All language subtitles for Rendel.Cycle.Of.Revenge.2024_-_melongmovie.mp4 - Krakenfiles.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,626 --> 00:02:47,908 Aan het einde van de Muromachi-tijdperk... 2 00:02:48,034 --> 00:02:51,873 waren er veel samoerai die door de wildernis zwierven... 3 00:02:52,867 --> 00:02:55,420 zonder meester. 4 00:02:57,232 --> 00:03:02,339 De gevaarlijkste en onvoorspelbaarste stonden bekend als... 5 00:03:02,465 --> 00:03:04,186 Tsujigiri. 6 00:03:06,106 --> 00:03:09,646 De meest dodelijke van hen was Kuro Fukushu... 7 00:03:10,669 --> 00:03:13,978 dat een man doormidden zou klieven alleen maar om te zien... 8 00:03:14,104 --> 00:03:16,415 hoe scherp het zwaard was. 9 00:03:17,375 --> 00:03:19,675 Zijn zwaard doodde meer mensen... 10 00:03:19,808 --> 00:03:22,174 dan enig ander wapen door de mens gesmeed. 11 00:03:23,194 --> 00:03:26,172 Hij heeft zijn eigen dorp uitgeroeid... 12 00:03:26,298 --> 00:03:28,726 Vermoorde iedereen op zijn pad... 13 00:03:29,107 --> 00:03:32,499 Zelfs zijn eigen zoon. 14 00:03:33,582 --> 00:03:36,696 Dat was de dag dat het zwaard zwart werd. 15 00:03:36,822 --> 00:03:39,537 Zo zwart als zijn ziel. 16 00:03:40,287 --> 00:03:43,578 Kuro Fukushu had zijn aanzien verloren. 17 00:03:43,773 --> 00:03:45,764 Hij pleegde zelfmoord. 18 00:03:47,030 --> 00:03:51,071 Zijn zwaard werd tentoongesteld in zijn geboortestad... 19 00:03:51,197 --> 00:03:56,246 Als waarschuwing voor de prijs van lust en verlangen... 20 00:03:56,372 --> 00:03:59,543 voor oorlog en bloedvergieten. 21 00:04:00,077 --> 00:04:02,884 Het zwaard zal daar blijven... 22 00:04:03,010 --> 00:04:06,518 zolang er een stad was die het bewaakte. 23 00:04:10,799 --> 00:04:13,770 Je hebt mijn broer vermoord. 24 00:04:13,896 --> 00:04:16,334 Nu zal ik jou vermoorden. 25 00:04:33,682 --> 00:04:35,907 Smiley beloofde ons te betalen. 26 00:04:36,306 --> 00:04:38,463 We hadden een afspraak. 27 00:04:38,589 --> 00:04:42,594 We hebben die steen helemaal uit Japan voor je meegenomen. 28 00:04:42,720 --> 00:04:46,166 Wat is dit allemaal? We hebben het pakket afgeleverd. 29 00:05:30,895 --> 00:05:32,226 Zet het in de auto. 30 00:05:38,447 --> 00:05:41,949 Ik wist het. Fijne verjaardag, Chris. 31 00:05:42,782 --> 00:05:44,208 Verdomme. 32 00:05:44,896 --> 00:05:46,947 Je zou ons betalen. 33 00:05:47,073 --> 00:05:49,690 Mijn opa zei altijd... 34 00:05:50,095 --> 00:05:55,795 "De sterken zullen nemen, en de zwakken zullen breken." 35 00:05:56,188 --> 00:05:57,494 Breek ze. 36 00:05:57,620 --> 00:05:59,306 Nee, alsjeblieft. 37 00:06:05,544 --> 00:06:08,048 Smiley. Alsjeblieft. 38 00:06:14,186 --> 00:06:15,598 Goed gedaan. 39 00:06:17,516 --> 00:06:21,284 Vertel het hoofdkantoor dat ik dit oplos. 40 00:06:27,533 --> 00:06:30,332 Zorg voor mijn steen, mevrouw Fugu. 41 00:06:30,458 --> 00:06:33,016 En stop de lijken in de vrachtwagen. 42 00:06:52,411 --> 00:06:54,061 Wie is er daar? 43 00:06:56,854 --> 00:06:58,442 Het is een kind. 44 00:06:59,139 --> 00:07:00,601 Dood hem. 45 00:07:19,266 --> 00:07:20,787 Jochie. 46 00:07:32,939 --> 00:07:36,748 Kom op. We beloven dat we je geen pijn zullen doen. 47 00:07:58,580 --> 00:08:00,302 Hé, jongens. 48 00:08:01,158 --> 00:08:02,916 Ik heb hem gevonden. 49 00:08:21,964 --> 00:08:24,391 Dat is te veel lawaai voor een klein kind. 50 00:08:26,159 --> 00:08:29,806 Het is hem. Het is die Rendel. 51 00:08:29,932 --> 00:08:31,962 Neem ik hem voor mijn rekening? 52 00:08:32,745 --> 00:08:36,328 Nee. De steen is belangrijker. 53 00:08:37,410 --> 00:08:38,964 Ik zal de auto halen. 54 00:08:49,542 --> 00:08:53,648 Wat nou? Hij is een dood watje. 55 00:09:35,932 --> 00:09:38,169 Ben jij een slechterik? 56 00:09:40,813 --> 00:09:43,267 Ben jij een goeierik? 57 00:09:50,661 --> 00:09:54,431 Ik weet niet meer hoe ik hier terechtkwam. 58 00:09:59,735 --> 00:10:02,385 Ik ben weggelopen uit het weeshuis. 59 00:10:04,340 --> 00:10:05,690 Heeft u kinderen? 60 00:10:10,543 --> 00:10:12,976 Je zou mijn vriend kunnen zijn, weet je. 61 00:10:16,194 --> 00:10:21,092 Je praat niet veel, hè? 62 00:10:25,954 --> 00:10:28,033 Dokter Smith, je bent gevraagd. 63 00:10:28,159 --> 00:10:31,206 Dokter Smith, controleer alsjeblieft uw berichten. 64 00:10:42,410 --> 00:10:43,768 Bedankt. 65 00:10:52,598 --> 00:10:54,437 Gaat het? 66 00:11:03,713 --> 00:11:07,321 Die Rendel zit ons dwars. 67 00:11:10,391 --> 00:11:12,137 Wij moeten er een einde aan maken. 68 00:11:12,263 --> 00:11:13,631 We hebben manschappen. 69 00:11:13,757 --> 00:11:16,595 Ik heb het over het moreel van ons volk. 70 00:11:17,038 --> 00:11:19,551 Eén van onze mannen is weggelopen. 71 00:11:19,677 --> 00:11:23,292 Hij rende weg in plaats van te vechten. - We hebben hem onderschept. 72 00:11:25,735 --> 00:11:27,090 Mooi. 73 00:11:31,069 --> 00:11:33,168 Laten we hem een lesje leren. 74 00:11:37,753 --> 00:11:40,254 Laten we iedereen een lesje leren. 75 00:11:43,190 --> 00:11:44,988 Maak de kooi klaar. 76 00:11:46,909 --> 00:11:48,822 Dames en heren... 77 00:11:49,268 --> 00:11:55,372 Afgelopen nacht was er een aanval op onze geliefde organisatie. 78 00:11:56,080 --> 00:11:57,460 En één man... 79 00:11:57,586 --> 00:11:59,387 Eén lafaard... 80 00:11:59,936 --> 00:12:01,276 is weggevlucht. 81 00:12:01,402 --> 00:12:03,074 Hij rende weg. 82 00:12:03,200 --> 00:12:05,118 Als een kleine rat. 83 00:12:06,029 --> 00:12:09,677 Zijn makkers achterlatend om zijn strijd te voeren. 84 00:12:10,089 --> 00:12:11,437 Hier bij Vala... 85 00:12:11,563 --> 00:12:14,482 is er maar één regel. 86 00:12:14,925 --> 00:12:18,251 We doen wat we moeten doen. 87 00:12:18,594 --> 00:12:20,659 En als wij dat niet doen... 88 00:12:22,032 --> 00:12:24,069 zul je het opnemen tegen mij... 89 00:12:24,195 --> 00:12:25,793 in de kooi. 90 00:12:29,980 --> 00:12:34,542 Slechts één iemand zal deze kooi levend verlaten. 91 00:12:34,668 --> 00:12:38,158 En dan nu... 92 00:12:40,764 --> 00:12:44,850 Onze commandant, onze verheven leider... 93 00:12:44,976 --> 00:12:51,181 Christopher "Smiley" Cox. 94 00:12:54,641 --> 00:12:56,799 Sta op, rat. 95 00:12:57,353 --> 00:12:59,209 Sta op. 96 00:13:10,820 --> 00:13:14,003 Op je knieën, jongen. 97 00:13:14,962 --> 00:13:18,595 De sterken zullen nemen, en de zwakken zullen breken. 98 00:13:21,427 --> 00:13:24,561 En de winnaar met een zuivere moord... 99 00:13:24,687 --> 00:13:28,934 Cristopher "Smiley" Cox. 100 00:13:29,060 --> 00:13:33,799 Smiley. 101 00:14:56,334 --> 00:14:57,793 Het is zover. 102 00:15:08,375 --> 00:15:10,341 Het is allemaal jouw schuld. 103 00:15:20,860 --> 00:15:22,348 Geef het op. 104 00:15:33,904 --> 00:15:39,477 Gert, Horst. Je hebt mijn aandacht. 105 00:15:40,180 --> 00:15:42,327 Wat willen jullie? 106 00:15:42,537 --> 00:15:45,913 We hebben een nieuwe voorraad. We willen een proefkonijn. 107 00:15:46,039 --> 00:15:49,227 Je hebt een proefpersoon in de kooi. 108 00:15:49,756 --> 00:15:52,605 Fugu. Breng hem hierheen. Nee. 109 00:15:54,464 --> 00:15:56,751 Wat is het probleem? 110 00:15:57,442 --> 00:15:59,224 We hebben een goed lichaam nodig. 111 00:16:00,377 --> 00:16:05,568 Pardon? - Geen kapot lichaam. 112 00:16:06,226 --> 00:16:09,631 Kijk wie we hebben in de rekruteringssectie. 113 00:16:10,467 --> 00:16:13,600 En zorg ervoor dat ze geen familie hebben. 114 00:16:13,726 --> 00:16:16,715 Oké, geen familie. 115 00:16:24,211 --> 00:16:25,725 In godsnaam. 116 00:16:27,131 --> 00:16:29,637 Dames en heren. 117 00:16:30,082 --> 00:16:35,086 Dit probleem treft de hele gemeenschap. 118 00:16:35,212 --> 00:16:37,661 Een gemaskerde terrorist... 119 00:16:38,060 --> 00:16:41,675 slaat onschuldigen en belastingbetalers in elkaar. 120 00:16:42,809 --> 00:16:46,102 Ik begrijp dat hij zich alleen op Vala Corporation richt. 121 00:16:46,228 --> 00:16:49,990 En wat als hij geen Vala-doelen meer heeft? 122 00:16:50,116 --> 00:16:54,971 Waar zal hij de volgende keer toeslaan? In ziekenhuizen? Bejaardentehuizen? 123 00:16:55,514 --> 00:16:57,898 Binnenkort zal niemand meer veilig zijn. 124 00:16:58,024 --> 00:17:00,002 Hij moet gestopt worden. 125 00:17:00,128 --> 00:17:03,301 Rendel heeft een gewond jongentje naar het ziekenhuis gebracht. 126 00:17:03,427 --> 00:17:04,916 Dat bedoel ik nou. 127 00:17:05,042 --> 00:17:08,643 Hij heeft al een onschuldig jongentje pijn gedaan. 128 00:17:08,813 --> 00:17:12,063 De mensen van onze geliefde stad... 129 00:17:12,189 --> 00:17:17,133 zullen dit geweld van de burgerwacht niet tolereren. 130 00:17:17,995 --> 00:17:21,894 Bedankt dames en heren, meer tijd heb ik niet. Prettige dag verder. 131 00:17:24,377 --> 00:17:26,172 Pardon, meneer Cox. 132 00:17:26,727 --> 00:17:29,584 NH25 is binnenkort hier verkrijgbaar. 133 00:17:29,710 --> 00:17:32,888 Ik wil graag wat gegevens van de landen die het al gebruiken. 134 00:17:33,325 --> 00:17:34,687 Excuseer, mevrouw... 135 00:17:35,212 --> 00:17:36,600 Noem mij maar Nina. 136 00:17:36,726 --> 00:17:39,820 Je stelt veel vragen, Nina. 137 00:17:40,822 --> 00:17:44,045 Onze lijsten zijn vertrouwelijk. 138 00:17:46,529 --> 00:17:48,882 Je begrijpt het vast wel. 139 00:17:50,723 --> 00:17:52,089 Prettige dag nog. 140 00:18:20,048 --> 00:18:21,349 Hoe gaat het ermee? 141 00:18:21,475 --> 00:18:22,986 Perfect. 142 00:18:24,752 --> 00:18:26,639 En kunnen we het openen? 143 00:18:27,340 --> 00:18:29,034 Zonder de code? 144 00:18:29,160 --> 00:18:30,718 We moeten wat tests uitvoeren. 145 00:18:31,378 --> 00:18:33,214 Wat voor tests? 146 00:18:33,362 --> 00:18:37,046 Allereerst een röntgenfoto. Om te zien wat er in zit. 147 00:18:37,406 --> 00:18:41,639 Ik hoop oprecht dat we weten wat erin zit. 148 00:18:41,872 --> 00:18:44,979 We hoeven het alleen maar te openen. 149 00:18:50,093 --> 00:18:53,079 Hou me op de hoogte. - Natuurlijk. 150 00:19:24,388 --> 00:19:26,679 Ik werk nog steeds aan dat Rendel-verhaal. 151 00:19:26,805 --> 00:19:28,665 Ik heb misschien iets voor je. 152 00:19:28,791 --> 00:19:30,368 Ken je deze man? 153 00:19:31,850 --> 00:19:33,758 Ja. Kurikka. 154 00:19:34,434 --> 00:19:36,404 Hij is een voormalige Vala-crimineel. 155 00:19:36,530 --> 00:19:38,962 Lang geleden vermist geraakt. 156 00:19:39,088 --> 00:19:41,842 Er is iets aan de hand in de Vala Corporation. 157 00:19:41,968 --> 00:19:45,771 Hou het verhaal bij Rendel. De Dark Knight van de arme mens. 158 00:19:45,897 --> 00:19:47,594 Dat is wat mensen willen. 159 00:20:27,971 --> 00:20:30,886 En nadat mijn ouders stierven... 160 00:20:32,292 --> 00:20:35,127 heb ik geprobeerd mijn plek in de wereld te vinden. 161 00:20:35,611 --> 00:20:38,259 Ik heb filmmaken geprobeerd en... - Fascinerend. 162 00:20:39,331 --> 00:20:43,085 En nu een beetje van mijn verhaal. 163 00:20:44,350 --> 00:20:46,630 Of moet ik zeggen ons verhaal. 164 00:20:47,622 --> 00:20:54,563 Dit is de wijlen, de geweldige, Edward Cox. 165 00:20:54,689 --> 00:20:56,412 Mijn grootvader. 166 00:20:56,645 --> 00:21:02,425 Oprichter en bedenker van onze geweldige organisatie. 167 00:21:02,551 --> 00:21:05,553 Hij was een Gaijin. Een westerling. 168 00:21:06,217 --> 00:21:08,170 Een Yakuza. 169 00:21:08,526 --> 00:21:12,330 Hij versloeg in zijn eentje alle kopstukken van de rivaliserende bendes... 170 00:21:12,456 --> 00:21:15,600 en hij kreeg een van hun meest waardevolle bezittingen... 171 00:21:15,726 --> 00:21:18,695 als blijk van hun waardering. 172 00:21:21,309 --> 00:21:25,076 Hij was bezeten door het idee om eeuwig te leven... 173 00:21:25,202 --> 00:21:29,797 en hij verhuisde naar Amerika waar hij geloofde dat het haalbaar zou zijn. 174 00:21:30,568 --> 00:21:35,766 Hij was mans genoeg met als ingeving... 175 00:21:35,892 --> 00:21:41,595 voor elke aspirant-ondernemer om zichzelf op te offeren. 176 00:21:43,577 --> 00:21:45,123 Vind je ook niet? 177 00:21:45,793 --> 00:21:48,137 Ja, absoluut. 178 00:21:48,263 --> 00:21:50,504 Fijn dat je het daarmee eens bent. 179 00:21:53,783 --> 00:21:55,285 Sorry daarvoor. 180 00:21:55,411 --> 00:21:59,385 Eieren, omeletten en zo. 181 00:22:19,204 --> 00:22:20,557 Perfect. 182 00:22:22,325 --> 00:22:25,730 Mengsel nummer 42. 183 00:22:50,302 --> 00:22:51,928 Goedemorgen. 184 00:22:53,358 --> 00:22:54,893 Hoe voel je je? 185 00:22:55,762 --> 00:22:58,304 Dorstig. 186 00:23:00,742 --> 00:23:02,297 Ik voel me... 187 00:23:02,955 --> 00:23:05,600 Ik voel me wat... 188 00:23:27,850 --> 00:23:33,384 Je moet de juiste dosering weten te vinden. 189 00:23:33,510 --> 00:23:37,848 We hebben niet veel van het originele serum meer. 190 00:23:37,974 --> 00:23:41,304 Zonder de formule is het gewoon tasten in het donker. 191 00:23:41,430 --> 00:23:45,894 De wetenschappers die dit hebben gecreëerd zijn al lang dood. 192 00:23:46,487 --> 00:23:48,634 Begrijpen jullie dat? 193 00:23:52,184 --> 00:23:53,683 Breng ze naar het lab... 194 00:23:53,809 --> 00:23:55,603 Zet een bewaker voor de deur... 195 00:23:55,729 --> 00:23:59,258 en laat ze er niet uit voordat ze het goed hebben. 196 00:24:01,989 --> 00:24:06,623 Grootvader, geef mij kracht. Ik ben omringd door idioten. 197 00:24:11,444 --> 00:24:13,456 Rendel zal ze proberen te onderscheppen. 198 00:24:13,582 --> 00:24:16,311 Blijf achter het busje en aarzel niet om te schieten... 199 00:24:16,436 --> 00:24:18,344 op alles wat er ongewoon uitziet. 200 00:24:18,470 --> 00:24:20,493 Neem mijn auto, goed? 201 00:24:21,576 --> 00:24:23,965 Oké jongens, laten we gaan. 202 00:26:43,323 --> 00:26:44,761 Zo moeilijk was het niet. 203 00:26:50,600 --> 00:26:52,166 Dood ze. 204 00:26:54,036 --> 00:26:56,051 Dood ze. 205 00:26:58,813 --> 00:27:02,798 Dood hen allemaal. 206 00:28:48,098 --> 00:28:50,034 Hij moet aan de drugs zijn. 207 00:28:50,754 --> 00:28:52,266 Als dat zo is... 208 00:28:52,392 --> 00:28:54,347 wil ik weten wat het is. 209 00:28:54,473 --> 00:28:57,657 Als het gemaakt kan worden kan het worden verkocht. 210 00:28:57,783 --> 00:29:01,205 En ik wil weten wat die klootzak gebruikt. 211 00:29:08,560 --> 00:29:11,438 Rendel, de gemaskerde terrorist, slaat opnieuw toe. 212 00:29:11,783 --> 00:29:13,582 Deze stad is niet veilig. 213 00:29:13,708 --> 00:29:16,181 Ik zeg je: het is niet veilig. 214 00:29:16,307 --> 00:29:17,958 Dus... 215 00:29:19,568 --> 00:29:21,356 Publieke veiligheid. 216 00:29:23,068 --> 00:29:26,485 Nu is hij jouw probleem. 217 00:29:26,611 --> 00:29:29,075 Het lijkt dat hij alleen jouw mannen kwaad doet. 218 00:29:29,201 --> 00:29:31,085 Elke verkiezing heeft een held nodig. 219 00:29:31,365 --> 00:29:33,372 Je kunt geen held hebben... 220 00:29:34,239 --> 00:29:35,711 zonder slechterik. 221 00:29:37,172 --> 00:29:39,505 Verkiezingen zijn niet goedkoop. 222 00:29:40,424 --> 00:29:41,848 Noch... 223 00:29:45,757 --> 00:29:48,035 publieke veiligheid. 224 00:29:52,409 --> 00:29:53,905 O ja. 225 00:29:54,227 --> 00:29:55,842 Trouwens. 226 00:29:56,271 --> 00:29:58,914 Er verscheen een naam uit uw lijst... 227 00:29:59,040 --> 00:30:01,742 Eeen man genaamd Kurikka. 228 00:30:02,441 --> 00:30:06,383 Kurikka. - Hij komt binnenkort naar de stad. 229 00:30:07,106 --> 00:30:09,217 Hij is ten dode opgeschreven. 230 00:30:22,616 --> 00:30:25,041 Oost west, thuis best. 231 00:30:26,190 --> 00:30:29,114 Kansen in de lucht. 232 00:30:36,611 --> 00:30:38,063 Ik snap het al. 233 00:30:38,244 --> 00:30:40,386 Gaan we misschien een ritje maken? 234 00:30:45,058 --> 00:30:46,896 Wat denk je? Ik betaal de drankjes. 235 00:31:41,488 --> 00:31:45,445 Herinnert hij zich iets? - Nee, hij herinnert zich niets. 236 00:31:45,571 --> 00:31:49,943 Denk je dat het terugkomt? - Uiteindelijk denk ik van wel. 237 00:31:50,898 --> 00:31:54,702 Trouwens, de Vala Corporation zal alle kosten dekken... 238 00:31:54,828 --> 00:31:59,651 Het gebeurde immers op ons terrein. - Hoe genereus van je. 239 00:32:01,468 --> 00:32:05,588 Het is het minste wat ik kan doen. Ten slotte is het maar geld. 240 00:32:05,714 --> 00:32:08,571 Waren er maar meer mensen daartoe bereid. 241 00:32:08,697 --> 00:32:12,517 Mag ik de jongen zien? - Natuurlijk. Deze kant op alsjeblieft. 242 00:32:15,330 --> 00:32:17,199 Bracht Rendel je naar het ziekenhuis? 243 00:32:17,325 --> 00:32:18,900 Was je bang? - Pardon. 244 00:32:19,026 --> 00:32:21,298 Dames en heren, alsjeblieft. 245 00:32:21,424 --> 00:32:22,966 Wees alsjeblieft rustig. 246 00:32:23,352 --> 00:32:26,389 Wij hier bij de Vala Corporation... 247 00:32:26,515 --> 00:32:28,178 doen alles wat we kunnen... 248 00:32:28,304 --> 00:32:31,036 om het leven van deze jongen weer op de rit te krijgen. 249 00:32:31,162 --> 00:32:33,036 Hij is een wees, net als ik. 250 00:32:33,162 --> 00:32:36,302 Ik heb een zeer persoonlijke aandacht voor de zaak. 251 00:32:36,428 --> 00:32:37,994 Sterker nog... 252 00:32:38,120 --> 00:32:39,748 Ik heb papieren ingediend... 253 00:32:39,874 --> 00:32:42,757 om hem legaal te adopteren. 254 00:32:46,419 --> 00:32:49,714 Dus je herinnert je niets meer van die avond? 255 00:32:50,175 --> 00:32:53,036 Nee, niets. 256 00:32:53,797 --> 00:32:55,776 Je komt me bekend voor. 257 00:32:57,326 --> 00:33:00,472 Zie je. Hij denkt al dat ik zijn vader ben. 258 00:33:01,644 --> 00:33:02,979 Bedankt. 259 00:33:03,697 --> 00:33:05,477 Ontzettend bedankt. 260 00:33:11,623 --> 00:33:14,065 We moeten iets aan dit kind doen. 261 00:33:15,320 --> 00:33:18,837 Voordat hij krijst als een varkentje. 262 00:33:53,645 --> 00:33:55,894 Ik dacht je al hier te vinden. 263 00:33:58,130 --> 00:34:01,297 Je hebt hem gered. Nietwaar? 264 00:34:03,127 --> 00:34:04,759 Waarom doe je dit allemaal? 265 00:34:04,885 --> 00:34:07,375 Vechten tegen Vala. Een kind redden. 266 00:34:09,215 --> 00:34:11,538 Oké. Geweldig. 267 00:34:12,610 --> 00:34:14,358 Ken jij deze man? 268 00:34:15,102 --> 00:34:20,040 Kurikka. Kleinschalige oplichter. Verduisterd geld van Vala. 269 00:34:20,400 --> 00:34:21,795 Hij is terug in de stad. 270 00:34:21,921 --> 00:34:24,520 Een paar Vala-criminelen namen hem mee en reden weg. 271 00:34:25,127 --> 00:34:27,338 En ik denk dat hij in gevaar is. 272 00:34:35,934 --> 00:34:37,629 Goedenavond, dames. 273 00:34:40,112 --> 00:34:42,076 Ik stel het wachten niet echt op prijs. 274 00:34:42,202 --> 00:34:43,574 Ik heb het druk. 275 00:34:43,700 --> 00:34:46,141 Ik heb dingen te doen. 276 00:34:47,019 --> 00:34:49,285 Dan houden we je niet langer op... 277 00:34:49,411 --> 00:34:51,109 dan nodig is. 278 00:34:52,227 --> 00:34:55,718 Ik ben hier al eens geweest. Ik kan je het geld bezorgen. 279 00:34:55,844 --> 00:34:58,405 Het was een persoonlijke lening tussen mij en Erola. 280 00:34:58,531 --> 00:35:01,878 Ik zal het terugbetalen. Ik heb gewoon wat tijd nodig. 281 00:35:02,004 --> 00:35:03,900 Ik heb geen geld nodig. 282 00:35:04,645 --> 00:35:07,018 Ik wil loyaliteit. 283 00:35:07,280 --> 00:35:10,012 Denk je dat mij in elkaar slaan mij loyaal zal maken? 284 00:35:11,134 --> 00:35:13,715 We gaan je niet in elkaar slaan. - Nee? 285 00:35:15,284 --> 00:35:17,584 Ik begrijp het niet. 286 00:35:22,540 --> 00:35:24,478 We gaan je niet in elkaar slaan. 287 00:35:27,449 --> 00:35:29,297 We gaan je vermoorden. 288 00:35:31,079 --> 00:35:33,683 500 volt. - Uit de weg. 289 00:35:49,336 --> 00:35:50,796 Hij leeft nog. 290 00:35:50,922 --> 00:35:53,959 Geef hem 700 volt. 291 00:35:54,861 --> 00:35:57,293 Als je wilt dat ik doodga, vraag het dan gewoon. 292 00:35:57,419 --> 00:35:59,401 Ik kan dat doen. - Echt? 293 00:35:59,527 --> 00:36:02,780 Zeker. Over zo'n 40, 60 jaar. 294 00:36:02,906 --> 00:36:04,336 700. 295 00:36:24,303 --> 00:36:25,636 Hij is dood. 296 00:36:27,389 --> 00:36:29,026 Geef hem de injectie. 297 00:36:29,152 --> 00:36:31,779 Mengsel nummer 51. 298 00:36:57,118 --> 00:36:58,552 Hoe voel je je? 299 00:37:00,454 --> 00:37:02,637 Dorstig? - Nee. 300 00:37:03,891 --> 00:37:06,843 Mag ik wat kijken naar Road Runner-tekenfilms? 301 00:37:07,557 --> 00:37:10,927 Als kind was ik er dol op. Dat was heel grappig. 302 00:37:15,078 --> 00:37:16,792 Dit is de juiste. 303 00:37:17,492 --> 00:37:20,141 Hoe lang tot we goed van start kunnen gaan? 304 00:37:20,267 --> 00:37:24,045 Verhogen van temperaturen onder het vriespunt kan niet overhaast gebeuren. 305 00:37:24,171 --> 00:37:25,471 Hoeveel tijd? 306 00:37:25,907 --> 00:37:27,954 48 uur. 307 00:37:28,080 --> 00:37:30,355 Goed. Laten we ermee doorgaan. 308 00:37:34,484 --> 00:37:36,052 En ik dan? Kan ik nu gaan? 309 00:37:37,162 --> 00:37:38,667 Nee. 310 00:37:42,326 --> 00:37:44,209 Deze keer gaan we je vermoorden... 311 00:37:44,682 --> 00:37:47,619 op de ouderwetse manier. 312 00:38:49,351 --> 00:38:51,742 Mijn grootvader... 313 00:38:51,953 --> 00:38:57,254 vertelde me altijd verhalen over dagen als deze. 314 00:38:57,380 --> 00:39:03,678 Dus nu ben ik hier om de familietraditie in stand te houden. 315 00:39:05,137 --> 00:39:08,440 Haal heel diep adem. 316 00:39:08,566 --> 00:39:10,729 Zodat je de volledige ervaring krijgt. 317 00:39:57,904 --> 00:39:59,280 Laten we er aan beginnen. 318 00:40:09,265 --> 00:40:12,325 Ze zeggen dat je iemand nooit moet schoppen als hij neerligt. 319 00:40:13,920 --> 00:40:17,141 Maar volgens mij moet je hem dan wel schoppen. 320 00:40:19,246 --> 00:40:22,714 Je hebt een heel irritant hard hoofd. 321 00:40:22,840 --> 00:40:26,469 Ik vraag me af of je ogen ook zo veerkrachtig zijn. 322 00:40:55,440 --> 00:40:56,959 Controleer de dokken. 323 00:41:06,754 --> 00:41:09,284 Was het Rendel? - Ja. 324 00:41:09,861 --> 00:41:11,316 Het was hem. 325 00:41:19,250 --> 00:41:20,937 Dood hem. 326 00:41:21,188 --> 00:41:23,454 Hij is een van hen. 327 00:41:26,533 --> 00:41:30,290 Dood hem. 328 00:41:32,533 --> 00:41:35,573 Dood hem. - Stop daarmee. Ik ben het. 329 00:41:35,699 --> 00:41:37,433 Dood hem... 330 00:41:45,609 --> 00:41:48,819 Probeer me de volgende keer te redden voordat ik dood ben. 331 00:42:04,151 --> 00:42:07,469 Is dit uw uitvalsbasis? 332 00:42:08,125 --> 00:42:10,444 Een bed? Een map? 333 00:42:10,570 --> 00:42:11,984 Geld? 334 00:42:12,632 --> 00:42:14,341 Veel geld. 335 00:42:16,239 --> 00:42:17,793 Meer dan veel. 336 00:42:24,710 --> 00:42:26,122 Wat is dit? 337 00:42:28,862 --> 00:42:30,304 Gevoelig. 338 00:42:32,417 --> 00:42:36,087 Hiermee kun je de Vala-organisatie niet verslaan. 339 00:42:36,635 --> 00:42:41,769 Ik hoorde Smiley zeggen dat er binnen 48 uur iets zal gebeuren. 340 00:42:42,269 --> 00:42:44,640 En dat was gisteravond, dus... 341 00:42:44,766 --> 00:42:47,137 Nu 38. 342 00:42:49,868 --> 00:42:51,704 Je moet je technologie opschalen. 343 00:42:51,830 --> 00:42:55,530 Er is een wereld aan informatie die je online kunt verzamelen. 344 00:42:56,896 --> 00:43:00,295 Tegen een bescheiden vergoeding kan ik je helpen. 345 00:43:00,421 --> 00:43:04,504 De hardware kopen, de software installeren en wat firewalls uitschakelen. 346 00:43:07,922 --> 00:43:10,351 Betere hardware dan dat. 347 00:43:12,051 --> 00:43:15,650 Ik heb ook een auto nodig om al deze spullen op te halen. 348 00:43:15,776 --> 00:43:18,131 We kunnen hier geen leveringen ontvangen. 349 00:43:20,221 --> 00:43:22,388 Je hebt ook een uitrusting nodig. 350 00:43:22,514 --> 00:43:26,277 Trainingsmateriaal, wapens, trackers, klimhaken... 351 00:43:26,403 --> 00:43:29,423 Een alarmsysteem, camera's op afstand, een drone... 352 00:43:29,549 --> 00:43:33,000 Rookbommen, duikuitrusting, medische benodigdheden. 353 00:43:42,531 --> 00:43:45,381 Ze hebben al de hele omgeving doorzocht. 354 00:43:45,754 --> 00:43:49,766 Er is daar niemand beneden. - Door de stroming? 355 00:43:49,892 --> 00:43:51,983 Met de gewichten die je beschrijft? 356 00:43:52,191 --> 00:43:54,184 Het zou een studentengrap kunnen zijn. 357 00:43:54,310 --> 00:43:55,916 Of een artistieke fotoshoot. 358 00:43:56,042 --> 00:43:58,572 Dit is Smiley Cox. 359 00:43:58,698 --> 00:44:00,135 Dat kan iedereen zijn. 360 00:44:00,680 --> 00:44:03,051 Ik weet wat ik zag. 361 00:44:03,177 --> 00:44:06,112 Eerst waren er vier mannen, daarna drie. 362 00:44:06,238 --> 00:44:08,125 Ze duwden een man het meer in... 363 00:44:08,251 --> 00:44:10,450 met een bal en een ketting aan zijn been. 364 00:44:10,576 --> 00:44:13,670 Deze foto's laten alleen zien dat er mannen aanwezig waren. 365 00:44:13,796 --> 00:44:15,715 En dat is geen misdaad. 366 00:44:15,841 --> 00:44:19,416 Persoonlijk denk ik dat je te veel zwart-wit films hebt gezien. 367 00:44:19,542 --> 00:44:22,106 Een bal en een ketting? Echt? 368 00:44:35,986 --> 00:44:38,533 Oké, kijk hier eens naar. 369 00:44:38,659 --> 00:44:41,467 Entertainment systeem. 370 00:44:41,834 --> 00:44:45,999 En hiermee heb ik toegang tot alle openbare bewakingscamera's... 371 00:44:46,125 --> 00:44:50,318 vlakbij het Vala-hoofdkwartier en wat particuliere die geen goede firewall hebben. 372 00:44:50,444 --> 00:44:52,506 En natuurlijk de normale tv-uitzending. 373 00:44:52,632 --> 00:44:54,209 Oké, kijk hier eens naar. 374 00:44:54,597 --> 00:44:56,343 Rendel muis... 375 00:44:56,469 --> 00:44:58,682 Wiebelhoofd... Condoom. 376 00:45:00,569 --> 00:45:04,592 Een webwinkel met dit zal goede PR voor u zijn. 377 00:45:05,574 --> 00:45:07,428 Oké, kom hier. 378 00:45:08,235 --> 00:45:10,270 Je zult dit geweldig vinden. 379 00:45:12,205 --> 00:45:14,031 Dit is voor jou. 380 00:45:14,164 --> 00:45:17,641 Uw uitgangspunt en wapens. 381 00:45:18,987 --> 00:45:20,813 Natuurlijk moest ik de auto kopen. 382 00:45:20,939 --> 00:45:24,308 Ik zei toch dat ik al deze spullen niet kon dragen. 383 00:45:24,434 --> 00:45:27,929 Ik kreeg een geweldige sponsordeal. Het... 384 00:45:43,313 --> 00:45:45,469 Dit is veel erger dan ik had verwacht. 385 00:45:58,798 --> 00:46:00,224 Zorg voor de camera's. 386 00:46:11,333 --> 00:46:14,757 Vala testte NH25 in derdewereldlanden. 387 00:46:14,883 --> 00:46:18,355 Op mensen. Regeringen zijn er dol op. 388 00:46:18,763 --> 00:46:20,516 Het verhoogt de productiviteit. 389 00:46:20,903 --> 00:46:25,441 En het geneest echt een verkoudheid, Aziatische griep, allemaal. 390 00:46:25,572 --> 00:46:28,309 Maar alleen als je het blijft gebruiken. 391 00:46:28,615 --> 00:46:29,932 Als je dat niet doet... 392 00:46:33,883 --> 00:46:36,900 Als ze hier NH25 gaan verkopen... 393 00:46:37,026 --> 00:46:39,801 worden we binnen de kortste keren allemaal gebruiker. 394 00:46:50,857 --> 00:46:52,428 Hallo. 395 00:46:53,010 --> 00:46:54,592 Ken je mij nog? 396 00:46:54,718 --> 00:46:57,698 Jij hebt alle dokters gestuurd. 397 00:46:57,824 --> 00:46:59,458 En nu... 398 00:46:59,676 --> 00:47:01,598 heb ik voor jou... 399 00:47:02,165 --> 00:47:03,676 een klein cadeautje. 400 00:47:03,802 --> 00:47:05,109 Wat is het? 401 00:47:06,009 --> 00:47:07,818 Gewoon een aandenken. 402 00:47:08,344 --> 00:47:11,608 Iets wat ik al heb sinds ik een kleine jongen was. 403 00:47:12,178 --> 00:47:13,854 Net zoals jij. 404 00:47:18,933 --> 00:47:20,894 Een zwaard? 405 00:47:23,491 --> 00:47:25,583 Dat is niet zomaar een zwaard. 406 00:47:26,434 --> 00:47:30,086 Toen de atoombom in 1945 Hiroshima viel... 407 00:47:30,212 --> 00:47:33,552 stond dit kabukimono-zwaard daar tentoongesteld. 408 00:47:33,678 --> 00:47:36,489 Het was het enige dat de explosie overleefde. 409 00:47:36,615 --> 00:47:39,665 Volgens de legende heeft het zwaard zo vaak gedood... 410 00:47:39,791 --> 00:47:42,293 dat het sterker werd tijdens de ontploffing... 411 00:47:42,426 --> 00:47:47,708 en iedereen die hem vasthoudt zou krachtiger worden... 412 00:47:47,834 --> 00:47:50,270 dan je je ooit kunt voorstellen. 413 00:47:51,120 --> 00:47:52,978 Wat is er mee gebeurd? 414 00:47:57,350 --> 00:47:59,210 Het was te gevaarlijk. 415 00:48:01,404 --> 00:48:04,085 Dus plaatsten ze het in een grote steen. 416 00:48:05,486 --> 00:48:07,101 Gemaakt van lava. 417 00:48:09,290 --> 00:48:11,317 Niemand kon er dus bij komen. 418 00:48:15,064 --> 00:48:17,089 Het is echt gaaf. 419 00:48:17,215 --> 00:48:19,482 Mijn grootvader heeft het voor mij gemaakt. 420 00:48:21,343 --> 00:48:25,416 Ik had het gevoel dat ik ergens bij hoorde. 421 00:48:26,866 --> 00:48:30,065 Nu geef ik het aan jou... 422 00:48:31,824 --> 00:48:33,761 zodat jij ook ergens bij hoort. 423 00:48:34,942 --> 00:48:36,682 Dank je wel. 424 00:48:37,294 --> 00:48:39,048 Graag gedaan. 425 00:48:55,715 --> 00:48:57,606 Is dat Smiley? 426 00:49:00,035 --> 00:49:01,789 Hoe is het met je geheugen? 427 00:49:05,939 --> 00:49:07,472 Komt er iets terug? 428 00:49:08,749 --> 00:49:10,253 Nee. 429 00:49:10,838 --> 00:49:12,264 Niets. 430 00:49:15,829 --> 00:49:18,351 Sommige dingen kun je beter vergeten. 431 00:49:24,272 --> 00:49:26,190 Ik hoop dat je dat niet hebt gebroken. 432 00:49:26,316 --> 00:49:27,878 Breek ze. 433 00:49:36,264 --> 00:49:37,960 Je zweet. 434 00:49:42,288 --> 00:49:44,199 Je zweet, jongen. 435 00:49:44,759 --> 00:49:46,758 Ik heb pijn. 436 00:49:47,515 --> 00:49:49,346 Zal ik de pijn wegnemen? 437 00:50:48,072 --> 00:50:49,505 Controleer de waarden. 438 00:51:31,355 --> 00:51:33,420 Heel verdrietig, heel jammer. 439 00:51:34,527 --> 00:51:36,859 In de korte tijd dat ik de jongen kende... 440 00:51:37,654 --> 00:51:40,276 zijn we heel hecht geworden. 441 00:51:40,402 --> 00:51:42,911 Het is een enorme persoonlijke... 442 00:51:48,693 --> 00:51:50,200 Wat ben je aan het doen? 443 00:51:50,863 --> 00:51:54,598 Je weet van de helft niet hoe het werkt. Het is ingewikkelde materie. 444 00:51:56,404 --> 00:51:58,718 Oké, misschien niet zo ingewikkeld. 445 00:51:59,607 --> 00:52:02,347 Hou op, je denkt niet na. 446 00:52:02,857 --> 00:52:04,355 Het is dit, nietwaar? 447 00:52:04,481 --> 00:52:06,848 Wil je hun dood wreken? 448 00:52:06,974 --> 00:52:11,514 Ik ging deze week twee keer dood. Ik wil ook wraak. 449 00:52:11,640 --> 00:52:14,739 Je kunt geen wraak nemen als je opgefokt bent. 450 00:52:37,567 --> 00:52:38,946 Misschien... 451 00:52:39,072 --> 00:52:42,731 kan dat kind met jouw wraak ook gerechtigheid krijgen. 452 00:52:43,150 --> 00:52:45,199 En gerechtigheid is het enige dat telt. 453 00:52:45,325 --> 00:52:48,042 Niemand kan de doden terugbrengen, zelfs jij niet. 454 00:52:50,586 --> 00:52:52,498 Hebben we voor alles gezorgd? 455 00:52:52,624 --> 00:52:55,545 Stabilisatie van de katalytische elementen? 456 00:52:56,051 --> 00:53:00,351 Schommelingen in de stroming? - Ja, meneer. Alles is klaar. 457 00:53:01,537 --> 00:53:04,992 Goed dan. We zijn helemaal klaar voor vanavond. 458 00:53:05,118 --> 00:53:06,758 Ga. 459 00:53:06,884 --> 00:53:08,813 En onthoud... 460 00:53:09,500 --> 00:53:12,896 We hebben maar één kans. 461 00:55:25,132 --> 00:55:29,560 Ik zeg je, dat ouderwetse gangster-gedoe zal het einde zijn van Vala. 462 00:55:30,052 --> 00:55:31,506 Dat snap ik. 463 00:55:31,632 --> 00:55:34,765 Wij konden ons een hightech bewakingssysteem veroorloven... 464 00:55:34,891 --> 00:55:39,416 in plaats van slechts drie bewakers met walkietalkies. 465 00:55:39,822 --> 00:55:42,973 Vooral nu er vanavond een nieuwe zending binnenkomt. 466 00:55:43,323 --> 00:55:48,016 En de achterdeur waar die idioten het alarm afzetten om te gaan roken. 467 00:55:48,142 --> 00:55:50,822 Iedereen kan daar zomaar naar binnen lopen... 468 00:55:50,948 --> 00:55:52,865 en niemand zou het merken. 469 00:55:57,093 --> 00:55:59,214 Denk je dat ze het geloofde? 470 00:55:59,988 --> 00:56:02,284 Elk woord. 471 00:56:08,858 --> 00:56:10,215 Niet doen. 472 00:56:20,355 --> 00:56:22,165 Waar is dat voor? 473 00:56:24,036 --> 00:56:26,023 Het is een hyperspuit. 474 00:56:26,149 --> 00:56:28,048 Zeer sterk verdovend middel. 475 00:56:28,174 --> 00:56:31,447 Laat alles twee uur inslapen. 476 00:56:31,573 --> 00:56:34,861 Waarom hebben we dat nodig? 477 00:56:34,987 --> 00:56:38,351 Voor het geval de proefpersoon, nou ja... 478 00:56:38,477 --> 00:56:40,226 doorslaat. 479 00:56:41,315 --> 00:56:44,682 De proefpersoon is mijn grootvader. 480 00:56:44,808 --> 00:56:47,007 Hij zal niet doorslaan. 481 00:56:48,248 --> 00:56:50,133 Voor de zekerheid. 482 00:57:26,584 --> 00:57:28,278 Stabiliseren. 483 00:57:37,373 --> 00:57:39,918 Ik start de katalysator op. 484 00:58:40,214 --> 00:58:41,987 Hé, kijk hier eens naar. 485 00:58:48,240 --> 00:58:51,851 Het hoofdkwartier van Vala binnensluipen? Dat kan niet goed zijn. 486 00:58:59,326 --> 00:59:03,165 Blijkbaar is er een aanval door een vrouw tegen Vala. 487 00:59:03,291 --> 00:59:06,151 Je haalt het niet. Het is aan de andere kant van de stad. 488 00:59:06,277 --> 00:59:08,278 Ik breng je wel. 489 00:59:10,385 --> 00:59:13,034 Het is tijd om onze auto in gebruik te nemen. 490 00:59:13,160 --> 00:59:15,230 Wacht tot je hem ziet. 491 00:59:26,850 --> 00:59:29,170 Waar wacht je op? Kom op. 492 00:59:34,317 --> 00:59:36,810 We moeten nog een aantal tests uitvoeren. 493 00:59:37,484 --> 00:59:41,284 Is dit allemaal echt nodig? 494 00:59:41,595 --> 00:59:46,654 Het zal enige tijd duren voordat zijn lichaam goed functioneert. 495 00:59:47,281 --> 00:59:51,129 Deze machine is het enige dat hem in leven houdt. 496 00:59:54,910 --> 00:59:56,512 Grootvader. 497 00:59:57,702 --> 01:00:04,073 Ik ben zo vereerd en trots u te ontmoeten. 498 01:00:06,251 --> 01:00:08,801 Ik ben je kleinzoon... 499 01:00:09,984 --> 01:00:11,876 Christoffel Cox. 500 01:00:13,710 --> 01:00:15,332 En dan? 501 01:00:26,347 --> 01:00:28,240 Ik geloof dat dit... 502 01:00:29,724 --> 01:00:31,590 van jou is. 503 01:00:33,290 --> 01:00:35,172 Ik heb hier mee geslapen... 504 01:00:36,479 --> 01:00:38,250 als kleine jongen. 505 01:00:40,773 --> 01:00:43,170 Het gaf mij het gevoel dat ik... 506 01:00:44,654 --> 01:00:47,842 niet alleen op deze wereld was. 507 01:00:48,935 --> 01:00:51,456 Alsof ik ergens bij hoorde. 508 01:00:53,866 --> 01:00:55,962 Je bent eindelijk hier. 509 01:00:57,082 --> 01:00:58,712 In leven. 510 01:00:59,316 --> 01:01:01,879 Mijn vlees en bloed. 511 01:01:05,435 --> 01:01:07,834 Ik heb dit dicht bij mijn hart gehouden... 512 01:01:09,495 --> 01:01:11,831 Al deze jaren lang. 513 01:01:12,744 --> 01:01:15,760 En nu geef ik het aan jou terug. 514 01:01:20,290 --> 01:01:21,963 Het is van jou, grootvader. 515 01:01:47,202 --> 01:01:48,947 Word volwassen. 516 01:01:51,013 --> 01:01:52,783 Heb je het? 517 01:01:53,656 --> 01:01:55,504 Wat moet ik hebben? 518 01:02:02,360 --> 01:02:03,920 Heb... 519 01:02:04,046 --> 01:02:05,600 je... 520 01:02:06,206 --> 01:02:07,636 het? 521 01:02:09,736 --> 01:02:13,055 Ja, grootvader. Ik heb het. 522 01:02:14,401 --> 01:02:16,067 Het is onderweg. 523 01:02:18,583 --> 01:02:19,995 Goed zo. 524 01:02:34,479 --> 01:02:37,336 Hé, dat is niet cool. Betalen. 525 01:02:57,812 --> 01:02:59,747 Eerder dan we dachten. 526 01:03:00,483 --> 01:03:03,045 Zorg ervoor dat we haar gezicht zien. 527 01:03:13,553 --> 01:03:15,959 Vermoorden mensen elkaar nog steeds? 528 01:03:16,147 --> 01:03:19,410 Natuurlijk. - Voeren ze nog oorlogen? 529 01:03:21,213 --> 01:03:22,737 Ja. 530 01:03:23,113 --> 01:03:27,015 En blijven we hier geld aan verdienen? 531 01:03:27,556 --> 01:03:29,406 In overvloed. 532 01:03:31,157 --> 01:03:32,782 Uitstekend. 533 01:03:34,339 --> 01:03:35,838 Goed... 534 01:03:36,616 --> 01:03:40,359 Breng me mijn Muramasa-katana. 535 01:05:00,910 --> 01:05:03,353 Net zoals ik het me herinner. 536 01:05:04,616 --> 01:05:08,585 Stilgezet in de tijd. Net zoals mij. 537 01:05:11,631 --> 01:05:14,908 We hebben zoveel manieren geprobeerd... 538 01:05:15,667 --> 01:05:17,668 om deze steen te openen. 539 01:05:17,794 --> 01:05:21,299 Iedereen heeft gefaald. 540 01:05:22,676 --> 01:05:25,929 En ik vrees dat als we geweld gebruiken... 541 01:05:27,109 --> 01:05:29,315 we het zwaard zullen beschadigen. 542 01:05:30,940 --> 01:05:32,262 Wat moeten we doen? 543 01:05:32,824 --> 01:05:34,523 Mijn mes. 544 01:06:26,383 --> 01:06:30,257 Ik ben heel moe. 545 01:06:34,862 --> 01:06:38,745 Ik moet rusten. 546 01:06:41,623 --> 01:06:43,500 Er is niets gebeurd. 547 01:06:47,597 --> 01:06:49,145 Het zal gebeuren. 548 01:06:50,068 --> 01:06:51,578 Geef het gewoon... 549 01:06:52,401 --> 01:06:54,856 wat tijd. 550 01:06:59,412 --> 01:07:00,932 Goed dan. 551 01:07:03,364 --> 01:07:05,330 Breng dit naar mijn kantoor. 552 01:07:43,504 --> 01:07:45,386 Ga. 553 01:08:00,697 --> 01:08:03,101 Hallo daar. 554 01:08:09,378 --> 01:08:11,029 En welkom. 555 01:08:18,326 --> 01:08:20,655 Je bent helemaal alleen gekomen. 556 01:08:22,084 --> 01:08:23,898 Jammer. 557 01:10:08,230 --> 01:10:10,028 Wat is dit nou? 558 01:11:08,804 --> 01:11:11,056 Die verdomde Rendel. 559 01:11:11,579 --> 01:11:12,978 Ik kan hem aanpakken. 560 01:11:13,467 --> 01:11:15,615 Hij is maar één man. 561 01:11:15,949 --> 01:11:19,209 Eén man die gewoon niet wil sterven. 562 01:11:19,352 --> 01:11:21,963 Verdubbel de bewakers. - Ja, meneer. 563 01:11:45,274 --> 01:11:47,239 Jij hoort bij hem, toch? 564 01:11:47,993 --> 01:11:49,629 Hij heeft hulp nodig. 565 01:12:03,467 --> 01:12:04,893 We hebben hem gevonden. 566 01:12:05,019 --> 01:12:07,966 Waar? - Gangpad 26, tweede verdieping. 567 01:12:08,427 --> 01:12:11,132 Onze mannen vallen als vliegen. 568 01:12:14,265 --> 01:12:17,343 Allen naar gangpad 26, tweede verdieping. Nu. 569 01:14:01,285 --> 01:14:03,433 Met hoofdcommissaris Hendriksen. 570 01:14:03,559 --> 01:14:06,419 Er is een grote schietpartij in het Vala-hoofdkwartier. 571 01:14:06,545 --> 01:14:08,291 Je moet daar nu heen gaan. 572 01:14:09,461 --> 01:14:12,013 Rendel heeft het hoofdkwartier van Vala aangevallen. 573 01:14:12,139 --> 01:14:13,600 Graag gedaan. 574 01:14:17,200 --> 01:14:19,137 Alle eenheden, maak je klaar. 575 01:17:48,596 --> 01:17:50,340 Heb je hem laten ontsnappen? 576 01:17:50,828 --> 01:17:53,647 Hij probeerde niet te ontsnappen. 577 01:17:53,773 --> 01:17:55,923 Hij kwam recht op ons af. 578 01:17:56,100 --> 01:17:58,785 Waarom zou die klootzak doorgaan? 579 01:17:59,373 --> 01:18:01,136 Wat is er nog? 580 01:18:03,014 --> 01:18:05,408 Behalve mijn grootvader. 581 01:18:05,534 --> 01:18:08,460 Je kunt vluchten, maar je kunt je niet verstoppen. 582 01:18:56,954 --> 01:18:58,810 De sterken... 583 01:18:59,698 --> 01:19:01,826 zullen nemen... 584 01:19:01,952 --> 01:19:03,642 en de zwakken... 585 01:19:03,768 --> 01:19:05,632 zullen breken. 586 01:19:05,758 --> 01:19:07,488 Nee. 587 01:19:18,480 --> 01:19:20,626 Grootvader... - Ik zal hulp halen. 588 01:19:20,752 --> 01:19:22,126 Jouw... 589 01:19:22,252 --> 01:19:23,559 schuld. 590 01:19:24,747 --> 01:19:29,046 Dit is allemaal jouw schuld. 591 01:19:31,616 --> 01:19:34,938 Dit is goed spul. Wil je nog wat hebben? 592 01:19:37,416 --> 01:19:42,066 Nu ben je niet zo gevaarlijk meer, hé, Rendel? 593 01:19:55,014 --> 01:19:56,447 Hallo? 594 01:19:59,008 --> 01:20:00,528 Hallo? 595 01:20:06,216 --> 01:20:07,884 Hallo. 596 01:20:13,765 --> 01:20:15,746 Dus eigenlijk... 597 01:20:16,520 --> 01:20:18,489 ben je maar een man. 598 01:20:18,615 --> 01:20:20,137 Gewoon een man. 599 01:20:22,861 --> 01:20:27,324 Hoe kan hij dan zo vechten? 600 01:20:31,205 --> 01:20:33,576 Heeft het iets te maken... 601 01:20:34,909 --> 01:20:37,265 met dit grappige masker? 602 01:20:37,391 --> 01:20:39,138 Dat zullen we zo zien. 603 01:20:48,758 --> 01:20:50,898 Ik heb nieuws voor je. - Nina. 604 01:20:51,024 --> 01:20:53,044 Ik... - Nina, hou je mond. 605 01:20:53,368 --> 01:20:55,927 Het staat allemaal op internet. 606 01:20:56,254 --> 01:21:00,681 Jij dat inbreekt in het kantoor van Vala. Je bent ontslagen. 607 01:21:00,807 --> 01:21:02,489 Maar... - Geen gemaar. 608 01:21:02,615 --> 01:21:06,012 Pak gewoon je spullen en vertrek. 609 01:21:19,502 --> 01:21:21,127 Zie je iets? 610 01:21:22,194 --> 01:21:23,700 Niets. 611 01:21:24,441 --> 01:21:26,189 Geen krasje. 612 01:21:27,375 --> 01:21:31,794 Waar is dit in hemelsnaam van gemaakt? 613 01:21:41,454 --> 01:21:43,068 Marla. 614 01:21:43,432 --> 01:21:47,840 Jij was de held van mijn dochter. - Jij was uw dochters held. 615 01:21:47,966 --> 01:21:49,531 Je hebt het niet meer. 616 01:21:49,657 --> 01:21:52,390 Besef je dat? Gek. 617 01:21:53,453 --> 01:21:55,300 Je moest ze beschermen. 618 01:21:55,910 --> 01:21:57,924 Je dochters enige hoop. 619 01:21:58,909 --> 01:22:02,013 En bewondering? Nee. 620 01:22:02,598 --> 01:22:04,426 Ik kan niet doodgaan. 621 01:22:06,125 --> 01:22:09,944 Maar jij in tegenstelling... 622 01:22:12,857 --> 01:22:14,469 Wat gebeurt er? 623 01:22:17,070 --> 01:22:19,424 Hij verandert op de een of andere manier. 624 01:22:20,043 --> 01:22:24,200 Wat was dat? - Ik weet het niet. 625 01:22:24,326 --> 01:22:28,634 Doe anders eens een gok. 626 01:22:35,574 --> 01:22:37,071 Misschien... 627 01:22:38,216 --> 01:22:39,929 zitten er twee personen... 628 01:22:40,357 --> 01:22:41,915 in één lichaam. 629 01:22:44,830 --> 01:22:47,778 Dus hij heeft een gespleten persoonlijkheid? 630 01:22:48,490 --> 01:22:51,835 Nee. Het is iets anders. 631 01:22:54,626 --> 01:22:57,497 Wat houd je op de gang, Rendel? 632 01:22:57,623 --> 01:22:59,908 Wat houd je bezig? 633 01:23:01,939 --> 01:23:03,836 Hoe kom ik erachter... 634 01:23:03,962 --> 01:23:07,682 wie jij echt bent? 635 01:23:09,377 --> 01:23:10,908 Misschien... 636 01:23:12,230 --> 01:23:13,593 pijn. 637 01:23:14,137 --> 01:23:15,718 Pijn? 638 01:23:16,709 --> 01:23:18,998 Ik begrijp pijn. 639 01:23:21,258 --> 01:23:24,548 Fugu, maak de kooi klaar. 640 01:23:25,285 --> 01:23:27,131 Laten we meneer Rendel tonen... 641 01:23:29,166 --> 01:23:30,848 wat pijn is. 642 01:23:40,334 --> 01:23:44,093 Rendel. Ga daar weg, anders vallen we aan. 643 01:23:55,667 --> 01:23:58,251 Zet je masker af. Nu. 644 01:24:04,005 --> 01:24:08,921 Je hebt helemaal gelijk. Waarom zou ik dit knappe gezicht verbergen? 645 01:24:30,571 --> 01:24:33,650 Laten we eens kijken wat dit pronkstuk echt kan. 646 01:25:33,512 --> 01:25:36,712 Rendel, het spijt me verschrikkelijk... 647 01:25:36,846 --> 01:25:40,663 dat er niet meer publiek is voor ons privé-feestje. 648 01:25:41,102 --> 01:25:44,449 Maar jij doodde en verminkte... 649 01:25:44,575 --> 01:25:46,538 de meeste van mijn mannen. 650 01:25:47,024 --> 01:25:48,508 Maak 'r af. 651 01:25:49,575 --> 01:25:51,076 En jij... 652 01:25:51,559 --> 01:25:57,271 Denk je echt dat ik niet wist dat jij Catherine Fukushu bent. 653 01:25:58,345 --> 01:26:02,130 De achter-achter-achterkleindochter... 654 01:26:02,256 --> 01:26:04,416 van Kuro Fukushu. 655 01:26:04,542 --> 01:26:09,044 Het hoofd van de Tsujigiri-samoerai. 656 01:26:09,318 --> 01:26:11,391 Je kent de kracht van die katana niet. 657 01:26:11,517 --> 01:26:14,150 Ik denk dat ik begrijp wat het doet. 658 01:26:14,276 --> 01:26:17,842 Het is gevaarlijk. Het moet vernietigd worden. 659 01:26:17,968 --> 01:26:19,936 Het is een schande voor mijn familie. 660 01:26:20,286 --> 01:26:23,253 Familie? Ik weet niets over familie. 661 01:26:23,671 --> 01:26:25,465 Maar macht... 662 01:26:26,049 --> 01:26:29,718 Macht is iets waar ik alles van weet. 663 01:26:29,844 --> 01:26:32,509 Smiley. Smiley. 664 01:26:35,268 --> 01:26:36,791 Slechts één persoon... 665 01:26:36,917 --> 01:26:40,399 zal deze kooi vanavond levend verlaten. 666 01:26:41,832 --> 01:26:45,721 Je hebt mijn bedrijf miljoenen dollars gekost. 667 01:26:48,194 --> 01:26:50,616 Hij is geen held, kijk naar hem. 668 01:26:50,742 --> 01:26:52,841 Rubberen jongen. 669 01:27:05,514 --> 01:27:06,974 Goedemorgen. 670 01:27:07,100 --> 01:27:08,808 Wakker worden. 671 01:27:08,934 --> 01:27:11,206 Uit de veren. 672 01:27:15,972 --> 01:27:17,553 Hou jullie bek. 673 01:27:19,838 --> 01:27:22,165 Dat lijkt er meer op. 674 01:27:22,291 --> 01:27:24,890 Dat is de vechter die ik zocht. 675 01:27:33,240 --> 01:27:35,836 Je begint om mijn zenuwen te werken. 676 01:27:46,219 --> 01:27:50,415 Doden. Doden. Doden. 677 01:28:04,890 --> 01:28:07,386 Jij moest ze afmaken. 678 01:28:09,145 --> 01:28:11,822 Dit is allemaal jouw schuld. 679 01:28:12,194 --> 01:28:15,713 Dit is allemaal jouw schuld. Jouw schuld. 680 01:28:24,574 --> 01:28:28,333 Doden. Doden. Doden. 681 01:28:46,321 --> 01:28:49,294 Doden. Doden. Doden. 682 01:28:55,230 --> 01:28:56,560 Verdomme. 683 01:29:11,589 --> 01:29:14,923 Wie is er nu de superheld? 684 01:29:15,049 --> 01:29:16,461 Godver. 685 01:30:14,715 --> 01:30:16,153 Geef het op. 686 01:30:23,296 --> 01:30:24,685 Nooit. 687 01:30:26,322 --> 01:30:28,255 En ze zeggen... 688 01:30:28,992 --> 01:30:30,697 dat niets... 689 01:30:30,823 --> 01:30:33,040 zijn masker kan binnendringen. 690 01:30:33,422 --> 01:30:39,457 Maar niemand heeft het geprobeerd met deze katana. 691 01:32:07,988 --> 01:32:12,959 Een winnaar... door een zuivere moord. 692 01:32:14,700 --> 01:32:16,912 Rendel. 693 01:32:50,059 --> 01:32:51,568 Dank je. 694 01:32:54,343 --> 01:32:58,112 Ik zorg ervoor dat het niet opnieuw in de verkeerde handen terechtkomt. 695 01:33:27,366 --> 01:33:29,330 Ga dan. 696 01:33:45,566 --> 01:33:50,226 Vertaling: Jan Dejonghe 48312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.