All language subtitles for OshiE03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,033 --> 00:00:23,071 【OSHI NO KO】 2 00:01:30,089 --> 00:01:31,086 Look! 3 00:01:31,086 --> 00:01:33,099 B-KOMACHI We got featured in Playboy! 4 00:01:35,045 --> 00:01:38,091 I'll also be receiving another invitation for the idol show at U Station, 5 00:01:38,091 --> 00:01:41,005 so with this, I won't stick out anymore in this class! 6 00:01:41,005 --> 00:01:44,041 Now I can call myself a proper entertainer, right! 7 00:01:44,041 --> 00:01:46,054 You're still worrying about that? 8 00:01:46,054 --> 00:01:47,092 Well, of course! 9 00:01:47,092 --> 00:01:50,008 IDOL - GRAVURE IDOL - POPULAR ACTRESS Every time you talk about your work, 10 00:01:50,008 --> 00:01:53,042 GOOD FOR NOTHING - GRAVURE IDOL - POPULAR ACTRESS I always feel so alienated and can't join in! 11 00:01:53,042 --> 00:01:57,035 In my opinion, it's kind of awkward to talk with fellow entertainers, though. 12 00:01:57,035 --> 00:01:59,031 I think I get you. 13 00:01:59,031 --> 00:02:00,031 Really? 14 00:02:00,069 --> 00:02:03,044 Even if they talk about work just to complain, 15 00:02:03,044 --> 00:02:06,031 coming from fellow entertainers, that'd sound like bragging. 16 00:02:06,075 --> 00:02:10,082 Yesterday, I was texted by a fellow actor, Doyama, for dinner. 17 00:02:10,082 --> 00:02:12,045 I'd like to talk about it casually. 18 00:02:12,045 --> 00:02:14,002 Now that's braggin'. 19 00:02:14,078 --> 00:02:15,057 You found out? 20 00:02:15,057 --> 00:02:18,058 Your dimension is way above us... 21 00:02:19,011 --> 00:02:20,033 So you're goin'? 22 00:02:20,033 --> 00:02:24,058 I don't know. I heard he's kind of a playboy too. 23 00:02:24,058 --> 00:02:28,008 Oh, now that you mentioned it, Nanami, who's in the morning TV drama, 24 00:02:28,008 --> 00:02:30,082 also got a message from Doyama. 25 00:02:30,082 --> 00:02:32,047 Look at him go. 26 00:02:33,003 --> 00:02:36,064 Miyaemon! Give me more gigs! 27 00:02:36,064 --> 00:02:40,075 I want to work so hard that I have something to complain about like my colleagues! 28 00:02:40,075 --> 00:02:43,064 I don't know what you're talking about. 29 00:02:43,064 --> 00:02:46,078 Then, what about asking for a collab with Mr. Pieyon? 30 00:02:46,078 --> 00:02:50,036 A collab video is fine, but I want another live stage with him! 31 00:02:50,036 --> 00:02:53,091 We can't have another live stage until Arima's play is done. 32 00:02:53,091 --> 00:02:56,057 It might take a while... 33 00:02:56,057 --> 00:02:58,005 What? 34 00:02:59,053 --> 00:03:01,089 Are you done rehearsing? 35 00:03:01,089 --> 00:03:03,066 To be precise, it got cancelled. 36 00:03:03,066 --> 00:03:06,074 The original author and the staff had different opinions. 37 00:03:06,074 --> 00:03:09,023 Worst case, it might be postponed for weeks. 38 00:03:09,023 --> 00:03:10,029 For real? 39 00:03:11,035 --> 00:03:12,008 Huh? Where's Aqua? 40 00:03:14,001 --> 00:03:15,076 Well... 41 00:03:20,047 --> 00:03:22,015 That's a lot of people. 42 00:03:22,015 --> 00:03:26,049 Good thing we got tickets. It's quite a popular play. 43 00:03:31,057 --> 00:03:32,062 This... 44 00:03:34,077 --> 00:03:36,049 You'll know when you see it. 45 00:03:48,015 --> 00:03:50,079 What's this... Wind? 46 00:03:50,079 --> 00:03:53,075 4DX... No... 47 00:04:04,031 --> 00:04:06,037 Are you for real? 48 00:04:14,003 --> 00:04:15,028 FRESH AND ENERGISING! 49 00:04:15,028 --> 00:04:16,059 How was it? 50 00:04:17,065 --> 00:04:19,083 Well, to be honest... 51 00:04:20,093 --> 00:04:23,045 It was so fun, exceeding my expectations by 50 times. 52 00:04:23,045 --> 00:04:24,082 I knew it! 53 00:04:24,082 --> 00:04:27,016 First, I had no idea behind the curtains was a monitor. 54 00:04:27,074 --> 00:04:31,013 That way, they can use a lot of visual effects in the play. 55 00:04:31,089 --> 00:04:36,031 What surprised me even more is that the seats can be rotated 360 degrees. 56 00:04:36,075 --> 00:04:40,025 This allows for quick and smooth scene changes 57 00:04:40,025 --> 00:04:42,072 by seamlessly preparing several stages in advance. 58 00:04:43,095 --> 00:04:48,056 They're trying to physically fix the structural constraint of a play. 59 00:04:48,056 --> 00:04:50,078 It wasn't only the facilities that were good. 60 00:04:50,078 --> 00:04:53,014 The play itself was also very good. 61 00:04:53,014 --> 00:04:57,024 The acting didn't look like something a film guy would expect... 62 00:04:57,024 --> 00:05:01,004 That's what hit me, so I could get along with their acting. 63 00:05:01,004 --> 00:05:03,003 The story was also something. 64 00:05:03,082 --> 00:05:06,049 To be frank, it was so good. 65 00:05:07,001 --> 00:05:10,073 Now I know why you said theatrical plays are an experience. 66 00:05:10,073 --> 00:05:13,006 I surely can't enjoy such content in films. 67 00:05:15,043 --> 00:05:18,025 You're smirking so bad. Why are you laughing? 68 00:05:18,025 --> 00:05:23,065 I was worried that you wouldn't enjoy theatrical plays! 69 00:05:23,065 --> 00:05:27,001 I knew you'd understand the good things! 70 00:05:27,051 --> 00:05:32,032 Of course, this is just one of the fanciest theatres in Japan. 71 00:05:32,032 --> 00:05:36,007 There are also a lot of traditional plays that are exactly like what you imagine. 72 00:05:36,073 --> 00:05:42,028 But it's charming to see them try to clear the physical challenge so imaginatively. 73 00:05:42,081 --> 00:05:47,066 I hope you can understand how to enjoy theatrical plays with this. 74 00:05:47,066 --> 00:05:50,066 Well, I do get the right idea now. 75 00:05:50,066 --> 00:05:52,026 That's okay. 76 00:05:52,026 --> 00:05:55,017 You're a film guy, after all. 77 00:05:56,013 --> 00:05:58,000 My, fancy seeing you two here. 78 00:05:58,005 --> 00:05:59,045 Mr. Raida? 79 00:05:59,045 --> 00:06:00,051 Why are you here? 80 00:06:00,051 --> 00:06:04,059 Why, you ask? I supervise today's play. 81 00:06:04,059 --> 00:06:08,026 I come here to see the viewers' faces when feeling down. 82 00:06:08,078 --> 00:06:09,089 - That was so fun! - The viewers are honest. 83 00:06:09,089 --> 00:06:10,006 - The best! - The viewers are honest. 84 00:06:10,006 --> 00:06:11,058 - The best! - They smile if they had fun, 85 00:06:11,058 --> 00:06:13,009 - They smile if they had fun, 86 00:06:13,009 --> 00:06:15,042 and look confused when they didn't. 87 00:06:15,042 --> 00:06:17,052 It motivates me to see them like that. 88 00:06:18,045 --> 00:06:22,086 Your expression was so good too, Aqua. I'm so happy. 89 00:06:23,047 --> 00:06:27,046 I wish I could see it too! Come on, show me here. 90 00:06:27,046 --> 00:06:28,037 Not a chance. 91 00:06:28,007 --> 00:06:33,002 I found you two here, so I thought I'd say hi and catch up with you... 92 00:06:33,002 --> 00:06:34,016 Was I in the way? 93 00:06:34,016 --> 00:06:35,088 Not at all! 94 00:06:36,083 --> 00:06:39,084 Mr. Raida, how's the script going? 95 00:06:42,048 --> 00:06:45,054 I've talked about this with the publisher, 96 00:06:45,054 --> 00:06:48,035 but the author is still so obstinate. 97 00:06:48,091 --> 00:06:51,007 She asked that the scriptwriter Goa withdraw. 98 00:06:51,007 --> 00:06:53,085 And that she'd be rewriting the script herself. 99 00:06:55,042 --> 00:06:58,036 She can't do that. I realised something after watching this play. 100 00:06:59,001 --> 00:07:04,024 Tokyo Blade's script is full of ingenuity that enhances a stage play's strong points. 101 00:07:04,024 --> 00:07:06,086 Even a bit of long, cheesy lines would fit the medium well. 102 00:07:06,086 --> 00:07:07,075 TAKUMI NISHIMATSU: SHOTA MAEYAMA 103 00:07:07,075 --> 00:07:09,023 TAKUMI NISHIMATSU: SHOTA MAEYAMA The author might not know anything 104 00:07:09,023 --> 00:07:10,087 TAKUMI NISHIMATSU: SHOTA MAEYAMA about stage plays and their equipment. 105 00:07:10,087 --> 00:07:11,085 about stage plays and their equipment. 106 00:07:11,085 --> 00:07:15,087 This may be something that you'd see in a stage play back in high school. 107 00:07:16,041 --> 00:07:17,066 This play was filled... 108 00:07:17,066 --> 00:07:21,018 ...with superior scripting and equipment only pros would be able to prepare. 109 00:07:21,077 --> 00:07:23,067 Even if she's a best-selling artist, 110 00:07:23,067 --> 00:07:27,053 there's no way her amateur scriptwriting skills will produce the same quality as this. 111 00:07:27,053 --> 00:07:30,091 Well, we'll back her up in that case. 112 00:07:31,054 --> 00:07:32,043 But did you notice? 113 00:07:32,043 --> 00:07:32,096 SCRIPT: GOA - CAST: YOJI MOTOYA 114 00:07:32,096 --> 00:07:35,094 SCRIPT: GOA - CAST: YOJI MOTOYA Goa also wrote the script for the play today. 115 00:07:37,025 --> 00:07:39,056 He really is talented. 116 00:07:40,008 --> 00:07:43,007 He loves theatres from his heart, and he studies it hard. 117 00:07:43,073 --> 00:07:46,007 He'd also passionately tag along during rewriting. 118 00:07:47,031 --> 00:07:49,057 The plays with his script... 119 00:07:49,057 --> 00:07:52,057 ...would always bring smiles to the viewers after they leave the hall. 120 00:07:53,084 --> 00:07:56,083 I really didn't want to put him off the scene. 121 00:07:57,084 --> 00:07:59,076 Is there nothing you can do? 122 00:07:59,076 --> 00:08:01,022 It's not that easy! 123 00:08:01,022 --> 00:08:05,075 I'm not strong enough to fight against a big publisher! 124 00:08:05,075 --> 00:08:06,055 But... 125 00:08:06,096 --> 00:08:09,043 You're the only one who can do something. 126 00:08:13,063 --> 00:08:16,089 Well, of course... 127 00:08:24,026 --> 00:08:27,013 I wonder if Mr. Goa will be removed at this rate. 128 00:08:27,099 --> 00:08:29,099 If I were the original author, 129 00:08:30,046 --> 00:08:31,099 I don't think I wouldn't have any complaints... 130 00:08:31,099 --> 00:08:34,049 TOKYO BLADE I don't think I wouldn't have any complaints... 131 00:08:34,049 --> 00:08:38,093 But I'd go with the script after looking at it overall. 132 00:08:39,042 --> 00:08:40,046 Well, yeah. 133 00:08:40,085 --> 00:08:43,065 The author and the scriptwriter have their own stance. 134 00:08:43,065 --> 00:08:46,042 The problem is the miscommunication between them. 135 00:08:46,097 --> 00:08:50,089 If they can at least clear that one out, it's possible to bring a better play. 136 00:08:51,092 --> 00:08:54,091 Well, you've shown me a good play today. 137 00:08:55,035 --> 00:08:55,078 YORIKO KICHIJOJI 138 00:08:55,078 --> 00:08:56,068 YORIKO KICHIJOJI I suppose... 139 00:08:56,068 --> 00:08:59,006 I should repay you with a bit of meddling. 140 00:09:02,065 --> 00:09:04,023 Excuse us! 141 00:09:04,023 --> 00:09:06,069 Oh, welcome, everyone! 142 00:09:07,022 --> 00:09:10,064 Sorry, I'm not even from "Sweet Today"... 143 00:09:10,064 --> 00:09:14,016 That's okay. I'm glad you're here. 144 00:09:15,091 --> 00:09:19,085 This is my first time in a manga artist's house! 145 00:09:19,085 --> 00:09:22,088 Me too... Huh? 146 00:09:22,088 --> 00:09:26,007 I've been here multiple times during the film's shooting! 147 00:09:26,007 --> 00:09:29,043 Wow... That's something... 148 00:09:29,043 --> 00:09:31,017 How do you draw? 149 00:09:31,017 --> 00:09:32,076 This is an LCD tablet. 150 00:09:32,076 --> 00:09:35,051 You can draw directly on the screen. 151 00:09:35,051 --> 00:09:37,085 So it's all digital? 152 00:09:37,085 --> 00:09:39,085 That's what the mainstream nowadays is. 153 00:09:39,085 --> 00:09:42,059 A manga artist sure is amazing. 154 00:09:42,059 --> 00:09:45,061 They write the script and draw the art on their own. 155 00:09:45,061 --> 00:09:47,048 Well, yeah... 156 00:09:47,048 --> 00:09:50,003 Isn't she being cold to me?! 157 00:09:50,003 --> 00:09:53,027 Well, it's only natural, seeing that it's you. 158 00:09:53,007 --> 00:09:54,037 CRISPY POTATO CHIPS 159 00:09:54,037 --> 00:09:55,066 CRISPY POTATO CHIPS I'd like to toast... 160 00:09:55,066 --> 00:09:58,054 But before that... How old are you guys? 161 00:09:58,054 --> 00:09:59,069 16. 162 00:09:59,069 --> 00:10:00,082 17. 163 00:10:00,082 --> 00:10:01,054 16. 164 00:10:01,054 --> 00:10:02,063 17. 165 00:10:02,063 --> 00:10:05,009 So young... I want to die now... 166 00:10:05,009 --> 00:10:08,091 I'll just drink by myself, then. 167 00:10:09,052 --> 00:10:11,003 So she does drink. 168 00:10:12,024 --> 00:10:15,025 There's a store that sells good Japanese alcohol, 169 00:10:15,025 --> 00:10:16,097 and also good fish. 170 00:10:16,097 --> 00:10:18,001 I love fish! 171 00:10:18,001 --> 00:10:22,069 - Then, let's wait until everyone turns 20! - Hey, you said we'd send help to Mr. Goa, 172 00:10:22,069 --> 00:10:27,006 but how does that correlate with us visiting Miss Yoriko? 173 00:10:27,006 --> 00:10:29,091 Someone whom I'm indebted to once said to me. 174 00:10:31,069 --> 00:10:35,074 A creator, not just manga, once becoming famous, 175 00:10:35,074 --> 00:10:38,078 is mostly full of thoughts that they're the most skilled one. 176 00:10:39,018 --> 00:10:41,068 They won't listen to the editor. 177 00:10:41,068 --> 00:10:45,006 The people around them will look like comedians, and they won't take any advice. 178 00:10:46,035 --> 00:10:49,022 Only a fellow creator would be able to give advice. 179 00:10:49,022 --> 00:10:52,006 Especially if it's coming from a senior or a master of theirs. 180 00:10:52,061 --> 00:10:55,047 He that would the daughter win, must with the mother first begin. 181 00:10:56,005 --> 00:10:59,049 Only she is able to persuade Abiko Samejima. 182 00:10:59,049 --> 00:11:00,009 I see... 183 00:11:01,036 --> 00:11:04,023 Miss, thank you for taking the time out of your busy schedule. 184 00:11:04,023 --> 00:11:07,005 Well, my works are all monthly ones. 185 00:11:07,005 --> 00:11:09,011 I'm really free when I am. 186 00:11:09,007 --> 00:11:12,008 Is Miss Abiko not coming after all? 187 00:11:12,008 --> 00:11:15,007 Well, she's a weekly artist, after all. 188 00:11:15,007 --> 00:11:20,095 She made some time between manuscripts for the visit the other day. 189 00:11:20,095 --> 00:11:24,071 Basically, weekly releases aren't humane at all! 190 00:11:24,071 --> 00:11:28,075 Only soldiers whose brains have been tuned up for weekly releases can do that! 191 00:11:28,075 --> 00:11:29,071 So scary... 192 00:11:30,018 --> 00:11:34,049 Even during dates, only those who think about storyboards can go with her. 193 00:11:34,049 --> 00:11:36,054 Oh, wow... 194 00:11:36,054 --> 00:11:40,018 She must be so busy now. 195 00:11:40,059 --> 00:11:44,075 She has colour illustrations for the anime adaptation or something else, 196 00:11:44,075 --> 00:11:47,077 and stuff she has to supervise, and a lot of it too. 197 00:11:48,011 --> 00:11:51,007 So you've been friends with her since long ago? 198 00:11:53,025 --> 00:11:56,074 She was my assistant during "Sweet Today". 199 00:11:57,005 --> 00:11:59,058 She's always been a strange one. 200 00:11:59,095 --> 00:12:02,082 She's not good at blending with others, 201 00:12:02,082 --> 00:12:05,084 and didn't speak much with fellow assistants. 202 00:12:06,004 --> 00:12:08,039 But a manga tells hundreds of stories. 203 00:12:09,074 --> 00:12:15,042 A fellow artist can tell an author's personality by looking at their work. 204 00:12:15,042 --> 00:12:17,046 Which part can you tell from? 205 00:12:17,046 --> 00:12:19,017 Mostly with their art. 206 00:12:19,017 --> 00:12:23,035 Which part they excel at, and which part they ignore. 207 00:12:24,019 --> 00:12:27,035 I knew it right away after reading her manga. 208 00:12:27,074 --> 00:12:29,098 She wants to bond with many people. 209 00:12:29,098 --> 00:12:32,089 However, she's suffering because she can't. 210 00:12:33,082 --> 00:12:38,032 Which is why, she became soft to me after I started hanging out with her. 211 00:12:38,077 --> 00:12:40,032 She's a cute one, I tell you. 212 00:12:41,005 --> 00:12:45,006 Although, she's got a lot of serialisations after that. 213 00:12:45,006 --> 00:12:47,029 And she got popular in a short time. 214 00:12:47,081 --> 00:12:50,000 She really passed me in an instant. 215 00:12:50,043 --> 00:12:52,071 She got popular without even knowing the setbacks, 216 00:12:52,071 --> 00:12:56,053 so she thinks her opinions are absolute. 217 00:12:56,053 --> 00:12:59,047 Doesn't the editor warn her? 218 00:13:01,018 --> 00:13:03,051 An editor has two jobs. 219 00:13:04,022 --> 00:13:05,072 What do you think they are? 220 00:13:05,072 --> 00:13:07,086 To help make a selling manga. 221 00:13:07,086 --> 00:13:09,094 Correct, that's one. 222 00:13:09,094 --> 00:13:12,031 What about the second one? 223 00:13:12,031 --> 00:13:13,093 Putting in lines? 224 00:13:13,093 --> 00:13:15,026 Or maybe advertising? 225 00:13:16,002 --> 00:13:17,057 The answer is... 226 00:13:18,000 --> 00:13:20,025 ...to not let a selling title end! 227 00:13:20,025 --> 00:13:21,028 That's scary! 228 00:13:21,073 --> 00:13:23,032 Concluding a "milkable" series 229 00:13:23,032 --> 00:13:24,008 COULD YOU LET ME END IT? can have an effect on the assessment. 230 00:13:24,008 --> 00:13:25,083 COULD YOU LET ME END IT? Especially those being adapted to other media. 231 00:13:25,083 --> 00:13:27,033 COME ON! Especially those being adapted to other media. 232 00:13:27,033 --> 00:13:29,029 AT LEAST DO IT UNTIL THE ANIME'S OVER! Oh, they sure won't let them end. 233 00:13:29,029 --> 00:13:30,037 And for that, 234 00:13:30,037 --> 00:13:32,025 I CAN'T DRAW ANYMORE! they also work at maintaining 235 00:13:32,025 --> 00:13:33,061 I CAN'T DRAW ANYMORE! the author's mental health. 236 00:13:33,061 --> 00:13:35,052 NOW, NOW Which means, an editor becomes somewhat 237 00:13:35,052 --> 00:13:38,076 NOW, NOW of a babysitter to the author. 238 00:13:38,076 --> 00:13:40,013 For that... 239 00:13:40,072 --> 00:13:43,065 I'm busy over here! I'm not doing this! 240 00:13:43,065 --> 00:13:45,093 The popular author becomes arrogant. 241 00:13:46,039 --> 00:13:50,039 Using busy schedules as an excuse, they tend to act inappropriately. 242 00:13:52,085 --> 00:13:53,053 CALPIS PINE 243 00:13:53,053 --> 00:13:54,073 CALPIS PINE What's wrong, Arima? 244 00:13:54,073 --> 00:13:58,042 It's all coming back to me, I want to die... 245 00:13:58,087 --> 00:14:01,036 You can't have yes-men surrounding you! 246 00:14:01,036 --> 00:14:05,057 Once you get popular, you'll be overflowing with confidence, and be arrogant! 247 00:14:07,009 --> 00:14:10,041 The scriptwriter is about to be kicked out of the project. 248 00:14:11,037 --> 00:14:15,025 Could you try to persuade her, Miss? 249 00:14:17,011 --> 00:14:21,021 I have a lot to think of her. 250 00:14:25,017 --> 00:14:27,064 The staff are troubled, you know? 251 00:14:27,064 --> 00:14:31,014 You should also consider their circumstances a bit. 252 00:14:34,061 --> 00:14:37,002 Aren't you being too considerate? 253 00:14:37,041 --> 00:14:38,009 Huh? 254 00:14:38,083 --> 00:14:41,003 You left it all to the people on set... 255 00:14:41,065 --> 00:14:45,009 And "Sweet Today" turned out like that, huh? 256 00:14:48,077 --> 00:14:53,004 I believe that 90% of the creations in this world are bad. 257 00:14:53,057 --> 00:14:56,005 In other words, 90% of creators are amateurs. 258 00:14:58,005 --> 00:15:02,006 I can only trust my ready wit. 259 00:15:03,005 --> 00:15:06,005 You trust people too easily. 260 00:15:06,062 --> 00:15:09,005 You should stand your ground next time. 261 00:15:10,043 --> 00:15:13,043 Well, yes. 262 00:15:13,099 --> 00:15:16,038 You can say that, because you're... a genius. 263 00:15:19,004 --> 00:15:22,036 Miss Yoriko! My work got an anime adaptation! 264 00:15:23,007 --> 00:15:26,013 That's fast. Congrats. 265 00:15:26,013 --> 00:15:28,067 The book has sold more than 10 million copies. 266 00:15:28,067 --> 00:15:31,071 I was told I got so many awards for that! 267 00:15:32,012 --> 00:15:34,037 Seeing her become popular like that from behind... 268 00:15:34,075 --> 00:15:37,094 Of course, I couldn't help but have a thought as a fellow artist. 269 00:15:37,094 --> 00:15:38,088 However... 270 00:15:39,034 --> 00:15:44,046 I've always thought of you as my mentor. 271 00:15:45,091 --> 00:15:48,026 I have to be on her side. 272 00:15:49,073 --> 00:15:50,085 Sorry. 273 00:15:51,002 --> 00:15:54,095 I can understand her complaining about her work... 274 00:15:54,095 --> 00:15:56,056 ...being tampered with like that. 275 00:15:56,099 --> 00:15:59,081 I'm not really good at commenting on someone else's work, 276 00:16:00,019 --> 00:16:03,077 and I tend to leave it all to the competent people for any media adaptations. 277 00:16:03,077 --> 00:16:06,028 But my feelings are the same as hers. 278 00:16:06,028 --> 00:16:09,066 If possible, I'd love for them to handle my characters with love. 279 00:16:10,014 --> 00:16:12,097 Since they're like my own children. 280 00:16:13,041 --> 00:16:15,015 Really sorry about this. 281 00:16:15,015 --> 00:16:18,017 I know the schedule has been compromised, 282 00:16:18,017 --> 00:16:21,009 but I don't think I can help you with this one. 283 00:16:21,009 --> 00:16:24,053 I'm sorry as well for asking the impossible. 284 00:16:24,053 --> 00:16:25,091 All right. 285 00:16:26,035 --> 00:16:27,008 But can I ask one thing? 286 00:16:28,047 --> 00:16:29,055 This... 287 00:16:29,055 --> 00:16:32,007 Could you hand this over to her? 288 00:16:41,031 --> 00:16:41,082 ABIKO SAMEJIMA 289 00:16:41,082 --> 00:16:42,077 I'LL BE WAITING AT THE ENTRANCE THANK YOU FOR TODAY 290 00:16:42,077 --> 00:16:44,073 I WANT TO TALK ABOUT SOMETHING, CAN I COME OVER RIGHT NOW? 291 00:16:44,073 --> 00:16:46,024 THE DOOR'S UNLOCKED, SO JUST COME IN 292 00:16:46,066 --> 00:16:49,042 Miss Abiko, I'm coming in. 293 00:16:54,009 --> 00:16:57,087 Sorry, I'm still working on my manuscript. 294 00:16:58,024 --> 00:17:01,073 Huh? Isn't that one due yesterday? 295 00:17:03,025 --> 00:17:04,047 It's overdue, huh? 296 00:17:04,047 --> 00:17:05,088 Yes. 297 00:17:06,026 --> 00:17:08,011 Sorry this room is such a mess. 298 00:17:08,011 --> 00:17:10,038 It's no way near a mess now. 299 00:17:10,038 --> 00:17:12,028 Can you even call your assistant like this? 300 00:17:12,079 --> 00:17:14,076 I have no assistant now. 301 00:17:14,076 --> 00:17:15,079 What? 302 00:17:15,079 --> 00:17:18,007 They just won't stick to my design, no matter how many times. 303 00:17:18,007 --> 00:17:21,023 They can't even express the emotions through backgrounds... 304 00:17:21,069 --> 00:17:25,069 It's way faster for me to fix it myself than repeatedly tell them to fix it, so I fired them. 305 00:17:27,067 --> 00:17:28,057 Since when? 306 00:17:29,038 --> 00:17:31,054 Last month... Wait... 307 00:17:31,054 --> 00:17:34,095 Since chapter 163, so I guess two months ago? 308 00:17:34,095 --> 00:17:36,013 Have you been sleeping? 309 00:17:36,013 --> 00:17:39,008 I do sleep for two hours. 310 00:17:39,062 --> 00:17:41,008 So yeah... 311 00:17:41,063 --> 00:17:44,042 But I have a deadline today, so I haven't been sleeping. 312 00:17:45,045 --> 00:17:47,028 You'll die. 313 00:17:47,028 --> 00:17:50,069 To put it realistically, you'll retire from depression. 314 00:17:50,069 --> 00:17:53,018 You won't be able to draw at your usual pace. 315 00:17:53,018 --> 00:17:55,051 Well, I've been dying to die. 316 00:17:55,051 --> 00:17:57,067 I have colouring work next week, 317 00:17:57,067 --> 00:18:00,048 and I have some drawings to do for the print. 318 00:18:00,048 --> 00:18:02,017 How about the play script? 319 00:18:02,017 --> 00:18:04,069 Oh, yeah. I had that too... 320 00:18:04,069 --> 00:18:06,077 I gotta do that after this... 321 00:18:08,048 --> 00:18:09,092 I'll help out. 322 00:18:09,092 --> 00:18:12,031 I'll just fill in the backgrounds as I see fit. 323 00:18:12,031 --> 00:18:13,091 No, thanks. 324 00:18:13,091 --> 00:18:15,087 Just sit down. 325 00:18:16,024 --> 00:18:17,098 This is no time to say that. 326 00:18:25,094 --> 00:18:28,077 What's up with this amount of graphics? 327 00:18:28,077 --> 00:18:33,003 This is not something to be done solo weekly. 328 00:18:33,003 --> 00:18:34,097 You should hire a new assistant soon. 329 00:18:34,097 --> 00:18:37,041 I already told my editor, 330 00:18:37,041 --> 00:18:39,095 but they don't have anyone I can use... 331 00:18:39,095 --> 00:18:42,098 They must've sent the good people to the big shots. 332 00:18:42,098 --> 00:18:44,058 That editor's useless. 333 00:18:44,058 --> 00:18:46,065 Aren't you just being too picky? 334 00:18:47,003 --> 00:18:48,088 An assistant is someone you train, right? 335 00:18:48,088 --> 00:18:51,011 I don't have the leeway for that. 336 00:18:51,051 --> 00:18:54,011 I thought they had the potential, so I tried training them... 337 00:18:54,011 --> 00:18:56,007 But go a bit too harsh, and they'd just quit. 338 00:18:56,007 --> 00:18:58,048 That's definitely not a bit. 339 00:18:58,048 --> 00:19:02,029 I understand you're trying to be nitpicky with your work, but this is no life. 340 00:19:02,029 --> 00:19:06,031 Live a proper human life, even if that means compromising on your work. 341 00:19:06,031 --> 00:19:09,025 If I do that, it'll be all over for me. 342 00:19:09,078 --> 00:19:11,084 The readers will leave me instantly. 343 00:19:11,084 --> 00:19:15,031 That can't be the case. Your method is just wrong. 344 00:19:16,011 --> 00:19:18,014 What do you know, Miss? 345 00:19:18,014 --> 00:19:20,014 At the very least, this is wrong. 346 00:19:21,001 --> 00:19:23,043 You're just making the quality hostage, 347 00:19:23,043 --> 00:19:26,018 and running away from proper communication. 348 00:19:26,099 --> 00:19:30,069 I can only see you as blaming someone else for something you can't get good at. 349 00:19:30,069 --> 00:19:34,053 It'll come back biting you in the end. 350 00:19:34,094 --> 00:19:38,006 Could you say that after selling more than 50 million copies?! 351 00:19:38,006 --> 00:19:40,049 That's what I've been fighting for! 352 00:19:40,096 --> 00:19:44,034 I'm desperately doing my best every week under heavy expectations! 353 00:19:44,034 --> 00:19:47,005 I don't want to hear it from someone who is only doing monthly titles! 354 00:19:48,064 --> 00:19:50,033 So you can say it now. 355 00:19:50,033 --> 00:19:54,054 Not a lot of artists can rebut after being told that in this business. 356 00:19:54,054 --> 00:19:56,065 That was a sound argument. 357 00:19:56,065 --> 00:19:59,034 Sure, I'm not as popular as you... 358 00:19:59,034 --> 00:20:03,018 But sorry to say, I draw more interesting stuff! 359 00:20:03,018 --> 00:20:06,066 The refreshing manga coming from your relying on your taste? 360 00:20:06,066 --> 00:20:09,014 Sure, it might actually be fresh to the readers! 361 00:20:09,014 --> 00:20:12,009 But that's not essentially entertaining! 362 00:20:12,009 --> 00:20:13,004 Huh?! 363 00:20:13,004 --> 00:20:14,094 There it is! 364 00:20:14,094 --> 00:20:19,027 The self-proclaimed pro who thinks that flattering the readers is entertainment! 365 00:20:19,027 --> 00:20:20,045 Your methods are so old, 366 00:20:20,045 --> 00:20:22,091 you thought using fixed formulas is the mainstream! 367 00:20:22,091 --> 00:20:25,037 That's exactly what Tokyo Blade has been like these days! 368 00:20:25,037 --> 00:20:29,033 The 12th volume catering more to the readers is honestly a freak show! 369 00:20:29,033 --> 00:20:31,062 What's up with coupling Toki and Tsurugi?! 370 00:20:31,062 --> 00:20:35,003 Did the readers overwhelm you that you half-assedly shoved it in? 371 00:20:35,003 --> 00:20:36,083 Don't you draw half-assed stuff! 372 00:20:36,083 --> 00:20:38,051 That's awful... 373 00:20:38,051 --> 00:20:41,063 I tried to answer to their expectations in my own way... 374 00:20:41,063 --> 00:20:43,035 Did I hit jackpot?! 375 00:20:43,035 --> 00:20:46,031 So the readers' opinion bewildered you?! 376 00:20:46,081 --> 00:20:49,056 Did you forget who taught you everything about entertainment?! 377 00:20:49,056 --> 00:20:52,044 I can see right through you! 378 00:20:54,053 --> 00:20:58,004 You're getting soft as well, right... 379 00:20:58,004 --> 00:21:00,081 I watched the "Sweet Today" TV drama! 380 00:21:00,081 --> 00:21:02,041 That was awful! 381 00:21:02,041 --> 00:21:04,094 Don't you have pride for allowing that?! 382 00:21:04,094 --> 00:21:08,021 It bugs me so much when someone frankly tells me that. 383 00:21:08,021 --> 00:21:10,083 Everyone's working their hardest on their own! 384 00:21:10,083 --> 00:21:14,017 Well, it'll be ideal if it all goes successfully! 385 00:21:14,017 --> 00:21:18,022 They praised you for being a genius, so you might have forgotten this. 386 00:21:18,022 --> 00:21:20,061 REJECTED STORYBOARD We both draw three stories, 387 00:21:20,061 --> 00:21:22,072 REJECTED STORYBOARD and two will be boring! 388 00:21:22,072 --> 00:21:27,041 You only have a 30% batting average, but you always expect perfection from others! 389 00:21:27,041 --> 00:21:29,042 What a selfish brat! 390 00:21:30,056 --> 00:21:33,001 But you left the TV drama work to others too much! 391 00:21:34,056 --> 00:21:36,032 Well, yeah! 392 00:21:36,032 --> 00:21:40,031 There are things I'm bad at, since I'm an introvert at heart! 393 00:21:40,031 --> 00:21:43,045 If you're an introvert, then what am I?! 394 00:21:43,045 --> 00:21:46,074 If I'm not an artist, I'll just be a shut-in social misfit! 395 00:21:47,002 --> 00:21:51,071 I heard you had lunch with the cast for Tokyo Blade in your house! 396 00:21:51,071 --> 00:21:53,052 That's unfair, you extrovert! 397 00:21:53,052 --> 00:21:55,079 You can do that much, can't you?! 398 00:21:55,079 --> 00:21:57,078 No way I can! 399 00:21:57,078 --> 00:22:01,006 I can't get along with people unlike you! 400 00:22:01,006 --> 00:22:03,057 I also want to... 401 00:22:03,057 --> 00:22:07,044 Ugh, quit weeping and get to work already! 402 00:22:07,044 --> 00:22:10,004 How long has it been since you drew backgrounds?! 403 00:22:10,004 --> 00:22:12,065 I'll reject it if you screw up the perspective! 404 00:22:12,065 --> 00:22:16,035 Don't you look down on me! I've been a pro for many years, mind you! 405 00:22:16,086 --> 00:22:18,032 BIKE DELIVERY 406 00:22:24,064 --> 00:22:27,001 I've been wondering about this... 407 00:22:27,001 --> 00:22:29,087 I thought I was done for this week, 408 00:22:30,003 --> 00:22:32,053 but somehow I managed it in time... 409 00:22:32,053 --> 00:22:34,014 I wonder why. 410 00:22:35,005 --> 00:22:39,026 Even if rotten, we draw manga for a living, right? 411 00:22:39,026 --> 00:22:40,088 We have our pride. 412 00:22:41,038 --> 00:22:45,043 It was also awful at your place right before the deadline... 413 00:22:45,084 --> 00:22:50,001 We started from 9 AM to 4 AM the next morning. 414 00:22:50,001 --> 00:22:52,093 I'm really sorry for the "Sweet Today" days. 415 00:22:52,093 --> 00:22:55,005 It's kind of lax now. 416 00:22:55,094 --> 00:22:58,021 I'm sorry as well... 417 00:22:59,014 --> 00:23:02,027 I've been sleep deprived and multitasking... 418 00:23:02,027 --> 00:23:04,011 My head's not spinning right... 419 00:23:04,084 --> 00:23:07,057 I said a lot of awful things... 420 00:23:07,057 --> 00:23:10,089 It's okay. I went over the line too. 421 00:23:10,089 --> 00:23:14,058 But if you say that to someone else, they'll break up with you instantly, 422 00:23:14,058 --> 00:23:15,058 so be careful. 423 00:23:18,074 --> 00:23:21,084 How do I get along with people? 424 00:23:23,025 --> 00:23:24,076 Step up to the plate. 425 00:23:24,076 --> 00:23:27,072 TOKYO BLADE Mixed media is a collaborative work. 426 00:23:27,072 --> 00:23:30,068 TOKYO BLADE It's an assembly of work you can't do alone. 427 00:23:30,068 --> 00:23:31,047 It's an assembly of work you can't do alone. 428 00:23:31,047 --> 00:23:36,012 No matter the final results, it's not like my work became boring on screen. 429 00:23:36,012 --> 00:23:39,045 If it ends up well, just think of it as a bargain. 430 00:23:39,045 --> 00:23:43,005 But, I hated "Sweet Today"'s TV drama... 431 00:23:45,009 --> 00:23:46,086 I love your work... 432 00:23:47,041 --> 00:23:49,011 It should've been more amazing. 433 00:23:49,074 --> 00:23:52,007 SWEET TODAY 434 00:23:52,007 --> 00:23:54,023 SWEET TODAY I'll be in your care from today. 435 00:23:54,023 --> 00:23:57,034 I'm not really good at backgrounds, 436 00:23:57,034 --> 00:23:59,075 but I'll do my best. 437 00:23:59,075 --> 00:24:02,065 I'm your big fan. 438 00:24:02,065 --> 00:24:05,072 It's my dream to be an artist like you. 439 00:24:06,001 --> 00:24:09,019 "Sweet Today" is the most interesting comic book in the world! 440 00:24:10,071 --> 00:24:15,005 I don't want my favourite title to be defiled... 441 00:24:15,005 --> 00:24:18,057 I'm the one who understands it most... 442 00:24:19,083 --> 00:24:20,073 Good grief... 443 00:24:21,063 --> 00:24:25,049 You can't just speak your mind out loud every time. 444 00:24:26,045 --> 00:24:27,078 You poor awkward girl. 445 00:24:36,025 --> 00:24:39,008 I'LL GO WITH SWEET TODAY 446 00:24:43,047 --> 00:24:44,059 That TV drama... 447 00:24:44,059 --> 00:24:45,021 I'LL GO WITH SWEET TODAY 448 00:24:45,021 --> 00:24:47,095 I'LL GO WITH SWEET TODAY I think I'm glad they did it. 449 00:24:47,095 --> 00:24:48,059 I'LL GO WITH SWEET TODAY 450 00:24:58,018 --> 00:25:00,097 Aqua, the actor for Toki, told me to give you this. 451 00:25:01,039 --> 00:25:05,002 It might be a useful reference for writing a stage play script. 452 00:25:15,002 --> 00:25:19,096 EPISODE 14: REWRITING 33829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.