All language subtitles for Those About to Die - 01x01 - Rise or Die.PCOK.WEB.h264-ETHEL.ritz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,036 --> 00:00:05,036 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:01:30,092 --> 00:01:32,128 No, please, please, please, have mercy. 3 00:01:32,228 --> 00:01:34,029 It's too late for mercy now. 4 00:01:34,130 --> 00:01:35,898 - We warned you. - I promise, 5 00:01:35,998 --> 00:01:38,033 if you just spare my life, please. 6 00:01:38,134 --> 00:01:39,335 First, you say you're ruined, 7 00:01:39,435 --> 00:01:41,370 and now you're trying to buy your way out of this? 8 00:01:50,179 --> 00:01:51,680 You filthy liar! 9 00:01:56,085 --> 00:01:57,386 You disgust me. 10 00:01:58,254 --> 00:02:00,756 No, no, Tenax, I'll get you your money. 11 00:02:00,856 --> 00:02:02,058 - Finish him. - No, no, no. 12 00:02:02,158 --> 00:02:03,325 - Take his gold. - No, no, no! 13 00:02:09,665 --> 00:02:13,369 Rome, once the beacon of civilization, 14 00:02:13,469 --> 00:02:16,672 is now a cesspool of corruption and decay. 15 00:02:16,772 --> 00:02:19,809 Its citizens are only interested in two things. 16 00:02:19,909 --> 00:02:22,578 Bread and games. 17 00:02:23,546 --> 00:02:26,782 They call me Tenax, but that's not my real name. 18 00:02:28,050 --> 00:02:30,119 Life is of little value in Rome. 19 00:02:30,219 --> 00:02:31,520 Living in the muck, 20 00:02:31,620 --> 00:02:34,356 in the shadow of the rich and powerful. 21 00:02:35,491 --> 00:02:38,627 I grew up in the underbelly of the Circus Maximus. 22 00:02:39,361 --> 00:02:43,132 Always hungry, fighting for food. 23 00:02:43,232 --> 00:02:45,935 But ambition and hard work made me the owner 24 00:02:46,035 --> 00:02:48,170 of the biggest and most profitable betting tavern in all of Rome. 25 00:02:48,270 --> 00:02:49,638 in all of Rome. 26 00:02:49,739 --> 00:02:50,740 How did we do? 27 00:02:50,840 --> 00:02:52,808 Just over 8,000 Denarii. 28 00:02:52,908 --> 00:02:54,777 - And this lot? - Jewelry to the Spaniard. 29 00:02:54,877 --> 00:02:55,877 Bag the rest. 30 00:02:57,813 --> 00:03:00,249 If you want to place a bet in my tavern, 31 00:03:00,349 --> 00:03:02,051 there are four horse racing teams 32 00:03:02,151 --> 00:03:03,552 you can put your money on, 33 00:03:03,652 --> 00:03:08,157 the Green, White, Red and Blue Factions. 34 00:03:08,257 --> 00:03:09,892 Hyah! 35 00:03:09,992 --> 00:03:12,495 Their shares have all been owned for hundreds of years 36 00:03:12,595 --> 00:03:14,997 by the nobility and senators of Rome, 37 00:03:15,097 --> 00:03:16,866 which gives them unimaginable wealth. 38 00:03:20,770 --> 00:03:21,770 But soon, 39 00:03:23,005 --> 00:03:24,774 all of this is about to change. 40 00:03:29,111 --> 00:03:30,813 Oi! This one's still alive. 41 00:03:32,081 --> 00:03:34,417 - Past saving. - Don't. 42 00:03:34,950 --> 00:03:37,520 End this, I beg you. 43 00:03:37,753 --> 00:03:38,753 Mercy? 44 00:03:38,754 --> 00:03:40,856 Live ones are worth more than dead. 45 00:03:43,826 --> 00:03:45,361 No value in mercy. 46 00:03:45,995 --> 00:03:47,329 When my time allows, 47 00:03:47,430 --> 00:03:49,432 I teach the kids what they need to know... 48 00:03:49,932 --> 00:03:52,368 Carpo, good load today. 49 00:03:52,468 --> 00:03:54,370 ... things that I had to learn the hard way. 50 00:03:54,470 --> 00:03:55,971 Thirty sesterces for the horse. 51 00:03:56,072 --> 00:03:57,139 Ten for the man. 52 00:03:57,239 --> 00:03:58,607 This one's still alive. 53 00:03:59,508 --> 00:04:01,043 - Twenty. - Thirty. 54 00:04:01,143 --> 00:04:02,678 - Twenty-five. - Done. 55 00:04:04,346 --> 00:04:07,083 Hey, listen, men, dead or alive, 56 00:04:07,183 --> 00:04:09,852 it's still worth less than horse meat. 57 00:04:09,952 --> 00:04:13,422 After Rome's Emperor Nero took his own pathetic life, 58 00:04:13,522 --> 00:04:15,524 a bloody civil war followed. 59 00:04:15,624 --> 00:04:19,462 This was called The Year of the Four Emperors. 60 00:04:19,562 --> 00:04:21,330 Four generals wanted to become 61 00:04:21,430 --> 00:04:23,899 ruler of the mighty Roman Empire. 62 00:04:29,405 --> 00:04:31,073 The last one standing 63 00:04:31,173 --> 00:04:34,243 was General Flavius Vespasianus. 64 00:04:34,343 --> 00:04:36,245 After his army had made him emperor, 65 00:04:36,345 --> 00:04:38,347 he rebuilt the city and began at its center 66 00:04:38,447 --> 00:04:41,117 to erect a new, giant sports arena 67 00:04:41,217 --> 00:04:42,618 to appease the mob. 68 00:04:44,153 --> 00:04:45,721 The Flavian Amphitheatre. 69 00:04:49,058 --> 00:04:51,093 Moving along here and... 70 00:04:51,193 --> 00:04:54,096 Emperor Vespasian had come from a lowly family 71 00:04:54,196 --> 00:04:56,499 of mule breeders and had two sons. 72 00:04:57,433 --> 00:05:00,603 Titus, the eldest, had become a famous general, 73 00:05:00,703 --> 00:05:04,607 and Domitian became the young politician in the family. 74 00:05:04,707 --> 00:05:07,977 They were known as the Flavian Dynasty. 75 00:05:08,077 --> 00:05:11,947 Behold, Rome's latest glory, 76 00:05:12,048 --> 00:05:15,284 born of my son Titus's conquest of Judea. 77 00:05:15,384 --> 00:05:18,120 I share the glory with the soldiers of Rome. 78 00:05:18,220 --> 00:05:20,289 Built for the citizens of Rome 79 00:05:20,389 --> 00:05:23,459 on the same land that Nero stole from them, 80 00:05:23,559 --> 00:05:25,995 to build this Golden House. 81 00:05:26,095 --> 00:05:28,931 It's smaller than I expected. 82 00:05:30,666 --> 00:05:33,235 Are you master of the games, Consul Marsus? 83 00:05:33,335 --> 00:05:34,537 Are you Aedile Ludi? 84 00:05:34,637 --> 00:05:36,605 Credit me for knowing what the crowd wants. 85 00:05:38,374 --> 00:05:41,010 Circus Maximus is fine for chariot racing. 86 00:05:41,110 --> 00:05:42,110 The crowd wants to see blood, 87 00:05:42,111 --> 00:05:43,879 and they want to be close enough to see it. 88 00:05:43,979 --> 00:05:46,549 I've ordered thousands of animals and gladiators 89 00:05:46,649 --> 00:05:48,217 from every corner of the empire. 90 00:05:48,317 --> 00:05:49,518 From our northern outposts 91 00:05:49,618 --> 00:05:51,887 all the way down to our provinces in Numidia. 92 00:05:51,987 --> 00:05:55,458 Yes, while we still await the offering of shares in this enterprise. 93 00:05:55,558 --> 00:05:58,694 Ah. Well, I've reconsidered that. 94 00:06:00,162 --> 00:06:02,064 There will be no shares. 95 00:06:04,133 --> 00:06:05,601 Circus Maximus belongs to you, 96 00:06:05,701 --> 00:06:08,304 the shareholders of the four factions. 97 00:06:08,404 --> 00:06:10,673 But this arena will, instead, 98 00:06:11,507 --> 00:06:15,911 belong to all the citizens of Rome. 99 00:06:19,749 --> 00:06:23,819 Emperor Vespasian, Titus, Domitian, all of the Flavians, 100 00:06:24,186 --> 00:06:25,521 they're nothing. 101 00:06:26,288 --> 00:06:27,823 A family of muleteers. 102 00:06:27,923 --> 00:06:30,826 These Flavians, they threaten our very existence. 103 00:06:30,926 --> 00:06:34,029 Asserting that this new arena belongs to the citizens of Rome, 104 00:06:34,130 --> 00:06:35,197 it's nothing but a ploy 105 00:06:35,297 --> 00:06:36,766 to satisfy their own boundless greed. 106 00:06:36,866 --> 00:06:39,835 It will sap the wealth we derive from the Circus Maximus, 107 00:06:39,935 --> 00:06:42,705 and perhaps worse, what's left of our authority and gravitas. 108 00:06:42,805 --> 00:06:45,975 Consul, out with it. Just say it. 109 00:06:46,075 --> 00:06:48,177 - One step at a time. - No. 110 00:06:48,277 --> 00:06:49,912 Not one step at the time. 111 00:06:50,012 --> 00:06:53,582 It is about more than stopping the Flavian Amphitheatre. 112 00:06:53,682 --> 00:06:55,885 It is about stopping the Flavians. 113 00:06:55,985 --> 00:06:57,386 Careful, woman. 114 00:06:57,486 --> 00:06:59,388 A mere thought can lead to execution. 115 00:06:59,488 --> 00:07:01,357 Wouldn't you rather take that risk 116 00:07:01,457 --> 00:07:02,992 than be buried in oblivion? 117 00:07:04,293 --> 00:07:05,694 Perhaps my wife's right. 118 00:07:06,195 --> 00:07:07,630 If a change in the emperor 119 00:07:07,730 --> 00:07:09,698 means he shares with all of us. 120 00:07:09,799 --> 00:07:12,535 Vespasian is not long for this world. 121 00:07:13,769 --> 00:07:17,006 Titus, the elder son, has a sense of duty. 122 00:07:17,106 --> 00:07:18,107 But what of Domitian? 123 00:07:20,009 --> 00:07:21,009 The venal one. 124 00:07:21,510 --> 00:07:23,746 Imagine him on the curule chair. 125 00:07:24,246 --> 00:07:26,582 Were he to become emperor, 126 00:07:27,917 --> 00:07:30,553 that would be the end of all of us. 127 00:07:44,467 --> 00:07:45,467 Listen up. 128 00:07:45,534 --> 00:07:48,371 We need some water. Now. 129 00:07:50,005 --> 00:07:51,073 Good. 130 00:07:53,943 --> 00:07:57,646 Two hundred for 15 bags. 131 00:07:58,514 --> 00:08:00,883 Finest grade Levant pink salt. 132 00:08:26,342 --> 00:08:27,977 Jula, stop it. 133 00:08:29,078 --> 00:08:31,447 Aura, can't you just tell Mother? 134 00:08:31,547 --> 00:08:34,183 What do you want me to tell her? 135 00:08:34,283 --> 00:08:37,453 That I'm bored and I want to get out of here? 136 00:08:37,553 --> 00:08:39,922 Sooner or later you'll have to. 137 00:08:52,301 --> 00:08:53,602 Keep going. 138 00:08:55,504 --> 00:08:56,739 Go on, girl. 139 00:08:57,139 --> 00:08:58,139 I like it. 140 00:09:00,209 --> 00:09:01,209 Dance. 141 00:09:02,411 --> 00:09:03,779 - You heard me! - Please. 142 00:09:03,879 --> 00:09:05,681 Please. No. Please don't... 143 00:09:17,560 --> 00:09:19,628 No, no. 144 00:09:23,566 --> 00:09:25,201 I'll kill you both for that. 145 00:09:26,168 --> 00:09:29,872 But first, let's have some fun with you. 146 00:09:50,426 --> 00:09:51,927 What's this? 147 00:09:52,628 --> 00:09:54,029 She's my sister. 148 00:09:54,130 --> 00:09:55,364 Silence! 149 00:09:55,464 --> 00:09:56,732 You killed a legionary. 150 00:09:56,832 --> 00:09:59,835 - He was drunk. She's... - He was a Roman citizen. 151 00:09:59,935 --> 00:10:01,670 These two are now the property of Rome. 152 00:10:01,771 --> 00:10:04,340 - Bring them! - No, no, no. 153 00:10:04,440 --> 00:10:06,242 Jula... Jula! 154 00:10:10,079 --> 00:10:13,816 No! Mother! Mother! 155 00:10:19,522 --> 00:10:20,556 Finish up. 156 00:10:20,656 --> 00:10:24,727 My daughters are cooking for me for a change. 157 00:10:51,387 --> 00:10:54,056 Jula! Aura! 158 00:10:57,460 --> 00:10:58,928 Mother! 159 00:10:59,995 --> 00:11:03,265 Mother! Mother! 160 00:11:16,912 --> 00:11:19,014 Cala, where are you going? 161 00:11:20,716 --> 00:11:22,618 I'm going after my daughters. 162 00:11:22,718 --> 00:11:24,754 What about your son, Kwame? 163 00:11:25,521 --> 00:11:27,490 He's on a hunt. 164 00:11:27,590 --> 00:11:29,291 I cannot wait for him. 165 00:11:55,017 --> 00:11:57,753 The gods smile on us. 166 00:11:57,853 --> 00:12:00,623 The Romans will pay triple for that one. 167 00:12:00,723 --> 00:12:03,793 He is of the god, Apedemak. 168 00:12:05,728 --> 00:12:06,796 Demons will protect him. 169 00:12:06,896 --> 00:12:08,998 The lion god of my father's people. 170 00:12:09,498 --> 00:12:10,800 We cannot take him. 171 00:12:10,900 --> 00:12:13,836 The Romans can deal with the gods and demons. 172 00:12:14,537 --> 00:12:15,738 Take him. 173 00:12:15,838 --> 00:12:17,940 Or you get nothing, Kwame. 174 00:13:18,467 --> 00:13:19,467 Now! 175 00:13:32,281 --> 00:13:35,184 Please forgive me. 176 00:13:51,600 --> 00:13:52,635 Stop, you fools! 177 00:13:52,735 --> 00:13:53,936 I have told you, 178 00:13:54,036 --> 00:13:55,905 I can get them down the gangplank. 179 00:13:56,005 --> 00:13:57,873 Steady, Elia. You are not in Baetica now. 180 00:13:57,973 --> 00:13:59,875 They are useless. They will hurt them. 181 00:13:59,975 --> 00:14:01,343 I can do it better. 182 00:14:01,444 --> 00:14:02,912 Put it down. 183 00:14:03,012 --> 00:14:05,014 I don't need some upstart Spaniard 184 00:14:05,114 --> 00:14:06,348 telling me how to do my job. 185 00:14:06,449 --> 00:14:08,884 I've unloaded more horses than you have days. 186 00:14:08,984 --> 00:14:11,454 Not one more of our horses goes in that damn sling. 187 00:14:12,955 --> 00:14:15,357 I'd listen to our little brother if I were you. 188 00:14:15,458 --> 00:14:16,525 He knows horses. 189 00:14:16,625 --> 00:14:17,960 I've unloaded rhinos. 190 00:14:18,060 --> 00:14:19,862 You could have unloaded elephants. 191 00:14:19,962 --> 00:14:21,964 I don't care. 192 00:14:22,064 --> 00:14:25,000 Fuck 'em. Let them do it themselves. 193 00:14:25,101 --> 00:14:27,269 I have six boats waiting to be unloaded. 194 00:14:27,370 --> 00:14:29,905 Any word of the grain ships from Egypt? 195 00:14:30,005 --> 00:14:31,407 It's been three weeks, and without food, 196 00:14:31,507 --> 00:14:33,309 the people are growing more and more restless. 197 00:14:33,409 --> 00:14:36,312 Ugh, they might arrive today, maybe tomorrow. 198 00:14:36,779 --> 00:14:38,180 Storms to the south. 199 00:14:38,280 --> 00:14:40,049 Send word as soon as they're sighted. 200 00:14:40,149 --> 00:14:43,252 Steady. Steady. That's it. 201 00:14:43,753 --> 00:14:44,787 That's it. 202 00:14:44,887 --> 00:14:47,356 Good boy. Easy. 203 00:14:48,758 --> 00:14:50,760 That's it. That's it. 204 00:14:53,028 --> 00:14:54,663 Romans. 205 00:15:14,884 --> 00:15:16,886 Ships from Egypt are delayed. 206 00:15:16,986 --> 00:15:18,821 There's no grain. Come back tomorrow. 207 00:15:18,921 --> 00:15:20,289 That was the word yesterday. 208 00:15:20,389 --> 00:15:22,058 It's been three weeks since we had grain. 209 00:15:22,158 --> 00:15:24,560 - You heard what I said. - People are starving. 210 00:15:24,660 --> 00:15:25,761 What are we supposed to eat? 211 00:15:25,861 --> 00:15:27,863 Rome cannot give what it does not have. 212 00:15:27,963 --> 00:15:29,932 I don't see any senators starving. 213 00:15:30,032 --> 00:15:32,334 And they are the biggest leeches of them all. 214 00:15:43,212 --> 00:15:45,314 Perhaps we'll take our complaint 215 00:15:45,414 --> 00:15:48,284 straight to Vespasian and his pups. 216 00:15:48,651 --> 00:15:50,086 To the Palatine! 217 00:15:50,186 --> 00:15:53,589 To the Palatine! To the Palatine! 218 00:15:59,095 --> 00:16:01,864 Hey, there's another riot. 219 00:16:01,964 --> 00:16:03,165 What is it this time? 220 00:16:03,265 --> 00:16:05,801 Who cares? Let's go. Come on, guys. 221 00:16:09,071 --> 00:16:10,473 To the Palatine! 222 00:16:10,573 --> 00:16:14,610 To the Palatine! To the Palatine! 223 00:16:14,710 --> 00:16:16,412 All together! Let's go! 224 00:16:24,353 --> 00:16:26,789 To the Palatine! To the Palatine! 225 00:16:26,889 --> 00:16:28,924 To the Palatine! 226 00:16:29,024 --> 00:16:31,193 Move to the Palatine. Go! 227 00:16:31,861 --> 00:16:33,229 Move, move! 228 00:17:03,626 --> 00:17:05,061 Pay for your crimes! 229 00:17:05,161 --> 00:17:07,596 Pay for your crimes! 230 00:17:21,711 --> 00:17:23,879 Quick! Inside! 231 00:17:23,979 --> 00:17:26,449 Close the gates! All right! 232 00:17:26,549 --> 00:17:30,486 Pay for your crimes! Pay for your crimes! 233 00:17:31,687 --> 00:17:33,322 Come. 234 00:17:33,422 --> 00:17:35,324 You laugh as they call for your blood. 235 00:17:35,424 --> 00:17:38,561 Under the divine Emperor Nero, there was daily rioting. 236 00:17:42,264 --> 00:17:44,066 Where is your brother? 237 00:17:44,166 --> 00:17:46,001 Off fucking his Judean Queen, I imagine. 238 00:17:46,102 --> 00:17:47,136 Well, he should be here. 239 00:17:47,236 --> 00:17:48,971 That mob is out for our blood. 240 00:17:49,071 --> 00:17:50,940 Good reason. They're hungry. 241 00:17:51,040 --> 00:17:52,041 With only the Palace Guard 242 00:17:52,141 --> 00:17:53,442 and one century of our Praetorians, 243 00:17:53,542 --> 00:17:55,010 I'm not sure how long we can hold. 244 00:17:55,111 --> 00:17:56,612 When you were besieged at Alesia, 245 00:17:56,712 --> 00:17:59,448 you used a diversion to draw your attackers away. 246 00:17:59,548 --> 00:18:00,783 Did you not? 247 00:18:02,151 --> 00:18:04,420 Hyah! Hyah! 248 00:18:21,871 --> 00:18:22,972 What is it? 249 00:18:23,072 --> 00:18:24,573 Another food riot, my lord. 250 00:18:24,673 --> 00:18:27,676 And the emperor plans a race to draw the rioters away. 251 00:18:29,045 --> 00:18:30,913 Pay for your crimes! 252 00:18:31,013 --> 00:18:33,015 Pay for your crimes! 253 00:18:45,161 --> 00:18:47,296 So much for Pax Romana. 254 00:18:47,396 --> 00:18:49,932 You think it's like this all the time? 255 00:18:50,032 --> 00:18:51,267 Let's hope not. 256 00:18:55,304 --> 00:18:56,572 There's a race today. 257 00:18:57,106 --> 00:18:58,407 There's not a race today. 258 00:18:58,507 --> 00:19:00,743 Are you blind or just an idiot? 259 00:19:01,644 --> 00:19:02,645 Look at that. 260 00:19:02,745 --> 00:19:03,745 Let's see that. 261 00:19:10,419 --> 00:19:12,154 - Drums. - I'm not deaf. 262 00:19:12,254 --> 00:19:13,789 Scorpus is nowhere to be found. 263 00:19:13,889 --> 00:19:15,224 Fimbria's looked everywhere. 264 00:19:15,324 --> 00:19:17,193 I can guess. I'll go get him. 265 00:19:17,293 --> 00:19:18,894 You two get set up for the betting. 266 00:19:22,932 --> 00:19:24,200 Slowly, slowly. 267 00:19:24,300 --> 00:19:25,768 Be careful. 268 00:19:25,868 --> 00:19:26,868 Fimbria! 269 00:19:26,936 --> 00:19:29,038 We were not supposed to race for another two days. 270 00:19:29,138 --> 00:19:30,272 We are not ready. 271 00:19:30,373 --> 00:19:32,775 When the emperor says we race, we race. 272 00:19:47,823 --> 00:19:48,823 Scorpus. 273 00:19:50,760 --> 00:19:51,760 Hi. 274 00:19:52,862 --> 00:19:53,862 Scorpus? 275 00:19:54,930 --> 00:19:56,132 Scorpus. 276 00:19:56,232 --> 00:19:57,266 Get up. 277 00:19:59,735 --> 00:20:00,735 Why? 278 00:20:01,337 --> 00:20:02,805 Stop that noise. 279 00:20:06,809 --> 00:20:09,578 We are not supposed to race until the day after tomorrow. 280 00:20:09,678 --> 00:20:11,614 The drums might suggest that's changed. 281 00:20:11,714 --> 00:20:13,916 There's barely any betting unless you're driving. 282 00:20:14,016 --> 00:20:15,484 Get up. 283 00:20:15,584 --> 00:20:19,922 Antonia Servilius, you honor such a place with your presence. 284 00:20:20,022 --> 00:20:22,825 Look at me in judgment, I'll have your eyes gouged out. 285 00:20:27,596 --> 00:20:30,633 You lower yourself by friendship with this thing. 286 00:20:34,837 --> 00:20:38,441 The wife of Consul Marsus. Your boss? 287 00:20:38,541 --> 00:20:40,342 The owner of the Blue Faction. 288 00:20:40,443 --> 00:20:42,311 She loves me. 289 00:20:42,411 --> 00:20:45,014 - But why? - Same as why I always win. 290 00:20:46,282 --> 00:20:48,718 - Because I can. - Even hungover? 291 00:20:48,818 --> 00:20:49,818 Even drunk. 292 00:20:53,522 --> 00:20:54,990 Maybe that'll sober you up. 293 00:21:14,710 --> 00:21:17,146 Mother. Where's Father going? 294 00:21:17,246 --> 00:21:18,414 Come on. 295 00:21:18,514 --> 00:21:20,583 - It's Scorpus! - Look, it's Scorpus. 296 00:21:20,683 --> 00:21:22,351 - You're right. - Hurry. 297 00:21:22,451 --> 00:21:23,919 - Come on. - Oh! 298 00:21:28,391 --> 00:21:29,692 It's Scorpus. 299 00:21:29,792 --> 00:21:32,561 - Go, careful. Go, rig it, quickly. - Go. Faster. 300 00:21:32,962 --> 00:21:34,730 Oh, you are Fimbria? 301 00:21:34,830 --> 00:21:37,133 I have a letter of introduction from Hispania Baetica. 302 00:21:37,233 --> 00:21:39,902 Uh, we have ten Spanish stallions of the highest quality. 303 00:21:40,002 --> 00:21:42,505 Does it look like I'm buying horses from slaves? 304 00:21:42,605 --> 00:21:44,507 Uh, your emperor made the Spanish 305 00:21:44,607 --> 00:21:46,375 Roman citizens, as it happens. 306 00:21:46,475 --> 00:21:48,177 Look, unless you are the emperor, 307 00:21:48,277 --> 00:21:49,545 you can fuck off. 308 00:22:05,194 --> 00:22:06,695 Bacchus has arrived. 309 00:22:09,031 --> 00:22:10,366 Oh, finally. 310 00:22:10,466 --> 00:22:11,734 Thank you, Tenax. 311 00:22:11,834 --> 00:22:14,670 Betting's light when The Great Scorpus isn't racing. 312 00:22:17,073 --> 00:22:18,339 That's Scorpus. 313 00:22:18,340 --> 00:22:20,342 - Where is my bays? - Just in from pasture, 314 00:22:20,443 --> 00:22:22,011 - being harnessed now. - It's bad for horses 315 00:22:22,111 --> 00:22:24,947 - not to be properly prepared. - Complain to the emperor. 316 00:22:25,047 --> 00:22:26,047 I intend to. 317 00:22:27,950 --> 00:22:29,151 Go away! 318 00:22:29,251 --> 00:22:30,653 You have nothing to see here. 319 00:22:30,753 --> 00:22:32,021 Away! 320 00:22:33,522 --> 00:22:35,758 He doesn't look so special to me. 321 00:22:37,393 --> 00:22:39,261 He has 86 four horse wins. 322 00:22:39,361 --> 00:22:41,464 It's the horses that run. 323 00:22:41,564 --> 00:22:42,631 You take his horses, 324 00:22:42,732 --> 00:22:45,501 - I'll take his winnings. - And I'll take his woman. 325 00:22:45,601 --> 00:22:47,036 Come on, come on! 326 00:22:49,472 --> 00:22:51,607 Gavros, how is he? 327 00:22:51,707 --> 00:22:54,510 He'll be much better. He did a light run this morning. 328 00:22:54,610 --> 00:22:56,178 Come on, let's move. 329 00:22:56,278 --> 00:22:57,747 Are you crazy? Come on. 330 00:22:59,949 --> 00:23:01,450 Incitatus. 331 00:23:01,550 --> 00:23:03,119 How are you today, huh? 332 00:23:03,219 --> 00:23:04,854 My beautiful boy. 333 00:23:07,256 --> 00:23:08,324 Have you tasted it? 334 00:23:08,424 --> 00:23:10,593 Of course. I'm still alive. 335 00:23:11,660 --> 00:23:12,862 - So? - So... 336 00:23:13,796 --> 00:23:18,267 Well-formed, with a slight scent of vinegar. 337 00:23:18,367 --> 00:23:19,802 It's perfect. 338 00:23:19,902 --> 00:23:21,670 - He will run like the wind. - Excellent. Come on, let's go. 339 00:23:21,771 --> 00:23:23,873 Let's go, Incitatus. Come on. 340 00:23:26,709 --> 00:23:28,577 The first trumpets are any minute. 341 00:23:28,677 --> 00:23:30,279 These are my newest rigs. 342 00:23:30,379 --> 00:23:31,680 Amazing, huh? 343 00:23:32,548 --> 00:23:34,350 What? No, no, no, no. 344 00:23:34,450 --> 00:23:35,785 What is... What is this? 345 00:23:35,885 --> 00:23:37,653 - We talked about this. - A new rig for Scorpus? 346 00:23:37,753 --> 00:23:39,388 No, no, no. I don't remember that. 347 00:23:39,488 --> 00:23:40,923 Yeah, you were probably drunk. 348 00:23:41,857 --> 00:23:43,692 These are lighter, better on the turns. 349 00:23:43,793 --> 00:23:45,027 We have spent a fortune on them. 350 00:23:45,127 --> 00:23:47,763 How many times has Fortuna favored me in my old rig? 351 00:23:49,265 --> 00:23:50,699 Go, get it! 352 00:23:51,467 --> 00:23:52,468 You heard him. 353 00:23:52,568 --> 00:23:54,470 Get the old one. Go! 354 00:23:54,570 --> 00:23:55,938 - To victory. - To victory. 355 00:23:57,139 --> 00:23:58,374 You again? 356 00:23:58,474 --> 00:23:59,809 What are you, spies for the touts? 357 00:23:59,909 --> 00:24:01,644 We're just looking to sell our Andalusians. 358 00:24:01,744 --> 00:24:03,713 I told you, I'm not gonna deal 359 00:24:03,813 --> 00:24:06,749 with you and your old nags. Huh? 360 00:24:07,316 --> 00:24:08,651 Andalusians? 361 00:24:09,985 --> 00:24:10,985 Yes. 362 00:24:11,420 --> 00:24:12,755 Let's see them. 363 00:24:13,189 --> 00:24:14,924 Come, this way. 364 00:24:15,024 --> 00:24:18,728 All over 13 hands, two leg turns, very tight, 365 00:24:18,828 --> 00:24:21,731 no whip and white as snow. 366 00:24:22,732 --> 00:24:24,467 Are you selling or leasing? 367 00:24:24,567 --> 00:24:25,735 Uh, selling. 368 00:24:25,835 --> 00:24:27,703 You're a long way from Spain. 369 00:24:27,803 --> 00:24:29,572 These horses are too good for Spain. 370 00:24:29,672 --> 00:24:31,173 And too expensive. 371 00:24:31,273 --> 00:24:34,110 We're looking to make enough to set up a breeding farm back home. 372 00:24:34,610 --> 00:24:37,046 - Two leg turns? - Yes. 373 00:24:38,614 --> 00:24:41,016 I'll speak to Fimbria after the race. 374 00:24:50,326 --> 00:24:51,761 Scorpus is racing. 375 00:24:54,663 --> 00:24:57,333 Blue Faction, 9-3 odds. 376 00:24:57,433 --> 00:24:58,734 Driver... 377 00:24:59,535 --> 00:25:01,003 Scorpus. 378 00:25:09,578 --> 00:25:11,247 All of these on White to win. 379 00:25:11,347 --> 00:25:12,815 Spread the bets. 380 00:25:12,915 --> 00:25:15,017 Is that wise? You already owe so much. 381 00:25:15,117 --> 00:25:18,354 I keep you around for your mouth and your ass. 382 00:25:18,454 --> 00:25:19,855 Not for your advice. 383 00:25:26,762 --> 00:25:28,464 You look magnificent, Father. 384 00:25:28,564 --> 00:25:29,598 Yeah? 385 00:25:29,698 --> 00:25:33,769 Well, I feel like horse dung. 386 00:25:34,370 --> 00:25:35,471 I hope you're right about this. 387 00:25:35,571 --> 00:25:37,073 Have you sent for Titus? 388 00:25:37,540 --> 00:25:39,041 Yes. 389 00:25:39,141 --> 00:25:42,378 The other day, during our tour of the Flavian Arena, 390 00:25:42,478 --> 00:25:43,779 you revealed too much 391 00:25:43,879 --> 00:25:46,082 that you were aroused by your own idea. 392 00:25:46,649 --> 00:25:47,917 Forgive me. 393 00:25:48,017 --> 00:25:51,020 Control of our emotions is paramount. 394 00:25:51,120 --> 00:25:52,120 Yes, Father. 395 00:25:52,121 --> 00:25:53,789 A lesson that could also benefit my brother. 396 00:25:53,889 --> 00:25:55,991 - Yes. - Although... 397 00:25:56,092 --> 00:25:59,829 perhaps we should be happy he's off with his Judean Queen. 398 00:25:59,929 --> 00:26:02,565 Were he here, Rome's streets would be a river of blood. 399 00:26:02,665 --> 00:26:03,699 Hmm. 400 00:26:03,799 --> 00:26:06,836 Father, some color, perhaps? 401 00:26:06,936 --> 00:26:08,738 - Color? - On the upper cheeks. 402 00:26:08,838 --> 00:26:10,806 No. 403 00:26:10,906 --> 00:26:12,775 The crowd wants to see a healthy emperor. 404 00:26:15,511 --> 00:26:16,979 Color. 405 00:26:18,047 --> 00:26:20,816 I hope this doesn't reek of desperation. 406 00:26:23,853 --> 00:26:25,855 Make way for Consul Marsus. 407 00:26:26,255 --> 00:26:27,256 Make way. 408 00:26:32,261 --> 00:26:33,329 Consul. 409 00:26:41,771 --> 00:26:43,973 Rufus! Ready for the Blues 410 00:26:44,073 --> 00:26:45,608 to get their horses kicked today? 411 00:26:47,076 --> 00:26:48,677 Scorpus and Incitatus beat the Whites 412 00:26:48,778 --> 00:26:49,812 three times in a row. 413 00:26:49,912 --> 00:26:51,380 Our money is on Xenon. 414 00:26:51,480 --> 00:26:55,584 - Xenon! Xenon! Xenon! - Scorpus can beat Xenon anytime. 415 00:26:55,684 --> 00:26:58,154 - Any day. - Let's see about that. 416 00:27:07,963 --> 00:27:10,232 - Do you have it? - Yeah. 417 00:27:12,535 --> 00:27:14,036 From the mane of Incitatus. 418 00:27:16,839 --> 00:27:18,574 With such as this, 419 00:27:18,674 --> 00:27:20,443 I will see everything. 420 00:27:22,144 --> 00:27:24,613 - You wish to know the victor? - No. 421 00:27:24,714 --> 00:27:26,549 The round in which he takes the lead. 422 00:27:26,649 --> 00:27:28,984 Impossible for any other, 423 00:27:29,452 --> 00:27:31,454 but for me, with this, 424 00:27:31,554 --> 00:27:35,057 Fortuna will show me all. 425 00:27:38,461 --> 00:27:40,563 Fortuna smiles. 426 00:27:40,663 --> 00:27:42,732 This horse will win, 427 00:27:42,832 --> 00:27:45,201 taking the lead on the second 428 00:27:45,968 --> 00:27:48,104 to the last round. 429 00:27:48,504 --> 00:27:49,638 Are you certain? 430 00:27:49,739 --> 00:27:51,207 Do not insult me. 431 00:27:51,807 --> 00:27:53,242 Or I curse you. 432 00:28:13,396 --> 00:28:14,430 Next. 433 00:28:15,564 --> 00:28:16,766 Who's next? 434 00:28:18,567 --> 00:28:19,567 Yes. 435 00:28:24,540 --> 00:28:25,975 All on White. 436 00:28:37,720 --> 00:28:39,221 Here, all on White. 437 00:28:42,892 --> 00:28:44,260 Move. Next. 438 00:28:44,360 --> 00:28:46,128 Piss off, Rufus. 439 00:28:46,228 --> 00:28:47,897 Come back when you have the money you owe me. 440 00:28:47,997 --> 00:28:49,365 I want to place a bet. 441 00:28:49,465 --> 00:28:51,267 No more credit. 442 00:28:51,367 --> 00:28:54,236 Consider yourself lucky I haven't slit your throat 443 00:28:54,804 --> 00:28:56,372 yet. 444 00:28:56,472 --> 00:28:58,941 I have something of great value to wager. 445 00:28:59,041 --> 00:29:00,843 500 shares of the Blue Faction. 446 00:29:05,081 --> 00:29:07,983 - Your wife's shares? - They're not hers. 447 00:29:08,084 --> 00:29:10,352 She's my wife, which makes them mine. 448 00:29:10,453 --> 00:29:11,453 Very big bet. 449 00:29:12,054 --> 00:29:13,456 You could break me. 450 00:29:14,090 --> 00:29:16,492 Scorpus in the Blues to win. 451 00:29:16,592 --> 00:29:17,593 Four to one. 452 00:29:17,693 --> 00:29:20,396 Big. Much bigger. 453 00:29:20,496 --> 00:29:24,433 Scorpus to pull to the front on the second-to-last round, 454 00:29:24,533 --> 00:29:25,968 and win the race. 455 00:29:26,068 --> 00:29:27,570 You want to make a round bet? 456 00:29:29,939 --> 00:29:31,440 Do you know something I don't? 457 00:29:31,540 --> 00:29:32,708 Will you take the bet? 458 00:29:32,808 --> 00:29:34,310 If not, I go elsewhere. 459 00:29:38,013 --> 00:29:39,382 Eight to one. 460 00:29:39,949 --> 00:29:42,218 8,000 sesterces per share. 461 00:29:42,318 --> 00:29:43,319 Done. 462 00:29:54,063 --> 00:29:55,865 Scorpus to take the lead in the final round. 463 00:29:55,965 --> 00:29:57,867 Do you understand? Go. 464 00:29:58,768 --> 00:30:00,469 35 on White. 465 00:30:10,112 --> 00:30:13,416 I'm tight. Two sesterces. 466 00:30:13,516 --> 00:30:14,784 One sesterces. 467 00:30:14,884 --> 00:30:16,485 And I'm tighter than her. 468 00:30:16,585 --> 00:30:19,555 Three sesterces and I'm tighter than both of them. 469 00:30:19,655 --> 00:30:20,655 Hi. 470 00:30:41,510 --> 00:30:44,747 Domitian's fuck toy is betting an enormous amount 471 00:30:44,847 --> 00:30:46,115 on you to win. 472 00:30:55,624 --> 00:30:56,659 Stop playing. 473 00:30:57,326 --> 00:30:58,327 Eat. 474 00:31:17,113 --> 00:31:18,447 This was somewhat unexpected. 475 00:31:18,547 --> 00:31:20,716 - I barely had time to dress. - So I'm told. 476 00:31:20,816 --> 00:31:24,787 Perhaps a little more discretion as it diminishes my dignitas. 477 00:31:24,887 --> 00:31:25,955 May I remind you, my love, 478 00:31:26,055 --> 00:31:27,356 that a good measure of your dignitas 479 00:31:27,456 --> 00:31:29,125 is derived from my family name. 480 00:31:29,225 --> 00:31:30,860 Let us not forget that. 481 00:31:30,960 --> 00:31:32,795 Difficult, given your frequent reminders. 482 00:31:32,895 --> 00:31:35,097 Consul. Antonia. 483 00:31:35,197 --> 00:31:36,999 May the gods favor us again. 484 00:31:37,099 --> 00:31:38,667 Oh, I expect they will. 485 00:31:38,768 --> 00:31:42,138 Antonia, how would you judge Scorpus' driving skills of late? 486 00:31:42,238 --> 00:31:44,206 He knows how to treat a thoroughbred. 487 00:32:04,827 --> 00:32:06,529 Uh, wait, Father. 488 00:32:21,510 --> 00:32:22,510 Now. 489 00:33:05,654 --> 00:33:06,654 Listen to them. 490 00:33:07,523 --> 00:33:10,593 So soon after calling for our blood. 491 00:33:13,129 --> 00:33:14,730 Consul Marsus has a viper's smile. 492 00:33:16,031 --> 00:33:17,500 Yeah. 493 00:33:19,235 --> 00:33:22,104 Friends close, enemies closer. 494 00:33:22,204 --> 00:33:24,840 Pretenders closer still. 495 00:33:29,912 --> 00:33:32,348 Citizens of Rome! 496 00:33:33,115 --> 00:33:37,753 I present to you, the contestants! 497 00:33:42,124 --> 00:33:43,592 Four factions. 498 00:33:44,460 --> 00:33:48,564 Eight chariots and eight drivers 499 00:33:48,931 --> 00:33:51,467 drive or die 500 00:33:51,901 --> 00:33:53,903 towards victory! 501 00:33:54,704 --> 00:33:58,040 The Green seeking a win after loss, 502 00:33:58,140 --> 00:34:01,077 after loss, after loss! 503 00:34:01,177 --> 00:34:02,978 The laughter diminishes us. 504 00:34:03,079 --> 00:34:05,381 But there's Estasius and Avitas. 505 00:34:05,481 --> 00:34:07,550 And the Reds, is it painted red, 506 00:34:07,650 --> 00:34:10,252 or is it blood from the last-seen shipwreck? 507 00:34:10,352 --> 00:34:12,655 No. That was wine. 508 00:34:13,923 --> 00:34:15,191 In the White Faction, 509 00:34:15,291 --> 00:34:17,827 with Xenon, the wide-sleeved driver... 510 00:34:17,927 --> 00:34:19,895 Xenon! Xenon! Xenon! 511 00:34:19,995 --> 00:34:23,399 ... the Adonis of the Esponine. 512 00:34:23,499 --> 00:34:27,169 And wiping up the rear, the Blues with Kirko 513 00:34:27,269 --> 00:34:29,672 and The Great Scorpus! 514 00:34:30,272 --> 00:34:32,508 Let's go! 515 00:34:33,609 --> 00:34:36,312 With his speed horse, alighted here from Olympus, 516 00:34:36,412 --> 00:34:38,781 the great Incitatus. 517 00:34:40,082 --> 00:34:42,284 Rise or die! 518 00:34:56,499 --> 00:34:58,701 Whoa. 519 00:35:02,705 --> 00:35:06,108 At least you can say you raced against The Great Scorpus. 520 00:35:15,384 --> 00:35:19,989 Chariots, ready? 521 00:35:21,957 --> 00:35:22,992 The race is on. 522 00:35:23,359 --> 00:35:24,760 Betting's closed. 523 00:35:59,795 --> 00:36:00,796 Hyah! 524 00:36:14,844 --> 00:36:17,513 - Did you see that? - He's gonna destroy the vital White cart. 525 00:36:17,613 --> 00:36:19,515 It'll take more than that. 526 00:36:19,982 --> 00:36:21,250 Come on! 527 00:36:28,557 --> 00:36:29,792 Come on! 528 00:36:47,643 --> 00:36:49,845 Here it comes. 529 00:36:57,286 --> 00:36:58,687 Hyah! 530 00:37:02,224 --> 00:37:03,626 Oh! 531 00:37:17,640 --> 00:37:19,208 - Wreck. - Ship. 532 00:37:19,308 --> 00:37:22,778 Wreck! Ship! Wreck! Ship! Wreck! 533 00:37:26,282 --> 00:37:28,384 - What did I miss? - Not much. 534 00:37:31,287 --> 00:37:32,855 Quick, check the pulley! 535 00:37:34,390 --> 00:37:35,725 Clear the base first! 536 00:37:42,531 --> 00:37:43,866 One ticket, please. 537 00:37:50,773 --> 00:37:51,907 General Titus. 538 00:38:02,618 --> 00:38:04,353 Go, go, go! 539 00:38:05,388 --> 00:38:06,422 Off the track! 540 00:38:06,522 --> 00:38:08,157 Go, go, go! 541 00:38:08,257 --> 00:38:10,626 Dear God! What are you doing? 542 00:38:22,505 --> 00:38:25,641 Scorpus, now! Second-to-last round! 543 00:38:29,678 --> 00:38:31,847 - Father. - They were at our gate 544 00:38:31,947 --> 00:38:33,182 calling for our blood. 545 00:38:33,282 --> 00:38:35,051 - Let me explain. - Not now. 546 00:38:38,387 --> 00:38:40,923 Pleased to see you, brother. You missed the fun this morning. 547 00:38:41,023 --> 00:38:42,792 Yes, well, I would have taken care of the mob. 548 00:38:42,892 --> 00:38:44,660 You can't solve every problem with your sword. 549 00:38:44,760 --> 00:38:46,729 They needed food for their guts. 550 00:38:46,829 --> 00:38:48,964 - Not gutting. - It's arriving. 551 00:38:49,065 --> 00:38:51,434 - It's there tomorrow. - So you keep telling us. 552 00:38:51,534 --> 00:38:52,635 Better I entertain them 553 00:38:52,735 --> 00:38:54,036 than your legionnaires kill them. 554 00:38:54,136 --> 00:38:56,805 Be quiet, now. 555 00:38:56,806 --> 00:38:58,474 - Scorpus, now! Now! - Scorpus! 556 00:38:59,942 --> 00:39:02,812 Easy. Easy. 557 00:39:03,079 --> 00:39:04,146 Now! 558 00:39:07,450 --> 00:39:08,551 Look at his two center horses. 559 00:39:08,651 --> 00:39:10,086 They're barely pulling. 560 00:39:13,723 --> 00:39:15,624 Oh, Scorpus is last again, 561 00:39:15,725 --> 00:39:18,260 and for one of his come-from-behind victories. 562 00:39:18,360 --> 00:39:19,795 Maybe not this time. 563 00:39:22,431 --> 00:39:23,499 Hyah! 564 00:39:23,599 --> 00:39:25,167 Incitatus... 565 00:39:25,968 --> 00:39:28,371 Now, Incitatus, now! 566 00:39:31,040 --> 00:39:32,040 Hey! 567 00:39:41,851 --> 00:39:43,519 You never tire of the artifice. 568 00:39:43,619 --> 00:39:45,121 The artifice is what makes it entertaining 569 00:39:45,221 --> 00:39:46,422 and profitable. 570 00:39:46,522 --> 00:39:48,357 Well, I prefer the clarity of the battlefield. 571 00:39:48,457 --> 00:39:49,625 You think Rome isn't a battlefield? 572 00:39:49,725 --> 00:39:51,427 No, no, it's a... It's a battlefield, perhaps, 573 00:39:51,527 --> 00:39:52,762 but one without clarity. 574 00:39:52,862 --> 00:39:54,864 - Which makes it all the more interesting. - Enough. 575 00:40:01,370 --> 00:40:03,305 Go, Scorpus, go! 576 00:40:03,406 --> 00:40:06,475 Incitatus, more. More. 577 00:40:07,209 --> 00:40:08,210 More. 578 00:40:12,248 --> 00:40:14,350 Whoo! 579 00:40:36,505 --> 00:40:37,707 Come on! 580 00:40:37,807 --> 00:40:41,110 Show that son of a bitch what you're made of! 581 00:40:42,411 --> 00:40:43,913 Come on, faster! 582 00:40:44,346 --> 00:40:46,015 Ah! 583 00:40:50,386 --> 00:40:52,321 Yeah! 584 00:40:52,421 --> 00:40:53,889 Yes! 585 00:40:58,728 --> 00:41:01,197 - Fucking Scorpus. - God! 586 00:41:01,297 --> 00:41:02,364 Fucking Scorpus. 587 00:41:07,670 --> 00:41:10,139 Our boy, never fails to disappoint, eh? 588 00:41:10,239 --> 00:41:11,273 Never. 589 00:41:20,316 --> 00:41:21,684 - Father. - No. 590 00:41:21,784 --> 00:41:24,153 - Father, let me explain. - Later. 591 00:41:25,488 --> 00:41:28,624 Remember, praise in public. 592 00:41:29,625 --> 00:41:32,261 Discipline in private. 593 00:41:36,999 --> 00:41:41,937 Scorpus! Scorpus! 594 00:41:55,718 --> 00:41:57,553 You lost today. 595 00:41:57,653 --> 00:41:59,755 Only money. Quite a lot, in fact, 596 00:41:59,855 --> 00:42:02,024 but I won something far more important. 597 00:42:02,124 --> 00:42:04,326 I weakened my brother in my father's eyes. 598 00:42:21,811 --> 00:42:22,878 - Hello. - Hi. 599 00:42:22,978 --> 00:42:25,114 - Are you free? - Of course. 600 00:42:25,214 --> 00:42:29,618 Scorpus! Scorpus! Scorpus! 601 00:42:31,887 --> 00:42:34,156 Give me Rufus's shares in the Blue Faction. 602 00:42:45,868 --> 00:42:47,937 Our patience has paid off. 603 00:42:56,178 --> 00:42:58,247 - Give me a moment. - Yes, Scorpus. 604 00:43:14,130 --> 00:43:15,130 Rest, 605 00:43:15,931 --> 00:43:17,967 in the arms of Elegabal, my friend. 606 00:43:30,813 --> 00:43:32,081 You just got lucky. 607 00:43:33,549 --> 00:43:34,750 Luck is part of the game. 608 00:43:43,359 --> 00:43:46,462 Kirko is dead and another victory for me. 609 00:43:46,562 --> 00:43:47,696 Shall I laugh or cry? 610 00:43:47,797 --> 00:43:49,265 - Get my wine. - Yes, Scorpus. 611 00:43:49,365 --> 00:43:51,400 Let's leave the mourning to others. 612 00:43:52,268 --> 00:43:53,602 We should celebrate. 613 00:43:53,903 --> 00:43:55,438 What is that? 614 00:43:55,538 --> 00:43:58,274 Wealth, position, power, 615 00:43:59,108 --> 00:44:00,209 and respect. 616 00:44:00,543 --> 00:44:01,711 All in that? 617 00:44:02,978 --> 00:44:04,747 500 shares of the Blue Faction. 618 00:44:04,847 --> 00:44:06,482 Ah, here we go... again. 619 00:44:06,582 --> 00:44:10,986 A new faction owned by a lowly, plebeian slumlord criminal. 620 00:44:11,087 --> 00:44:12,855 - No offense. - None taken. 621 00:44:12,955 --> 00:44:15,925 And a gifted drunken driver, 622 00:44:16,025 --> 00:44:18,661 who has wealth and respect, 623 00:44:18,761 --> 00:44:20,996 and doesn't give a shit about power or position. 624 00:44:21,097 --> 00:44:24,066 No offense, none taken. 625 00:44:25,434 --> 00:44:27,269 Don't you see what this means? 626 00:44:28,003 --> 00:44:29,338 I sell these to the highest bidder 627 00:44:29,438 --> 00:44:31,807 and we have enough to start our own faction. 628 00:44:31,907 --> 00:44:35,077 Four factions have existed for hundreds of years. 629 00:44:35,177 --> 00:44:37,480 Patricians own them. Not the likes of you and me. 630 00:44:37,580 --> 00:44:38,614 In these days, 631 00:44:39,014 --> 00:44:40,516 anything can happen. 632 00:44:41,117 --> 00:44:42,418 Men rise. 633 00:44:42,518 --> 00:44:46,255 Our emperor is from a family of mule breeders. 634 00:44:46,355 --> 00:44:50,359 One day, even plebeians like us might rule this city. 635 00:44:51,560 --> 00:44:53,062 No, of course. 636 00:44:53,162 --> 00:44:54,497 And, uh, I will become a god. 637 00:44:56,866 --> 00:44:59,201 No, Scorpus needs a drink. 638 00:45:10,112 --> 00:45:13,382 Your brother did well today, you did not. 639 00:45:13,482 --> 00:45:16,685 To make sure our citizens do not starve to death, 640 00:45:16,786 --> 00:45:18,254 or rise up and cut our throats, 641 00:45:18,354 --> 00:45:21,891 your responsibility is to ensure our grain supply. 642 00:45:21,991 --> 00:45:24,160 Storms, or no storms. 643 00:45:24,260 --> 00:45:26,228 I cannot control the winds or the tides. 644 00:45:26,328 --> 00:45:29,265 Then you should make allowances for them, should you not? 645 00:45:29,799 --> 00:45:31,267 Yes? 646 00:45:32,635 --> 00:45:35,071 You neglect your duty 647 00:45:35,171 --> 00:45:38,307 for that Judean Queen who sleeps in your bed. 648 00:45:38,407 --> 00:45:42,878 I told you to send her away, but she still sleeps in your bed. 649 00:45:44,013 --> 00:45:45,381 I wonder why. 650 00:45:49,185 --> 00:45:51,287 Here, let me take your horse. 651 00:45:52,988 --> 00:45:54,390 My queen. 652 00:45:55,257 --> 00:45:57,960 It was reckless coming here. 653 00:46:01,263 --> 00:46:04,567 Our enemies think she has too much influence on you, 654 00:46:04,667 --> 00:46:06,168 and I think the same. 655 00:46:06,769 --> 00:46:09,105 I defeated the Judeans, 656 00:46:09,205 --> 00:46:11,273 brought her and 80,000 of her people to Rome 657 00:46:11,374 --> 00:46:13,476 to build our arena. 658 00:46:13,576 --> 00:46:16,112 Having her in my bed is not a mark of her influence, 659 00:46:16,212 --> 00:46:19,281 it's a mark of their defeat and submission. 660 00:46:19,382 --> 00:46:21,083 Do they still overwork the children? 661 00:46:21,183 --> 00:46:23,753 It is better since you interceded. 662 00:46:23,853 --> 00:46:25,020 And the food allotment? 663 00:46:25,121 --> 00:46:26,422 Still insufficient. 664 00:46:26,522 --> 00:46:28,357 The Romans themselves don't have enough. 665 00:46:28,457 --> 00:46:30,192 We get what's left of very little. 666 00:46:30,292 --> 00:46:32,862 You would justify our deprivation. 667 00:46:32,962 --> 00:46:35,664 No, I only seek to explain it. 668 00:46:35,765 --> 00:46:39,869 And what does your Roman general think 669 00:46:39,969 --> 00:46:41,270 about our deprivation? 670 00:46:41,370 --> 00:46:43,472 In either case, you disobeyed me. 671 00:46:43,973 --> 00:46:45,641 Well, when I am emperor, 672 00:46:45,741 --> 00:46:47,543 I will have to make my own decisions. 673 00:46:47,643 --> 00:46:49,979 Not when, if! 674 00:46:50,913 --> 00:46:52,248 If. 675 00:46:54,683 --> 00:46:56,819 Soon I shall cross the River Styx 676 00:46:56,919 --> 00:46:58,988 to the Kingdom of Darkness, 677 00:46:59,088 --> 00:47:01,490 and before I do, I have a decision to make. 678 00:47:01,891 --> 00:47:03,259 Julius Caesar 679 00:47:03,692 --> 00:47:05,061 had such a choice, 680 00:47:05,161 --> 00:47:08,497 and he chose Octavian, the young politician, 681 00:47:08,597 --> 00:47:11,133 over Mark Antony, the soldier. 682 00:47:11,233 --> 00:47:12,635 And the result was this, 683 00:47:13,736 --> 00:47:14,736 our empire. 684 00:47:16,305 --> 00:47:19,275 Now, I would rather choose the soldier, 685 00:47:19,642 --> 00:47:21,077 but I will choose 686 00:47:21,177 --> 00:47:24,513 whoever I believe will be best for Rome. 687 00:47:25,247 --> 00:47:26,582 Do you understand me? 688 00:47:29,318 --> 00:47:32,388 Good. And send the Judean woman away. 689 00:47:34,724 --> 00:47:35,925 I will consider it. 690 00:47:41,764 --> 00:47:43,766 My queen, quickly. We must leave. 691 00:47:43,866 --> 00:47:45,468 Titus is on his way. 692 00:47:56,879 --> 00:47:58,414 Come on. Come on. 693 00:48:00,049 --> 00:48:01,684 Hurry. Hurry. 694 00:48:03,652 --> 00:48:05,087 This is it? 695 00:48:16,632 --> 00:48:19,001 It's fine, it's fine. It's going to be... 696 00:48:19,101 --> 00:48:20,369 It's going to be fine. 697 00:48:21,637 --> 00:48:22,705 My sisters. 698 00:48:23,806 --> 00:48:24,974 - Kwame! - What are you doing here? 699 00:48:25,074 --> 00:48:26,609 - It's my fault. - No, it's mine. 700 00:48:26,709 --> 00:48:29,612 - I killed a Roman legionary. - She was protecting me. 701 00:48:29,712 --> 00:48:31,414 Quickly, this way. 702 00:48:31,514 --> 00:48:33,916 You there! Quick! Catch him! Hey, soldier. 703 00:48:37,319 --> 00:48:38,788 - No, stop it! - Come on. 704 00:48:38,888 --> 00:48:41,757 - What's going on? - This is a mistake, sir. 705 00:48:42,191 --> 00:48:43,359 They are my sisters. 706 00:48:43,459 --> 00:48:45,161 She was protecting the little one. 707 00:48:45,261 --> 00:48:46,996 This is most unjust. 708 00:48:47,096 --> 00:48:48,097 I hunt for you. 709 00:48:48,197 --> 00:48:50,433 I serve you Romans. 710 00:48:50,533 --> 00:48:51,801 Bring him as well. 711 00:48:51,901 --> 00:48:53,035 No, no, no! 712 00:48:58,507 --> 00:49:01,010 Forgive me, please. The queen is indisposed. 713 00:49:01,110 --> 00:49:03,079 - Indisposed? - Yes. 714 00:49:15,157 --> 00:49:18,160 Is there something? 715 00:49:19,261 --> 00:49:21,630 I wanted to look my best for you. 716 00:49:22,898 --> 00:49:24,100 Leave us. 717 00:49:30,339 --> 00:49:33,275 I am too long a commander 718 00:49:33,376 --> 00:49:36,078 for bristled orders, even from an emperor. 719 00:49:36,178 --> 00:49:37,646 And what orders did he have for you? 720 00:49:38,714 --> 00:49:40,383 He told me to send you away. 721 00:49:42,318 --> 00:49:44,053 He says you diminish my dignitas, 722 00:49:44,153 --> 00:49:45,488 and that of the family. 723 00:49:45,588 --> 00:49:47,356 He would do better to grant his son and heir 724 00:49:47,456 --> 00:49:49,592 the right to make his own decisions. 725 00:49:49,692 --> 00:49:50,693 Myself... 726 00:49:52,862 --> 00:49:53,862 or Domitian. 727 00:49:56,899 --> 00:49:58,401 He threatened to choose Domitian? 728 00:49:58,501 --> 00:50:00,669 Not in so many words, but... 729 00:50:01,504 --> 00:50:03,239 Then you must send me away. 730 00:50:03,339 --> 00:50:04,339 No. 731 00:50:04,407 --> 00:50:06,442 Your father sits astride the world 732 00:50:06,542 --> 00:50:08,811 and your brother whispers in his ear. 733 00:50:08,911 --> 00:50:11,447 If they seek to cut off your balls, 734 00:50:12,348 --> 00:50:14,683 I will not be the one to hand them the knife. 735 00:50:19,288 --> 00:50:20,689 Send me away. 736 00:50:47,149 --> 00:50:48,150 To the mines. 737 00:50:53,122 --> 00:50:54,790 Those for the tin mines. 738 00:50:57,359 --> 00:50:58,894 Those two for the arena. 739 00:50:58,994 --> 00:51:00,463 Quick. This way. 740 00:51:01,964 --> 00:51:04,166 I need more of those, fighters. 741 00:51:04,266 --> 00:51:06,469 Gladiators, strong men. 742 00:51:07,570 --> 00:51:09,505 This new arena they built in Rome, 743 00:51:09,605 --> 00:51:13,542 a river of blood for them, an ocean of money for us. 744 00:51:14,510 --> 00:51:15,778 To the mines. 745 00:51:18,981 --> 00:51:19,981 - Jula. - Mother. 746 00:51:20,483 --> 00:51:22,318 To the tin mines. 747 00:51:22,418 --> 00:51:25,087 Son, tell me this is a terrible mistake. 748 00:51:25,187 --> 00:51:27,289 - I'm sorry, Mother. - How did this happen? 749 00:51:27,390 --> 00:51:28,424 Don't they know you work for them? 750 00:51:28,524 --> 00:51:30,526 I tried to free my sisters. 751 00:51:31,560 --> 00:51:34,163 - You foolish, foolish boy. - To the mines. 752 00:51:35,231 --> 00:51:36,732 Maybe there is one way. 753 00:51:36,832 --> 00:51:38,467 That man is sorting out 754 00:51:38,567 --> 00:51:40,770 who will be taken to Rome as gladiators 755 00:51:40,870 --> 00:51:44,040 and who will be sent to the tin mines of Crete. 756 00:51:44,140 --> 00:51:45,574 What is the tin mines? 757 00:51:45,674 --> 00:51:47,243 A death sentence. 758 00:51:48,044 --> 00:51:49,745 Show them you can fight. 759 00:51:49,845 --> 00:51:51,280 And pray to Apedemak. 760 00:51:52,415 --> 00:51:53,983 Those men are giants. 761 00:51:54,550 --> 00:51:56,652 I've seen what you can do. 762 00:51:58,788 --> 00:52:01,957 Let a lion's heart roar in your chest. 763 00:52:03,292 --> 00:52:05,561 Show them or die trying. 764 00:52:08,130 --> 00:52:09,198 What of Jula and Aura? 765 00:52:09,298 --> 00:52:10,466 Your sisters as well. 766 00:52:10,566 --> 00:52:12,401 - You must all go to Rome. - How? 767 00:52:12,501 --> 00:52:14,270 - Woman, out! - Fight. 768 00:52:14,370 --> 00:52:17,239 - You are stronger than you know. - To the mines. 769 00:52:19,341 --> 00:52:21,811 Too short and too small. To the mines. 770 00:52:30,019 --> 00:52:31,019 Let them fight. 771 00:52:51,307 --> 00:52:52,942 Stop! 772 00:52:54,443 --> 00:52:55,978 I've seen enough. 773 00:53:00,516 --> 00:53:02,752 You seek the arena, do you? 774 00:53:02,852 --> 00:53:06,389 - Bring him. - Only if my sisters come as well. 775 00:53:06,489 --> 00:53:09,592 A slave who makes demands. 776 00:53:11,026 --> 00:53:12,128 Just bring him. 777 00:53:12,228 --> 00:53:15,030 Then I will slit my own throat 778 00:53:15,131 --> 00:53:16,899 the moment I am given a weapon. 779 00:53:18,267 --> 00:53:19,702 Show me your sisters. 780 00:53:26,175 --> 00:53:27,943 Ah. 781 00:53:28,044 --> 00:53:31,781 They will fetch a good price from some old lecher in Rome. 782 00:53:32,248 --> 00:53:33,416 Bring them as well. 783 00:53:34,316 --> 00:53:35,684 Come. 784 00:53:42,825 --> 00:53:44,326 - Go home. Tend my business. - What are you going to do? 785 00:53:44,427 --> 00:53:46,796 Slaves can be bought. 786 00:53:47,997 --> 00:53:50,766 And they can be bought back. 787 00:54:27,437 --> 00:54:32,437 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 53394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.