All language subtitles for Spanish 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,057 --> 00:00:17,518 [William] ¡Tus días de maldad han llegado a su fin! 2 00:00:18,602 --> 00:00:22,690 Y entramos cerrado con el maestro. Hasta ahí vamos con la escena. 3 00:00:22,690 --> 00:00:23,816 ¿Okey? ¿La tenemos clara? 4 00:00:23,816 --> 00:00:25,443 Pero nada se detiene, 5 00:00:26,402 --> 00:00:30,114 porque las aventuras fluyen como las aguas de un manantial. 6 00:00:30,114 --> 00:00:33,159 Y el paso del tiempo es motivo de celebración, 7 00:00:33,159 --> 00:00:35,202 porque trae consigo nuevos vientos. 8 00:00:35,202 --> 00:00:37,621 Como el cumpleaños de nuestro querido director. 9 00:00:37,621 --> 00:00:39,623 - ¡Felicidades, Dave! - [gritos, festejo] 10 00:00:44,462 --> 00:00:45,755 Son divinos. 11 00:00:45,755 --> 00:00:50,760 ¡No! Muchas gracias, chicos. 12 00:00:50,760 --> 00:00:53,929 De verdad, estoy muy agradecido porque he aprendido tantas cosas de todos. 13 00:00:53,929 --> 00:00:57,391 De los chicos, llenos de tanto carisma. 14 00:00:57,391 --> 00:01:00,770 Tanta energía, tanta vitalidad que me abraza, me llena. 15 00:01:00,770 --> 00:01:04,857 Y el maestro. Viejo querido, ¡cómo lo adoro! 16 00:01:04,857 --> 00:01:07,777 Me ha enseñado cómo llegar a esos días dorados 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,653 lleno de entereza y de dignidad. 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,782 De verdad, muchas gracias. Hay que celebrar en el bar mío el viernes. 19 00:01:12,782 --> 00:01:16,327 - ¡Dave! - ¡Quedó grabado! 20 00:01:16,327 --> 00:01:19,038 - No me vayas a dejar sola. - ¡No! 21 00:01:19,038 --> 00:01:20,414 - William... - No sé. 22 00:01:20,414 --> 00:01:22,833 Recuerda que tenemos una conversación pendiente. 23 00:01:24,168 --> 00:01:25,169 ¿Listo? 24 00:01:26,170 --> 00:01:27,922 [risas y festejo] 25 00:01:31,926 --> 00:01:33,385 ¡Baila! 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,102 Le gustas. De eso no hay duda. 27 00:01:42,853 --> 00:01:45,648 Pero a mí me da un poco de miedo. 28 00:01:45,648 --> 00:01:46,941 Ella es mucho más joven. 29 00:01:46,941 --> 00:01:48,234 Yo no me veo en esas. 30 00:01:48,234 --> 00:01:51,779 Y tampoco lo veo aquí ayudándome. Que esto lo compramos para usted, nene. 31 00:01:51,779 --> 00:01:54,740 Él no puede por el problema de su espalda. Y yo le estoy haciendo un coaching. 32 00:01:54,740 --> 00:01:56,283 ¿Sí? ¿Te gusta? 33 00:01:56,283 --> 00:01:58,494 - ¡No! - Entonces, la sacamos. Amor, sácala. 34 00:01:58,494 --> 00:02:01,497 ¡No, un momento! ¿A qué te refieres? ¿A la cómoda o a Isabel? 35 00:02:04,124 --> 00:02:07,503 No, está bien bonita. Bien. Gracias, Jo. 36 00:02:08,128 --> 00:02:11,215 "Gracias, Andrés, que me has recogido los calzoncillos sucios todos los días". 37 00:02:11,215 --> 00:02:12,883 - "Las medias". - Tú a lo tuyo. Organízala. 38 00:02:12,883 --> 00:02:15,469 Y a ti también te vamos a organizar. 39 00:02:15,469 --> 00:02:16,846 Y te vamos a modernizar. 40 00:02:16,846 --> 00:02:19,974 Porque ese pavor que tienes de solo pensar que le puedes gustar a alguien 41 00:02:19,974 --> 00:02:21,308 de nuevo significa una cosa. 42 00:02:21,308 --> 00:02:23,936 - Tal vez sí sigo enamorado de Juliana... - No. 43 00:02:23,936 --> 00:02:26,272 Necesitas un fashion emergency con nosotros 44 00:02:26,272 --> 00:02:29,733 para que puedas volver a salir al mercado del usado sintiéndote segura, bebé. 45 00:02:29,733 --> 00:02:32,486 Uy, no, ¿hacerle un cambio de look a este cavernícola? 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,905 Tampoco tenemos que ser tan ambiciosos, amor. 47 00:02:35,531 --> 00:02:38,951 A él le preguntas de un soltero moderno. Vas a ver qué te dice. 48 00:02:38,951 --> 00:02:40,828 Vamos al ABC. 49 00:02:41,412 --> 00:02:43,664 ¿Cómo está la jungla en la zona de combate? 50 00:02:49,169 --> 00:02:50,254 Normal. 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,882 Normal es que está invadido por la maleza. 52 00:02:52,882 --> 00:02:55,134 Y con ese color de pelo debe parecer un choclo. 53 00:02:55,134 --> 00:02:58,470 No, pilas con lo que está diciendo, hermano. 54 00:02:58,470 --> 00:03:01,515 Porque nosotros, los pelirrojos, somos exóticos y, además, atractivos. 55 00:03:01,515 --> 00:03:04,059 - No vas a... - Muéstrame. Déjame hacer un diagnóstico. 56 00:03:04,935 --> 00:03:06,312 Muéstrame. 57 00:03:07,605 --> 00:03:10,065 ¡Ay, le dio miedito! 58 00:03:10,065 --> 00:03:13,444 Joao no lo quiere ver para conquistarlo, huevón, él tiene mejores gustos. 59 00:03:13,444 --> 00:03:14,778 Pues... 60 00:03:15,905 --> 00:03:17,990 - Es que me da pena. - Ah, entiendo. 61 00:03:17,990 --> 00:03:19,199 Entonces, muéstrele a Andrés. 62 00:03:19,199 --> 00:03:21,035 - Uy, no. - Uy, no. 63 00:03:21,035 --> 00:03:23,662 - ¿Qué? ¿Les parece muy gay? - No. 64 00:03:23,662 --> 00:03:27,499 A ver, Willy, en ti me parece muy bobo. Pero lo tuyo ya es ridículo. 65 00:03:27,499 --> 00:03:30,502 - No, mi amor, es que hay hombres y... - ¿Cómo así, hermano? 66 00:03:30,502 --> 00:03:32,504 - ¿Qué tratas...? - A ver. Un momento. 67 00:03:32,504 --> 00:03:34,214 ¿Ustedes nunca se han visto en pelotas? 68 00:03:34,214 --> 00:03:36,967 - Sí, no, sí. - Sí, sí. 69 00:03:36,967 --> 00:03:40,930 - Cuando jugamos fútbol, en las duchas. - Pero siempre haciendo contacto visual. 70 00:03:40,930 --> 00:03:44,433 - La mirada arriba. Nada de bajarla... - Tú eres una güeva. 71 00:03:45,935 --> 00:03:47,895 Y tú eres otra güeva. Par de idiotas. 72 00:03:49,438 --> 00:03:53,359 Bueno, pero aquí lo importante es saber si William necesita ir donde Marina. 73 00:03:54,818 --> 00:03:56,487 - ¿Qué? - Marina. 74 00:03:56,487 --> 00:03:59,281 El primer paso para ser un hombre contemporáneo. 75 00:03:59,281 --> 00:04:01,158 ¿Qué? 76 00:04:01,158 --> 00:04:06,330 No te ha entendido. Deja que yo trate de hacer esto de una forma menos invasiva. 77 00:04:06,330 --> 00:04:08,707 Concéntrese conmigo. 78 00:04:08,958 --> 00:04:11,835 Usted, ahí abajo, está más tipo... 79 00:04:11,835 --> 00:04:14,421 A, ¿selva amazónica? 80 00:04:16,632 --> 00:04:21,762 B, ¿bosquecito andino? Que está uno ahí como... 81 00:04:22,137 --> 00:04:25,808 o C, ¿cancha de arenilla? 82 00:04:46,120 --> 00:04:47,913 - Va para donde Marina. - Va para donde Marina. 83 00:04:49,790 --> 00:04:51,625 Me mareé. 84 00:04:59,675 --> 00:05:03,095 Salen como flotando, como levitando. 85 00:05:03,095 --> 00:05:06,890 Como livianos, aerodinámicos, circula el aire... 86 00:05:14,857 --> 00:05:17,276 Es mi primera vez en esto. ¿Se nota? 87 00:05:22,614 --> 00:05:24,324 ¿Algún consejo? 88 00:05:25,284 --> 00:05:26,785 ¿Actitud mental? 89 00:05:26,785 --> 00:05:32,499 ¿Alguna posición idónea para un bosquecito andino? 90 00:05:36,420 --> 00:05:38,047 ¿William Days? 91 00:05:38,047 --> 00:05:40,466 Gracias. ¡Hola! 92 00:05:41,091 --> 00:05:42,885 ¡Mira, sí es él! 93 00:05:43,969 --> 00:05:46,472 El Primo de Bala y cocaína, ¿sí o no? 94 00:05:46,472 --> 00:05:48,307 - Sí. - ¡Ay, qué honor! 95 00:05:48,307 --> 00:05:52,519 - Ven. Yo soy Marina. Adelante. - Gracias, Marina. 96 00:05:57,608 --> 00:06:01,737 Vienes superrecomendado por Joao. Te vamos a tratar como un rey. 97 00:06:01,737 --> 00:06:03,822 - Pero regálame una selfi primero, ¿sí? - Claro. 98 00:06:03,822 --> 00:06:06,658 Ahí está. De la cintura para arriba. 99 00:06:06,658 --> 00:06:08,994 - Eso es. - Qué cacharro. 100 00:06:11,163 --> 00:06:14,541 Bueno, ahora sí, cuéntame qué te vas a hacer el día de hoy. 101 00:06:16,668 --> 00:06:19,797 Depilarme. Pues, bueno. A eso me mandaron estos locos, ¿no? 102 00:06:19,797 --> 00:06:22,216 - Claro, pero aquí hay varios motivos. - ¿Sí? 103 00:06:22,925 --> 00:06:27,513 ¿Y qué hay para mi tono de piel y mi contextura ósea? 104 00:06:27,513 --> 00:06:31,850 Para caballero, además de pecho y espalda, tenemos varios estilos. 105 00:06:31,850 --> 00:06:34,603 - El "Happy Carioca", por ejemplo. - ¿Y ese cómo es? 106 00:06:34,603 --> 00:06:39,858 "Happy Carioca" consiste en depilar el pubicito natural 107 00:06:40,359 --> 00:06:42,402 los testiculitos y el crack. 108 00:06:43,403 --> 00:06:45,280 - ¿Qué? - El crack. 109 00:06:45,280 --> 00:06:48,617 - ¿Eso qué es? - La alcancía. ¿Entiendes? 110 00:06:50,828 --> 00:06:52,454 - ¿La gente se depila ahí? - Claro. 111 00:06:52,579 --> 00:06:56,458 - Todos los días se aprende algo nuevo. - También tenemos el "Bikini Varonil". 112 00:06:56,458 --> 00:06:58,544 - ¿Incluye el crack? - Sí. 113 00:06:58,544 --> 00:07:03,841 Se depila la inglecita, y calcula dos deditos arriba de la zona íntima. 114 00:07:03,841 --> 00:07:05,926 ¿Dedos gordos o índices? 115 00:07:05,926 --> 00:07:08,053 Bueno, sé que eres anchito. 116 00:07:08,053 --> 00:07:12,891 Entonces, calcula cuatro pulgares de los míos. 117 00:07:12,891 --> 00:07:17,187 ¿Podríamos hacer alguna forma? ¿Puede ser un balón de fútbol? 118 00:07:17,187 --> 00:07:20,023 Claro, bizcocho, puedes hacer lo que quieras. A ver... 119 00:07:20,023 --> 00:07:24,153 Claro, eso depende de la calidad de peluche que tengas. 120 00:07:24,945 --> 00:07:27,281 Ay, ¿por qué no te haces el "Full Delfín"? 121 00:07:27,281 --> 00:07:30,367 Claro. Es depilación completa. ¿Oíste? 122 00:07:30,367 --> 00:07:33,370 ¿Cuál se hace Andrés? ¿El "Delfín"o el "Happy Carioca"? 123 00:07:33,370 --> 00:07:36,415 Bueno, no sea tan curioso. Esa información es confidencial. 124 00:07:37,749 --> 00:07:39,501 Sí, tiene razón. Tiene razón. 125 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Bueno, algo que me haga ver flaco. 126 00:07:44,715 --> 00:07:47,593 Ay, pues, divino. Ay, todo pelirrojito. 127 00:07:47,593 --> 00:07:51,096 No. Pues es más bello que en la televisión. 128 00:07:51,638 --> 00:07:53,473 Ponte cómodo que voy a calentar la cera. 129 00:07:53,473 --> 00:07:54,975 Okey. 130 00:07:55,684 --> 00:07:58,770 Oye... [se despabila] ¿Y eso duele? 131 00:08:00,314 --> 00:08:02,858 [Marina arranca la cera] [grita] ¡Jueputa! 132 00:08:02,983 --> 00:08:06,028 Tranquilo, que el primero te duele, pero después te acostumbras. 133 00:08:06,153 --> 00:08:08,697 - ¿Cuántos faltan? - Varios. 134 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 ¡Jueputa! 135 00:08:14,411 --> 00:08:17,164 No, ya es demasiado 136 00:08:17,164 --> 00:08:20,000 No, bizcocho, no se puede, si apenas vamos por la mitad. 137 00:08:20,000 --> 00:08:23,086 - No. - Date la vuelta. Ponte en cuatro. 138 00:08:23,086 --> 00:08:27,591 ¡No! Dejemos así, yo no necesito nada. No, no quiero. 139 00:08:28,300 --> 00:08:31,053 ¡Jueputa! 140 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 [ríe a carcajadas] 141 00:08:40,520 --> 00:08:43,982 - [Joao con eco] ¿Will? - [Andrés con eco] Papi... 142 00:08:44,942 --> 00:08:46,818 William. 143 00:08:46,944 --> 00:08:49,112 - ¿Papito? - ¿Will? 144 00:08:53,075 --> 00:08:56,036 Despacio. 145 00:08:57,704 --> 00:08:59,498 ¿Dónde está el bebé? 146 00:08:59,623 --> 00:09:01,750 ¿Cuál bebé? Aquí está Andrés. 147 00:09:02,459 --> 00:09:04,670 El bebé que parí, huevón. 148 00:09:06,296 --> 00:09:09,174 No, huevón. Se desmayó en la mitad de la depi, 149 00:09:09,174 --> 00:09:10,425 y Marinita nos llamó. 150 00:09:11,134 --> 00:09:12,177 Vamos. 151 00:09:12,177 --> 00:09:15,305 - Uy, sí. Terrible. - Sh... 152 00:09:15,305 --> 00:09:17,849 - Y falta terminar. - ¿Qué? 153 00:09:17,849 --> 00:09:21,603 No, ya terminaron. Quedaste lindo. 154 00:09:21,603 --> 00:09:24,314 Quedaste lisito por todas partes. 155 00:09:25,023 --> 00:09:27,901 - No es lo que parece. - Bueno. Vamos. 156 00:09:32,030 --> 00:09:36,368 Gracias. Espero no volverla a ver nunca más en mi vida. 157 00:09:36,994 --> 00:09:40,455 - Chau, Marinita. Gracias. - Te veo la otra semana. 158 00:09:48,046 --> 00:09:50,048 Esto es una trampa. No es lo que parece. 159 00:09:50,048 --> 00:09:51,883 - No lo escuchen. - Por favor, váyanse a sus casas. 160 00:09:51,883 --> 00:09:54,511 ¡No entren! ¡No lo vayan a hacer! 161 00:09:54,511 --> 00:09:58,557 Imagínense que esta vieja me quería hacer el crack. 162 00:09:58,557 --> 00:10:02,853 Yo no me dejé. ¿Qué tal? Le dije: "No, ahí no". 163 00:10:08,025 --> 00:10:11,278 Ya, mi amor, ya. Deja de dar tantas vueltas que me estás mareando. 164 00:10:11,278 --> 00:10:13,030 Es que me preocupa. 165 00:10:13,739 --> 00:10:17,034 La primera fiesta que se pega William de soltero en 20 años, amor. 166 00:10:17,034 --> 00:10:19,411 ¿Qué tal que le salga mal, se deprima y termine aquí llorando? 167 00:10:19,411 --> 00:10:23,206 Confía en mí. Con la pinta que yo le conseguí, se va a sentir irresistible. 168 00:10:23,790 --> 00:10:26,043 ¡Will! ¡Sal! 169 00:10:27,836 --> 00:10:31,173 - Pero... - ¡No! ¡Sal! Sin miedo al éxito. 170 00:10:34,968 --> 00:10:36,762 [ambos] Uyyy... 171 00:10:36,762 --> 00:10:39,973 - ¿Quién pidió pollo? - Ay, tampoco se trata de eso, mi amor. 172 00:10:39,973 --> 00:10:41,558 Pero está bonito. 173 00:10:42,601 --> 00:10:44,478 Bueno. Pero nervioso. 174 00:10:45,228 --> 00:10:47,898 Es que yo estoy seguro de que Isabel se me va a declarar hoy. 175 00:10:47,898 --> 00:10:52,069 No, no, señorito. Nada de expectativas. No te dejes bloquear por las diferencias. 176 00:10:52,069 --> 00:10:54,488 ¡Ábrete, ábrete! Como es de rico abrirse. 177 00:10:54,488 --> 00:10:56,448 Ábrete a una relación nueva. 178 00:10:56,448 --> 00:10:58,784 Imagina que Andy se hubiera puesto en esas. 179 00:10:58,909 --> 00:11:00,827 - Ni me habría hablado. - Ay, amiga... 180 00:11:00,827 --> 00:11:02,496 ¿Qué? ¿Es mentira? 181 00:11:02,496 --> 00:11:04,247 No. 182 00:11:07,084 --> 00:11:09,753 Sí, pero igual tengo miedo. 183 00:11:09,753 --> 00:11:13,548 Tengo miedo de la fiesta, a socializar, les tengo miedo a los jóvenes... 184 00:11:13,548 --> 00:11:16,218 Les tengo pavor a los jóvenes amorosos felices. 185 00:11:16,218 --> 00:11:20,430 Yo le voy a decir una cosa que no le he dicho nunca ni se la voy a repetir. 186 00:11:21,723 --> 00:11:24,601 Pero usted tiene con qué rehacer su vida. 187 00:11:26,269 --> 00:11:28,021 - ¿De verdad? - De verdad. 188 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 Usted podrá estar ya grande, ¿no? 189 00:11:30,440 --> 00:11:33,276 No muy buen conservado, neurótico. 190 00:11:33,276 --> 00:11:36,405 Y con la diabetes esa que le dio por comer mal y beber mucho. 191 00:11:37,155 --> 00:11:41,076 - Medio calvo, con la espalda vuelta m... - ¿Podemos pasar al "pero", por favor? 192 00:11:42,452 --> 00:11:46,331 Sí, usted podrá tener todos esos defectos y más, porque es que tiene algunos... 193 00:11:50,293 --> 00:11:52,129 Usted podrá tener todo eso. 194 00:11:52,921 --> 00:11:54,923 Pero usted tiene lo suyo. 195 00:11:57,092 --> 00:11:59,136 Usted tiene una gracia escondida, huevón. 196 00:12:00,679 --> 00:12:02,681 Usted tiene un toque exótico. 197 00:12:03,682 --> 00:12:05,225 Usted tiene cierta magia. 198 00:12:05,225 --> 00:12:07,561 - ¿Magia? - ¡Claro! 199 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 Acuérdese de "El poder del ocho". 200 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 Usted era un crack para eso, ¿o no? 201 00:12:13,984 --> 00:12:18,071 Sí, pero eso fue hace mucho tiempo. "El poder del ocho" fue hace rato. 202 00:12:18,071 --> 00:12:20,866 Ay, no. Genio una vez, genio toda la vida. 203 00:12:21,074 --> 00:12:22,742 Créasela. 204 00:12:23,743 --> 00:12:26,746 Acuérdese. "El poder del ocho" está en usted. 205 00:12:27,914 --> 00:12:29,708 "El poder del ocho" está en mí. 206 00:12:34,004 --> 00:12:35,922 - "El poder del ocho". - "El poder del ocho". 207 00:12:39,009 --> 00:12:40,218 ¿Qué es el ocho? 208 00:12:43,263 --> 00:12:46,766 Para nosotros, los bogotanos, que no nacimos con el gen del baile, 209 00:12:46,766 --> 00:12:50,270 no como los costeños, los caleños o ustedes, los paisas, incluso, 210 00:12:50,270 --> 00:12:52,397 el merengue de los ochenta fue una bendición. 211 00:12:52,397 --> 00:12:56,193 Porque era un ritmo que podíamos tirar paso dentro de nuestras limitaciones. 212 00:12:56,193 --> 00:12:59,029 - Era uno, dos, uno dos... - Uno, dos, uno, dos... 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,615 Si uno era audaz, se atrevía a dar vueltas. 214 00:13:01,615 --> 00:13:03,825 Ahí fue donde el idiota este encontró su talento. 215 00:13:03,825 --> 00:13:06,661 Yo no sabía que la naturaleza me había premiado con ese don. 216 00:13:06,912 --> 00:13:08,121 ¿Cuál don? 217 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 El de hechizar con el ocho. 218 00:13:10,957 --> 00:13:12,918 Una de las vueltas más complejas del merengue. 219 00:13:12,918 --> 00:13:15,670 Yo no sé por qué, pero William cada vez que bailaba con una mujer 220 00:13:15,670 --> 00:13:19,508 y le hacía el ocho, ella quedaba como hipnotizada. 221 00:13:21,551 --> 00:13:24,346 Sí, yo no sé cómo pasaba. Magia. Magia pura. 222 00:13:24,346 --> 00:13:26,139 Y si no hubiera sido por eso, 223 00:13:26,139 --> 00:13:29,351 tal vez me hubiera demorado mucho más tiempo en perder la virginidad. 224 00:13:29,351 --> 00:13:31,686 No te rías, huevón, que es en serio. 225 00:13:32,354 --> 00:13:35,315 - Perdón. - Ey, con el ocho no se juega. 226 00:13:36,191 --> 00:13:38,068 Okey. Perdón. 227 00:13:39,528 --> 00:13:40,695 - Muéstrale. - No. 228 00:13:41,363 --> 00:13:42,989 - Nene, muéstrale. - ¿Sí? 229 00:13:43,532 --> 00:13:46,076 - Yo lo controlo. - ¿Seguro? 230 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 No permitiremos que se meta con lo sagrado. 231 00:13:47,953 --> 00:13:49,329 - Olvídese. - Usted lo controla. 232 00:13:49,329 --> 00:13:51,081 - Yo lo controlo. - Hágalo. 233 00:13:51,081 --> 00:13:52,916 Voy a poner un merenguito. 234 00:13:52,916 --> 00:13:55,669 - ¿Bailas? - [Andrés carraspea] 235 00:13:57,587 --> 00:14:00,632 - Sí. - ¿Listo? 236 00:14:00,632 --> 00:14:04,135 [música de merengue - "Another Night"] 237 00:14:41,631 --> 00:14:45,969 - ¡No! - ¡No, Joao, cálmate! 238 00:14:45,969 --> 00:14:48,513 - Cálmate. - Le dije que lo controlara, papá. 239 00:14:48,513 --> 00:14:51,057 - Siéntate. - ¿De dónde salió? 240 00:14:51,057 --> 00:14:53,310 - Ven. - ¡No! 241 00:14:53,310 --> 00:14:55,604 No, ven. Ya. 242 00:14:55,604 --> 00:14:57,314 - Dile que venga. - Ya. 243 00:14:57,314 --> 00:14:58,940 - Ya. - Cálmate. ¿Quieres agua? 244 00:14:58,940 --> 00:15:00,191 - Sí, agua. - Agüita. 245 00:15:00,191 --> 00:15:02,152 - Te dije, huevón. - Ya le llevo. 246 00:15:02,152 --> 00:15:04,613 - Ay, perdón, no sé qué me pasó. - Te dije. 247 00:15:04,613 --> 00:15:06,239 Ay, jueputa. ¿Qué me pasó? 248 00:15:08,783 --> 00:15:10,702 [música de reggaeton] 249 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 - Hermano, ¿qué hubo? - ¿Qué hubo? 250 00:15:25,300 --> 00:15:29,054 ¿Usted me regala un merenguito, esos de mi época? 251 00:15:29,054 --> 00:15:31,014 Claro, esos le gustan a mi papá. 252 00:15:35,935 --> 00:15:39,439 ¡Ey, chicos! ¿Qué más? ¡Salud! 253 00:15:43,985 --> 00:15:47,572 Él es el que ha hecho de árbol toda la serie, ¿cierto? 254 00:15:48,156 --> 00:15:49,449 Toda la serie. 255 00:15:50,617 --> 00:15:52,577 - Tu mojito. - Gracias. 256 00:15:56,498 --> 00:15:59,125 ¿Te imaginabas que el bar de Dave fuera tan "Dave"? 257 00:16:03,588 --> 00:16:05,632 - Sí. - Yo también. 258 00:16:07,050 --> 00:16:09,427 No has bailado en toda la noche. 259 00:16:09,427 --> 00:16:10,845 Tú tampoco. 260 00:16:10,845 --> 00:16:14,933 Bueno, yo estoy entretenido hablando contigo. 261 00:16:15,433 --> 00:16:16,685 Y yo contigo. 262 00:16:18,228 --> 00:16:21,731 Porque si de casualidad pusieran algo antiguo, 263 00:16:21,731 --> 00:16:24,859 como de tu época, podríamos bailar. 264 00:16:28,780 --> 00:16:32,659 O sea que si pusiera de casualidad un merenguito, ¿bailarías conmigo? 265 00:16:36,955 --> 00:16:38,998 Acompáñame que quiero decirte algo. 266 00:16:45,004 --> 00:16:46,256 ¡Ey! ¡Espere! 267 00:16:51,469 --> 00:16:52,887 Mucho mejor aquí, ¿no? 268 00:16:52,887 --> 00:16:54,472 Sí. 269 00:16:55,014 --> 00:16:57,350 Bueno, ¿te acuerdas de que la otra vez estábamos hablando 270 00:16:57,350 --> 00:17:00,103 y te dije que había cosas que me gustaban mucho en ti 271 00:17:00,103 --> 00:17:02,063 y que eran muy difíciles de encontrar? 272 00:17:02,063 --> 00:17:05,150 De algo me acuerdo, sí. 273 00:17:05,150 --> 00:17:07,652 Bueno, yo te dije eso porque... 274 00:17:12,157 --> 00:17:14,909 Perdón, es que me siento como una niña chiquita hoy. 275 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 No, dale, estamos en confianza. 276 00:17:17,912 --> 00:17:19,205 En fin... 277 00:17:20,373 --> 00:17:22,667 Yo te dije eso porque tú... 278 00:17:24,169 --> 00:17:27,046 Porque tú eres perfecto para mi... 279 00:17:29,257 --> 00:17:30,633 ...mamá. 280 00:17:30,633 --> 00:17:34,012 [se distorsiona la música] 281 00:17:39,601 --> 00:17:40,977 ¡William! 282 00:17:42,479 --> 00:17:45,690 ¿Sabes qué es lo que pasa? Yo siento que ustedes tendrían muchísima química. 283 00:17:46,316 --> 00:17:47,859 - ¿Con tu mamá? - Claro que sí. 284 00:17:47,859 --> 00:17:50,904 Es más, quedó en venir ahorita porque vamos a ir a una fiesta. 285 00:17:50,904 --> 00:17:53,114 Y estaría superchévere que nos acompañaras. 286 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 - Okey. - Mira. Ahí viene. 287 00:17:56,409 --> 00:17:57,952 ¡Hola! ¡Hola, mi amor! 288 00:17:59,579 --> 00:18:01,247 - Hola. - Hola. 289 00:18:01,247 --> 00:18:04,000 Mucho gusto. Mariana. 290 00:18:04,000 --> 00:18:07,545 - William [carraspea]. - Isabel me ha hablado muchísimo de ti. 291 00:18:07,545 --> 00:18:11,049 - Okey [ carraspea]. - ¿Y entonces qué, William? 292 00:18:11,049 --> 00:18:12,759 - Ah... - ¿Nos vas a acompañar? 293 00:18:12,759 --> 00:18:15,428 - No... - Ay, William, la vas a pasar delicioso. 294 00:18:15,428 --> 00:18:17,222 - Pero es que... - ¡William! 295 00:18:17,222 --> 00:18:19,974 - Vamos. - No, no, es que es la fiesta de Dave. 296 00:18:19,974 --> 00:18:21,559 Y me da pena con Dave. 297 00:18:21,559 --> 00:18:24,979 Quisiera, más bien, quedarme a terminar de festejar su cumpleaños. 298 00:18:24,979 --> 00:18:27,732 Yo mejor me voy. Permiso. 299 00:18:36,241 --> 00:18:38,159 [música de reggaeton] 300 00:18:53,591 --> 00:18:55,218 ¿Qué hubo? 301 00:18:55,218 --> 00:18:58,513 - ¡Hola! - Pensé que te habías ido con Isabel. 302 00:18:58,513 --> 00:19:01,307 Imaginé que ustedes dos tenían algo. 303 00:19:01,307 --> 00:19:04,644 No, yo no tengo nada con nadie. 304 00:19:05,395 --> 00:19:06,980 - Ah, ¿no? - No. 305 00:19:06,980 --> 00:19:08,690 Qué buena noticia. 306 00:19:08,690 --> 00:19:10,024 ¿Por? 307 00:19:13,152 --> 00:19:14,988 ¿Por qué tienes esa cara? 308 00:19:14,988 --> 00:19:20,326 - Como de moribundo, que cargas problemas. - ¿Yo? 309 00:19:20,326 --> 00:19:21,744 No. 310 00:19:21,744 --> 00:19:24,622 ¿Tù sabes que yo tengo una solución a todo eso? 311 00:19:25,790 --> 00:19:27,041 ¿Sí? 312 00:19:29,127 --> 00:19:33,047 No. No vas a andar mostrando... 313 00:19:34,090 --> 00:19:35,675 Mira. 314 00:19:36,134 --> 00:19:37,677 ¿Qué es eso? 315 00:19:43,308 --> 00:19:44,767 - A ver... - No. 316 00:19:48,146 --> 00:19:49,230 Salud. 317 00:19:56,404 --> 00:19:58,323 [música de merengue] 318 00:19:58,948 --> 00:20:00,575 ¿Cómo te sientes? 319 00:20:02,410 --> 00:20:04,162 - ¿Cómo estás? - Raro. 320 00:20:05,622 --> 00:20:09,000 - ¿Solo raro? - No. 321 00:20:09,000 --> 00:20:11,377 No, también un poco... 322 00:20:12,879 --> 00:20:14,005 ...flotando... 323 00:20:15,214 --> 00:20:19,260 ...contento, poderoso... 324 00:20:20,637 --> 00:20:22,096 ...feliz. 325 00:20:22,972 --> 00:20:26,601 Rico, sabroso, delicioso porque puedo. 326 00:20:26,601 --> 00:20:29,437 - ¿Quieres que te muestre algo? - Muéstramelo todo. 327 00:20:29,437 --> 00:20:32,148 - ¿Estás segura? Okey. - Mmm-hmm. 328 00:20:35,693 --> 00:20:40,156 Uy... ¿Qué es todo eso, Dios mío? ¿Quién pidió pollo? 329 00:20:47,330 --> 00:20:50,375 [música ahogada] 330 00:21:09,143 --> 00:21:11,062 [música alegre] 331 00:22:52,371 --> 00:22:54,290 [música de cierre] 332 00:23:07,011 --> 00:23:08,137 Mierda. 333 00:23:08,638 --> 00:23:10,556 Ay... 334 00:23:12,558 --> 00:23:15,186 [música de cierre] 24678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.