All language subtitles for Pagine Chiuse (Gianni De Campo_ 1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,894 --> 00:00:16,529 ¡Venga, muévete! ¡Venga, vamos! 2 00:00:16,594 --> 00:00:19,054 Atrápame, Tell. Venga, ven. 3 00:00:19,299 --> 00:00:20,896 Venga... 4 00:00:20,897 --> 00:00:22,597 ¡Por fin! 5 00:00:23,358 --> 00:00:25,058 Venga, ven. 6 00:00:25,383 --> 00:00:27,319 Atrápame, corre. ¡Venga! 7 00:00:31,301 --> 00:00:33,995 Ven, atrápame. Atrápame si puedes. 8 00:00:34,020 --> 00:00:35,720 Sube por la escalera. 9 00:00:35,960 --> 00:00:39,254 Eres un gallina. Eres un baldado, Tell. 10 00:00:40,696 --> 00:00:42,632 Ahora me tiro y te cojo. 11 00:00:44,053 --> 00:00:45,753 ¡Hopla! 12 00:00:46,037 --> 00:00:47,745 ¡Viejo perrito, mi Tell! 13 00:00:47,770 --> 00:00:50,365 Sí, sí. Eres perrito viejo. 14 00:00:59,599 --> 00:01:01,861 Sólo le levantas la voz a tu mujer. 15 00:01:01,972 --> 00:01:03,837 ¡Así se portan los canallas! 16 00:01:04,583 --> 00:01:07,932 ¿Qué haces? ¿Me levantas la mano? ¡Sí, pégame, a qué esperas! 17 00:01:07,957 --> 00:01:09,488 - ¡Cállate! - No me hables así. 18 00:01:09,489 --> 00:01:10,670 ¡Ya vale! 19 00:01:10,671 --> 00:01:14,551 Yo soy la criada, la ignorante... La que no sabe educar al niño, ¿no? 20 00:01:14,748 --> 00:01:16,291 ¿Quién te pidió que te casaras conmigo? 21 00:01:16,292 --> 00:01:19,772 Cometí el error de suponer que eras una mujer inteligente. 22 00:01:19,797 --> 00:01:21,923 ¡Ya, y no soy inteligente! 23 00:01:22,229 --> 00:01:25,816 Tienes una amante, vuelves a casa cuando te da la gana y yo no digo nada... 24 00:01:25,999 --> 00:01:27,949 Malgastas el dinero y me callo. 25 00:01:28,099 --> 00:01:31,376 Pero, ¿por qué quieres meter interno a Luciano en un colegio? 26 00:01:31,503 --> 00:01:33,321 ¿Por qué me lo quieres quitar? 27 00:01:33,346 --> 00:01:36,852 ¡Sólo sabes hacerte la mártir! Primero gritas, luego lloras... 28 00:01:36,877 --> 00:01:38,896 No quiero que Luciano viva en este ambiente. 29 00:01:38,980 --> 00:01:40,726 Si lo meto interno es por su bien. 30 00:01:40,808 --> 00:01:44,029 Nunca hemos hablado de un colegio. ¡Ni siquiera sabe lo que es! 31 00:01:44,054 --> 00:01:46,661 - No me interesa. - Espera por lo menos al año que viene. 32 00:01:46,725 --> 00:01:48,237 ¿Por qué te lo llevas ahora? 33 00:01:48,238 --> 00:01:51,193 ¿Quieres que tenga un hijo que me odie por tu culpa? 34 00:01:51,264 --> 00:01:53,867 Irá al colegio ya, aunque haya empezado el curso. 35 00:01:53,931 --> 00:01:56,883 - Ve a buscarlo cuando quieras. - No, ¿qué...? 36 00:01:56,939 --> 00:01:59,423 No hay nada que hablar. Hará lo que yo diga y se acabó. 37 00:01:59,448 --> 00:02:00,881 Y deja de llorar. 38 00:02:00,882 --> 00:02:02,582 ¡Te he dicho que basta! 39 00:02:12,812 --> 00:02:16,074 PÁGINAS CERRADAS 40 00:03:37,358 --> 00:03:41,915 A Valerio Zurlini, éstas mis páginas cerradas 41 00:03:44,668 --> 00:03:47,195 Bueno, ya estoy con usted. 42 00:03:48,236 --> 00:03:52,095 Disculpe, pero si supiera los dolores de cabeza que da tirar un tabique. 43 00:03:52,316 --> 00:03:55,300 Albañiles por todas partes, desorden, confusión... 44 00:03:56,895 --> 00:03:59,903 ¿Ya ha visto la nueva capilla del instituto? 45 00:04:00,521 --> 00:04:02,672 No, padre. Acabamos de llegar. 46 00:04:03,624 --> 00:04:07,370 Hace poco que hemos empezado a realizar los cambios. 47 00:04:08,282 --> 00:04:11,965 Y sólo el Señor sabe dónde acabaremos a este ritmo. 48 00:04:12,415 --> 00:04:14,264 Millones, ¿sabe? ¡Millones! 49 00:04:14,467 --> 00:04:15,952 Vamos a dejarlo. 50 00:04:15,953 --> 00:04:19,272 Por su situación, no hay ninguna dificultad. 51 00:04:19,297 --> 00:04:22,814 - Gracias, padre. - ¿Y este chico tan callado? 52 00:04:23,859 --> 00:04:25,559 Ponte recto. 53 00:04:27,226 --> 00:04:29,425 ¿No estás contento de estar aquí? 54 00:04:35,010 --> 00:04:36,710 Sí. 55 00:04:38,416 --> 00:04:40,289 Mamá vendrá pronto a buscarte. 56 00:04:42,051 --> 00:04:45,575 Algunas veces vendrá ella y en cuanto pueda, vendré yo. 57 00:04:51,308 --> 00:04:53,514 ¿Entiendes que no podemos hacer otra cosa? 58 00:04:53,539 --> 00:04:55,239 Sí, lo entiendo. 59 00:04:59,778 --> 00:05:01,945 - ¿Me mandarás los tebeos? - Claro. 60 00:05:01,970 --> 00:05:04,397 - ¿Todas las semanas? - Sí. Se lo diré a mamá. 61 00:05:07,472 --> 00:05:09,172 Adiós, jovencito. Pórtate bien. 62 00:05:25,560 --> 00:05:28,181 Ah, ¿estás aquí? Ven, acércate. 63 00:05:29,077 --> 00:05:30,777 Venga, sin miedo. 64 00:05:30,990 --> 00:05:33,030 A ver dónde podemos ponerte. 65 00:05:33,816 --> 00:05:37,855 Por ahora, tendrás un sitio provisional, porque todos los demás están ocupados. 66 00:05:38,320 --> 00:05:40,408 - Eres Luciano, ¿verdad? - Sí. 67 00:05:41,353 --> 00:05:43,053 ¡A ver, silencio! 68 00:05:43,927 --> 00:05:45,913 Chicos, os presento a Luciano. 69 00:05:46,273 --> 00:05:47,973 Ve, ve allí al fondo. 70 00:05:52,366 --> 00:05:54,066 Hola. 71 00:06:16,289 --> 00:06:18,154 No tienes cuadernos, ¿no? 72 00:06:18,625 --> 00:06:20,325 Ponte de pie. 73 00:06:22,360 --> 00:06:24,060 No, no tengo. 74 00:06:25,086 --> 00:06:27,187 Dentro de cinco minutos será el recreo. 75 00:06:27,616 --> 00:06:31,331 Iremos juntos a la papelería y te daremos lo que necesites. 76 00:06:31,690 --> 00:06:33,390 Siéntate. 77 00:06:38,359 --> 00:06:40,629 Riccardo... ¡Eh, Riccardo! 78 00:06:41,535 --> 00:06:43,638 ¿Has visto al nuevo? Dale los buenos días. 79 00:06:46,301 --> 00:06:48,777 Pequeño... ¡Pstch, pequeño! 80 00:06:49,459 --> 00:06:51,427 ¡Bobo! 81 00:07:03,840 --> 00:07:06,301 - Padre. - Sí, ¿qué quieres? 82 00:07:07,436 --> 00:07:09,357 Este chico me ha hecho burla. 83 00:07:09,382 --> 00:07:11,283 ¡Dios mío, me desmayo! 84 00:07:29,637 --> 00:07:31,946 ...y no sabía por dónde empezar. 85 00:07:31,971 --> 00:07:34,008 Y entonces empieza a hacerse el listo. 86 00:07:34,033 --> 00:07:36,502 Ella le dice que espere y empieza a desnudarse. 87 00:07:36,527 --> 00:07:37,557 ¡Largo! 88 00:07:37,558 --> 00:07:39,249 Ella se quita el pelo y se queda pelona. 89 00:07:39,250 --> 00:07:42,121 A él le da un pasmo y se sienta en una silla con los ojos desorbitados. 90 00:07:42,146 --> 00:07:45,685 Llevaba peluca, los ojos de vidrio y las tetas de goma, y va y dice... 91 00:08:00,824 --> 00:08:03,118 - Sí, sí, luego te veo. - ¡Adiós! 92 00:08:04,891 --> 00:08:06,591 ¿No has cogido el bocadillo? 93 00:08:07,231 --> 00:08:09,128 No, no tengo hambre. 94 00:08:09,564 --> 00:08:12,120 ¿Por qué has dicho que Riccardo te había hecho burla? 95 00:08:12,255 --> 00:08:13,919 Porque era verdad. 96 00:08:13,920 --> 00:08:15,875 Todo el mundo se ha reído de ti. 97 00:08:16,297 --> 00:08:18,816 Pues no había nada de qué reírse. 98 00:08:18,880 --> 00:08:21,690 ¡Danilo, ven a jugar! ¡Deja a ése! 99 00:08:21,715 --> 00:08:23,415 ¡Se va a acabar el recreo! 100 00:08:25,835 --> 00:08:27,535 ¿Vienes a jugar un partido? 101 00:08:28,002 --> 00:08:30,066 No me gusta jugar al balón. 102 00:08:39,161 --> 00:08:42,209 ...que estás en los cielos, santificado sea tu nombre... 103 00:08:42,659 --> 00:08:44,245 Venga a nosotros tu reino... 104 00:08:44,246 --> 00:08:47,683 Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. 105 00:08:47,868 --> 00:08:50,821 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. 106 00:08:51,142 --> 00:08:53,547 Y perdónanos nuestras deudas, 107 00:08:53,572 --> 00:08:56,492 así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 108 00:08:56,737 --> 00:09:00,424 Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. 109 00:09:00,449 --> 00:09:01,918 Amén. 110 00:09:01,919 --> 00:09:05,506 Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo... 111 00:09:05,783 --> 00:09:09,814 Como era en un principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. 112 00:09:09,839 --> 00:09:11,539 Amén. 113 00:09:12,530 --> 00:09:15,435 Un momento de recogimiento, para el examen de conciencia. 114 00:09:20,138 --> 00:09:23,297 - "Kyrie eleison". - "Kyrie eleison". 115 00:09:23,322 --> 00:09:26,487 - "Kyrie eleison". - "Christe eleison". 116 00:09:26,581 --> 00:09:29,422 - "Kyrie eleison". - ¡"Christe eleison"! 117 00:09:29,447 --> 00:09:32,290 "Christe, exaudi nos". 118 00:09:32,484 --> 00:09:34,344 - "Miserere nobis". - "Christe, exaudi nos". 119 00:09:34,369 --> 00:09:37,779 - "Miserere nobis". - "Spiritus Sancte, Deus". 120 00:09:38,413 --> 00:09:40,550 - "Fili redemptor". - "Miserere nobis". 121 00:09:40,575 --> 00:09:42,899 - Ah, sí. - "Miserere nobis". 122 00:09:42,924 --> 00:09:44,989 "Miserere nobis". 123 00:09:45,204 --> 00:09:47,349 - "Miserere nobis". - Es muy fácil. Basta seguir al resto. 124 00:09:47,413 --> 00:09:50,076 - "Sancta Trinitas, unus Deus". - "Miserere nobis". 125 00:09:50,101 --> 00:09:52,973 - "Miserere nobis". - Es música... Tan-ta-ta. 126 00:09:52,998 --> 00:09:56,011 - "Ora pro nobis". - Tan-tarata-ta. 127 00:09:56,070 --> 00:09:57,634 "Ora pro nobis". 128 00:09:57,635 --> 00:10:00,892 - "Sancta Virgo virginum". - "Ora pro nobis". 129 00:10:31,920 --> 00:10:35,046 Hala, siéntate aquí, que son todos de primaria. 130 00:10:58,140 --> 00:11:00,759 Pásame el plato, anda. Si no, esta noche no cenas. 131 00:11:02,423 --> 00:11:04,264 No, gracias. Ya me sirvo yo. 132 00:11:15,442 --> 00:11:18,092 ¡Cuántos cumplidos con esta agua sucia! 133 00:11:18,894 --> 00:11:22,481 Y eso que no sabes lo que hay de segundo. ¡Ya verás qué divertido! 134 00:11:22,691 --> 00:11:25,596 - Cállate, gordinflas. - Ten cuidado, animal. 135 00:11:26,149 --> 00:11:28,014 ¿De dónde eres? 136 00:11:30,148 --> 00:11:33,235 - De Teglio. - ¿Dónde está eso? ¿En Calabria? 137 00:11:35,151 --> 00:11:37,017 Tienes la gracia en el culo. 138 00:11:48,685 --> 00:11:50,757 El padre Ottavio lo ha oído. Atención al drama. 139 00:11:55,665 --> 00:11:57,365 Tú, levántate y sal del comedor. 140 00:11:59,305 --> 00:12:01,385 Si quieres ir con él, sólo tienes que levantarte. 141 00:12:01,432 --> 00:12:03,153 - No, padre, no. - Deja eso. 142 00:12:03,178 --> 00:12:04,721 ¿Por qué? 143 00:12:04,722 --> 00:12:06,730 No hay porqué. Deja eso y sal. 144 00:12:25,220 --> 00:12:27,025 - ¿Qué tal? - Bien. 145 00:12:27,410 --> 00:12:29,299 Ahora le hace una pedorreta, verás. 146 00:13:03,994 --> 00:13:05,694 Venga. 147 00:13:08,630 --> 00:13:11,705 - ¡¿Quieres jugar, Danilo?! - ¡Las manos quietas! 148 00:14:19,238 --> 00:14:21,134 Señores, a la cama. Voy a apagar. 149 00:14:22,445 --> 00:14:24,508 ¡Un momento, padre! Un momento. 150 00:14:32,015 --> 00:14:33,809 ¿Alguien quiere salir al pasillo? 151 00:14:39,679 --> 00:14:42,298 Venga, tú, ¿a qué esperas? A la cama. 152 00:14:54,462 --> 00:14:56,740 No hay noche que pueda terminar un tebeo. 153 00:14:58,441 --> 00:15:00,275 Claro... ¡Buff! 154 00:15:34,542 --> 00:15:37,336 ¡Mainardi! ¡De Munari! 155 00:15:38,204 --> 00:15:39,904 ¡Venid aquí inmediatamente! 156 00:15:40,815 --> 00:15:43,521 ¿Quién os ha dicho que podíais entrar en el campo? 157 00:15:44,582 --> 00:15:46,384 ¡Vamos, a la carrera! 158 00:15:47,696 --> 00:15:50,490 ¡Rápido, rápido! ¡Vamos! 159 00:15:53,611 --> 00:15:56,832 ¿Queréis acabar castigados? 160 00:15:59,745 --> 00:16:01,445 ¡Fuera! 161 00:16:06,483 --> 00:16:08,183 Venga, vamos. 162 00:16:27,170 --> 00:16:28,870 Mira, mira cómo fuma. 163 00:16:32,012 --> 00:16:34,766 Ya verás... Prefiere asfixiarse a que el cura le descubra. 164 00:16:37,192 --> 00:16:39,914 Pásame uno, Rosario. Si no, grito, ¿vale? 165 00:16:40,386 --> 00:16:42,243 Cállate, asqueroso. Ahora te lo doy. 166 00:16:49,895 --> 00:16:52,379 Así no, que me quemas. 167 00:16:52,413 --> 00:16:54,113 Pero me lo pagas, eh. 168 00:17:01,257 --> 00:17:02,971 - ¿Quieres? - No, no. 169 00:17:05,994 --> 00:17:08,247 ¿Nos vamos acostumbrando? 170 00:17:08,432 --> 00:17:10,132 ¿A qué? 171 00:17:11,306 --> 00:17:13,830 Siempre estás igual. Haces como que no te enteras de nada. 172 00:17:14,470 --> 00:17:16,170 Enterarme, ¿de qué? 173 00:17:17,012 --> 00:17:19,520 Te pregunto que si te acostumbras al colegio. 174 00:17:19,625 --> 00:17:22,792 - Hace ya casi una semana que estás aquí. - No me he acostumbrado. 175 00:17:25,340 --> 00:17:27,040 ¿Y por qué no? 176 00:17:27,062 --> 00:17:28,762 No lo sé. 177 00:17:44,545 --> 00:17:46,314 Daos prisa, que aquí no se puede respirar. 178 00:17:46,339 --> 00:17:48,664 Padre, o hacemos Italia o morimos, como dijo Garibaldi. 179 00:17:49,558 --> 00:17:51,258 Para ya. 180 00:17:57,228 --> 00:17:59,466 Venga, coged el agua de uno en uno. 181 00:17:59,491 --> 00:18:01,298 Tú, no te hagas el gracioso. 182 00:18:02,614 --> 00:18:05,368 - Adelante. - ¿Has visto que los han cambiado? 183 00:18:05,393 --> 00:18:08,797 - ¿Adónde habrán tirado los rotos? - Ahora comerán en ellos los cerdos. 184 00:18:08,934 --> 00:18:10,974 Ni ésos, si te has lavado tú los pies. 185 00:18:10,999 --> 00:18:12,699 ¡Venga, moveos! 186 00:18:17,805 --> 00:18:20,393 Intentad lavaros los pies en silencio, por favor. 187 00:18:21,514 --> 00:18:23,982 Me gustaría no asfixiarme aquí, si es posible. 188 00:18:34,213 --> 00:18:35,879 ¡Qué peste! 189 00:18:35,880 --> 00:18:37,864 ¡Apestoso! 190 00:18:39,792 --> 00:18:42,307 ¡Le vas a meter el pie en las narices a tu madre, cerdo! 191 00:18:43,339 --> 00:18:45,466 ¿Has visto el sagrado lavatorio de los pies? 192 00:18:45,551 --> 00:18:47,251 Pues aquí lo tienes. 193 00:18:51,769 --> 00:18:55,335 "Lejano, lejano, más allá del pinar... 194 00:18:55,360 --> 00:18:57,319 hay un jardincillo. 195 00:18:57,854 --> 00:19:00,505 La hierba crece alta y tupida. 196 00:19:00,784 --> 00:19:04,142 Hay blancas y pálidas estrellas de la cicuta 197 00:19:04,448 --> 00:19:07,138 y el ruiseñor canta durante toda la noche. 198 00:19:07,569 --> 00:19:09,632 No deja de cantar una sola noche. 199 00:19:09,798 --> 00:19:13,394 Y la blanca luna de cristal se asoma para mirarlo. 200 00:19:13,701 --> 00:19:18,003 Y el tejo extiende sobre los que duermen sus brazos inmensos." 201 00:19:18,255 --> 00:19:21,310 ¿Alguno de la primera fila debe de estar soñando con la luna de cristal? 202 00:19:21,835 --> 00:19:24,700 ¡Sí, se lo digo a usted! ¿Tanto le gusta soñar en clase? 203 00:19:28,033 --> 00:19:30,739 - No estaba soñando. - Naturalmente. 204 00:19:30,764 --> 00:19:33,974 Tiene usted la mala costumbre de contestar cada vez que se le dice algo. 205 00:19:33,999 --> 00:19:35,424 Al pasillo. 206 00:19:35,425 --> 00:19:36,917 Yo estaba atento. 207 00:19:36,918 --> 00:19:38,956 Ya le he oído. Salga de todos modos. 208 00:19:40,658 --> 00:19:42,358 ¿Qué pasa? 209 00:19:49,867 --> 00:19:51,567 Usted no me ha escuchado. 210 00:19:51,910 --> 00:19:54,886 ¿Sale de una vez, Mainardi, o tengo que levantarme? 211 00:20:47,788 --> 00:20:49,488 Un momento, padre. 212 00:20:49,726 --> 00:20:52,150 Ha venido el electricista para hacer la instalación. 213 00:20:52,183 --> 00:20:56,142 Que vaya a administración. Dile que ahora voy para allá. 214 00:20:56,280 --> 00:20:58,661 - ¿Y lo otro dónde lo hacemos? - ¿Qué otro? 215 00:20:58,686 --> 00:21:00,316 Lo del patio. 216 00:21:00,317 --> 00:21:02,619 Sí, ahora voy. 217 00:21:24,627 --> 00:21:26,327 Ven aquí. 218 00:21:26,655 --> 00:21:28,355 Ven. 219 00:21:53,965 --> 00:21:55,665 ¿Qué haces aquí? 220 00:21:57,840 --> 00:21:59,546 He ido a ver al padre Giorgio. 221 00:22:00,125 --> 00:22:01,825 ¿Y ese perro? 222 00:22:02,053 --> 00:22:03,753 ¿Cómo es que está contigo? 223 00:22:04,701 --> 00:22:06,401 Me ha seguido. 224 00:22:06,716 --> 00:22:09,321 Intentaba convencerlo de que se volviera. 225 00:22:12,098 --> 00:22:14,860 Ya me llevo yo al perro. Tú, vuelve a clase. 226 00:22:22,777 --> 00:22:24,477 Massimo Brunelli. 227 00:22:25,342 --> 00:22:27,200 Polenta, date prisa. 228 00:22:27,506 --> 00:22:29,244 - El correo. - ¡Ah! 229 00:22:31,933 --> 00:22:34,250 ¿También tú necesitas una trompetilla, Brunelli? 230 00:22:34,291 --> 00:22:36,266 No le había oído, padre. 231 00:22:36,320 --> 00:22:40,260 ¡Si no se callan un poco, suspendo el reparto de la correspondencia! 232 00:22:40,436 --> 00:22:42,213 Tú, el del fondo, ¿me has oído? 233 00:22:42,274 --> 00:22:44,377 ¡O es que voy a tener que repetírtelo a ti! 234 00:22:45,471 --> 00:22:47,171 ¡Luciano Mainardi! 235 00:22:54,191 --> 00:22:56,326 Despacio... Esto no es una carrera. 236 00:22:56,653 --> 00:22:58,518 ¡Giuliano Zoppolato! 237 00:23:02,700 --> 00:23:04,897 - Padre... - ¿Qué haces ahí parado? Vuelve a tu sitio. 238 00:23:04,922 --> 00:23:06,942 Ya he acabado, padre. ¿Puedo salir? 239 00:23:07,007 --> 00:23:09,245 - Padre, ¿me da mi carta? - ¿Te has comido la manzana? 240 00:23:09,270 --> 00:23:10,970 - La carta... - Sí, sí. 241 00:23:45,547 --> 00:23:47,031 Querido Luciano... 242 00:23:47,032 --> 00:23:49,357 Te escribo con un poco de retraso, perdóname. 243 00:23:49,793 --> 00:23:52,341 Tu padre me ha dicho que el colegio es muy bonito. 244 00:23:52,547 --> 00:23:56,659 Yo me siento bastante tranquila, aunque esté pasando una etapa difícil. 245 00:23:56,995 --> 00:24:00,059 Te envío los tebeos que pediste. ¿Estás contento? 246 00:24:00,358 --> 00:24:03,778 Hoy me he encontrado al padre Luigi y me ha dicho que te dé recuerdos. 247 00:24:04,058 --> 00:24:07,955 Me ha dicho que le recuerdes a tu padre que vas con retraso para la primera comunión 248 00:24:08,315 --> 00:24:11,077 y que a tu edad los demás niños ya la han hecho. 249 00:24:11,449 --> 00:24:15,989 No sé si podré decírselo yo. Desde que te fuiste, estoy con los abuelos. 250 00:24:16,468 --> 00:24:18,277 Recuérdaselo tú. 251 00:24:18,731 --> 00:24:20,731 Me está volviendo loca una muela. 252 00:24:20,911 --> 00:24:23,681 ¡Justo ahora voy a tener que gastarme un dineral! 253 00:24:23,938 --> 00:24:27,508 Paciencia... Hay que tenerla para todo. 254 00:24:28,027 --> 00:24:31,987 De todos modos, no te pongas triste, que mamá siempre piensa en ti. 255 00:24:32,633 --> 00:24:36,070 Los abuelos se acuerdan mucho de ti y Tell está bien. 256 00:24:36,229 --> 00:24:39,626 Estudia mucho. Nos veremos el domingo. 257 00:24:39,983 --> 00:24:41,683 Besos, mamá. 258 00:25:46,317 --> 00:25:47,841 Cuaderno... 259 00:25:47,842 --> 00:25:50,071 de cartas... 260 00:25:50,507 --> 00:25:52,207 de mamá. 261 00:25:52,804 --> 00:25:54,923 Primera carta. 262 00:25:55,543 --> 00:25:59,360 Teglio, 13 de noviembre. 263 00:26:00,456 --> 00:26:02,670 Querido Luciano... 264 00:26:03,042 --> 00:26:05,769 Te escribo... 265 00:26:06,286 --> 00:26:07,986 con un poco... 266 00:26:08,702 --> 00:26:10,430 de retraso... 267 00:26:11,372 --> 00:26:13,072 perdóname. 268 00:28:01,575 --> 00:28:03,595 ¿Te sigue doliendo la muela? 269 00:28:04,865 --> 00:28:07,174 ¿Cómo sabes que me dolía una muela? 270 00:28:09,562 --> 00:28:11,561 Me lo decías en tu carta. 271 00:28:11,925 --> 00:28:13,625 Ya no me acordaba. 272 00:28:14,075 --> 00:28:15,323 Es verdad. 273 00:28:15,324 --> 00:28:18,225 Me la han sacado porque me hacía ver las estrellas. 274 00:28:19,105 --> 00:28:20,916 Pase más miedo... 275 00:28:25,436 --> 00:28:27,136 ¿Dónde vive papá? 276 00:28:30,100 --> 00:28:31,800 No lo sé, Luciano. 277 00:28:34,783 --> 00:28:36,674 ¿Te he puesto triste? 278 00:28:39,379 --> 00:28:41,810 No, bobo. No estoy triste. 279 00:28:43,781 --> 00:28:45,481 Perdóname, mamá. 280 00:29:11,107 --> 00:29:14,541 Tienes que volver ya, Luciano. Ni siquiera has cenado. 281 00:29:15,483 --> 00:29:17,337 Hoy hemos comido un montón. 282 00:29:17,705 --> 00:29:19,405 No tengo más hambre. 283 00:29:20,553 --> 00:29:22,253 Luego te entrará. 284 00:29:22,505 --> 00:29:25,363 Si me entra hambre, me comeré los pasteles de la abuela. 285 00:29:25,586 --> 00:29:27,757 No se te ocurra comértelos todos de una sentada. 286 00:29:28,078 --> 00:29:29,824 Te sentarán mal. 287 00:29:30,599 --> 00:29:32,118 No. 288 00:29:32,119 --> 00:29:34,190 Me comeré unos pocos en el baño. 289 00:29:34,362 --> 00:29:37,169 Y me leeré los tebeos nuevos que me has traído. 290 00:29:37,885 --> 00:29:39,585 ¿Qué haces? 291 00:29:39,754 --> 00:29:42,055 Me encierro en el retrete a leer los tebeos. 292 00:29:42,136 --> 00:29:43,868 Si no, me los quitan. 293 00:29:51,587 --> 00:29:55,014 Son ya las ocho. Te regañarán si llegas tarde. 294 00:29:59,215 --> 00:30:00,915 Un momentito más. 295 00:30:01,740 --> 00:30:03,984 ¿Cuánto falta para que llegue el tren? 296 00:30:04,361 --> 00:30:06,165 Todavía queda mucho. 297 00:30:08,290 --> 00:30:09,990 ¿Cómo está Tell? 298 00:30:10,761 --> 00:30:12,529 ¿Cómo es que no me lo has preguntado antes? 299 00:30:12,554 --> 00:30:15,429 Me parecía casi imposible que no te acordases de él. 300 00:30:16,466 --> 00:30:18,277 ¿Sigue siendo un perro terrible? 301 00:30:18,414 --> 00:30:20,114 ¿Hace rabiar a la abuela? 302 00:30:20,199 --> 00:30:21,995 No, está más tranquilo. 303 00:30:22,377 --> 00:30:24,700 Desde que te fuiste, cambió. 304 00:30:24,906 --> 00:30:26,753 Puede que te eche de menos. 305 00:30:28,679 --> 00:30:31,060 También yo le echo de menos. 306 00:30:31,656 --> 00:30:35,242 Luciano, vete ya. Es tarde, cielo. 307 00:30:36,083 --> 00:30:37,988 ¿Ya ha pasado un minuto? 308 00:30:40,888 --> 00:30:42,588 ¿Cuándo vas a volver? 309 00:30:42,628 --> 00:30:44,328 En cuanto pueda. 310 00:30:44,614 --> 00:30:47,016 - ¿Antes de Navidad? - Eso espero. 311 00:30:48,255 --> 00:30:50,037 Bueno, entonces me marcho ya. 312 00:30:50,829 --> 00:30:53,311 Quédate ahí sentada. No te levantes. 313 00:30:55,425 --> 00:30:57,171 - Adiós, mamá. - Adiós, Luciano. 314 00:32:21,637 --> 00:32:23,337 ¡Ah, muy bien! 315 00:32:23,435 --> 00:32:25,433 ¡Conque a estas horas llega el señorito! 316 00:32:25,541 --> 00:32:26,705 ¿Dónde has estado? 317 00:32:26,706 --> 00:32:29,968 - He ido a acompañar a mi madre. - Sí, la madre, la madre, la madre. 318 00:32:30,178 --> 00:32:32,862 Ve a cenar, corre. Ve antes de que alguien se dé cuenta. 319 00:34:30,699 --> 00:34:32,399 Tell... 320 00:34:46,073 --> 00:34:47,773 Otra vez tú. 321 00:34:48,445 --> 00:34:50,145 Ven aquí. 322 00:35:04,530 --> 00:35:07,307 ¿También te ha seguido el perro esta vez? 323 00:35:11,528 --> 00:35:13,822 ¿Qué hacías aquí? Contesta. 324 00:35:14,510 --> 00:35:16,210 ¿Qué ha dicho? 325 00:35:16,508 --> 00:35:18,208 Mira, pequeño... 326 00:35:18,401 --> 00:35:20,573 ¿Quieres decirme a qué estás jugando? 327 00:35:21,623 --> 00:35:23,523 ¿Te divierte tomarme el pelo? 328 00:35:24,101 --> 00:35:25,801 No, padre. 329 00:35:26,274 --> 00:35:28,836 Que no vuelva a verte con este animal. 330 00:35:29,307 --> 00:35:31,007 ¿Me has oído? 331 00:35:32,518 --> 00:35:35,201 Y la próxima vez haz el favor... 332 00:35:35,544 --> 00:35:37,811 de llegar puntual a la cena. 333 00:35:38,487 --> 00:35:40,187 Como los demás. 334 00:35:40,724 --> 00:35:42,680 Vamos, ve con tus compañeros. 335 00:35:43,321 --> 00:35:45,081 Si me suelta el brazo... 336 00:35:49,567 --> 00:35:52,147 Vamos, Danilo. Bien, bien. 337 00:35:52,392 --> 00:35:54,809 Venga, de prisa. ¡El siguiente! 338 00:36:01,555 --> 00:36:03,503 ¡Buff, estoy rendido! 339 00:36:04,081 --> 00:36:05,813 Hombre, ¿por tan poca cosa? 340 00:36:07,135 --> 00:36:09,588 Extender las rodillas. Firme en la colchoneta. 341 00:36:09,881 --> 00:36:12,709 Vale. Quedan diez minutos, id a vestiros. 342 00:36:17,906 --> 00:36:19,606 Vosotros dos, daos prisa. 343 00:36:23,304 --> 00:36:25,397 Quiero decirte algo, Luciano. 344 00:36:27,304 --> 00:36:29,004 ¿Qué? 345 00:36:32,040 --> 00:36:34,854 - Me gustaría ser tu amigo. - ¿Y por qué no? 346 00:36:36,582 --> 00:36:39,360 Vale, pero primero me tienes que prometer una cosa. 347 00:36:40,177 --> 00:36:41,539 ¿Qué? 348 00:36:41,540 --> 00:36:44,277 Primero, no me vuelvas a hablar con esa cara que dan ganas de abofetear, 349 00:36:44,302 --> 00:36:46,868 que cuando te veo, te juro que me cabreo. 350 00:36:47,038 --> 00:36:48,738 Segundo... 351 00:36:49,065 --> 00:36:52,030 Alianza total contra todos los chivatos que hay aquí. 352 00:36:52,808 --> 00:36:55,078 Y sin secretos, ¿de acuerdo? 353 00:36:55,348 --> 00:36:57,048 De acuerdo. 354 00:37:10,132 --> 00:37:11,832 - Danilo. - ¿Eh? 355 00:37:11,903 --> 00:37:14,219 ¿Quieres que te cuente nuestro primer secreto? 356 00:37:14,500 --> 00:37:15,902 ¿Por qué? ¿Tienes alguno? 357 00:37:15,903 --> 00:37:17,195 - Sí. - Suéltalo. 358 00:37:17,196 --> 00:37:19,321 ¿Conoces "El pequeño sheriff limpiabotas"? 359 00:37:20,504 --> 00:37:23,671 ¡Caray, que si lo conozco! ¿No irás a decirme que lo tienes aquí? 360 00:37:23,866 --> 00:37:25,566 Sí. 361 00:37:25,728 --> 00:37:27,589 ¿No sabes que están prohibidos? 362 00:37:27,724 --> 00:37:29,801 En casa siempre los leía. 363 00:37:30,010 --> 00:37:32,961 Yo también. Pero aquí se ponen hechos una furia. 364 00:37:33,697 --> 00:37:35,397 ¿Dónde los tienes? 365 00:37:36,035 --> 00:37:39,224 En mi habitación, en la mesilla. Tengo un montón. 366 00:37:39,239 --> 00:37:40,992 ¿Y me los prestarás todos? 367 00:37:41,129 --> 00:37:43,633 Si guardas el secreto, claro que te los presto. 368 00:37:48,083 --> 00:37:50,190 ¿Y cuándo los lees, que nunca te he visto? 369 00:37:50,215 --> 00:37:51,412 Por la noche. 370 00:37:51,413 --> 00:37:54,014 - ¿Por la noche? ¿Dónde? - Encerrado en el retrete. 371 00:38:04,911 --> 00:38:06,611 Levántate. 372 00:38:11,983 --> 00:38:15,092 ¿Cuánto tiempo hace que llevas haciendo lo que te apetece aquí dentro? 373 00:38:15,117 --> 00:38:16,817 ¿Cómo lo que me apetece? 374 00:38:17,539 --> 00:38:19,439 ¿Otra vez con preguntas? 375 00:38:19,826 --> 00:38:23,629 ¿No comprendes que cuando te digo algo quiero una respuesta y no otra pregunta? 376 00:38:31,245 --> 00:38:34,932 Gracias a tus tebeos esta noche os he pillado a tres. 377 00:38:35,960 --> 00:38:37,416 A ti... 378 00:38:37,417 --> 00:38:39,299 a tu amigo De Munari... 379 00:38:40,344 --> 00:38:42,809 y al otro que se divierte chivándose. 380 00:38:43,216 --> 00:38:45,539 ¿Primero le obliga a que sea un chivato y luego lo castiga? 381 00:38:46,195 --> 00:38:49,839 Cuando se trata de descubrir algo, lo paso fenomenal. 382 00:38:51,173 --> 00:38:52,873 No me importa el modo. 383 00:38:52,977 --> 00:38:56,296 Para vosotros, lo prohibido es como un plato delicioso. 384 00:38:57,349 --> 00:39:00,949 Sobre todo, para ti. ¿No es cierto? 385 00:39:01,609 --> 00:39:05,880 Cuando hacemos algo sin que usted se entere, siempre piensa que es algo malo. 386 00:39:07,302 --> 00:39:08,686 Claro. 387 00:39:08,687 --> 00:39:12,191 Y lo demuestra el hecho de que los dos lo hayáis hecho a escondidas. 388 00:39:13,834 --> 00:39:16,848 Estas cosas se extienden luego como una mancha de aceite. 389 00:39:17,851 --> 00:39:19,551 Comienza uno solo... 390 00:39:19,633 --> 00:39:21,333 y los demás le siguen. 391 00:39:21,351 --> 00:39:23,051 Inevitablemente. 392 00:39:27,804 --> 00:39:29,804 ¿Tienes frío? 393 00:39:30,268 --> 00:39:31,968 No. 394 00:39:32,831 --> 00:39:35,555 Dices que no, pero tienes frío. 395 00:39:38,577 --> 00:39:43,352 ¿Por qué no te pones las zapatillas para tus expediciones nocturnas? 396 00:39:44,925 --> 00:39:47,798 Nunca tardo más de cinco minutos en leerme un tebeo. 397 00:39:54,131 --> 00:39:55,831 Tienes razón. 398 00:39:56,099 --> 00:39:58,099 Cinco minutos no son una hora. 399 00:40:00,092 --> 00:40:01,792 De todos modos, espero... 400 00:40:02,292 --> 00:40:05,077 que esta lección te sirva para el futuro. 401 00:40:06,593 --> 00:40:08,493 Ahora vete a la cama. 402 00:40:08,538 --> 00:40:10,680 ¿Me devuelve mis tebeos? 403 00:40:11,093 --> 00:40:12,793 ¿Otra vez? 404 00:40:12,980 --> 00:40:14,734 Lo mismo que con el perro. 405 00:40:15,487 --> 00:40:17,551 Parece que no quieres entenderlo. 406 00:40:18,162 --> 00:40:20,718 Oye, resuélveme una duda. 407 00:40:21,797 --> 00:40:24,416 ¿Cómo consigues estos tebeos? 408 00:40:26,522 --> 00:40:28,222 Me los manda mi madre. 409 00:40:28,515 --> 00:40:30,215 Está bien saberlo. 410 00:40:30,268 --> 00:40:33,110 A partir de hoy, controlaremos también tu correspondencia. 411 00:41:48,741 --> 00:41:51,169 Luciano... ¿Qué estás haciendo? 412 00:41:52,400 --> 00:41:54,100 Venga, sécate rápido. 413 00:41:55,150 --> 00:41:56,991 Puedes coger una pulmonía, ¿sabes? 414 00:41:59,229 --> 00:42:00,929 Eres todo un personaje. 415 00:42:19,035 --> 00:42:20,391 - Hola. - Hola. 416 00:42:20,392 --> 00:42:22,408 - ¿Qué número? - El 37. 417 00:42:26,471 --> 00:42:28,171 ¿Qué quieres? 418 00:42:28,305 --> 00:42:31,580 Déme calzoncillos, camiseta, calcetines y camisa... 419 00:42:31,605 --> 00:42:33,305 De las de cuadritos. 420 00:42:40,190 --> 00:42:42,849 También un pañuelo y el jersey verde. 421 00:42:47,476 --> 00:42:49,206 No hay camisa de cuadros. 422 00:42:50,056 --> 00:42:52,850 Está para planchar. ¿Quieres la blanca o la azul? 423 00:42:53,477 --> 00:42:55,540 - ¿Cuánto tardará? - No lo sé. 424 00:42:58,057 --> 00:43:00,145 - Coge la blanca mientras. - No. 425 00:43:04,569 --> 00:43:07,767 No sé cómo vas a hacer para vestirte sin camisa. 426 00:43:07,859 --> 00:43:09,676 Gracias. 427 00:43:26,764 --> 00:43:28,796 Y tú, ¿qué quieres? 428 00:43:28,923 --> 00:43:31,058 Necesito mi camisa de cuadritos. 429 00:43:31,216 --> 00:43:33,581 No puedo vestirme como quiero si no la tengo. 430 00:43:33,606 --> 00:43:35,306 ¿Me la pueden dar? 431 00:43:35,513 --> 00:43:37,213 Mira, jovencito... 432 00:43:37,420 --> 00:43:39,975 ¿Cómo pretendes que encontremos tu camisa? 433 00:43:40,166 --> 00:43:41,968 Tengo el número 37. 434 00:43:43,475 --> 00:43:46,849 Si quitas de ahí el brazo, puede que incluso la encuentre. 435 00:43:57,096 --> 00:43:59,351 - Y tú, ¿cómo te llamas? - Luciano. 436 00:43:59,516 --> 00:44:01,524 - ¿Y cuántos años tienes? - Pocos. 437 00:44:02,001 --> 00:44:04,350 ¿Ha oído, madre? Dice que tiene pocos años. 438 00:44:04,397 --> 00:44:06,445 Es verdad... Tiene razón. 439 00:44:09,028 --> 00:44:12,583 Por favor, Catina, cósele dos botones a este señorito. 440 00:44:13,607 --> 00:44:15,393 - ¿Te has duchado? - Sí. 441 00:44:15,418 --> 00:44:18,083 Con todo el pelo mojado, te vas a poner malo. 442 00:44:19,633 --> 00:44:21,459 Ya me lo ha dicho el padre Giorgio. 443 00:44:21,689 --> 00:44:23,389 Ya me imagino. 444 00:44:23,871 --> 00:44:26,411 ¿Y por qué no te has secado bien? 445 00:44:26,633 --> 00:44:28,927 No importa. Ya se secará solo. 446 00:44:29,745 --> 00:44:33,332 ¿Has oído lo que me contestó antes este crío? 447 00:44:33,864 --> 00:44:35,564 Sí, lo he oído. 448 00:44:36,316 --> 00:44:39,300 Dejadlo en paz. ¿No veis que es tímido? 449 00:44:40,269 --> 00:44:42,169 Yo no soy tímido. 450 00:44:43,134 --> 00:44:45,332 Tiene razón, madre. No es tímido. 451 00:44:45,483 --> 00:44:48,682 Ha conseguido que le demos una camisa sin un permiso especial. 452 00:44:50,258 --> 00:44:52,036 Toma, lista. 453 00:44:53,861 --> 00:44:55,561 - Gracias. - De nada. 454 00:45:05,401 --> 00:45:07,101 Adiós, jovencito. 455 00:45:08,385 --> 00:45:10,085 Adiós. 456 00:45:12,626 --> 00:45:15,618 - ¿Qué más quieres? - ¿Puedo volver alguna otra vez? 457 00:45:37,506 --> 00:45:39,688 Danilo, ¿tú sabes quién ha muerto? 458 00:45:40,339 --> 00:45:42,039 No. 459 00:46:57,487 --> 00:47:00,638 - Padre, ¿puedo comprar una naranja? - Camina, que ahora no es momento. 460 00:47:05,879 --> 00:47:07,998 - ¿Qué le has pedido? - Nada. 461 00:47:17,086 --> 00:47:19,181 Eh, tú, ¿a dónde vas? ¡Quietos, vosotros! 462 00:47:23,356 --> 00:47:25,157 - Buenos días. - Buenos días. 463 00:47:25,182 --> 00:47:27,046 - ¿Qué quieres? - Una naranja. 464 00:47:27,304 --> 00:47:29,004 La más grande. 465 00:47:29,465 --> 00:47:31,165 Elige... 466 00:47:31,933 --> 00:47:34,584 ¿Has visto qué buenas? Son rojas, ¿sabes? 467 00:47:43,081 --> 00:47:45,046 ¡Madre mía, qué prisas! 468 00:47:45,071 --> 00:47:47,594 Te estás pringando entero. ¿Está rica por lo menos? 469 00:47:47,746 --> 00:47:49,446 ¡Riquísima! 470 00:48:00,892 --> 00:48:04,306 Sigue haciéndote el gracioso y el domingo que viene te quedas también sin cine. 471 00:48:05,996 --> 00:48:08,329 Si te creías que podías pasarte de listo porque al funeral 472 00:48:08,354 --> 00:48:11,274 os acompañaba el padre Giorgio, te has equivocado de medio a medio. 473 00:48:11,671 --> 00:48:13,639 Parece que te gusta que te castiguen. 474 00:48:13,782 --> 00:48:16,584 Pues vas a tener una indigestión, si sigues así. 475 00:48:23,066 --> 00:48:26,220 Quieto y calladito. Vendré a buscarte dentro de dos horas, ¿entendido? 476 00:49:21,113 --> 00:49:22,813 Luciano... 477 00:49:23,209 --> 00:49:25,247 ¡Luciano! Ha venido tu padre. 478 00:49:25,614 --> 00:49:27,314 Te espera en la sala. 479 00:49:36,960 --> 00:49:38,682 Hola, jovencito. ¿Cómo estás? 480 00:49:41,214 --> 00:49:42,914 Bien. 481 00:49:43,103 --> 00:49:45,563 No esperabas verme hoy, ¿verdad? 482 00:49:45,642 --> 00:49:47,396 No, papá. ¿Qué pasa? 483 00:49:47,557 --> 00:49:49,406 Te esperaba el domingo. 484 00:49:52,700 --> 00:49:54,891 ¿Puede ser que estés más alto? 485 00:49:55,129 --> 00:49:56,829 Puede ser. 486 00:49:59,651 --> 00:50:02,881 - ¿Podemos sentarnos en algún sitio? - Si quieres, aquí mismo. 487 00:50:14,383 --> 00:50:16,534 Sólo puedo estar contigo un momento. 488 00:50:16,559 --> 00:50:18,915 - ¿Por qué? ¿Te tienes que ir ya? - Sí. 489 00:50:19,361 --> 00:50:21,670 Estoy de paso porque he comprado el coche. 490 00:50:21,883 --> 00:50:23,583 Ah, ¿sí? 491 00:50:23,591 --> 00:50:25,551 Bien. Tenías tantas ganas... 492 00:50:26,051 --> 00:50:27,644 ¿De qué color es? 493 00:50:27,645 --> 00:50:29,756 Bueno, nada especial. 494 00:50:30,574 --> 00:50:33,455 Es un 600 gris. Era una ganga. 495 00:50:37,688 --> 00:50:39,680 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 496 00:50:42,783 --> 00:50:44,688 ¿Qué querías decirme? 497 00:50:45,267 --> 00:50:47,624 Verás, Luciano, se trata de esto... 498 00:50:48,024 --> 00:50:49,437 Tengo que pedirte un favor. 499 00:50:49,438 --> 00:50:52,446 Sé que no te gustará demasiado y puede que no te lo esperaras... 500 00:50:52,471 --> 00:50:53,890 Si puedo, claro. 501 00:50:53,891 --> 00:50:56,430 Claro que puedes. No es nada extraordinario. 502 00:50:57,236 --> 00:50:58,736 Es que, verás... 503 00:50:58,737 --> 00:51:02,728 Han surgido algunas complicaciones imprevistas en casa, con tu madre. 504 00:51:03,324 --> 00:51:06,165 - ¿Por qué? ¿Está enferma? - No, no es eso. 505 00:51:06,570 --> 00:51:08,350 ¿Cómo podría decírtelo...? 506 00:51:08,510 --> 00:51:10,210 El caso es que... Tú ya lo sabes... 507 00:51:10,365 --> 00:51:12,310 Yo ya no vivo en casa. 508 00:51:12,716 --> 00:51:14,111 Y claro... 509 00:51:14,112 --> 00:51:16,731 De momento estoy un poco perdido, ¿sabes? 510 00:51:18,508 --> 00:51:19,978 En resumen, Luciano... 511 00:51:19,979 --> 00:51:22,876 No podemos pasar juntos las vacaciones como te había prometido. 512 00:51:24,445 --> 00:51:26,802 Ya he hablado de ello con el padre rector. 513 00:51:27,337 --> 00:51:30,297 Me ha dicho que otros compañeros tuyos también se quedan en el colegio. 514 00:51:30,322 --> 00:51:34,044 Así que ya ves que no vas a estar totalmente solo. 515 00:51:36,266 --> 00:51:38,575 Pero si tú no puedes... podría ir a casa de mamá. 516 00:51:38,729 --> 00:51:40,721 No, Luciano. Eso también es imposible. 517 00:51:42,022 --> 00:51:43,363 ¿Por qué? 518 00:51:43,364 --> 00:51:46,134 ¿Qué por qué? Porque es mejor que estés lejos de casa. 519 00:51:48,646 --> 00:51:50,346 ¿De qué casa? 520 00:51:50,385 --> 00:51:53,346 ¡De qué casa! De la mía, de la de tu madre, de todos. 521 00:51:55,108 --> 00:51:57,647 - ¿Por qué, papá? - ¡No empecemos con los porqués! 522 00:51:58,364 --> 00:52:00,848 No siempre podemos responder a tus preguntas. 523 00:52:03,697 --> 00:52:05,443 Sólo te pido que me comprendas. 524 00:52:07,213 --> 00:52:08,913 Y que te quedes en el colegio. 525 00:52:10,258 --> 00:52:11,958 No te pido nada más. 526 00:52:14,694 --> 00:52:17,425 - No es poco lo que me pides. - Lo sé. 527 00:52:18,107 --> 00:52:20,250 Quizás algún día lo puedas comprender. 528 00:52:20,464 --> 00:52:23,290 Aunque ahora te parezca que puedo estar equivocado. 529 00:52:29,878 --> 00:52:32,669 Pero podría ir con los abuelos, como siempre. 530 00:52:32,911 --> 00:52:35,125 No, Luciano. Perdóname si insisto, pero no. 531 00:52:35,585 --> 00:52:38,641 Tus abuelos son buena gente, no digo que no. 532 00:52:39,252 --> 00:52:40,800 Pero en este momento... 533 00:52:40,801 --> 00:52:43,912 son los menos indicados para contarte lo que está pasando, créeme. 534 00:52:44,825 --> 00:52:46,722 ¿Qué está pasando, papá? 535 00:52:46,747 --> 00:52:50,618 No está pasando nada especial. Sobre todo, nada que a ti te interese. 536 00:53:03,119 --> 00:53:04,819 Adiós. 537 00:53:07,683 --> 00:53:10,214 ¿Mamá te ha hablado del padre Luigi? 538 00:53:10,429 --> 00:53:12,476 - ¿Del padre Luigi? - Sí. 539 00:53:12,952 --> 00:53:14,652 De mi primera comunión. 540 00:53:15,834 --> 00:53:17,977 Ah, sí, la primera comunión. 541 00:53:18,572 --> 00:53:22,025 Supongo que podrás hacerla después de las vacaciones de Navidad. 542 00:53:22,328 --> 00:53:23,607 Vamos a hacer esto... 543 00:53:23,608 --> 00:53:27,196 En cuanto esté más tranquilo, hablaré con algún sacerdote para que te prepare. 544 00:53:27,450 --> 00:53:29,720 - ¿Quieres hacerla aquí? - Por mí... 545 00:53:32,795 --> 00:53:34,565 ¿Has hablado de mí con los padres? 546 00:53:35,311 --> 00:53:37,494 Personalmente, no. No he tenido tiempo. 547 00:53:38,541 --> 00:53:41,684 Sé que a casa han llegado algunas notas sobre tu comportamiento. 548 00:53:43,478 --> 00:53:45,178 ¿Las has leído? 549 00:53:46,597 --> 00:53:48,297 Sí, las he leído. 550 00:53:50,818 --> 00:53:52,518 ¿Y qué decían? 551 00:53:54,501 --> 00:53:56,201 Nada especial. 552 00:53:56,771 --> 00:53:59,469 Dicen que eres un chico introvertido, raro... 553 00:53:59,890 --> 00:54:01,827 Que nunca juegas o que juegas poco. 554 00:54:02,025 --> 00:54:04,231 ¿Qué tonterías son ésas? 555 00:54:05,779 --> 00:54:07,668 No han dicho tonterías. 556 00:54:09,031 --> 00:54:11,515 Bueno, ¿qué es lo que ocurre? 557 00:54:15,181 --> 00:54:16,896 ¡Dios mío! 558 00:54:18,129 --> 00:54:20,335 ¿Qué te falta aquí, me lo puedes decir? 559 00:54:20,803 --> 00:54:22,503 ¿Tienes compañía? 560 00:54:23,589 --> 00:54:25,541 No, no tienes compañía. 561 00:54:26,025 --> 00:54:28,636 Entonces tendrás amigos. 562 00:54:31,633 --> 00:54:34,283 ¿Por qué dices siempre que no? 563 00:54:39,559 --> 00:54:42,496 No grites. Ahí hay chicos estudiando. 564 00:54:43,265 --> 00:54:45,257 Luciano, no me hagas enfadar. 565 00:54:46,138 --> 00:54:48,543 Dime, ¿qué es lo que te falta aquí? 566 00:54:48,905 --> 00:54:50,605 No estoy en mi casa. 567 00:54:50,942 --> 00:54:53,259 Eso lo entiendo, pero no es para siempre. 568 00:54:53,521 --> 00:54:56,005 Hasta que las cosas se arreglen. Luego, ya veremos. 569 00:54:59,902 --> 00:55:01,640 ¿No vas a venir el domingo? 570 00:55:03,437 --> 00:55:06,651 No, ya te lo he dicho. Hemos venido a propósito para avisarte. 571 00:55:07,579 --> 00:55:10,032 Ah, ¿no has venido solo? 572 00:55:11,650 --> 00:55:14,102 No, me acompaña una señora. 573 00:55:14,840 --> 00:55:16,832 Si quieres, te la presento. 574 00:55:18,610 --> 00:55:20,563 ¿Qué haces? ¿Por qué te levantas? 575 00:55:21,269 --> 00:55:22,801 Tengo que irme ya. 576 00:55:22,802 --> 00:55:24,834 ¿Qué tienes que irte? ¿Y a dónde? 577 00:55:25,484 --> 00:55:27,421 Tengo que terminar los deberes. 578 00:55:34,372 --> 00:55:36,072 Luciano. 579 00:55:37,443 --> 00:55:39,143 ¿Por qué haces esto? 580 00:55:41,102 --> 00:55:42,802 ¿Y tú? 581 00:55:52,770 --> 00:55:54,279 ¿Y qué es lo que no entiendes? 582 00:55:54,280 --> 00:55:56,270 Lo de "viginti tribubus·, ¿son "veinte tribus"? 583 00:55:56,295 --> 00:55:58,286 Tribus, Danilo, no "tribubus". 584 00:55:58,343 --> 00:56:00,930 - ¿Cuál es el nominativo? - Ve a tu sitio. 585 00:56:03,172 --> 00:56:05,485 Rosario, ¿por qué van todos a confesarse? 586 00:56:05,648 --> 00:56:08,101 Nos vamos de vacaciones santificados, amigo. 587 00:56:08,204 --> 00:56:11,656 Esta tarde, confesión general y mañana, comunión. 588 00:56:15,333 --> 00:56:17,800 Mainardi y Ambrosio, vayan ahora ustedes. 589 00:56:18,253 --> 00:56:21,959 Y dense prisa, que la confesión no sea un pretexto para perder el tiempo. 590 00:56:31,246 --> 00:56:33,873 ¿Qué haces ahí parado? Ve a purificar tu alma. 591 00:56:34,341 --> 00:56:36,041 Pero... 592 00:56:36,625 --> 00:56:38,339 Muévete, venga. 593 00:56:46,693 --> 00:56:48,393 Luciano. 594 00:56:49,312 --> 00:56:51,375 Espabila, anda. 595 00:57:01,195 --> 00:57:04,226 He descuidado mis oraciones, por la mañana y por la noche. 596 00:57:04,448 --> 00:57:08,274 He consentido pensamientos y deseos impuros. 597 00:57:08,657 --> 00:57:13,410 He cometido acciones vergonzosas contra la castidad solo o con otros. 598 00:57:13,935 --> 00:57:16,792 He faltado al pudor al vestirme y desnudarme. 599 00:57:17,204 --> 00:57:20,520 He leído publicaciones contrarios a la fe y a la religión. 600 00:57:29,407 --> 00:57:31,828 - Voy a salir un momento. - ¿A dónde vas? 601 00:57:32,875 --> 00:57:34,812 - Al servicio. - ¿Te espero? 602 00:57:34,947 --> 00:57:36,647 No, no hace falta. 603 00:58:43,974 --> 00:58:45,847 ¡Pues cierra, maldita sea! 604 00:58:49,736 --> 00:58:52,093 Dentro de poco son vísperas Y luego nos largamos. 605 00:58:52,118 --> 00:58:54,703 Se queda el colegio Sin la Divina Providencia. 606 00:58:54,728 --> 00:58:56,428 ¿Por qué? 607 00:58:58,736 --> 00:59:00,436 Sin pasta, ¿no? 608 00:59:05,585 --> 00:59:07,285 Adiós, malas pulgas. 609 00:59:11,755 --> 00:59:13,405 Si lo hubiera visto, padre... 610 00:59:13,406 --> 00:59:16,097 Totalmente ensangrentado porque el monstruo lo había atrapado. 611 00:59:16,160 --> 00:59:17,898 Se cayó y volvió a levantarse. 612 00:59:17,923 --> 00:59:19,359 Tranquilo... 613 00:59:19,360 --> 00:59:22,138 Él empuñó la pistola porque el monstruo iba a por la chica... 614 00:59:22,233 --> 00:59:25,344 Y luego... Aquello fue el apocalipsis, padre. 615 00:59:26,408 --> 00:59:29,447 - ¡Buenísimo, padre! - Ya está bien. A la cama. 616 00:59:29,680 --> 00:59:31,903 Sí, padre, pero no se la pierda. 617 01:00:08,068 --> 01:00:10,298 - ¿Te has lavado los dientes? - Sí. 618 01:00:11,640 --> 01:00:13,679 - ¿Por qué te los lavas por la noche? - Porque sí. 619 01:00:14,359 --> 01:00:17,161 - Yo no me los lavo ni por la mañana. - Porque eres un guarro. 620 01:00:17,202 --> 01:00:19,963 Si no te lavas ni la cara. 621 01:00:24,339 --> 01:00:26,450 ¿Qué pasa aquí? 622 01:00:26,935 --> 01:00:30,522 ¿Queréis pasar unas horas en el pasillo y a ver si así os dormís antes? 623 01:00:37,096 --> 01:00:38,722 Mainardi... 624 01:00:38,723 --> 01:00:40,453 Otra vez tú, ¿verdad? 625 01:00:41,389 --> 01:00:43,089 Sí. 626 01:00:44,294 --> 01:00:47,739 Si escucho otra palabra, te saco al pasillo. 627 01:01:01,131 --> 01:01:03,925 ¿Por qué le has dicho que habías sido tú si no era verdad? 628 01:01:04,512 --> 01:01:07,290 No me apetece decirle la verdad a cierta gente. 629 01:01:09,195 --> 01:01:10,895 Bueno... 630 01:03:00,432 --> 01:03:03,823 "Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam". 631 01:03:41,520 --> 01:03:43,956 - ¿No comulgas hoy? - No. 632 01:03:44,488 --> 01:03:46,527 ¿Por qué? ¿No te confesaste ayer? 633 01:03:46,570 --> 01:03:48,586 Sí, pero esta mañana he comido. 634 01:03:48,769 --> 01:03:50,491 Podías haberte privado. 635 01:03:56,055 --> 01:03:57,904 Si eso puedo ir a casa de la tía, mamá. 636 01:03:57,929 --> 01:04:01,380 Sí, pero habría que avisarla, llamarla por teléfono... 637 01:04:07,371 --> 01:04:09,561 Pero, ¿has aprobado o no? 638 01:04:09,688 --> 01:04:11,434 - Sí, sí. - ¿Seguro? 639 01:04:11,776 --> 01:04:14,871 A él que le hacía tanta ilusión, ¿verdad? 640 01:04:18,885 --> 01:04:21,187 Espera, mamá. Ahora vengo. 641 01:04:24,060 --> 01:04:26,528 ¿Cuándo vienen a buscarte? ¿A mediodía? 642 01:04:27,885 --> 01:04:29,585 Puede. 643 01:04:30,225 --> 01:04:31,925 ¿Tú te vas? 644 01:04:32,035 --> 01:04:33,735 Sí. 645 01:04:33,781 --> 01:04:36,535 Ven, que te presento a mis padres. 646 01:04:40,400 --> 01:04:42,017 Danilo... 647 01:04:42,018 --> 01:04:43,718 Sí, ¿qué pasa? 648 01:04:45,471 --> 01:04:48,146 ¿Te importa presentármelos otro día? 649 01:04:48,171 --> 01:04:50,789 - ¿Otro día? ¿Por qué? - Porque sí. 650 01:04:51,679 --> 01:04:54,695 Oye, Luciano, ¿no iras a empezar otra vez con tus "porque sí"? 651 01:04:54,980 --> 01:04:58,060 Dime por qué no quieres que te presente a mis padres. 652 01:04:59,282 --> 01:05:01,338 No voy a ir a casa estas Navidades. 653 01:05:02,556 --> 01:05:05,072 ¡¿Cómo?! ¿En qué lío te has metido? 654 01:05:06,406 --> 01:05:08,106 En ninguno. 655 01:05:10,453 --> 01:05:12,917 Y entonces, ¿por qué antes... 656 01:05:13,212 --> 01:05:16,473 me has dicho que a lo mejor venían a recogerte a mediodía? 657 01:05:19,592 --> 01:05:21,292 No lo sé. 658 01:05:23,764 --> 01:05:25,740 ¡Menudo amigo! 659 01:05:26,589 --> 01:05:28,289 "No lo sé". 660 01:05:29,661 --> 01:05:31,240 ¿Y me lo dices así? 661 01:05:31,241 --> 01:05:33,267 ¿Cómo si fuera yo quien tuviera que saberlo? 662 01:05:37,810 --> 01:05:40,461 No, no es eso lo que quería decir. 663 01:05:41,080 --> 01:05:43,423 - Sólo quería... - Sí, sí. 664 01:05:45,561 --> 01:05:47,998 - Pues adiós. - Danilo... 665 01:05:49,728 --> 01:05:51,918 ¿Qué quieres ahora? 666 01:05:55,506 --> 01:05:57,276 No sé explicarme. 667 01:05:59,625 --> 01:06:01,325 ¿Y qué? 668 01:06:01,720 --> 01:06:03,420 Nada. 669 01:06:04,696 --> 01:06:06,396 Pues adiós. 670 01:06:19,442 --> 01:06:21,142 Siete. 671 01:06:21,696 --> 01:06:25,108 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete. 672 01:06:25,426 --> 01:06:27,126 "Imprevistos". 673 01:06:28,450 --> 01:06:32,005 "Debe pagar cinco mil liras por cada calle que posea, 674 01:06:32,074 --> 01:06:34,391 dos mil por cada casa, cinco por cada hotel". 675 01:06:34,416 --> 01:06:36,116 ¡Me cachis! 676 01:06:40,474 --> 01:06:42,052 - Bancarrota. - ¿No quieres jugar otra? 677 01:06:42,053 --> 01:06:45,061 - No, jugad vosotros. No me apetece. - Como quieras. 678 01:06:49,865 --> 01:06:51,896 Menos mal que mañana se acaba esto. 679 01:06:52,126 --> 01:06:53,333 ¡Qué asco! 680 01:06:53,334 --> 01:06:56,721 Cuando te poner a contar los días antes de las vacaciones, parece que nunca llegan. 681 01:06:56,746 --> 01:07:00,555 ¿Sabes qué hay que hacer? No contar nunca los días. 682 01:07:01,144 --> 01:07:04,565 El año pasado los estuve marcando en el calendario todo el curso. 683 01:07:04,787 --> 01:07:06,668 Y te juro que nunca se acababan. 684 01:07:06,755 --> 01:07:08,565 Las horas duraban el doble. 685 01:07:09,398 --> 01:07:11,098 ¡Bah! 686 01:07:11,158 --> 01:07:13,340 La verdad es que ahora no se está mal aquí. 687 01:07:13,713 --> 01:07:16,356 Sin horarios, con el padre Ottavio de vacaciones... 688 01:07:16,420 --> 01:07:18,610 Los demás curas han desaparecido casi todos. 689 01:07:18,635 --> 01:07:21,213 Tenemos todo el colegio a nuestra disposición. 690 01:07:21,238 --> 01:07:23,412 A mí con que me den de comer... 691 01:07:23,571 --> 01:07:25,087 Te conformas con poca cosa. 692 01:07:25,088 --> 01:07:27,888 ¡Qué quieres! A mí, comer me consuela. 693 01:07:27,996 --> 01:07:30,528 Mira a ése... Luciano, ¿te has vuelto loco? 694 01:07:30,933 --> 01:07:32,639 ¡Sí! 695 01:07:39,756 --> 01:07:42,217 - ¿Cuándo te marchas, Daniele? - Mañana por la mañana. 696 01:07:42,709 --> 01:07:44,409 ¡Qué suerte! 697 01:07:45,240 --> 01:07:47,709 - ¿Por qué estás aquí? - Porque vivo muy lejos. 698 01:07:48,066 --> 01:07:49,515 ¿Y por eso te dejan aquí? 699 01:07:49,516 --> 01:07:52,149 No, también porque el aire de aquí me va bien para los pulmones. 700 01:07:52,174 --> 01:07:54,999 Siempre dicen que cuanto más tiempo pase en el colegio, mejor. 701 01:07:55,254 --> 01:07:57,499 Pero en Navidad podrían llevarte a casa, ¿no? 702 01:07:58,206 --> 01:08:00,333 No es culpa mía si tengo que estar aquí. 703 01:08:00,460 --> 01:08:02,160 ¡Pues entonces! 704 01:08:05,436 --> 01:08:07,611 Y tú, Luciano, ¿te quedas aquí todas las vacaciones? 705 01:08:09,740 --> 01:08:12,478 No, vendrán a buscarme en Nochebuena. 706 01:08:21,263 --> 01:08:23,969 ¿Habéis terminado ya de comer? Venga, que voy a recoger. 707 01:08:24,148 --> 01:08:26,942 No le parecerá verdad que sólo seamos tres, eh. 708 01:08:26,967 --> 01:08:28,842 Calla, calla. 709 01:08:28,867 --> 01:08:31,351 ¿Estaréis los tres durante las vacaciones? 710 01:08:31,440 --> 01:08:34,798 ¿Está usted de broma? Aquí sólo se queda Luigi, porque es bobo. 711 01:08:35,023 --> 01:08:38,007 Luciano, ¿no es verdad que Luigi es bobo? 712 01:08:38,259 --> 01:08:40,124 ¡Anda que no es verdad! 713 01:12:41,266 --> 01:12:43,893 "In nomine Patris et Filli et Spiritus Sancti". 714 01:12:44,796 --> 01:12:47,622 - Alabado sea Jesucristo. - Por siempre sea alabado. 715 01:12:50,201 --> 01:12:52,134 ¿Hace cuánto tiempo que no te confiesas? 716 01:12:54,753 --> 01:12:56,372 Mucho. 717 01:12:56,373 --> 01:12:58,466 ¿Qué tienes que decirme? Te escucho. 718 01:13:01,632 --> 01:13:04,537 "He descuidado mis oraciones, por la mañana y por la noche. 719 01:13:06,092 --> 01:13:08,458 He rezado mal, he hablado por hablar... 720 01:13:09,732 --> 01:13:11,867 He desobedecido a mis superiores. 721 01:13:12,317 --> 01:13:14,017 Les he faltado al respeto." 722 01:13:15,253 --> 01:13:17,594 Además, siempre digo mentiras. 723 01:13:18,485 --> 01:13:20,818 - Nada más. - Está bien. 724 01:13:21,036 --> 01:13:23,592 Acuérdate de rezar por la mañana y por la noche. 725 01:13:23,892 --> 01:13:25,592 ¿Qué has leído? 726 01:13:27,777 --> 01:13:31,189 Tebeos que el padre Ottavio ha dicho que están mal. 727 01:13:31,499 --> 01:13:33,199 Me los quitó todos. 728 01:13:33,261 --> 01:13:35,729 ¿Cómo conseguiste esos tebeos? 729 01:13:36,276 --> 01:13:37,976 Me los enviaba mi madre. 730 01:13:38,744 --> 01:13:41,578 Si el padre Ottavio te los quitó, hizo bien. 731 01:13:42,140 --> 01:13:43,840 Tendría sus motivos. 732 01:13:45,234 --> 01:13:47,363 Y con tus compañeros, ¿cómo te comportas? 733 01:13:47,943 --> 01:13:50,112 Bueno, no tengo amigos. 734 01:13:50,673 --> 01:13:52,373 ¿Ni siquiera uno? 735 01:13:52,690 --> 01:13:55,721 Sí, uno sí. Pero ya no somos amigos. 736 01:13:56,168 --> 01:13:58,152 - ¿Y por qué? - Porque no. 737 01:13:58,686 --> 01:14:00,591 Explícamelo... ¿Por qué no? 738 01:14:00,823 --> 01:14:04,105 Él no me comprende y no nos llevamos bien. 739 01:14:05,007 --> 01:14:06,681 ¡Qué extraño eres! 740 01:14:06,682 --> 01:14:08,601 Es como si quisieras ocultarme algo. 741 01:14:08,868 --> 01:14:10,568 No le oculto nada. 742 01:14:10,843 --> 01:14:12,834 Está bien, mejor así. 743 01:14:13,599 --> 01:14:15,299 Acuérdate de comulgar. 744 01:14:15,612 --> 01:14:17,312 ¿Comulgas a menudo? 745 01:14:18,227 --> 01:14:19,606 No. 746 01:14:19,607 --> 01:14:21,627 ¿Lo ves? No debes obrar así. 747 01:14:22,118 --> 01:14:24,946 Mañana es Navidad. ¿Comulgarás al menos el día de Navidad? 748 01:14:25,490 --> 01:14:26,816 Sí, padre. 749 01:14:26,817 --> 01:14:29,725 En penitencia rezarás tres padrenuestros, tres avemarías y tres glorias. 750 01:14:30,015 --> 01:14:33,203 "Misereatur tui omnipotens Deus et dimissis peccatis tuis, 751 01:14:33,334 --> 01:14:34,916 perducat te ad vitam aeternam"... 752 01:14:34,917 --> 01:14:36,617 Padre. 753 01:14:36,663 --> 01:14:38,363 Dime, hijo. 754 01:14:39,210 --> 01:14:41,648 - No soy feliz. - ¿No eres feliz? 755 01:14:42,048 --> 01:14:43,748 Me siento solo. 756 01:14:44,744 --> 01:14:46,381 Claro que estás solo. 757 01:14:46,382 --> 01:14:49,188 No rezas, no comulgas, no te confiesas... 758 01:14:49,744 --> 01:14:51,781 Jesús no quiere a los niños como tú. 759 01:14:53,376 --> 01:14:55,504 ¿Por qué no quiere a los niños como yo? 760 01:14:55,713 --> 01:14:57,413 Porque tú no quieres a Jesús. 761 01:14:57,626 --> 01:14:59,675 Si comulgaras cada mañana, 762 01:14:59,790 --> 01:15:02,294 lo sentirías en ti y encontrarías un amigo. 763 01:15:03,160 --> 01:15:04,860 ¿Cómo te llamas? 764 01:15:04,956 --> 01:15:06,160 Luciano. 765 01:15:06,161 --> 01:15:08,658 Entonces, Luciano, comulga... 766 01:15:09,167 --> 01:15:10,867 y vuelve aquí más a menudo. 767 01:15:11,137 --> 01:15:12,837 ¿De acuerdo? 768 01:15:13,965 --> 01:15:15,555 Sí, padre. 769 01:15:15,556 --> 01:15:18,297 "Misereatur tui omnipotens Deus et dimissis peccatis tuis, 770 01:15:18,322 --> 01:15:20,891 absolutionem, indulgentiam et remissionen peccatorum. 771 01:15:21,311 --> 01:15:25,480 "Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti". 772 01:15:26,281 --> 01:15:28,113 Recitemos juntos el acto de contrición. 773 01:15:28,503 --> 01:15:31,309 "Dios mío, me arrepiento de todo corazón de mis pecados 774 01:15:31,334 --> 01:15:33,034 porque al pecar he merecido"... 775 01:15:33,616 --> 01:15:34,886 Luciano. 776 01:15:34,887 --> 01:15:36,787 ¿Y tu acto de contrición? 777 01:15:38,132 --> 01:15:39,832 No lo recuerdo, padre. 778 01:15:43,174 --> 01:15:45,355 "Domine Iesu Christe, Fili Dei vivi, 779 01:15:45,529 --> 01:15:48,213 qui ex voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, 780 01:15:48,430 --> 01:15:50,270 per mortem tuam mundum vivificasti"... 781 01:16:02,516 --> 01:16:04,216 "Domine, non sum dignus"... 782 01:16:06,211 --> 01:16:07,978 "Domine, non sum dignus"... 783 01:16:10,044 --> 01:16:11,744 "Domine, non sum dignus"... 784 01:17:08,362 --> 01:17:10,062 Nadie se había dado cuenta. 785 01:17:10,346 --> 01:17:12,128 ¡Quién iba a imaginárselo! 786 01:17:12,881 --> 01:17:16,213 Yo mismo le he dado la comunión todas las mañanas. 787 01:17:17,029 --> 01:17:18,729 Con esa carita de ángel... 788 01:17:19,142 --> 01:17:21,407 ha engañado vergonzosamente a todos. 789 01:17:22,569 --> 01:17:25,145 Acercarse al altar sin preparación... 790 01:17:26,133 --> 01:17:27,833 ¡Es de locos! 791 01:17:27,952 --> 01:17:29,652 Padre Ottavio... 792 01:17:29,877 --> 01:17:32,381 Me dijo usted que el chico era muy introvertido... 793 01:17:33,189 --> 01:17:34,595 extraño... 794 01:17:34,596 --> 01:17:36,688 Pero no pensaba que lo fuera hasta ese punto. 795 01:17:37,045 --> 01:17:38,863 Lo ha hecho por desprecio. 796 01:17:39,528 --> 01:17:42,861 Me lo ha dicho el padre Gino, el sacerdote que lo confiesa. 797 01:17:43,633 --> 01:17:47,147 El chico le ha repetido más de cien veces... 798 01:17:47,565 --> 01:17:49,449 que aquí no está bien... 799 01:17:50,138 --> 01:17:51,838 y que no tiene ningún amigo. 800 01:17:52,014 --> 01:17:56,014 Sí, pero no me parece que todo eso justifique su actitud. 801 01:17:56,752 --> 01:17:59,768 Si no hubiera recibido esta carta de su padre, 802 01:18:00,064 --> 01:18:03,515 el chico habría seguido comulgando hasta quién sabe cuándo. 803 01:18:04,275 --> 01:18:07,018 ¿Me hará al menos el favor de llamar a su padre? 804 01:18:08,209 --> 01:18:12,314 Padre Paolo, pienso que es mejor correr un tupido velo sobre esta asunto. 805 01:18:13,006 --> 01:18:14,706 Después de todo, no es el fin del mundo. 806 01:18:14,940 --> 01:18:17,054 Pero hay que pensar en los demás, padre. 807 01:18:17,713 --> 01:18:20,483 Ya han vuelto casi todos de vacaciones. 808 01:18:21,147 --> 01:18:25,593 ¿Se imagina lo que sucedería si supieran lo que ha hecho ese inconsciente? 809 01:18:26,956 --> 01:18:29,827 ¿Por qué? Según usted, ¿deberían saberlo? 810 01:18:30,319 --> 01:18:31,746 Mire... 811 01:18:31,747 --> 01:18:34,994 En mi opinión, deberían saberlo todos. 812 01:18:35,160 --> 01:18:36,540 ¿Por qué? 813 01:18:36,541 --> 01:18:40,730 De elementos como él se puede esperar cualquier cosa. 814 01:18:42,458 --> 01:18:44,414 ¿Qué va a hacer usted? 815 01:18:44,825 --> 01:18:46,989 Yo... lo dejo en sus manos. 816 01:18:47,973 --> 01:18:49,673 Prepárelo para la comunión... 817 01:18:50,102 --> 01:18:52,173 como si nada hubiera sucedido. 818 01:18:53,123 --> 01:18:56,056 O sea, que hará la primera comunión... 819 01:18:56,641 --> 01:18:58,341 como ha decidido su padre. 820 01:18:58,668 --> 01:19:00,955 Míralos... Mira cómo se apretujan. 821 01:19:01,163 --> 01:19:03,504 - Claro, tienen miedo. - ¿Miedo? 822 01:19:03,681 --> 01:19:05,680 Yo no les hago daño. 823 01:19:05,741 --> 01:19:07,248 ¿No te parecen bonitos? 824 01:19:07,249 --> 01:19:09,531 - Bueno... - Sí que son bonitos. 825 01:19:10,130 --> 01:19:12,987 Mira, ahora voy a meter ahí a este pollito negro. 826 01:19:13,376 --> 01:19:15,076 A ver si come con ellos. 827 01:19:15,209 --> 01:19:17,193 - A saber. - Nada de a saber. Ya verás cómo sí. 828 01:19:17,879 --> 01:19:19,579 Ahora verás... 829 01:19:43,648 --> 01:19:47,394 "Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam". 830 01:23:13,523 --> 01:23:15,223 F I N 58517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.