All language subtitles for The.Walking.Dead.S01E04.Vatos.720p.BR.300MB.ShAaNiG.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:18,183 --> 00:00:19,183 Che c'e'? 2 00:00:19,260 --> 00:00:20,260 Niente. 3 00:00:22,326 --> 00:00:24,726 Non e' "niente". C'e' sempre qualcosa. 4 00:00:26,095 --> 00:00:28,640 Papa' non ti ha insegnato i nail knot per giunzioni? 5 00:00:28,670 --> 00:00:32,214 Perche' avrebbe dovuto? Ha sempre e solo usato il nodo del pescatore. 6 00:00:35,980 --> 00:00:36,980 Uno solo. 7 00:00:37,490 --> 00:00:38,540 No, invece. 8 00:00:38,757 --> 00:00:40,607 No, ne usava almeno tre. 9 00:00:41,210 --> 00:00:42,310 Clinch knot? 10 00:00:43,635 --> 00:00:44,735 Impossibile. 11 00:00:44,892 --> 00:00:46,892 Va bene, me lo sto inventando. 12 00:00:58,302 --> 00:01:00,968 Papa' ti ha insegnato ad usare soprattutto esche asciutte? 13 00:01:00,998 --> 00:01:01,998 Si'. A te? 14 00:01:02,650 --> 00:01:03,650 Bagnate. 15 00:01:04,231 --> 00:01:05,514 Mi prendi in giro. 16 00:01:06,745 --> 00:01:08,248 Ma e' sempre stato inflessibile. 17 00:01:08,278 --> 00:01:10,326 Sai com'era papa' con la pesca. 18 00:01:10,356 --> 00:01:11,639 Cavolo, sul serio? 19 00:01:12,079 --> 00:01:15,270 Ho passato tutta la mia infanzia col culo in una barca. 20 00:01:15,300 --> 00:01:18,164 Ma ai miei tempi l'importante era prendere qualcosa e basta. 21 00:01:18,452 --> 00:01:20,102 Pescavamo per mangiare. 22 00:01:20,276 --> 00:01:21,276 Noi no. 23 00:01:21,533 --> 00:01:23,662 Li ributtavamo sempre in acqua. Sempre. 24 00:01:23,692 --> 00:01:25,213 Direi che ha cambiato le cose. 25 00:01:25,243 --> 00:01:26,586 Ma sarebbe stato come... 26 00:01:26,616 --> 00:01:28,354 cambiare religione, per lui. 27 00:01:28,384 --> 00:01:32,372 La gente cambia. Non e' colpa sua se siamo nate a dodici anni di distanza. 28 00:01:32,727 --> 00:01:33,727 No. 29 00:01:34,480 --> 00:01:35,680 No, perche'... 30 00:01:36,242 --> 00:01:38,644 appena sei andata al college, c'era il mio culo su quella barca, 31 00:01:38,674 --> 00:01:41,479 e mi ha insegnato subito ad usare le esche asciutte. 32 00:01:42,617 --> 00:01:45,467 Non e' che abbia cambiato idea nel tempo. 33 00:01:56,123 --> 00:01:58,023 Credi l'abbia fatto per noi? 34 00:01:58,119 --> 00:02:00,719 Perche' sapeva che eravamo molto diverse. 35 00:02:05,062 --> 00:02:06,212 Lui sapeva... 36 00:02:06,288 --> 00:02:08,802 che tu avevi bisogno di prendere i pesci... 37 00:02:08,832 --> 00:02:10,732 e io di ributtarli in acqua. 38 00:02:14,477 --> 00:02:17,677 Ok, ricorda la sua regola: non si piange sulla barca. 39 00:02:19,170 --> 00:02:20,520 Spaventa i pesci. 40 00:02:22,840 --> 00:02:24,145 Mamma e papa'... 41 00:02:24,975 --> 00:02:25,975 cioe'... 44 00:02:33,346 --> 00:02:34,346 Non pensi? 45 00:02:41,170 --> 00:02:43,020 Penso che ne hai preso uno. 46 00:02:43,957 --> 00:02:45,707 Anche coi nodi sbagliati. 47 00:02:49,012 --> 00:02:50,012 Oh, Dio. 48 00:02:52,701 --> 00:02:55,351 Tanti saluti alla regola del non piangere. 49 00:02:56,076 --> 00:02:59,026 Mi sa che valeva piu' per papa' che per i pesci. 50 00:03:55,736 --> 00:04:00,727 Traduzione: Giuli23, goblin, hipopo, Eleucalypthus, Konata Izumi, Onizuka20 51 00:04:17,718 --> 00:04:22,554 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 52 00:04:42,653 --> 00:04:43,798 Non esitero'. 53 00:04:44,158 --> 00:04:47,258 Non mi interessa se lo sente ogni Errante in citta'. 54 00:05:02,134 --> 00:05:03,134 Hai... 55 00:05:03,320 --> 00:05:05,299 una bandana o qualcosa del genere? 56 00:05:21,242 --> 00:05:25,142 Immagino che la lama della sega fosse poco tagliente per le manette. 57 00:05:26,826 --> 00:05:28,196 Gia', sega di merda. 58 00:05:53,220 --> 00:05:54,781 Deve aver usato un laccio emostatico, 59 00:05:54,811 --> 00:05:56,161 forse la cintura. 60 00:05:56,686 --> 00:05:59,186 Altrimenti ci sarebbe molto piu' sangue. 61 00:06:29,879 --> 00:06:30,879 Merle? 62 00:06:31,024 --> 00:06:32,024 Sei qui? 63 00:06:50,160 --> 00:06:51,160 Jim? 64 00:06:52,085 --> 00:06:53,085 Stai bene? 65 00:06:59,118 --> 00:07:02,231 Se continui con questo ritmo, finirai per crollare. 66 00:07:07,868 --> 00:07:09,161 Bevi almeno un po' d'acqua. 67 00:07:46,670 --> 00:07:49,475 E' riuscito comunque a far fuori questi due stronzi. 68 00:07:51,731 --> 00:07:53,706 Con una mano sola. 69 00:07:55,826 --> 00:07:59,326 Il figlio di puttana piu' tosto che ho mai incontrato, mio fratello. 70 00:07:59,802 --> 00:08:01,724 Fagli mangiare un martello e caghera' chiodi. 71 00:08:01,754 --> 00:08:03,904 Tutti possono morire dissanguati, 72 00:08:04,404 --> 00:08:06,404 non importa quanto siano tosti. 73 00:08:11,618 --> 00:08:13,005 Tesoro, guarda. 74 00:08:13,035 --> 00:08:14,449 Ehi, guarda che roba. 75 00:08:18,336 --> 00:08:19,517 Signore... 76 00:08:19,914 --> 00:08:22,733 grazie a voi questa sera i miei bambini mangeranno. 77 00:08:23,106 --> 00:08:24,824 - Grazie. - Ringrazia Dale. 78 00:08:25,275 --> 00:08:27,094 La canoa e sua, anche l'attrezzatura. 79 00:08:27,124 --> 00:08:29,148 Mamma, guarda. Guarda i pesci. 80 00:08:29,654 --> 00:08:30,883 Grazie. 81 00:08:31,931 --> 00:08:34,003 - Wow. - Gia', wow. 82 00:08:34,413 --> 00:08:37,174 - Dove avete imparato a pescare? - Da nostro padre. 83 00:08:37,515 --> 00:08:39,347 - Puoi insegnarmi? - Certo! 84 00:08:39,660 --> 00:08:42,004 Ti insegnero' tutto sui nail knot e roba varia. 85 00:08:42,961 --> 00:08:44,965 - Se posso. - Per me non ci sono problemi. 86 00:08:45,729 --> 00:08:46,729 Ehi, Dale. 87 00:08:47,103 --> 00:08:49,988 Quando hai oliato i mulinelli l'ultima volta? Facevano pena. 88 00:08:50,018 --> 00:08:51,054 Io... 89 00:08:51,657 --> 00:08:53,607 non voglio allarmare nessuno, 90 00:08:53,693 --> 00:08:56,670 ma... potremmo avere un problema. 91 00:09:12,106 --> 00:09:13,106 Merle! 92 00:09:13,335 --> 00:09:16,672 - Non siamo da soli. Te lo ricordi? - Che si fottano. 93 00:09:17,432 --> 00:09:19,541 Potrebbe morire dissanguato. L'hai detto tu stesso. 94 00:09:39,227 --> 00:09:40,945 Cos'e' quella roba bruciata? 95 00:09:42,070 --> 00:09:43,154 Pelle. 96 00:09:44,648 --> 00:09:46,279 Ha cauterizzato la ferita. 97 00:09:50,215 --> 00:09:52,237 Te l'avevo detto che era uno tosto. 98 00:09:52,579 --> 00:09:54,453 Nessuno puo' uccidere Merle, a parte Merle. 99 00:09:54,483 --> 00:09:57,736 - Non sperarci troppo, ha perso molto sangue. - Ah si'? 100 00:09:59,350 --> 00:10:02,372 Non gli ha impedito di uscire da questa trappola mortale. 101 00:10:03,266 --> 00:10:06,482 Se n'e' andato dall'edficio? Perche' mai avrebbe dovuto farlo? 102 00:10:06,512 --> 00:10:10,447 E perche' non avrebbe dovuto? Per quel che ne sappiamo, e' la fuori da solo... 103 00:10:11,114 --> 00:10:12,659 a fare quello che deve: 104 00:10:13,313 --> 00:10:14,762 sopravvivere. 105 00:10:15,992 --> 00:10:20,275 E quello lo chiami sopravvivere? Vagare per le strade, mezzo svenuto? 106 00:10:20,715 --> 00:10:23,866 - Che possibilita' ci sono per lui la' fuori? - Meglio che ammanettato e lasciato a morire 107 00:10:23,896 --> 00:10:25,962 da un gruppo di pezzi di merda. 108 00:10:27,944 --> 00:10:29,444 Non potevate ucciderlo. 109 00:10:30,065 --> 00:10:32,782 Inutile perdere tempo con uno stronzo gia' morto. 110 00:10:32,812 --> 00:10:34,643 E se fossero stati 1000? 111 00:10:34,673 --> 00:10:35,906 Sarebbe stato diverso? 112 00:10:35,936 --> 00:10:39,522 Tieni il conto. Fa' quello che vuoi, io vado a prenderlo. 113 00:10:39,787 --> 00:10:41,648 - Daryl, aspetta. - Metti giu' le mani! 114 00:10:41,678 --> 00:10:43,709 - Non puoi fermarmi! - Io non ti biasimo. 115 00:10:43,739 --> 00:10:46,949 E' la tua famiglia, lo capisco. Ho passato le pene dell'inferno per ritrovare la mia. 116 00:10:46,979 --> 00:10:48,883 So esattamente come ti senti. 117 00:10:49,941 --> 00:10:51,938 Non puo' essere andato lontano con quella ferita. 118 00:10:51,968 --> 00:10:56,472 Potremmo aiutarti a controllare i dintorni, ma solo se agiamo a sangue freddo. 119 00:10:59,033 --> 00:11:00,360 Quello posso farlo. 120 00:11:04,177 --> 00:11:06,344 Prima pero' dobbiamo recuperare quelle armi. 121 00:11:06,374 --> 00:11:10,309 Non mi avventuro per le strade di Atlanta armato solo di buone intenzioni, ok? 122 00:11:30,970 --> 00:11:32,054 Ehi, Jim. 123 00:11:35,284 --> 00:11:38,654 Jim, perche' non fai una pausa? Concedimi un secondo, per favore. 124 00:11:38,850 --> 00:11:41,742 - Cosa vuoi? - Siamo solo un po' preoccupati, ecco. 125 00:11:42,585 --> 00:11:44,607 Dale dice che sei qua fuori da ore. 126 00:11:45,584 --> 00:11:47,563 - Allora? - Perche' scavi? 127 00:11:49,849 --> 00:11:53,752 - Vuoi andare in Cina, Jim? - Che ti frega, non faccio male a nessuno. 128 00:11:54,739 --> 00:11:58,015 Magari lo fai a te stesso. Ci sono 38 gradi qua fuori, oggi. 129 00:11:58,618 --> 00:12:02,009 - Non puoi continuare cosi'. - Certo che posso, guardami! 130 00:12:02,039 --> 00:12:04,588 Jim, loro non te lo dicono, percio' te lo dico io. 131 00:12:04,618 --> 00:12:05,988 Spaventi le persone. 132 00:12:06,726 --> 00:12:09,256 Spaventi mio figlio e la figlia di Carol. 133 00:12:10,413 --> 00:12:12,479 Non hanno niente di cui avere paura. 134 00:12:14,454 --> 00:12:18,815 Voglio dire, ma che cazzo volete? Perche' non ve ne andate e mi lasciate da solo? 135 00:12:21,543 --> 00:12:24,202 Pensiamo che tu debba fare una pausa, va bene? 136 00:12:24,232 --> 00:12:26,830 Perche' non vai un po' all'ombra? Mangi un po', magari tra poco... 137 00:12:26,860 --> 00:12:29,610 Mangi un po', magari... Magari tra poco... 138 00:12:31,402 --> 00:12:32,789 vengo a darti una mano anch'io. 139 00:12:32,819 --> 00:12:36,573 Jim, dimmi di che si tratta. Perche' non mi passi quella pala? 140 00:12:36,603 --> 00:12:38,791 - Oppure? - Oppure niente. 141 00:12:39,808 --> 00:12:42,703 Te lo sto chiedendo. Sono venuto da te e te lo chiedo per favore. 142 00:12:42,868 --> 00:12:44,413 Non voglio togliertela con la forza. 143 00:12:44,814 --> 00:12:46,184 E e non lo faccio... 144 00:12:46,621 --> 00:12:47,643 che succede? 145 00:12:48,549 --> 00:12:51,633 Mi pesterai come hai fatto con Ed Peletier, vero? 146 00:12:52,621 --> 00:12:55,469 Avete visto tutti la sua faccia, o quel che ne resta. 147 00:12:56,477 --> 00:12:59,677 Vedi, questo e' quel che succede a chi si mette contro di te. 148 00:12:59,707 --> 00:13:01,780 - Non e' andata cosi', Jim. - Tu non c'eri. 149 00:13:01,810 --> 00:13:05,963 - Era fuori controllo, picchiava la moglie. - E' il loro matrimonio, non il suo! 150 00:13:06,353 --> 00:13:07,943 Lui non e' la giuria e i giurati. 151 00:13:07,973 --> 00:13:09,611 - Chi ha detto che sei tu il capo? - Jim... 152 00:13:09,641 --> 00:13:12,203 Non sono qui per litigare con te, dammi solo la pala, ok? 153 00:13:12,233 --> 00:13:14,484 - No, no, no! - Dammi solo la... Jim! 154 00:13:16,352 --> 00:13:18,217 - Ok, zitto! - Tu non ne hai il diritto! 155 00:13:18,247 --> 00:13:19,720 - Fermo! - Non ne hai il diritto! 156 00:13:19,750 --> 00:13:21,528 Jim, sta' fermo, ehi! 157 00:13:21,793 --> 00:13:24,612 Jim, nessuno vuol farti del male, capito? 158 00:13:25,769 --> 00:13:28,299 Jim, nessuno ti fara' del male, ok? 159 00:13:28,329 --> 00:13:30,829 E' una bugia, una bugia grossa come una casa. 160 00:13:31,579 --> 00:13:36,579 Ho detto lo stesso a mia moglie e ai miei 2 figli, gliel'ho detto 100 volte. 161 00:13:37,446 --> 00:13:38,990 Non e' servito a niente. 162 00:13:39,048 --> 00:13:41,795 Sono usciti dal nulla, erano dozzine. 163 00:13:44,243 --> 00:13:46,309 Me li hanno strappati dalle braccia. 164 00:13:51,157 --> 00:13:52,983 L'unico motivo per cui mi sono salvato, 165 00:13:53,013 --> 00:13:55,861 e' perche' erano occupati a divorare la mia famiglia. 166 00:14:03,954 --> 00:14:05,424 Non lo farai da solo. 167 00:14:05,454 --> 00:14:07,996 Persino a me l'idea non piace, e non mi piaci nemmeno tu. 168 00:14:08,026 --> 00:14:10,893 E' una buona idea, ok? Stammi solo ad ascoltare. 169 00:14:12,784 --> 00:14:15,980 Se usciamo in gruppo, saremo lenti, cattureremo l'attenzione. 170 00:14:16,220 --> 00:14:18,894 Se sono da solo, posso muovermi piu' velocemente. 171 00:14:20,123 --> 00:14:21,352 Guarda. 172 00:14:22,189 --> 00:14:24,689 Qui c'e' il carro armato, a 5 isolati da noi. 173 00:14:25,105 --> 00:14:26,487 La' c'e' la borsa con le armi. 174 00:14:26,517 --> 00:14:29,127 Questo e' il vicolo in cui ti ho trascinato quando ci siamo incontrati. 175 00:14:29,157 --> 00:14:31,743 - Io e Daryl passeremo di li'. - Perche' io? 176 00:14:31,795 --> 00:14:34,977 La tua balestra e' piu' silenziosa della sua pistola. 177 00:14:37,612 --> 00:14:39,977 Mentre Daryl aspetta nel vicolo, io corro nella strada, 178 00:14:40,007 --> 00:14:41,339 e afferro la borsa. 179 00:14:41,460 --> 00:14:42,821 Noi stiamo da un'altra parte? 180 00:14:42,851 --> 00:14:44,287 Tu e T-Dog, giusto. 181 00:14:44,907 --> 00:14:47,910 - Voi starete in questo vicolo qui. - A due isolati di distanza? Perche'? 182 00:14:47,940 --> 00:14:50,206 Potrei non riuscire a tornare indietro per la stessa strada. 183 00:14:50,236 --> 00:14:52,055 Gli Erranti potrebbero tagliarmi la strada. 184 00:14:52,085 --> 00:14:54,461 Se succede, non tornero' da Daryl, 185 00:14:54,522 --> 00:14:56,240 ma andro' avanti, 186 00:14:56,277 --> 00:14:58,850 fino al vicolo in cui siete voi, ragazzi. 187 00:14:59,310 --> 00:15:02,756 In qualunque direzione vada, ci sarete voi a coprirmi. 188 00:15:03,559 --> 00:15:05,422 Poi, ci ritroveremo tutti qui. 189 00:15:05,488 --> 00:15:08,266 Ehi, ragazzino... cosa facevi prima di tutto questo? 190 00:15:08,296 --> 00:15:09,826 Consegnavo pizze. 191 00:15:10,362 --> 00:15:11,463 Perche'? 192 00:15:42,219 --> 00:15:44,182 Hai le palle, per essere cinese. 193 00:15:44,228 --> 00:15:45,524 Sono coreano. 194 00:15:45,797 --> 00:15:47,083 E' uguale. 195 00:16:16,240 --> 00:16:18,334 Non spararmi! Cosa vuoi? 196 00:16:18,419 --> 00:16:21,311 Cerco mio fratello, e' ferito gravemente. L'hai visto? 197 00:16:21,484 --> 00:16:23,435 Zitto! Ci tirerai addosso i mostri. 198 00:16:23,465 --> 00:16:24,658 Rispondimi. 199 00:16:36,544 --> 00:16:37,623 Rispondimi. 200 00:16:45,134 --> 00:16:46,327 Zitto! 201 00:16:47,782 --> 00:16:49,003 Zitto! 202 00:16:58,315 --> 00:17:01,498 Eccola, ecco la borsa, amico! Prendila! Prendila! 203 00:17:09,727 --> 00:17:11,098 Lasciami! 204 00:17:11,173 --> 00:17:13,211 Lasciami! Lasciami! 205 00:17:13,464 --> 00:17:15,776 Daryl! Daryl! 206 00:17:21,308 --> 00:17:24,172 Tornate indietro! Figli di puttana! 207 00:17:33,307 --> 00:17:35,765 - Basta! - Ti calcio le palle fino in gola! 208 00:17:35,795 --> 00:17:37,169 - Lasciami andare! - Calmo! 209 00:17:37,199 --> 00:17:40,776 Hanno preso Glenn. Quel bastardello e i suoi compari! 210 00:17:40,861 --> 00:17:43,483 - Ti piglio a calci in culo! - Ragazzi, ragazzi! 211 00:17:43,513 --> 00:17:46,461 - Siamo bloccati! - Al laboratorio, vai! 212 00:17:49,748 --> 00:17:51,440 Forza, cazzo, andiamo! 213 00:18:05,510 --> 00:18:07,635 Jim... bevi un po' d'acqua. 214 00:18:08,612 --> 00:18:09,940 - Ok? - Si'. 215 00:18:10,025 --> 00:18:11,217 Ok. 216 00:18:14,889 --> 00:18:16,241 Tieni, amico. 217 00:18:22,119 --> 00:18:24,373 - Versamene un po' in testa. - Si'. 218 00:18:32,020 --> 00:18:34,057 Gia' va meglio, eh? 219 00:18:39,164 --> 00:18:40,995 Per quanto mi terrai cosi'? 220 00:18:41,108 --> 00:18:42,178 Beh... 221 00:18:42,751 --> 00:18:45,643 Si', finche' pensero' che non ti farai del male. 222 00:18:45,784 --> 00:18:47,154 O lo farai ad altri. 223 00:18:54,551 --> 00:18:56,532 Scusa se ho spaventato tuo figlio. 224 00:18:56,645 --> 00:18:58,005 E la bambina. 225 00:18:59,537 --> 00:19:02,037 E' stato un colpo di calore, nessuno ce l'ha con te. 226 00:19:02,067 --> 00:19:04,283 Non avete paura adesso, vero? 227 00:19:04,752 --> 00:19:06,067 No, signore. 228 00:19:13,957 --> 00:19:16,452 Tua mamma ha ragione, il sole mi ha cotto il cervello, tutto qui. 229 00:19:16,482 --> 00:19:19,059 Jim... sai perche' stavi scavando? 230 00:19:21,707 --> 00:19:23,002 Ce lo puoi dire? 231 00:19:23,171 --> 00:19:25,452 Un motivo c'era. Non lo ricordo. 232 00:19:28,560 --> 00:19:31,057 Qualcosa che ho sognato, stanotte. 233 00:19:35,870 --> 00:19:38,619 C'era tuo padre e c'eri anche tu, ed eri preoccupato per lui. 234 00:19:38,649 --> 00:19:40,376 Il resto non me lo ricordo. 235 00:19:42,048 --> 00:19:43,884 Sei preoccupato per tuo padre? 236 00:19:44,034 --> 00:19:45,827 Non sono ancora tornati. 237 00:19:46,588 --> 00:19:50,428 - Non c'e' bisogno di parlarne. - Tuo padre e' un poliziotto, figliolo. 238 00:19:50,843 --> 00:19:51,852 Aiuta la gente. 239 00:19:51,882 --> 00:19:55,106 Probabilmente ha incontrato qualcuno che aveva bisogno d'aiuto. Tutto qui. 240 00:19:55,136 --> 00:19:57,873 Quell'uomo e' duro come la roccia. 241 00:19:58,708 --> 00:20:00,783 Non lo conosco bene, ma... 242 00:20:01,844 --> 00:20:03,301 di questo sono sicuro. 243 00:20:04,210 --> 00:20:05,393 E' cosi'? 244 00:20:06,238 --> 00:20:07,238 Si'. 245 00:20:10,809 --> 00:20:15,297 Ok? Niente gli impedira' di tornare qui da te e da tua madre, te lo assicuro. 246 00:20:20,926 --> 00:20:22,100 Ok. 247 00:20:22,334 --> 00:20:24,858 Chi mi vuole aiutare a pulire un po' di pesci? 248 00:20:24,888 --> 00:20:26,682 Forte! Andiamo, Sophia. 249 00:20:27,062 --> 00:20:29,306 State con Carol, ok? 250 00:20:48,853 --> 00:20:50,937 Tieniti tuo figlio vicino. 251 00:20:51,116 --> 00:20:53,153 Non perderlo mai di vista. 252 00:21:03,742 --> 00:21:04,993 Gli uomini con cui eri... 253 00:21:05,023 --> 00:21:06,958 dobbiamo sapere dove sono andati. 254 00:21:07,014 --> 00:21:08,351 Non ti dico niente. 255 00:21:08,398 --> 00:21:11,431 Cristo, che diavolo e' successo la' fuori, amico? 256 00:21:11,473 --> 00:21:13,729 Te l'ho detto, questo stronzetto e i suoi amici coglioni 257 00:21:13,759 --> 00:21:15,476 sono sbucati dal nulla e mi hanno aggredito. 258 00:21:15,506 --> 00:21:17,722 Sei tu che mi hai aggredito, stronzo! 259 00:21:18,060 --> 00:21:20,818 Urlandomi di trovare suo fratello, come se fosse colpa mia, cazzo. 260 00:21:20,848 --> 00:21:23,029 Avete preso Glenn, magari avete preso anche Merle. 261 00:21:23,059 --> 00:21:25,238 Merle? Che nome da contadino e'? 262 00:21:25,332 --> 00:21:27,480 Non ci chiamerei nemmeno il cane, Merle. 263 00:21:27,510 --> 00:21:29,923 Cazzo, Daryl, piantala! 264 00:21:36,874 --> 00:21:40,507 Vuoi vedere cos'e' successo all'ultimo tizio che mi ha fatto incazzare? 265 00:21:48,213 --> 00:21:50,424 Comincero' dai piedi, stavolta. 266 00:21:54,058 --> 00:21:56,145 Gli uomini con cui eri hanno preso un nostro amico. 267 00:21:56,175 --> 00:21:59,022 Vogliamo solo parlarci, vedere se possiamo risolvere la cosa. 268 00:22:08,252 --> 00:22:10,203 Sicuro di volerlo fare? 269 00:22:10,233 --> 00:22:11,838 - Si'. - Ok. 270 00:22:15,199 --> 00:22:18,834 Solo per fartelo sapere... fai una mossa falsa e ti becchi una freccia nel culo. 271 00:22:19,040 --> 00:22:22,402 G. me la tirera' fuori dal culo e la infilera' nel tuo. 272 00:22:22,609 --> 00:22:25,404 - Solo per fartelo sapere. - G.? 273 00:22:25,434 --> 00:22:28,391 Guillermo. E' lui il capo, qui. 274 00:22:28,421 --> 00:22:30,034 E va bene. 275 00:22:30,064 --> 00:22:33,215 Andiamo a conoscere questo Guillermo. 276 00:23:24,196 --> 00:23:25,631 Tutto bene, ragazzo? 277 00:23:25,661 --> 00:23:27,770 Vogliono tagliarmi i piedi, fratello. 278 00:23:29,359 --> 00:23:30,851 Gli sbirri fanno queste cose? 279 00:23:30,881 --> 00:23:33,202 Non lui... quel montanaro figlio di puttana. 280 00:23:33,232 --> 00:23:35,771 - A uno ha tagliato una mano, me l'ha... - Silenzio. 281 00:23:35,801 --> 00:23:39,266 Ehi, amico, quel tipo... e' quello che mi sparato una freccia nel culo. 282 00:23:39,296 --> 00:23:42,275 - Che si dice, bello? - Tranquillo, amico... tranquillo. 283 00:23:44,731 --> 00:23:46,167 E' vero? 284 00:23:46,659 --> 00:23:48,782 Vuole tagliare i piedi a Miguelito? 285 00:23:49,063 --> 00:23:52,221 - Sei malato, amico. - Speravamo di discuterne con calma. 286 00:23:52,700 --> 00:23:56,360 Quel montanaro assale il cuginetto di Felipe, lo picchia, minaccia di tagliargli i piedi... 287 00:23:56,390 --> 00:23:58,586 Felipe si becca una freccia nel culo... 288 00:23:58,686 --> 00:24:01,080 e tu vuoi discuterne con calma? 289 00:24:02,148 --> 00:24:03,250 Affascinante. 290 00:24:03,280 --> 00:24:04,667 La foga del momento. 291 00:24:04,697 --> 00:24:07,402 Abbiamo fatto entrambi degli errori. 292 00:24:09,612 --> 00:24:12,481 Che significa quel tipo per te, poi? Non sembrate parenti. 293 00:24:12,511 --> 00:24:14,763 E' uno del gruppo... piu' o meno. 294 00:24:15,303 --> 00:24:17,661 Sono sicuro che anche voi avete qualcuno di simile. 295 00:24:17,691 --> 00:24:19,374 Mio fratello e' li' dentro? 296 00:24:19,404 --> 00:24:20,732 Mi dispiace... 297 00:24:20,762 --> 00:24:22,320 siamo a corto di bianchi. 298 00:24:22,350 --> 00:24:24,525 Pero' ho qualche asiatico... ti interessa? 299 00:24:24,555 --> 00:24:27,113 Io ho uno dei vostri, voi uno dei miei. 300 00:24:27,728 --> 00:24:29,385 Sembra uno scambio equo. 301 00:24:29,415 --> 00:24:31,171 A me non sembra equo. 302 00:24:31,455 --> 00:24:33,655 G.! Avanti, amico. 303 00:24:33,685 --> 00:24:36,654 I miei sono stati attaccati... dov'e' il risarcimento per le loro sofferenze? 304 00:24:36,684 --> 00:24:38,059 Piu' precisamente... 305 00:24:38,089 --> 00:24:40,389 - dov'e' la mia borsa piena di armi? - Armi? 306 00:24:40,419 --> 00:24:42,073 La borsa che Miguel ha visto per strada. 307 00:24:42,103 --> 00:24:45,061 Quella che Felipe e Jorge stavano tornando a prendere. Quella borsa di armi. 308 00:24:45,091 --> 00:24:46,840 - Ti sbagli. - Non credo proprio. 309 00:24:46,870 --> 00:24:50,115 Sul fatto che sia tua, si'. E' la mia borsa piena di armi. 310 00:24:51,228 --> 00:24:52,699 Era per strada. 311 00:24:52,729 --> 00:24:54,708 Chiunque potrebbe dire che e' sua. 312 00:24:55,169 --> 00:24:57,485 Dovrei crederti sulla parola? 313 00:24:58,223 --> 00:25:02,633 Cosa mi impedisce di farvi scaricare addosso un po' di piombo e prendermi cio' che e' mio? 314 00:25:04,455 --> 00:25:06,008 Potresti farlo. 315 00:25:09,004 --> 00:25:10,298 Oppure no. 316 00:25:12,433 --> 00:25:14,116 Avanti, amico. 317 00:25:14,146 --> 00:25:15,773 Fa' lo scambio. 318 00:25:15,803 --> 00:25:17,455 Per favore. 319 00:25:34,912 --> 00:25:36,788 Vedo due possibilita'. 320 00:25:36,818 --> 00:25:39,027 Torni qui con Miguel e la mia borsa di armi, 321 00:25:39,057 --> 00:25:40,736 e ne usciamo tutti vivi. 322 00:25:40,766 --> 00:25:42,781 Oppure torni con le armi spianate... 323 00:25:42,811 --> 00:25:44,838 e vediamo chi conta piu' morti. 324 00:26:06,843 --> 00:26:08,744 Le armi valgono piu' dell'oro. 325 00:26:08,774 --> 00:26:12,122 L'oro non protegge la tua famiglia, non porta cibo a tavola. 326 00:26:12,575 --> 00:26:15,099 Vuoi consegnarle per quel ragazzo? 327 00:26:15,536 --> 00:26:17,865 Se sapessi che ci ridarebbero Glenn, sarei d'accordo... 328 00:26:17,895 --> 00:26:20,396 ma credi che quel tizio ce lo consegnera'? 329 00:26:20,426 --> 00:26:22,570 - Dai a G. del bugiardo? - Qualcuno ti ha interpellato? 330 00:26:22,600 --> 00:26:24,602 Vuoi che ti spacchi i denti? 331 00:26:27,326 --> 00:26:29,345 La domanda e': ti fidi della parola di quell'uomo? 332 00:26:29,375 --> 00:26:31,739 No, la domanda e': quanto ci vuoi puntare? 333 00:26:31,769 --> 00:26:34,835 Potrebbe essere piu' di quelle armi... magari la tua vita. 334 00:26:35,334 --> 00:26:37,431 Ne vale la pena, per Glenn? 335 00:26:39,084 --> 00:26:40,818 La mia vita la devo a lui. 336 00:26:41,821 --> 00:26:44,047 Non ero nessuno per Glenn, solo... 337 00:26:44,694 --> 00:26:48,883 un idiota bloccato in un carro armato. Sarebbe potuto andare via, ma non l'ha fatto. 338 00:26:48,913 --> 00:26:51,892 - Non lo faro' nemmeno io. - Quindi consegnerai le armi. 339 00:26:52,931 --> 00:26:54,581 Non ho detto questo. 340 00:26:56,969 --> 00:26:59,479 Niente vi trattiene qui, dovreste andarvene. 341 00:26:59,686 --> 00:27:02,969 - Dovreste tornare al campo. - E che diciamo alla tua famiglia? 342 00:27:14,800 --> 00:27:16,832 Andiamo, e' una follia. 343 00:27:21,336 --> 00:27:23,446 Fate come dice G. 344 00:27:54,912 --> 00:27:56,465 Vedo le mie armi, 345 00:27:56,495 --> 00:27:58,268 ma non sono tutte nella borsa. 346 00:27:58,298 --> 00:28:00,173 E' perche' non sono tue. 347 00:28:00,203 --> 00:28:03,732 - Credevo di avertelo detto. - Spariamo subito a questi idioti, ok? 348 00:28:03,762 --> 00:28:05,971 Crivelliamoli di colpi. 349 00:28:06,489 --> 00:28:09,064 Non credo comprendiate pienamente la gravita' della situazione. 350 00:28:09,094 --> 00:28:11,568 No, mi e' abbastanza chiara. 351 00:28:14,299 --> 00:28:16,072 Avete il vostro uomo. 352 00:28:16,454 --> 00:28:18,143 Ora voglio il mio. 353 00:28:20,602 --> 00:28:23,851 Faro' a pezzi il vostro uomo, e lo daro' in pasto ai miei cani. 354 00:28:23,881 --> 00:28:26,866 Sono i piu' malvagi e crudeli bastardi mangiauomini mai visti. 355 00:28:26,896 --> 00:28:29,440 L'ho comprati da Satana stesso a un mercatino. 356 00:28:30,267 --> 00:28:32,480 Ti ho detto come funziona, sei completamente sordo? 357 00:28:32,510 --> 00:28:35,793 No, ci sento benissimo. Hai detto di venire ad armi spianate. 358 00:28:38,145 --> 00:28:39,996 Ok, ci siamo. 359 00:28:46,030 --> 00:28:47,506 Felipe! 360 00:28:47,536 --> 00:28:48,890 Felipe! 361 00:28:50,437 --> 00:28:51,679 Abuela! 362 00:28:52,042 --> 00:28:54,164 Torna con gli altri. Subito! 363 00:28:54,194 --> 00:28:56,235 Fai togliere quella vecchia dalla linea di tiro. 364 00:28:56,265 --> 00:28:59,852 Abuela, dai retta a tuo nipote, ok? Questo non e' posto per te, ora. 365 00:28:59,882 --> 00:29:02,906 Il signor Gilbert non riesce a respirare. 366 00:29:03,333 --> 00:29:05,831 Gli serve quella roba per l'asma. 367 00:29:06,077 --> 00:29:08,384 Carlito non l'ha trovata. 368 00:29:08,414 --> 00:29:10,946 Gli servono le sue medicine. 369 00:29:13,302 --> 00:29:15,877 Felipe, occupatene tu, ok? E portati via tua nonna. 370 00:29:15,907 --> 00:29:18,310 Abuela... vieni con me, per favore. 371 00:29:18,692 --> 00:29:20,323 Chi sono questi uomini? 372 00:29:22,588 --> 00:29:24,122 Non provate ad arrestarlo. 373 00:29:24,152 --> 00:29:26,244 - Signora? - Felipe e' un bravo ragazzo. 374 00:29:26,274 --> 00:29:29,327 Ha i suoi problemi, ma riesce a controllarsi. 375 00:29:29,525 --> 00:29:31,851 Abbiamo bisogno che resti qui. 376 00:29:32,940 --> 00:29:34,319 Signora... 377 00:29:35,077 --> 00:29:36,916 non sono venuto ad arrestare suo nipote. 378 00:29:36,946 --> 00:29:39,485 E allora per cosa lo volete? 379 00:29:39,963 --> 00:29:41,369 Lui... 380 00:29:42,396 --> 00:29:44,758 ci sta aiutando a trovare una persona scomparsa. 381 00:29:44,788 --> 00:29:46,309 Un ragazzo di nome Glenn. 382 00:29:46,339 --> 00:29:48,138 Il ragazzo asiatico? 383 00:29:48,796 --> 00:29:50,553 E' con il signor Gilbert. 384 00:29:50,583 --> 00:29:52,320 Venite, venite. 385 00:29:52,350 --> 00:29:53,988 Vi faccio vedere. 386 00:29:54,105 --> 00:29:55,944 Gli servono le sue medicine. 387 00:29:58,206 --> 00:29:59,891 Fateli passare. 388 00:30:30,180 --> 00:30:31,658 Portami da lui. 389 00:31:03,219 --> 00:31:04,418 Bene... 390 00:31:05,013 --> 00:31:06,591 - Bene... - Cosi'. 391 00:31:06,621 --> 00:31:07,808 Respira. 392 00:31:07,838 --> 00:31:09,340 Buttala fuori. 393 00:31:13,225 --> 00:31:14,613 Rilassati. 394 00:31:15,975 --> 00:31:17,408 Che diavolo e' questo? 395 00:31:17,438 --> 00:31:19,121 Un attacco d'asma. 396 00:31:19,238 --> 00:31:21,122 Tutto a un tratto non riusciva a respirare. 397 00:31:21,152 --> 00:31:23,835 Credevo ti avessero dato in pasto ai cani, amico. 398 00:31:28,397 --> 00:31:30,390 Potrei parlarti un attimo? 399 00:31:30,939 --> 00:31:33,671 Sei il piu' stupido figlio di puttana che abbia mai conosciuto. 400 00:31:33,701 --> 00:31:36,922 Noi eravamo entrati, pronti a sterminare ognuno di voi fino all'ultimo. 401 00:31:36,952 --> 00:31:39,224 Beh, sono contento che non si sia arrivati a tanto. 402 00:31:39,254 --> 00:31:40,711 Se fosse successo... 403 00:31:40,741 --> 00:31:42,700 quel sangue sarebbe rimasto sulle mie mani. 404 00:31:42,730 --> 00:31:45,245 Come sulle mie. Avremmo dovuto rispondere al fuoco. 405 00:31:45,275 --> 00:31:46,997 E non sarebbe stata la prima volta. 406 00:31:47,027 --> 00:31:48,746 Proteggere il cibo, le medicine... 407 00:31:48,776 --> 00:31:50,633 o cio' che ne e' rimasto. 408 00:31:50,984 --> 00:31:52,968 Questa gente, gli anziani... 409 00:31:52,998 --> 00:31:56,281 Il personale se l'e' data a gambe, li ha lasciati qui a morire. 410 00:32:00,429 --> 00:32:02,929 Io e Felipe siamo stati gli unici a rimanere. 411 00:32:04,422 --> 00:32:05,852 Ma cosa siete? 412 00:32:05,882 --> 00:32:07,343 Dottori? 413 00:32:07,622 --> 00:32:09,191 Felipe e' un infermiere. 414 00:32:09,221 --> 00:32:11,066 Fornisce assistenza ai malati. 415 00:32:11,477 --> 00:32:12,721 Io... 416 00:32:13,406 --> 00:32:15,254 sono il custode. 417 00:32:27,632 --> 00:32:29,841 Che mi dici del resto del tuo gruppo? 418 00:32:30,337 --> 00:32:32,013 Gli altri vanno e vengono. 419 00:32:32,043 --> 00:32:34,569 Per controllare come stanno i genitori o i nonni. 420 00:32:34,599 --> 00:32:37,099 Vedono come stanno le cose e la maggior parte decide di rimanere. 421 00:32:37,129 --> 00:32:39,932 Il che va pure bene, i rinforzi ci servono. 422 00:32:40,491 --> 00:32:43,847 La gente che abbiamo incontrato da quando e' andato tutto a pezzi... 423 00:32:43,877 --> 00:32:45,515 La peggior specie. 424 00:32:45,545 --> 00:32:47,074 Saccheggiatori. 425 00:32:47,354 --> 00:32:50,434 - Di quelli che usano la forza. - Non e' cio' che siamo noi. 426 00:32:50,464 --> 00:32:52,868 Come potevo saperlo? La mia gente e' stata attaccata e... 427 00:32:52,898 --> 00:32:55,314 siete spuntati voi con Miguel in ostaggio. 428 00:32:56,229 --> 00:32:57,302 L'apparenza inganna. 429 00:32:58,280 --> 00:33:00,197 Il mondo e' cambiato, immagino. 430 00:33:00,227 --> 00:33:01,309 No. 431 00:33:02,228 --> 00:33:04,121 E' lo stesso di sempre. 432 00:33:04,446 --> 00:33:06,222 I deboli vengono fregati. 433 00:33:07,983 --> 00:33:10,020 Quindi facciamo cio' che possiamo, qui. 434 00:33:10,050 --> 00:33:11,838 I ragazzi lavorano su quelle auto... 435 00:33:11,868 --> 00:33:14,085 e parlano di tirar fuori gli anziani dalla citta'. 436 00:33:14,115 --> 00:33:18,187 Ma molti non possono nemmeno andare al bagno da soli, per cui e' soltanto un sogno. 437 00:33:18,217 --> 00:33:20,435 Tuttavia, tiene il gruppo impegnato... 438 00:33:20,465 --> 00:33:22,349 e questo vale qualcosa. 439 00:33:24,161 --> 00:33:27,848 Percio' abbiamo sbarrato tutte le finestre, sigillato le porte... Eccetto un ingresso. 440 00:33:27,878 --> 00:33:29,569 I ragazzi escono... 441 00:33:29,750 --> 00:33:32,579 e raccolgono cio' che possono per farci tirare avanti. 442 00:33:32,609 --> 00:33:35,909 Noi sorvegliamo il perimetro giorno e notte, e aspettiamo. 443 00:33:38,595 --> 00:33:40,182 La gente, qui... 444 00:33:41,065 --> 00:33:43,346 Fanno tutti affidamento su di me, ora. 445 00:33:44,076 --> 00:33:46,122 E non so neanche perche'. 446 00:33:48,227 --> 00:33:50,053 Perche' possono farlo. 447 00:34:10,878 --> 00:34:13,690 Ammettilo. Sei tornato ad Atlanta solo per il cappello. 448 00:34:13,720 --> 00:34:15,070 Non dirlo a nessuno. 449 00:34:15,100 --> 00:34:17,419 Hai dato via meta' delle nostre armi e munizioni. 450 00:34:17,449 --> 00:34:19,117 Tutt'altro che meta'. 451 00:34:19,147 --> 00:34:21,948 E per cosa? Per un mucchio di vecchi rincoglioniti che a momenti crepano? 452 00:34:21,978 --> 00:34:24,348 Sul serio, quanto pensi che gli rimanga? 453 00:34:24,718 --> 00:34:26,917 E quanto rimane a noi? 454 00:34:30,243 --> 00:34:31,677 Oh, mio Dio... 455 00:34:31,707 --> 00:34:34,219 - Dove diavolo e' il furgone? - L'abbiamo lasciato li', chi l'ha preso? 456 00:34:34,249 --> 00:34:35,749 Merle. 457 00:34:37,789 --> 00:34:40,403 Sta andando al campo a vendicarsi. 458 00:34:51,428 --> 00:34:54,463 Carta da regalo, carta colorata... Qualcosa? 459 00:34:54,643 --> 00:34:57,236 - Dici sul serio? - Come fai a non averne? 460 00:34:57,266 --> 00:35:01,296 Fossi stato informato di un'apocalisse imminente, avrei fatto scorta. 461 00:35:01,494 --> 00:35:03,456 E' il compleanno di Amy, domani. 462 00:35:03,486 --> 00:35:06,875 Ho segnato i giorni sul calendario, proprio per essere sicura. 463 00:35:09,857 --> 00:35:12,201 Non si da' un regalo non incartato. 464 00:35:12,967 --> 00:35:14,680 Stai pure tranquilla. 465 00:35:16,645 --> 00:35:19,070 Sono certo che trovero' qualcosa. 466 00:35:26,294 --> 00:35:27,544 Ho... 467 00:35:27,710 --> 00:35:29,513 costruito un muretto tutt'attorno, vedete? 468 00:35:29,543 --> 00:35:31,538 Cosi' le fiamme possono essere un po' piu' alte... 469 00:35:31,568 --> 00:35:33,046 e restare nascoste. 470 00:35:36,152 --> 00:35:38,123 Ehi, Jim. Come ti senti, amico? 471 00:35:38,153 --> 00:35:39,343 Sto meglio. 472 00:35:39,373 --> 00:35:40,984 Mi sento piu' in me, adesso. 473 00:35:41,014 --> 00:35:43,751 Spero tu capisca che c'era bisogno di questa... 474 00:35:43,781 --> 00:35:45,021 pausa riflessiva. 475 00:35:45,752 --> 00:35:48,204 Io ho altri a cui devo pensare. 476 00:35:48,953 --> 00:35:51,287 Volevo solo assicurarmi che... 477 00:35:51,317 --> 00:35:52,636 non ci sia nessun rancore. 478 00:35:52,666 --> 00:35:53,962 Non ce n'e'. 479 00:35:53,992 --> 00:35:56,155 - Capisco benissimo. - D'accordo. 480 00:35:58,048 --> 00:36:00,689 Perche' non vieni e ti unisci a noi? 481 00:36:00,719 --> 00:36:03,393 Una bella frittura di pesce alla vecchia maniera. 482 00:36:04,775 --> 00:36:06,704 Mi piacerebbe molto. 483 00:36:10,772 --> 00:36:13,324 Perche' non vieni fuori a stare con gli altri? 484 00:36:13,612 --> 00:36:15,162 Al diavolo gli altri. 485 00:36:15,415 --> 00:36:18,567 Neanche ci piscerei sopra, se le loro teste andassero a fuoco. 486 00:36:18,597 --> 00:36:19,597 Ehi! 487 00:36:20,643 --> 00:36:22,383 Perche' non resti qui? 488 00:36:23,041 --> 00:36:25,204 A fare compagnia al tuo papa'? 489 00:36:25,980 --> 00:36:28,540 Ed... lei vuole unirsi agli altri. 490 00:36:29,423 --> 00:36:30,577 Andiamo. 491 00:36:30,607 --> 00:36:32,116 E va bene. 492 00:36:32,146 --> 00:36:33,768 Al diavolo entrambe. 493 00:36:33,798 --> 00:36:37,149 Evitate di venire a rompere per il resto della serata. 494 00:36:47,598 --> 00:36:49,968 - Mi passi il pesce, per piacere? - Tieni. 495 00:36:50,795 --> 00:36:53,225 Una manna dal cielo, ragazzi. 496 00:36:55,929 --> 00:36:57,473 Mi mancava tutto questo. 497 00:37:07,377 --> 00:37:08,806 Devo chiedertelo, amico. 498 00:37:08,997 --> 00:37:10,433 Mi sta facendo impazzire. 499 00:37:10,659 --> 00:37:12,446 - Cosa? - Quell'orologio. 500 00:37:14,776 --> 00:37:16,773 - Che ha che non va il mio orologio? - Ti vedo... 501 00:37:16,910 --> 00:37:18,372 tutti i giorni... 502 00:37:18,402 --> 00:37:20,112 alla stessa ora... 503 00:37:20,142 --> 00:37:21,625 caricare quel coso... 504 00:37:21,655 --> 00:37:23,674 come un prete che dice la messa. 505 00:37:23,704 --> 00:37:27,165 - Me lo sono sempre chiesta anch'io. - Non capisco dove volete arrivare. 506 00:37:27,195 --> 00:37:31,391 A meno che io non mi sia persa qualcosa, sembra che il mondo sia finito. 507 00:37:32,972 --> 00:37:36,084 - O per lo meno si e' preso una bella pausa. - E poi ci sei tu... 508 00:37:36,203 --> 00:37:38,294 che ogni giorno carichi quello stupido orologio. 509 00:37:38,494 --> 00:37:41,738 Il tempo. E' importante sapere quanto ne passa, no? 510 00:37:41,768 --> 00:37:43,228 I giorni, almeno. 511 00:37:44,797 --> 00:37:46,177 Non sei d'accordo, Andrea? 512 00:37:46,456 --> 00:37:47,713 Dammi una mano. 513 00:37:53,239 --> 00:37:55,092 Mi piace. Mi piace cio' che... 514 00:37:56,886 --> 00:38:00,239 disse un padre a suo figlio, dandogli un orologio... 515 00:38:00,269 --> 00:38:03,297 che viene tramandato da generazioni. 516 00:38:03,932 --> 00:38:04,932 Disse: 517 00:38:05,864 --> 00:38:07,328 "Ti do... 518 00:38:08,673 --> 00:38:10,289 un mausoleo... 519 00:38:10,319 --> 00:38:12,502 ricolmo di desideri e speranze... 520 00:38:12,532 --> 00:38:14,677 che soddisfera'... 521 00:38:15,164 --> 00:38:19,834 i tuoi bisogni non meglio di quanto abbia fatto con me o con mio padre prima di me. 522 00:38:19,864 --> 00:38:21,444 Te lo do... 523 00:38:23,107 --> 00:38:24,107 non... 524 00:38:24,982 --> 00:38:27,895 per ricordarti del tempo, ma per dimenticartene... 525 00:38:29,424 --> 00:38:30,596 per un istante... 526 00:38:31,617 --> 00:38:33,167 una volta ogni tanto, 527 00:38:33,197 --> 00:38:35,752 e per non cercare di perdere fiato... 528 00:38:35,782 --> 00:38:37,413 cercando di conquistarlo." 529 00:38:47,269 --> 00:38:48,614 Sei proprio strambo. 530 00:38:49,923 --> 00:38:53,433 Non e' opera mia. E' Faulkner, William Faulkner. 531 00:38:53,463 --> 00:38:55,641 Forse sono io che ho mal parafrasato. 532 00:39:02,551 --> 00:39:04,921 - Dove stai andando? - Devo fare la pipi'. 533 00:39:05,876 --> 00:39:08,092 Accidenti, non si puo' essere discreti da queste parti. 534 00:39:15,298 --> 00:39:18,233 Credevo d'avervi detto di lasciarmi in pace, o sbaglio? 535 00:39:20,051 --> 00:39:21,051 Ehi! 536 00:39:24,623 --> 00:39:25,773 Cos'ho detto? 537 00:39:30,039 --> 00:39:31,407 E' finita la carta igienica? 538 00:39:47,880 --> 00:39:49,461 - Mamma! - Carl! 539 00:39:51,725 --> 00:39:53,289 Lori, state giu'! 540 00:39:59,772 --> 00:40:01,444 Oh, mio Dio. 541 00:40:01,474 --> 00:40:02,642 Forza, andiamo! 542 00:40:17,380 --> 00:40:18,974 Sono qui. Shane, cosa facciamo? 543 00:40:19,004 --> 00:40:21,325 - Shane? - Seguitemi! 544 00:40:21,664 --> 00:40:22,664 No! 545 00:40:26,856 --> 00:40:28,107 No! 546 00:40:28,137 --> 00:40:29,137 No! 547 00:40:33,619 --> 00:40:36,072 Oddio. Oddio! 548 00:40:37,832 --> 00:40:39,065 Aiutami. 549 00:40:39,954 --> 00:40:42,830 Oddio. Non so cosa fare. Non so che fare. 550 00:40:46,046 --> 00:40:49,536 - Forza. Forza, state uniti. - Carol! 551 00:40:59,013 --> 00:41:03,683 - Forza, gente! Venite qui! - Davanti a te. Shane! 552 00:41:04,405 --> 00:41:05,867 Entrate nel camper! 553 00:41:05,897 --> 00:41:06,897 Andate! 554 00:41:12,378 --> 00:41:13,902 State dietro di me. 555 00:41:14,142 --> 00:41:15,698 Morales, vieni qui! 556 00:41:16,599 --> 00:41:18,626 - Dietro di me! Forza! - Andiamo! 557 00:41:19,831 --> 00:41:22,636 - Rimanete con me. - Forza, arrivate fino al camper! 558 00:41:47,977 --> 00:41:48,978 Tesoro! 559 00:41:49,008 --> 00:41:50,898 - Papa'! - Carl! 560 00:41:56,371 --> 00:41:57,571 Va tutto bene. 561 00:42:20,063 --> 00:42:21,649 Oh, Amy. 562 00:42:29,780 --> 00:42:31,300 Non so cosa fare. 563 00:42:32,816 --> 00:42:33,816 Amy. 564 00:43:30,279 --> 00:43:31,279 Amy. 565 00:43:46,602 --> 00:43:48,799 Oh, no, no. 566 00:43:51,513 --> 00:43:52,513 Amy! 567 00:43:54,746 --> 00:43:55,746 Amy! 568 00:43:56,843 --> 00:43:57,843 Amy! 569 00:43:59,088 --> 00:44:01,023 Adesso mi ricordo il mio sogno... 570 00:44:02,794 --> 00:44:04,686 perche' ho scavato quelle fosse. 571 00:44:06,926 --> 00:44:10,553 Revisione: emicad Resynch BluRay: Iceblue 572 00:44:11,350 --> 00:44:15,008 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 42340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.