All language subtitles for Robert.the.Bruce.2019.720p.BluRay.x264-EiDER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,178 --> 00:00:27,764 Skottland 1306 2 00:00:27,845 --> 00:00:30,931 NĂ€r kung Alexander III dog utbröt kaos i landet. 3 00:00:31,011 --> 00:00:36,473 Han saknade arvingar, sĂ„ mĂ€ktiga adelsmĂ€n slogs om den skotska kronan. 4 00:00:37,970 --> 00:00:42,348 MĂ€ktiga klaner stödde England, men Robert Bruce- 5 00:00:42,428 --> 00:00:49,306 -som slogs med William Wallace, trodde pĂ„ skotsk sjĂ€lvstĂ€ndighet. 6 00:00:51,636 --> 00:00:54,973 Återigen stod Skottland vid randen av inbördeskrig- 7 00:00:55,053 --> 00:01:01,973 -men hennes folk brann av lĂ€ngtan efter frihet. 8 00:01:34,011 --> 00:01:36,639 NĂ€r William Wallace dog- 9 00:01:36,720 --> 00:01:41,764 -gjorde Robert Bruce ansprĂ„k pĂ„ den skotska tronen. 10 00:01:45,428 --> 00:01:47,598 Ett avtal hade slutits. 11 00:01:47,678 --> 00:01:50,764 Bruces egendom skulle skrivas över pĂ„ Comyn-klanen... 12 00:01:50,845 --> 00:01:55,139 ...och i gengĂ€ld skulle John Comyn avstĂ„ frĂ„n tronen. 13 00:01:56,720 --> 00:01:59,098 Det var kallt den dagen. 14 00:01:59,178 --> 00:02:05,931 Det blĂ„ste kallt och snön yrde över bergen och Greyfriars kyrka. 15 00:02:11,011 --> 00:02:15,139 De skulle trĂ€ffas pĂ„ helig mark och komma obevĂ€pnade. 16 00:02:18,095 --> 00:02:23,306 Men Wallace hade misslyckats med att befria Skottland och det rĂ„dde kaos. 17 00:02:23,386 --> 00:02:26,723 Klanerna litade inte pĂ„ varandra. 18 00:03:20,970 --> 00:03:24,223 Robert! Roligt att se dig. 19 00:03:25,428 --> 00:03:30,348 Vi har mycket att göra om vi ska slĂ„ samman vĂ„ra egendomar. 20 00:03:30,428 --> 00:03:33,973 Vi mĂ„ste förĂ€ndra Wallaces arv. 21 00:03:35,011 --> 00:03:38,973 Åren har inte dĂ€mpat de kĂ€nslor han vĂ€ckte- 22 00:03:39,053 --> 00:03:44,639 -och om vi ska kombinera vĂ„r makt under England- 23 00:03:44,720 --> 00:03:47,764 -kan vi inte lĂ„ta tusentals mĂ€nniskor- 24 00:03:47,845 --> 00:03:51,431 -och flera mĂ€ktiga klaner föresprĂ„ka revolution. 25 00:03:57,386 --> 00:04:00,598 -Vad Ă€r det? -Bruce visste. 26 00:04:00,678 --> 00:04:07,014 Medan de hade förhandlat hade Comyn konspirerat för att fĂ„ honom dödad. 27 00:04:09,470 --> 00:04:14,681 DĂ„ kan vi skippa det lĂ€ttsinniga smĂ„pratet. 28 00:04:15,886 --> 00:04:19,598 NĂ€r du lovade överlĂ€mna dina egendomar- 29 00:04:19,678 --> 00:04:26,056 -i utbyte mot att jag stödde dig som kung, förrĂ„dde du England. 30 00:04:27,220 --> 00:04:33,764 Hade du tĂ€nkt lĂ„ta mig behĂ„lla egendomarna nĂ€r du hade krönts? 31 00:04:36,095 --> 00:04:38,681 Sluta, Robert. 32 00:04:38,761 --> 00:04:42,181 Spela inte helgon. Inte du. 33 00:04:45,385 --> 00:04:49,889 Du gillrade en fĂ€lla för Edward, men han undkom. Du undkom min fĂ€lla. 34 00:04:49,970 --> 00:04:53,098 I morgon gillrar du en för mig, som jag undkommer. 35 00:04:53,178 --> 00:04:58,931 Sen fortsĂ€tter det sĂ„ tills vi blir gamla. Precis som vĂ„ra fĂ€der gjorde. 36 00:05:03,803 --> 00:05:08,264 Du har fortfarande krig i blicken. 37 00:05:11,636 --> 00:05:16,264 Du mĂ„ste lĂ€ra dig behĂ€rska ditt lynne. Det kommer bli din död. 38 00:05:16,345 --> 00:05:19,056 Comyns mĂ€n lĂ„g i bakhĂ„ll- 39 00:05:19,136 --> 00:05:23,764 -men Bruces mĂ€n leddes av den store krigaren James Douglas. 40 00:05:23,928 --> 00:05:26,056 Mor! 41 00:05:26,220 --> 00:05:31,598 Robert Bruce skar halsen av Comyn i kyrkan för att sjĂ€lv bli kung. 42 00:05:31,678 --> 00:05:35,139 -Vem Ă€r det som berĂ€ttar? -Det var inte det som hĂ€nde. 43 00:05:35,220 --> 00:05:40,556 -Hur vet du vad som hĂ€nde? -Farbror Branduph har berĂ€ttat det. 44 00:05:40,720 --> 00:05:43,764 Din farbror har sin version, jag har min. 45 00:05:43,845 --> 00:05:47,056 Men det Ă€r ju inte sant! - Jag vet vad som hĂ€nde! 46 00:05:47,136 --> 00:05:52,348 Ska jag fortsĂ€tta eller vill du gĂ„ och lĂ€gga dig? 47 00:05:55,053 --> 00:05:57,973 Robert... 48 00:06:00,845 --> 00:06:04,264 Jag hĂ„ller ett öga pĂ„ dig. 49 00:06:04,428 --> 00:06:07,639 Du vill ha nĂ„t du inte kan fĂ„. 50 00:06:08,511 --> 00:06:11,848 Du vill bli som William Wallace. 51 00:06:11,928 --> 00:06:15,139 Bli lika Ă€lskad som han var. 52 00:06:15,303 --> 00:06:20,389 Bli lika modig som han var. Bli fri som han var. 53 00:06:20,470 --> 00:06:24,014 Det mĂ„ste vara en hopplös önskan. 54 00:06:24,303 --> 00:06:27,806 Det mĂ„ste oroa ditt inre. 55 00:06:29,386 --> 00:06:33,139 Är det det du vill? 56 00:06:33,220 --> 00:06:36,848 Att kasta dig pĂ„ mitt svĂ€rd och dö i dag? 57 00:06:37,845 --> 00:06:44,431 Att en stund vara samma tomma eko som William Wallace var? 58 00:06:50,595 --> 00:06:53,681 FortsĂ€tt, om du mĂ„ste. 59 00:06:53,761 --> 00:06:55,848 Inte det? 60 00:06:59,136 --> 00:07:01,139 Du... 61 00:07:03,845 --> 00:07:07,306 ...har inte ett sĂ„nt hĂ€r, va? 62 00:07:11,470 --> 00:07:17,431 Det Ă€r dĂ€rför Robert Bruce inte kommer bli Skottlands kung! 63 00:07:25,511 --> 00:07:27,889 Kom igen. 64 00:07:28,595 --> 00:07:33,681 En vĂ„ldsam kamp utbröt. BĂ„da var stridsvana kĂ€mpar. 65 00:07:37,095 --> 00:07:41,473 De slogs om kronan, om sina klaners överhöghet... 66 00:07:43,136 --> 00:07:45,764 ...och om Skottlands framtid. 67 00:07:48,345 --> 00:07:51,598 Men Bruces slogs för friheten. 68 00:07:51,678 --> 00:07:56,139 Comyn var bara en marionett för den engelska kronan. 69 00:08:00,136 --> 00:08:03,389 NĂ€r kyrkporten slogs upp- 70 00:08:03,553 --> 00:08:06,889 -med eld bakom gestalten i dörröppningen- 71 00:08:06,970 --> 00:08:10,431 -visste de inte vem det var först. 72 00:08:10,803 --> 00:08:14,264 Var det Bruce eller Comyn? 73 00:08:16,220 --> 00:08:20,556 Comyn...eller Bruce? 74 00:08:25,928 --> 00:08:28,848 Nu drömmer de. 75 00:09:24,261 --> 00:09:29,889 Tror du det blir krig igen? Det var Ă„ratal sen Bruce kröntes. 76 00:09:30,678 --> 00:09:33,514 Vi har förlorat sex slag. 77 00:09:33,595 --> 00:09:36,639 Farbror Brandubh sĂ€ger att han inte har nĂ„n armĂ©. 78 00:09:36,720 --> 00:09:39,806 Han kallar honom "lĂ„tsaskungen". 79 00:09:39,886 --> 00:09:45,014 Jag vet inte, Carney, men det kommer jag aldrig kalla honom. 80 00:09:45,178 --> 00:09:48,431 HjĂ€lp mig med hinken. 81 00:10:54,011 --> 00:10:56,973 PĂ„ bara sex Ă„r... 82 00:10:57,928 --> 00:11:02,223 Vi har förstört det hĂ€r landet. Du och jag. 83 00:11:04,678 --> 00:11:07,931 Inget fĂ„r Ă„terstĂ„ av den ambitionen. 84 00:11:25,928 --> 00:11:30,848 Tre dagar, kanske fyra. I de nordiska lĂ€nderna Ă€r vi sĂ€kra. 85 00:11:30,928 --> 00:11:35,431 -Kommer vi Ă„tervĂ€nda hem nĂ„n gĂ„ng? -Saknar du din mor? 86 00:11:37,428 --> 00:11:39,764 Det gör jag ocksĂ„. 87 00:11:39,845 --> 00:11:43,264 Dina förĂ€ldrar bodde vĂ€l pĂ„ ett stort slott? 88 00:11:43,345 --> 00:11:47,598 Ja. Jag föddes dĂ€r. Det Ă€r mitt hem. 89 00:11:48,095 --> 00:11:52,764 Jag lekte pĂ„ Ă€ngarna och i skogen runt omkring som liten. 90 00:11:52,928 --> 00:11:56,848 -Kan vi inte rida dit? -EngelsmĂ€nnen tog det ifrĂ„n honom. 91 00:11:56,928 --> 00:12:01,973 Nu sitter det nĂ„t svin i hans flotta stol vid hans flotta bord. 92 00:12:04,136 --> 00:12:07,014 -En vacker dag... -Visst... 93 00:12:07,886 --> 00:12:13,639 En dag kommer vi sitta runt det bordet och Ă€ta och dricka rödvin. 94 00:12:16,928 --> 00:12:20,681 Han dĂ€r kommer göra Skottland fritt. 95 00:12:21,970 --> 00:12:29,056 Jag ska ta tillbaka mitt slott. Jag ska spetsa det engelska svinet- 96 00:12:29,220 --> 00:12:32,473 -och kasta honom över slottsmuren. 97 00:12:33,761 --> 00:12:38,639 Du ska fĂ„ Ă„tervĂ€nda hem. Mer man Ă€n pojke. 98 00:12:39,886 --> 00:12:44,681 Du ska fĂ„ trĂ€ffa din mor igen. NĂ€r vintern Ă€r över. VĂ€nta, bara. 99 00:12:46,095 --> 00:12:49,764 Vi Ă„ker inte till Norge. 100 00:12:51,595 --> 00:12:54,139 LĂ€mna mig! 101 00:12:55,761 --> 00:12:59,223 ÅtervĂ€nd hem till era familjer. 102 00:13:00,720 --> 00:13:03,223 Det Ă€r kört. 103 00:13:04,595 --> 00:13:07,764 Om nĂ„n frĂ„gar er... 104 00:13:09,845 --> 00:13:17,181 ...vart Robert Bruce tog vĂ€gen, sĂ€ger ni till dem att ni inte vet. 105 00:13:17,970 --> 00:13:23,889 SĂ€g att ni slogs med Comyn och engelsmĂ€nnen hela tiden. 106 00:13:24,053 --> 00:13:26,389 ÅtervĂ€nd hem! 107 00:13:26,553 --> 00:13:28,973 Rid. 108 00:13:32,053 --> 00:13:35,723 Sluta prata sĂ„ hĂ€r. Du Ă€r kungen! 109 00:13:37,345 --> 00:13:42,098 Gud utser kungar, James, inte mĂ€nniskor. 110 00:13:42,511 --> 00:13:47,056 Kampen Ă€r över, killar. Vad var det vi slogs för? 111 00:13:47,553 --> 00:13:52,223 "ÅtervĂ€nd hem", sĂ€ger han. "SĂ€g att ni slogs för Comyn." 112 00:13:52,678 --> 00:13:58,681 Jag har hört att Comyn har utfĂ€st en belöning pĂ„ 50 guldmynt för honom. 113 00:13:58,761 --> 00:14:01,514 SĂ„ fort James lĂ€mnar hans sida... 114 00:14:03,053 --> 00:14:05,473 Det vore syndigt. 115 00:14:05,553 --> 00:14:09,098 Vi behöver inte döda honom. Bara tillfĂ„ngata honom. 116 00:14:09,261 --> 00:14:14,056 Du har ett pris pĂ„ ditt huvud. Du överlever inte ensam. 117 00:14:16,428 --> 00:14:20,973 Folk kommer inte sluta slĂ„ss för dig och Skottland. 118 00:14:25,970 --> 00:14:29,598 Se pĂ„ deras ansikten, James. 119 00:14:31,470 --> 00:14:35,264 De Ă€r helt slut. De har ingen stridslust kvar. 120 00:14:41,178 --> 00:14:43,598 Det Ă€r slut. 121 00:15:08,511 --> 00:15:11,181 Raska pĂ„. 122 00:15:22,136 --> 00:15:27,389 LĂ„t fisken göra jobbet, Hamish. Rycker du för tidigt, hoppar den av. 123 00:15:27,470 --> 00:15:33,639 LĂ„ter du den nafsa lite och kroka sig sjĂ€lv, kommer den inte undan. 124 00:15:41,303 --> 00:15:44,598 Ta den hĂ€r. Lycka till. 125 00:15:47,553 --> 00:15:52,306 -Ska ni tre bege er söderut? -Ja. 126 00:15:52,470 --> 00:15:58,181 -Han ocksĂ„. -Han vill ha belöningen. Som vi. 127 00:15:58,261 --> 00:16:04,764 Belöningen? 50 guldmynt? Är er stolthet inte vĂ€rd mer? 128 00:16:04,928 --> 00:16:07,139 Vi Ă€r tre, James. 129 00:16:07,303 --> 00:16:10,681 Det hade inte spelat nĂ„n roll om ni sĂ„ var tio. 130 00:16:13,511 --> 00:16:17,139 Jag trodde att du var reko. 131 00:16:19,261 --> 00:16:23,514 Jag har tyckt om din musik de senaste mĂ„naderna. 132 00:16:23,886 --> 00:16:26,598 Men du... 133 00:16:26,845 --> 00:16:31,889 Jag har aldrig gillat dig, men var redo att dö för dig. Som landsman. 134 00:16:31,970 --> 00:16:37,973 -Det Ă€r över. Bruce misslyckades. -Han förlorade aldrig de dĂ€r slagen. 135 00:16:38,053 --> 00:16:41,723 Det gjorde ni och andra som ni. 136 00:16:41,803 --> 00:16:46,514 Ni svek honom och nu kommer ni jaga honom för att fĂ„ en belöning. 137 00:16:46,595 --> 00:16:49,806 Gör inte vi det, gör nĂ„n annan det. 138 00:16:51,220 --> 00:16:54,889 Judas. Ni Ă€r förrĂ€dare allihop. 139 00:16:55,470 --> 00:16:57,264 Nu! 140 00:16:58,595 --> 00:17:01,723 Hamish, vad gör du? 141 00:17:01,803 --> 00:17:04,556 LĂ€gg dig inte i. 142 00:17:07,178 --> 00:17:09,473 Nej! 143 00:17:21,011 --> 00:17:24,514 -Varför dödade du Hamish? -Han var bevĂ€pnad. 144 00:17:24,595 --> 00:17:28,848 Med en yxa han knappt kunde lyfta! Han var bara barnet! 145 00:17:30,428 --> 00:17:33,014 Nu drar vi. 146 00:17:33,095 --> 00:17:35,181 Lever han fortfarande? 147 00:17:35,345 --> 00:17:39,139 Vad gör du? James Douglas ska inte dö inte sĂ„ hĂ€r. 148 00:17:39,220 --> 00:17:42,806 -Han vet vart vi ska. -Be en bön. 149 00:17:43,511 --> 00:17:46,598 Be en bön! 150 00:18:14,095 --> 00:18:17,180 Jag kan i alla fall befria dig. 151 00:19:25,053 --> 00:19:30,598 Din dag Ă€r vĂ€lsignad som solen högt upp i skyn. 152 00:19:30,678 --> 00:19:35,848 Du har alltid haft modet att strĂ€cka ut dina vingar och flyga. 153 00:19:38,261 --> 00:19:42,306 -LĂ€mna mig inte. -Mor... 154 00:19:42,386 --> 00:19:45,431 -Gör inte det. -Mor! 155 00:20:18,053 --> 00:20:22,723 -HjĂ€lp mig plocka dem. -Jag Ă€r tillbaka! 156 00:20:23,970 --> 00:20:27,223 -Jag ska hjĂ€lpa dig. -Tack, segrare. 157 00:20:29,886 --> 00:20:34,389 -Vi förlorade, alltsĂ„? -Vi vann! 158 00:20:34,553 --> 00:20:39,056 -HjĂ€lp mig fylla korgen. -Visst, min dam. 159 00:20:40,136 --> 00:20:43,764 -Vem tror du att du Ă€r? -Kungen. 160 00:20:47,595 --> 00:20:49,806 -RĂ€cker det? -Nej. 161 00:20:55,720 --> 00:20:59,598 -Den hĂ€r Ă€r jĂ€ttefin. Titta. -JĂ€ttevacker. 162 00:21:00,303 --> 00:21:02,931 Till dig. 163 00:21:04,011 --> 00:21:06,973 Till din far. 164 00:21:10,470 --> 00:21:13,014 Fall pĂ„ knĂ€. 165 00:21:21,136 --> 00:21:24,306 Vill du sĂ€ga nĂ„t? 166 00:21:24,636 --> 00:21:29,639 Jag saknar dig. Jag önskar att du inte hade lĂ€mnat oss. 167 00:21:30,720 --> 00:21:33,639 Hoppas engelsmĂ€nnen dödar din förlorarkung. 168 00:21:33,803 --> 00:21:36,431 -Scott! -Det gör jag. 169 00:21:42,803 --> 00:21:46,098 Tror du han kan höra oss, mor? 170 00:21:46,803 --> 00:21:48,931 Ja. 171 00:21:51,845 --> 00:21:55,181 -Ska vi gĂ„ hem igen? -Ja. 172 00:22:38,345 --> 00:22:42,139 -HĂ€sten gick dĂ€rĂ„t. -Upp i bergen. 173 00:22:44,678 --> 00:22:47,139 HĂ€starna, dĂ„? 174 00:22:47,386 --> 00:22:52,473 Om inte hans klarade det, gör inte vĂ„ra det heller. 175 00:22:55,553 --> 00:22:58,764 Han har tagit den hĂ€r vĂ€gen. 176 00:23:01,261 --> 00:23:04,848 Vi fĂ„r öka takten, killar. 177 00:23:34,053 --> 00:23:36,806 -Det Ă€r din favorit. -En slev till. 178 00:23:36,886 --> 00:23:39,764 -Det Ă€r ju min födelsedag! -Scott. 179 00:23:40,511 --> 00:23:43,556 -Hur har dagen varit? -Bra. 180 00:23:43,636 --> 00:23:46,639 -Vad har du köpt Ă„t mig? -En present. 181 00:23:46,720 --> 00:23:49,223 Har du gett geten mat, Iver? 182 00:23:49,928 --> 00:23:52,723 DĂ„ ber vi. 183 00:23:53,553 --> 00:23:58,389 Tack för Scott. I dag firar vi hans elfte födelsedag. 184 00:23:58,803 --> 00:24:03,681 Han Ă€r en bra pojke, men ibland lite för vild. 185 00:24:04,511 --> 00:24:09,223 Han litar pĂ„ dig. Han Ă€r en bra pojke. En bra son. 186 00:24:09,928 --> 00:24:14,514 Vi ber för Skottland och vĂ„r kung. Ge honom kraft. 187 00:24:15,595 --> 00:24:18,639 Beskydda oss under vintern. 188 00:24:18,720 --> 00:24:23,348 Ge oss mat och trygghet. Amen. 189 00:24:29,928 --> 00:24:34,098 BerĂ€tta historien, mor. Jag fyller ju Ă„r. 190 00:24:34,178 --> 00:24:38,431 -Börja i kyrkan. -Han vill höra om vĂ„ldsamheterna. 191 00:24:38,886 --> 00:24:43,806 Okej. Nu hade Bruce avvĂ€pnat Comyn. 192 00:26:01,136 --> 00:26:06,473 NĂ€r ryktet spreds blev Robert Bruce bannlyst av katolska kyrkan- 193 00:26:06,553 --> 00:26:09,181 -och stĂ€mplad som fredlös- 194 00:26:09,261 --> 00:26:13,223 -men prĂ€sterna krönte honom till kung Ă€ndĂ„. 195 00:26:16,678 --> 00:26:20,431 Hans familj togs ifrĂ„n honom. Hans fru Elizabeth. 196 00:26:22,470 --> 00:26:25,848 Hans lilla dotter Marjorie. 197 00:26:30,428 --> 00:26:35,056 Han tog upp Wallaces fallna mantel och slogs för Skottlands frihet- 198 00:26:35,136 --> 00:26:39,681 -mot den jĂ€ttelika engelska armĂ©n och ett fĂ„tal klaner. 199 00:26:40,011 --> 00:26:44,556 Han krigade, och förlorade, under mĂ„nga Ă„r. 200 00:26:48,470 --> 00:26:51,431 Om och om igen. 201 00:26:51,595 --> 00:26:55,348 Han slogs tills floderna blev röda av skotskt blod. 202 00:26:55,428 --> 00:27:00,514 Tills han jagades som ett djur av bĂ„de engelsmĂ€n och skottar. 203 00:27:00,678 --> 00:27:06,556 Den man som kommer hit med Robert Bruces huvud... 204 00:27:07,970 --> 00:27:16,389 ...kommer fĂ„... ...50 guldmynt! 205 00:27:34,970 --> 00:27:39,264 Han kommer samla ihop en ny armĂ© och slĂ„ss igen. 206 00:27:40,470 --> 00:27:43,514 -Ni kanske kommer slĂ„ss med honom. -Inte jag. 207 00:27:43,595 --> 00:27:46,889 Han kommer vinna och vi kommer alla bli fria. 208 00:27:47,053 --> 00:27:50,806 Jag sĂ„g honom i skogen. Han sĂ„g döende ut. 209 00:27:51,470 --> 00:27:55,681 -Det sĂ€ger du? -Ja, det gjorde jag. 210 00:27:56,678 --> 00:28:01,723 Ser du frĂ€mmande mĂ€n i skogen, mĂ„ste du berĂ€tta det. 211 00:28:46,011 --> 00:28:48,806 Vi Ă€r soldater. Vi behöver mat. 212 00:28:48,886 --> 00:28:51,181 Och öl. 213 00:28:53,386 --> 00:28:55,764 Om ni har. 214 00:29:31,553 --> 00:29:35,348 Vem slĂ„ss ni för? Bruce eller Comyn? 215 00:29:36,303 --> 00:29:42,181 Far slogs för Bruce i slaget vid Strathfillian. Han var jĂ€ttetapper. 216 00:29:42,261 --> 00:29:46,598 -Det sa Robert Bruce sjĂ€lv. -Gjorde han? 217 00:29:48,011 --> 00:29:51,806 Han berĂ€ttade historier för oss. - Flytta pĂ„ dig. 218 00:29:55,136 --> 00:29:58,848 Var Ă€r han nu? SlĂ„ss han med Bruce fortfarande? 219 00:29:59,928 --> 00:30:02,556 Han Ă€r död. 220 00:30:05,053 --> 00:30:09,056 Vi stĂ„r pĂ„ Comyns sida. Det borde du ocksĂ„ göra. 221 00:30:09,220 --> 00:30:12,223 Dina herrar har svurit honom trohet. 222 00:30:12,303 --> 00:30:16,806 -Min far slogs med William Wallace. -Gjorde han? 223 00:30:16,886 --> 00:30:21,473 Skottland dog med Wallace, om jag fĂ„r sĂ€ga min mening. 224 00:30:22,636 --> 00:30:26,598 Tack för maten. - Nu ger vi oss av. 225 00:30:29,845 --> 00:30:33,223 -Om ni inte vill att vi stannar. -Will. 226 00:30:33,386 --> 00:30:38,514 -En Ă€nka behöver sĂ€kert hjĂ€lp. -Vi ger oss av, sa jag. 227 00:30:40,970 --> 00:30:44,223 Behöver du hjĂ€lp? 228 00:30:46,636 --> 00:30:51,598 Nu ger vi oss av, sa jag. 229 00:30:57,845 --> 00:31:01,389 -Ge er i vĂ€g. Nu! -TĂ€nker du spela hjĂ€lte? 230 00:31:03,428 --> 00:31:06,889 Det behöver han inte göra. 231 00:31:07,053 --> 00:31:09,014 Jag ska visa er. 232 00:31:09,095 --> 00:31:12,431 -Ut! -Okej! 233 00:31:25,428 --> 00:31:29,723 Skottar som angriper skottar... Hur ska det sluta? 234 00:31:30,303 --> 00:31:33,639 En dag kommer vi alla att bli fria. 235 00:31:36,261 --> 00:31:39,389 En dag kommer vi alla att dö. 236 00:32:19,636 --> 00:32:23,056 -Michael Ă€r trĂ€ffad! -Jag kommer! 237 00:32:29,595 --> 00:32:32,056 Jag kommer! 238 00:33:50,886 --> 00:33:53,639 Jag har skadat mig. 239 00:33:53,720 --> 00:33:57,598 -Vem Ă€r du? -Jag Ă€r soldat. Jag behöver hjĂ€lp. 240 00:33:58,303 --> 00:34:01,639 -Vem slĂ„ss du för? -Jag Ă€r skadad. 241 00:34:01,720 --> 00:34:05,306 Jag Ă€r sheriff hĂ€r. PĂ„ vems sida stĂ„r du? 242 00:34:06,345 --> 00:34:10,431 Vi följde efter Robert Bruce. Han Ă€r nere vid floden. 243 00:34:10,511 --> 00:34:13,223 -"Vi"? -De Ă€r döda. 244 00:34:13,303 --> 00:34:16,973 Han dödade dem, men Ă€r svĂ„rt sĂ„rad. 245 00:34:18,178 --> 00:34:24,848 Jag kan visa er var han Ă€r, sĂ„ delar vi pĂ„ belöningen. 246 00:34:25,261 --> 00:34:28,264 Fergus, ge honom din hĂ€st. 247 00:34:30,345 --> 00:34:34,931 Visa mig. Om du talar sanning, ska vi hjĂ€lpa dig. 248 00:34:35,845 --> 00:34:38,139 Okej. 249 00:34:39,261 --> 00:34:41,848 Ni följer med. 250 00:34:45,678 --> 00:34:47,848 Visa vĂ€gen. 251 00:34:54,553 --> 00:34:57,306 HĂ€r Ă€r det. 252 00:35:00,886 --> 00:35:03,014 Nere vid floden. 253 00:35:23,345 --> 00:35:26,764 Ser ni? Det Ă€r Bruces svĂ€rd. 254 00:35:28,761 --> 00:35:31,931 Han kan inte ha kommit lĂ„ngt. 255 00:35:32,011 --> 00:35:34,514 Han Ă€r andfĂ„dd. 256 00:35:45,220 --> 00:35:48,306 Vad sĂ€gs? HjĂ€lper ni mig? 257 00:35:49,011 --> 00:35:52,223 Ja, du ska snart slippa smĂ€rtan. 258 00:35:58,886 --> 00:36:02,473 -Beklagar, grabben. -Nu drar vi. 259 00:36:35,803 --> 00:36:38,764 Alla kommer vilja ha belöningen. 260 00:36:38,844 --> 00:36:43,764 Om det Ă€r han, fĂ„r vi hela belöningen. 50 guldmynt. 261 00:36:45,261 --> 00:36:49,639 DĂ„ spelar inte storleken pĂ„ ditt svĂ€rd nĂ„n roll. Du kommer bli rik! 262 00:36:49,803 --> 00:36:53,473 SvĂ€rdet kan vara hans. Det Ă€r lĂ„ngt nog. 263 00:36:53,720 --> 00:36:58,681 HĂ„ll tyst om det hĂ€r. BerĂ€tta det inte för nĂ„gon. 264 00:36:58,845 --> 00:37:01,889 Varken mĂ€n eller kvinnor, Finlay. 265 00:37:01,970 --> 00:37:08,973 Om nĂ„n fĂ„r veta det hĂ€r, vet jag att du har lĂ€ckt. DĂ„ dödar jag dig. 266 00:37:09,386 --> 00:37:13,014 -Ja. -TĂ€nker du döda vĂ„r kung? 267 00:37:13,678 --> 00:37:15,723 Han Ă€r inte min kung. 268 00:37:15,803 --> 00:37:21,098 TĂ€nk pĂ„ alla fĂ€der, söner och bröder som har dött för hans fĂ„fĂ€ngas skull. 269 00:37:22,636 --> 00:37:25,473 Vi kommer troligen hitta honom död. 270 00:37:25,636 --> 00:37:29,889 Om inte, vill jag slĂ„ss mot honom. 271 00:37:30,678 --> 00:37:34,139 "Frihet." Jag ska visa honom vad det innebĂ€r. 272 00:37:44,470 --> 00:37:46,098 LĂ€gg av! 273 00:37:59,261 --> 00:38:01,973 Robert Bruce? 274 00:38:04,303 --> 00:38:06,514 Kom ut! 275 00:38:07,553 --> 00:38:10,806 Hör du mig? Kom fram! 276 00:38:10,886 --> 00:38:12,848 Robert! 277 00:38:34,386 --> 00:38:37,598 Robert Bruce! Hör du mig? 278 00:38:41,720 --> 00:38:44,764 Robert! Hör du mig? 279 00:38:45,470 --> 00:38:49,306 Robert Bruce, hör du mig? Vi Ă€r vĂ€nner. 280 00:38:51,345 --> 00:38:54,723 Vi ska ge dig vĂ„rd och mat. 281 00:38:56,511 --> 00:39:02,306 Tror du han Ă€r i bergen? I sĂ„ fall fĂ„r vi lĂ€mna hĂ€starna hĂ€r. 282 00:39:02,845 --> 00:39:06,556 Nej, han Ă€r sĂ„rad. Han lĂ€r gĂ„ nedför berget. 283 00:39:06,928 --> 00:39:10,931 Robert! Robert Bruce. Hör du mig? 284 00:39:13,678 --> 00:39:18,514 Robert! Robert Bruce, vi Ă€r vĂ€nner. 285 00:39:34,136 --> 00:39:36,514 Hej, barn. 286 00:39:36,678 --> 00:39:41,181 -Fast Carney Ă€r ingen pojke lĂ€ngre. -Brandubh. 287 00:39:42,136 --> 00:39:45,223 Finlay, bind hĂ€starna. 288 00:39:48,011 --> 00:39:50,223 Hej! 289 00:39:51,761 --> 00:39:54,514 -Farbror! -Scott! 290 00:39:54,595 --> 00:39:58,056 Din lille rackare. Kom hit, brorson. 291 00:39:59,928 --> 00:40:03,181 Jag har med mig en födelsedagspresent Ă„t dig. 292 00:40:04,303 --> 00:40:07,889 -NĂ„n mĂ„ste ju ge Iver en match. -Du har inte en chans. 293 00:40:07,970 --> 00:40:11,973 -NĂ€sta Ă„r slĂ„r jag dig. -DĂ„ mĂ„ste du öva. 294 00:40:12,053 --> 00:40:15,723 Vet du vad? Det kom hit soldater förut. 295 00:40:15,803 --> 00:40:19,556 -Carney skrĂ€mde bort dem. -Varför dĂ„? 296 00:40:20,511 --> 00:40:25,598 Mor gav dem mat, men sen blev en av dem elak. 297 00:40:26,011 --> 00:40:29,389 -Blev han? -Ja. 298 00:40:30,553 --> 00:40:35,223 Carney, kom. - Iver, lĂ€r mina mĂ€n att skjuta. 299 00:40:35,636 --> 00:40:37,889 Kila i vĂ€g nu. 300 00:40:38,053 --> 00:40:40,348 Brandubh. 301 00:40:40,428 --> 00:40:43,973 -Hedrade du Eochaidh i söndags? -Det gör vi varje dag. 302 00:40:44,053 --> 00:40:48,723 Min bror var lyckligt lottad tills döden tog honom. 303 00:40:53,803 --> 00:40:55,973 Carney. 304 00:40:56,136 --> 00:40:58,931 Hej, min sköna. 305 00:41:03,220 --> 00:41:05,598 Carney, kom. 306 00:41:08,261 --> 00:41:15,264 Det Ă€r hack i det hĂ€r svĂ€rdet. Ser du? HĂ€r och hĂ€r. 307 00:41:16,970 --> 00:41:18,848 Det mĂ„ste lagas. 308 00:41:19,011 --> 00:41:22,764 -Vems Ă€r det? -Det tillhör en adelsman. 309 00:41:23,636 --> 00:41:28,348 Jag kan be gamle Sean, men jag vet att du har lĂ€rt dig av honom. 310 00:41:28,511 --> 00:41:32,473 Du fĂ„r mer beröm för ditt arbete numera Ă€n han fĂ„r för sitt. 311 00:41:32,553 --> 00:41:37,681 Gör klart det över vintern och visa honom hur skicklig du Ă€r. 312 00:41:37,761 --> 00:41:41,389 Du kanske till och med kan imponera pĂ„ hans dotter. 313 00:41:41,553 --> 00:41:44,514 Du behöver guld till handtaget. 314 00:41:45,053 --> 00:41:48,514 -Arbetet mĂ„ste bli perfekt. -Okej. 315 00:41:48,595 --> 00:41:51,889 Ta med det och gĂ„. 316 00:41:57,970 --> 00:42:01,473 Vill du ha nĂ„t att dricka? 317 00:42:08,470 --> 00:42:12,514 -Det kom alltsĂ„ soldater hit? -Ja. 318 00:42:13,636 --> 00:42:18,056 -StĂ€llde en av dem till brĂ„k? -Det var ingen fara. Vi Ă€r trygga. 319 00:42:18,136 --> 00:42:20,598 Hur lĂ€nge dĂ„? 320 00:42:21,595 --> 00:42:25,139 -Varför flyttar ni inte till byn? -Vi trivs hĂ€r. 321 00:42:25,845 --> 00:42:29,389 Det Ă€r farligt att bo hĂ€r. 322 00:42:38,470 --> 00:42:42,348 -Jag vill hjĂ€lpa er. -Det gör du. 323 00:42:44,428 --> 00:42:48,889 Mitt hus Ă€r tryggt, stort och varmt. 324 00:42:49,345 --> 00:42:51,848 Men ensamt. 325 00:42:52,011 --> 00:42:55,389 NĂ€r jag sjunger ekar det. 326 00:42:56,595 --> 00:43:01,889 NĂ€r du var min svĂ€gerska, Ă€lskade du att lyssna pĂ„ de sĂ„ngerna. 327 00:43:09,470 --> 00:43:12,889 De Ă€r döda. De dĂ€r mĂ€nnen. 328 00:43:13,845 --> 00:43:16,848 Jag dödade dem. 329 00:43:18,011 --> 00:43:21,931 Du behöver aldrig frukta frĂ€mlingar om du bor i byn. 330 00:43:22,595 --> 00:43:25,514 Jag vill inte. 331 00:43:28,678 --> 00:43:34,889 Det hĂ€r blir mitt sista besök hĂ€r innan snön smĂ€lter. 332 00:43:37,845 --> 00:43:41,556 NĂ€r jag Ă„tervĂ€nder, tar jag med mig Carney. 333 00:43:41,636 --> 00:43:46,014 -Det fĂ„r du inte göra. -Han har en plikt mot klanen. 334 00:43:46,178 --> 00:43:49,348 Jag gör dig en tjĂ€nst som inte tar honom direkt. 335 00:43:49,428 --> 00:43:53,973 Dessutom... Hur lĂ€nge kommer han vilja bo hĂ€r ute... 336 00:43:54,678 --> 00:43:59,098 ...nĂ€r gamle Seans dotter vĂ€ntar pĂ„ honom i byn? 337 00:44:00,095 --> 00:44:05,764 Följ med. Ta med dig de andra. Jag ska ta hand om er. 338 00:44:07,761 --> 00:44:11,014 Jag Ă€r rĂ„barkad, Morag... 339 00:44:12,636 --> 00:44:15,556 ...men du mĂ„ste komma till mig. 340 00:44:55,761 --> 00:44:59,764 -Carney. -Jag vill trĂ€ffa din far. 341 00:45:05,053 --> 00:45:07,389 Vilket hantverk! 342 00:45:07,553 --> 00:45:13,014 Ett verk av en mĂ€stare. Mjukt, starkt... Hör pĂ„ nu, grabben. 343 00:45:13,470 --> 00:45:19,389 Du Ă€r fortfarande min lĂ€rling. Du fĂ„r vĂ€nda det mĂ„nga gĂ„nger. 344 00:45:20,886 --> 00:45:24,264 Brandubh sa att du har guld att sĂ€lja. 345 00:45:25,136 --> 00:45:30,889 Det Ă€r tillverkat lĂ„ngt bort. I Frankrike, kanske. 346 00:45:31,511 --> 00:45:36,514 Pang, pang, pang, sĂ€ger hammaren. 347 00:45:36,845 --> 00:45:39,931 -Guld? -Ja. 348 00:45:40,011 --> 00:45:43,389 Hur mycket gav han dig? 349 00:45:50,595 --> 00:45:53,139 SĂ€g Ă„t Briana att hĂ€mta öl. 350 00:46:01,553 --> 00:46:05,556 -LĂ„t mig gĂ„, Briana. -Du mĂ„ste slĂ„ss med mig. 351 00:46:06,053 --> 00:46:09,056 Okej... 352 00:46:14,845 --> 00:46:17,639 Briana! 353 00:46:24,553 --> 00:46:27,556 Vi ses sen. 354 00:47:05,928 --> 00:47:09,598 -Jag tror honom inte. -Brandubh? 355 00:47:11,720 --> 00:47:14,723 Det Ă€r det finaste svĂ€rd jag nĂ„nsin har sett. 356 00:47:14,803 --> 00:47:18,848 -Brandubh Ă€r inte att leka med. -Vem tillhör det? 357 00:47:18,928 --> 00:47:24,056 -Scott sĂ„g en man i skogen. -Han skriker jĂ€mt "vargen kommer". 358 00:47:24,136 --> 00:47:28,681 Det vet du. GĂ„ och lĂ€gg dig innan du vĂ€cker barnen. 359 00:47:28,761 --> 00:47:31,014 Jag Ă€r inget barn. 360 00:47:32,136 --> 00:47:38,556 Du har alltid haft ett vuxet sĂ€tt. Jag Ă€lskar dig som en son. 361 00:47:39,428 --> 00:47:43,264 -Jag mĂ„ste göra det jag tror Ă€r rĂ€tt. -Ja. 362 00:47:43,428 --> 00:47:46,681 Brandubh Ă€r ett krĂ€k. 363 00:49:36,928 --> 00:49:42,431 NĂ€r min son föddes sa du- 364 00:49:42,511 --> 00:49:46,223 -att du hade sett honom i en dröm. 365 00:49:47,636 --> 00:49:50,389 PĂ„ slagfĂ€ltet. 366 00:49:55,136 --> 00:49:57,598 Med Robert Bruce. 367 00:49:57,678 --> 00:50:00,931 Det minns jag. 368 00:50:02,553 --> 00:50:06,806 Soldaterna jublade eftersom de hade segrat. 369 00:50:08,720 --> 00:50:11,931 Men du sa mer. 370 00:50:12,220 --> 00:50:15,223 Du sa mer! 371 00:50:15,386 --> 00:50:20,764 Det du sĂ„g... Kommer det bli verklighet? Kommer min Scott att dö? 372 00:50:20,845 --> 00:50:24,723 -Det var bara en dröm. -En förkĂ€nsla. 373 00:50:24,803 --> 00:50:27,639 Han var elva Ă„r. 374 00:50:29,136 --> 00:50:32,973 Du kan inte förhindra att din pojke blir man. 375 00:50:34,720 --> 00:50:37,806 Ingenting Ă€r sĂ€kert. 376 00:50:38,136 --> 00:50:41,639 Varken framtid eller nutid. 377 00:50:51,886 --> 00:50:54,681 Du mĂ„ste slĂ€ppa taget. 378 00:50:56,011 --> 00:50:59,473 -Nej... -Du mĂ„ste slĂ€ppa taget. 379 00:51:05,095 --> 00:51:08,223 Jag förstĂ„r. 380 00:51:11,970 --> 00:51:14,806 Nu förstĂ„r jag. 381 00:51:20,053 --> 00:51:24,473 En spindels nĂ€t mĂ„ste spinnas 382 00:51:28,345 --> 00:51:32,306 De förlorade sjĂ€larnas fĂ€rd mĂ„ste vinnas 383 00:51:36,136 --> 00:51:40,931 Kungens glĂ€dje mĂ„ste krossas 384 00:51:44,428 --> 00:51:47,306 RĂ€ttvisans sĂ„ng... 385 00:51:48,720 --> 00:51:52,889 ...mĂ„ste sjungas 386 00:52:58,636 --> 00:53:02,973 PĂ„ vems sida stĂ„r du? Bruces eller Comyns? 387 00:53:11,761 --> 00:53:14,514 Stanna. 388 00:53:37,095 --> 00:53:39,389 Carney! 389 00:53:39,636 --> 00:53:42,723 -Jag trĂ€ffade. -Bra skott! 390 00:53:42,886 --> 00:53:45,598 Jag hade ocksĂ„ trĂ€ffat. 391 00:53:47,386 --> 00:53:50,098 Flytta den hĂ€rĂ„t. 392 00:54:01,011 --> 00:54:04,056 Pilen satt perfekt. 393 00:54:08,595 --> 00:54:11,639 Carney! - Iver! 394 00:54:18,345 --> 00:54:21,348 Carney! 395 00:54:24,636 --> 00:54:26,431 Lever han? 396 00:54:26,511 --> 00:54:29,348 Vem Ă€r det? 397 00:54:29,886 --> 00:54:33,431 Det Ă€r Robert Bruce. Jag sa ju det. 398 00:54:33,761 --> 00:54:37,514 -Jag tror han Ă€r sjuk. -Lyssna pĂ„ andningen. 399 00:54:39,720 --> 00:54:42,764 -Han lever. -Vad gör vi? 400 00:54:42,845 --> 00:54:44,973 Jag letar rĂ€tt pĂ„ en stor gren. 401 00:55:12,470 --> 00:55:14,806 Barn. 402 00:55:15,220 --> 00:55:18,389 Mannen dĂ€r inne... Vi vet vem han Ă€r. 403 00:55:19,886 --> 00:55:22,639 Vi svĂ€var i stor fara nu. 404 00:55:23,386 --> 00:55:28,098 -Farbror Brandubh hade dödat honom. -Han Ă€r vĂ„r kung! 405 00:55:28,178 --> 00:55:31,889 -Var tyst, Scott. -Vi skulle bli rika. 406 00:55:32,345 --> 00:55:37,848 Vi har hans liv i vĂ„ra hĂ€nder. Gud skickade honom hit. 407 00:55:38,595 --> 00:55:42,639 Om vi hjĂ€lper honom, mĂ„ste vi vĂ€l ge oss av? 408 00:55:43,261 --> 00:55:46,598 Brandubh kommer aldrig acceptera det. 409 00:55:46,678 --> 00:55:49,681 Jag kan inte bry mig om det. 410 00:55:51,095 --> 00:55:56,723 Du har rĂ€tt. Han Ă€r vĂ„r kung. Vi har en plikt mot honom. 411 00:55:58,636 --> 00:56:02,639 Det Ă€r hans svĂ€rd. Brandubh ljög för mig. 412 00:56:03,761 --> 00:56:07,473 Han kommer döda honom och oss. 413 00:56:09,095 --> 00:56:12,889 Brandubh miste folk han Ă€lskade i Bruces krig. 414 00:56:12,970 --> 00:56:18,223 Eochaidh, vĂ€nner... Han kommer alltid hata honom. 415 00:56:21,678 --> 00:56:28,848 Det kommer aldrig förĂ€ndras. Vi gĂ„r in. 416 00:57:25,803 --> 00:57:29,264 Barn! Jag behöver hjĂ€lp. 417 00:57:32,720 --> 00:57:35,431 Det Ă€r nĂ„t innanför huden. 418 00:57:35,511 --> 00:57:39,056 -FrĂ„n ett svĂ€rd. -En pil, kanske. 419 00:57:40,136 --> 00:57:43,723 HjĂ€lp mig lĂ€gga honom pĂ„ sidan. 420 00:57:47,303 --> 00:57:50,181 HĂ€mta en trasa Ă„t mig, Scott. 421 00:57:51,428 --> 00:57:53,889 Koka vatten. 422 00:57:53,970 --> 00:57:57,556 Du behöver inte titta. Han kommer blöda. 423 00:57:57,636 --> 00:58:01,139 Jag Ă€r inte rĂ€dd för blod, mor. 424 00:58:02,053 --> 00:58:05,139 Vi rengör det. 425 00:58:13,928 --> 00:58:18,181 -HĂ„ll fast honom, Iver! -Han sparkade mig i bröstet. 426 00:58:18,345 --> 00:58:20,848 Scott, ge mig trasan. 427 00:58:21,386 --> 00:58:25,473 -Han gjorde mig illa. -Det var chocken. 428 00:58:25,636 --> 00:58:28,848 Nu tar vi benet. 429 00:58:29,261 --> 00:58:32,306 Carney, kniven. 430 00:58:32,886 --> 00:58:38,389 Okej, tryck ned honom. - HĂ„ll fast honom, Iver. 431 00:58:40,386 --> 00:58:43,139 Är ni redo? 432 00:58:46,011 --> 00:58:49,348 Tryck ned honom! HĂ„ll fast honom. 433 00:58:50,595 --> 00:58:52,764 Dra Ă„t den. 434 00:58:54,220 --> 00:58:56,389 HĂ„rt. 435 00:58:57,053 --> 00:58:59,306 Bra. 436 00:58:59,678 --> 00:59:03,556 Iver, Carney, fortsĂ€tt arbeta. 437 00:59:09,803 --> 00:59:12,598 Scott, kom hit. 438 00:59:14,470 --> 00:59:18,348 Har du ont? Var dĂ„? 439 01:00:02,761 --> 01:00:04,806 HĂ€xan. 440 01:00:14,553 --> 01:00:17,681 Du Ă€r inte vĂ€lkommen hĂ€r inne, hĂ€xa. 441 01:00:19,803 --> 01:00:23,348 TrĂ„nar du fortfarande efter Morag? 442 01:00:27,095 --> 01:00:32,348 En kĂ€rlek som plĂ„gar en, kommer alltid att plĂ„ga en. 443 01:00:33,011 --> 01:00:38,389 Men hennes hjĂ€rta tillhör din bror för alltid. 444 01:00:40,553 --> 01:00:44,514 -BĂ€st du stĂ€nger kĂ€ften. -Det tĂ€nker jag inte göra. 445 01:00:45,511 --> 01:00:49,764 -FĂ„r jag bjuda pĂ„ en sup, Ylfa? -Jag ser det jag ser. 446 01:00:50,136 --> 01:00:55,973 En man som du. Stilig och betydelsefull som fĂ„. 447 01:00:56,636 --> 01:00:59,848 Du Ă€r ingen tistel. 448 01:01:01,095 --> 01:01:04,598 Du kommer bli rik vid vinterns slut, inte sant? 449 01:01:35,303 --> 01:01:37,639 Vad gör du? 450 01:01:59,678 --> 01:02:03,931 -Jag har inte sagt nĂ„t. -SĂ€g att du bara skojade om Bruce. 451 01:02:04,095 --> 01:02:10,139 Att det var ett skĂ€mt. Om folk tror pĂ„ dig, skĂ€r jag halsen av dig! 452 01:03:52,345 --> 01:03:57,473 Vi har vunnit. EngelsmĂ€nnen Ă€r borta. Nu Ă€r du kung. 453 01:04:00,303 --> 01:04:03,348 Vann vi? 454 01:04:04,303 --> 01:04:07,806 En spindels nĂ€t mĂ„ste spinnas. 455 01:04:08,261 --> 01:04:11,431 Kungens glĂ€dje mĂ„ste krossas. 456 01:04:12,553 --> 01:04:16,306 De förlorade sjĂ€larnas fĂ€rd mĂ„ste vinnas. 457 01:04:17,261 --> 01:04:20,598 RĂ€ttvisans sĂ„ng mĂ„ste sjungas. 458 01:04:25,720 --> 01:04:28,223 Vem Ă€r du? 459 01:04:32,303 --> 01:04:36,848 En spindels nĂ€t mĂ„ste spinnas. 460 01:04:39,720 --> 01:04:44,014 De förlorade sjĂ€larnas fĂ€rd mĂ„ste vinnas. 461 01:04:45,220 --> 01:04:49,806 Kungens glĂ€dje mĂ„ste krossas. 462 01:04:51,886 --> 01:04:58,181 RĂ€ttvisans sĂ„ng mĂ„ste sjungas. 463 01:05:10,970 --> 01:05:14,514 -För lĂ„ngt bort. -Bara ursĂ€kter. 464 01:05:14,720 --> 01:05:18,181 Om nĂ„n kommer för att döda kungen, mĂ„ste vi slĂ„ss. 465 01:05:18,345 --> 01:05:21,348 -Du kan inte gĂ„ i nĂ€rstrid. -Jo! 466 01:05:21,428 --> 01:05:26,723 Du Ă€r inte stark nog. Om nĂ„t hĂ€nder tar du bĂ„ge och koger- 467 01:05:26,803 --> 01:05:31,723 -och springer till det trĂ€det. - Iver, klĂ€ttra upp i trĂ€det dĂ€r. 468 01:05:32,178 --> 01:05:36,223 SĂ„ fort striden börjar, gör du allt du kan. 469 01:05:37,011 --> 01:05:41,389 -Men jag vill inte slĂ„ss mot dem. -Det vet jag. 470 01:05:43,095 --> 01:05:47,848 Men vi mĂ„ste skydda din mor. Dig ocksĂ„. 471 01:05:49,220 --> 01:05:55,181 Om vi mĂ„ste slĂ„ss för jag befĂ€let. Jag ger order, annars kan nĂ„n dö. 472 01:05:55,553 --> 01:05:59,848 Han, Iver, jag eller du. 473 01:06:00,803 --> 01:06:03,723 Eller din mor. 474 01:06:16,261 --> 01:06:19,014 Vi Ă€r en familj. 475 01:06:19,636 --> 01:06:23,264 -Okej? -Okej. 476 01:06:24,928 --> 01:06:30,264 Ta din bĂ„ge och försök igen. Ha lite tĂ„lamod den hĂ€r gĂ„ngen. 477 01:06:32,511 --> 01:06:35,223 -Beredd? -Ja. 478 01:06:42,428 --> 01:06:46,014 -Det var nĂ€rmare. -Du kan Ă€nnu bĂ€ttre. 479 01:07:00,636 --> 01:07:04,139 Bruce mot Comyn. Bruce... 480 01:07:05,095 --> 01:07:08,931 -Du kommer att förlora. -Vi fĂ„r vĂ€l se. 481 01:07:09,970 --> 01:07:12,848 Nu ska du dö. 482 01:07:14,803 --> 01:07:19,514 Mor! Mor! Mor! 483 01:07:41,470 --> 01:07:44,556 Er feber har gĂ„tt ned. 484 01:07:47,261 --> 01:07:51,681 -Jag kĂ€nner igen dig. -Nej. 485 01:07:52,303 --> 01:07:54,889 -Jag sĂ„g dig. -LĂ„t mig vara. 486 01:07:55,053 --> 01:07:58,931 Ni var stelfrusen nĂ€r Scott hittade er. Ni mĂ„ste vila. 487 01:08:06,095 --> 01:08:08,889 Kila i vĂ€g. 488 01:08:12,386 --> 01:08:14,723 FĂ„r jag...? 489 01:08:18,928 --> 01:08:21,848 SĂ„ren lĂ€ker. 490 01:08:23,011 --> 01:08:26,681 -Jag drömde... -Det var febern. 491 01:08:27,553 --> 01:08:29,764 Frihet. 492 01:08:31,011 --> 01:08:33,264 Seger. 493 01:08:35,970 --> 01:08:38,139 Ingenting. 494 01:08:48,178 --> 01:08:51,764 Robert! Robert Bruce! 495 01:09:02,053 --> 01:09:05,556 Det hĂ€r Ă€r min brorson Carney. 496 01:09:05,636 --> 01:09:09,056 Det hĂ€r Ă€r min brorsdotter Iver. 497 01:09:10,553 --> 01:09:13,889 Det hĂ€r Ă€r min son Scott. 498 01:09:16,053 --> 01:09:19,681 SlĂ„ er ned, Ă€r ni snĂ€lla. 499 01:09:27,886 --> 01:09:31,639 Carney var knappt ett Ă„r nĂ€r Wallace började kriga. 500 01:09:31,720 --> 01:09:37,348 VĂ„r klan stödde England. Den som slogs för honom sĂ„gs som fredlös. 501 01:09:37,428 --> 01:09:42,723 NĂ€r min bror beslöt att ansluta sig till honom, bad jag honom lĂ„ta bli. 502 01:09:42,803 --> 01:09:45,223 Han var stolt nĂ€r han gav sig av. 503 01:09:45,386 --> 01:09:49,514 -Carney grĂ€t. -Ja, för sin far. 504 01:09:51,178 --> 01:09:56,514 NĂ€r din far gav sig av för att slĂ„ss med kung Robert, grĂ€t du ocksĂ„. 505 01:09:58,095 --> 01:10:05,014 Min storebror Luag var bĂ„gskytt, precis som Iver. 506 01:10:05,178 --> 01:10:08,264 -Är du bĂ„gskytt? -Det Ă€r jag ocksĂ„. 507 01:10:08,345 --> 01:10:12,139 Hon skjuter bĂ€ttre Ă€n mĂ€nnen i byn. 508 01:10:13,261 --> 01:10:16,723 Luag visste aldrig att han var far. 509 01:10:17,220 --> 01:10:20,056 Ivers mor dog i barnsĂ€ng. 510 01:10:20,136 --> 01:10:25,264 NĂ„gra dagar senare fick vi veta att Luag hade stupat i Falkirk. 511 01:10:25,345 --> 01:10:28,764 DĂ„ stod jag dĂ€r med tvĂ„, smĂ„ barn. 512 01:10:30,720 --> 01:10:35,931 -Mor, berĂ€tta om dikten. -Luag var poet. 513 01:10:37,345 --> 01:10:41,348 NĂ€r Taog dog skrev Luag en sĂ„ng. 514 01:10:43,803 --> 01:10:49,973 "Det Ă€r blod i sjöarna. Det Ă€r blod i bergen." 515 01:10:51,386 --> 01:10:55,306 "PĂ„ klipporna och bergstopparna likasĂ„." 516 01:10:56,053 --> 01:11:00,223 "NĂ€r vi ser upp till vĂ„r skapare, brinner himlen." 517 01:11:01,011 --> 01:11:05,806 "Den Ă€r scharlakansröd av de hjĂ€rtan vi har Ă€lskat." 518 01:11:06,386 --> 01:11:08,806 "Förlora inte hoppet. " 519 01:11:08,886 --> 01:11:14,639 "Den blödande himlen ska inte förgĂ„s av skuggorna som förmörkar landet." 520 01:11:14,720 --> 01:11:19,056 "Solen ska stiga över de smutsiga stugorna." 521 01:11:20,553 --> 01:11:23,973 "En ny dag ska gry." 522 01:11:25,886 --> 01:11:28,098 JĂ€ttefint. 523 01:11:29,719 --> 01:11:32,722 -Skrev din far det? -Ja. 524 01:11:38,927 --> 01:11:42,598 Nu tar vi min. BerĂ€tta om honom. 525 01:11:45,678 --> 01:11:49,723 Han var en god man och duktig med svĂ€rdet. 526 01:11:49,803 --> 01:11:54,722 NĂ€r ni blev kung och slogs för vĂ„r frihet- 527 01:11:54,803 --> 01:11:58,722 -svor klanen er trohet och mobiliserade en armĂ©. 528 01:11:59,095 --> 01:12:05,223 Eochaidh var yngste sonen. Hans storebror Brandubh borde ha Ă„kt- 529 01:12:05,303 --> 01:12:08,556 -men han var sheriff. 530 01:12:09,720 --> 01:12:13,181 Han stannade kvar och Eochaidh Ă„kte i hans stĂ€lle. 531 01:12:15,053 --> 01:12:18,223 Brandubh Ă€r fortfarande sheriff. 532 01:12:18,886 --> 01:12:22,973 Eochaidh slogs med er i Strathfillian men blev sĂ„rad. 533 01:12:23,136 --> 01:12:28,681 De amputerade hans ben. Han var halvdöd nĂ€r han kom hem. 534 01:12:32,761 --> 01:12:38,973 VĂ„r klan tappade tron och började stödja Comyn i stĂ€llet- 535 01:12:39,053 --> 01:12:42,139 -men Eochiadh trodde fortfarande pĂ„ er. 536 01:12:42,220 --> 01:12:45,389 Han sa att oavsett hur dĂ„liga oddsen var... 537 01:12:45,470 --> 01:12:49,681 Oavsett hur tufft det var, sĂ„ skulle ni aldrig ge upp. 538 01:12:51,010 --> 01:12:55,473 Han tĂ€nkte trotsa klanen för att slĂ„ss med er igen... 539 01:12:55,845 --> 01:12:59,098 ...men sĂ„ren blev infekterade. 540 01:12:59,720 --> 01:13:03,098 Han dog dĂ€r ni sitter nu. 541 01:13:30,178 --> 01:13:33,764 Kan du tillverka dem? 542 01:13:34,845 --> 01:13:37,514 Om jag kan tillverka dem? 543 01:13:37,595 --> 01:13:42,389 Givetvis! Klart att jag ska tillverka dem. 544 01:13:44,470 --> 01:13:47,973 Du fĂ„r vĂ€ssa mina mĂ€ns vapen ocksĂ„. 545 01:13:48,053 --> 01:13:51,431 Allt ska vara klart innan snön har smĂ€lt. 546 01:13:52,303 --> 01:13:54,473 Det Ă€r jĂ€ttefint. 547 01:13:54,553 --> 01:14:00,223 De ger sig av. StĂ„let glĂ€nser i solljuset och de sjunger och ler. 548 01:14:00,303 --> 01:14:04,098 De ger sig av. Jag ger dem svĂ€rd. 549 01:14:05,470 --> 01:14:08,764 De ger sig av och kommer aldrig tillbaka. 550 01:14:10,678 --> 01:14:13,098 Tack, Briana. 551 01:14:28,803 --> 01:14:32,181 -Innan snön smĂ€lter, sa du? -Ja. 552 01:14:44,928 --> 01:14:48,431 Barn, gĂ„ ned till floden och gillra fĂ€llorna. 553 01:14:48,511 --> 01:14:52,848 Inte nu, mor. Jag stĂ€dar ju i ladan. 554 01:14:53,011 --> 01:14:55,848 Gör som jag sĂ€ger. 555 01:15:02,511 --> 01:15:05,556 -DĂ€r. -Ni ska inte jaga. 556 01:15:05,720 --> 01:15:09,014 -Kom och hjĂ€lp mig med fĂ€llorna. -VĂ€nta, Carney. 557 01:15:09,428 --> 01:15:13,098 Sikta. Skjut inte, bara. Fokusera blicken. 558 01:15:13,178 --> 01:15:16,973 -Jag vet hur man gör. -LĂ„t kroppen följa med. 559 01:15:19,636 --> 01:15:22,889 -Det var ditt fel som pratade. -Iver, Scott! 560 01:15:23,970 --> 01:15:27,306 Sluta brĂ„ka och hjĂ€lp mig med fĂ€llorna. 561 01:15:29,178 --> 01:15:32,889 -Du skulle ha siktat. -Det gjorde jag! 562 01:15:33,136 --> 01:15:39,181 Varför mĂ„ste vi gillra fĂ€llor? Vi har ju massor av hjortkött. 563 01:15:39,261 --> 01:15:43,306 Hon vill ha mer mat Ă„t Bruce. Vi skulle ha lĂ€mnat honom dĂ€r. 564 01:15:43,470 --> 01:15:46,681 Man kan inte lĂ„ta folk dö! 565 01:15:47,803 --> 01:15:52,723 Far dog pĂ„ grund av honom. Din ocksĂ„. 566 01:15:53,303 --> 01:15:57,973 Din ocksĂ„. Varför kan vi inte berĂ€tta för Brandubh om honom? 567 01:15:58,053 --> 01:16:02,639 -Vi har ju lovat. -TĂ€nk om han mobiliserar en ny armĂ©. 568 01:16:02,720 --> 01:16:08,931 TĂ€nk om vĂ„ra herrar tar hans parti igen. Du skulle fĂ„ slĂ„ss. Sen, dĂ„? 569 01:16:09,886 --> 01:16:12,681 Gillra bara fĂ€llorna. 570 01:16:23,886 --> 01:16:25,639 Amen. 571 01:16:28,928 --> 01:16:31,806 -NĂ€r tĂ€nker ni kriga igen? -Scott. 572 01:16:33,220 --> 01:16:38,598 -Jag vill veta. Har ni nĂ„n plan? -Jag har ingen armĂ© hĂ€r. 573 01:16:38,761 --> 01:16:42,639 -De Ă€r din armĂ©. -Du, dĂ„? 574 01:16:42,720 --> 01:16:46,598 Jag kan döda er i sömnen och fĂ„ belöningen. 575 01:16:51,636 --> 01:16:55,931 -Herre... -Har du dödat nĂ„n gĂ„ng, grabben? 576 01:16:56,178 --> 01:16:58,973 -Ja. -Vad dĂ„? 577 01:17:00,470 --> 01:17:05,098 Höns, ekorrar, fjĂ€derfĂ€n, grisar... 578 01:17:05,261 --> 01:17:08,848 Har du dödat nĂ„n mĂ€nniska? 579 01:17:15,678 --> 01:17:20,056 Du Ă€r en bra pojke. Du Ă€r stark och energisk. 580 01:17:21,511 --> 01:17:26,389 -Vad utmĂ€rker bra soldater? -De mĂ„ste kunna döda mĂ„nga. 581 01:17:27,428 --> 01:17:33,264 En bra soldat mĂ„ste först och frĂ€mst vara en bra bror. 582 01:17:33,803 --> 01:17:37,139 En bra vĂ€n och en bra son. 583 01:17:37,220 --> 01:17:40,889 -Jag Ă€r en bra son. - Inte sant, mor? -Ja, Scott. 584 01:17:41,803 --> 01:17:47,723 NĂ€r du Ă€r i Carneys Ă„lder kan du slĂ„ss. Till dess fĂ„r du trĂ€na- 585 01:17:47,803 --> 01:17:53,098 -och vara en bra pojke och man. Det utmĂ€rker en bra soldat. 586 01:17:53,261 --> 01:17:56,848 Man mĂ„ste slĂ„ss för en god sak. 587 01:17:58,095 --> 01:18:00,848 Vad Ă€r det, dĂ„? 588 01:18:01,470 --> 01:18:06,473 NĂ€r du Ă€r gammal nog att veta svaret pĂ„ den frĂ„gan, Ă€r du redo. 589 01:18:06,553 --> 01:18:13,348 Fram till dess kan du vĂ€l skala lite potatis Ă„t din mor? 590 01:18:16,011 --> 01:18:19,556 -LĂ€gg ned kniven! -Du Ă€r inte min far! 591 01:18:19,636 --> 01:18:23,139 Han ska inte köra med mig i mitt hus! 592 01:18:23,761 --> 01:18:26,973 -SlĂ€pp! -Scott! 593 01:18:28,595 --> 01:18:33,973 Jag beklagar att din far dog i mitt krig. 594 01:18:35,428 --> 01:18:40,723 Jag beklagar att han inte fĂ„r se dig vĂ€xa upp till en yngling- 595 01:18:40,803 --> 01:18:44,181 -som han hade varit stolt över- 596 01:18:44,261 --> 01:18:49,973 -men om det Ă€r hĂ€mnd du Ă€r ute efter... Ett liv för ett liv. 597 01:18:51,220 --> 01:18:54,014 DĂ„ kan du ta mitt. 598 01:19:03,886 --> 01:19:06,681 Jag beklagar. 599 01:19:47,345 --> 01:19:51,098 Scott! Kom och trĂ€na. 600 01:19:57,011 --> 01:20:02,098 -Vi börjar med skjutstĂ€llningen. -Skönt att se er pĂ„ benen. 601 01:20:30,261 --> 01:20:35,806 Hade vĂ„r armĂ© bestĂ„tt av kvinnor som du, hade vi segrat i slaget. 602 01:20:35,970 --> 01:20:40,431 -Du har uppfostrat fina barn. -Jag har gjort mitt bĂ€sta. 603 01:20:40,595 --> 01:20:43,681 LĂ„t mig se ert sĂ„r. 604 01:20:49,095 --> 01:20:51,431 Okej... 605 01:20:52,095 --> 01:20:55,306 Hur fick ni skadorna? 606 01:20:56,261 --> 01:21:00,264 Tre soldater angrep mig. De ville ha belöningen. 607 01:21:01,011 --> 01:21:03,973 -Var ni ensam? -Ja. 608 01:21:04,053 --> 01:21:07,056 Jag trodde kungen skulle ha mĂ€n med sig. 609 01:21:07,136 --> 01:21:10,514 -Jag skickade bort dem. -Varför dĂ„? 610 01:21:13,303 --> 01:21:16,431 Det angĂ„r inte mig. 611 01:21:21,470 --> 01:21:26,389 Jag var övertygad om att gud hade utsett mig till kung. 612 01:21:30,803 --> 01:21:33,389 Sen förlorade vi. 613 01:21:36,511 --> 01:21:40,598 Gud hade inte utsett mig. Det gjorde jag sjĂ€lv. 614 01:21:42,011 --> 01:21:46,973 Allt jag hade gjort för att Ă€ra honom och allt jag hade gjort... 615 01:21:48,470 --> 01:21:51,598 ...trotsade honom, bara. 616 01:21:53,928 --> 01:21:58,139 Jag hade en dröm. Jag var kung och vi var fria. 617 01:22:01,053 --> 01:22:06,098 -Jag trodde det var pĂ„ riktigt. -Det var kanske en förvarning. 618 01:22:06,678 --> 01:22:10,431 Din son Scott var med i min dröm. 619 01:22:15,595 --> 01:22:18,139 Öppna manteln. 620 01:22:19,428 --> 01:22:25,973 Jag ska snart ge mig av. HĂ€r ses det som förrĂ€deri att ge mig vĂ„rd. 621 01:22:26,053 --> 01:22:31,681 Det var ett val jag gjorde sjĂ€lv. Vi ska försvara er efter bĂ€sta förmĂ„ga. 622 01:22:33,428 --> 01:22:37,139 Ni Ă€r kungen och jag er tjĂ€narinna- 623 01:22:37,220 --> 01:22:41,056 -men tills ni Ă€r frisk Ă€r jag er sjuksköterska. 624 01:22:41,136 --> 01:22:45,473 Ni Ă€r min patient och gör som jag sĂ€ger. 625 01:22:46,845 --> 01:22:48,348 Okej. 626 01:22:55,345 --> 01:22:59,806 FĂ„r vi hĂ€lsa pĂ„ er nĂ€r ni har Ă„tervĂ€nt till ert slott? 627 01:23:01,470 --> 01:23:04,889 Jag tĂ€nker inte Ă„tervĂ€nda. 628 01:23:06,136 --> 01:23:10,889 Är det fint att bo i ett slott? Är det annorlunda? 629 01:23:14,970 --> 01:23:18,806 Jag anser inte att nĂ„gon Ă€ger nĂ„gonting. 630 01:23:19,761 --> 01:23:24,181 VĂ€rlden fanns hĂ€r lĂ„ngt innan vi kom hit. 631 01:23:24,261 --> 01:23:29,973 Den kommer finnas hĂ€r lĂ„ngt efter oss. Den kan inte tillhöra nĂ„gon. 632 01:23:32,136 --> 01:23:36,098 -Det Ă€r kanske vi som tillhör den. -Kanske det. 633 01:23:38,178 --> 01:23:44,181 Jag hade velat bo i ett slott, men inte velat sĂ€ga att det var mitt. 634 01:24:00,595 --> 01:24:03,973 Kung Robert? Är det hĂ€r ert svĂ€rd? 635 01:24:05,678 --> 01:24:10,389 -Var hittade du det? -Min farbror bad mig laga det. 636 01:24:13,261 --> 01:24:16,264 -Jag Ă„terlĂ€mnar det till er. -Är du smed? 637 01:24:16,428 --> 01:24:20,014 -Jag gĂ„r i lĂ€ra. -Ett gediget arbete. 638 01:24:22,386 --> 01:24:26,806 BehĂ„ll det. BĂ€st du ger det till din farbror. 639 01:24:27,178 --> 01:24:30,473 Det tillhör ju er. Kungen. 640 01:24:30,553 --> 01:24:36,181 Det Ă€r bĂ€ttre att du förblir sams med din farbror Ă€n riskerar livet. 641 01:24:36,345 --> 01:24:40,181 Ni riskerade ju livet för Skottland. För oss. 642 01:24:42,095 --> 01:24:45,389 Jag gör samma sak för er. 643 01:24:45,803 --> 01:24:49,014 Du Ă€r en modig grabb. 644 01:25:35,886 --> 01:25:38,139 Allt vĂ€l? 645 01:25:42,595 --> 01:25:45,681 Du Ă€r orolig för Scott. 646 01:25:46,595 --> 01:25:52,014 Jag ska inte ta din son. Det kommer inte bli fler krig. 647 01:25:52,511 --> 01:25:56,056 -Jag ska inte slĂ„ss mer. -Jo, det ska du. 648 01:25:56,220 --> 01:25:59,389 Om jag bara kunde, Morag... 649 01:25:59,470 --> 01:26:05,014 DĂ„ skulle jag försvinna hĂ€r med dig och barnen. 650 01:26:05,595 --> 01:26:09,848 Bara försvinna. Bli bonde med dynga mellan tĂ„rna. 651 01:26:13,011 --> 01:26:15,181 Nej. 652 01:26:16,470 --> 01:26:18,639 Jo. 653 01:26:19,886 --> 01:26:26,014 Nej, tiotusen fruar och tiotusen mödrar... 654 01:26:27,220 --> 01:26:31,306 ...mĂ„ste fĂ„ veta att deras mĂ€n inte dog förgĂ€ves. 655 01:26:36,720 --> 01:26:39,389 BehĂ„ll dina barn. 656 01:26:40,845 --> 01:26:43,181 BehĂ„ll dem. 657 01:26:48,136 --> 01:26:52,389 Min son har ett öde ingen mors tĂ„rar kan förĂ€ndra. 658 01:26:58,053 --> 01:27:00,681 VĂ„rt öde och ert Ă€r hopflĂ€tade. 659 01:27:38,136 --> 01:27:41,431 Vet ni var den Ă€r? 660 01:27:46,636 --> 01:27:49,389 Passa dig. 661 01:27:56,886 --> 01:28:00,306 Vad finns det hĂ€r? 662 01:28:09,095 --> 01:28:12,598 -Vad Ă€r det? -Öppna den. 663 01:28:17,928 --> 01:28:20,431 Är det hĂ€r kronan? 664 01:28:27,678 --> 01:28:33,806 Jag förklarar dig hĂ€rmed för skogens och dalgĂ„ngarnas drottning. 665 01:28:33,886 --> 01:28:37,264 -Drottning Ballywiggle. -Nu Ă€r du död! 666 01:28:42,178 --> 01:28:43,931 Adla mig, kungen. 667 01:28:51,261 --> 01:28:53,473 JĂ€ttebra. 668 01:28:53,553 --> 01:28:55,931 DĂ„ var det Scotts tur. 669 01:28:59,303 --> 01:29:03,473 -Det var hans fel! -Du mĂ„ste sĂ€ga till innan du kommer! 670 01:29:18,428 --> 01:29:21,223 -Är du beredd? -Ja. 671 01:29:23,845 --> 01:29:26,056 Stilla. 672 01:29:28,428 --> 01:29:32,556 Varför Ă€r du sĂ„ arg? Jag kan döda dig med det hĂ€r. 673 01:29:47,761 --> 01:29:50,556 Vad sa jag Ă„t dig? 674 01:29:53,553 --> 01:29:56,181 StĂ„ bredbent. 675 01:29:56,970 --> 01:30:00,473 ArmbĂ„gen. Mer. 676 01:30:14,470 --> 01:30:18,223 -Mor, titta! Jag trĂ€ffade! -Bra, Scott. 677 01:31:36,345 --> 01:31:40,806 Jag har hittat Bruce. Han Ă€r pĂ„ din brors stĂ€lle. 678 01:31:50,178 --> 01:31:52,973 -Är det vasst nog? -Ja. 679 01:31:53,053 --> 01:31:57,306 Om mannen vi söker lever, ska jag klyva hans skalle. 680 01:31:57,386 --> 01:32:03,139 Det kan jag tĂ€nka mig. Alla pojkar vill döda sina fiender. 681 01:32:05,178 --> 01:32:07,764 Vem Ă€r mannen? 682 01:32:08,553 --> 01:32:13,181 FrĂ„ga din pojkvĂ€n. Hans familj ger honom kött. 683 01:32:13,261 --> 01:32:17,098 -Ge dig i vĂ€g nu. -SĂ€g inget till Brandubh. 684 01:32:17,261 --> 01:32:21,181 Ge dig i vĂ€g, sa jag! 685 01:32:30,136 --> 01:32:32,848 Vilken dĂ„re. 686 01:32:32,928 --> 01:32:37,556 VĂ€rldens vassaste svĂ€rd bortkastat pĂ„ dalens trubbigaste hjĂ€rna. 687 01:32:37,636 --> 01:32:42,181 Far! SvĂ€rdet som Carney gav dig... Det stora. 688 01:32:44,761 --> 01:32:48,473 -SvĂ€var han i fara? -GĂ„ och lĂ€gg dig, barn. 689 01:32:48,553 --> 01:32:55,098 Med ett hus, en brödlimpa och lite öl gĂ„r dagarna fort. 690 01:32:57,303 --> 01:33:00,931 Det hĂ€r Ă€r vad en mĂ€nniskas hĂ€nder mĂ„ste göra. 691 01:33:01,011 --> 01:33:04,348 Vi tĂ€nker pĂ„ klingan, inte blodet. 692 01:33:04,636 --> 01:33:07,514 Nej. Nej... 693 01:33:07,970 --> 01:33:10,764 Briana. Briana! 694 01:34:22,220 --> 01:34:24,473 Briana! 695 01:34:25,053 --> 01:34:28,764 Är det sant? Har ni hjĂ€lpt honom? 696 01:34:28,845 --> 01:34:31,223 SĂ€tt dig ned. 697 01:34:32,178 --> 01:34:36,681 Brandubh och hans mĂ€n Ă€r pĂ„ vĂ€g. Far har gjort vapen Ă„t dem. 698 01:34:36,845 --> 01:34:40,723 -NĂ€r kommer de? -I morgon bitti, tror jag. 699 01:34:40,886 --> 01:34:44,723 Carney, om du sticker följer jag med dig. 700 01:34:45,470 --> 01:34:48,681 Dina hĂ€nder Ă€r iskalla. - Ge henne lite soppa. 701 01:36:03,636 --> 01:36:06,389 DĂ€r Ă€r de. 702 01:36:13,011 --> 01:36:16,098 Mor! De kommer. 703 01:36:16,761 --> 01:36:19,431 Raska pĂ„. In i huset. 704 01:36:21,761 --> 01:36:24,806 Ni har förĂ€ndrat mig. 705 01:36:24,886 --> 01:36:29,264 Ni har förĂ€ndrat den kung jag kommer bli i vĂ„rt land. 706 01:36:29,345 --> 01:36:34,598 Om det blir strid, kanske nĂ„gra av oss inte överlever- 707 01:36:34,678 --> 01:36:37,889 -men sĂ„ Ă€r det i krig. 708 01:36:38,928 --> 01:36:41,556 Ni ska veta följande... 709 01:36:41,636 --> 01:36:47,723 I era ögon ser jag vad Skottland kan bli! 710 01:36:51,428 --> 01:36:54,973 Nu har kĂ€nt hennes fruktan och ilska. 711 01:36:56,095 --> 01:37:00,848 Ni har hört hennes sjĂ€l vrĂ„la. Ni har torkat hennes tĂ„rar- 712 01:37:00,928 --> 01:37:06,723 -och berörts av hennes döds kalla grymhet. 713 01:37:07,720 --> 01:37:14,556 Det Skottland vi kĂ€nner sitter fast i ett jĂ€rngrepp- 714 01:37:14,636 --> 01:37:18,681 -men nu ska vi befria henne! 715 01:37:18,845 --> 01:37:21,931 -Visst Ă€r det vĂ€rt att slĂ„ss för? -Ja. 716 01:37:23,678 --> 01:37:25,431 Ja. 717 01:37:25,595 --> 01:37:27,764 Ja. 718 01:37:27,928 --> 01:37:29,889 Ja. 719 01:37:30,803 --> 01:37:32,931 Ja! 720 01:38:09,303 --> 01:38:14,514 Farbror Brandubh, se vad jag kan. Jag har övat med bĂ„gen. 721 01:38:19,261 --> 01:38:22,098 Du fĂ„r fortsĂ€tta öva. 722 01:39:26,386 --> 01:39:28,764 Du har klarat vintern vĂ€l. 723 01:39:28,845 --> 01:39:32,973 Barnen dödade en bock. Vi har haft gott om mat. 724 01:39:37,553 --> 01:39:40,931 -Det Ă€r roligt att se dig. -Är det? 725 01:39:44,470 --> 01:39:47,431 Carney, vad har du dĂ€r? 726 01:39:47,595 --> 01:39:50,264 Det ser nytt ut. 727 01:39:51,220 --> 01:39:55,639 Ett lysande hantverk. Jag gjorde rĂ€tt som gav det till dig. 728 01:39:59,553 --> 01:40:03,473 Det Ă€r perfekt balanserat. Tungt, men starkt. 729 01:40:05,886 --> 01:40:09,639 Ägaren blir nog glad över att fĂ„ tillbaka det. 730 01:40:11,011 --> 01:40:14,598 HĂ€r fĂ„r du betalningen. 731 01:40:24,386 --> 01:40:26,514 Det Ă€r en fin gĂ„rd. 732 01:40:27,345 --> 01:40:32,056 Jag sĂ„g aldrig Eochaidh som bonde nĂ€r vi var smĂ„- 733 01:40:32,136 --> 01:40:36,514 -men han var lycklig hĂ€r med dig. 734 01:40:38,428 --> 01:40:43,473 Synd att han Ă€r borta nĂ€r han hade en sĂ„ fin gĂ„rd. 735 01:40:45,053 --> 01:40:51,848 Jag sa ju att jag skulle ta med mig Carney till byn. Han har Ă„ldern inne. 736 01:40:53,136 --> 01:40:56,389 -Följ med. -Jag har funderat pĂ„ det. 737 01:40:57,136 --> 01:41:01,598 -Det var en kall vinter. -Ja, det var det. 738 01:41:02,678 --> 01:41:08,723 Jag har arbete att klara av hĂ€r först. En mĂ„nad, kanske tvĂ„. 739 01:41:09,095 --> 01:41:12,848 -Sen gör jag dig sĂ€llskap. -Och blir min fru. 740 01:41:14,678 --> 01:41:16,639 Ja. 741 01:41:16,720 --> 01:41:20,514 -Och delar min sĂ€ng. -Jag har varit gift... 742 01:41:21,553 --> 01:41:25,639 -Jag vet vad fruar gör. -Det tror jag nog. 743 01:41:39,761 --> 01:41:42,348 Vi gĂ„r in. 744 01:41:42,845 --> 01:41:47,264 Jag har en del att göra först. Sen kan du fĂ„ mig. 745 01:41:47,345 --> 01:41:51,139 -Ta med mig in. Nu. -Ta lite tĂ„lamod. 746 01:41:51,220 --> 01:41:55,556 -Har du inte sett nĂ„gon annan hĂ€r? -Bara barnen. 747 01:41:55,636 --> 01:41:58,556 Ingen man, dĂ„? 748 01:41:59,011 --> 01:42:04,264 Du har alltsĂ„ inte vĂ„rdat en man i min brors hus hela vintern? 749 01:42:09,053 --> 01:42:13,723 Ge honom till mig, sĂ„ tar jag dig till hustru- 750 01:42:13,803 --> 01:42:17,056 -men om du beskyddar honom har jag inget annat val Ă€n- 751 01:42:17,220 --> 01:42:22,973 -att döda Carney, Iver, Scott och dig sist av alla. 752 01:42:23,053 --> 01:42:27,473 -Morag, du kommer bli maskföda! -Han Ă€r vĂ„r kung! 753 01:42:28,553 --> 01:42:30,223 MĂ€ster! 754 01:42:35,761 --> 01:42:39,306 Leta överallt tills vi hittar honom! 755 01:42:43,220 --> 01:42:47,264 Var Ă€r han? Visa var han Ă€r! 756 01:42:47,428 --> 01:42:49,931 Jag Ă€r hĂ€r. 757 01:42:56,928 --> 01:43:00,348 Jag Ă€r Robert Bruce. 758 01:43:03,970 --> 01:43:06,098 Er kung. 759 01:43:12,553 --> 01:43:16,723 Den hĂ€r familjen stĂ„r under mitt beskydd. 760 01:43:17,386 --> 01:43:19,848 LĂ€gg ned era svĂ€rd. 761 01:43:20,386 --> 01:43:23,681 Är det din kung? 762 01:43:23,886 --> 01:43:29,306 Vad bestĂ„r kungen av? Jo, av kött och blod. 763 01:43:30,261 --> 01:43:37,348 Åk hem eller anslut er till oss, sĂ„ kommer ni inte till skada. 764 01:43:38,511 --> 01:43:41,848 Han tĂ€nker inte skada mig. 765 01:43:44,761 --> 01:43:47,348 -Mig. -Han Ă€r vĂ„r kung! 766 01:44:00,345 --> 01:44:02,723 Robert! 767 01:45:07,803 --> 01:45:09,556 Carney! 768 01:45:36,970 --> 01:45:39,098 Briana! 769 01:46:09,386 --> 01:46:12,431 Iver! 770 01:46:22,803 --> 01:46:24,348 Iver! 771 01:46:28,720 --> 01:46:32,014 Iver! Iver! 772 01:46:36,386 --> 01:46:38,598 LĂ„t mig vara! 773 01:46:49,553 --> 01:46:51,014 Stanna dĂ€r. 774 01:47:06,470 --> 01:47:08,639 Dö! 775 01:47:14,053 --> 01:47:16,264 Dö! 776 01:47:29,553 --> 01:47:31,639 Dö! 777 01:49:59,636 --> 01:50:03,098 Vad heter du? VarifrĂ„n kommer du? 778 01:50:09,136 --> 01:50:12,223 Stödjer ni England eller Bruce? 779 01:50:14,386 --> 01:50:17,723 Stödjer ni England eller Bruce? 780 01:50:49,678 --> 01:50:52,973 Vem Ă€r du som rider genom min skog? 781 01:51:02,428 --> 01:51:04,973 Robert? 782 01:51:19,220 --> 01:51:21,931 Är det Robert? 783 01:51:37,178 --> 01:51:41,306 Kom. - Den hĂ€r familjen rĂ€ddade mitt liv. 784 01:51:46,136 --> 01:51:49,556 De höll mig vid liv under vintern. 785 01:51:49,636 --> 01:51:52,556 Kom! Kom, killar. 786 01:51:54,511 --> 01:51:57,264 De Ă€r min familj nu. 787 01:51:57,428 --> 01:52:03,181 Inte genom blod, utan genom den anda som förenar oss alla. 788 01:52:05,803 --> 01:52:09,431 Jag Ă€r Angus i klanen MacDonald. 789 01:52:09,928 --> 01:52:16,598 Ni har tjĂ€nat er kung och Skottland. Ni Ă€r vĂ€lkomna till vĂ„r egendom. 790 01:52:17,595 --> 01:52:24,223 Jag svĂ€r pĂ„ att vĂ„r klan ska ta hand om er. Ni ska fĂ„ ett bra hem hĂ€r. 791 01:52:28,678 --> 01:52:32,014 James! James Douglas! 792 01:52:33,470 --> 01:52:36,973 Se vad jag hittade i skogen! 793 01:52:50,095 --> 01:52:53,431 Vad har du hittat, Angus? 794 01:53:04,220 --> 01:53:07,681 Jag har letat överallt efter dig! 795 01:53:12,678 --> 01:53:15,806 Skönt att se dig, James. 796 01:53:19,595 --> 01:53:24,223 De skulle Ă„tervĂ€nda hem, men det gjorde de inte. 797 01:53:26,053 --> 01:53:31,556 Du sa Ă„t dem att lĂ€gga ned svĂ€rden, men de höll dem vassa. 798 01:53:33,178 --> 01:53:36,264 Hela landet har vĂ€ntat pĂ„ dig. 799 01:53:38,178 --> 01:53:43,098 Nu nĂ€r du Ă€r hĂ€r... SĂ€g bara till, sĂ„ fortsĂ€tter vi striden. 800 01:53:48,970 --> 01:53:55,598 Den hĂ€r vintern har ni, jag och hela Skottland vĂ€ntat. 801 01:53:57,095 --> 01:54:02,848 Vi har hoppats och trott att vĂ„r kamp för frihet ska börja om. 802 01:54:05,928 --> 01:54:10,473 Dagen vi har vĂ€ntat pĂ„ Ă€r inne. VĂ„r kung lever! 803 01:54:11,928 --> 01:54:15,473 Skicka ut ryttare i alla vĂ€derstreck. 804 01:54:15,803 --> 01:54:21,431 HĂ€lsa folk att det Ă€r dags att resa sig igen. Att slĂ„ss igen! 805 01:54:22,386 --> 01:54:26,473 HĂ€lsa dem att det Ă€r dags att kasta vĂ„ra bojor! 806 01:54:26,845 --> 01:54:29,348 Bruce! Bruce! 807 01:54:29,511 --> 01:54:32,848 Bruce! Bruce! Bruce! 808 01:55:15,720 --> 01:55:19,514 Det var berĂ€ttelsen, Scott. 809 01:55:19,678 --> 01:55:22,431 Din berĂ€ttelse. 810 01:55:22,595 --> 01:55:26,681 Du befriade oss med ditt blod vid Bannockburn. 811 01:55:30,970 --> 01:55:34,139 Jag ser dig överallt! 812 01:55:35,928 --> 01:55:38,889 I morgondiset. 813 01:55:41,761 --> 01:55:45,306 I alla de smĂ„ djuren. 814 01:55:46,178 --> 01:55:49,889 I den forsande floden. 815 01:55:53,928 --> 01:55:57,723 I kvĂ€llsskrattet. 816 01:56:07,261 --> 01:56:11,473 I mina drömmar. 817 01:56:39,761 --> 01:56:45,014 Tack vare tusentals familjers uppoffringar enade Bruce nationen. 818 01:56:45,095 --> 01:56:50,098 Han segrade vid Bannockburn och drev ut engelsmĂ€nnen ur Skottland. 819 01:56:54,595 --> 01:56:59,098 Efter 30 Ă„rs krig erkĂ€nde England Skottlands sjĂ€lvstĂ€ndighet- 820 01:56:59,178 --> 01:57:04,889 -och Roberts stĂ€llning som kung. Under hans styre blomstrade landet. 821 01:57:09,803 --> 01:57:12,889 Som kung hade Bruce aldrig nĂ„t slott. 822 01:57:12,970 --> 01:57:19,723 Han bodde med soldaterna och hos sina vapenbröders familjer. 823 01:57:20,021 --> 01:57:24,712 ÖversĂ€ttning: Martin Andersson BTI Studios 60035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.