 00:30:14,784
One sesterces.
467
00:30:14,884 --> 00:30:16,485
And I'm tighter than her.
468
00:30:16,585 --> 00:30:19,555
Three sesterces and I'm
tighter than both of them.
469
00:30:19,655 --> 00:30:20,655
Hi.
470
00:30:41,510 --> 00:30:44,747
Domitian's fuck toy is
betting an enormous amount
471
00:30:44,847 --> 00:30:46,115
on you to win.
472
00:30:55,624 --> 00:30:56,659
Stop playing.
473
00:30:57,326 --> 00:30:58,327
Eat.
474
00:31:17,113 --> 00:31:18,447
This was somewhat unexpected.
475
00:31:18,547 --> 00:31:20,716
- I barely had time to dress.
- So I'm told.
476
00:31:20,816 --> 00:31:24,787
Perhaps a little more discretion
as it diminishes my dignitas.
477
00:31:24,887 --> 00:31:25,955
May I remind you, my love,
478
00:31:26,055 --> 00:31:27,356
that a good measure of your dignitas
479
00:31:27,456 --> 00:31:29,125
is derived from my family name.
480
00:31:29,225 --> 00:31:30,860
Let us not forget that.
481
00:31:30,960 --> 00:31:32,795
Difficult, given your
frequent reminders.
482
00:31:32,895 --> 00:31:35,097
Consul. Antonia.
483
00:31:35,197 --> 00:31:36,999
May the gods favor us again.
484
00:31:37,099 --> 00:31:38,667
Oh, I expect they will.
485
00:31:38,768 --> 00:31:42,138
Antonia, how would you judge
Scorpus' driving skills of late?
486
00:31:42,238 --> 00:31:44,206
He knows how to treat a thoroughbred.
487
00:32:04,827 --> 00:32:06,529
Uh, wait, Father.
488
00:32:21,510 --> 00:32:22,510
Now.
489
00:33:05,654 --> 00:33:06,654
Listen to them.
490
00:33:07,523 --> 00:33:10,593
So soon after calling for our blood.
491
00:33:13,129 --> 00:33:14,730
Consul Marsus has a viper's smile.
492
00:33:16,031 --> 00:33:17,500
Yeah.
493
00:33:19,235 --> 00:33:22,104
Friends close, enemies closer.
494
00:33:22,204 --> 00:33:24,840
Pretenders closer still.
495
00:33:29,912 --> 00:33:32,348
Citizens of Rome!
496
00:33:33,115 --> 00:33:37,753
I present to you, the contestants!
497
00:33:42,124 --> 00:33:43,592
Four factions.
498
00:33:44,460 --> 00:33:48,564
Eight chariots and eight drivers
499
00:33:48,931 --> 00:33:51,467
drive or die
500
00:33:51,901 --> 00:33:53,903
towards victory!
501
00:33:54,704 --> 00:33:58,040
The Green seeking a win after loss,
502
00:33:58,140 --> 00:34:01,077
after loss, after loss!
503
00:34:01,177 --> 00:34:02,978
The laughter diminishes us.
504
00:34:03,079 --> 00:34:05,381
But there's Estasius and Avitas.
505
00:34:05,481 --> 00:34:07,550
And the Reds, is it painted red,
506
00:34:07,650 --> 00:34:10,252
or is it blood from
the last-seen shipwreck?
507
00:34:10,352 --> 00:34:12,655
No. That was wine.
508
00:34:13,923 --> 00:34:15,191
In the White Faction,
509
00:34:15,291 --> 00:34:17,827
with Xenon, the wide-sleeved driver...
510
00:34:17,927 --> 00:34:19,895
Xenon! Xenon! Xenon!
511
00:34:19,995 --> 00:34:23,399
... the Adonis of the Esponine.
512
00:34:23,499 --> 00:34:27,169
And wiping up the rear,
the Blues with Kirko
513
00:34:27,269 --> 00:34:29,672
and The Great Scorpus!
514
00:34:30,272 --> 00:34:32,508
Let's go!
515
00:34:33,609 --> 00:34:36,312
With his speed horse,
alighted here from Olympus,
516
00:34:36,412 --> 00:34:38,781
the great Incitatus.
517
00:34:40,082 --> 00:34:42,284
Rise or die!
518
00:34:56,499 --> 00:34:58,701
Whoa.
519
00:35:02,705 --> 00:35:06,108
At least you can say you raced
against The Great Scorpus.
520
00:35:15,384 --> 00:35:19,989
Chariots, ready?
521
00:35:21,957 --> 00:35:22,992
The race is on.
522
00:35:23,359 --> 00:35:24,760
Betting's closed.
523
00:35:59,795 --> 00:36:00,796
Hyah!
524
00:36:14,844 --> 00:36:17,513
- Did you see that?
- He's gonna destroy the vital White cart.
525
00:36:17,613 --> 00:36:19,515
It'll take more than that.
526
00:36:19,982 --> 00:36:21,250
Come on!
527
00:36:28,557 --> 00:36:29,792
Come on!
528
00:36:47,643 --> 00:36:49,845
Here it comes.
529
00:36:57,286 --> 00:36:58,687
Hyah!
530
00:37:02,224 --> 00:37:03,626
Oh!
531
00:37:17,640 --> 00:37:19,208
- Wreck.
- Ship.
532
00:37:19,308 --> 00:37:22,778
Wreck! Ship! Wreck! Ship! Wreck!
533
00:37:26,282 --> 00:37:28,384
- What did I miss?
- Not much.
534
00:37:31,287 --> 00:37:32,855
Quick, check the pulley!
535
00:37:34,390 --> 00:37:35,725
Clear the base first!
536
00:37:42,531 --> 00:37:43,866
One ticket, please.
537
00:37:50,773 --> 00:37:51,907
General Titus.
538
00:38:02,618 --> 00:38:04,353
Go, go, go!
539
00:38:05,388 --> 00:38:06,422
Off the track!
540
00:38:06,522 --> 00:38:08,157
Go, go, go!
541
00:38:08,257 --> 00:38:10,626
Dear God! What are you doing?
542
00:38:22,505 --> 00:38:25,641
Scorpus, now! Second-to-last round!
543
00:38:29,678 --> 00:38:31,847
- Father.
- They were at our gate
544
00:38:31,947 --> 00:38:33,182
calling for our blood.
545
00:38:33,282 --> 00:38:35,051
- Let me explain.
- Not now.
546
00:38:38,387 --> 00:38:40,923
Pleased to see you, brother.
You missed the fun this morning.
547
00:38:41,023 --> 00:38:42,792
Yes, well, I would have
taken care of the mob.
548
00:38:42,892 --> 00:38:44,660
You can't solve every
problem with your sword.
549
00:38:44,760 --> 00:38:46,729
They needed food for their guts.
550
00:38:46,829 --> 00:38:48,964
- Not gutting.
- It's arriving.
551
00:38:49,065 --> 00:38:51,434
- It's there tomorrow.
- So you keep telling us.
552
00:38:51,534 --> 00:38:52,635
Better I entertain them
553
00:38:52,735 --> 00:38:54,036
than your legionnaires kill them.
554
00:38:54,136 --> 00:38:56,805
Be quiet, now.
555
00:38:56,806 --> 00:38:58,474
- Scorpus, now! Now!
- Scorpus!
556
00:38:59,942 --> 00:39:02,812
Easy. Easy.
557
00:39:03,079 --> 00:39:04,146
Now!
558
00:39:07,450 --> 00:39:08,551
Look at his two center horses.
559
00:39:08,651 --> 00:39:10,086
They're barely pulling.
560
00:39:13,723 --> 00:39:15,624
Oh, Scorpus is last again,
561
00:39:15,725 --> 00:39:18,260
and for one of his
come-from-behind victories.
562
00:39:18,360 --> 00:39:19,795
Maybe not this time.
563
00:39:22,431 --> 00:39:23,499
Hyah!
564
00:39:23,599 --> 00:39:25,167
Incitatus...
565
00:39:25,968 --> 00:39:28,371
Now, Incitatus, now!
566
00:39:31,040 --> 00:39:32,040
Hey!
567
00:39:41,851 --> 00:39:43,519
You never tire of the artifice.
568
00:39:43,619 --> 00:39:45,121
The artifice is what
makes it entertaining
569
00:39:45,221 --> 00:39:46,422
and profitable.
570
00:39:46,522 --> 00:39:48,357
Well, I prefer the
clarity of the battlefield.
571
00:39:48,457 --> 00:39:49,625
You think Rome isn't a battlefield?
572
00:39:49,725 --> 00:39:51,427
No, no, it's a... It's
a battlefield, perhaps,
573
00:39:51,527 --> 00:39:52,762
but one without clarity.
574
00:39:52,862 --> 00:39:54,864
- Which makes it all the more interesting.
- Enough.
575
00:40:01,370 --> 00:40:03,305
Go, Scorpus, go!
576
00:40:03,406 --> 00:40:06,475
Incitatus, more. More.
577
00:40:07,209 --> 00:40:08,210
More.
578
00:40:12,248 --> 00:40:14,350
Whoo!
579
00:40:36,505 --> 00:40:37,707
Come on!
580
00:40:37,807 --> 00:40:41,110
Show that son of a bitch
what you're made of!
581
00:40:42,411 --> 00:40:43,913
Come on, faster!
582
00:40:44,346 --> 00:40:46,015
Ah!
583
00:40:50,386 --> 00:40:52,321
Yeah!
584
00:40:52,421 --> 00:40:53,889
Yes!
585
00:40:58,728 --> 00:41:01,197
- Fucking Scorpus.
- God!
586
00:41:01,297 --> 00:41:02,364
Fucking Scorpus.
587
00:41:07,670 --> 00:41:10,139
Our boy, never fails to disappoint, eh?
588
00:41:10,239 --> 00:41:11,273
Never.
589
00:41:20,316 --> 00:41:21,684
- Father.
- No.
590
00:41:21,784 --> 00:41:24,153
- Father, let me explain.
- Later.
591
00:41:25,488 --> 00:41:28,624
Remember, praise in public.
592
00:41:29,625 --> 00:41:32,261
Discipline in private.
593
00:41:36,999 --> 00:41:41,937
Scorpus! Scorpus!
594
00:41:55,718 --> 00:41:57,553
You lost today.
595
00:41:57,653 --> 00:41:59,755
Only money. Quite a lot, in fact,
596
00:41:59,855 --> 00:42:02,024
but I won something far more important.
597
00:42:02,124 --> 00:42:04,326
I weakened my brother
in my father's eyes.
598
00:42:21,811 --> 00:42:22,878
- Hello.
- Hi.
599
00:42:22,978 --> 00:42:25,114
- Are you free?
- Of course.
600
00:42:25,214 --> 00:42:29,618
Scorpus! Scorpus! Scorpus!
601
00:42:31,887 --> 00:42:34,156
Give me Rufus's shares
in the Blue Faction.
602
00:42:45,868 --> 00:42:47,937
Our patience has paid off.
603
00:42:56,178 --> 00:42:58,247
- Give me a moment.
- Yes, Scorpus.
604
00:43:14,130 --> 00:43:15,130
Rest,
605
00:43:15,931 --> 00:43:17,967
in the arms of Elegabal, my friend.
606
00:43:30,813 --> 00:43:32,081
You just got lucky.
607
00:43:33,549 --> 00:43:34,750
Luck is part of the game.
608
00:43:43,359 --> 00:43:46,462
Kirko is dead and
another victory for me.
609
00:43:46,562 --> 00:43:47,696
Shall I laugh or cry?
610
00:43:47,797 --> 00:43:49,265
- Get my wine.
- Yes, Scorpus.
611
00:43:49,365 --> 00:43:51,400
Let's leave the mourning to others.
612
00:43:52,268 --> 00:43:53,602
We should celebrate.
613
00:43:53,903 --> 00:43:55,438
What is that?
614
00:43:55,538 --> 00:43:58,274
Wealth, position, power,
615
00:43:59,108 --> 00:44:00,209
and respect.
616
00:44:00,543 --> 00:44:01,711
All in that?
617
00:44:02,978 --> 00:44:04,747
500 shares of the Blue Faction.
618
00:44:04,847 --> 00:44:06,482
Ah, here we go... again.
619
00:44:06,582 --> 00:44:10,986
A new faction owned by a lowly,
plebeian slumlord criminal.
620
00:44:11,087 --> 00:44:12,855
- No offense.
- None taken.
621
00:44:12,955 --> 00:44:15,925
And a gifted drunken driver,
622
00:44:16,025 --> 00:44:18,661
who has wealth and respect,
623
00:44:18,761 --> 00:44:20,996
and doesn't give a shit
about power or position.
624
00:44:21,097 --> 00:44:24,066
No offense, none taken.
625
00:44:25,434 --> 00:44:27,269
Don't you see what this means?
626
00:44:28,003 --> 00:44:29,338
I sell these to the highest bidder
627
00:44:29,438 --> 00:44:31,807
and we have enough to
start our own faction.
628
00:44:31,907 --> 00:44:35,077
Four factions have existed
for hundreds of years.
629
00:44:35,177 --> 00:44:37,480
Patricians own them. Not
the likes of you and me.
630
00:44:37,580 --> 00:44:38,614
In these days,
631
00:44:39,014 --> 00:44:40,516
anything can happen.
632
00:44:41,117 --> 00:44:42,418
Men rise.
633
00:44:42,518 --> 00:44:46,255
Our emperor is from a
family of mule breeders.
634
00:44:46,355 --> 00:44:50,359
One day, even plebeians
like us might rule this city.
635
00:44:51,560 --> 00:44:53,062
No, of course.
636
00:44:53,162 --> 00:44:54,497
And, uh, I will become a god.
637
00:44:56,866 --> 00:44:59,201
No, Scorpus needs a drink.
638
00:45:10,112 --> 00:45:13,382
Your brother did well
today, you did not.
639
00:45:13,482 --> 00:45:16,685
To make sure our citizens
do not starve to death,
640
00:45:16,786 --> 00:45:18,254
or rise up and cut our throats,
641
00:45:18,354 --> 00:45:21,891
your responsibility is to
ensure our grain supply.
642
00:45:21,991 --> 00:45:24,160
Storms, or no storms.
643
00:45:24,260 --> 00:45:26,228
I cannot control the winds or the tides.
644
00:45:26,328 --> 00:45:29,265
Then you should make allowances
for them, should you not?
645
00:45:29,799 --> 00:45:31,267
Yes?
646
00:45:32,635 --> 00:45:35,071
You neglect your duty
647
00:45:35,171 --> 00:45:38,307
for that Judean Queen
who sleeps in your bed.
648
00:45:38,407 --> 00:45:42,878
I told you to send her away,
but she still sleeps in your bed.
649
00:45:44,013 --> 00:45:45,381
I wonder why.
650
00:45:49,185 --> 00:45:51,287
Here, let me take your horse.
651
00:45:52,988 --> 00:45:54,390
My queen.
652
00:45:55,257 --> 00:45:57,960
It was reckless coming here.
653
00:46:01,263 --> 00:46:04,567
Our enemies think she has
too much influence on you,
654
00:46:04,667 --> 00:46:06,168
and I think the same.
655
00:46:06,769 --> 00:46:09,105
I defeated the Judeans,
656
00:46:09,205 --> 00:46:11,273
brought her and 80,000
of her people to Rome
657
00:46:11,374 --> 00:46:13,476
to build our arena.
658
00:46:13,576 --> 00:46:16,112
Having her in my bed is
not a mark of her influence,
659
00:46:16,212 --> 00:46:19,281
it's a mark of their
defeat and submission.
660
00:46:19,382 --> 00:46:21,083
Do they still overwork the children?
661
00:46:21,183 --> 00:46:23,753
It is better since you interceded.
662
00:46:23,853 --> 00:46:25,020
And the food allotment?
663
00:46:25,121 --> 00:46:26,422
Still insufficient.
664
00:46:26,522 --> 00:46:28,357
The Romans themselves don't have enough.
665
00:46:28,457 --> 00:46:30,192
We get what's left of very little.
666
00:46:30,292 --> 00:46:32,862
You would justify our deprivation.
667
00:46:32,962 --> 00:46:35,664
No, I only seek to explain it.
668
00:46:35,765 --> 00:46:39,869
And what does your Roman general think
669
00:46:39,969 --> 00:46:41,270
about our deprivation?
670
00:46:41,370 --> 00:46:43,472
In either case, you disobeyed me.
671
00:46:43,973 --> 00:46:45,641
Well, when I am emperor,
672
00:46:45,741 --> 00:46:47,543
I will have to make my own decisions.
673
00:46:47,643 --> 00:46:49,979
Not when, if!
674
00:46:50,913 --> 00:46:52,248
If.
675
00:46:54,683 --> 00:46:56,819
Soon I shall cross the River Styx
676
00:46:56,919 --> 00:46:58,988
to the Kingdom of Darkness,
677
00:46:59,088 --> 00:47:01,490
and before I do, I
have a decision to make.
678
00:47:01,891 --> 00:47:03,259
Julius Caesar
679
00:47:03,692 --> 00:47:05,061
had such a choice,
680
00:47:05,161 --> 00:47:08,497
and he chose Octavian,
the young politician,
681
00:47:08,597 --> 00:47:11,133
over Mark Antony, the soldier.
682
00:47:11,233 --> 00:47:12,635
And the result was this,
683
00:47:13,736 --> 00:47:14,736
our empire.
684
00:47:16,305 --> 00:47:19,275
Now, I would rather choose the soldier,
685
00:47:19,642 --> 00:47:21,077
but I will choose
686
00:47:21,177 --> 00:47:24,513
whoever I believe will be best for Rome.
687
00:47:25,247 --> 00:47:26,582
Do you understand me?
688
00:47:29,318 --> 00:47:32,388
Good. And send the Judean woman away.
689
00:47:34,724 --> 00:47:35,925
I will consider it.
690
00:47:41,764 --> 00:47:43,766
My queen, quickly. We must leave.
691
00:47:43,866 --> 00:47:45,468
Titus is on his way.
692
00:47:56,879 --> 00:47:58,414
Come on. Come on.
693
00:48:00,049 --> 00:48:01,684
Hurry. Hurry.
694
00:48:03,652 --> 00:48:05,087
This is it?
695
00:48:16,632 --> 00:48:19,001
It's fine, it's fine.
It's going to be...
696
00:48:19,101 --> 00:48:20,369
It's going to be fine.
697
00:48:21,637 --> 00:48:22,705
My sisters.
698
00:48:23,806 --> 00:48:24,974
- Kwame!
- What are you doing here?
699
00:48:25,074 --> 00:48:26,609
- It's my fault.
- No, it's mine.
700
00:48:26,709 --> 00:48:29,612
- I killed a Roman legionary.
- She was protecting me.
701
00:48:29,712 --> 00:48:31,414
Quickly, this way.
702
00:48:31,514 --> 00:48:33,916
You there! Quick!
Catch him! Hey, soldier.
703
00:48:37,319 --> 00:48:38,788
- No, stop it!
- Come on.
704
00:48:38,888 --> 00:48:41,757
- What's going on?
- This is a mistake, sir.
705
00:48:42,191 --> 00:48:43,359
They are my sisters.
706
00:48:43,459 --> 00:48:45,161
She was protecting the little one.
707
00:48:45,261 --> 00:48:46,996
This is most unjust.
708
00:48:47,096 --> 00:48:48,097
I hunt for you.
709
00:48:48,197 --> 00:48:50,433
I serve you Romans.
710
00:48:50,533 --> 00:48:51,801
Bring him as well.
711
00:48:51,901 --> 00:48:53,035
No, no, no!
712
00:48:58,507 --> 00:49:01,010
Forgive me, please.
The queen is indisposed.
713
00:49:01,110 --> 00:49:03,079
- Indisposed?
- Yes.
714
00:49:15,157 --> 00:49:18,160
Is there something?
715
00:49:19,261 --> 00:49:21,630
I wanted to look my best for you.
716
00:49:22,898 --> 00:49:24,100
Leave us.
717
00:49:30,339 --> 00:49:33,275
I am too long a commander
718
00:49:33,376 --> 00:49:36,078
for bristled orders,
even from an emperor.
719
00:49:36,178 --> 00:49:37,646
And what orders did he have for you?
720
00:49:38,714 --> 00:49:40,383
He told me to send you away.
721
00:49:42,318 --> 00:49:44,053
He says you diminish my dignitas,
722
00:49:44,153 --> 00:49:45,488
and that of the family.
723
00:49:45,588 --> 00:49:47,356
He would do better to
grant his son and heir
724
00:49:47,456 --> 00:49:49,592
the right to make his own decisions.
725
00:49:49,692 --> 00:49:50,693
Myself...
726
00:49:52,862 --> 00:49:53,862
or Domitian.
727
00:49:56,899 --> 00:49:58,401
He threatened to choose Domitian?
728
00:49:58,501 --> 00:50:00,669
Not in so many words, but...
729
00:50:01,504 --> 00:50:03,239
Then you must send me away.
730
00:50:03,339 --> 00:50:04,339
No.
731
00:50:04,407 --> 00:50:06,442
Your father sits astride the world
732
00:50:06,542 --> 00:50:08,811
and your brother whispers in his ear.
733
00:50:08,911 --> 00:50:11,447
If they seek to cut off your balls,
734
00:50:12,348 --> 00:50:14,683
I will not be the one
to hand them the knife.
735
00:50:19,288 --> 00:50:20,689
Send me away.
736
00:50:47,149 --> 00:50:48,150
To the mines.
737
00:50:53,122 --> 00:50:54,790
Those for the tin mines.
738
00:50:57,359 --> 00:50:58,894
Those two for the arena.
739
00:50:58,994 --> 00:51:00,463
Quick. This way.
740
00:51:01,964 --> 00:51:04,166
I need more of those, fighters.
741
00:51:04,266 --> 00:51:06,469
Gladiators, strong men.
742
00:51:07,570 --> 00:51:09,505
This new arena they built in Rome,
743
00:51:09,605 --> 00:51:13,542
a river of blood for them,
an ocean of money for us.
744
00:51:14,510 --> 00:51:15,778
To the mines.
745
00:51:18,981 --> 00:51:19,981
- Jula.
- Mother.
746
00:51:20,483 --> 00:51:22,318
To the tin mines.
747
00:51:22,418 --> 00:51:25,087
Son, tell me this is a terrible mistake.
748
00:51:25,187 --> 00:51:27,289
- I'm sorry, Mother.
- How did this happen?
749
00:51:27,390 --> 00:51:28,424
Don't they know you work for them?
750
00:51:28,524 --> 00:51:30,526
I tried to free my sisters.
751
00:51:31,560 --> 00:51:34,163
- You foolish, foolish boy.
- To the mines.
752
00:51:35,231 --> 00:51:36,732
Maybe there is one way.
753
00:51:36,832 --> 00:51:38,467
That man is sorting out
754
00:51:38,567 --> 00:51:40,770
who will be taken to Rome as gladiators
755
00:51:40,870 --> 00:51:44,040
and who will be sent to
the tin mines of Crete.
756
00:51:44,140 --> 00:51:45,574
What is the tin mines?
757
00:51:45,674 --> 00:51:47,243
A death sentence.
758
00:51:48,044 --> 00:51:49,745
Show them you can fight.
759
00:51:49,845 --> 00:51:51,280
And pray to Apedemak.
760
00:51:52,415 --> 00:51:53,983
Those men are giants.
761
00:51:54,550 --> 00:51:56,652
I've seen what you can do.
762
00:51:58,788 --> 00:52:01,957
Let a lion's heart roar in your chest.
763
00:52:03,292 --> 00:52:05,561
Show them or die trying.
764
00:52:08,130 --> 00:52:09,198
What of Jula and Aura?
765
00:52:09,298 --> 00:52:10,466
Your sisters as well.
766
00:52:10,566 --> 00:52:12,401
- You must all go to Rome.
- How?
767
00:52:12,501 --> 00:52:14,270
- Woman, out!
- Fight.
768
00:52:14,370 --> 00:52:17,239
- You are stronger than you know.
- To the mines.
769
00:52:19,341 --> 00:52:21,811
Too short and too small. To the mines.
770
00:52:30,019 --> 00:52:31,019
Let them fight.
771
00:52:51,307 --> 00:52:52,942
Stop!
772
00:52:54,443 --> 00:52:55,978
I've seen enough.
773
00:53:00,516 --> 00:53:02,752
You seek the arena, do you?
774
00:53:02,852 --> 00:53:06,389
- Bring him.
- Only if my sisters come as well.
775
00:53:06,489 --> 00:53:09,592
A slave who makes demands.
776
00:53:11,026 --> 00:53:12,128
Just bring him.
777
00:53:12,228 --> 00:53:15,030
Then I will slit my own throat
778
00:53:15,131 --> 00:53:16,899
the moment I am given a weapon.
779
00:53:18,267 --> 00:53:19,702
Show me your sisters.
780
00:53:26,175 --> 00:53:27,943
Ah.
781
00:53:28,044 --> 00:53:31,781
They will fetch a good price
from some old lecher in Rome.
782
00:53:32,248 --> 00:53:33,416
Bring them as well.
783
00:53:34,316 --> 00:53:35,684
Come.
784
00:53:42,825 --> 00:53:44,326
- Go home. Tend my business.
- What are you going to do?
785
00:53:44,427 --> 00:53:46,796
Slaves can be bought.
786
00:53:47,997 --> 00:53:50,766
And they can be bought back.
787
00:54:27,437 --> 00:54:32,437
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
53394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.