Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:18,183 --> 00:00:19,183
Che c'e'?
2
00:00:19,260 --> 00:00:20,260
Niente.
3
00:00:22,326 --> 00:00:24,726
Non e' "niente". C'e' sempre qualcosa.
4
00:00:26,095 --> 00:00:28,640
Papa' non ti ha insegnato
i nail knot per giunzioni?
5
00:00:28,670 --> 00:00:32,214
Perche' avrebbe dovuto? Ha sempre e
solo usato il nodo del pescatore.
6
00:00:35,980 --> 00:00:36,980
Uno solo.
7
00:00:37,490 --> 00:00:38,540
No, invece.
8
00:00:38,757 --> 00:00:40,607
No, ne usava almeno tre.
9
00:00:41,210 --> 00:00:42,310
Clinch knot?
10
00:00:43,635 --> 00:00:44,735
Impossibile.
11
00:00:44,892 --> 00:00:46,892
Va bene, me lo sto inventando.
12
00:00:58,302 --> 00:01:00,968
Papa' ti ha insegnato ad usare
soprattutto esche asciutte?
13
00:01:00,998 --> 00:01:01,998
Si'. A te?
14
00:01:02,650 --> 00:01:03,650
Bagnate.
15
00:01:04,231 --> 00:01:05,514
Mi prendi in giro.
16
00:01:06,745 --> 00:01:08,248
Ma e' sempre stato inflessibile.
17
00:01:08,278 --> 00:01:10,326
Sai com'era papa' con la pesca.
18
00:01:10,356 --> 00:01:11,639
Cavolo, sul serio?
19
00:01:12,079 --> 00:01:15,270
Ho passato tutta la mia
infanzia col culo in una barca.
20
00:01:15,300 --> 00:01:18,164
Ma ai miei tempi l'importante
era prendere qualcosa e basta.
21
00:01:18,452 --> 00:01:20,102
Pescavamo per mangiare.
22
00:01:20,276 --> 00:01:21,276
Noi no.
23
00:01:21,533 --> 00:01:23,662
Li ributtavamo sempre in acqua. Sempre.
24
00:01:23,692 --> 00:01:25,213
Direi che ha cambiato le cose.
25
00:01:25,243 --> 00:01:26,586
Ma sarebbe stato come...
26
00:01:26,616 --> 00:01:28,354
cambiare religione, per lui.
27
00:01:28,384 --> 00:01:32,372
La gente cambia. Non e' colpa sua se
siamo nate a dodici anni di distanza.
28
00:01:32,727 --> 00:01:33,727
No.
29
00:01:34,480 --> 00:01:35,680
No, perche'...
30
00:01:36,242 --> 00:01:38,644
appena sei andata al college,
c'era il mio culo su quella barca,
31
00:01:38,674 --> 00:01:41,479
e mi ha insegnato subito ad
usare le esche asciutte.
32
00:01:42,617 --> 00:01:45,467
Non e' che abbia
cambiato idea nel tempo.
33
00:01:56,123 --> 00:01:58,023
Credi l'abbia fatto per noi?
34
00:01:58,119 --> 00:02:00,719
Perche' sapeva che
eravamo molto diverse.
35
00:02:05,062 --> 00:02:06,212
Lui sapeva...
36
00:02:06,288 --> 00:02:08,802
che tu avevi bisogno
di prendere i pesci...
37
00:02:08,832 --> 00:02:10,732
e io di ributtarli in acqua.
38
00:02:14,477 --> 00:02:17,677
Ok, ricorda la sua regola:
non si piange sulla barca.
39
00:02:19,170 --> 00:02:20,520
Spaventa i pesci.
40
00:02:22,840 --> 00:02:24,145
Mamma e papa'...
41
00:02:24,975 --> 00:02:25,975
cioe'...
44
00:02:33,346 --> 00:02:34,346
Non pensi?
45
00:02:41,170 --> 00:02:43,020
Penso che ne hai preso uno.
46
00:02:43,957 --> 00:02:45,707
Anche coi nodi sbagliati.
47
00:02:49,012 --> 00:02:50,012
Oh, Dio.
48
00:02:52,701 --> 00:02:55,351
Tanti saluti alla regola
del non piangere.
49
00:02:56,076 --> 00:02:59,026
Mi sa che valeva piu' per
papa' che per i pesci.
50
00:03:55,736 --> 00:04:00,727
Traduzione: Giuli23, goblin, hipopo,
Eleucalypthus, Konata Izumi, Onizuka20
51
00:04:17,718 --> 00:04:22,554
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
52
00:04:42,653 --> 00:04:43,798
Non esitero'.
53
00:04:44,158 --> 00:04:47,258
Non mi interessa se lo sente
ogni Errante in citta'.
54
00:05:02,134 --> 00:05:03,134
Hai...
55
00:05:03,320 --> 00:05:05,299
una bandana o qualcosa del genere?
56
00:05:21,242 --> 00:05:25,142
Immagino che la lama della sega
fosse poco tagliente per le manette.
57
00:05:26,826 --> 00:05:28,196
Gia', sega di merda.
58
00:05:53,220 --> 00:05:54,781
Deve aver usato un laccio emostatico,
59
00:05:54,811 --> 00:05:56,161
forse la cintura.
60
00:05:56,686 --> 00:05:59,186
Altrimenti ci sarebbe molto piu' sangue.
61
00:06:29,879 --> 00:06:30,879
Merle?
62
00:06:31,024 --> 00:06:32,024
Sei qui?
63
00:06:50,160 --> 00:06:51,160
Jim?
64
00:06:52,085 --> 00:06:53,085
Stai bene?
65
00:06:59,118 --> 00:07:02,231
Se continui con questo ritmo,
finirai per crollare.
66
00:07:07,868 --> 00:07:09,161
Bevi almeno un po' d'acqua.
67
00:07:46,670 --> 00:07:49,475
E' riuscito comunque a far
fuori questi due stronzi.
68
00:07:51,731 --> 00:07:53,706
Con una mano sola.
69
00:07:55,826 --> 00:07:59,326
Il figlio di puttana piu' tosto che
ho mai incontrato, mio fratello.
70
00:07:59,802 --> 00:08:01,724
Fagli mangiare un martello
e caghera' chiodi.
71
00:08:01,754 --> 00:08:03,904
Tutti possono morire dissanguati,
72
00:08:04,404 --> 00:08:06,404
non importa quanto siano tosti.
73
00:08:11,618 --> 00:08:13,005
Tesoro, guarda.
74
00:08:13,035 --> 00:08:14,449
Ehi, guarda che roba.
75
00:08:18,336 --> 00:08:19,517
Signore...
76
00:08:19,914 --> 00:08:22,733
grazie a voi questa sera i
miei bambini mangeranno.
77
00:08:23,106 --> 00:08:24,824
- Grazie.
- Ringrazia Dale.
78
00:08:25,275 --> 00:08:27,094
La canoa e sua, anche l'attrezzatura.
79
00:08:27,124 --> 00:08:29,148
Mamma, guarda. Guarda i pesci.
80
00:08:29,654 --> 00:08:30,883
Grazie.
81
00:08:31,931 --> 00:08:34,003
- Wow.
- Gia', wow.
82
00:08:34,413 --> 00:08:37,174
- Dove avete imparato a pescare?
- Da nostro padre.
83
00:08:37,515 --> 00:08:39,347
- Puoi insegnarmi?
- Certo!
84
00:08:39,660 --> 00:08:42,004
Ti insegnero' tutto sui
nail knot e roba varia.
85
00:08:42,961 --> 00:08:44,965
- Se posso.
- Per me non ci sono problemi.
86
00:08:45,729 --> 00:08:46,729
Ehi, Dale.
87
00:08:47,103 --> 00:08:49,988
Quando hai oliato i mulinelli
l'ultima volta? Facevano pena.
88
00:08:50,018 --> 00:08:51,054
Io...
89
00:08:51,657 --> 00:08:53,607
non voglio allarmare nessuno,
90
00:08:53,693 --> 00:08:56,670
ma... potremmo avere un problema.
91
00:09:12,106 --> 00:09:13,106
Merle!
92
00:09:13,335 --> 00:09:16,672
- Non siamo da soli. Te lo ricordi?
- Che si fottano.
93
00:09:17,432 --> 00:09:19,541
Potrebbe morire dissanguato.
L'hai detto tu stesso.
94
00:09:39,227 --> 00:09:40,945
Cos'e' quella roba bruciata?
95
00:09:42,070 --> 00:09:43,154
Pelle.
96
00:09:44,648 --> 00:09:46,279
Ha cauterizzato la ferita.
97
00:09:50,215 --> 00:09:52,237
Te l'avevo detto che era uno tosto.
98
00:09:52,579 --> 00:09:54,453
Nessuno puo' uccidere Merle,
a parte Merle.
99
00:09:54,483 --> 00:09:57,736
- Non sperarci troppo, ha perso molto sangue.
- Ah si'?
100
00:09:59,350 --> 00:10:02,372
Non gli ha impedito di uscire
da questa trappola mortale.
101
00:10:03,266 --> 00:10:06,482
Se n'e' andato dall'edficio?
Perche' mai avrebbe dovuto farlo?
102
00:10:06,512 --> 00:10:10,447
E perche' non avrebbe dovuto? Per quel
che ne sappiamo, e' la fuori da solo...
103
00:10:11,114 --> 00:10:12,659
a fare quello che deve:
104
00:10:13,313 --> 00:10:14,762
sopravvivere.
105
00:10:15,992 --> 00:10:20,275
E quello lo chiami sopravvivere?
Vagare per le strade, mezzo svenuto?
106
00:10:20,715 --> 00:10:23,866
- Che possibilita' ci sono per lui la' fuori?
- Meglio che ammanettato e lasciato a morire
107
00:10:23,896 --> 00:10:25,962
da un gruppo di pezzi di merda.
108
00:10:27,944 --> 00:10:29,444
Non potevate ucciderlo.
109
00:10:30,065 --> 00:10:32,782
Inutile perdere tempo con
uno stronzo gia' morto.
110
00:10:32,812 --> 00:10:34,643
E se fossero stati 1000?
111
00:10:34,673 --> 00:10:35,906
Sarebbe stato diverso?
112
00:10:35,936 --> 00:10:39,522
Tieni il conto. Fa' quello che
vuoi, io vado a prenderlo.
113
00:10:39,787 --> 00:10:41,648
- Daryl, aspetta.
- Metti giu' le mani!
114
00:10:41,678 --> 00:10:43,709
- Non puoi fermarmi!
- Io non ti biasimo.
115
00:10:43,739 --> 00:10:46,949
E' la tua famiglia, lo capisco. Ho passato
le pene dell'inferno per ritrovare la mia.
116
00:10:46,979 --> 00:10:48,883
So esattamente come ti senti.
117
00:10:49,941 --> 00:10:51,938
Non puo' essere andato
lontano con quella ferita.
118
00:10:51,968 --> 00:10:56,472
Potremmo aiutarti a controllare i dintorni,
ma solo se agiamo a sangue freddo.
119
00:10:59,033 --> 00:11:00,360
Quello posso farlo.
120
00:11:04,177 --> 00:11:06,344
Prima pero' dobbiamo
recuperare quelle armi.
121
00:11:06,374 --> 00:11:10,309
Non mi avventuro per le strade di Atlanta
armato solo di buone intenzioni, ok?
122
00:11:30,970 --> 00:11:32,054
Ehi, Jim.
123
00:11:35,284 --> 00:11:38,654
Jim, perche' non fai una pausa?
Concedimi un secondo, per favore.
124
00:11:38,850 --> 00:11:41,742
- Cosa vuoi?
- Siamo solo un po' preoccupati, ecco.
125
00:11:42,585 --> 00:11:44,607
Dale dice che sei qua fuori da ore.
126
00:11:45,584 --> 00:11:47,563
- Allora?
- Perche' scavi?
127
00:11:49,849 --> 00:11:53,752
- Vuoi andare in Cina, Jim?
- Che ti frega, non faccio male a nessuno.
128
00:11:54,739 --> 00:11:58,015
Magari lo fai a te stesso.
Ci sono 38 gradi qua fuori, oggi.
129
00:11:58,618 --> 00:12:02,009
- Non puoi continuare cosi'.
- Certo che posso, guardami!
130
00:12:02,039 --> 00:12:04,588
Jim, loro non te lo dicono,
percio' te lo dico io.
131
00:12:04,618 --> 00:12:05,988
Spaventi le persone.
132
00:12:06,726 --> 00:12:09,256
Spaventi mio figlio e
la figlia di Carol.
133
00:12:10,413 --> 00:12:12,479
Non hanno niente di cui avere paura.
134
00:12:14,454 --> 00:12:18,815
Voglio dire, ma che cazzo volete? Perche'
non ve ne andate e mi lasciate da solo?
135
00:12:21,543 --> 00:12:24,202
Pensiamo che tu debba
fare una pausa, va bene?
136
00:12:24,232 --> 00:12:26,830
Perche' non vai un po' all'ombra?
Mangi un po', magari tra poco...
137
00:12:26,860 --> 00:12:29,610
Mangi un po', magari...
Magari tra poco...
138
00:12:31,402 --> 00:12:32,789
vengo a darti una mano anch'io.
139
00:12:32,819 --> 00:12:36,573
Jim, dimmi di che si tratta.
Perche' non mi passi quella pala?
140
00:12:36,603 --> 00:12:38,791
- Oppure?
- Oppure niente.
141
00:12:39,808 --> 00:12:42,703
Te lo sto chiedendo. Sono venuto
da te e te lo chiedo per favore.
142
00:12:42,868 --> 00:12:44,413
Non voglio togliertela con la forza.
143
00:12:44,814 --> 00:12:46,184
E e non lo faccio...
144
00:12:46,621 --> 00:12:47,643
che succede?
145
00:12:48,549 --> 00:12:51,633
Mi pesterai come hai fatto
con Ed Peletier, vero?
146
00:12:52,621 --> 00:12:55,469
Avete visto tutti la sua faccia,
o quel che ne resta.
147
00:12:56,477 --> 00:12:59,677
Vedi, questo e' quel che succede
a chi si mette contro di te.
148
00:12:59,707 --> 00:13:01,780
- Non e' andata cosi', Jim.
- Tu non c'eri.
149
00:13:01,810 --> 00:13:05,963
- Era fuori controllo, picchiava la moglie.
- E' il loro matrimonio, non il suo!
150
00:13:06,353 --> 00:13:07,943
Lui non e' la giuria e i giurati.
151
00:13:07,973 --> 00:13:09,611
- Chi ha detto che sei tu il capo?
- Jim...
152
00:13:09,641 --> 00:13:12,203
Non sono qui per litigare con te,
dammi solo la pala, ok?
153
00:13:12,233 --> 00:13:14,484
- No, no, no!
- Dammi solo la... Jim!
154
00:13:16,352 --> 00:13:18,217
- Ok, zitto!
- Tu non ne hai il diritto!
155
00:13:18,247 --> 00:13:19,720
- Fermo!
- Non ne hai il diritto!
156
00:13:19,750 --> 00:13:21,528
Jim, sta' fermo, ehi!
157
00:13:21,793 --> 00:13:24,612
Jim, nessuno vuol farti
del male, capito?
158
00:13:25,769 --> 00:13:28,299
Jim, nessuno ti fara' del male, ok?
159
00:13:28,329 --> 00:13:30,829
E' una bugia, una bugia
grossa come una casa.
160
00:13:31,579 --> 00:13:36,579
Ho detto lo stesso a mia moglie e ai
miei 2 figli, gliel'ho detto 100 volte.
161
00:13:37,446 --> 00:13:38,990
Non e' servito a niente.
162
00:13:39,048 --> 00:13:41,795
Sono usciti dal nulla, erano dozzine.
163
00:13:44,243 --> 00:13:46,309
Me li hanno strappati dalle braccia.
164
00:13:51,157 --> 00:13:52,983
L'unico motivo per cui mi sono salvato,
165
00:13:53,013 --> 00:13:55,861
e' perche' erano occupati a
divorare la mia famiglia.
166
00:14:03,954 --> 00:14:05,424
Non lo farai da solo.
167
00:14:05,454 --> 00:14:07,996
Persino a me l'idea non piace,
e non mi piaci nemmeno tu.
168
00:14:08,026 --> 00:14:10,893
E' una buona idea, ok?
Stammi solo ad ascoltare.
169
00:14:12,784 --> 00:14:15,980
Se usciamo in gruppo, saremo lenti,
cattureremo l'attenzione.
170
00:14:16,220 --> 00:14:18,894
Se sono da solo, posso
muovermi piu' velocemente.
171
00:14:20,123 --> 00:14:21,352
Guarda.
172
00:14:22,189 --> 00:14:24,689
Qui c'e' il carro armato,
a 5 isolati da noi.
173
00:14:25,105 --> 00:14:26,487
La' c'e' la borsa con le armi.
174
00:14:26,517 --> 00:14:29,127
Questo e' il vicolo in cui ti ho
trascinato quando ci siamo incontrati.
175
00:14:29,157 --> 00:14:31,743
- Io e Daryl passeremo di li'.
- Perche' io?
176
00:14:31,795 --> 00:14:34,977
La tua balestra e' piu'
silenziosa della sua pistola.
177
00:14:37,612 --> 00:14:39,977
Mentre Daryl aspetta nel vicolo,
io corro nella strada,
178
00:14:40,007 --> 00:14:41,339
e afferro la borsa.
179
00:14:41,460 --> 00:14:42,821
Noi stiamo da un'altra parte?
180
00:14:42,851 --> 00:14:44,287
Tu e T-Dog, giusto.
181
00:14:44,907 --> 00:14:47,910
- Voi starete in questo vicolo qui.
- A due isolati di distanza? Perche'?
182
00:14:47,940 --> 00:14:50,206
Potrei non riuscire a tornare
indietro per la stessa strada.
183
00:14:50,236 --> 00:14:52,055
Gli Erranti potrebbero
tagliarmi la strada.
184
00:14:52,085 --> 00:14:54,461
Se succede, non tornero' da Daryl,
185
00:14:54,522 --> 00:14:56,240
ma andro' avanti,
186
00:14:56,277 --> 00:14:58,850
fino al vicolo in cui
siete voi, ragazzi.
187
00:14:59,310 --> 00:15:02,756
In qualunque direzione vada,
ci sarete voi a coprirmi.
188
00:15:03,559 --> 00:15:05,422
Poi, ci ritroveremo tutti qui.
189
00:15:05,488 --> 00:15:08,266
Ehi, ragazzino... cosa facevi
prima di tutto questo?
190
00:15:08,296 --> 00:15:09,826
Consegnavo pizze.
191
00:15:10,362 --> 00:15:11,463
Perche'?
192
00:15:42,219 --> 00:15:44,182
Hai le palle, per essere cinese.
193
00:15:44,228 --> 00:15:45,524
Sono coreano.
194
00:15:45,797 --> 00:15:47,083
E' uguale.
195
00:16:16,240 --> 00:16:18,334
Non spararmi! Cosa vuoi?
196
00:16:18,419 --> 00:16:21,311
Cerco mio fratello,
e' ferito gravemente. L'hai visto?
197
00:16:21,484 --> 00:16:23,435
Zitto! Ci tirerai addosso i mostri.
198
00:16:23,465 --> 00:16:24,658
Rispondimi.
199
00:16:36,544 --> 00:16:37,623
Rispondimi.
200
00:16:45,134 --> 00:16:46,327
Zitto!
201
00:16:47,782 --> 00:16:49,003
Zitto!
202
00:16:58,315 --> 00:17:01,498
Eccola, ecco la borsa, amico!
Prendila! Prendila!
203
00:17:09,727 --> 00:17:11,098
Lasciami!
204
00:17:11,173 --> 00:17:13,211
Lasciami! Lasciami!
205
00:17:13,464 --> 00:17:15,776
Daryl! Daryl!
206
00:17:21,308 --> 00:17:24,172
Tornate indietro! Figli di puttana!
207
00:17:33,307 --> 00:17:35,765
- Basta!
- Ti calcio le palle fino in gola!
208
00:17:35,795 --> 00:17:37,169
- Lasciami andare!
- Calmo!
209
00:17:37,199 --> 00:17:40,776
Hanno preso Glenn. Quel
bastardello e i suoi compari!
210
00:17:40,861 --> 00:17:43,483
- Ti piglio a calci in culo!
- Ragazzi, ragazzi!
211
00:17:43,513 --> 00:17:46,461
- Siamo bloccati!
- Al laboratorio, vai!
212
00:17:49,748 --> 00:17:51,440
Forza, cazzo, andiamo!
213
00:18:05,510 --> 00:18:07,635
Jim... bevi un po' d'acqua.
214
00:18:08,612 --> 00:18:09,940
- Ok?
- Si'.
215
00:18:10,025 --> 00:18:11,217
Ok.
216
00:18:14,889 --> 00:18:16,241
Tieni, amico.
217
00:18:22,119 --> 00:18:24,373
- Versamene un po' in testa.
- Si'.
218
00:18:32,020 --> 00:18:34,057
Gia' va meglio, eh?
219
00:18:39,164 --> 00:18:40,995
Per quanto mi terrai cosi'?
220
00:18:41,108 --> 00:18:42,178
Beh...
221
00:18:42,751 --> 00:18:45,643
Si', finche' pensero' che
non ti farai del male.
222
00:18:45,784 --> 00:18:47,154
O lo farai ad altri.
223
00:18:54,551 --> 00:18:56,532
Scusa se ho spaventato tuo figlio.
224
00:18:56,645 --> 00:18:58,005
E la bambina.
225
00:18:59,537 --> 00:19:02,037
E' stato un colpo di calore,
nessuno ce l'ha con te.
226
00:19:02,067 --> 00:19:04,283
Non avete paura adesso, vero?
227
00:19:04,752 --> 00:19:06,067
No, signore.
228
00:19:13,957 --> 00:19:16,452
Tua mamma ha ragione, il sole mi
ha cotto il cervello, tutto qui.
229
00:19:16,482 --> 00:19:19,059
Jim... sai perche' stavi scavando?
230
00:19:21,707 --> 00:19:23,002
Ce lo puoi dire?
231
00:19:23,171 --> 00:19:25,452
Un motivo c'era. Non lo ricordo.
232
00:19:28,560 --> 00:19:31,057
Qualcosa che ho sognato, stanotte.
233
00:19:35,870 --> 00:19:38,619
C'era tuo padre e c'eri anche tu,
ed eri preoccupato per lui.
234
00:19:38,649 --> 00:19:40,376
Il resto non me lo ricordo.
235
00:19:42,048 --> 00:19:43,884
Sei preoccupato per tuo padre?
236
00:19:44,034 --> 00:19:45,827
Non sono ancora tornati.
237
00:19:46,588 --> 00:19:50,428
- Non c'e' bisogno di parlarne.
- Tuo padre e' un poliziotto, figliolo.
238
00:19:50,843 --> 00:19:51,852
Aiuta la gente.
239
00:19:51,882 --> 00:19:55,106
Probabilmente ha incontrato qualcuno
che aveva bisogno d'aiuto. Tutto qui.
240
00:19:55,136 --> 00:19:57,873
Quell'uomo e' duro come la roccia.
241
00:19:58,708 --> 00:20:00,783
Non lo conosco bene, ma...
242
00:20:01,844 --> 00:20:03,301
di questo sono sicuro.
243
00:20:04,210 --> 00:20:05,393
E' cosi'?
244
00:20:06,238 --> 00:20:07,238
Si'.
245
00:20:10,809 --> 00:20:15,297
Ok? Niente gli impedira' di tornare qui
da te e da tua madre, te lo assicuro.
246
00:20:20,926 --> 00:20:22,100
Ok.
247
00:20:22,334 --> 00:20:24,858
Chi mi vuole aiutare a
pulire un po' di pesci?
248
00:20:24,888 --> 00:20:26,682
Forte! Andiamo, Sophia.
249
00:20:27,062 --> 00:20:29,306
State con Carol, ok?
250
00:20:48,853 --> 00:20:50,937
Tieniti tuo figlio vicino.
251
00:20:51,116 --> 00:20:53,153
Non perderlo mai di vista.
252
00:21:03,742 --> 00:21:04,993
Gli uomini con cui eri...
253
00:21:05,023 --> 00:21:06,958
dobbiamo sapere dove sono andati.
254
00:21:07,014 --> 00:21:08,351
Non ti dico niente.
255
00:21:08,398 --> 00:21:11,431
Cristo, che diavolo e'
successo la' fuori, amico?
256
00:21:11,473 --> 00:21:13,729
Te l'ho detto, questo stronzetto
e i suoi amici coglioni
257
00:21:13,759 --> 00:21:15,476
sono sbucati dal nulla
e mi hanno aggredito.
258
00:21:15,506 --> 00:21:17,722
Sei tu che mi hai aggredito, stronzo!
259
00:21:18,060 --> 00:21:20,818
Urlandomi di trovare suo fratello,
come se fosse colpa mia, cazzo.
260
00:21:20,848 --> 00:21:23,029
Avete preso Glenn,
magari avete preso anche Merle.
261
00:21:23,059 --> 00:21:25,238
Merle? Che nome da contadino e'?
262
00:21:25,332 --> 00:21:27,480
Non ci chiamerei nemmeno il cane, Merle.
263
00:21:27,510 --> 00:21:29,923
Cazzo, Daryl, piantala!
264
00:21:36,874 --> 00:21:40,507
Vuoi vedere cos'e' successo all'ultimo
tizio che mi ha fatto incazzare?
265
00:21:48,213 --> 00:21:50,424
Comincero' dai piedi, stavolta.
266
00:21:54,058 --> 00:21:56,145
Gli uomini con cui eri hanno
preso un nostro amico.
267
00:21:56,175 --> 00:21:59,022
Vogliamo solo parlarci,
vedere se possiamo risolvere la cosa.
268
00:22:08,252 --> 00:22:10,203
Sicuro di volerlo fare?
269
00:22:10,233 --> 00:22:11,838
- Si'.
- Ok.
270
00:22:15,199 --> 00:22:18,834
Solo per fartelo sapere... fai una mossa
falsa e ti becchi una freccia nel culo.
271
00:22:19,040 --> 00:22:22,402
G. me la tirera' fuori dal
culo e la infilera' nel tuo.
272
00:22:22,609 --> 00:22:25,404
- Solo per fartelo sapere.
- G.?
273
00:22:25,434 --> 00:22:28,391
Guillermo. E' lui il capo, qui.
274
00:22:28,421 --> 00:22:30,034
E va bene.
275
00:22:30,064 --> 00:22:33,215
Andiamo a conoscere questo Guillermo.
276
00:23:24,196 --> 00:23:25,631
Tutto bene, ragazzo?
277
00:23:25,661 --> 00:23:27,770
Vogliono tagliarmi i piedi, fratello.
278
00:23:29,359 --> 00:23:30,851
Gli sbirri fanno queste cose?
279
00:23:30,881 --> 00:23:33,202
Non lui... quel montanaro
figlio di puttana.
280
00:23:33,232 --> 00:23:35,771
- A uno ha tagliato una mano, me l'ha...
- Silenzio.
281
00:23:35,801 --> 00:23:39,266
Ehi, amico, quel tipo... e' quello
che mi sparato una freccia nel culo.
282
00:23:39,296 --> 00:23:42,275
- Che si dice, bello?
- Tranquillo, amico... tranquillo.
283
00:23:44,731 --> 00:23:46,167
E' vero?
284
00:23:46,659 --> 00:23:48,782
Vuole tagliare i piedi a Miguelito?
285
00:23:49,063 --> 00:23:52,221
- Sei malato, amico.
- Speravamo di discuterne con calma.
286
00:23:52,700 --> 00:23:56,360
Quel montanaro assale il cuginetto di Felipe,
lo picchia, minaccia di tagliargli i piedi...
287
00:23:56,390 --> 00:23:58,586
Felipe si becca una freccia nel culo...
288
00:23:58,686 --> 00:24:01,080
e tu vuoi discuterne con calma?
289
00:24:02,148 --> 00:24:03,250
Affascinante.
290
00:24:03,280 --> 00:24:04,667
La foga del momento.
291
00:24:04,697 --> 00:24:07,402
Abbiamo fatto entrambi degli errori.
292
00:24:09,612 --> 00:24:12,481
Che significa quel tipo per te, poi?
Non sembrate parenti.
293
00:24:12,511 --> 00:24:14,763
E' uno del gruppo... piu' o meno.
294
00:24:15,303 --> 00:24:17,661
Sono sicuro che anche voi
avete qualcuno di simile.
295
00:24:17,691 --> 00:24:19,374
Mio fratello e' li' dentro?
296
00:24:19,404 --> 00:24:20,732
Mi dispiace...
297
00:24:20,762 --> 00:24:22,320
siamo a corto di bianchi.
298
00:24:22,350 --> 00:24:24,525
Pero' ho qualche asiatico...
ti interessa?
299
00:24:24,555 --> 00:24:27,113
Io ho uno dei vostri, voi uno dei miei.
300
00:24:27,728 --> 00:24:29,385
Sembra uno scambio equo.
301
00:24:29,415 --> 00:24:31,171
A me non sembra equo.
302
00:24:31,455 --> 00:24:33,655
G.! Avanti, amico.
303
00:24:33,685 --> 00:24:36,654
I miei sono stati attaccati... dov'e'
il risarcimento per le loro sofferenze?
304
00:24:36,684 --> 00:24:38,059
Piu' precisamente...
305
00:24:38,089 --> 00:24:40,389
- dov'e' la mia borsa piena di armi?
- Armi?
306
00:24:40,419 --> 00:24:42,073
La borsa che Miguel ha visto per strada.
307
00:24:42,103 --> 00:24:45,061
Quella che Felipe e Jorge stavano tornando
a prendere. Quella borsa di armi.
308
00:24:45,091 --> 00:24:46,840
- Ti sbagli.
- Non credo proprio.
309
00:24:46,870 --> 00:24:50,115
Sul fatto che sia tua, si'.
E' la mia borsa piena di armi.
310
00:24:51,228 --> 00:24:52,699
Era per strada.
311
00:24:52,729 --> 00:24:54,708
Chiunque potrebbe dire che e' sua.
312
00:24:55,169 --> 00:24:57,485
Dovrei crederti sulla parola?
313
00:24:58,223 --> 00:25:02,633
Cosa mi impedisce di farvi scaricare addosso
un po' di piombo e prendermi cio' che e' mio?
314
00:25:04,455 --> 00:25:06,008
Potresti farlo.
315
00:25:09,004 --> 00:25:10,298
Oppure no.
316
00:25:12,433 --> 00:25:14,116
Avanti, amico.
317
00:25:14,146 --> 00:25:15,773
Fa' lo scambio.
318
00:25:15,803 --> 00:25:17,455
Per favore.
319
00:25:34,912 --> 00:25:36,788
Vedo due possibilita'.
320
00:25:36,818 --> 00:25:39,027
Torni qui con Miguel e
la mia borsa di armi,
321
00:25:39,057 --> 00:25:40,736
e ne usciamo tutti vivi.
322
00:25:40,766 --> 00:25:42,781
Oppure torni con le armi spianate...
323
00:25:42,811 --> 00:25:44,838
e vediamo chi conta piu' morti.
324
00:26:06,843 --> 00:26:08,744
Le armi valgono piu' dell'oro.
325
00:26:08,774 --> 00:26:12,122
L'oro non protegge la tua famiglia,
non porta cibo a tavola.
326
00:26:12,575 --> 00:26:15,099
Vuoi consegnarle per quel ragazzo?
327
00:26:15,536 --> 00:26:17,865
Se sapessi che ci ridarebbero
Glenn, sarei d'accordo...
328
00:26:17,895 --> 00:26:20,396
ma credi che quel tizio
ce lo consegnera'?
329
00:26:20,426 --> 00:26:22,570
- Dai a G. del bugiardo?
- Qualcuno ti ha interpellato?
330
00:26:22,600 --> 00:26:24,602
Vuoi che ti spacchi i denti?
331
00:26:27,326 --> 00:26:29,345
La domanda e': ti fidi
della parola di quell'uomo?
332
00:26:29,375 --> 00:26:31,739
No, la domanda e':
quanto ci vuoi puntare?
333
00:26:31,769 --> 00:26:34,835
Potrebbe essere piu' di quelle
armi... magari la tua vita.
334
00:26:35,334 --> 00:26:37,431
Ne vale la pena, per Glenn?
335
00:26:39,084 --> 00:26:40,818
La mia vita la devo a lui.
336
00:26:41,821 --> 00:26:44,047
Non ero nessuno per Glenn, solo...
337
00:26:44,694 --> 00:26:48,883
un idiota bloccato in un carro armato.
Sarebbe potuto andare via, ma non l'ha fatto.
338
00:26:48,913 --> 00:26:51,892
- Non lo faro' nemmeno io.
- Quindi consegnerai le armi.
339
00:26:52,931 --> 00:26:54,581
Non ho detto questo.
340
00:26:56,969 --> 00:26:59,479
Niente vi trattiene qui,
dovreste andarvene.
341
00:26:59,686 --> 00:27:02,969
- Dovreste tornare al campo.
- E che diciamo alla tua famiglia?
342
00:27:14,800 --> 00:27:16,832
Andiamo, e' una follia.
343
00:27:21,336 --> 00:27:23,446
Fate come dice G.
344
00:27:54,912 --> 00:27:56,465
Vedo le mie armi,
345
00:27:56,495 --> 00:27:58,268
ma non sono tutte nella borsa.
346
00:27:58,298 --> 00:28:00,173
E' perche' non sono tue.
347
00:28:00,203 --> 00:28:03,732
- Credevo di avertelo detto.
- Spariamo subito a questi idioti, ok?
348
00:28:03,762 --> 00:28:05,971
Crivelliamoli di colpi.
349
00:28:06,489 --> 00:28:09,064
Non credo comprendiate pienamente
la gravita' della situazione.
350
00:28:09,094 --> 00:28:11,568
No, mi e' abbastanza chiara.
351
00:28:14,299 --> 00:28:16,072
Avete il vostro uomo.
352
00:28:16,454 --> 00:28:18,143
Ora voglio il mio.
353
00:28:20,602 --> 00:28:23,851
Faro' a pezzi il vostro uomo,
e lo daro' in pasto ai miei cani.
354
00:28:23,881 --> 00:28:26,866
Sono i piu' malvagi e crudeli
bastardi mangiauomini mai visti.
355
00:28:26,896 --> 00:28:29,440
L'ho comprati da Satana
stesso a un mercatino.
356
00:28:30,267 --> 00:28:32,480
Ti ho detto come funziona,
sei completamente sordo?
357
00:28:32,510 --> 00:28:35,793
No, ci sento benissimo.
Hai detto di venire ad armi spianate.
358
00:28:38,145 --> 00:28:39,996
Ok, ci siamo.
359
00:28:46,030 --> 00:28:47,506
Felipe!
360
00:28:47,536 --> 00:28:48,890
Felipe!
361
00:28:50,437 --> 00:28:51,679
Abuela!
362
00:28:52,042 --> 00:28:54,164
Torna con gli altri. Subito!
363
00:28:54,194 --> 00:28:56,235
Fai togliere quella vecchia
dalla linea di tiro.
364
00:28:56,265 --> 00:28:59,852
Abuela, dai retta a tuo nipote, ok?
Questo non e' posto per te, ora.
365
00:28:59,882 --> 00:29:02,906
Il signor Gilbert non
riesce a respirare.
366
00:29:03,333 --> 00:29:05,831
Gli serve quella roba per l'asma.
367
00:29:06,077 --> 00:29:08,384
Carlito non l'ha trovata.
368
00:29:08,414 --> 00:29:10,946
Gli servono le sue medicine.
369
00:29:13,302 --> 00:29:15,877
Felipe, occupatene tu, ok?
E portati via tua nonna.
370
00:29:15,907 --> 00:29:18,310
Abuela... vieni con me, per favore.
371
00:29:18,692 --> 00:29:20,323
Chi sono questi uomini?
372
00:29:22,588 --> 00:29:24,122
Non provate ad arrestarlo.
373
00:29:24,152 --> 00:29:26,244
- Signora?
- Felipe e' un bravo ragazzo.
374
00:29:26,274 --> 00:29:29,327
Ha i suoi problemi,
ma riesce a controllarsi.
375
00:29:29,525 --> 00:29:31,851
Abbiamo bisogno che resti qui.
376
00:29:32,940 --> 00:29:34,319
Signora...
377
00:29:35,077 --> 00:29:36,916
non sono venuto ad arrestare suo nipote.
378
00:29:36,946 --> 00:29:39,485
E allora per cosa lo volete?
379
00:29:39,963 --> 00:29:41,369
Lui...
380
00:29:42,396 --> 00:29:44,758
ci sta aiutando a trovare
una persona scomparsa.
381
00:29:44,788 --> 00:29:46,309
Un ragazzo di nome Glenn.
382
00:29:46,339 --> 00:29:48,138
Il ragazzo asiatico?
383
00:29:48,796 --> 00:29:50,553
E' con il signor Gilbert.
384
00:29:50,583 --> 00:29:52,320
Venite, venite.
385
00:29:52,350 --> 00:29:53,988
Vi faccio vedere.
386
00:29:54,105 --> 00:29:55,944
Gli servono le sue medicine.
387
00:29:58,206 --> 00:29:59,891
Fateli passare.
388
00:30:30,180 --> 00:30:31,658
Portami da lui.
389
00:31:03,219 --> 00:31:04,418
Bene...
390
00:31:05,013 --> 00:31:06,591
- Bene...
- Cosi'.
391
00:31:06,621 --> 00:31:07,808
Respira.
392
00:31:07,838 --> 00:31:09,340
Buttala fuori.
393
00:31:13,225 --> 00:31:14,613
Rilassati.
394
00:31:15,975 --> 00:31:17,408
Che diavolo e' questo?
395
00:31:17,438 --> 00:31:19,121
Un attacco d'asma.
396
00:31:19,238 --> 00:31:21,122
Tutto a un tratto non
riusciva a respirare.
397
00:31:21,152 --> 00:31:23,835
Credevo ti avessero dato
in pasto ai cani, amico.
398
00:31:28,397 --> 00:31:30,390
Potrei parlarti un attimo?
399
00:31:30,939 --> 00:31:33,671
Sei il piu' stupido figlio di
puttana che abbia mai conosciuto.
400
00:31:33,701 --> 00:31:36,922
Noi eravamo entrati, pronti a sterminare
ognuno di voi fino all'ultimo.
401
00:31:36,952 --> 00:31:39,224
Beh, sono contento che non
si sia arrivati a tanto.
402
00:31:39,254 --> 00:31:40,711
Se fosse successo...
403
00:31:40,741 --> 00:31:42,700
quel sangue sarebbe
rimasto sulle mie mani.
404
00:31:42,730 --> 00:31:45,245
Come sulle mie. Avremmo
dovuto rispondere al fuoco.
405
00:31:45,275 --> 00:31:46,997
E non sarebbe stata la prima volta.
406
00:31:47,027 --> 00:31:48,746
Proteggere il cibo, le medicine...
407
00:31:48,776 --> 00:31:50,633
o cio' che ne e' rimasto.
408
00:31:50,984 --> 00:31:52,968
Questa gente, gli anziani...
409
00:31:52,998 --> 00:31:56,281
Il personale se l'e' data a gambe,
li ha lasciati qui a morire.
410
00:32:00,429 --> 00:32:02,929
Io e Felipe siamo stati
gli unici a rimanere.
411
00:32:04,422 --> 00:32:05,852
Ma cosa siete?
412
00:32:05,882 --> 00:32:07,343
Dottori?
413
00:32:07,622 --> 00:32:09,191
Felipe e' un infermiere.
414
00:32:09,221 --> 00:32:11,066
Fornisce assistenza ai malati.
415
00:32:11,477 --> 00:32:12,721
Io...
416
00:32:13,406 --> 00:32:15,254
sono il custode.
417
00:32:27,632 --> 00:32:29,841
Che mi dici del resto del tuo gruppo?
418
00:32:30,337 --> 00:32:32,013
Gli altri vanno e vengono.
419
00:32:32,043 --> 00:32:34,569
Per controllare come stanno
i genitori o i nonni.
420
00:32:34,599 --> 00:32:37,099
Vedono come stanno le cose e la
maggior parte decide di rimanere.
421
00:32:37,129 --> 00:32:39,932
Il che va pure bene,
i rinforzi ci servono.
422
00:32:40,491 --> 00:32:43,847
La gente che abbiamo incontrato da
quando e' andato tutto a pezzi...
423
00:32:43,877 --> 00:32:45,515
La peggior specie.
424
00:32:45,545 --> 00:32:47,074
Saccheggiatori.
425
00:32:47,354 --> 00:32:50,434
- Di quelli che usano la forza.
- Non e' cio' che siamo noi.
426
00:32:50,464 --> 00:32:52,868
Come potevo saperlo? La mia
gente e' stata attaccata e...
427
00:32:52,898 --> 00:32:55,314
siete spuntati voi con
Miguel in ostaggio.
428
00:32:56,229 --> 00:32:57,302
L'apparenza inganna.
429
00:32:58,280 --> 00:33:00,197
Il mondo e' cambiato, immagino.
430
00:33:00,227 --> 00:33:01,309
No.
431
00:33:02,228 --> 00:33:04,121
E' lo stesso di sempre.
432
00:33:04,446 --> 00:33:06,222
I deboli vengono fregati.
433
00:33:07,983 --> 00:33:10,020
Quindi facciamo cio' che possiamo, qui.
434
00:33:10,050 --> 00:33:11,838
I ragazzi lavorano su quelle auto...
435
00:33:11,868 --> 00:33:14,085
e parlano di tirar fuori
gli anziani dalla citta'.
436
00:33:14,115 --> 00:33:18,187
Ma molti non possono nemmeno andare al bagno
da soli, per cui e' soltanto un sogno.
437
00:33:18,217 --> 00:33:20,435
Tuttavia, tiene il gruppo impegnato...
438
00:33:20,465 --> 00:33:22,349
e questo vale qualcosa.
439
00:33:24,161 --> 00:33:27,848
Percio' abbiamo sbarrato tutte le finestre,
sigillato le porte... Eccetto un ingresso.
440
00:33:27,878 --> 00:33:29,569
I ragazzi escono...
441
00:33:29,750 --> 00:33:32,579
e raccolgono cio' che possono
per farci tirare avanti.
442
00:33:32,609 --> 00:33:35,909
Noi sorvegliamo il perimetro
giorno e notte, e aspettiamo.
443
00:33:38,595 --> 00:33:40,182
La gente, qui...
444
00:33:41,065 --> 00:33:43,346
Fanno tutti affidamento su di me, ora.
445
00:33:44,076 --> 00:33:46,122
E non so neanche perche'.
446
00:33:48,227 --> 00:33:50,053
Perche' possono farlo.
447
00:34:10,878 --> 00:34:13,690
Ammettilo. Sei tornato ad
Atlanta solo per il cappello.
448
00:34:13,720 --> 00:34:15,070
Non dirlo a nessuno.
449
00:34:15,100 --> 00:34:17,419
Hai dato via meta' delle
nostre armi e munizioni.
450
00:34:17,449 --> 00:34:19,117
Tutt'altro che meta'.
451
00:34:19,147 --> 00:34:21,948
E per cosa? Per un mucchio di vecchi
rincoglioniti che a momenti crepano?
452
00:34:21,978 --> 00:34:24,348
Sul serio, quanto pensi che gli rimanga?
453
00:34:24,718 --> 00:34:26,917
E quanto rimane a noi?
454
00:34:30,243 --> 00:34:31,677
Oh, mio Dio...
455
00:34:31,707 --> 00:34:34,219
- Dove diavolo e' il furgone?
- L'abbiamo lasciato li', chi l'ha preso?
456
00:34:34,249 --> 00:34:35,749
Merle.
457
00:34:37,789 --> 00:34:40,403
Sta andando al campo a vendicarsi.
458
00:34:51,428 --> 00:34:54,463
Carta da regalo,
carta colorata... Qualcosa?
459
00:34:54,643 --> 00:34:57,236
- Dici sul serio?
- Come fai a non averne?
460
00:34:57,266 --> 00:35:01,296
Fossi stato informato di un'apocalisse
imminente, avrei fatto scorta.
461
00:35:01,494 --> 00:35:03,456
E' il compleanno di Amy, domani.
462
00:35:03,486 --> 00:35:06,875
Ho segnato i giorni sul calendario,
proprio per essere sicura.
463
00:35:09,857 --> 00:35:12,201
Non si da' un regalo non incartato.
464
00:35:12,967 --> 00:35:14,680
Stai pure tranquilla.
465
00:35:16,645 --> 00:35:19,070
Sono certo che trovero' qualcosa.
466
00:35:26,294 --> 00:35:27,544
Ho...
467
00:35:27,710 --> 00:35:29,513
costruito un muretto
tutt'attorno, vedete?
468
00:35:29,543 --> 00:35:31,538
Cosi' le fiamme possono
essere un po' piu' alte...
469
00:35:31,568 --> 00:35:33,046
e restare nascoste.
470
00:35:36,152 --> 00:35:38,123
Ehi, Jim. Come ti senti, amico?
471
00:35:38,153 --> 00:35:39,343
Sto meglio.
472
00:35:39,373 --> 00:35:40,984
Mi sento piu' in me, adesso.
473
00:35:41,014 --> 00:35:43,751
Spero tu capisca che c'era
bisogno di questa...
474
00:35:43,781 --> 00:35:45,021
pausa riflessiva.
475
00:35:45,752 --> 00:35:48,204
Io ho altri a cui devo pensare.
476
00:35:48,953 --> 00:35:51,287
Volevo solo assicurarmi che...
477
00:35:51,317 --> 00:35:52,636
non ci sia nessun rancore.
478
00:35:52,666 --> 00:35:53,962
Non ce n'e'.
479
00:35:53,992 --> 00:35:56,155
- Capisco benissimo.
- D'accordo.
480
00:35:58,048 --> 00:36:00,689
Perche' non vieni e ti unisci a noi?
481
00:36:00,719 --> 00:36:03,393
Una bella frittura di pesce
alla vecchia maniera.
482
00:36:04,775 --> 00:36:06,704
Mi piacerebbe molto.
483
00:36:10,772 --> 00:36:13,324
Perche' non vieni fuori
a stare con gli altri?
484
00:36:13,612 --> 00:36:15,162
Al diavolo gli altri.
485
00:36:15,415 --> 00:36:18,567
Neanche ci piscerei sopra,
se le loro teste andassero a fuoco.
486
00:36:18,597 --> 00:36:19,597
Ehi!
487
00:36:20,643 --> 00:36:22,383
Perche' non resti qui?
488
00:36:23,041 --> 00:36:25,204
A fare compagnia al tuo papa'?
489
00:36:25,980 --> 00:36:28,540
Ed... lei vuole unirsi agli altri.
490
00:36:29,423 --> 00:36:30,577
Andiamo.
491
00:36:30,607 --> 00:36:32,116
E va bene.
492
00:36:32,146 --> 00:36:33,768
Al diavolo entrambe.
493
00:36:33,798 --> 00:36:37,149
Evitate di venire a rompere
per il resto della serata.
494
00:36:47,598 --> 00:36:49,968
- Mi passi il pesce, per piacere?
- Tieni.
495
00:36:50,795 --> 00:36:53,225
Una manna dal cielo, ragazzi.
496
00:36:55,929 --> 00:36:57,473
Mi mancava tutto questo.
497
00:37:07,377 --> 00:37:08,806
Devo chiedertelo, amico.
498
00:37:08,997 --> 00:37:10,433
Mi sta facendo impazzire.
499
00:37:10,659 --> 00:37:12,446
- Cosa?
- Quell'orologio.
500
00:37:14,776 --> 00:37:16,773
- Che ha che non va il mio orologio?
- Ti vedo...
501
00:37:16,910 --> 00:37:18,372
tutti i giorni...
502
00:37:18,402 --> 00:37:20,112
alla stessa ora...
503
00:37:20,142 --> 00:37:21,625
caricare quel coso...
504
00:37:21,655 --> 00:37:23,674
come un prete che dice la messa.
505
00:37:23,704 --> 00:37:27,165
- Me lo sono sempre chiesta anch'io.
- Non capisco dove volete arrivare.
506
00:37:27,195 --> 00:37:31,391
A meno che io non mi sia persa qualcosa,
sembra che il mondo sia finito.
507
00:37:32,972 --> 00:37:36,084
- O per lo meno si e' preso una bella pausa.
- E poi ci sei tu...
508
00:37:36,203 --> 00:37:38,294
che ogni giorno carichi
quello stupido orologio.
509
00:37:38,494 --> 00:37:41,738
Il tempo. E' importante
sapere quanto ne passa, no?
510
00:37:41,768 --> 00:37:43,228
I giorni, almeno.
511
00:37:44,797 --> 00:37:46,177
Non sei d'accordo, Andrea?
512
00:37:46,456 --> 00:37:47,713
Dammi una mano.
513
00:37:53,239 --> 00:37:55,092
Mi piace. Mi piace cio' che...
514
00:37:56,886 --> 00:38:00,239
disse un padre a suo figlio,
dandogli un orologio...
515
00:38:00,269 --> 00:38:03,297
che viene tramandato da generazioni.
516
00:38:03,932 --> 00:38:04,932
Disse:
517
00:38:05,864 --> 00:38:07,328
"Ti do...
518
00:38:08,673 --> 00:38:10,289
un mausoleo...
519
00:38:10,319 --> 00:38:12,502
ricolmo di desideri e speranze...
520
00:38:12,532 --> 00:38:14,677
che soddisfera'...
521
00:38:15,164 --> 00:38:19,834
i tuoi bisogni non meglio di quanto abbia
fatto con me o con mio padre prima di me.
522
00:38:19,864 --> 00:38:21,444
Te lo do...
523
00:38:23,107 --> 00:38:24,107
non...
524
00:38:24,982 --> 00:38:27,895
per ricordarti del tempo,
ma per dimenticartene...
525
00:38:29,424 --> 00:38:30,596
per un istante...
526
00:38:31,617 --> 00:38:33,167
una volta ogni tanto,
527
00:38:33,197 --> 00:38:35,752
e per non cercare di perdere fiato...
528
00:38:35,782 --> 00:38:37,413
cercando di conquistarlo."
529
00:38:47,269 --> 00:38:48,614
Sei proprio strambo.
530
00:38:49,923 --> 00:38:53,433
Non e' opera mia.
E' Faulkner, William Faulkner.
531
00:38:53,463 --> 00:38:55,641
Forse sono io che ho mal parafrasato.
532
00:39:02,551 --> 00:39:04,921
- Dove stai andando?
- Devo fare la pipi'.
533
00:39:05,876 --> 00:39:08,092
Accidenti, non si puo' essere
discreti da queste parti.
534
00:39:15,298 --> 00:39:18,233
Credevo d'avervi detto di
lasciarmi in pace, o sbaglio?
535
00:39:20,051 --> 00:39:21,051
Ehi!
536
00:39:24,623 --> 00:39:25,773
Cos'ho detto?
537
00:39:30,039 --> 00:39:31,407
E' finita la carta igienica?
538
00:39:47,880 --> 00:39:49,461
- Mamma!
- Carl!
539
00:39:51,725 --> 00:39:53,289
Lori, state giu'!
540
00:39:59,772 --> 00:40:01,444
Oh, mio Dio.
541
00:40:01,474 --> 00:40:02,642
Forza, andiamo!
542
00:40:17,380 --> 00:40:18,974
Sono qui. Shane, cosa facciamo?
543
00:40:19,004 --> 00:40:21,325
- Shane?
- Seguitemi!
544
00:40:21,664 --> 00:40:22,664
No!
545
00:40:26,856 --> 00:40:28,107
No!
546
00:40:28,137 --> 00:40:29,137
No!
547
00:40:33,619 --> 00:40:36,072
Oddio. Oddio!
548
00:40:37,832 --> 00:40:39,065
Aiutami.
549
00:40:39,954 --> 00:40:42,830
Oddio. Non so cosa fare.
Non so che fare.
550
00:40:46,046 --> 00:40:49,536
- Forza. Forza, state uniti.
- Carol!
551
00:40:59,013 --> 00:41:03,683
- Forza, gente! Venite qui!
- Davanti a te. Shane!
552
00:41:04,405 --> 00:41:05,867
Entrate nel camper!
553
00:41:05,897 --> 00:41:06,897
Andate!
554
00:41:12,378 --> 00:41:13,902
State dietro di me.
555
00:41:14,142 --> 00:41:15,698
Morales, vieni qui!
556
00:41:16,599 --> 00:41:18,626
- Dietro di me! Forza!
- Andiamo!
557
00:41:19,831 --> 00:41:22,636
- Rimanete con me.
- Forza, arrivate fino al camper!
558
00:41:47,977 --> 00:41:48,978
Tesoro!
559
00:41:49,008 --> 00:41:50,898
- Papa'!
- Carl!
560
00:41:56,371 --> 00:41:57,571
Va tutto bene.
561
00:42:20,063 --> 00:42:21,649
Oh, Amy.
562
00:42:29,780 --> 00:42:31,300
Non so cosa fare.
563
00:42:32,816 --> 00:42:33,816
Amy.
564
00:43:30,279 --> 00:43:31,279
Amy.
565
00:43:46,602 --> 00:43:48,799
Oh, no, no.
566
00:43:51,513 --> 00:43:52,513
Amy!
567
00:43:54,746 --> 00:43:55,746
Amy!
568
00:43:56,843 --> 00:43:57,843
Amy!
569
00:43:59,088 --> 00:44:01,023
Adesso mi ricordo il mio sogno...
570
00:44:02,794 --> 00:44:04,686
perche' ho scavato quelle fosse.
571
00:44:06,926 --> 00:44:10,553
Revisione: emicad
Resynch BluRay: Iceblue
572
00:44:11,350 --> 00:44:15,008
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
42340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.