Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,057 --> 00:00:17,518
[William] ¡Tus días de maldad
han llegado a su fin!
2
00:00:18,602 --> 00:00:22,690
Y entramos cerrado con el maestro.
Hasta ahí vamos con la escena.
3
00:00:22,690 --> 00:00:23,816
¿Okey? ¿La tenemos clara?
4
00:00:23,816 --> 00:00:25,443
Pero nada se detiene,
5
00:00:26,402 --> 00:00:30,114
porque las aventuras fluyen
como las aguas de un manantial.
6
00:00:30,114 --> 00:00:33,159
Y el paso del tiempo
es motivo de celebración,
7
00:00:33,159 --> 00:00:35,202
porque trae consigo nuevos vientos.
8
00:00:35,202 --> 00:00:37,621
Como el cumpleaños
de nuestro querido director.
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,623
- ¡Felicidades, Dave!
- [gritos, festejo]
10
00:00:44,462 --> 00:00:45,755
Son divinos.
11
00:00:45,755 --> 00:00:50,760
¡No! Muchas gracias, chicos.
12
00:00:50,760 --> 00:00:53,929
De verdad, estoy muy agradecido
porque he aprendido tantas cosas de todos.
13
00:00:53,929 --> 00:00:57,391
De los chicos,
llenos de tanto carisma.
14
00:00:57,391 --> 00:01:00,770
Tanta energía, tanta vitalidad
que me abraza, me llena.
15
00:01:00,770 --> 00:01:04,857
Y el maestro. Viejo querido,
¡cómo lo adoro!
16
00:01:04,857 --> 00:01:07,777
Me ha enseñado cómo llegar
a esos días dorados
17
00:01:07,777 --> 00:01:09,653
lleno de entereza y de dignidad.
18
00:01:09,653 --> 00:01:12,782
De verdad, muchas gracias.
Hay que celebrar en el bar mío el viernes.
19
00:01:12,782 --> 00:01:16,327
- ¡Dave!
- ¡Quedó grabado!
20
00:01:16,327 --> 00:01:19,038
- No me vayas a dejar sola.
- ¡No!
21
00:01:19,038 --> 00:01:20,414
- William...
- No sé.
22
00:01:20,414 --> 00:01:22,833
Recuerda que tenemos
una conversación pendiente.
23
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
¿Listo?
24
00:01:26,170 --> 00:01:27,922
[risas y festejo]
25
00:01:31,926 --> 00:01:33,385
¡Baila!
26
00:01:39,600 --> 00:01:42,102
Le gustas. De eso no hay duda.
27
00:01:42,853 --> 00:01:45,648
Pero a mí me da un poco de miedo.
28
00:01:45,648 --> 00:01:46,941
Ella es mucho más joven.
29
00:01:46,941 --> 00:01:48,234
Yo no me veo en esas.
30
00:01:48,234 --> 00:01:51,779
Y tampoco lo veo aquí ayudándome.
Que esto lo compramos para usted, nene.
31
00:01:51,779 --> 00:01:54,740
Él no puede por el problema de su espalda.
Y yo le estoy haciendo un coaching.
32
00:01:54,740 --> 00:01:56,283
¿Sí? ¿Te gusta?
33
00:01:56,283 --> 00:01:58,494
- ¡No!
- Entonces, la sacamos. Amor, sácala.
34
00:01:58,494 --> 00:02:01,497
¡No, un momento! ¿A qué te refieres?
¿A la cómoda o a Isabel?
35
00:02:04,124 --> 00:02:07,503
No, está bien bonita. Bien. Gracias, Jo.
36
00:02:08,128 --> 00:02:11,215
"Gracias, Andrés, que me has recogido
los calzoncillos sucios todos los días".
37
00:02:11,215 --> 00:02:12,883
- "Las medias".
- Tú a lo tuyo. Organízala.
38
00:02:12,883 --> 00:02:15,469
Y a ti también te vamos a organizar.
39
00:02:15,469 --> 00:02:16,846
Y te vamos a modernizar.
40
00:02:16,846 --> 00:02:19,974
Porque ese pavor que tienes de solo pensar
que le puedes gustar a alguien
41
00:02:19,974 --> 00:02:21,308
de nuevo significa una cosa.
42
00:02:21,308 --> 00:02:23,936
- Tal vez sí sigo enamorado de Juliana...
- No.
43
00:02:23,936 --> 00:02:26,272
Necesitas un fashion emergency
con nosotros
44
00:02:26,272 --> 00:02:29,733
para que puedas volver a salir al mercado
del usado sintiéndote segura, bebé.
45
00:02:29,733 --> 00:02:32,486
Uy, no, ¿hacerle un cambio de look
a este cavernícola?
46
00:02:32,486 --> 00:02:34,905
Tampoco tenemos
que ser tan ambiciosos, amor.
47
00:02:35,531 --> 00:02:38,951
A él le preguntas de un soltero moderno.
Vas a ver qué te dice.
48
00:02:38,951 --> 00:02:40,828
Vamos al ABC.
49
00:02:41,412 --> 00:02:43,664
¿Cómo está la jungla
en la zona de combate?
50
00:02:49,169 --> 00:02:50,254
Normal.
51
00:02:50,254 --> 00:02:52,882
Normal es que está invadido
por la maleza.
52
00:02:52,882 --> 00:02:55,134
Y con ese color de pelo
debe parecer un choclo.
53
00:02:55,134 --> 00:02:58,470
No, pilas
con lo que está diciendo, hermano.
54
00:02:58,470 --> 00:03:01,515
Porque nosotros, los pelirrojos,
somos exóticos y, además, atractivos.
55
00:03:01,515 --> 00:03:04,059
- No vas a...
- Muéstrame. Déjame hacer un diagnóstico.
56
00:03:04,935 --> 00:03:06,312
Muéstrame.
57
00:03:07,605 --> 00:03:10,065
¡Ay, le dio miedito!
58
00:03:10,065 --> 00:03:13,444
Joao no lo quiere ver para conquistarlo,
huevón, él tiene mejores gustos.
59
00:03:13,444 --> 00:03:14,778
Pues...
60
00:03:15,905 --> 00:03:17,990
- Es que me da pena.
- Ah, entiendo.
61
00:03:17,990 --> 00:03:19,199
Entonces, muéstrele a Andrés.
62
00:03:19,199 --> 00:03:21,035
- Uy, no.
- Uy, no.
63
00:03:21,035 --> 00:03:23,662
- ¿Qué? ¿Les parece muy gay?
- No.
64
00:03:23,662 --> 00:03:27,499
A ver, Willy, en ti me parece muy bobo.
Pero lo tuyo ya es ridículo.
65
00:03:27,499 --> 00:03:30,502
- No, mi amor, es que hay hombres y...
- ¿Cómo así, hermano?
66
00:03:30,502 --> 00:03:32,504
- ¿Qué tratas...?
- A ver. Un momento.
67
00:03:32,504 --> 00:03:34,214
¿Ustedes nunca se han visto en pelotas?
68
00:03:34,214 --> 00:03:36,967
- Sí, no, sí.
- Sí, sí.
69
00:03:36,967 --> 00:03:40,930
- Cuando jugamos fútbol, en las duchas.
- Pero siempre haciendo contacto visual.
70
00:03:40,930 --> 00:03:44,433
- La mirada arriba. Nada de bajarla...
- Tú eres una güeva.
71
00:03:45,935 --> 00:03:47,895
Y tú eres otra güeva. Par de idiotas.
72
00:03:49,438 --> 00:03:53,359
Bueno, pero aquí lo importante es saber
si William necesita ir donde Marina.
73
00:03:54,818 --> 00:03:56,487
- ¿Qué?
- Marina.
74
00:03:56,487 --> 00:03:59,281
El primer paso para ser
un hombre contemporáneo.
75
00:03:59,281 --> 00:04:01,158
¿Qué?
76
00:04:01,158 --> 00:04:06,330
No te ha entendido. Deja que yo trate
de hacer esto de una forma menos invasiva.
77
00:04:06,330 --> 00:04:08,707
Concéntrese conmigo.
78
00:04:08,958 --> 00:04:11,835
Usted, ahí abajo, está más tipo...
79
00:04:11,835 --> 00:04:14,421
A, ¿selva amazónica?
80
00:04:16,632 --> 00:04:21,762
B, ¿bosquecito andino?
Que está uno ahí como...
81
00:04:22,137 --> 00:04:25,808
o C, ¿cancha de arenilla?
82
00:04:46,120 --> 00:04:47,913
- Va para donde Marina.
- Va para donde Marina.
83
00:04:49,790 --> 00:04:51,625
Me mareé.
84
00:04:59,675 --> 00:05:03,095
Salen como flotando, como levitando.
85
00:05:03,095 --> 00:05:06,890
Como livianos,
aerodinámicos, circula el aire...
86
00:05:14,857 --> 00:05:17,276
Es mi primera vez en esto. ¿Se nota?
87
00:05:22,614 --> 00:05:24,324
¿Algún consejo?
88
00:05:25,284 --> 00:05:26,785
¿Actitud mental?
89
00:05:26,785 --> 00:05:32,499
¿Alguna posición idónea
para un bosquecito andino?
90
00:05:36,420 --> 00:05:38,047
¿William Days?
91
00:05:38,047 --> 00:05:40,466
Gracias. ¡Hola!
92
00:05:41,091 --> 00:05:42,885
¡Mira, sí es él!
93
00:05:43,969 --> 00:05:46,472
El Primo de Bala y cocaína, ¿sí o no?
94
00:05:46,472 --> 00:05:48,307
- Sí.
- ¡Ay, qué honor!
95
00:05:48,307 --> 00:05:52,519
- Ven. Yo soy Marina. Adelante.
- Gracias, Marina.
96
00:05:57,608 --> 00:06:01,737
Vienes superrecomendado por Joao.
Te vamos a tratar como un rey.
97
00:06:01,737 --> 00:06:03,822
- Pero regálame una selfi primero, ¿sí?
- Claro.
98
00:06:03,822 --> 00:06:06,658
Ahí está. De la cintura para arriba.
99
00:06:06,658 --> 00:06:08,994
- Eso es.
- Qué cacharro.
100
00:06:11,163 --> 00:06:14,541
Bueno, ahora sí, cuéntame
qué te vas a hacer el día de hoy.
101
00:06:16,668 --> 00:06:19,797
Depilarme. Pues, bueno. A eso
me mandaron estos locos, ¿no?
102
00:06:19,797 --> 00:06:22,216
- Claro, pero aquí hay varios motivos.
- ¿Sí?
103
00:06:22,925 --> 00:06:27,513
¿Y qué hay para mi tono de piel
y mi contextura ósea?
104
00:06:27,513 --> 00:06:31,850
Para caballero, además de pecho
y espalda, tenemos varios estilos.
105
00:06:31,850 --> 00:06:34,603
- El "Happy Carioca", por ejemplo.
- ¿Y ese cómo es?
106
00:06:34,603 --> 00:06:39,858
"Happy Carioca" consiste en depilar
el pubicito natural
107
00:06:40,359 --> 00:06:42,402
los testiculitos y el crack.
108
00:06:43,403 --> 00:06:45,280
- ¿Qué?
- El crack.
109
00:06:45,280 --> 00:06:48,617
- ¿Eso qué es?
- La alcancía. ¿Entiendes?
110
00:06:50,828 --> 00:06:52,454
- ¿La gente se depila ahí?
- Claro.
111
00:06:52,579 --> 00:06:56,458
- Todos los días se aprende algo nuevo.
- También tenemos el "Bikini Varonil".
112
00:06:56,458 --> 00:06:58,544
- ¿Incluye el crack?
- Sí.
113
00:06:58,544 --> 00:07:03,841
Se depila la inglecita, y calcula
dos deditos arriba de la zona íntima.
114
00:07:03,841 --> 00:07:05,926
¿Dedos gordos o índices?
115
00:07:05,926 --> 00:07:08,053
Bueno, sé que eres anchito.
116
00:07:08,053 --> 00:07:12,891
Entonces, calcula
cuatro pulgares de los míos.
117
00:07:12,891 --> 00:07:17,187
¿Podríamos hacer alguna forma?
¿Puede ser un balón de fútbol?
118
00:07:17,187 --> 00:07:20,023
Claro, bizcocho,
puedes hacer lo que quieras. A ver...
119
00:07:20,023 --> 00:07:24,153
Claro, eso depende de la calidad
de peluche que tengas.
120
00:07:24,945 --> 00:07:27,281
Ay, ¿por qué no te haces el "Full Delfín"?
121
00:07:27,281 --> 00:07:30,367
Claro. Es depilación completa. ¿Oíste?
122
00:07:30,367 --> 00:07:33,370
¿Cuál se hace Andrés?
¿El "Delfín"o el "Happy Carioca"?
123
00:07:33,370 --> 00:07:36,415
Bueno, no sea tan curioso.
Esa información es confidencial.
124
00:07:37,749 --> 00:07:39,501
Sí, tiene razón. Tiene razón.
125
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Bueno, algo que me haga ver flaco.
126
00:07:44,715 --> 00:07:47,593
Ay, pues, divino. Ay, todo pelirrojito.
127
00:07:47,593 --> 00:07:51,096
No. Pues es más bello
que en la televisión.
128
00:07:51,638 --> 00:07:53,473
Ponte cómodo que voy a calentar la cera.
129
00:07:53,473 --> 00:07:54,975
Okey.
130
00:07:55,684 --> 00:07:58,770
Oye... [se despabila]
¿Y eso duele?
131
00:08:00,314 --> 00:08:02,858
[Marina arranca la cera]
[grita] ¡Jueputa!
132
00:08:02,983 --> 00:08:06,028
Tranquilo, que el primero te duele,
pero después te acostumbras.
133
00:08:06,153 --> 00:08:08,697
- ¿Cuántos faltan?
- Varios.
134
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
¡Jueputa!
135
00:08:14,411 --> 00:08:17,164
No, ya es demasiado
136
00:08:17,164 --> 00:08:20,000
No, bizcocho, no se puede,
si apenas vamos por la mitad.
137
00:08:20,000 --> 00:08:23,086
- No.
- Date la vuelta. Ponte en cuatro.
138
00:08:23,086 --> 00:08:27,591
¡No! Dejemos así,
yo no necesito nada. No, no quiero.
139
00:08:28,300 --> 00:08:31,053
¡Jueputa!
140
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
[ríe a carcajadas]
141
00:08:40,520 --> 00:08:43,982
- [Joao con eco] ¿Will?
- [Andrés con eco] Papi...
142
00:08:44,942 --> 00:08:46,818
William.
143
00:08:46,944 --> 00:08:49,112
- ¿Papito?
- ¿Will?
144
00:08:53,075 --> 00:08:56,036
Despacio.
145
00:08:57,704 --> 00:08:59,498
¿Dónde está el bebé?
146
00:08:59,623 --> 00:09:01,750
¿Cuál bebé? Aquí está Andrés.
147
00:09:02,459 --> 00:09:04,670
El bebé que parí, huevón.
148
00:09:06,296 --> 00:09:09,174
No, huevón. Se desmayó
en la mitad de la depi,
149
00:09:09,174 --> 00:09:10,425
y Marinita nos llamó.
150
00:09:11,134 --> 00:09:12,177
Vamos.
151
00:09:12,177 --> 00:09:15,305
- Uy, sí. Terrible.
- Sh...
152
00:09:15,305 --> 00:09:17,849
- Y falta terminar.
- ¿Qué?
153
00:09:17,849 --> 00:09:21,603
No, ya terminaron. Quedaste lindo.
154
00:09:21,603 --> 00:09:24,314
Quedaste lisito por todas partes.
155
00:09:25,023 --> 00:09:27,901
- No es lo que parece.
- Bueno. Vamos.
156
00:09:32,030 --> 00:09:36,368
Gracias. Espero no volverla
a ver nunca más en mi vida.
157
00:09:36,994 --> 00:09:40,455
- Chau, Marinita. Gracias.
- Te veo la otra semana.
158
00:09:48,046 --> 00:09:50,048
Esto es una trampa. No es lo que parece.
159
00:09:50,048 --> 00:09:51,883
- No lo escuchen.
- Por favor, váyanse a sus casas.
160
00:09:51,883 --> 00:09:54,511
¡No entren! ¡No lo vayan a hacer!
161
00:09:54,511 --> 00:09:58,557
Imagínense que esta vieja
me quería hacer el crack.
162
00:09:58,557 --> 00:10:02,853
Yo no me dejé. ¿Qué tal?
Le dije: "No, ahí no".
163
00:10:08,025 --> 00:10:11,278
Ya, mi amor, ya. Deja de dar
tantas vueltas que me estás mareando.
164
00:10:11,278 --> 00:10:13,030
Es que me preocupa.
165
00:10:13,739 --> 00:10:17,034
La primera fiesta que se pega
William de soltero en 20 años, amor.
166
00:10:17,034 --> 00:10:19,411
¿Qué tal que le salga mal, se deprima
y termine aquí llorando?
167
00:10:19,411 --> 00:10:23,206
Confía en mí. Con la pinta que yo
le conseguí, se va a sentir irresistible.
168
00:10:23,790 --> 00:10:26,043
¡Will! ¡Sal!
169
00:10:27,836 --> 00:10:31,173
- Pero...
- ¡No! ¡Sal! Sin miedo al éxito.
170
00:10:34,968 --> 00:10:36,762
[ambos]
Uyyy...
171
00:10:36,762 --> 00:10:39,973
- ¿Quién pidió pollo?
- Ay, tampoco se trata de eso, mi amor.
172
00:10:39,973 --> 00:10:41,558
Pero está bonito.
173
00:10:42,601 --> 00:10:44,478
Bueno. Pero nervioso.
174
00:10:45,228 --> 00:10:47,898
Es que yo estoy seguro
de que Isabel se me va a declarar hoy.
175
00:10:47,898 --> 00:10:52,069
No, no, señorito. Nada de expectativas.
No te dejes bloquear por las diferencias.
176
00:10:52,069 --> 00:10:54,488
¡Ábrete, ábrete! Como es de rico abrirse.
177
00:10:54,488 --> 00:10:56,448
Ábrete a una relación nueva.
178
00:10:56,448 --> 00:10:58,784
Imagina que Andy
se hubiera puesto en esas.
179
00:10:58,909 --> 00:11:00,827
- Ni me habría hablado.
- Ay, amiga...
180
00:11:00,827 --> 00:11:02,496
¿Qué? ¿Es mentira?
181
00:11:02,496 --> 00:11:04,247
No.
182
00:11:07,084 --> 00:11:09,753
Sí, pero igual tengo miedo.
183
00:11:09,753 --> 00:11:13,548
Tengo miedo de la fiesta, a socializar,
les tengo miedo a los jóvenes...
184
00:11:13,548 --> 00:11:16,218
Les tengo pavor
a los jóvenes amorosos felices.
185
00:11:16,218 --> 00:11:20,430
Yo le voy a decir una cosa que no
le he dicho nunca ni se la voy a repetir.
186
00:11:21,723 --> 00:11:24,601
Pero usted tiene con qué rehacer su vida.
187
00:11:26,269 --> 00:11:28,021
- ¿De verdad?
- De verdad.
188
00:11:28,021 --> 00:11:30,440
Usted podrá estar ya grande, ¿no?
189
00:11:30,440 --> 00:11:33,276
No muy buen conservado, neurótico.
190
00:11:33,276 --> 00:11:36,405
Y con la diabetes esa que le dio
por comer mal y beber mucho.
191
00:11:37,155 --> 00:11:41,076
- Medio calvo, con la espalda vuelta m...
- ¿Podemos pasar al "pero", por favor?
192
00:11:42,452 --> 00:11:46,331
Sí, usted podrá tener todos esos defectos
y más, porque es que tiene algunos...
193
00:11:50,293 --> 00:11:52,129
Usted podrá tener todo eso.
194
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
Pero usted tiene lo suyo.
195
00:11:57,092 --> 00:11:59,136
Usted tiene una gracia escondida, huevón.
196
00:12:00,679 --> 00:12:02,681
Usted tiene un toque exótico.
197
00:12:03,682 --> 00:12:05,225
Usted tiene cierta magia.
198
00:12:05,225 --> 00:12:07,561
- ¿Magia?
- ¡Claro!
199
00:12:09,229 --> 00:12:10,981
Acuérdese de "El poder del ocho".
200
00:12:11,690 --> 00:12:13,233
Usted era un crack para eso, ¿o no?
201
00:12:13,984 --> 00:12:18,071
Sí, pero eso fue hace mucho tiempo.
"El poder del ocho" fue hace rato.
202
00:12:18,071 --> 00:12:20,866
Ay, no. Genio una vez, genio toda la vida.
203
00:12:21,074 --> 00:12:22,742
Créasela.
204
00:12:23,743 --> 00:12:26,746
Acuérdese.
"El poder del ocho" está en usted.
205
00:12:27,914 --> 00:12:29,708
"El poder del ocho" está en mí.
206
00:12:34,004 --> 00:12:35,922
- "El poder del ocho".
- "El poder del ocho".
207
00:12:39,009 --> 00:12:40,218
¿Qué es el ocho?
208
00:12:43,263 --> 00:12:46,766
Para nosotros, los bogotanos,
que no nacimos con el gen del baile,
209
00:12:46,766 --> 00:12:50,270
no como los costeños, los caleños
o ustedes, los paisas, incluso,
210
00:12:50,270 --> 00:12:52,397
el merengue de los ochenta
fue una bendición.
211
00:12:52,397 --> 00:12:56,193
Porque era un ritmo que podíamos tirar
paso dentro de nuestras limitaciones.
212
00:12:56,193 --> 00:12:59,029
- Era uno, dos, uno dos...
- Uno, dos, uno, dos...
213
00:12:59,029 --> 00:13:01,615
Si uno era audaz,
se atrevía a dar vueltas.
214
00:13:01,615 --> 00:13:03,825
Ahí fue donde el idiota este
encontró su talento.
215
00:13:03,825 --> 00:13:06,661
Yo no sabía que la naturaleza
me había premiado con ese don.
216
00:13:06,912 --> 00:13:08,121
¿Cuál don?
217
00:13:08,121 --> 00:13:10,123
El de hechizar con el ocho.
218
00:13:10,957 --> 00:13:12,918
Una de las vueltas
más complejas del merengue.
219
00:13:12,918 --> 00:13:15,670
Yo no sé por qué, pero William
cada vez que bailaba con una mujer
220
00:13:15,670 --> 00:13:19,508
y le hacía el ocho,
ella quedaba como hipnotizada.
221
00:13:21,551 --> 00:13:24,346
Sí, yo no sé cómo pasaba.
Magia. Magia pura.
222
00:13:24,346 --> 00:13:26,139
Y si no hubiera sido por eso,
223
00:13:26,139 --> 00:13:29,351
tal vez me hubiera demorado
mucho más tiempo en perder la virginidad.
224
00:13:29,351 --> 00:13:31,686
No te rías, huevón, que es en serio.
225
00:13:32,354 --> 00:13:35,315
- Perdón.
- Ey, con el ocho no se juega.
226
00:13:36,191 --> 00:13:38,068
Okey. Perdón.
227
00:13:39,528 --> 00:13:40,695
- Muéstrale.
- No.
228
00:13:41,363 --> 00:13:42,989
- Nene, muéstrale.
- ¿Sí?
229
00:13:43,532 --> 00:13:46,076
- Yo lo controlo.
- ¿Seguro?
230
00:13:46,243 --> 00:13:47,953
No permitiremos
que se meta con lo sagrado.
231
00:13:47,953 --> 00:13:49,329
- Olvídese.
- Usted lo controla.
232
00:13:49,329 --> 00:13:51,081
- Yo lo controlo.
- Hágalo.
233
00:13:51,081 --> 00:13:52,916
Voy a poner un merenguito.
234
00:13:52,916 --> 00:13:55,669
- ¿Bailas?
- [Andrés carraspea]
235
00:13:57,587 --> 00:14:00,632
- Sí.
- ¿Listo?
236
00:14:00,632 --> 00:14:04,135
[música de merengue - "Another Night"]
237
00:14:41,631 --> 00:14:45,969
- ¡No!
- ¡No, Joao, cálmate!
238
00:14:45,969 --> 00:14:48,513
- Cálmate.
- Le dije que lo controlara, papá.
239
00:14:48,513 --> 00:14:51,057
- Siéntate.
- ¿De dónde salió?
240
00:14:51,057 --> 00:14:53,310
- Ven.
- ¡No!
241
00:14:53,310 --> 00:14:55,604
No, ven. Ya.
242
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
- Dile que venga.
- Ya.
243
00:14:57,314 --> 00:14:58,940
- Ya.
- Cálmate. ¿Quieres agua?
244
00:14:58,940 --> 00:15:00,191
- Sí, agua.
- Agüita.
245
00:15:00,191 --> 00:15:02,152
- Te dije, huevón.
- Ya le llevo.
246
00:15:02,152 --> 00:15:04,613
- Ay, perdón, no sé qué me pasó.
- Te dije.
247
00:15:04,613 --> 00:15:06,239
Ay, jueputa. ¿Qué me pasó?
248
00:15:08,783 --> 00:15:10,702
[música de reggaeton]
249
00:15:23,757 --> 00:15:25,300
- Hermano, ¿qué hubo?
- ¿Qué hubo?
250
00:15:25,300 --> 00:15:29,054
¿Usted me regala un merenguito,
esos de mi época?
251
00:15:29,054 --> 00:15:31,014
Claro, esos le gustan a mi papá.
252
00:15:35,935 --> 00:15:39,439
¡Ey, chicos! ¿Qué más? ¡Salud!
253
00:15:43,985 --> 00:15:47,572
Él es el que ha hecho de árbol
toda la serie, ¿cierto?
254
00:15:48,156 --> 00:15:49,449
Toda la serie.
255
00:15:50,617 --> 00:15:52,577
- Tu mojito.
- Gracias.
256
00:15:56,498 --> 00:15:59,125
¿Te imaginabas que el bar
de Dave fuera tan "Dave"?
257
00:16:03,588 --> 00:16:05,632
- Sí.
- Yo también.
258
00:16:07,050 --> 00:16:09,427
No has bailado en toda la noche.
259
00:16:09,427 --> 00:16:10,845
Tú tampoco.
260
00:16:10,845 --> 00:16:14,933
Bueno, yo estoy
entretenido hablando contigo.
261
00:16:15,433 --> 00:16:16,685
Y yo contigo.
262
00:16:18,228 --> 00:16:21,731
Porque si de casualidad
pusieran algo antiguo,
263
00:16:21,731 --> 00:16:24,859
como de tu época, podríamos bailar.
264
00:16:28,780 --> 00:16:32,659
O sea que si pusiera de casualidad
un merenguito, ¿bailarías conmigo?
265
00:16:36,955 --> 00:16:38,998
Acompáñame que quiero decirte algo.
266
00:16:45,004 --> 00:16:46,256
¡Ey! ¡Espere!
267
00:16:51,469 --> 00:16:52,887
Mucho mejor aquí, ¿no?
268
00:16:52,887 --> 00:16:54,472
Sí.
269
00:16:55,014 --> 00:16:57,350
Bueno, ¿te acuerdas
de que la otra vez estábamos hablando
270
00:16:57,350 --> 00:17:00,103
y te dije que había cosas
que me gustaban mucho en ti
271
00:17:00,103 --> 00:17:02,063
y que eran muy difíciles de encontrar?
272
00:17:02,063 --> 00:17:05,150
De algo me acuerdo, sí.
273
00:17:05,150 --> 00:17:07,652
Bueno, yo te dije eso porque...
274
00:17:12,157 --> 00:17:14,909
Perdón, es que me siento
como una niña chiquita hoy.
275
00:17:14,909 --> 00:17:17,912
No, dale, estamos en confianza.
276
00:17:17,912 --> 00:17:19,205
En fin...
277
00:17:20,373 --> 00:17:22,667
Yo te dije eso porque tú...
278
00:17:24,169 --> 00:17:27,046
Porque tú eres perfecto para mi...
279
00:17:29,257 --> 00:17:30,633
...mamá.
280
00:17:30,633 --> 00:17:34,012
[se distorsiona la música]
281
00:17:39,601 --> 00:17:40,977
¡William!
282
00:17:42,479 --> 00:17:45,690
¿Sabes qué es lo que pasa? Yo siento
que ustedes tendrían muchísima química.
283
00:17:46,316 --> 00:17:47,859
- ¿Con tu mamá?
- Claro que sí.
284
00:17:47,859 --> 00:17:50,904
Es más, quedó en venir ahorita
porque vamos a ir a una fiesta.
285
00:17:50,904 --> 00:17:53,114
Y estaría superchévere
que nos acompañaras.
286
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
- Okey.
- Mira. Ahí viene.
287
00:17:56,409 --> 00:17:57,952
¡Hola! ¡Hola, mi amor!
288
00:17:59,579 --> 00:18:01,247
- Hola.
- Hola.
289
00:18:01,247 --> 00:18:04,000
Mucho gusto. Mariana.
290
00:18:04,000 --> 00:18:07,545
- William [carraspea].
- Isabel me ha hablado muchísimo de ti.
291
00:18:07,545 --> 00:18:11,049
- Okey [ carraspea].
- ¿Y entonces qué, William?
292
00:18:11,049 --> 00:18:12,759
- Ah...
- ¿Nos vas a acompañar?
293
00:18:12,759 --> 00:18:15,428
- No...
- Ay, William, la vas a pasar delicioso.
294
00:18:15,428 --> 00:18:17,222
- Pero es que...
- ¡William!
295
00:18:17,222 --> 00:18:19,974
- Vamos.
- No, no, es que es la fiesta de Dave.
296
00:18:19,974 --> 00:18:21,559
Y me da pena con Dave.
297
00:18:21,559 --> 00:18:24,979
Quisiera, más bien, quedarme
a terminar de festejar su cumpleaños.
298
00:18:24,979 --> 00:18:27,732
Yo mejor me voy. Permiso.
299
00:18:36,241 --> 00:18:38,159
[música de reggaeton]
300
00:18:53,591 --> 00:18:55,218
¿Qué hubo?
301
00:18:55,218 --> 00:18:58,513
- ¡Hola!
- Pensé que te habías ido con Isabel.
302
00:18:58,513 --> 00:19:01,307
Imaginé que ustedes dos tenían algo.
303
00:19:01,307 --> 00:19:04,644
No, yo no tengo nada con nadie.
304
00:19:05,395 --> 00:19:06,980
- Ah, ¿no?
- No.
305
00:19:06,980 --> 00:19:08,690
Qué buena noticia.
306
00:19:08,690 --> 00:19:10,024
¿Por?
307
00:19:13,152 --> 00:19:14,988
¿Por qué tienes esa cara?
308
00:19:14,988 --> 00:19:20,326
- Como de moribundo, que cargas problemas.
- ¿Yo?
309
00:19:20,326 --> 00:19:21,744
No.
310
00:19:21,744 --> 00:19:24,622
¿Tù sabes que yo tengo
una solución a todo eso?
311
00:19:25,790 --> 00:19:27,041
¿Sí?
312
00:19:29,127 --> 00:19:33,047
No. No vas a andar mostrando...
313
00:19:34,090 --> 00:19:35,675
Mira.
314
00:19:36,134 --> 00:19:37,677
¿Qué es eso?
315
00:19:43,308 --> 00:19:44,767
- A ver...
- No.
316
00:19:48,146 --> 00:19:49,230
Salud.
317
00:19:56,404 --> 00:19:58,323
[música de merengue]
318
00:19:58,948 --> 00:20:00,575
¿Cómo te sientes?
319
00:20:02,410 --> 00:20:04,162
- ¿Cómo estás?
- Raro.
320
00:20:05,622 --> 00:20:09,000
- ¿Solo raro?
- No.
321
00:20:09,000 --> 00:20:11,377
No, también un poco...
322
00:20:12,879 --> 00:20:14,005
...flotando...
323
00:20:15,214 --> 00:20:19,260
...contento, poderoso...
324
00:20:20,637 --> 00:20:22,096
...feliz.
325
00:20:22,972 --> 00:20:26,601
Rico, sabroso, delicioso porque puedo.
326
00:20:26,601 --> 00:20:29,437
- ¿Quieres que te muestre algo?
- Muéstramelo todo.
327
00:20:29,437 --> 00:20:32,148
- ¿Estás segura? Okey.
- Mmm-hmm.
328
00:20:35,693 --> 00:20:40,156
Uy... ¿Qué es todo eso, Dios mío?
¿Quién pidió pollo?
329
00:20:47,330 --> 00:20:50,375
[música ahogada]
330
00:21:09,143 --> 00:21:11,062
[música alegre]
331
00:22:52,371 --> 00:22:54,290
[música de cierre]
332
00:23:07,011 --> 00:23:08,137
Mierda.
333
00:23:08,638 --> 00:23:10,556
Ay...
334
00:23:12,558 --> 00:23:15,186
[música de cierre]
24678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.