Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,150 --> 00:00:06,350
Proprio cosi'.
2
00:00:06,406 --> 00:00:08,256
Mi hai sentito, stronzetto.
3
00:00:08,464 --> 00:00:11,964
Hai qualche problema? Fatti
sotto se sei abbastanza uomo...
4
00:00:12,275 --> 00:00:15,425
o vallo a dire ai superiori,
se sei una femminuccia.
5
00:00:15,811 --> 00:00:17,161
Mi hai sentito...
6
00:00:17,454 --> 00:00:20,454
sottufficiale dei miei
coglioni. Non sei sordo.
7
00:00:21,366 --> 00:00:23,766
Vallo a dire ai maledetti superiori...
8
00:00:24,112 --> 00:00:25,112
o puoi...
9
00:00:25,632 --> 00:00:27,872
baciare il mio culo bianco.
10
00:00:29,706 --> 00:00:32,854
Proprio cosi'. E' quello che
ho detto. Mi hai sentito.
11
00:00:32,884 --> 00:00:35,624
E poi questo idiota
tira un pugno, sai...
12
00:00:36,627 --> 00:00:37,627
e beh...
13
00:00:40,691 --> 00:00:43,791
Oh, avresti dovuto vedere
la faccia che ha fatto...
14
00:00:44,654 --> 00:00:48,054
quando gli ho tirato giu'
gli incisivi con un pugno.
15
00:00:49,012 --> 00:00:50,603
Si', cinque denti.
16
00:00:52,985 --> 00:00:54,185
Proprio cosi'.
17
00:00:56,553 --> 00:00:57,603
Oh, mio Dio.
18
00:00:58,306 --> 00:00:59,603
Sedici mesi...
19
00:01:00,526 --> 00:01:02,876
al carcere militare. E' quello che...
20
00:01:03,110 --> 00:01:04,810
mi sono costati quei denti.
21
00:01:06,887 --> 00:01:07,931
E' stato...
22
00:01:09,293 --> 00:01:10,843
un periodo difficile.
23
00:01:12,532 --> 00:01:15,046
Ma perdio, ne e' valso ogni minuto...
24
00:01:16,372 --> 00:01:18,472
solo per vedere quel coglione...
25
00:01:18,724 --> 00:01:20,724
sputare i denti sul pavimento.
26
00:01:23,844 --> 00:01:24,894
Sissignore.
27
00:01:25,578 --> 00:01:27,278
Ne e' valso ogni minuto.
28
00:01:50,290 --> 00:01:51,290
Oh, no.
29
00:01:51,749 --> 00:01:53,173
No, no! No, no!
30
00:01:53,558 --> 00:01:54,825
No, no! Dio!
31
00:01:55,200 --> 00:01:56,200
Dio!
32
00:01:56,507 --> 00:01:57,507
No, no!
33
00:01:58,798 --> 00:02:00,516
Dio! Gesu'!
34
00:02:00,769 --> 00:02:03,119
No, no, Cristo Misericordioso! No, no.
35
00:02:03,283 --> 00:02:04,833
No, no. Dio, aiutami!
36
00:02:05,016 --> 00:02:06,016
Dio!
37
00:02:06,364 --> 00:02:07,364
Dio!
38
00:02:07,682 --> 00:02:08,982
Gesu', ti prego!
39
00:02:09,555 --> 00:02:10,690
Gesu', ti prego.
40
00:02:10,720 --> 00:02:12,443
Aiutami! Forza!
41
00:02:13,345 --> 00:02:14,345
Aiutami.
44
00:02:29,974 --> 00:02:31,738
Gesu'! Gesu'!
45
00:02:37,161 --> 00:02:38,811
No, no, no, no, no, no.
46
00:02:39,411 --> 00:02:40,411
Ti prego.
47
00:02:40,454 --> 00:02:41,975
Non mi sono comportato bene,
48
00:02:42,005 --> 00:02:43,005
lo so.
49
00:02:43,049 --> 00:02:45,046
So che questa e' la mia punizione.
50
00:02:45,076 --> 00:02:46,590
Lo so. Io...
51
00:02:47,020 --> 00:02:50,729
Oh, me lo merito. Me lo merito.
Sono stato cattivo.
52
00:02:54,317 --> 00:02:56,344
Aiutami adesso. Mostrami il cammino.
53
00:02:56,374 --> 00:02:58,127
Forza, dimmi cosa fare.
54
00:02:58,452 --> 00:02:59,802
Dimmelo. Dimmelo.
55
00:03:02,931 --> 00:03:03,931
Dio!
56
00:03:16,097 --> 00:03:17,297
E va bene...
57
00:03:18,915 --> 00:03:21,489
Non preoccuparti, stupido Cristo!
58
00:03:21,844 --> 00:03:23,694
Non ti ho supplicato prima.
59
00:03:23,901 --> 00:03:26,151
Non comincero' a supplicare adesso.
60
00:03:26,552 --> 00:03:28,691
Non ti supplichero' adesso!
61
00:03:29,624 --> 00:03:31,468
Non preoccuparti per me!
62
00:03:31,813 --> 00:03:33,222
Mai ti supplichero'.
63
00:03:33,252 --> 00:03:34,952
Non ti supplichero' mai!
64
00:03:35,451 --> 00:03:36,951
Non ti supplichero'!
65
00:03:37,539 --> 00:03:39,589
Non ti ho mai supplicato prima.
66
00:03:43,243 --> 00:03:45,138
Oh... merda!
67
00:03:49,669 --> 00:03:50,669
No!
68
00:03:58,626 --> 00:04:02,626
Traduzione: Giuli23,
goblin, hipopo, gi0v3
69
00:04:02,656 --> 00:04:06,667
Traduzione: Eleucalypthus,
Konata Izumi, m.scofield, Onizuka20
70
00:04:20,663 --> 00:04:25,516
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
71
00:04:29,220 --> 00:04:31,020
Meglio non rimuginarci su.
72
00:04:31,642 --> 00:04:33,792
Merle e' stato lasciato indietro.
73
00:04:35,565 --> 00:04:37,965
Nessuno sara' triste se non ritorna...
74
00:04:39,935 --> 00:04:41,485
eccetto Daryl, forse.
75
00:04:42,145 --> 00:04:43,145
Daryl?
76
00:04:43,645 --> 00:04:44,795
Suo fratello.
77
00:04:57,308 --> 00:04:59,458
Almeno qualcuno se la passa bene.
78
00:05:02,442 --> 00:05:03,442
Ridammelo.
79
00:05:03,891 --> 00:05:04,891
Smettila.
80
00:05:05,627 --> 00:05:06,627
No!
81
00:05:08,509 --> 00:05:10,101
- L'ho trovato io.
- No!
82
00:05:10,131 --> 00:05:11,131
Dammelo!
83
00:05:12,291 --> 00:05:14,705
- Lascia in pace tua sorella.
- Ma perche'?
84
00:05:14,909 --> 00:05:18,192
Tesoro, piu' ti agiti piu' tempo
ci vuole, quindi smettila, ok?
85
00:05:18,651 --> 00:05:20,884
- Ci provo.
- Allora provaci meglio.
86
00:05:21,083 --> 00:05:23,643
Se pensi che questo sia palloso,
aspetta quando ti dovrai radere.
87
00:05:24,796 --> 00:05:26,036
Brucia da morire.
88
00:05:26,749 --> 00:05:30,684
E quando arrivera' quel giorno rimpiangerai
tua madre che ti taglia i capelli.
89
00:05:30,791 --> 00:05:32,639
Ci credero' quando lo provero'.
90
00:05:32,863 --> 00:05:36,391
Ti dico una cosa: trova la forza
per superare questa situazione
91
00:05:36,951 --> 00:05:39,278
e domani ti insegnero'
una cosa speciale.
92
00:05:40,140 --> 00:05:42,652
Ti insegnero' a prendere le rane.
93
00:05:43,011 --> 00:05:46,319
- Ho gia' preso una rana prima d'ora.
- Ho detto "rane", al plurale.
94
00:05:46,349 --> 00:05:49,197
Ed e' un'arte amico mio,
e non va presa alla leggera.
95
00:05:49,757 --> 00:05:53,345
Ci sono modi e mezzi.
In pochi sanno come fare.
96
00:05:54,342 --> 00:05:56,538
E io voglio condividere i miei segreti.
97
00:05:58,129 --> 00:06:00,325
Oh, io sono una ragazza, parla con lui.
98
00:06:01,438 --> 00:06:04,243
Te lo chiedero' una volta,
una ed una sola.
99
00:06:04,577 --> 00:06:06,899
Perche' abbiamo bisogno delle rane...
100
00:06:06,929 --> 00:06:09,640
- al plurale?
- Hai mai mangiato i cosci di rana?
101
00:06:09,958 --> 00:06:11,643
- Bleah!
- No, gnam!
102
00:06:11,673 --> 00:06:14,565
- No ha ragione, che schifo!
- Quando avremo finito...
103
00:06:14,782 --> 00:06:17,741
l'ultima lattina di fagioli,
adorerai le zampe di rana, signora.
104
00:06:17,771 --> 00:06:22,185
Ti ci vedo: "Shane, non e' che me ne daresti
un'altra, per favore? Per favore, una sola".
105
00:06:23,073 --> 00:06:24,438
Ne dubito.
106
00:06:25,146 --> 00:06:28,395
Tu ed io saremo degli eroi,
nutriremo questa gente
107
00:06:28,833 --> 00:06:32,360
- grazie alle zampe di Kermit.
- Preferirei quelle di Piggy.
108
00:06:33,310 --> 00:06:35,161
Si', battutaccia.
109
00:06:35,809 --> 00:06:38,550
Eroi, figliolo! Protagonisti
di canzoni e leggende!
110
00:06:38,580 --> 00:06:40,234
Tu ed io: Shane e Carl.
111
00:06:42,428 --> 00:06:44,820
Ehi Dale, riesci a capire che succede?
112
00:06:45,339 --> 00:06:46,666
Dimmi tutto, Dale.
113
00:06:47,991 --> 00:06:49,752
Ancora non riesco a capire.
114
00:06:54,784 --> 00:06:56,328
Sono loro? Sono tornati?
115
00:07:00,026 --> 00:07:01,362
Accidenti a me.
116
00:07:01,681 --> 00:07:04,704
- Cos'e'?
- Una macchina rubata, credo.
117
00:07:17,317 --> 00:07:19,550
Porca puttana, spegni quel coso!
118
00:07:19,829 --> 00:07:20,845
Non so come si fa!
119
00:07:20,875 --> 00:07:23,107
- Mia sorella Andrea sta bene?
- Apri quel cazzo di cofano!
120
00:07:23,137 --> 00:07:26,018
- Si', si', va bene!
- Sta bene?
121
00:07:26,343 --> 00:07:29,566
- Sta bene? Come sta?
- Si', si', sta bene, sta bene!
122
00:07:29,596 --> 00:07:30,761
- Sta tornando?
- Si'!
123
00:07:30,791 --> 00:07:32,152
Perche' non e' con te?
124
00:07:32,182 --> 00:07:34,394
- Dov'e'? Sta bene?
- Si'.
125
00:07:35,112 --> 00:07:37,439
Si', e' tutto a posto.
Stanno tutti bene.
126
00:07:38,769 --> 00:07:40,183
Beh, Merle non tanto.
127
00:07:40,213 --> 00:07:44,191
Sei pazzo a guidare questa cazzo di macchina
fin qui? Volevi portarti dietro gli Erranti?
128
00:07:44,221 --> 00:07:47,014
- Penso che siamo a posto.
- Io penso sia stato stupido, ok?
129
00:07:47,044 --> 00:07:50,979
Beh, l'allarme risuonava per tutte le
colline, e' difficile capirne l'origine.
130
00:07:51,638 --> 00:07:53,542
Non voglio litigare, sto solo parlando.
131
00:07:53,659 --> 00:07:57,337
La prossima volta sta'
un po' piu' attento, ok?
132
00:07:58,707 --> 00:07:59,813
Scusate.
133
00:08:01,000 --> 00:08:02,634
La macchina e' figa.
134
00:08:15,848 --> 00:08:17,566
Vieni a conoscere gli altri.
135
00:08:25,364 --> 00:08:26,364
Amy!
136
00:08:26,847 --> 00:08:28,103
Andrea!
137
00:08:31,772 --> 00:08:32,968
Oddio!
138
00:08:34,902 --> 00:08:36,951
Ero preoccupatissima per te!
139
00:08:38,057 --> 00:08:40,612
- Papa'! Papa'!
- Ehi!
140
00:08:45,718 --> 00:08:47,304
Ti avevo detto che sarei tornato, no?
141
00:08:56,828 --> 00:08:58,388
Che bello vederti!
142
00:08:59,725 --> 00:09:02,071
Credevo davvero che
non vi avrei rivisti.
143
00:09:03,287 --> 00:09:05,092
Come avete fatto ad andarvene?
144
00:09:05,190 --> 00:09:07,299
Ci ha aiutati quello nuovo.
145
00:09:07,422 --> 00:09:08,698
- Quello nuovo?
- Gia'.
146
00:09:08,728 --> 00:09:12,185
- Si', un pazzo che e' arrivato in citta'.
- Ehi, uomo elicottero!
147
00:09:12,613 --> 00:09:14,000
Vieni a salutare!
148
00:09:16,312 --> 00:09:17,943
E' un poliziotto, come te.
149
00:09:36,810 --> 00:09:38,684
Oh, mio Dio...
150
00:09:41,744 --> 00:09:43,817
Papa'! Papa'!
151
00:10:28,059 --> 00:10:29,212
"Disorientato".
152
00:10:30,131 --> 00:10:32,718
Credo sia la parola che
ci si avvicina di piu'.
153
00:10:33,101 --> 00:10:34,297
"Disorientato".
154
00:10:36,450 --> 00:10:38,994
Impaurito, confuso...
tutte queste cose, ma...
155
00:10:40,924 --> 00:10:43,379
disorientato e' la parola
che ci si avvicina di piu'.
156
00:10:43,715 --> 00:10:45,628
Ci si avvicina, hai detto bene.
157
00:10:46,966 --> 00:10:48,857
A volte... mancano le parole.
158
00:10:48,887 --> 00:10:51,369
Mi sono sentito come se mi avessero
strappato via dalla mia vita...
159
00:10:51,399 --> 00:10:53,243
e portato da un'altra parte.
160
00:10:55,056 --> 00:10:56,738
Per un po' ho pensato di...
161
00:10:56,812 --> 00:10:58,269
essere intrappolato...
162
00:10:58,417 --> 00:11:03,034
in una specie di sogno comatoso, un sogno
da cui avrei potuto non svegliarmi piu'.
163
00:11:04,920 --> 00:11:07,369
La mamma ha detto che eri morto.
164
00:11:10,780 --> 00:11:13,170
Aveva ogni motivo per crederlo.
165
00:11:13,838 --> 00:11:15,502
Non dubitarne mai.
166
00:11:18,185 --> 00:11:20,586
Quando le cose hanno iniziato
davvero a mettersi male,
167
00:11:20,616 --> 00:11:22,854
all'ospedale mi hanno detto che...
168
00:11:22,959 --> 00:11:26,874
avrebbero portato te e gli altri
pazienti ad Atlanta, in elicottero.
169
00:11:27,483 --> 00:11:29,217
Ma non e' mai successo.
170
00:11:29,346 --> 00:11:32,540
Beh, non mi sorprende,
vista la caduta di Atlanta.
171
00:11:32,668 --> 00:11:34,771
- Gia'.
- Beh, dall'aspetto dell'ospedale,
172
00:11:34,801 --> 00:11:36,629
direi che e' stato assaltato.
173
00:11:36,688 --> 00:11:38,785
L'aspetto non inganna.
174
00:11:39,283 --> 00:11:41,410
Li ho portati via a malapena.
175
00:11:41,949 --> 00:11:45,582
Sai... non riesco a dirti
quanto ti sia grato, Shane.
176
00:11:46,999 --> 00:11:49,765
Non e' possibile dirlo.
177
00:11:50,773 --> 00:11:52,969
Ed ecco che di nuovo mancano le parole.
178
00:11:53,837 --> 00:11:55,138
Che cose inutili.
179
00:12:05,010 --> 00:12:06,164
Ehi, Ed!
180
00:12:06,603 --> 00:12:09,625
- Sei sicuro di quel ciocco di legno?
- Fa freddo, amico.
181
00:12:13,929 --> 00:12:16,601
Il freddo non cambia le regole, vero?
182
00:12:17,356 --> 00:12:21,170
Teniamo le fiamme basse, solo braci,
cosi' non ci vedono da lontano, giusto?
183
00:12:21,200 --> 00:12:22,946
Ho detto che fa freddo.
184
00:12:22,998 --> 00:12:25,611
Dovresti farti gli affari
tuoi, per una volta.
185
00:12:32,893 --> 00:12:34,042
Ehi, Ed...
186
00:12:36,725 --> 00:12:40,054
sicuro di voler avere questa
conversazione, amico?
187
00:12:42,081 --> 00:12:43,334
Avanti...
188
00:12:43,581 --> 00:12:45,291
tira fuori quel maledetto affare.
189
00:12:45,321 --> 00:12:46,622
Avanti.
190
00:12:50,085 --> 00:12:51,456
Cristo.
191
00:13:06,561 --> 00:13:09,192
Ehi, Carol... Sophia. Come va, stasera?
192
00:13:09,274 --> 00:13:10,493
Bene.
193
00:13:10,539 --> 00:13:12,344
- Stiamo bene.
- Ok.
194
00:13:13,354 --> 00:13:17,057
- Scusa per il fuoco.
- No, no, no, no. Non servono le scuse.
195
00:13:18,651 --> 00:13:20,256
Buonanotte, ok?
196
00:13:20,865 --> 00:13:22,201
Grazie.
197
00:13:22,998 --> 00:13:25,236
Grazie per la collaborazione.
198
00:13:34,783 --> 00:13:37,279
Hai pensato a Daryl Dixon?
199
00:13:37,642 --> 00:13:40,805
Non sara' contento di sapere che
suo fratello e' stato abbandonato.
200
00:13:40,835 --> 00:13:43,354
Glielo diro' io. Ho fatto cadere
io la chiave, e' colpa mia.
201
00:13:43,384 --> 00:13:45,269
Io l'ho ammanettato, quindi e' mia.
202
00:13:45,299 --> 00:13:48,973
Ragazzi, non e' una gara. Non vorrei
farne una questione razziale, ma...
203
00:13:49,061 --> 00:13:52,635
potrebbe essere meglio se
glielo dice un bianco.
204
00:13:53,666 --> 00:13:55,729
Quel che ho fatto, ho fatto.
205
00:13:56,326 --> 00:13:59,609
- Che sia dannato se mi nascondero' da lui.
- Potremmo mentire.
206
00:13:59,654 --> 00:14:01,517
Oppure dire la verita'.
207
00:14:01,628 --> 00:14:03,409
Merle era fuori controllo.
208
00:14:03,526 --> 00:14:06,585
Bisognava fare qualcosa,
o ci avrebbe fatti ammazzare.
209
00:14:07,328 --> 00:14:09,501
Tuo marito ha fatto quel
che doveva essere fatto.
210
00:14:09,531 --> 00:14:13,222
E se Merle e' stato abbandonato,
non e' colpa di nessuno, tranne che sua.
211
00:14:13,252 --> 00:14:15,596
E diremo questo a Daryl?
212
00:14:17,764 --> 00:14:22,393
Io non vedo come possa nascere una
discussione razionale da questo. Tu?
213
00:14:25,244 --> 00:14:26,897
A buon intenditor...
214
00:14:27,635 --> 00:14:31,584
Avremo un bel problema, quando
tornera' dalla battuta di caccia.
215
00:14:33,014 --> 00:14:34,379
Avevo paura...
216
00:14:34,437 --> 00:14:35,914
e sono scappato.
217
00:14:36,043 --> 00:14:39,622
- Non me ne vergogno.
- Tutti avevamo paura. Tutti siamo scappati.
218
00:14:39,740 --> 00:14:42,054
- Dove vuoi arrivare?
- Mi sono fermato abbastanza
219
00:14:42,084 --> 00:14:43,935
per incatenare la porta.
220
00:14:45,289 --> 00:14:47,005
La tromba delle scale e' stretta.
221
00:14:47,035 --> 00:14:51,224
Forse una mezza dozzina di mostri alla
volta ci si puo' spingere contro.
222
00:14:51,317 --> 00:14:53,386
Non e' abbastanza per sfondarla.
223
00:14:53,614 --> 00:14:56,579
Non quella catena, non quel lucchetto.
224
00:14:58,442 --> 00:15:00,288
Dove voglio arrivare?
225
00:15:00,510 --> 00:15:01,904
Dixon e' vivo.
226
00:15:01,939 --> 00:15:05,642
Ed e' ancora lassu',
ammanettato su quel tetto.
227
00:15:06,650 --> 00:15:08,396
La colpa e' nostra.
228
00:15:21,245 --> 00:15:22,850
Ti ho trovato,
229
00:15:23,020 --> 00:15:24,270
vero?
230
00:15:27,057 --> 00:15:28,698
Ti voglio bene, papa'.
231
00:15:31,217 --> 00:15:33,326
E io voglio bene a te, Carl.
232
00:16:12,364 --> 00:16:14,356
Vi ho trovato tutti e due.
233
00:16:15,574 --> 00:16:16,574
Si'.
234
00:16:20,749 --> 00:16:22,730
Sapevo che ce l'avrei fatta.
235
00:16:23,855 --> 00:16:26,196
Adesso stai facendo un po' l'arrogante.
236
00:16:26,889 --> 00:16:28,981
No. No, lo sapevo.
237
00:16:30,737 --> 00:16:34,818
Quando sono entrato in casa, e non c'era
piu' niente, e voi eravate spariti...
238
00:16:34,848 --> 00:16:36,814
- Mi dispiace cosi' tanto.
- Sapevo...
239
00:16:36,844 --> 00:16:38,958
che eravate... ancora vivi.
240
00:16:41,209 --> 00:16:42,392
E come?
241
00:16:44,856 --> 00:16:47,066
Non c'era piu' neanche una foto...
242
00:16:47,440 --> 00:16:49,245
ne' un solo album di famiglia.
243
00:17:13,115 --> 00:17:14,560
Te l'avevo detto.
244
00:17:15,266 --> 00:17:17,445
Adesso si' che stai
facendo l'arrogante, eh?
245
00:17:17,475 --> 00:17:18,802
E parecchio, anche.
246
00:17:32,755 --> 00:17:34,413
E' quello il suo posto.
247
00:17:40,927 --> 00:17:43,656
Amore, pensavo davvero di
averti perso per sempre.
248
00:17:48,161 --> 00:17:49,995
Mi dispiace tanto...
249
00:17:51,544 --> 00:17:53,098
per tutto quanto.
250
00:17:56,206 --> 00:17:57,402
Mi sento come...
251
00:17:57,857 --> 00:18:00,155
Quando eri in ospedale, avrei voluto...
252
00:18:00,448 --> 00:18:02,253
Avrei voluto tornare indietro.
253
00:18:02,643 --> 00:18:07,346
Cancellare la rabbia e quel brutto
periodo, ma poi gli errori...
254
00:18:10,800 --> 00:18:13,431
Forse ci e' stata data
una seconda opportunita'.
255
00:18:13,497 --> 00:18:15,563
Sono pochi quelli a cui e' concessa.
256
00:18:32,766 --> 00:18:34,571
Mi chiedevo dove fosse finito.
257
00:18:36,483 --> 00:18:37,797
Lo rivuoi?
258
00:18:40,837 --> 00:18:42,337
Certo.
259
00:19:28,295 --> 00:19:30,289
Non si svegliera'.
260
00:20:34,236 --> 00:20:36,073
- 'Giorno.
- 'Giorno.
261
00:20:37,344 --> 00:20:39,231
- Ehi.
- Ciao.
262
00:20:41,183 --> 00:20:43,268
- 'Giorno.
- 'Giorno.
263
00:20:43,298 --> 00:20:46,161
Sono ancora un po' umidi,
ma col sole si asciugheranno subito.
264
00:20:46,191 --> 00:20:49,276
- Mi avete lavato i vestiti?
- Beh, al meglio delle nostre possibilita'.
265
00:20:49,306 --> 00:20:52,798
Strofinare su una tavola da bucato non vale
neanche la meta' della Maytag che ho a casa.
266
00:20:52,828 --> 00:20:55,372
E' molto gentile da parte tua,
grazie davvero.
267
00:20:59,703 --> 00:21:01,086
Guardali...
268
00:21:01,348 --> 00:21:02,637
Avvoltoi.
269
00:21:03,150 --> 00:21:04,729
Si', fate pure, smontate tutto.
270
00:21:04,759 --> 00:21:08,226
Ai generatori serve ogni goccia di benzina
che troviamo, o restiamo senza corrente.
271
00:21:08,256 --> 00:21:09,978
Mi dispiace, Glenn.
272
00:21:10,959 --> 00:21:13,932
Speravo di riuscire a guidarla
almeno un altro paio di giorni.
273
00:21:13,962 --> 00:21:16,636
Forse riusciremo a rubarne
un'altra, prima o poi.
274
00:21:21,577 --> 00:21:23,224
Buongiorno, agente.
275
00:21:23,998 --> 00:21:25,093
Ciao.
276
00:21:29,941 --> 00:21:31,273
Dormito bene?
277
00:21:32,523 --> 00:21:34,795
Era tanto che non dormivo cosi' bene.
278
00:21:36,679 --> 00:21:40,375
Beh, ho preferito non svegliarti.
Ho pensato che potessi averne bisogno.
279
00:21:43,057 --> 00:21:45,446
- Oh, Dio. Che c'e'?
- Stavo pensando...
280
00:21:45,829 --> 00:21:47,764
all'uomo che abbiamo abbandonato.
281
00:21:51,585 --> 00:21:53,390
Non starai parlando sul serio.
282
00:22:01,979 --> 00:22:03,293
Ecco l'acqua, gente!
283
00:22:03,323 --> 00:22:05,954
Ricordate solo di farla
bollire prima di usarla.
284
00:22:12,906 --> 00:22:15,806
Me lo stai chiedendo o
mi stai solo informando?
285
00:22:16,095 --> 00:22:18,271
- Te lo chiedo.
- Beh, credo sia una follia.
286
00:22:18,301 --> 00:22:19,698
Cioe', e' il modo...
287
00:22:19,728 --> 00:22:21,376
piu' stupido possibile per...
288
00:22:21,406 --> 00:22:23,169
- Mamma!
- Carl?
289
00:22:23,478 --> 00:22:24,877
- Quaggiu'!
- Papa'!
290
00:22:24,907 --> 00:22:26,673
- Tesoro!
- Mamma!
291
00:22:26,703 --> 00:22:28,336
- Mamma!
- Rick!
292
00:22:28,366 --> 00:22:30,410
- Quaggiu', andiamo!
- Carl!
293
00:22:30,894 --> 00:22:31,894
Carl!
294
00:22:32,141 --> 00:22:33,141
Tesoro!
295
00:22:33,575 --> 00:22:35,698
- Mamma!
- Va tutto bene, sono qui.
296
00:22:35,728 --> 00:22:37,089
Ti hanno morso o graffiato?
297
00:22:37,119 --> 00:22:38,219
- No.
- Ok.
298
00:23:36,320 --> 00:23:38,255
E' il primo che vediamo, quassu'.
299
00:23:38,788 --> 00:23:40,558
Non salgono mai quassu' in montagna.
300
00:23:40,588 --> 00:23:42,915
Beh, staranno finendo
il cibo, in citta'.
301
00:24:05,272 --> 00:24:06,751
Oh, Gesu'.
302
00:24:07,464 --> 00:24:09,141
Porca puttana!
303
00:24:11,160 --> 00:24:12,660
Quello e' il mio cervo.
304
00:24:14,910 --> 00:24:16,863
Guarda qui, tutto
rosicchiato da questo...
305
00:24:17,206 --> 00:24:19,282
schifoso, infetto...
306
00:24:19,312 --> 00:24:21,754
bastardo putrefatto figlio di puttana!
307
00:24:21,925 --> 00:24:23,711
Calmati, figliolo, non serve a niente.
308
00:24:23,741 --> 00:24:25,028
E tu che ne sai, vecchio?
309
00:24:25,058 --> 00:24:28,249
Perche' non ti togli quello stupido
cappello e te ne torni "sul lago dorato"?
310
00:24:29,405 --> 00:24:31,775
Ho dato la caccia a questo
cervo per miglia e miglia.
311
00:24:32,202 --> 00:24:33,963
Volevo riportarlo al campo...
312
00:24:34,211 --> 00:24:36,115
e farci qualche bistecca di cervo.
313
00:24:36,145 --> 00:24:38,080
Che ne dite? Possiamo tagliare...
314
00:24:38,118 --> 00:24:39,651
la parte dov'e' stato morso?
315
00:24:39,681 --> 00:24:40,973
Io non rischierei.
316
00:24:41,929 --> 00:24:43,647
Un vero peccato, dannazione.
317
00:24:44,482 --> 00:24:47,424
Ho preso qualche scoiattolo...
circa una dozzina.
318
00:24:47,454 --> 00:24:49,048
Dovremo farceli bastare.
319
00:24:53,883 --> 00:24:55,087
Oddio.
320
00:24:56,979 --> 00:24:58,824
Andiamo, gente, che diavolo!
321
00:25:06,806 --> 00:25:08,456
Vanno colpiti nel cervello.
322
00:25:09,563 --> 00:25:10,913
Non lo sapete?
323
00:25:19,079 --> 00:25:20,446
Merle!
324
00:25:22,617 --> 00:25:23,617
Merle!
325
00:25:24,380 --> 00:25:25,750
Porta fuori il culo!
326
00:25:26,890 --> 00:25:28,695
Ho portato qualche scoiattolo.
327
00:25:29,302 --> 00:25:30,902
Buttiamoli in pentola.
328
00:25:31,765 --> 00:25:33,604
Daryl...
329
00:25:33,634 --> 00:25:35,482
rallenta un po', devo parlarti.
330
00:25:38,274 --> 00:25:39,765
Di cosa?
331
00:25:41,192 --> 00:25:42,292
Di Merle.
332
00:25:42,322 --> 00:25:43,703
C'e' stato un...
333
00:25:44,310 --> 00:25:45,854
un problema, ad Atlanta.
334
00:25:54,472 --> 00:25:55,581
E' morto?
335
00:25:58,100 --> 00:25:59,296
Non lo sappiamo.
336
00:26:00,061 --> 00:26:01,475
O e' morto oppure no.
337
00:26:01,860 --> 00:26:05,137
Non c'e' un modo semplice di dirlo,
percio' te lo dico e basta.
338
00:26:05,167 --> 00:26:06,620
Tu chi sei?
339
00:26:06,650 --> 00:26:07,750
Rick Grimes.
340
00:26:07,840 --> 00:26:09,624
Rick Grimes...
341
00:26:09,654 --> 00:26:10,983
hai qualcosa da dirmi?
342
00:26:11,013 --> 00:26:13,513
Tuo fratello era un
pericolo per tutti noi...
343
00:26:13,577 --> 00:26:16,732
percio' l'ho ammanettato su un tetto,
agganciato a un pezzo di metallo.
344
00:26:16,762 --> 00:26:18,337
E' ancora li'.
345
00:26:19,199 --> 00:26:20,221
Aspetta...
346
00:26:20,251 --> 00:26:22,108
fammi capire bene.
347
00:26:22,866 --> 00:26:25,481
Stai dicendo che avete ammanettato
mio fratello su un tetto...
348
00:26:25,511 --> 00:26:26,951
e l'avete lasciato li'?!
349
00:26:27,819 --> 00:26:28,819
Si'.
350
00:26:33,959 --> 00:26:34,959
Ehi!
351
00:26:36,124 --> 00:26:37,590
Attento al coltello.
352
00:26:42,336 --> 00:26:43,896
Ok... ok...
353
00:26:44,368 --> 00:26:45,847
Ti conviene lasciarmi andare!
354
00:26:45,877 --> 00:26:47,927
No, penso sia meglio non farlo.
355
00:26:48,341 --> 00:26:51,389
- Le prese al collo sono illegali.
- Inoltra una protesta formale.
356
00:26:51,419 --> 00:26:54,511
Avanti, amico... possiamo
continuare per tutto il giorno.
357
00:26:54,541 --> 00:26:57,433
Vorrei avere una discussione
pacifica sull'argomento.
358
00:26:57,463 --> 00:26:59,163
Pensi di potercela fare?
359
00:26:59,855 --> 00:27:01,555
Pensi di potercela fare?
360
00:27:04,685 --> 00:27:05,897
Va bene.
361
00:27:08,615 --> 00:27:11,072
Cio' che ho fatto non
e' stato piacevole.
362
00:27:11,520 --> 00:27:14,760
Tuo fratello non e' capace
di fare gioco di squadra.
363
00:27:15,034 --> 00:27:16,584
Non e' colpa di Rick.
364
00:27:17,691 --> 00:27:19,108
Io avevo la chiave.
365
00:27:19,138 --> 00:27:20,405
Mi e' caduta.
366
00:27:20,435 --> 00:27:21,789
E non potevi raccoglierla?
367
00:27:21,819 --> 00:27:23,669
Mi e' caduta in un tombino.
368
00:27:31,955 --> 00:27:34,686
Se volevi farmi sentire meglio,
non ci sei riuscito.
369
00:27:34,716 --> 00:27:36,106
Forse questo ci riuscira'.
370
00:27:36,136 --> 00:27:39,618
Ho incatenato la porta del tetto, cosi' che
quei mostri non potessero arrivare a lui.
371
00:27:39,648 --> 00:27:41,068
Con un lucchetto.
372
00:27:41,494 --> 00:27:43,458
Deve pur contare qualcosa.
373
00:27:49,129 --> 00:27:50,862
Al diavolo tutti!
374
00:27:51,394 --> 00:27:53,134
Ditemi solo dov'e'...
375
00:27:53,164 --> 00:27:55,198
cosi' posso andare a prenderlo.
376
00:27:55,507 --> 00:27:57,283
Te lo mostrera' lui.
377
00:27:58,066 --> 00:27:59,442
Non e' cosi'?
378
00:28:06,117 --> 00:28:07,806
Io torno indietro.
379
00:28:25,959 --> 00:28:27,600
Percio' e' tutto qui, eh?
380
00:28:27,630 --> 00:28:29,277
Prendi e te ne vai?
381
00:28:29,307 --> 00:28:30,935
E al diavolo tutti gli altri?
382
00:28:30,965 --> 00:28:33,150
Non sto mandando al diavolo nessuno.
383
00:28:33,180 --> 00:28:35,351
Non te, Shane. Tanto meno Lori.
384
00:28:36,061 --> 00:28:37,687
Raccontalo a lei.
385
00:28:39,477 --> 00:28:40,765
Lo sa gia'.
386
00:28:42,117 --> 00:28:43,501
Beh, ascolta, io...
387
00:28:43,531 --> 00:28:45,659
Io no, ok Rick? Percio' non e' che...
388
00:28:45,689 --> 00:28:49,085
potresti spiegarmelo, amico?
Potresti dirmi semplicemente perche'?
389
00:28:49,115 --> 00:28:51,536
Perche' rischieresti la vita per
quella merda di Merle Dixon?
390
00:28:51,566 --> 00:28:53,660
Ehi. Stai piu' attento
alle parole che scegli.
391
00:28:53,690 --> 00:28:56,058
E' quello che ho fatto.
Intendevo proprio "merda".
392
00:28:56,088 --> 00:28:57,529
Merle Dixon...
393
00:28:57,559 --> 00:29:00,233
Non ti darebbe neanche un bicchiere
d'acqua, se stessi crepando di sete.
394
00:29:00,263 --> 00:29:02,181
Cosa farebbe o no non mi interessa.
395
00:29:02,211 --> 00:29:04,846
Io so che non posso lasciar
morire di sete un uomo.
396
00:29:04,876 --> 00:29:07,091
Di sete e al sole.
397
00:29:07,581 --> 00:29:09,554
L'abbiamo abbandonato come
un animale in trappola.
398
00:29:09,584 --> 00:29:12,911
Nessun essere merita di morire cosi',
figurati un essere umano.
399
00:29:14,022 --> 00:29:17,519
Quindi... tu e Daryl?
E' questo il tuo grande piano?
400
00:29:20,724 --> 00:29:22,713
Oh, ma dai...
401
00:29:22,845 --> 00:29:24,066
Tu conosci la strada.
402
00:29:24,096 --> 00:29:27,901
Sei gia' stato li'. Dentro e fuori,
nessun problema. L'hai detto tu stesso.
403
00:29:28,912 --> 00:29:32,336
Non e' giusto chiedertelo, lo so.
Ma mi sentirei molto meglio con te al fianco.
404
00:29:32,366 --> 00:29:34,555
So che anche lei si sentirebbe meglio.
405
00:29:35,281 --> 00:29:37,679
Stupendo. Ora sono tre gli
uomini che metti a rischio, eh?
406
00:29:37,709 --> 00:29:38,915
Quattro.
407
00:29:39,947 --> 00:29:42,551
La mia giornata migliora
sempre di piu', eh?
408
00:29:42,581 --> 00:29:44,522
Vedi nessun altro farsi avanti...
409
00:29:44,552 --> 00:29:46,636
per salvare quel coglione
razzista di tuo fratello?
410
00:29:46,666 --> 00:29:49,648
- Si', ma perche' tu?
- Non riusciresti neanche a intuire perche'.
411
00:29:49,678 --> 00:29:51,105
Tu non parli la mia lingua.
412
00:29:51,135 --> 00:29:53,604
- E siamo a quattro.
- Non sono solo quattro.
413
00:29:53,634 --> 00:29:56,677
Stai mettendo in pericolo
ognuno di noi. Sappilo, Rick.
414
00:29:56,707 --> 00:30:00,111
Andiamo, l'hai visto quell'Errante.
Era qui, all'interno del campo.
415
00:30:00,141 --> 00:30:03,034
Stanno uscendo dalle citta'. Se tornano,
abbiamo bisogno di ogni individuo capace.
416
00:30:03,064 --> 00:30:04,954
Ci serve qui, a proteggere il campo.
417
00:30:04,984 --> 00:30:07,996
A me sembra che cio' di cui
avete piu' bisogno, qui...
418
00:30:08,026 --> 00:30:09,359
sono altre armi.
419
00:30:09,389 --> 00:30:10,535
Giusto.
420
00:30:11,351 --> 00:30:12,351
Le armi.
421
00:30:12,381 --> 00:30:14,132
- Aspetta, che armi?
- Sei fucili a pompa,
422
00:30:14,162 --> 00:30:17,278
due fucili di precisione,
oltre una dozzina di pistole.
423
00:30:17,410 --> 00:30:20,210
Ho ripulito l'armeria della
centrale, prima di andarmene.
424
00:30:20,240 --> 00:30:22,460
Mi e' caduta la borsa ad Atlanta,
quando mi hanno assalito.
425
00:30:22,490 --> 00:30:25,728
Si trova li' in mezzo alla strada,
in attesa di essere raccolta.
426
00:30:25,758 --> 00:30:26,980
Munizioni?
427
00:30:27,010 --> 00:30:29,101
Settecento colpi. Tra tutte.
428
00:30:30,816 --> 00:30:33,153
Hai attraversato l'inferno per trovarci.
429
00:30:33,183 --> 00:30:36,180
Sei appena arrivato e
ora ti giri e te ne vai?
430
00:30:37,394 --> 00:30:39,710
Papa', io non voglio che te ne vai.
431
00:30:41,819 --> 00:30:43,203
Al diavolo le armi.
432
00:30:43,233 --> 00:30:44,629
Shane ha ragione.
433
00:30:44,659 --> 00:30:46,446
Merle Dixon?
434
00:30:47,005 --> 00:30:50,679
Non vale nessuna delle vostre vite,
neanche se ci sono le armi di mezzo.
435
00:30:51,996 --> 00:30:53,718
Dimmi. Fammi capire.
436
00:30:53,748 --> 00:30:55,414
Sono in debito.
437
00:30:55,733 --> 00:30:58,794
Con un uomo che ho
conosciuto e il suo bambino.
438
00:30:58,824 --> 00:31:01,009
Lori, se non mi avessero
preso con loro...
439
00:31:01,039 --> 00:31:02,662
sarei morto.
440
00:31:03,206 --> 00:31:05,960
E' proprio grazie a loro,
se sono riuscito a tornare da te.
441
00:31:05,990 --> 00:31:07,983
Hanno detto che mi avrebbero
seguito ad Atlanta.
442
00:31:08,013 --> 00:31:11,687
Finiranno nella stessa trappola in
cui sono finito io, se non li avviso.
443
00:31:11,867 --> 00:31:13,552
E cosa te lo impedisce?
444
00:31:14,585 --> 00:31:17,270
Il walkie-talkie, quello
nella borsa che mi e' caduta.
445
00:31:17,300 --> 00:31:20,982
Lui ha l'altro. Il piano era di metterci
in contatto quando si fossero avvicinati.
446
00:31:21,012 --> 00:31:23,222
- Sono i nostri walkie-talkie?
- Gia'.
447
00:31:23,252 --> 00:31:25,446
E allora usa il baracchino,
cos'ha che non va?
448
00:31:25,476 --> 00:31:27,278
Il baracchino e' a posto.
449
00:31:27,496 --> 00:31:29,409
Sono i walkie-talkie che fanno schifo.
450
00:31:29,439 --> 00:31:31,996
Risalgono agli anni '70, non si
sintonizzano su nessun'altra banda.
451
00:31:32,026 --> 00:31:34,461
Neanche con gli scanner
delle nostre auto.
452
00:31:36,822 --> 00:31:38,555
Mi serve quella borsa.
453
00:31:51,468 --> 00:31:52,763
Va bene?
454
00:31:57,820 --> 00:31:58,859
Bene.
455
00:32:03,672 --> 00:32:06,042
Si dice che tu abbia
un paio di tronchesi.
456
00:32:07,646 --> 00:32:08,910
Forse.
457
00:32:08,991 --> 00:32:10,130
Si', ecco...
458
00:32:10,160 --> 00:32:12,709
se saliamo su quel tetto,
dovremo tagliare quella catena.
459
00:32:12,739 --> 00:32:14,084
E le manette.
460
00:32:15,516 --> 00:32:17,775
Non mi piace mai prestare gli attrezzi.
461
00:32:17,975 --> 00:32:21,511
L'ultima volta che l'ho fatto...
E si', parlo proprio di te...
462
00:32:21,541 --> 00:32:25,416
Diciamo solo che la tua borsa con le armi
non e' stata l'unica a essere abbandonata.
463
00:32:25,446 --> 00:32:27,463
I miei attrezzi sono rimasti li'.
464
00:32:27,493 --> 00:32:28,722
Con Merle.
465
00:32:28,752 --> 00:32:30,318
Ti riporteremo anche i tuoi attrezzi.
466
00:32:30,348 --> 00:32:32,006
Pensa alle tronchesi come...
467
00:32:32,036 --> 00:32:33,495
un investimento.
468
00:32:35,234 --> 00:32:37,424
A me sembra piu' una scommessa.
469
00:32:44,701 --> 00:32:46,077
Cosa ottengo in cambio?
470
00:32:46,107 --> 00:32:48,987
- Cosa vuoi?
- Che ne dici di una delle armi che riporti?
471
00:32:49,017 --> 00:32:50,143
Scelgo io.
472
00:32:50,669 --> 00:32:51,795
Affare fatto.
473
00:32:52,489 --> 00:32:54,802
Dale? Rendiamo...
474
00:32:55,121 --> 00:32:57,173
un po' piu' allettante l'accordo.
475
00:32:57,817 --> 00:32:59,794
Quel tuo furgone, ad esempio...
476
00:33:00,076 --> 00:33:01,321
Che ti serve?
477
00:33:01,515 --> 00:33:03,929
Il tubo del radiatore
del camper e' andato.
478
00:33:03,962 --> 00:33:07,538
Questo e' un problema, se dobbiamo andare
da qualche parte che sia molto lontano.
479
00:33:07,568 --> 00:33:11,060
E il tubo di quel furgone
corrisponde quasi perfettamente...
480
00:33:11,090 --> 00:33:13,547
Beh, abbastanza perche'
riesca ad adattarlo.
481
00:33:13,783 --> 00:33:16,005
Sapete che vi dico?
Se torniamo, potete...
482
00:33:16,035 --> 00:33:18,449
smontare quel furgone
fino all'ultima vite.
483
00:33:21,407 --> 00:33:22,657
Forza, andiamo!
484
00:33:23,298 --> 00:33:24,298
Grazie.
485
00:33:29,500 --> 00:33:30,600
Ehi, Rick...
486
00:33:30,964 --> 00:33:33,134
ne hai di munizioni per quella Python?
487
00:33:34,463 --> 00:33:37,137
- No.
- L'ultima volta che eravamo al poligono...
488
00:33:37,814 --> 00:33:40,729
sono sicuro di averla caricata
con qualcuna delle tue.
489
00:33:41,974 --> 00:33:45,283
Tu e quella borsa... sembra il fondo
della borsa di una vecchietta.
490
00:33:45,313 --> 00:33:48,078
Non voglio che tu faccia tutto questo,
amico. Credo che sia...
491
00:33:48,108 --> 00:33:49,743
stupido e avventato, ma...
492
00:33:50,012 --> 00:33:52,208
se devi andare, ti prendi i proiettili.
493
00:33:52,979 --> 00:33:56,890
Non sono sicuro di voler sparare in citta',
non dopo cosa e' successo l'ultima volta.
494
00:33:56,920 --> 00:33:58,487
Fai come credi.
495
00:33:59,155 --> 00:34:00,155
Beh...
496
00:34:04,163 --> 00:34:06,185
quattro uomini, quattro proiettili.
497
00:34:06,983 --> 00:34:08,657
Quali sono le probabilita'?
498
00:34:09,783 --> 00:34:11,283
Speriamo solo che...
499
00:34:11,735 --> 00:34:14,931
Speriamo solo che il quattro sia
il tuo numero fortunato, ok?
500
00:34:15,535 --> 00:34:16,535
Grazie.
501
00:34:16,809 --> 00:34:17,809
Figurati.
502
00:34:51,459 --> 00:34:54,003
Sai una cosa? Scommetto
che andra' tutto bene.
503
00:34:54,722 --> 00:34:56,136
Non sono preoccupato.
504
00:34:59,906 --> 00:35:00,906
E tu?
505
00:35:04,256 --> 00:35:05,356
Si', un po'.
506
00:35:06,830 --> 00:35:07,930
Non esserlo.
507
00:35:09,815 --> 00:35:11,576
- Perche'?
- Pensaci, mamma.
508
00:35:12,061 --> 00:35:14,648
Dopo tutto quello che gli
e' successo finora...
509
00:35:15,916 --> 00:35:17,160
e' ancora vivo.
510
00:35:35,484 --> 00:35:38,366
Sara' meglio che stia bene.
Non ho altro da dire al riguardo.
511
00:35:38,396 --> 00:35:41,157
Te l'ho detto, i mostri non
possono arrivare a lui.
512
00:35:41,416 --> 00:35:44,569
Saremo noi gli unici che
riusciranno a varcare quella porta.
513
00:35:48,461 --> 00:35:49,961
Da qui andiamo a piedi.
514
00:36:09,717 --> 00:36:10,715
Dale...
515
00:36:11,738 --> 00:36:12,933
hai visto Carl?
516
00:36:12,968 --> 00:36:14,770
Shane l'ha portato alla cava.
517
00:36:14,805 --> 00:36:17,958
Stavano dicendo qualcosa a
proposito di prendere delle rane.
518
00:36:28,097 --> 00:36:29,989
Non sto prendendo un bel niente.
519
00:36:30,731 --> 00:36:31,731
Si'...
520
00:36:31,976 --> 00:36:34,042
sono furbe, se ne stanno sott'acqua.
521
00:36:34,550 --> 00:36:37,442
Quelle stronzette hanno
mangiato la foglia, tutto qua.
522
00:36:38,440 --> 00:36:40,854
Quindi dobbiamo farlo
alla vecchia maniera.
523
00:36:41,860 --> 00:36:44,187
D'accordo, piccoletto,
ascolta, sei tu...
524
00:36:44,228 --> 00:36:46,138
Sei tu la chiave di tutto, ok?
525
00:36:46,402 --> 00:36:48,497
Quello che faro' e'
inseguirne una, va bene?
526
00:36:48,527 --> 00:36:51,648
Le altre si spaventeranno e le
mandero' dalla tua parte, ok?
527
00:36:51,912 --> 00:36:53,150
- Va bene.
- Tu dovrai
528
00:36:53,180 --> 00:36:55,192
solo catturare tutte
quelle che vedi, ok?
529
00:36:55,222 --> 00:36:56,253
- Ci stai?
- Si'!
530
00:36:56,283 --> 00:36:58,894
- Si', cazzo! Fammi una faccia cattiva.
- Si'!
531
00:36:58,929 --> 00:37:00,180
- Sei pronto?
- Si'!
532
00:37:00,210 --> 00:37:02,145
Se sei pronto, allora cominciamo.
533
00:37:12,625 --> 00:37:14,442
Stanno arrivando dalla
tua parte, piccoletto!
534
00:37:14,472 --> 00:37:17,385
Dai! Dai! Prendile,
stanno arrivando dalla tua parte!
535
00:37:17,420 --> 00:37:20,008
Acchiappa le rane! Acchiappa le rane!
536
00:37:20,141 --> 00:37:22,829
Stanno arrivando, piccoletto! Prendile!
Metti la rete in acqua e prendile!
537
00:37:22,859 --> 00:37:24,421
Dai, piccoletto, prendile!
538
00:37:24,451 --> 00:37:27,175
Sto iniziando ad avere dei dubbi
su come vengono divisi i lavori.
539
00:37:27,205 --> 00:37:29,942
Stanno arrivando, piccoletto! Prendile!
Metti la rete in acqua e prendile!
540
00:37:29,972 --> 00:37:32,646
Cos'hai preso? Dai!
Cos'hai preso? Cos'hai preso?
541
00:37:33,837 --> 00:37:35,816
- Un po' di terra.
- Oh, cacchio.
542
00:37:36,169 --> 00:37:38,820
Mi sa che dobbiamo ricominciare da capo.
Dai, troviamo il secchio.
543
00:37:41,293 --> 00:37:45,062
Qualcuno mi puo' spiegare come le donne siano
finite a fare i lavori alla Hattie McDaniel?
544
00:37:45,092 --> 00:37:47,506
E' la fine del mondo,
non te l'hanno detto?
545
00:37:50,457 --> 00:37:51,883
Le cose stanno cosi'.
546
00:38:03,121 --> 00:38:04,383
Prima Merle o le armi?
547
00:38:04,413 --> 00:38:07,087
- Merle! Non se ne parla nemmeno!
- E invece si'!
548
00:38:07,711 --> 00:38:09,675
Conosci il posto, spetta a te decidere.
549
00:38:09,705 --> 00:38:10,894
Merle e' piu' vicino.
550
00:38:10,924 --> 00:38:13,685
Per le armi dovremmo tornare
indietro. Prima Merle.
551
00:38:18,947 --> 00:38:20,597
Mi manca la mia Maytag.
552
00:38:23,238 --> 00:38:24,954
A me manca la mia Mercedes...
553
00:38:24,984 --> 00:38:26,294
con navigatore satellitare.
554
00:38:26,324 --> 00:38:30,168
A me manca la mia caffettiera
con filtro a due tazze,
555
00:38:30,203 --> 00:38:31,921
e macina caffe' incorporato.
556
00:38:32,162 --> 00:38:33,489
A me il computer...
557
00:38:34,168 --> 00:38:35,353
e gli SMS.
558
00:38:36,872 --> 00:38:38,590
A me manca il mio vibratore.
559
00:38:41,201 --> 00:38:42,403
Oddio!
560
00:38:46,585 --> 00:38:47,629
Anche a me.
561
00:38:54,694 --> 00:38:56,378
Che c'e' di tanto divertente?
562
00:38:56,408 --> 00:38:59,478
Ci stavamo solo scambiando
storie sulla guerra, Ed.
563
00:38:59,508 --> 00:39:00,508
Gia'.
564
00:39:12,789 --> 00:39:14,203
Ci sono problemi, Ed?
565
00:39:15,407 --> 00:39:16,979
Niente che ti riguardi.
566
00:39:18,443 --> 00:39:20,943
E tu non ti stai
concentrando sul tuo lavoro.
567
00:39:21,220 --> 00:39:23,547
Non siamo mica al
circolo della commedia.
568
00:39:26,744 --> 00:39:27,744
Ehi, Carl.
569
00:39:28,864 --> 00:39:31,210
Non ti avevo detto di non
allontanarti da Dale?
570
00:39:31,240 --> 00:39:33,581
Ma Shane ha detto che potevamo
catturare le rane, ti ricordi?
571
00:39:33,611 --> 00:39:36,771
Non importa cos'ha detto Shane,
importa cosa dico io. Torna al campo.
572
00:39:38,457 --> 00:39:39,703
Io arrivo subito.
573
00:39:44,009 --> 00:39:45,746
Devo proprio dirtelo...
574
00:39:45,776 --> 00:39:47,740
non penso che dovresti
prendertela con lui.
575
00:39:47,860 --> 00:39:49,764
Non dirmi cosa fare.
Ne hai perso il privilegio.
576
00:39:49,794 --> 00:39:52,021
Lori, puoi aspettare un attimo?
577
00:39:52,051 --> 00:39:56,067
- Dobbiamo parlare. Non abbiamo avuto...
- No. No, no. Basta. Dillo alle rane.
578
00:39:56,097 --> 00:39:58,679
Maledizione, Lori.
Senti, non so come ti sembri...
579
00:39:58,709 --> 00:40:01,949
- Come mi sembra? Scusa, ma non ci capiamo.
- O cosa ne pensi.
580
00:40:02,202 --> 00:40:04,979
Lascia che te lo spieghi. Stai lontano
da me. Stai lontano da mio figlio.
581
00:40:05,009 --> 00:40:07,085
Non lo guardi. Non ci parli.
582
00:40:07,115 --> 00:40:09,679
Da questo momento, la mia
famiglia e' off-limits per te.
583
00:40:12,839 --> 00:40:17,298
- Lori, non e' giusto. Non me lo merito.
- Shane, stai zitto. Smettila!
584
00:40:17,328 --> 00:40:18,730
Mio marito e' tornato.
585
00:40:18,980 --> 00:40:20,119
E' vivo.
586
00:40:21,352 --> 00:40:22,896
E' il mio miglior amico.
587
00:40:23,335 --> 00:40:26,350
Che c'e'? Pensi che non ne sia felice?
588
00:40:26,500 --> 00:40:28,782
Come osi? Perche' mai dovresti esserlo?
589
00:40:29,175 --> 00:40:32,025
Sei stato tu a dirmi che era morto.
590
00:40:34,096 --> 00:40:35,683
Brutto figlio di puttana.
591
00:41:03,330 --> 00:41:04,430
Accidenti...
592
00:41:05,092 --> 00:41:06,819
sei proprio brutta da far schifo.
593
00:41:32,590 --> 00:41:34,387
Ed, sai che ti dico?
594
00:41:34,417 --> 00:41:38,017
Se non ti piace come facciamo il tuo bucato,
accomodati e fattelo da solo.
595
00:41:38,127 --> 00:41:39,127
Tieni.
596
00:41:40,720 --> 00:41:42,822
- Non e' il mio lavoro, dolcezza.
- Andrea, non farlo.
597
00:41:42,852 --> 00:41:44,350
E qual e' il tuo lavoro, Ed?
598
00:41:44,380 --> 00:41:45,991
Star seduto a fumare?
599
00:41:46,021 --> 00:41:48,891
Beh, di certo non e' star a sentire
una stronza saputella ed arrogante.
600
00:41:48,921 --> 00:41:52,032
Sai che ti dico? Forza, andiamo.
601
00:41:52,062 --> 00:41:54,226
Non credo che debba venire
con te da nessuna parte, Ed.
602
00:41:54,256 --> 00:41:57,097
Ed io dico che non sono
affari tuoi. Su, andiamo.
603
00:41:57,800 --> 00:42:00,427
- Carol.
- Andrea, per favore. Non importa.
604
00:42:00,457 --> 00:42:01,457
Ehi.
605
00:42:01,589 --> 00:42:03,427
Non pensare che non ti colpiro'...
606
00:42:03,457 --> 00:42:06,001
solo perche' sei una
ragazzina beneducata, ok?
607
00:42:06,660 --> 00:42:07,903
Forza, vieni...
608
00:42:07,933 --> 00:42:09,188
o te ne pentirai.
609
00:42:09,218 --> 00:42:11,750
Cosi' spunteranno nuovi lividi, Ed?
610
00:42:12,288 --> 00:42:13,752
Si', li abbiamo visti.
611
00:42:14,124 --> 00:42:16,001
Statene fuori. Andiamo!
612
00:42:16,308 --> 00:42:18,516
Sapete che vi dico?
Questi non sono affari vostri.
613
00:42:19,243 --> 00:42:21,176
E' meglio non istigare il toro, ok?
614
00:42:21,206 --> 00:42:22,963
Non ho altro da dire.
615
00:42:23,135 --> 00:42:24,347
- Andiamo.
- No.
616
00:42:24,377 --> 00:42:25,891
- No, Carol, non devi...
- Carol.
617
00:42:25,921 --> 00:42:28,025
Voi non mi dite cosa fare!
Ora vi faccio vedere io!
618
00:42:30,774 --> 00:42:32,496
- Pensate di poter...
- Lasciala!
619
00:42:32,526 --> 00:42:34,650
- Vieni qui! Vieni qui!
- Lasciala stare!
620
00:42:34,680 --> 00:42:37,289
- Lasciala! Lasciala!
- Lasciami!
621
00:42:39,278 --> 00:42:41,715
- Ed. No.
- Va tutto bene. Va tutto bene.
622
00:42:43,092 --> 00:42:44,959
- Va tutto bene. Va tutto bene.
- No.
623
00:42:56,137 --> 00:42:57,419
Shane, fermati!
624
00:42:58,376 --> 00:42:59,376
Fermati!
625
00:43:00,748 --> 00:43:02,074
Smettila!
626
00:43:03,103 --> 00:43:04,136
Fermati!
627
00:43:04,166 --> 00:43:07,529
Se metti ancora le mani addosso a tua moglie,
a tua figlia o a qualcun altro...
628
00:43:07,559 --> 00:43:09,619
non mi fermero',
la prossima volta. Hai capito?
629
00:43:09,649 --> 00:43:11,247
- Hai capito?!
- Si'.
630
00:43:11,277 --> 00:43:14,863
- Ti picchiero' a sangue, Ed. Ti faro' secco.
- Ed!
631
00:43:18,311 --> 00:43:19,550
Oddio.
632
00:43:22,212 --> 00:43:24,116
Ed, mi dispiace.
633
00:43:24,448 --> 00:43:27,436
Oh, mio Dio. Ed, mi dispiace.
634
00:43:28,953 --> 00:43:31,937
Mi dispiace, Ed.
635
00:43:32,510 --> 00:43:34,168
Ed, mi dispiace.
636
00:43:34,709 --> 00:43:36,442
Mi dispiace, Ed!
637
00:43:52,378 --> 00:43:53,378
Merle!
638
00:43:54,380 --> 00:43:55,418
Merle!
639
00:44:02,053 --> 00:44:03,186
No!
640
00:44:03,711 --> 00:44:04,819
No!
641
00:44:10,190 --> 00:44:11,210
No!
642
00:44:23,293 --> 00:44:24,333
No!
643
00:44:25,324 --> 00:44:26,337
No!
644
00:44:27,466 --> 00:44:30,466
Revisione: emicad
Resynch BluRay: Iceblue
645
00:44:31,168 --> 00:44:33,755
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
47005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.