All language subtitles for The.Simpsons.S35E16.The.Tell-Tale.Pants.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:06,381 ♪ The Simpsons ♪ 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,259 D'oh! 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,058 [straining] 4 00:00:17,058 --> 00:00:19,602 Come on, come on. Stupid neck. 5 00:00:19,602 --> 00:00:23,023 {\an8}[groans] After all the food I put down you. 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,107 {\an8}[inhales] 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 {\an8}Mmm, button. [groaning] 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,117 {\an8}Homie. What's going on? 9 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 {\an8}Knee? 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,873 {\an8}HAIM? Lick? 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,042 {\an8}[gasps] Need Heimlich. 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,668 {\an8}[groans] 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,339 {\an8}Well played, Marge. 14 00:00:48,339 --> 00:00:52,218 {\an8}For God's sakes, why don't you just buy a shirt with a bigger neck? 15 00:00:52,218 --> 00:00:54,971 {\an8}Neck shaming, Marge. Neck shaming. 16 00:00:54,971 --> 00:00:56,765 {\an8}That's not a thing. 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,850 {\an8}Who made you president of things? 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 {\an8}Quit your bickering. We'll be late. 19 00:01:00,727 --> 00:01:04,314 {\an8}Dad, we were saving that suit for you to be buried in. 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,316 {\an8}This isn't my funeral? 21 00:01:06,316 --> 00:01:09,444 {\an8}Oh. [moans] 22 00:01:09,444 --> 00:01:11,905 {\an8}- [orchestral music playing] - [tires screech] 23 00:01:15,700 --> 00:01:16,701 {\an8}Hmm. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,289 {\an8}[Gabbo] He-Hey! 25 00:01:25,001 --> 00:01:30,173 {\an8}It's the 35th annual Springie Awards honoring our town's finest. 26 00:01:30,173 --> 00:01:31,800 {\an8}And here's Ms. Hoover. 27 00:01:31,800 --> 00:01:33,426 {\an8}Who are you wearing? 28 00:01:33,426 --> 00:01:36,763 {\an8}Same thing I always wear. I can only afford one dress. 29 00:01:36,763 --> 00:01:41,768 {\an8}[chuckles] Teachers. We can never repay you for all you do, so we won't. 30 00:01:42,602 --> 00:01:45,063 {\an8}Rainier Wolfcastle. What are you up for? 31 00:01:45,063 --> 00:01:46,981 {\an8}I'm a presenter. 32 00:01:46,981 --> 00:01:52,987 {\an8}I'll be backstage in the greenroom gobbling up the caprese panini. 33 00:01:55,281 --> 00:01:58,493 {\an8}[announcer] And now, please welcome your host for this evening. 34 00:01:58,493 --> 00:02:02,163 {\an8}He's charming, he's svelte, he's got beer on his belt. 35 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 {\an8}-Duffman! - Oh, yeah. 36 00:02:04,374 --> 00:02:07,669 {\an8}This shamelessly self-indulgent awards show 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,421 is brought to you by Duff Lite. 38 00:02:10,421 --> 00:02:14,467 Some right-wing groups have accused our beer of being too woke. 39 00:02:14,467 --> 00:02:18,805 Let me say the only thing our beer stands for is getting drunk, 40 00:02:18,805 --> 00:02:22,892 getting fat, and buying more till you pass out. 41 00:02:22,892 --> 00:02:25,019 God bless America. 42 00:02:25,019 --> 00:02:26,187 Can I still say that? 43 00:02:26,187 --> 00:02:27,856 - Oh, yeah. - [audience cheers] 44 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 So if you have a chance, 45 00:02:29,107 --> 00:02:33,027 take your family to the fabulous new Springfield Academy Museum. 46 00:02:33,027 --> 00:02:36,030 Closed Mondays, Tuesdays, Wednesdays and Fridays. 47 00:02:36,030 --> 00:02:39,033 Admission is free but parking is extremely expensive. 48 00:02:39,033 --> 00:02:40,869 [audience] Boo! 49 00:02:40,869 --> 00:02:46,249 And now I'm afraid we must apologize for an earlier in memoriam tribute 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,334 to the person we said was dead 51 00:02:48,334 --> 00:02:52,839 but was actually alive who now is actually dead. 52 00:02:52,839 --> 00:02:55,341 It is our bad. 53 00:02:55,341 --> 00:02:57,844 But I'm alive. 54 00:02:58,344 --> 00:02:59,512 [Hans groans] 55 00:02:59,512 --> 00:03:02,390 And now Springfield's Nicest Person. 56 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 Here's a surprise-- Not. 57 00:03:04,559 --> 00:03:07,854 The winner is Ned Flanders. 58 00:03:07,854 --> 00:03:09,647 - [audience grumbles] - Ah, he always wins. 59 00:03:09,647 --> 00:03:12,192 I really don't deserve this. I don't. 60 00:03:12,192 --> 00:03:14,652 I mean, what do I do that any good man wouldn't? 61 00:03:14,652 --> 00:03:16,279 I'm not worthy. I'm not worthy. 62 00:03:16,863 --> 00:03:19,365 Thank you for playing me off. Just what I deserve. 63 00:03:19,365 --> 00:03:20,700 [Duffman] Oh, yeah! 64 00:03:20,700 --> 00:03:22,535 Oh. Skunked again. 65 00:03:22,535 --> 00:03:26,122 I can't believe Maggie lost for Best Silent Baby. 66 00:03:28,875 --> 00:03:32,503 {\an8}And now the award for Best Sailboat Painting goes to 67 00:03:32,503 --> 00:03:34,589 {\an8}Sideshow Mel. 68 00:03:34,589 --> 00:03:36,007 [audience cheering] 69 00:03:37,050 --> 00:03:39,302 They have the same painting as us. 70 00:03:39,302 --> 00:03:41,554 But yours is askew. 71 00:03:41,554 --> 00:03:43,264 Askew, I say. 72 00:03:43,264 --> 00:03:45,350 {\an8}Will this show never end? 73 00:03:46,267 --> 00:03:47,727 {\an8}Enough! 74 00:03:47,727 --> 00:03:53,066 And, finally, the award for our town's most underappreciated person. 75 00:03:53,650 --> 00:03:54,817 [Homer] Mm-hmm. 76 00:03:54,817 --> 00:04:00,907 Who is so modest, they have no idea their name is about to be called. 77 00:04:00,907 --> 00:04:04,410 - The winner is Marge Simpson. - [audience applauds, cheers] 78 00:04:04,410 --> 00:04:06,287 - What? - Way to go, Mom! 79 00:04:06,287 --> 00:04:08,248 Yay, Mom! 80 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 [audience] Marge! Marge! Marge! 81 00:04:15,964 --> 00:04:17,757 Oh. Just a dream. 82 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 But I can still enjoy it one minute more. 83 00:04:20,426 --> 00:04:23,513 - Bart's kicking my ribs! - Lisa's ribs are poking my foot. 84 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 Marge, I'm gonna sing in the shower, and I need backup. 85 00:04:26,224 --> 00:04:28,559 - [all clamoring] - All right, all right. I'm getting up. 86 00:04:29,602 --> 00:04:30,603 [groans] 87 00:04:31,104 --> 00:04:32,188 I'll just say this. 88 00:04:32,188 --> 00:04:35,817 Even when you visit me, it's worse than when you don't visit me. 89 00:04:36,359 --> 00:04:40,280 I'm sorry to say your dog is getting along in years. 90 00:04:40,280 --> 00:04:43,491 I'm afraid he's developed Dogzheimer's. 91 00:04:43,491 --> 00:04:45,201 Dogzheimer's? 92 00:04:45,201 --> 00:04:46,744 Oh, I've heard of that. 93 00:04:46,744 --> 00:04:51,124 Not as bad as Cowheimer's, but-- What were we talking about again? 94 00:04:51,124 --> 00:04:52,917 [barking, grumbling] 95 00:04:54,794 --> 00:04:56,296 Oh, I totally agree. 96 00:05:01,426 --> 00:05:04,470 - I can put either of them down. - What the-- 97 00:05:06,055 --> 00:05:08,683 Look, Ma. I broke both my middle fingers. 98 00:05:08,683 --> 00:05:13,980 Ew. Ew, ew. That is so gross. I can't even enjoy that it's you. [groans] 99 00:05:13,980 --> 00:05:17,400 Homie, I need help. Where are you? 100 00:05:17,984 --> 00:05:19,402 [Marge groans] 101 00:05:19,986 --> 00:05:20,987 Hmm. 102 00:05:21,654 --> 00:05:24,073 - [all] Whoa, whoa, whoa, whoa. - [chairs squeaking] 103 00:05:24,073 --> 00:05:25,241 Nothing gets through. 104 00:05:25,241 --> 00:05:28,202 Only thing I want going in their brains is booze. 105 00:05:28,202 --> 00:05:29,329 [chuckles] 106 00:05:34,292 --> 00:05:37,712 [groans] So, who won? 107 00:05:37,712 --> 00:05:39,422 Me, 'cause I wasn't playing. 108 00:05:41,716 --> 00:05:42,717 [squeaks] 109 00:05:43,885 --> 00:05:45,553 [phones ringing] 110 00:05:46,387 --> 00:05:48,806 Oh, my God. Marge has been trying to reach me all day. 111 00:05:48,806 --> 00:05:52,310 Ah! My father's in the hospital. As a patient. 112 00:05:52,894 --> 00:05:55,563 [moans] 113 00:05:55,563 --> 00:05:59,275 - [gasps] Marge. - Not a word. 114 00:06:01,903 --> 00:06:05,156 Can you fix these? My ass hangs out. 115 00:06:05,156 --> 00:06:08,868 Give 'em to me, where all problems end up. 116 00:06:09,660 --> 00:06:10,661 [groans] 117 00:06:11,245 --> 00:06:13,790 We now return to Trash for Cash. 118 00:06:13,790 --> 00:06:19,253 This seemingly average weather vane was originally made in France. 119 00:06:19,253 --> 00:06:22,090 Makes sense. I bought it in Giverny. 120 00:06:22,090 --> 00:06:27,845 {\an8}Yes. I'd say the value is at the very least $5,000. 121 00:06:27,845 --> 00:06:31,391 {\an8}We'd be able to cover the whole back forty in insecticide. 122 00:06:31,391 --> 00:06:34,894 [sighs] When will I get my insecticide? 123 00:06:34,894 --> 00:06:39,107 My late husband owned these pants. He was a rather large man. 124 00:06:39,107 --> 00:06:40,316 Don't much miss him. 125 00:06:41,401 --> 00:06:44,237 The key to the value of these jeans is 126 00:06:44,237 --> 00:06:48,324 {\an8}that both the E's in Leevi's are capitalized. 127 00:06:48,324 --> 00:06:49,742 {\an8}Ooh. 128 00:06:49,742 --> 00:06:54,497 Also-- very good for you-- these pants have hidden rivets... 129 00:06:55,456 --> 00:06:56,457 Hmm. 130 00:06:56,457 --> 00:07:02,964 ...which were used before 1967 when open rivets were considered vulgar. 131 00:07:02,964 --> 00:07:04,048 [gasps] 132 00:07:04,048 --> 00:07:06,968 Does it matter that these were frequently worn? 133 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Including sometimes in bed? 134 00:07:08,970 --> 00:07:11,305 [groans] I never visit his grave. 135 00:07:11,305 --> 00:07:17,061 Actually, with jeans, a highly distressed seat can increase the value. 136 00:07:18,146 --> 00:07:23,401 I'd say the minimum possible value for these pants is... 137 00:07:23,401 --> 00:07:25,153 - [Marge grunts] - Oh... 138 00:07:25,153 --> 00:07:27,613 {\an8}...$2,600. 139 00:07:28,573 --> 00:07:29,907 [gasps] 140 00:07:29,907 --> 00:07:32,743 Having a husband finally paid off. 141 00:07:44,881 --> 00:07:49,802 Uh-- Uh, Homer? I couldn't fix your pants. You'll have to wear something else. 142 00:07:49,802 --> 00:07:54,474 - Can I wear my Speedo to work? - I'm afraid not, but we'll be fine. 143 00:07:55,308 --> 00:07:57,393 Aw, I make her happy. 144 00:07:57,977 --> 00:07:59,896 Oh, you got a loose hair. 145 00:07:59,896 --> 00:08:00,813 Fixed it. 146 00:08:03,649 --> 00:08:08,905 [Elton John] ♪ Leevi's Leevi's make me money ♪ 147 00:08:12,074 --> 00:08:14,744 ♪ They're worth a lot they say ♪ 148 00:08:15,870 --> 00:08:19,248 [both] ♪ And I shall wear a sweatpants ♪ 149 00:08:19,248 --> 00:08:22,627 ♪ And I shall stretch the waistband Whoo ♪ 150 00:08:22,627 --> 00:08:25,630 ♪ And I shall wear a sweatpants ♪ 151 00:08:26,130 --> 00:08:29,634 ♪ Covering my gorgeous can Whoo ♪ 152 00:08:29,634 --> 00:08:31,928 [Homer vocalizing] 153 00:08:31,928 --> 00:08:33,888 Morning, Jerry. Whoo! 154 00:08:33,888 --> 00:08:36,974 [Elton John] ♪ And they shall be Leevi's ♪ 155 00:08:36,974 --> 00:08:40,520 [both] ♪ And I shall wear a sweatpants ♪ 156 00:08:40,520 --> 00:08:43,856 [Elton John] ♪ And they shall be Leevi's ♪ 157 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 [both] ♪ Sweatpants for the husky man ♪ 158 00:08:46,859 --> 00:08:48,778 [Elton John vocalizes] 159 00:08:48,778 --> 00:08:54,367 - [Elton John] ♪ They shall be Leevi's ♪ - [Homer] ♪ They shall be sweatpants ♪ 160 00:09:00,414 --> 00:09:01,832 [humming] 161 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 [grunts] 162 00:09:04,669 --> 00:09:06,504 - [shop bell rings] - [door creaks] 163 00:09:07,755 --> 00:09:09,215 Yes. May I help you? 164 00:09:09,215 --> 00:09:10,508 Comic Book Guy? 165 00:09:10,508 --> 00:09:16,180 No, I am his cousin, Collectible Pants Dude, or CPD. Whatever. 166 00:09:16,180 --> 00:09:17,265 I see. 167 00:09:17,265 --> 00:09:21,352 Well, I, uh, may be interested in selling this vintage item. 168 00:09:22,353 --> 00:09:24,438 Huh, I say. I will give you... 169 00:09:24,438 --> 00:09:25,523 [stammers] 170 00:09:25,523 --> 00:09:26,816 ...$20. 171 00:09:26,816 --> 00:09:28,526 Not so fast, bub. 172 00:09:28,526 --> 00:09:35,116 I happen to know these are 501XX, big double-E jeans, with hidden rivets. 173 00:09:35,116 --> 00:09:37,368 Zoinks. I see you know pants. 174 00:09:37,368 --> 00:09:40,871 In that case, my offer is $22. 175 00:09:40,871 --> 00:09:44,250 I saw a pair on eBay for 3,000. 176 00:09:44,250 --> 00:09:46,419 Oh-- [exhales, stammers] 177 00:09:46,419 --> 00:09:48,421 Fine. You have me, madam. 178 00:09:48,421 --> 00:09:49,964 Because I must have them. 179 00:09:49,964 --> 00:09:52,883 I've never seen such a perfectly distressed rear. 180 00:09:52,883 --> 00:09:55,469 I mean, these pants have experienced thousands-- 181 00:09:55,469 --> 00:09:58,723 I say thousands-- of pounds of butt pressure. 182 00:09:58,723 --> 00:10:00,891 Yes, he's got a big keister. 183 00:10:00,891 --> 00:10:02,893 Are we gonna deal or what? 184 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Sorry. Collectible clothes are my one addiction. 185 00:10:05,980 --> 00:10:09,066 Also cannabis gummies and the films of Kenneth Anger. 186 00:10:09,066 --> 00:10:14,905 But I digress. My offer is $2,595, okay? 187 00:10:15,823 --> 00:10:18,159 - Hmm... - I see you hesitate. 188 00:10:18,159 --> 00:10:21,412 Let me zip up this deal and button its fly, okay? 189 00:10:26,250 --> 00:10:29,754 Um, let me think just a little bit more. 190 00:10:30,671 --> 00:10:32,923 You've already put the money in your bag. 191 00:10:32,923 --> 00:10:35,009 Oh. So I have. 192 00:10:35,593 --> 00:10:36,927 Mmm. 193 00:10:36,927 --> 00:10:38,012 Deal. 194 00:10:38,846 --> 00:10:41,223 - Mmm. - Oh, my God. 195 00:10:41,223 --> 00:10:45,186 There are so many things I could do for my family's future with this money. 196 00:10:45,186 --> 00:10:48,814 Mom, the money you gave me paid for a week of college. 197 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Next. 198 00:10:49,899 --> 00:10:52,985 You used the money for a neck tattoo? 199 00:10:52,985 --> 00:10:54,528 Not just the neck. 200 00:10:54,528 --> 00:10:56,697 [grumbles] Next. 201 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 [grumbles] 202 00:11:02,495 --> 00:11:04,747 Oppenheimer. Oppenheimer. 203 00:11:04,747 --> 00:11:07,750 I am so sick of hearing about that jerk. 204 00:11:07,750 --> 00:11:12,338 [groans] "I built a bomb, then I was sad when they dropped it." Boo-hoo. 205 00:11:12,338 --> 00:11:14,298 Aren't you sick of Oppenheimer, Smithers? 206 00:11:14,298 --> 00:11:17,009 Actually, sir, I preferred another movie last summer. 207 00:11:17,009 --> 00:11:19,261 Another movie? Besides Oppenheimer? 208 00:11:19,261 --> 00:11:20,346 [chuckles] That's right. 209 00:11:20,346 --> 00:11:22,431 There was a second movie people were seeing? 210 00:11:22,431 --> 00:11:24,725 Yes, there was. A global phenomenon. 211 00:11:24,725 --> 00:11:26,519 Really? Global, you say? 212 00:11:26,519 --> 00:11:29,897 And it finally gave me the courage to do this. 213 00:11:31,315 --> 00:11:33,651 Hmm. Well, you seem to be bleeding from the head. 214 00:11:33,651 --> 00:11:36,445 - It's dye. - Die on your own time. 215 00:11:36,445 --> 00:11:38,906 Now, regarding Oppenheimer, follow me. 216 00:11:43,661 --> 00:11:46,330 Have you fellows heard of "Tickling the Dragon's Tail"? 217 00:11:46,330 --> 00:11:47,915 Sounds like a DreamWorks film. 218 00:11:47,915 --> 00:11:49,333 Well, it's not. 219 00:11:49,333 --> 00:11:52,503 We carefully add small amounts of fissionable uranium, 220 00:11:52,503 --> 00:11:55,089 stopping just before critical mass. 221 00:11:55,089 --> 00:11:58,259 We can create the most profitable atomic pile of all. 222 00:11:58,259 --> 00:12:02,471 Oppenheimer tried it at Los Alamos, but he failed. Idiot. 223 00:12:02,471 --> 00:12:05,725 That showboat slides his bony self into every picture. 224 00:12:05,725 --> 00:12:07,852 Should've called him Photo-Oppenheimer. 225 00:12:07,852 --> 00:12:11,272 My biopic will be longer, its star skinnier 226 00:12:11,272 --> 00:12:14,066 and global annihilation will not be hinted at, 227 00:12:14,066 --> 00:12:16,277 but rather the heartwarming climax. 228 00:12:16,277 --> 00:12:17,695 Excellent. 229 00:12:21,407 --> 00:12:24,744 Of course, sir... [chuckles] ...if you exceed the critical mass, 230 00:12:24,744 --> 00:12:27,788 it would lead to an uncontrolled nuclear explo-- 231 00:12:27,788 --> 00:12:29,248 [Mr. Burns gasps] 232 00:12:30,583 --> 00:12:32,251 The plant's gonna blow! 233 00:12:32,251 --> 00:12:33,335 Alarmist. 234 00:12:34,754 --> 00:12:36,756 [straining] My suit. It's too bulky. 235 00:12:40,342 --> 00:12:41,802 [Homer humming] 236 00:12:41,802 --> 00:12:43,179 Did you see that, Smithers? 237 00:12:43,179 --> 00:12:46,015 That sweat-panted Superman rescued us all. 238 00:12:46,015 --> 00:12:51,312 Well, I just put my sweatpants on one leg at a time like any fat guy. 239 00:12:51,312 --> 00:12:53,522 Well, you saved my life. 240 00:12:53,522 --> 00:12:57,777 So I'm giving you two tickets front-row seats to a baseball game. 241 00:12:57,777 --> 00:12:59,487 Debt paid. Never talk to me again. 242 00:13:01,572 --> 00:13:02,823 Hmm. 243 00:13:02,823 --> 00:13:05,910 I thought I'd enjoy this money, but I'm not happy. 244 00:13:05,910 --> 00:13:07,495 [groans] Oh. 245 00:13:07,495 --> 00:13:09,497 I sure don't envy you, lady. 246 00:13:09,497 --> 00:13:15,878 When life gives you lemons, make lemonade, add vodka and meet me down here. Oh. 247 00:13:15,878 --> 00:13:17,421 [Marge groans] 248 00:13:19,423 --> 00:13:21,217 Reverend, what does our faith say 249 00:13:21,217 --> 00:13:24,011 about spending money on something just for yourself? 250 00:13:25,429 --> 00:13:27,014 {\an8}Well, I sure don't know. 251 00:13:27,014 --> 00:13:28,098 {\an8}But for 20 bucks, 252 00:13:28,098 --> 00:13:31,560 {\an8}I'll wipe the communion cup before you drink from it. Eh? 253 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 {\an8}[groans] 254 00:13:35,606 --> 00:13:37,858 - [sighs] - [phone beeps, rings] 255 00:13:37,858 --> 00:13:42,613 Homer? After a lot of soul-searching, there's something I've got to tell you. 256 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 - [baseball fanfare] - [fans cheering] 257 00:13:45,032 --> 00:13:47,451 Are you at a baseball game? 258 00:13:47,451 --> 00:13:49,036 I am. It's so great! 259 00:13:49,036 --> 00:13:51,705 We got to meet the players, play "Chopsticks" on the organ, 260 00:13:51,705 --> 00:13:55,209 and they hit a foul ball to you on purpose. 261 00:13:55,209 --> 00:14:00,172 - ["Chopsticks" plays on organ] - [fans cheering] 262 00:14:00,172 --> 00:14:01,632 Are you there alone? 263 00:14:01,632 --> 00:14:03,551 Well, I asked Lenny, but he was busy. 264 00:14:03,551 --> 00:14:04,885 Carl was out sick. 265 00:14:04,885 --> 00:14:08,681 Smitty was taking or teaching a Pilates class, I forget which. 266 00:14:08,681 --> 00:14:10,975 So I finally asked that new guy from Ghana. 267 00:14:10,975 --> 00:14:13,602 I have so many questions about your baseball. 268 00:14:13,602 --> 00:14:15,312 First, why? 269 00:14:15,312 --> 00:14:17,648 Homer, how come you didn't ask me? 270 00:14:17,648 --> 00:14:20,317 Uh, well... [stammers] ...you don't like baseball. 271 00:14:20,317 --> 00:14:24,238 Maybe. But more importantly, I like being asked. 272 00:14:24,238 --> 00:14:26,949 Oh, my God. Oh, my God. Uh, can I get you a jersey? 273 00:14:26,949 --> 00:14:28,158 Uh, what's your size again? 274 00:14:28,158 --> 00:14:30,452 Medium! It's always been medium. 275 00:14:30,452 --> 00:14:33,122 Um. That's something I should have known, right? 276 00:14:33,122 --> 00:14:36,500 Buster, you should know whether or not you should've known it. 277 00:14:36,500 --> 00:14:38,961 But thanks for clearing things up for me. 278 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 You're welcome. Do I get another kiss? 279 00:14:41,046 --> 00:14:44,633 Oh-oh. You'll get a kiss all right. You're gonna get a big kiss. 280 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 You just wait for that kiss. 281 00:14:46,886 --> 00:14:49,179 If you come here, we can get it on the Kiss Cam. 282 00:14:49,179 --> 00:14:53,601 {\an8}- [phone clicks] - Dial tone? Hello? Marge? Marge? 283 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 {\an8}Hello? Dial tone? 284 00:14:55,728 --> 00:14:57,354 {\an8}Now I have to kiss him? 285 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 {\an8}Well, if it's all part of baseball. 286 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 [groans] 287 00:15:02,067 --> 00:15:03,527 Mmm. 288 00:15:05,154 --> 00:15:08,073 I want the biggest ring I can buy. 289 00:15:08,073 --> 00:15:09,950 Ooh. That's a coincidence. 290 00:15:09,950 --> 00:15:13,787 I want you to have the biggest ring I can sell. 291 00:15:13,787 --> 00:15:15,414 Yes. 292 00:15:17,541 --> 00:15:19,543 Now, the current rule of thumb is 293 00:15:19,543 --> 00:15:23,339 a truly meaningful ring should cost three months' salary. 294 00:15:23,339 --> 00:15:25,674 If I don't have a salary, is it free? 295 00:15:25,674 --> 00:15:28,093 No. Nice try. 296 00:15:28,093 --> 00:15:31,096 Now, if for some reason I wanna return this... 297 00:15:31,096 --> 00:15:32,431 Ooh. No problem. 298 00:15:32,431 --> 00:15:35,643 You have a full three seconds to change your mind. 299 00:15:35,643 --> 00:15:37,269 Starting now. 300 00:15:37,853 --> 00:15:40,064 [clock ticks] 301 00:15:40,648 --> 00:15:42,274 Uh, time's up. 302 00:15:42,274 --> 00:15:43,484 [sighs] 303 00:15:44,693 --> 00:15:45,736 [Marge breathes shakily] 304 00:15:45,736 --> 00:15:48,656 Oh, my God. I didn't know I'd feel so guilty walking around 305 00:15:48,656 --> 00:15:50,449 wearing something so expensive. 306 00:15:51,367 --> 00:15:54,119 Calm down, Marge. Calm down. Nobody cares. 307 00:15:54,119 --> 00:15:57,414 Marge, I was a couple of blocks away, and I couldn't help noticing you 308 00:15:57,414 --> 00:16:00,167 wearing something your husband couldn't possibly afford. 309 00:16:00,167 --> 00:16:01,335 Tattletale. 310 00:16:01,335 --> 00:16:02,836 [scoffs] Casual Christian. 311 00:16:02,836 --> 00:16:04,838 Remember. Sale's final. 312 00:16:04,838 --> 00:16:06,173 [Marge groans] 313 00:16:07,341 --> 00:16:10,719 Okay, okay. Can't return it. Might as well enjoy it. 314 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 [gasps] A guilt rash. 315 00:16:14,682 --> 00:16:16,225 The last time I got one of these 316 00:16:16,225 --> 00:16:19,186 was when I took that bottle of shampoo from the hotel. 317 00:16:19,186 --> 00:16:21,772 It wasn't open. They could've reused it. 318 00:16:24,775 --> 00:16:27,194 [sighs] I'll just leave it there. 319 00:16:28,028 --> 00:16:30,781 No, no, no. Someone will find it. 320 00:16:48,048 --> 00:16:49,049 [groans] 321 00:16:50,300 --> 00:16:53,137 So this is what having a secret feels like. 322 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 It's terrible. 323 00:16:54,513 --> 00:16:56,306 Why does everybody do it? 324 00:16:56,306 --> 00:16:58,642 {\an8}Maybe I could hide it in here. 325 00:16:58,642 --> 00:17:02,104 Oh, how many places does Homer hide cookies? 326 00:17:02,896 --> 00:17:04,231 [groans] 327 00:17:05,774 --> 00:17:06,775 Whoa. 328 00:17:07,526 --> 00:17:08,819 [groans] 329 00:17:12,823 --> 00:17:15,534 [sighs] No one can find it now. 330 00:17:15,534 --> 00:17:17,119 [Lisa] Who are you talking to, Mom? 331 00:17:17,119 --> 00:17:19,121 [screams] What are you doing here? 332 00:17:19,121 --> 00:17:21,665 {\an8}Oh, I like to look at my old report cards. 333 00:17:21,665 --> 00:17:26,754 {\an8}One teacher, if you could believe it, gave me an A-plus-plus. 334 00:17:26,754 --> 00:17:28,630 {\an8}They're not allowed to do that anymore. 335 00:17:28,630 --> 00:17:30,424 {\an8}It makes the other kids feel bad. 336 00:17:30,424 --> 00:17:33,510 {\an8}And that's why we're losing to China. 337 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 - Yo. - [screams] 338 00:17:35,012 --> 00:17:36,889 What are you doing in the attic? 339 00:17:36,889 --> 00:17:40,184 Well, one thing I'm definitely not doing is hiding from the cops. 340 00:17:40,184 --> 00:17:42,853 {\an8}Eh, we'll never find him. Let's go, boys. 341 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 {\an8}No respect for the law. 342 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 {\an8}Let's get some doughnuts. 343 00:17:51,028 --> 00:17:53,572 Get to bed, now. 344 00:17:55,199 --> 00:17:57,242 - [Maggie sucks pacifier] - Now what? 345 00:17:59,620 --> 00:18:00,954 You're not judging me. 346 00:18:00,954 --> 00:18:02,915 With you, I can enjoy it. 347 00:18:02,915 --> 00:18:04,249 Don't swallow it. 348 00:18:05,125 --> 00:18:06,210 [grunts] 349 00:18:06,210 --> 00:18:07,544 What's the matter, Homer? 350 00:18:07,544 --> 00:18:10,214 I'm starting to think I don't appreciate Marge enough. 351 00:18:10,214 --> 00:18:13,383 She does everything for me, and I just take her for granted. 352 00:18:13,383 --> 00:18:14,802 Let me tell you something, Homer. 353 00:18:14,802 --> 00:18:17,096 You are so lucky that she doesn't leave you 354 00:18:17,096 --> 00:18:20,307 for the next tall, dark and handsome guy that comes along. 355 00:18:20,307 --> 00:18:22,017 Oh, Moe. 356 00:18:22,017 --> 00:18:26,730 I love the way you introduced me to this guy! 357 00:18:26,730 --> 00:18:29,775 - Whoo-hoo. - Homer, I think your problem is... 358 00:18:36,240 --> 00:18:40,119 ♪ She's a mad wife, Homer J. ♪ 359 00:18:40,119 --> 00:18:42,830 ♪ With tears behind her smile ♪ 360 00:18:42,830 --> 00:18:43,997 Uh, happy tears? 361 00:18:43,997 --> 00:18:45,999 ♪ You treat her like she's nothing ♪ 362 00:18:45,999 --> 00:18:48,669 ♪ Unless your gut needs stuffing ♪ 363 00:18:49,169 --> 00:18:50,420 - What the-- - [yelps] 364 00:18:50,420 --> 00:18:52,756 ♪ As a husband I would rate you ♪ 365 00:18:52,756 --> 00:18:55,259 ♪ Beneath Henry the Eighth, you ♪ 366 00:18:55,759 --> 00:19:02,766 ♪ Really are a selfish guy ♪ 367 00:19:06,353 --> 00:19:10,983 You really are, all things considered, a nearly spherical, full of beer-icle... 368 00:19:10,983 --> 00:19:15,362 ♪ Incredibly selfish guy! ♪ 369 00:19:18,490 --> 00:19:22,161 Ha ha! Before you I rode through dog poop. 370 00:19:22,828 --> 00:19:26,582 [sighs] I'll just have to live with my selfishness. 371 00:19:26,582 --> 00:19:27,666 [groans] 372 00:19:33,005 --> 00:19:34,464 What is this? 373 00:19:34,464 --> 00:19:36,383 A fancy ring? 374 00:19:36,383 --> 00:19:38,510 That Marge bought for herself? 375 00:19:38,510 --> 00:19:41,221 She's been holding back on us this whole time. 376 00:19:41,221 --> 00:19:44,099 Oh, my God! The things she does! 377 00:19:46,810 --> 00:19:49,271 The things she does. 378 00:19:53,817 --> 00:19:55,944 The things she does. 379 00:19:57,321 --> 00:19:58,363 {\an8}Aw. 380 00:19:58,363 --> 00:20:00,908 The things she does. 381 00:20:00,908 --> 00:20:04,536 All the wonderful things she does. 382 00:20:04,536 --> 00:20:07,748 Putting those sweet notes in my lunch every day, 383 00:20:07,748 --> 00:20:11,835 getting everyone a birthday present and saying they're from both of us. 384 00:20:11,835 --> 00:20:15,172 {\an8}Even in her sleep, she's perfect. 385 00:20:15,797 --> 00:20:18,967 With all the wonderful, beautiful things Marge does... [sniffs] 386 00:20:18,967 --> 00:20:21,762 ...there's only one thing I can do with this ring. 387 00:20:24,264 --> 00:20:25,849 Homie, you're back. You-- 388 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 You put this on me? 389 00:20:27,976 --> 00:20:31,313 Baby, I just wished I'd bought it for you. 390 00:20:45,202 --> 00:20:47,746 [sighs] Finally. No guilt. 391 00:20:47,746 --> 00:20:48,872 [Kent Brockman] Breaking news: 392 00:20:48,872 --> 00:20:51,833 {\an8}Amnesty International has identified the Spiffany blue diamond 393 00:20:51,833 --> 00:20:55,295 {\an8}as the most unethically mined gem in human history. 394 00:20:55,295 --> 00:20:57,839 {\an8}It takes six blue whales to color each carat. 395 00:20:57,839 --> 00:21:02,636 {\an8}Wearing this is a sparkly expression that you love misery. 396 00:21:02,636 --> 00:21:05,639 {\an8}Well, I'll just wear the ring inside for a little. 397 00:21:06,431 --> 00:21:11,645 [Elton John] ♪ Homer's Leevi's size is husky ♪ 398 00:21:14,439 --> 00:21:17,359 ♪ But he's still too fat they say ♪ 399 00:21:17,359 --> 00:21:18,360 [Homer] Hey! 400 00:21:18,360 --> 00:21:21,363 [Elton John] ♪ That's because he's a fat man ♪ 401 00:21:21,947 --> 00:21:25,200 [Homer] ♪ They're making pants too small These days ♪ 402 00:21:25,200 --> 00:21:29,037 - ♪ The pants are too small ♪ - [Elton John] ♪ You are a fat man ♪ 403 00:21:29,037 --> 00:21:29,997 [both] ♪ Whoo ♪ 404 00:21:29,997 --> 00:21:31,081 Shh! 29249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.