Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,427 --> 00:01:08,929
Κατάγομαι από το Μεξικό
2
00:01:08,964 --> 00:01:11,397
Με την γλυκιά μου κιθάρα
3
00:01:11,432 --> 00:01:13,899
Οδηγώ πέρα από τα σύνορα
4
00:01:13,934 --> 00:01:15,836
Πού είναι η Τσικιτα μου
5
00:01:16,269 --> 00:01:18,538
Την τελευταία φορά που
είδα την Τσικιτα
6
00:01:18,573 --> 00:01:20,807
δάκρυα έτρεχαν
από τα μάτια της
7
00:01:21,241 --> 00:01:23,243
της είπα,
8
00:01:23,278 --> 00:01:25,245
Δεν θέλω να κλάψω για σένα
9
00:01:25,612 --> 00:01:27,646
Τσικιτα μου
10
00:01:27,681 --> 00:01:30,182
σύντομα θα σε δω...
11
00:01:30,217 --> 00:01:31,650
Η Νεβάδα, είναι όμορφη...
12
00:01:32,184 --> 00:01:33,150
Τσιτο θα σταματήσεις το τραγούδι;
13
00:01:33,185 --> 00:01:35,187
Δεν σ'αρέσει το
τραγούδι μου, Νταστι;
14
00:01:35,222 --> 00:01:35,988
Είναι απαίσιο.
15
00:01:36,255 --> 00:01:37,790
Του Τζιμ του αρέσει.
16
00:01:37,825 --> 00:01:39,075
Όπως και στις αγελάδες αρέσει.
17
00:01:39,110 --> 00:01:40,291
Δεν μου αρέσει,
18
00:01:40,326 --> 00:01:42,327
ιδιαίτερα ο τρόπος
με τους ξένους.
19
00:01:42,827 --> 00:01:44,329
Τους ξένους; Νομίζω ότι
κάνεις πολύ λάθος.
20
00:01:44,364 --> 00:01:46,831
Όλα τα είδη των ανθρώπων
που έχουμε στη χώρα αυτή.
21
00:01:46,866 --> 00:01:48,833
Η μητέρα μου ήταν Μεξικάνα.
22
00:01:48,868 --> 00:01:50,300
Ο πατέρας μου Ιρλανδός.
23
00:01:50,335 --> 00:01:52,086
Έτσι με ονόμασαν.
24
00:01:52,087 --> 00:01:53,838
Τσιτο Χοσε Γκονζαλες
Μπουσταματι Ραφερτι.
25
00:01:54,339 --> 00:01:55,740
Πολύ Αμερικανικό, δεν είναι;
26
00:01:56,107 --> 00:01:57,674
Ρίξτε μια ματιά.
Βλέπετε ότι βλέπω;
27
00:02:00,611 --> 00:02:02,144
Αυτή η χώρα γεμίζει με
πάρα πολλούς ανθρώπους.
28
00:02:02,179 --> 00:02:03,514
Για που πηγαίνουν, Λεισι;
29
00:02:03,781 --> 00:02:05,616
Ένας τρόπος υπάρχει
για να μάθουμε.
30
00:02:09,520 --> 00:02:10,586
Για πού πηγαίνεις, ξένε;
31
00:02:11,087 --> 00:02:11,587
Στο βουνό του ήλιου.
32
00:02:12,088 --> 00:02:12,588
Για ποιό λόγο;
33
00:02:13,089 --> 00:02:14,090
Υπάρχει μια μεγάλη φλέβα εκεί.
34
00:02:14,590 --> 00:02:16,426
Ένας τύπος που ονομάζεται
Κομστοκ τη βρήκε.
35
00:02:27,836 --> 00:02:30,172
Τα μάτια σου μοιάζουν με ένα
ζευγάρι οξύθυμων αυγών.
36
00:02:30,439 --> 00:02:31,973
Έχεις δει ποτέ μια
πόλη με φλέβα, Νταστι;
37
00:02:32,008 --> 00:02:33,008
Πολλές.
38
00:02:33,508 --> 00:02:34,509
Oροβιλ, Eλ Ντοραντο,
39
00:02:35,010 --> 00:02:36,511
Πλασερβιλ, Γκρας Βαλει, Χανγκταουν...
40
00:02:36,546 --> 00:02:38,280
...πρέπει να είδες
κάτι που αξίζει.
41
00:02:38,315 --> 00:02:39,979
Είναι κάτι για να
σε κρατήσει μακριά.
42
00:02:40,014 --> 00:02:42,516
Ανακάλυψαν σβόλους χρυσού.
43
00:02:42,551 --> 00:02:43,983
Είσαι σίγουρα καλά;
44
00:02:44,018 --> 00:02:45,484
Ποτέ δεν αισθάνθηκα
καλύτερα, γιατί;
45
00:02:45,519 --> 00:02:48,022
Επειδή αντιμετώπισες καλά
τον πυρετό του χρυσού.
46
00:02:48,057 --> 00:02:50,041
’κου, ο γέρο Παινσεκ...
47
00:02:50,076 --> 00:02:52,026
Είναι ο πιο πονηρός
ψεύτης στο Λιμπο.
48
00:02:52,061 --> 00:02:53,526
Τίποτα που η γέρικη μαριονέτα...
49
00:02:53,527 --> 00:02:55,028
...να βρήκε να αξίζει περισσότερο
από ένα πιάτο φασόλια.
50
00:02:55,528 --> 00:02:56,779
Ίσως στο Κομστοκ...
51
00:02:56,814 --> 00:02:58,031
χτύπησε διάνα αυτή τη φορά.
52
00:02:58,066 --> 00:02:58,997
Ας πάμε, Νταστι.
53
00:02:59,032 --> 00:03:01,499
Τζιμ Λεισι, προσπαθείς
να μου πεις...
54
00:03:01,534 --> 00:03:03,036
...ότι θέλεις να συμμετάσχεις
μ'αυτούς τους ανόητους;
55
00:03:03,536 --> 00:03:05,038
Σίγουρα. Ας ρίξουμε μια
ματιά στο Κομστοκ Λοντ.
56
00:03:05,538 --> 00:03:06,539
Όπου υπάρχει χρυσός,
υπάρχουν γυναίκες.
57
00:03:06,574 --> 00:03:08,505
Μπορώ να τραγουδήσω.
58
00:03:08,540 --> 00:03:10,509
Κάτσε καλά, ψευτοτραγουδιστή.
59
00:03:10,544 --> 00:03:12,543
Αν εξακολουθεί να υπάρχει
ένα χρυσωρυχείο,
60
00:03:12,578 --> 00:03:14,580
γιατί αυτά τα παιδιά επιστρέφουν;
61
00:03:19,017 --> 00:03:20,001
Γεια σου, Eντ.
62
00:03:20,036 --> 00:03:20,995
Λεισι.
63
00:03:21,030 --> 00:03:21,953
Νταστι.
64
00:03:22,487 --> 00:03:22,987
Τσιτο.
65
00:03:23,421 --> 00:03:24,839
Έσκαβες, Eντ;
66
00:03:24,874 --> 00:03:26,257
Ναι, είχα ένα προαίσθημα.
67
00:03:26,491 --> 00:03:28,059
Το χρυσωρυχείο ήταν μια αποτυχία;
68
00:03:28,094 --> 00:03:29,861
Υπάρχει χρυσός εκεί, φυσικά.
69
00:03:30,094 --> 00:03:31,627
Το πρόβλημα είναι να τον βγάλεις.
70
00:03:31,662 --> 00:03:33,664
Μερικοί το κάνουν, αλλά
οι περισσότεροι όχι.
71
00:03:33,699 --> 00:03:35,131
Τη μια στιγμή νομίζεις
ότι έχεις κάτι,
72
00:03:35,166 --> 00:03:37,667
και το επόμενο λεπτό είσαι μέσα
σ'αυτή τη βρώμικη μπλε κοπριά...
73
00:03:37,702 --> 00:03:38,668
και δεν έχεις τίποτα.
74
00:03:39,169 --> 00:03:40,437
Νομίζεις ότι θα μπορέσεις
να με πάρεις στο ράντσο;
75
00:03:40,670 --> 00:03:42,204
Γιατί όχι, Eντ; Είσαι
ένας καλός καουμπόη.
76
00:03:42,239 --> 00:03:44,007
Πήγαινε εκεί και συζήτησε
με τον επιστάτη.
77
00:03:44,207 --> 00:03:45,275
Σ'ευχαριστώ, Λεισι.
78
00:03:45,775 --> 00:03:47,008
Κατάλαβες τι εννοώ;
79
00:03:47,043 --> 00:03:48,612
Ναι, νομίζω ότι έχεις
δίκιο, Νταστι.
80
00:03:49,112 --> 00:03:50,578
Σίγουρα θα είχα φύγει.
81
00:03:50,613 --> 00:03:54,116
Ξέχνα το. Μπορείς να πάρεις περισσότερη
χρυσόσκονη στις μπριζόλες σου...
82
00:03:54,151 --> 00:03:56,118
....από ό, τι να πάρεις
από το Γκολντ Χιλ.
83
00:04:02,591 --> 00:04:05,126
Γρήγορα, γρήγορα,
γρήγορα, γρήγορα!
84
00:04:05,161 --> 00:04:06,593
Ελάτε, παιδιά.
85
00:04:06,628 --> 00:04:09,596
Αγοράστε το μερίδιο σας από τον
άνθρωπο που ανακάλυψε το χρυσό.
86
00:04:09,631 --> 00:04:13,635
Συμμετάσχετε στην πρώτη ανακάλυψη
στη Νεβάδα. Παιδιά, είναι υπέροχο.
87
00:04:13,670 --> 00:04:15,403
Η φλέβα σου δεν είναι
καλή, Παινσεκ.
88
00:04:15,637 --> 00:04:16,669
Πάρε δρόμο. Με ενοχλείς.
89
00:04:16,704 --> 00:04:19,206
Το μόνο που βρήκες είναι
αυτή η βρωμερή μπλε σκόνη.
90
00:04:19,241 --> 00:04:20,672
Δεν είσαι μεταλλωρύχος.
Είσαι αγρότης.
91
00:04:20,707 --> 00:04:22,709
Πήγαινε στο σπίτι με τα
υπόλοιπα γουρούνια σου.
92
00:04:24,177 --> 00:04:26,144
Κοιτάξτε τον χρυσό παιδιά.
93
00:04:26,179 --> 00:04:28,682
Ποιός θα δώσει 20 πόδια
έως 10$ το πόδι;
94
00:04:28,717 --> 00:04:30,050
Θα δώσω $5, παππού.
95
00:04:30,384 --> 00:04:31,952
Είσαι ένας άθλιος
κλέφτης, αλλά...
96
00:04:31,987 --> 00:04:32,917
...δεν το πουλάω.
97
00:04:32,952 --> 00:04:34,921
6$ και ένα μπουκάλι ουίσκι.
98
00:04:34,956 --> 00:04:35,955
Πουλήθηκε!
99
00:04:45,131 --> 00:04:46,631
Γεια σου, κ. Μπεριτζ.
100
00:04:47,132 --> 00:04:48,064
Γεια σας, παιδιά.
101
00:04:48,099 --> 00:04:50,135
Έχεις τη τοποθεσία;
102
00:04:50,635 --> 00:04:51,601
Βάλε στοίχημα.
103
00:04:51,636 --> 00:04:53,138
Ωραία. Θα πουλήσω 20 πόδια...
104
00:04:53,638 --> 00:04:56,141
...από την πλούσια φλέβα μου
στον Σαντι Μπαουερς εδώ.
105
00:04:56,641 --> 00:04:58,143
Υπέγραψε.
106
00:04:58,643 --> 00:04:59,644
Το ξέρεις ότι δεν μπορώ να γράψω.
107
00:05:00,145 --> 00:05:02,146
Γνωρίζεις όλες τις
τοποθεσίες μου.
108
00:05:02,181 --> 00:05:03,915
Σε κάθε περίπτωση.
Αγόρασε πολλά.
109
00:05:03,950 --> 00:05:05,649
Εντάξει, παππού. 20 πόδια.
110
00:05:05,684 --> 00:05:06,615
Ναι.
111
00:05:06,650 --> 00:05:07,651
Το χρυσωρυχείο;
112
00:05:07,686 --> 00:05:08,617
Ναι.
113
00:05:08,652 --> 00:05:09,653
Πουλήθηκε στον...
114
00:05:09,688 --> 00:05:11,620
Σαντι Μπαουερς.
115
00:05:11,655 --> 00:05:16,391
Βάλε το σημάδι σου.
116
00:05:16,426 --> 00:05:18,226
Αυτή είναι η νόμιμη
υπογραφή, κ. Μπεριτζ;
117
00:05:18,261 --> 00:05:20,263
Νομικά θα ισχύει, μόλις
την καταγράψω...
118
00:05:20,298 --> 00:05:21,764
...στο υποθηκοφυλάκειο
του Κάρσον Σίτι.
119
00:05:21,799 --> 00:05:23,231
Πότε θα γίνει;
120
00:05:23,266 --> 00:05:25,733
Θα πάω στην κοιλάδα
σε λίγες ημέρες.
121
00:05:25,768 --> 00:05:28,271
Λοιπόν, τώρα που όλα είναι νόμιμα,
ας πιούμε μια γουλιά γι'αυτό.
122
00:05:28,306 --> 00:05:29,771
Δεν πίνω, ούτως ή άλλως.
123
00:05:29,806 --> 00:05:31,238
Θα έπρεπε.
124
00:05:31,273 --> 00:05:33,275
Το νερό εδώ είναι
βρωμερό δηλητήριο.
125
00:05:35,777 --> 00:05:36,645
Και αυτό είναι βρωμερό επίσης.
126
00:05:36,945 --> 00:05:38,013
Σ'ευχαριστώ, κ. Μπεριτζ.
127
00:05:38,048 --> 00:05:39,014
Σ'ευχαριστώ, κ. Μπεριτζ.
128
00:05:39,049 --> 00:05:39,980
Αντίο, παιδιά.
129
00:05:40,015 --> 00:05:41,516
- Γεια σου, Τζο.
- Γεια σου, Τζο.
130
00:05:41,551 --> 00:05:45,484
Γεια σας.
131
00:05:45,519 --> 00:05:47,521
’λλη μια ομάδα μόλις εγκατέλειψε
το κοίτασμα, αφεντικό.
132
00:05:48,022 --> 00:05:49,488
Ναι, το ξέρω.
Οι φουκαράδες.
133
00:05:49,523 --> 00:05:51,025
Πότε θα αρχίσουν να αγοράζουν;
134
00:05:51,525 --> 00:05:52,992
Μπορείς να πάρεις αυτά τα
εδάφη για ένα τραγούδι.
135
00:05:53,027 --> 00:05:55,029
Δεν είμαι έτοιμος. Θα ξέρουμε
αύριο με ασφάλεια...
136
00:05:55,064 --> 00:05:57,530
...όταν η Τζουλι Ντεξτερ
επιστρέψει στο Κάρσον Σίτι.
137
00:06:42,739 --> 00:06:47,277
Γυναίκες!
138
00:06:47,312 --> 00:06:48,744
Γεια σας.
139
00:06:48,779 --> 00:06:50,746
Δεν έχω δει ποτέ τόσο
απαίσια δουλειά.
140
00:06:50,781 --> 00:06:52,115
Ποιος γάντζωσε αυτά τα ηνία;
141
00:06:52,416 --> 00:06:53,448
Εγώ το έκανα.
142
00:06:53,483 --> 00:06:54,483
Δεν σου είπε ποτέ κανείς...
143
00:06:54,984 --> 00:06:56,485
...ότι η γραμμή πρέπει να
είναι στην άλλη πλευρά;
144
00:06:56,986 --> 00:06:58,988
Νομίζεις ότι αυτοί οι δαχτύλιοι
είναι μόνο για διακόσμηση;
145
00:06:59,023 --> 00:07:01,408
Φαίνεται ότι δεν
τα έκανα πολύ καλά.
146
00:07:01,443 --> 00:07:03,793
Ξέρεις, εμπόδισες
ένα σοβαρό ατύχημα.
147
00:07:03,828 --> 00:07:07,094
Ορίστε.
148
00:07:07,129 --> 00:07:08,095
Όχι ευχαριστώ, κυρία μου.
149
00:07:08,130 --> 00:07:10,031
Απλά έκανα ότι θα
έκαναν και οι άλλοι.
150
00:07:10,398 --> 00:07:12,432
Είναι μια πολύ
κολακευτική φιλοφρόνηση.
151
00:07:12,467 --> 00:07:13,468
Είχα αυτή την πρόθεση, κυρία.
152
00:07:13,968 --> 00:07:15,068
Είμαι βέβαιη ότι την είχες.
153
00:07:15,103 --> 00:07:17,172
Μην μου πείτε ότι
κατευθύνεστε στο Κομστοκ.
154
00:07:17,672 --> 00:07:18,638
Γιατί όχι;
155
00:07:18,673 --> 00:07:20,041
Ας πούμε ότι με σοκάρει,
οι κυρίες εκεί.
156
00:07:20,076 --> 00:07:21,908
Η επιχείρησή μου είναι στη φλέβα.
157
00:07:21,943 --> 00:07:23,944
Είχα ένα σημαντικό ζήτημα
και ήμουν στο Κάρσον Σίτι.
158
00:07:24,445 --> 00:07:25,446
Είμαι η Τζουλι Ντεξτερ.
159
00:07:25,879 --> 00:07:27,130
Είμαι ο Τζιμ Λεισι.
160
00:07:27,165 --> 00:07:28,347
Τζιμ Λεισι;
161
00:07:28,382 --> 00:07:30,182
Θα σε φωνάζω Νεβάδα.
162
00:07:30,217 --> 00:07:31,917
Ένας άνθρωπος δεν θα μπορούσε
να έχει ένα χειρότερο όνομα.
163
00:07:31,952 --> 00:07:34,388
Ξέρεις, στις άλλες περιοχές
θα αξίζει κάποια μέρα.
164
00:07:34,423 --> 00:07:36,788
Πες μου, θα μείνεις
πολύ στο Κομστοκ;
165
00:07:36,823 --> 00:07:39,325
Όχι ακόμα, αλλά θα
είναι μια καλή λύση.
166
00:07:39,360 --> 00:07:40,827
Θα ήθελα να σε δω.
167
00:07:41,327 --> 00:07:42,328
Τι σε κρατάει;
168
00:07:42,363 --> 00:07:43,663
Αγελάδες.
169
00:07:53,004 --> 00:07:55,039
Αν έρθεις ποτέ στο Γκολντ Χιλ,
170
00:07:55,074 --> 00:07:57,075
Θα προσπαθήσω να
ανταποδώσω την χάρη.
171
00:07:57,110 --> 00:07:58,827
Αντίο, Νεβάδα.
172
00:07:58,862 --> 00:08:00,545
Αντίο, κυρία μου.
173
00:08:16,227 --> 00:08:18,060
Επτά.
174
00:08:18,095 --> 00:08:19,461
Επτά τι;
175
00:08:19,496 --> 00:08:20,962
Επτά όμορφες γυναίκες.
176
00:08:20,997 --> 00:08:22,999
Πόσο όμορφη, τόσο όμορφη!
177
00:08:25,001 --> 00:08:26,152
Ξέρεις ποια είναι;
178
00:08:26,187 --> 00:08:27,303
Η Τζουλι Ντεξτερ.
179
00:08:27,504 --> 00:08:28,788
Είναι ο μεγαλύτερος
χαρτοπαίκτης...
180
00:08:28,823 --> 00:08:30,038
...μεταξύ του Φρισκο
και του Σαιντ Τζο.
181
00:08:30,073 --> 00:08:31,574
Έχει αρκετά στην
Χανγκταουν...
182
00:08:32,075 --> 00:08:33,076
...και «πολλά» στο Πλεισερβιλ.
183
00:08:33,111 --> 00:08:34,475
Καθάρισε πολλές περιουσίες.
184
00:08:34,510 --> 00:08:35,744
Δεν θα έχανε το χρόνο της...
185
00:08:35,779 --> 00:08:36,979
...στο Κομστοκ αν δεν
ήταν στην κορυφή.
186
00:08:37,014 --> 00:08:38,345
Φλέρταρε μαζί της...
187
00:08:38,380 --> 00:08:39,882
...και θα σε αφήσει με το
σακάκι, το καπέλο και το όπλο.
188
00:08:40,382 --> 00:08:42,384
Είναι ένας υπέροχος τρόπος για να
χάσεις τα χρήματα σου, αν έχεις κάτι.
189
00:08:42,419 --> 00:08:44,084
Αλλά δεν έχουμε.
190
00:08:44,119 --> 00:08:47,189
Έχουμε να πληρωθούμε ένα μήνα στο
ράντσο, και έχω μια διαίσθηση.
191
00:08:47,224 --> 00:08:48,156
Το επτά είναι ο
τυχερός μου αριθμός.
192
00:08:48,523 --> 00:08:49,090
Για τι;
193
00:08:49,590 --> 00:08:50,757
Δεν εννοεί τα ζάρια.
194
00:08:50,792 --> 00:08:52,860
Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι
να πάρετε τους μισθούς σας με...
195
00:08:53,294 --> 00:08:54,829
Όχι. Χρειάζομαι ένα
νέο ζευγάρι μπότες.
196
00:08:54,864 --> 00:08:56,364
Αγαπώ τις γυναίκες,
αγαπώ τα ζάρια,
197
00:08:56,399 --> 00:08:57,865
αλλά αγαπώ τη μουσική μου.
198
00:08:58,299 --> 00:08:59,367
Τα μαζεύω για την
νέα μου κιθάρα.
199
00:08:59,402 --> 00:09:00,433
Μα Τσιτο...
200
00:09:00,468 --> 00:09:01,869
Δεν μιλάω καθόλου Αγγλικά, κύριε.
201
00:09:02,135 --> 00:09:03,668
Πολύ καλά, αν είστε
ικανοποιημένοι...
202
00:09:03,703 --> 00:09:06,206
...να είστε καουμπόηδες για 20$
σε όλη σας τη ζωή, εγώ δεν είμαι.
203
00:09:06,241 --> 00:09:07,641
Πάω για το προαίσθημα μου.
204
00:09:13,747 --> 00:09:14,815
Την τελευταία φορά που...
205
00:09:15,315 --> 00:09:16,315
έπαιξε ζάρια στο
Ρεντ Μπερι,
206
00:09:16,350 --> 00:09:17,281
Ήταν πολύ θλιβερό.
207
00:09:17,316 --> 00:09:18,818
Έχασε το σαπαρέχος μου.
208
00:09:18,853 --> 00:09:20,286
Εννοείς το παντελόνι.
209
00:09:20,321 --> 00:09:22,822
Είναι το ίδιο.
210
00:09:27,827 --> 00:09:30,328
Παίρνω τα πάντα, Λεισι.
211
00:09:30,363 --> 00:09:31,229
Μπορείς να παίξεις.
212
00:09:31,563 --> 00:09:33,548
Ζάρια να είστε
ευγενικά με τον Ντάστι.
213
00:09:33,583 --> 00:09:35,533
Χρειάζεται αυτές
τις νέες μπότες.
214
00:09:35,568 --> 00:09:36,401
Και!
215
00:09:38,903 --> 00:09:40,136
Σιωπή!
216
00:09:40,171 --> 00:09:42,340
Εσείς οι δύο είστε άτυχοι.
217
00:09:42,707 --> 00:09:44,275
Έχουμε πάνω από 3.000 εδώ.
218
00:09:44,775 --> 00:09:45,741
Έκανε 6 φυσικό.
219
00:09:45,776 --> 00:09:47,242
Μπορώ να κάνω επτά.
220
00:09:47,277 --> 00:09:48,744
Έχεις το επτά στο κεφάλι.
221
00:09:48,779 --> 00:09:50,746
Σε παρακαλώ, φίλε,
το μόνο που θέλω...
222
00:09:50,781 --> 00:09:52,282
Είναι αρκετά για να αγοράσω
μια καινούργια κιθάρα.
223
00:09:52,317 --> 00:09:53,749
Κερδίζω αρκετά για να
αγοράσεις μια άρπα, Τσιτο.
224
00:09:53,784 --> 00:09:55,786
Όχι, κύριε. Για να παίξεις μια
άρπα πρέπει να έχεις φτερά.
225
00:09:55,821 --> 00:09:56,787
Δεν θέλω να πετάξω.
226
00:09:57,287 --> 00:09:58,121
Τι υπάρχει στο κουτί;
227
00:09:58,355 --> 00:09:59,422
Έχω χάσει πολλά σε
αυτό το μαγαζί.
228
00:09:59,922 --> 00:10:01,924
Αυτή τη φορά ή θα
τα πάρω όλα...
229
00:10:01,959 --> 00:10:02,890
...ή θα μείνω απένταρος.
230
00:10:02,925 --> 00:10:03,926
Αυτή είναι η τελευταία
ευκαιρία μου.
231
00:10:04,427 --> 00:10:06,429
Δεν μπορείς να φύγεις χωρίς
να μου δώσεις την ευκαιρία.
232
00:10:06,464 --> 00:10:08,431
Εντάξει, αλλά αν κερδίσω θα
φύγω ή αν χάσω,
233
00:10:08,931 --> 00:10:10,433
Μπορείς να έχεις κάποια ή όλα.
234
00:10:10,933 --> 00:10:12,934
Θα αναλάβω.
235
00:10:19,207 --> 00:10:22,210
7000 παίζουν, Λεισι. Ανακάτεψε
τα καλά και κούνατα στο τραπέζι.
236
00:10:22,245 --> 00:10:23,011
Για ποιό λόγο;
237
00:10:23,211 --> 00:10:23,778
Νέα ζάρια.
238
00:10:24,279 --> 00:10:25,280
Όχι. Τα ζάρια αυτά
είναι καυτά.
239
00:10:25,780 --> 00:10:27,781
Ή τα παλιά ή καθόλου ζάρια.
240
00:10:30,150 --> 00:10:32,786
Έβδομη ευκαιρία για 7.000,
και θέλω ένα 7.
241
00:10:32,987 --> 00:10:33,954
Εμείς πάμε για 11.
242
00:10:36,390 --> 00:10:37,725
Έλα, έλα, επτά!
243
00:10:40,995 --> 00:10:42,362
Αυτή είναι η αμοιβή,
παιδιά. Μαζέψτε τα.
244
00:10:42,595 --> 00:10:43,629
Πώς θα τα κουβαλήσουμε;
245
00:10:43,664 --> 00:10:44,664
Στο καπέλο σου.
246
00:10:44,699 --> 00:10:46,197
Περιμένετε.
247
00:10:46,232 --> 00:10:47,800
Θα πάρετε όλες τις
μάρκες από το παιχνίδι.
248
00:10:48,301 --> 00:10:49,267
Τις χρειάζομαι για το παιχνίδι.
249
00:10:49,302 --> 00:10:50,637
Τι λέτε αν τις ανταλλάξετε
με χρήματα για αυτό;
250
00:10:50,904 --> 00:10:51,936
Όχι, κύριε,
251
00:10:51,971 --> 00:10:53,037
το χρήμα δεν είναι καλό.
252
00:10:53,072 --> 00:10:55,141
Συμβαίνει κάτι με την
τράπεζα του Σακραμέντο;
253
00:10:55,641 --> 00:10:56,642
Θα τα πάρω.
254
00:11:06,151 --> 00:11:08,086
71 χαρτονομίσματα των 100$.
255
00:11:08,453 --> 00:11:10,754
Μέτρησε τα.
256
00:11:10,789 --> 00:11:13,057
Πάμε!
257
00:11:39,081 --> 00:11:41,350
Ακολουθήστε τους! Μην
τους αφήσετε να ξεφύγουν!
258
00:12:15,382 --> 00:12:16,416
Θα επιστρέψουν σε ένα λεπτό.
259
00:12:16,451 --> 00:12:17,451
Θα ήταν καλύτερα να χωρίσουμε.
260
00:12:17,951 --> 00:12:19,418
Θα ήταν καλύτερα να
μοιράσουμε τα λεφτά πρώτα.
261
00:12:19,453 --> 00:12:21,954
Όχι τώρα. Έχεις το γρηγορότερο
άλογο, μπορείς να ξεφύγεις.
262
00:12:21,989 --> 00:12:22,955
Ο Τσιτο και εγώ θα
παίξουμε τους λαγούς
263
00:12:22,956 --> 00:12:23,956
με τους άνδρες του Μπερι.
264
00:12:23,991 --> 00:12:25,458
Που θα συναντηθούμε;
265
00:12:25,958 --> 00:12:27,425
Αφού επιμένεις να
είσαι στο Κομστοκ,
266
00:12:27,460 --> 00:12:29,962
πήγαινε εκεί. Αφού διασχίσεις
40 μίλια στη έρημο,
267
00:12:29,997 --> 00:12:32,264
θα δεις ένα μεγάλο μοναχικό
πεύκο. Περίμενε μας εκεί.
268
00:12:35,200 --> 00:12:36,232
Επιστρέφουν πάλι.
269
00:12:36,267 --> 00:12:38,234
Με τον Μπερι να
ψάχνει τον Λεισι,
270
00:12:38,269 --> 00:12:40,772
καλύτερα να χρησιμοποιήσεις ένα
άλλο όνομα όταν φτάσεις στο Γουοσο.
271
00:12:40,807 --> 00:12:42,774
Ρώτησε για... Νεβάδα.
272
00:12:49,980 --> 00:12:51,915
Τσιουάουα!
273
00:13:21,576 --> 00:13:23,779
Κοίτα ποιος είναι εδώ!
274
00:13:26,782 --> 00:13:28,283
Γεια σας!
275
00:13:28,784 --> 00:13:29,785
Είναι εδώ!
276
00:13:30,218 --> 00:13:32,286
Είχατε ένα καλό
ταξίδι, μις Τζούλια;
277
00:13:32,321 --> 00:13:33,252
Ναι.
278
00:13:33,287 --> 00:13:34,253
Ωραία.
279
00:13:34,288 --> 00:13:35,790
Χαιρόμαστε που σας βλέπουμε ξανά.
Είμαστε εξαιρετικά ευτυχείς.
280
00:13:35,825 --> 00:13:37,291
Ακούστε, παιδιά, μην
ξεχάσετε την πρεμιέρα...
281
00:13:37,292 --> 00:13:38,793
....της νέας μου
παράστασης απόψε.
282
00:13:38,828 --> 00:13:40,760
Μην ανησυχείτε.
283
00:13:40,795 --> 00:13:42,046
Μις Τζούλια.
284
00:13:42,081 --> 00:13:43,262
Θα μου κρατήσεις μια
ξανθιά, μπορείς;
285
00:13:43,297 --> 00:13:45,800
Μα Πανσεικ, αν δεν είσαι το
βράδυ αρκετά νηφάλιος...
286
00:13:45,834 --> 00:13:47,801
θα μπορείς να διακρίνεις μια
ξανθιά από μια Ινδιάνα.
287
00:13:49,803 --> 00:13:51,304
Ευχαριστώ, παιδιά.
288
00:13:51,805 --> 00:13:54,641
Παρακαλούμε. Κύριε,
είναι ένα καλό κορίτσι.
289
00:13:54,676 --> 00:13:55,607
Γεια σου, Τζο.
290
00:13:55,642 --> 00:13:56,608
Γεια σας, μις Τζουλι.
291
00:13:56,643 --> 00:13:58,144
Το αφεντικό σου είναι μέσα;
292
00:13:58,179 --> 00:13:59,646
Για σας, πάντα είναι.
293
00:14:04,983 --> 00:14:05,984
Γεια σου, Κας.
294
00:14:06,019 --> 00:14:06,950
Τζουλι!
295
00:14:06,985 --> 00:14:08,420
Χαίρομαι που σε βλέπω.
296
00:14:08,455 --> 00:14:09,820
Ξέρεις,
297
00:14:09,855 --> 00:14:11,857
Φαίνεται σαν να ήταν ένας
χρόνος που έφυγες...
298
00:14:11,892 --> 00:14:13,323
...αντί για μόλις μία εβδομάδα.
299
00:14:13,358 --> 00:14:14,824
Θα μπορούσα να είμαι εδώ
μια μέρα νωρίτερα,
300
00:14:14,859 --> 00:14:17,862
Αλλά έπρεπε να περιμένω για
το Πονι Εξπρες στο Καρσον.
301
00:14:17,897 --> 00:14:20,298
Αλλά σου έφερα
αυτό που περίμενες.
302
00:14:25,136 --> 00:14:28,937
Τι είναι;
303
00:14:28,972 --> 00:14:30,673
«Λαμβάνοντας υπόψη
τον μπλε πηλό...
304
00:14:30,708 --> 00:14:32,340
....που μας στείλατε
για ανάλυση,
305
00:14:32,375 --> 00:14:35,378
η περιεκτικότητα σε χρυσό
είναι μόνο $72 στον τόνο. "
306
00:14:35,812 --> 00:14:37,147
Διάβασε το υπόλοιπο.
307
00:14:38,448 --> 00:14:40,415
«Αυτό το ασυνήθιστο υλικό
έχει, ωστόσο,
308
00:14:40,450 --> 00:14:43,953
το εκπληκτικό ποσό
των $4.280 σε...
309
00:14:43,988 --> 00:14:45,454
Ασήμι. "
310
00:14:45,855 --> 00:14:47,923
Καταλαβαίνεις τι
σημαίνει αυτό, Τζουλι;
311
00:14:47,958 --> 00:14:48,889
Προσπαθώ να...
312
00:14:48,924 --> 00:14:50,426
Η σκόνη που αυτοί οι
άνθρωποι εκεί έξω βρίζουν...
313
00:14:50,461 --> 00:14:52,960
και πυροβολούν,
αξίζει εκατομμύρια.
314
00:14:52,995 --> 00:14:55,364
Τότε το Κομστοκ δεν
είναι ένα χρυσωρυχείο.
315
00:14:55,399 --> 00:14:56,432
Είναι ασήμι.
316
00:14:56,467 --> 00:14:57,330
Ναι.
317
00:14:57,365 --> 00:14:58,299
Θα τους το πω.
318
00:14:58,766 --> 00:14:59,699
Περίμενε.
319
00:14:59,734 --> 00:15:01,302
Θέλεις το Γκολντ Χιλ να
γίνει μια άλλη Χανγκταουν;
320
00:15:01,803 --> 00:15:02,804
Μα ορισμένοι άνδρες είναι
τόσο αποθαρρυμένοι,
321
00:15:02,839 --> 00:15:04,270
που πωλούν και φεύγουν.
322
00:15:04,305 --> 00:15:06,057
Αν ήξερα ότι επρόκειτο
να χάσεις το μυαλό σου,
323
00:15:06,092 --> 00:15:07,774
Δεν θα σε άφηνα να
διαβάσεις την αναφορά.
324
00:15:07,809 --> 00:15:09,644
Μα δεν αντιλαμβάνονται
τι χάνουν.
325
00:15:09,679 --> 00:15:10,343
Τζουλι, νόμιζα...
326
00:15:10,378 --> 00:15:11,844
Νόμιζα ότι θα μπορούσα
να σου έχω εμπιστοσύνη.
327
00:15:11,879 --> 00:15:13,130
Όταν αυτή η είδηση
γίνει γνωστή,
328
00:15:13,131 --> 00:15:14,346
τα πάντα μπορούν να συμβούν.
329
00:15:14,381 --> 00:15:16,884
Θα ήταν διαφορετικά αν η
Νεβάδα ήταν μια πολιτεία...
330
00:15:16,919 --> 00:15:18,385
...ή ακόμα και μια
οργανωμένη περιοχή.
331
00:15:18,886 --> 00:15:20,837
Αλλά δεν υπάρχει καμία
αρχή εδώ, ούτε δικαστήρια.
332
00:15:20,872 --> 00:15:22,789
Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να είναι
σίγουρος ότι έχει αγοράσει είναι εδώ.
333
00:15:22,824 --> 00:15:24,258
Μα έχεις την τοποθεσία.
334
00:15:24,758 --> 00:15:27,260
Γιατί δεν στέλνεις τον Μπιλ
Μπριουερ στο Κάρσον Σίτι...
335
00:15:27,295 --> 00:15:28,729
...να επικυρώσει τις αξιώσεις;
336
00:15:28,764 --> 00:15:30,163
Τζουλι... για χάρη μου,
337
00:15:30,663 --> 00:15:31,164
για το καλό σου,
338
00:15:31,664 --> 00:15:33,764
περίμενε.
339
00:15:33,799 --> 00:15:35,801
Υποθέτω ότι ξέρεις καλύτερα.
340
00:15:35,836 --> 00:15:37,301
Μόνο...
341
00:15:37,336 --> 00:15:39,404
Όταν έρθει η ώρα, και δεν
θα αργήσει, Τζουλι,
342
00:15:39,439 --> 00:15:40,906
θα τους το πεις εσύ.
343
00:15:40,941 --> 00:15:43,408
Το υπόσχομαι.
344
00:15:51,283 --> 00:15:53,250
Θα σε δω απόψε;
345
00:15:53,285 --> 00:15:55,319
Δεν υπάρχει περίπτωση να
χάσω τη νέα σου παράσταση.
346
00:16:10,366 --> 00:16:12,302
Αντίο, Τζουλι.
347
00:16:46,968 --> 00:16:48,719
Σίγουρα τα έχουμε όλα, Χαιτι;
348
00:16:48,754 --> 00:16:50,470
Ναι, πατέρα. Τα πάντα
εκτός από τα χρήματα.
349
00:16:50,971 --> 00:16:52,472
Θα πρέπει να σταματήσουμε στο
σπίτι της Τζουλι γι'αυτά.
350
00:16:52,973 --> 00:16:54,975
Πατέρα, μπορώ να χρησιμοποιήσω
το όπλο σου, όσο λείπεις;
351
00:16:55,010 --> 00:16:56,476
Μαρβ, μπορεί να πληγωθείς...
352
00:16:56,511 --> 00:16:57,943
...με εκείνο το παλαιό
όπλο με την πλατιά κάνη.
353
00:16:57,978 --> 00:16:59,945
Δεν πρέπει να προστατευτώ,
έτσι δεν είναι;
354
00:16:59,980 --> 00:17:02,949
Αν ήμουν σίγουρος ότι δεν υπάρχει κάτι
για να προστατεύσεις σ'αυτή την τρύπα.
355
00:17:02,984 --> 00:17:04,683
Κοιτάξτε ποιος έρχεται.
356
00:17:10,756 --> 00:17:12,189
Καλημέρα.
357
00:17:12,224 --> 00:17:14,260
Βλέπω ότι έφτασα πάνω στην ώρα.
358
00:17:14,295 --> 00:17:15,693
Τη λάθος στιγμή.
359
00:17:15,728 --> 00:17:18,731
Mαρβ. Για την ακρίβεια,
κ. Μπαριντζ μόλις φεύγαμε.
360
00:17:18,765 --> 00:17:20,598
Δεν θα πάρει ούτε ένα λεπτό.
361
00:17:20,633 --> 00:17:21,965
Μπεν...,
362
00:17:22,000 --> 00:17:24,002
Ήρθα για να σου κάνω άλλη
μια προσφορά για τη γη σου.
363
00:17:24,502 --> 00:17:25,503
Όπως ξέρεις, είναι δίπλα σε μια...
364
00:17:25,504 --> 00:17:26,504
...πλατφόρμα που η
εταιρεία μου αγόρασε,
365
00:17:26,539 --> 00:17:28,005
...και... πιστεύουμε ότι
μπορεί να είναι...
366
00:17:28,006 --> 00:17:30,008
...κατάλληλο για την
παρασκευή χαλαζία.
367
00:17:30,043 --> 00:17:32,010
Πρόκειται για 360 εκτάρια που
βρίσκονται στο κέντρο της φλέβας.
368
00:17:32,477 --> 00:17:33,582
Είχαμε μια δύσκολη
περίοδο που...
369
00:17:33,607 --> 00:17:35,012
...αποδεικνύει τα
δικαιώματα εκμετάλλευσης,
370
00:17:35,047 --> 00:17:36,531
αλλά είναι δική μας.
371
00:17:36,566 --> 00:17:37,980
Δεν πουλάμε.
372
00:17:38,015 --> 00:17:40,017
Βλέπετε, πιστεύουμε ότι μπορούμε
πάντα να επιστρέψουμε στο ράντσο...
373
00:17:40,052 --> 00:17:41,351
...στο τέλος της πόλης.
374
00:17:41,652 --> 00:17:43,120
Αλλά εμείς θα το διερευνήσουμε.
375
00:17:43,155 --> 00:17:45,020
Να εξακριβώσετε τι, Mαρβ;
376
00:17:45,055 --> 00:17:47,057
Σκάβουμε ένα πηγάδι.
377
00:17:47,556 --> 00:17:49,857
Πηγαίνουμε στο Κάρσον Σίτι να
αγοράσουμε τώρα τα μηχανήματα.
378
00:17:49,892 --> 00:17:51,961
Φοβάμαι ότι το μόνο που
θα βρείτε στο έδαφος...
379
00:17:52,461 --> 00:17:53,912
...είναι το ίδιο με
αυτό που θα πάρετε.
380
00:17:53,947 --> 00:17:55,364
Αυτό είπα.
381
00:17:55,399 --> 00:17:56,197
Τι είναι αυτό;
382
00:17:56,232 --> 00:17:58,199
Μια καταραμένη μπλε σκόνη.
383
00:17:58,234 --> 00:18:00,736
Ο μπαμπάς και η Χαιτι θα την στείλουν
στην κυβέρνηση για ανάλυση...
384
00:18:01,237 --> 00:18:02,237
...ενώ είναι στο Καρσον.
385
00:18:02,737 --> 00:18:04,239
Μα έχω ήδη μια
ανάλυση που έγινε.
386
00:18:04,739 --> 00:18:05,538
Κοιτάξτε εδώ.
387
00:18:05,573 --> 00:18:06,406
Η περιεκτικότητα σε χρυσό...
388
00:18:06,441 --> 00:18:07,942
...είναι μόνο $72 ανά τόνο.
389
00:18:08,443 --> 00:18:10,845
Δεν συμψηφίζονται εκτός αν η δική
μου είναι σε μεγάλη κλίμακα.
390
00:18:10,880 --> 00:18:12,212
Μα δεν είναι ανάλυση
της Κυβέρνησης.
391
00:18:12,247 --> 00:18:14,714
Είναι μία από τις καλύτερες
εταιρίες στην χώρα.
392
00:18:14,749 --> 00:18:16,215
Έχω κάνει συμφωνία με
το τμήμα εξόρυξης.
393
00:18:16,250 --> 00:18:18,185
Ο αντιπρόσωπος θα μας
συναντήσει στο Κάρσον Σίτι.
394
00:18:18,519 --> 00:18:20,587
Αφού δεν θα μας κοστίσει
τίποτα, τι έχουμε να χάσουμε;
395
00:18:20,622 --> 00:18:22,589
Όταν αυτό το κορίτσι
βάλει κάτι στο κεφάλι,
396
00:18:22,624 --> 00:18:24,556
δεν την σταματάει τίποτα.
397
00:18:24,591 --> 00:18:26,343
Φοβάμαι ότι είναι χάσιμο
χρόνου και προσπαθειών.
398
00:18:26,378 --> 00:18:28,095
Λυπάμαι, που δεν μπορούμε
να κάνουμε μια συμφωνία.
399
00:18:28,595 --> 00:18:30,012
Αλλά, να ξέρετε,
το ενδιαφέρον μου...
400
00:18:30,047 --> 00:18:31,406
...παραμένει το ίδιο.
401
00:18:31,441 --> 00:18:32,765
Καλό ταξίδι.
402
00:18:32,800 --> 00:18:34,267
Θα προσπαθήσουμε.
403
00:18:42,642 --> 00:18:44,142
Μπαμπά, τι θα γίνει
με το όπλο;
404
00:18:44,643 --> 00:18:47,145
Εντάξει, Mερβ, να
προσέχεις τα πάντα.
405
00:18:47,180 --> 00:18:48,146
Και μην αυτοπυροβοληθείς.
406
00:18:48,181 --> 00:18:49,147
Αδελφούλα.
407
00:18:50,649 --> 00:18:51,950
Να είσαι καλό παιδί.
408
00:18:51,985 --> 00:18:52,751
Αντίο, Mαρβ.
409
00:18:52,786 --> 00:18:54,236
Αντίο.
410
00:19:04,161 --> 00:19:05,996
Ας δοκιμάσουμε ξανά.
411
00:19:12,469 --> 00:19:13,536
’λλη μια φορά, παρακαλώ.
412
00:19:22,045 --> 00:19:24,012
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
413
00:19:24,047 --> 00:19:26,548
Mαρτζι, σε παρακαλώ να γυρίζεις
προς τα άλλα κορίτσια.
414
00:19:26,583 --> 00:19:28,550
Λυπάμαι, Τζουλι.
415
00:19:32,621 --> 00:19:34,556
Μια στιγμή, κορίτσια.
416
00:19:34,591 --> 00:19:35,991
Γεια σου, Μπεν.
Γεια σου, Χαιτι.
417
00:19:36,026 --> 00:19:36,957
Γεια σου, Τζουλι.
418
00:19:36,992 --> 00:19:37,993
Είσαι πολύ όμορφη.
419
00:19:38,028 --> 00:19:38,994
Σ'ευχαριστώ.
420
00:19:39,495 --> 00:19:40,496
Σταματήσαμε να πάρουμε
τα χρήματα...
421
00:19:40,531 --> 00:19:42,462
που αφήσαμε στο
χρηματοκιβώτιο σου.
422
00:19:42,497 --> 00:19:43,998
Εντάξει. Δεν ανοίγω το
χρηματοκιβώτιο έτσι
423
00:19:43,999 --> 00:19:45,500
νωρίς, αλλά θα το
κάνω για εσάς.
424
00:19:49,637 --> 00:19:51,639
Είναι η τράπεζα του
Γκολντ Χιλ, Τζουλι.
425
00:19:52,140 --> 00:19:53,606
Έτσι φαίνεται, έτσι δεν είναι;
426
00:19:53,641 --> 00:19:55,108
Δεν θα μπορούσαμε να έχουμε μια
ασφαλέστερη τράπεζα, άλλωστε.
427
00:19:55,642 --> 00:19:57,144
Θα έχουμε μια πραγματική
τράπεζα σύντομα.
428
00:20:02,149 --> 00:20:03,615
437 ουγκιές.
429
00:20:03,650 --> 00:20:04,651
Θα τα χρειαστώ όλα.
430
00:20:05,152 --> 00:20:07,119
Πάω στο Κάρσον Σίτι
να αγοράσω μηχανήματα.
431
00:20:07,154 --> 00:20:09,155
Τότε καλύτερα να τα
πάρετε σε μετρητά.
432
00:20:09,190 --> 00:20:11,657
Το προτιμώ.
433
00:20:11,692 --> 00:20:13,124
Εντάξει;
434
00:20:13,159 --> 00:20:15,661
Ναι. Η Τράπεζα της Καλιφόρνια
είναι αρκετά καλή για μένα.
435
00:20:32,210 --> 00:20:33,244
Ζεστή μέρα, έτσι δεν είναι;
436
00:20:33,279 --> 00:20:35,113
Σίγουρα.
437
00:20:38,949 --> 00:20:40,382
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
438
00:20:40,417 --> 00:20:41,952
Καλύτερα να μαζέψουμε
μερικούς άνδρες.
439
00:20:41,987 --> 00:20:43,385
Θα φροντίσουμε τον εαυτό μας.
440
00:20:43,420 --> 00:20:44,438
Όχι από εδώ. ’φησα
τα άλογα μας...
441
00:20:44,439 --> 00:20:45,456
...δεμένα στους θάμνους.
442
00:20:56,165 --> 00:20:57,233
Είναι σωστά, Τζουλι.
443
00:20:57,268 --> 00:20:58,234
Αντίο, Τζουλι.
444
00:20:58,269 --> 00:20:59,235
Αντίο.
445
00:22:04,495 --> 00:22:06,497
Ο Μπεν ποτέ δεν θα καταλάβει
ποιος τον πυροβόλησε.
446
00:22:07,031 --> 00:22:09,534
Κάντο να μοιάζει με ληστεία.
Πάρε ό, τι έχει.
447
00:22:16,040 --> 00:22:17,541
Γρήγορα!
448
00:22:50,471 --> 00:22:52,307
Φτάσαμε πάνω στην ώρα.
Δεν θα το χάσουμε.
449
00:22:59,680 --> 00:23:00,914
Τι είναι όλη αυτή η αναταραχή;
450
00:23:00,949 --> 00:23:02,149
Φαίνεται να καλπάζει.
451
00:23:07,754 --> 00:23:10,724
Κας, κάτι τρομερό
συνέβη στην Χαιτι.
452
00:23:11,191 --> 00:23:12,626
- Τζουλι!
- Χαιτι, τι συνέβη;
453
00:23:12,926 --> 00:23:14,994
Πυροβόλησαν τον μπαμπά.
Μας επιτέθηκαν στο φαράγγι.
454
00:23:15,029 --> 00:23:15,995
Συγκεντρώστε ένα απόσπασμα.
455
00:23:16,495 --> 00:23:17,913
Ποιος είναι εθελοντής;
456
00:23:17,948 --> 00:23:19,332
- Εγώ!
- Εγώ θα έρθω!
457
00:23:21,033 --> 00:23:22,833
Ο Μπεν είχε μαζί του
σχεδόν 7.000$.
458
00:23:22,868 --> 00:23:24,870
Πήγαινε την μέσα και
κράτα την εκεί...
459
00:23:24,905 --> 00:23:26,872
...μέχρι να φέρουμε
τον πατέρα της.
460
00:23:30,375 --> 00:23:31,876
Τζουλι, στείλε κάποιον
να φέρει τον Μαρβι.
461
00:23:31,911 --> 00:23:33,378
Θα πάω εγώ, μις Τζούλια.
462
00:23:33,413 --> 00:23:34,346
Σ'ευχαριστώ, Πανσεικ.
463
00:24:03,272 --> 00:24:05,274
Κάποιος τον πυροβόλησε.
464
00:24:05,309 --> 00:24:06,926
Προφανώς.
465
00:24:06,961 --> 00:24:08,509
Ναι, αλλά ποιος...
466
00:24:08,544 --> 00:24:10,346
Δεν νομίζετε ότι εγώ...
467
00:24:10,380 --> 00:24:11,078
Ναι, εσύ.
468
00:24:11,113 --> 00:24:13,615
Μην προσπαθήσεις.
469
00:24:14,950 --> 00:24:16,717
Από που έρχεσαι;
470
00:24:16,752 --> 00:24:18,220
Από την κοιλάδα του Καρσον.
471
00:24:18,255 --> 00:24:19,688
Ποιο είναι το όνομά σου;
472
00:24:19,723 --> 00:24:21,221
Νεβάδα.
473
00:24:21,256 --> 00:24:22,222
Αυτό είναι όλο;
474
00:24:22,257 --> 00:24:24,009
Είναι αρκετό, έτσι δεν είναι;
475
00:24:24,044 --> 00:24:25,760
Ναι. Πότε έφτασες;
476
00:24:25,795 --> 00:24:27,059
Αυτή τη στιγμή.
477
00:24:27,094 --> 00:24:29,329
Δεν είναι η πρώτη δολοφονία
σε αυτό το φαράγγι.
478
00:24:29,364 --> 00:24:31,565
Συμβαίνει από τότε που
ανακαλύφθηκε το κοίτασμα.
479
00:24:31,600 --> 00:24:35,901
Σιωπή.
480
00:24:35,936 --> 00:24:37,688
Πού τα βρήκες αυτά;
481
00:24:37,723 --> 00:24:39,439
Είναι δική μου δουλειά, κύριε.
482
00:24:44,644 --> 00:24:46,129
Πόσα είναι;
483
00:24:46,164 --> 00:24:47,614
7.000.
484
00:24:47,881 --> 00:24:50,450
Η Τζουλι Ντεξτερ δεν είπε ότι αυτό
ήταν το ποσό που είχε ο Μπεν;
485
00:24:50,485 --> 00:24:51,416
Ναι.
486
00:24:51,451 --> 00:24:53,185
Κάποιος να φέρει ένα σχοινί.
487
00:24:53,220 --> 00:24:54,218
Ναι!
488
00:24:54,253 --> 00:24:57,022
Αρκετά σε ανέχτηκα,
φίλε. Κατέβασε το όπλο.
489
00:24:57,256 --> 00:24:59,625
Όλα είναι εναντίον αυτού του
παιδιού, και ίσως είναι ένοχος,
490
00:24:59,892 --> 00:25:01,760
Αλλά δεν θα με σταματήσει
από οποιοδήποτε παιχνιδάκι.
491
00:25:02,027 --> 00:25:03,812
Αν σκότωσα τον άνθρωπο,
θα τριγύριζα και θα...
492
00:25:03,847 --> 00:25:05,597
περίμενα κάποιον να με πιάσει.
493
00:25:06,098 --> 00:25:06,897
Εσείς θα το κάνατε;
494
00:25:06,932 --> 00:25:08,766
Μου φαίνεται λογικό, Νεβάδα.
495
00:25:09,267 --> 00:25:10,268
Θα φροντίσω να έχεις
μια δίκαιη δίκη.
496
00:25:10,768 --> 00:25:11,734
Εξακολουθεί να είναι ένοχος.
497
00:25:11,769 --> 00:25:13,236
Περιμένετε ένα λεπτό, παιδιά.
Περιμένετε ένα λεπτό.
498
00:25:13,271 --> 00:25:14,269
Ο Μπρουορς έχει δίκιο.
Ήρθε η ώρα για...
499
00:25:14,294 --> 00:25:15,363
...εμάς να έχουμε κάτι
σαν νόμο και τάξη...
500
00:25:15,840 --> 00:25:17,191
σε αυτό το πνεύμα.
501
00:25:17,226 --> 00:25:18,868
Σ'ευχαριστώ, Μπεριντζ.
502
00:25:18,903 --> 00:25:20,511
Ανέβα στο άλογο σου.
503
00:25:33,490 --> 00:25:35,025
Φέρτο εδώ.
504
00:25:57,378 --> 00:25:59,914
Θεέ μου, πιστεύω ότι
ήρθαμε πρώτοι.
505
00:25:59,949 --> 00:26:01,381
Στο διάολο φτάσαμε.
506
00:26:01,416 --> 00:26:02,917
Τα σημάδια από τα ίχνη,
507
00:26:02,952 --> 00:26:04,185
δείχνουν ότι ήρθε και έφυγε.
508
00:26:04,220 --> 00:26:05,419
Γιατί δεν περίμενε;
509
00:26:05,454 --> 00:26:06,885
Εσύ να μου πεις.
510
00:26:06,920 --> 00:26:08,922
Αν υπάρχουν προβλήματα,
πάω στοίχημα ότι τα βρήκε.
511
00:26:08,957 --> 00:26:10,841
Αν δεν υπάρχουν προβλήματα,
θα δημιουργήσει.
512
00:26:10,876 --> 00:26:13,186
Αυτό συμβαίνει με
τους χρυσοθήρες.
513
00:26:13,221 --> 00:26:15,496
Με κάνει να σκεφτώ ένα
πολύ λυπημένο τραγούδι.
514
00:26:15,531 --> 00:26:16,497
Πρόκειται για ένα πολύ
γενναίο άνθρωπο...
515
00:26:16,964 --> 00:26:18,396
που ακολουθεί μια σενιορίτα
μέχρι να πεθάνει.
516
00:26:18,431 --> 00:26:21,501
Μετά, μεταμορφώνεται σε ένα
περιστέρι με όμορφα φτερά.
517
00:26:21,536 --> 00:26:22,467
"ΤΟ ΛΑΣ ΠΑΛΟΜΑΣ".
518
00:26:22,502 --> 00:26:24,003
Θα τραγουδήσω για σένα.
519
00:26:24,038 --> 00:26:25,470
Αν είναι να τραγουδήσεις,
520
00:26:25,505 --> 00:26:28,508
γιατί να μην τραγουδήσεις ένα
σκυλί τι είπε σε έναν άλλο σκύλο;
521
00:26:28,543 --> 00:26:29,459
Τι είναι αυτό;
522
00:26:29,494 --> 00:26:30,376
Ας πηγαίνουμε.
523
00:26:50,895 --> 00:26:51,929
Έχουν το δολοφόνο.
524
00:26:51,964 --> 00:26:53,448
Ποιος είναι;
525
00:26:53,483 --> 00:26:54,932
Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ πριν.
526
00:26:58,936 --> 00:27:01,402
Ξέρεις ποιος είναι;
527
00:27:01,437 --> 00:27:03,940
Όχι. Ένας ξένος
σ'αυτήν την περιοχή.
528
00:27:03,975 --> 00:27:05,809
Πρέπει να τον κρεμάσουν.
529
00:27:10,113 --> 00:27:11,147
Να τον κρεμάσουμε.
530
00:27:18,387 --> 00:27:20,155
Έχουμε το δολοφόνο, Τζουλι.
531
00:27:23,926 --> 00:27:24,892
Νεβάδα.
532
00:27:24,927 --> 00:27:26,393
Τον ξέρεις;
533
00:27:26,428 --> 00:27:27,930
Μ'έσωσε από ένα ατύχημα...
534
00:27:28,430 --> 00:27:28,897
...χθες στο δρόμο.
535
00:27:29,430 --> 00:27:30,431
Βρήκαμε πάνω του τα χρήματα.
536
00:27:30,932 --> 00:27:31,933
- Τα σημειωμένα;
- Ναι.
537
00:27:31,968 --> 00:27:33,602
Δεν το έκανες.
538
00:27:33,637 --> 00:27:35,236
Εσύ τι νομίζεις;
539
00:27:35,436 --> 00:27:36,971
Τα σημειωμένα χαρτονομίσματα δεν
είναι κανονικά σ'αυτή τη χώρα.
540
00:27:37,006 --> 00:27:38,005
Από που τα πήρες;
541
00:27:38,040 --> 00:27:38,907
Τζογάροντας.
542
00:27:38,942 --> 00:27:39,774
Μπορείς να το αποδείξεις;
543
00:27:40,274 --> 00:27:41,741
Ίσως ναι, ίσως όχι.
544
00:27:41,776 --> 00:27:43,710
Ο άνθρωπος που κέρδισα δεν
θα θέλει να με βοηθήσει.
545
00:27:43,745 --> 00:27:45,243
Ποιος ήταν;
546
00:27:45,278 --> 00:27:46,780
Θα το πω στον σερίφη
όταν πρέπει να το κάνω.
547
00:27:46,815 --> 00:27:47,746
Είδες;
548
00:27:47,781 --> 00:27:50,283
Τι σ'έφερε εδώ;
549
00:27:50,318 --> 00:27:51,249
Εσύ.
550
00:27:51,284 --> 00:27:52,717
Δεν θυμάσαι;
551
00:27:52,752 --> 00:27:54,788
Ο φίλος σου, μου έδωσε ένα
πολύ θερμό καλωσόρισμα.
552
00:27:55,288 --> 00:27:57,790
Το Γκολντ Χιλ θα είναι
ένα ήσυχο μέρος, είπες.
553
00:27:57,825 --> 00:28:00,092
Φυσικά και είναι.
Μπορείτε να το κρατήσετε.
554
00:28:00,292 --> 00:28:01,325
Χειτι, θέλω να μας βοηθήσεις.
555
00:28:01,360 --> 00:28:03,796
Είναι αυτός ο άνθρωπος που
σκότωσε τον πατέρα σου;
556
00:28:04,129 --> 00:28:05,698
Πρέπει να είσαι απόλυτα σίγουρη.
557
00:28:06,198 --> 00:28:08,067
Η ζωή αυτού του ανθρώπου
εξαρτάται από την απάντησή σου.
558
00:28:08,367 --> 00:28:10,367
Πώς μπορώ να πω;
559
00:28:10,402 --> 00:28:12,402
Όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
560
00:28:12,437 --> 00:28:15,940
Οι πυροβολισμοί ακούγονταν σαν να
ήταν περισσότεροι από ένα άνθρωπο,
561
00:28:16,441 --> 00:28:17,942
αλλά δεν μπορώ να
είμαι σίγουρη.
562
00:28:19,444 --> 00:28:22,313
Έκανα ό, τι μπορούσα για να
κρατήσω τα άλογα στο δρόμο.
563
00:28:22,614 --> 00:28:23,646
Σας ευχαριστώ, μις.
564
00:28:23,681 --> 00:28:26,083
’κουσα και εγώ τους πυροβολισμούς,
και λέω ότι έχεις δίκιο...
565
00:28:26,416 --> 00:28:28,184
αν ήθελα να σκοτώσω έναν
άνδρα, θα πρέπει να
566
00:28:28,185 --> 00:28:29,953
είναι για ένα καλύτερο
λόγο από τα χρήματα.
567
00:28:29,988 --> 00:28:31,355
Αυτό δεν εξηγεί τίποτα.
568
00:28:31,390 --> 00:28:32,855
Φοβάμαι πως όχι.
569
00:28:32,890 --> 00:28:34,141
Πολύ συχνά τα γεγονότα...
570
00:28:34,142 --> 00:28:35,392
...γίνονται δεκτά ως αποδεικτικά
στοιχεία σε αυτή τη χώρα.
571
00:28:35,859 --> 00:28:37,895
Θα σε κρατήσω για να δικαστείς
από το δικαστήριο της περιοχής.
572
00:28:47,370 --> 00:28:49,872
Αυτός ο καουμπόη είναι
πολύ έξυπνος, αφεντικό.
573
00:28:50,373 --> 00:28:51,372
Πήγε μόνος του στην φυλακή,
574
00:28:51,407 --> 00:28:52,909
και αν έχει φιλίες με την Τζουλι...
575
00:28:53,376 --> 00:28:54,876
Εντάξει. Πήγαινε στο
μπαρ του Γκολντ Χιλ.
576
00:28:54,911 --> 00:28:56,395
Δεν θα κοστίσει πολύ
για να τους ξεσηκώσεις.
577
00:28:56,430 --> 00:28:57,922
Κέρασε τους μερικά ποτά.
Εκνεύρισε τους.
578
00:28:57,957 --> 00:28:59,414
Ένας όχλος λιντσαρίσματος, ε;
579
00:28:59,449 --> 00:29:00,847
Ναι.
580
00:29:00,882 --> 00:29:02,384
Και αν Μπρούερ και ο Νέλσον
προσπαθήσουν να τους σταματήσουν...
581
00:29:02,918 --> 00:29:03,884
Θα είναι πολύ κρίμα.
582
00:29:03,919 --> 00:29:05,387
Καλύτερα να πηγαίνεις.
Έρχεται η Τζουλι.
583
00:29:08,856 --> 00:29:11,091
Γεια σας, μις Τζούλι.
584
00:29:11,126 --> 00:29:13,327
Κας, ποτέ δεν σου
ζήτησα τίποτα,
585
00:29:13,861 --> 00:29:15,327
αλλά θέλω κάτι τώρα.
586
00:29:15,362 --> 00:29:16,363
Πρέπει να βοηθήσεις
αυτό το παιδί.
587
00:29:16,398 --> 00:29:18,063
Γιατί;
588
00:29:18,098 --> 00:29:20,133
Δεν είναι ο δράστης που
δρούσε στη χαράδρα.
589
00:29:20,168 --> 00:29:22,169
Σίγουρα δεν εξαπατήθηκες...
590
00:29:22,204 --> 00:29:23,635
...με την ιστορία του.
591
00:29:23,670 --> 00:29:25,672
Δεν μπορούσε να το κάνει
αυτό. Είμαι σίγουρη.
592
00:29:26,172 --> 00:29:28,424
Είναι καθαρός αξιοπρεπής
και κάτι...
593
00:29:28,459 --> 00:29:30,677
....υπάρχει κάτι διαφορετικό σ'αυτόν.
594
00:29:30,712 --> 00:29:31,643
Δεν φοβάται.
595
00:29:31,678 --> 00:29:34,681
Αντιμετωπίζει το πλήθος
με το κεφάλι ψηλά.
596
00:29:34,716 --> 00:29:36,147
Αυτό ήταν απλά νταηλίκι.
597
00:29:36,182 --> 00:29:38,183
Φυσικά, αν υπάρχει κάτι προσωπικό
πίσω από την επιθυμία σου...
598
00:29:38,684 --> 00:29:39,616
Υπάρχει.
599
00:29:39,651 --> 00:29:41,687
Δεν θα ερχόταν ποτέ εδώ,
αν δεν ήταν για μένα.
600
00:29:41,722 --> 00:29:43,153
Του μίλησα γι 'αυτό.
601
00:29:43,188 --> 00:29:45,440
Είμαι υπεύθυνη γι 'αυτό.
Δεν καταλαβαίνεις;
602
00:29:45,475 --> 00:29:47,693
Βλέπω ότι είσαι απλά
συναισθηματική.
603
00:29:47,728 --> 00:29:49,612
Αυτό είναι ανοησία,
και το ξέρεις.
604
00:29:49,647 --> 00:29:51,460
Θα βοηθήσεις;
605
00:29:51,495 --> 00:29:53,297
Εάν το θέλεις.
606
00:29:53,332 --> 00:29:56,801
Το θέλω.
607
00:30:00,237 --> 00:30:02,705
Ξαναγέμισε τα, Φράνκι.
Ποτά για όλους.
608
00:30:02,740 --> 00:30:06,242
Ελάτε παιδιά, αυτή είναι
η τελευταία σας ευκαιρία.
609
00:30:08,745 --> 00:30:10,747
Αυτό το θέμα με τον ληστή...
610
00:30:10,782 --> 00:30:12,015
Είναι ένα φοβερό πράγμα, Τζο.
611
00:30:12,050 --> 00:30:13,214
Εσύ τι λες;
612
00:30:13,249 --> 00:30:14,751
Για να μιλήσουμε
τόσο πολύ, Παινκελ;
613
00:30:15,251 --> 00:30:16,252
Γιατί δεν κάνουμε
κάτι γι 'αυτό;
614
00:30:16,753 --> 00:30:18,254
Αυτό ακριβώς λέω.
615
00:30:18,755 --> 00:30:20,255
Δώσμου άλλο ένα ποτό, Φρανκ.
616
00:30:25,561 --> 00:30:28,063
Αυτός ο Μπρούερ πιστεύει ότι
μπορεί να αποτελειώσει το νόμο.
617
00:30:28,098 --> 00:30:29,530
Πρέπει να δράσουμε.
618
00:30:29,565 --> 00:30:31,567
Ποιο είναι το όνομα
αυτού του δολοφόνου;
619
00:30:31,602 --> 00:30:32,533
Νεβάδα.
620
00:30:32,568 --> 00:30:34,569
Ποτέ δεν έδωσε άλλο όνομα.
621
00:30:35,069 --> 00:30:37,071
Μάλλον ο φίλος μας,
έμπλεξε αρκετά άσχημα.
622
00:30:37,106 --> 00:30:38,037
Δεν είναι καλό.
623
00:30:38,072 --> 00:30:40,375
Ήρθαμε πάνω στην ώρα.
624
00:30:42,143 --> 00:30:43,661
Γεια σου, Πανκειτ.
625
00:30:43,696 --> 00:30:44,938
Γεια σου, Νταστι.
626
00:30:44,973 --> 00:30:46,180
Ο κ. Ραφερτι.
627
00:30:46,215 --> 00:30:47,647
Ραφερτι;
628
00:30:47,682 --> 00:30:50,183
Ναι, κύριε. Τσιτο Χοσε Γκονζαλες
Μπουσταματι Ραφερτι.
629
00:30:50,218 --> 00:30:51,650
Χρειάζομαι ένα ποτό.
630
00:30:51,685 --> 00:30:52,652
Τι είναι όλη αυτή η
φασαρία, Πανκειτ;
631
00:30:53,186 --> 00:30:55,655
Ένας ληστής. Σκότωσε 14 ανθρώπους
και τον σερίφη τον περασμένο μήνα.
632
00:30:56,189 --> 00:30:58,191
Τον πιάσαμε.
Ονομάζεται Νεβάδα.
633
00:30:58,226 --> 00:30:59,710
Που είναι τώρα;
634
00:30:59,745 --> 00:31:01,194
Στη φυλακή.
635
00:31:03,095 --> 00:31:04,163
Έλα, πάμε να τον βγάλουμε.
636
00:31:04,630 --> 00:31:05,629
Πως;
637
00:31:05,664 --> 00:31:06,665
Θα πάμε να τον πάρουμε.
638
00:31:06,666 --> 00:31:07,631
Όπως ο πατέρας μου
συνήθιζε να λέει,
639
00:31:07,666 --> 00:31:09,668
ένας Ραφερτι μπορεί να κάνει
καλά ολόκληρη την πόλη, ίσως.
640
00:31:10,169 --> 00:31:12,671
’κου τώρα. Ας μην το κάνουμε
με τον δύσκολο τρόπο.
641
00:31:12,706 --> 00:31:14,138
Πανκειτ.
642
00:31:14,173 --> 00:31:17,175
Γιατί να μην κρεμάσουμε
αυτό το παράνομο;
643
00:31:17,675 --> 00:31:19,677
Επειδή ο νόμος είναι
πολύ αυστηρός, γι'αυτό.
644
00:31:19,712 --> 00:31:23,146
Δεν είναι σαν τις παλιές
ημέρες στην Χανγκταουν.
645
00:31:23,181 --> 00:31:25,648
Έτσι στο Γκολντ Χιλ δεν τολμά
να κρεμάσει έναν άνθρωπο.
646
00:31:25,683 --> 00:31:28,186
Ποτέ δεν είδα έναν άνθρωπο με
τη νοημοσύνη ενός σαλιγκαριού.
647
00:31:28,686 --> 00:31:30,088
’κουσα αυτά που είπες.
648
00:31:30,454 --> 00:31:31,522
Κάηκαν τα αυτιά σου;
649
00:31:32,022 --> 00:31:34,024
Εγώ ξέρω ότι όταν
πιάνουμε ένα ληστή,
650
00:31:34,059 --> 00:31:34,990
κάνουμε κάτι με αυτό.
651
00:31:35,025 --> 00:31:36,527
Έχεις απόλυτο δίκιο, ξένε.
652
00:31:36,562 --> 00:31:37,993
Αλλά υπάρχουν 100$...
653
00:31:38,028 --> 00:31:39,279
...για τον άνδρα
που θα βάλει ένα...
654
00:31:39,280 --> 00:31:40,496
...σχοινί γύρω από το
λαιμό του δολοφόνου.
655
00:31:40,531 --> 00:31:43,033
Θα ήθελα τα καταραμένα αυτά
100$ για τον λαιμό του.
656
00:31:44,535 --> 00:31:47,001
Έχεις το λιντσάρισμα σου, κύριε.
657
00:31:47,036 --> 00:31:49,338
Έχω ένα καινούργιο σχοινί
που πρέπει να τεντωθεί.
658
00:31:49,572 --> 00:31:50,640
Έλα. Τι περιμένουμε;
659
00:31:50,675 --> 00:31:52,642
Πάμε.
660
00:32:09,524 --> 00:32:11,459
Κας, υποσχέθηκες...
661
00:32:11,494 --> 00:32:13,394
Θα τους σταματήσω.
662
00:32:13,694 --> 00:32:14,728
Σταματήστε! Δεν μπορεί
να συνεχιστεί αυτή η...
663
00:32:14,729 --> 00:32:15,763
...πόλη με λιντσάρισμα...
664
00:32:16,263 --> 00:32:17,765
Κάνε στην άκρη! Θα
περάσουμε από πάνω σου!
665
00:32:17,800 --> 00:32:19,165
Πάρτε τον από εδώ.
666
00:32:19,200 --> 00:32:22,136
Το είδες. Δεν μπορώ
να κάνω τίποτα.
667
00:32:22,171 --> 00:32:24,438
Θέλω να τραβήξω και
εγώ αυτό το σχοινί.
668
00:32:24,473 --> 00:32:26,440
Φέρτε τον έξω!
669
00:32:26,874 --> 00:32:27,941
Είναι ένα εξαγριωμένο πλήθος.
Λένε ότι είναι δική τους υπόθεση.
670
00:32:27,976 --> 00:32:29,442
Θα κάνω το καλύτερο
για σένα, Νεβάδα.
671
00:32:29,943 --> 00:32:30,909
Δεν είναι και τόσο σίγουρο.
672
00:32:30,944 --> 00:32:32,946
Προστατεύω τους φυλακισμένους μου,
ακόμη και αν ξέρω ότι είναι ένοχοι.
673
00:32:32,981 --> 00:32:33,780
Αυτή είναι η δουλειά μου.
674
00:32:34,047 --> 00:32:35,080
Να γκρεμίσουμε την πόρτα.
675
00:32:35,115 --> 00:32:37,016
Ελάτε παιδιά.
Κάντε στην άκρη.
676
00:32:37,350 --> 00:32:38,418
Πάρε το όπλο σου, Νεβάδα.
677
00:32:38,453 --> 00:32:39,352
Σ'ευχαριστώ.
678
00:32:39,686 --> 00:32:41,687
Σπρώξτε! Σπρώξτε!
679
00:32:46,992 --> 00:32:50,829
Τσιουάουα!
680
00:32:51,196 --> 00:32:53,265
Μην πάς, κ Μπρούερ.
Είναι πάρα πολλοί.
681
00:32:53,765 --> 00:32:54,731
Μα Νεβάδα...
682
00:32:54,766 --> 00:32:55,766
Θέλεις να κάνεις
ότι είναι σωστό,
683
00:32:55,801 --> 00:32:57,902
αλλά αυτό δεν θα βοηθήσει.
684
00:33:05,109 --> 00:33:07,612
Δεν υπάρχει τίποτα καλό κάτω
από ένα ληστή δολοφόνο.
685
00:33:07,647 --> 00:33:10,113
Βάλε το λαιμό σου εδώ, φίλε.
686
00:33:17,020 --> 00:33:20,322
Εμπρός την αμοιβή, κύριε.
687
00:33:20,357 --> 00:33:22,325
Αυτός ο άνθρωπος πρέπει να
κρεμαστεί με το δικό του άλογο.
688
00:33:22,360 --> 00:33:24,076
Τι λέτε;
689
00:33:24,111 --> 00:33:25,794
- Ναι.
- Ναι.
690
00:33:29,698 --> 00:33:31,267
Γιατί δεν προσέχεις που πάς;
691
00:33:31,268 --> 00:33:34,168
Πάμε όπου κοιτάμε, κύριε.
692
00:33:52,886 --> 00:33:54,321
Πάρε την αγελάδα σου, καουμπόη!
693
00:34:07,833 --> 00:34:09,902
Μας εξαπάτησαν! Φέρτε
μου ένα άλογο.
694
00:34:13,406 --> 00:34:15,841
Δεν χρειάζομαι άλογο.
Χρειάζομαι ένα ποτό.
695
00:34:22,647 --> 00:34:24,716
Είμαι χαρούμενη, Τζουλι.
696
00:34:30,722 --> 00:34:33,124
Τεντώστε τα πόδια σας. Είναι
πολύ σκοτεινά για να φύγουμε.
697
00:34:33,458 --> 00:34:34,025
Δεν θα φύγω.
698
00:34:34,526 --> 00:34:35,491
Γιατί;
699
00:34:35,526 --> 00:34:36,492
Κάνατε κλοπή.
700
00:34:36,527 --> 00:34:38,529
Δεν θα φύγω άφησα
τα χρήματα μου πίσω.
701
00:34:38,564 --> 00:34:39,995
Φίλε μου, η μητέρα
μου πάντα έλεγε,
702
00:34:40,030 --> 00:34:41,966
Είναι καλύτερα να ζήσεις φτωχός
παρά να πεθάνεις πλούσιος.
703
00:34:42,333 --> 00:34:43,400
Δεν είμαστε απένταροι ακόμα.
704
00:34:43,901 --> 00:34:45,402
Ακόμα έχω τα 100$ που ο Παουελ
μου έδωσε για να σε κρεμάσω.
705
00:34:45,437 --> 00:34:47,171
Να τα δω.
706
00:34:47,206 --> 00:34:48,690
Παράξενο.
707
00:34:48,725 --> 00:34:50,138
Δεν είναι καλά;
708
00:34:50,173 --> 00:34:51,906
Γιατί ο Πάουελ
επέμενε τόσο πολύ...
709
00:34:51,941 --> 00:34:53,943
...να βάλει ένα σχοινί
γύρω από το λαιμό μου;
710
00:34:54,444 --> 00:34:56,446
Οι ανθρακωρύχοι δεν χρησιμοποιούν
τέτοια χαρτονομίσματα.
711
00:34:56,481 --> 00:34:58,448
Που το βρήκε αυτό ο Πάουελ;
712
00:34:58,483 --> 00:34:59,449
Έχω μια διαίσθηση.
713
00:34:59,484 --> 00:35:00,450
Κι άλλη;
714
00:35:00,950 --> 00:35:01,901
Ναι. Θα πάτε κατ 'ευθείαν...
715
00:35:01,936 --> 00:35:03,078
....στο μαγαζί του Μπερι.
716
00:35:03,113 --> 00:35:04,219
Σίγουρα. Αφού το λες.
717
00:35:04,254 --> 00:35:05,185
Τι;
718
00:35:05,220 --> 00:35:06,989
Και φέρτε τον Μπερι
εδώ πίσω.
719
00:35:07,289 --> 00:35:08,323
Δεν νομίζω ότι είναι καλό.
720
00:35:08,358 --> 00:35:09,358
Τι συμβαίνει μ'αυτό;
721
00:35:09,393 --> 00:35:10,324
Τα πάντα.
722
00:35:10,359 --> 00:35:11,360
Θα μας πυροβολήσει μόλις μας δει.
723
00:35:11,395 --> 00:35:12,826
Δεν βλέπω κάτι καλύτερο.
724
00:35:12,861 --> 00:35:15,829
Όχι, κύριε. Δεν θα
κάνουμε τίποτα ανόητο.
725
00:35:15,864 --> 00:35:18,366
Υποσχέθηκα στη μητέρα μου ότι δεν θα
πεθάνω με τις μπότες που μου έβαλε.
726
00:35:18,866 --> 00:35:21,369
Και αυτή είναι μια υπόσχεση που θα
κρατήσω. Στοιχηματίζω τη ζωή μου.
727
00:35:21,869 --> 00:35:23,871
Πολύ καλά λοιπόν,
θα το κάνω εγώ.
728
00:35:23,906 --> 00:35:25,373
Το εννοείς αυτό;
729
00:35:25,408 --> 00:35:26,874
Ναι. Αντίο.
730
00:35:27,375 --> 00:35:28,676
- Αντίο.
- Αντίο.
731
00:35:36,983 --> 00:35:39,951
Έχεις δει ποτέ ένα λιγότερο
λογικό πεισματάρη;
732
00:35:39,986 --> 00:35:42,989
Είχαμε περισσότερα προβλήματα
και χωρίς να πάμε μαζί του.
733
00:35:43,024 --> 00:35:44,991
Αυτός και οι διαισθήσεις του.
734
00:36:07,111 --> 00:36:09,647
Περίμενα για ώρες να
ανάψεις την λάμπα.
735
00:36:09,682 --> 00:36:12,183
Έπρεπε να είμαι σίγουρος
ότι θα ήσουν μόνη.
736
00:36:14,018 --> 00:36:16,853
Αν είχα σκοτώσει τον πατέρα σου,
θα ήμουν 50 μίλια μακριά από εδώ.
737
00:36:16,888 --> 00:36:18,320
Μπορείς να το καταλάβεις,
έτσι δεν είναι;
738
00:36:18,355 --> 00:36:19,821
Έμεινα εδώ, ήρθα εδώ...
739
00:36:19,856 --> 00:36:21,858
...γιατί πρέπει να υπάρχει κάποιος
τρόπος που μπορώ να σας βοηθήσω.
740
00:36:21,893 --> 00:36:23,258
Κάνε στην άκρη, Χειτι.
741
00:36:23,293 --> 00:36:24,361
Θα του δώσω ό, τι του αξίζει.
742
00:36:24,861 --> 00:36:26,828
Mαρβ!
743
00:36:26,863 --> 00:36:28,365
Mαρβ, δεν είμαι οπλισμένος.
744
00:36:28,864 --> 00:36:29,832
Είναι εύκολο να με σκοτώσεις.
745
00:36:30,366 --> 00:36:32,618
Όλοι θα πουν ότι έκανες
κάτι πολύ γενναίο.
746
00:36:32,653 --> 00:36:34,870
Μόνο όταν σκοτώνεις έναν
άνθρωπο σε αυτή τη χώρα,
747
00:36:34,905 --> 00:36:36,372
Έχεις μια φήμη για να ζήσεις.
748
00:36:36,407 --> 00:36:37,840
Θα πρέπει να συνεχίσεις
να σκοτώνεις ανθρώπους...
749
00:36:38,374 --> 00:36:39,875
...μέχρι τελικά κάποιος
να σε σκοτώσει.
750
00:36:45,380 --> 00:36:47,382
Ίσως ήταν καλύτερα να μην πυροβολήσεις
μ'αυτό το παλιό κειμήλιο.
751
00:36:47,882 --> 00:36:48,850
Έχει τρομερό χτύπημα.
752
00:36:49,384 --> 00:36:51,386
Σίγουρα. Πιθανώς να σε
βλάψει περισσότερο από μένα.
753
00:36:53,388 --> 00:36:55,290
Γιατί θέλεις να μας βοηθήσεις;
754
00:36:55,623 --> 00:36:58,192
Πρώτα απ 'όλα, να
καθαρίσω το όνομά μου.
755
00:36:58,692 --> 00:37:00,159
Το έχεις δει αυτό;
756
00:37:00,194 --> 00:37:02,161
Η Τράπεζα της Καλιφόρνια.
757
00:37:02,196 --> 00:37:04,198
Θα μπορούσε να είναι μέρος
των χρημάτων του πατέρα μου...
758
00:37:04,233 --> 00:37:05,199
Από που τα πήρε ο πατέρας σου;
759
00:37:05,699 --> 00:37:06,700
Από την Τζουλι Ντεξτερ.
760
00:37:07,201 --> 00:37:08,167
Από την Τζουλι;
761
00:37:08,202 --> 00:37:09,703
Πάντα μας φυλάει τα χρήματα.
762
00:37:09,738 --> 00:37:11,169
Πρέπει να τη δω.
763
00:37:11,204 --> 00:37:13,456
Δεν θα μπορούσε να έχει
καμία σχέση με αυτό.
764
00:37:13,491 --> 00:37:15,708
Θα έχω μια παράσταση
με την Τζουλι Ντεξτερ.
765
00:38:42,923 --> 00:38:44,991
Σας ευχαριστώ. Θα επιστρέψω
το συντομότερο μόλις αλλάξω.
766
00:38:58,070 --> 00:38:59,638
Κοίτα ποιος είναι, σε παρακαλώ.
767
00:39:07,111 --> 00:39:08,578
Νεβάδα!
768
00:39:08,613 --> 00:39:10,615
Θα σε φωνάξω όταν
σε χρειαστώ.
769
00:39:14,118 --> 00:39:16,085
Καταλαβαίνεις το
ρίσκο που παίρνεις;
770
00:39:16,120 --> 00:39:19,022
Υπάρχουν 50 άνδρες εκεί που
θα σε σκοτώσουν μόλις σε δουν.
771
00:39:19,057 --> 00:39:19,923
Γιατί δεν τους φωνάζεις;
772
00:39:20,424 --> 00:39:21,391
Το ξέρω ότι δεν σκότωσες τον Μπεν.
773
00:39:21,925 --> 00:39:22,891
Πρέπει να σε κρύψω.
774
00:39:22,926 --> 00:39:24,294
Δεν έχω τίποτα
να κρύψω. Και εσύ;
775
00:39:24,561 --> 00:39:26,029
Περιμένω τον κ. Μπεριντζ
σε λίγο.
776
00:39:26,363 --> 00:39:27,262
Είναι οικείος;
777
00:39:27,297 --> 00:39:28,599
Τι προσπαθείς να πεις;
778
00:39:28,932 --> 00:39:30,501
Θα μπω κατευθείαν στο ψητό.
779
00:39:33,903 --> 00:39:34,971
Το έχεις δει πριν.
780
00:39:35,471 --> 00:39:36,973
Εγώ το έδωσα στον Μπεν Αιντ.
Που το βρήκες;
781
00:39:37,473 --> 00:39:39,141
Ο συνέταιρος μου. Ο
Παουελ του το έδωσε.
782
00:39:39,642 --> 00:39:42,144
Αυτός ο πιστολέρο είναι το δεξί
χέρι του φίλου σου Μπεριντζ.
783
00:39:42,179 --> 00:39:43,479
Αρχίζει να έχει νόημα;
784
00:39:43,779 --> 00:39:44,847
Ο Κας Μπεριντζ είναι ένας
πολύ πλούσιος άνθρωπος.
785
00:39:45,348 --> 00:39:47,349
Γιατί να θέλει να σκοτώσει έναν
άνθρωπο για μερικές χιλιάδες δολάρια;
786
00:39:47,384 --> 00:39:48,315
Θα ήθελα να ξέρω.
787
00:39:48,350 --> 00:39:49,851
Δεν παίζει για μικρά στοιχήματα.
788
00:39:50,352 --> 00:39:51,318
Ίσως τα στοιχήματα δεν
είναι τόσο μικρά.
789
00:39:51,353 --> 00:39:53,355
Αν ο Πάουελ έχει σχέση
με το θάνατο του Μπεν,
790
00:39:53,855 --> 00:39:55,106
ο Κας θα τον αναλάβει.
791
00:39:55,141 --> 00:39:56,500
Όχι. Να μην το μάθει ο Μπεριντζ.
792
00:39:56,535 --> 00:39:57,824
Κάνεις λάθος, Νεβάδα.
793
00:39:57,859 --> 00:40:00,327
Ξέρω τον Κας Μπεριντζ,
και τον εμπιστεύομαι.
794
00:40:00,362 --> 00:40:02,429
Πολύ, ίσως. Αν κάνω
λάθος και εσύ επίσης,
795
00:40:02,464 --> 00:40:04,096
είμαστε στον ίδιο
δρόμο με τον Αιντ.
796
00:40:04,131 --> 00:40:05,664
Αν τον προειδοποιήσεις τώρα,
θα είναι σε επιφυλακή.
797
00:40:05,699 --> 00:40:08,202
Αν ο Πάουελ είναι ανακατεμένος,
θα τον φροντίσω εγώ.
798
00:40:09,169 --> 00:40:10,704
Τζουλι.
799
00:40:12,172 --> 00:40:13,707
Όχι. ’νοιξε.
800
00:40:22,582 --> 00:40:24,083
Σε περιμένουν όλοι.
801
00:40:34,927 --> 00:40:38,196
Νεβάδα!
802
00:40:39,565 --> 00:40:41,033
Ήρεμα, και κανείς δεν
θα πάθει κακό.
803
00:40:41,466 --> 00:40:42,534
Θέλω μόνο έναν άνθρωπο.
804
00:40:42,569 --> 00:40:45,603
Πάουελ!
805
00:40:46,103 --> 00:40:48,605
Βγάλε τη ζώνη σου.
806
00:40:48,640 --> 00:40:51,108
Προχώρα.
807
00:40:55,046 --> 00:40:56,078
Σταμάτα!
808
00:40:56,113 --> 00:40:58,615
Μην πλησιάσεις πιο κοντά.
809
00:40:58,949 --> 00:41:01,017
Εντάξει, κουνήσου.
810
00:41:21,737 --> 00:41:23,121
Καλημέρα, κ. Μπερι.
811
00:41:23,156 --> 00:41:24,506
Καλημέρα, κύριε.
812
00:41:24,707 --> 00:41:26,275
Ελάτε εδώ.
813
00:41:31,913 --> 00:41:34,948
Χαίρομαι που σας
βλέπω και τους δύο.
814
00:41:34,983 --> 00:41:36,484
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Και εμείς το ίδιο.
815
00:41:36,519 --> 00:41:37,450
Τι λες για ένα ποτό;
816
00:41:37,485 --> 00:41:38,453
Τι λέτε για δηλητήριο;
817
00:41:38,987 --> 00:41:39,953
Θα πάρω τεκίλα.
818
00:41:39,988 --> 00:41:41,121
Είμαστε απένταροι.
819
00:41:41,156 --> 00:41:42,255
Που είναι τα λεφτά;
820
00:41:42,689 --> 00:41:44,591
Ο Λεισι τα πήρε.
Και τα δικά μας.
821
00:41:44,626 --> 00:41:46,493
Μας εξαπάτησε όπως και εσένα
με τα πειραγμένα ζάρια.
822
00:41:46,528 --> 00:41:48,562
Πειραγμένα ζάρια; Πού
βρίσκεται τώρα ο Λεισι;
823
00:41:48,597 --> 00:41:49,563
Στη φυλακή του Γκολντ Χιλ.
824
00:41:49,598 --> 00:41:50,564
Γιατί;
825
00:41:51,064 --> 00:41:51,565
Συνελήφθη να προσπαθεί
να εξαπατήσει...
826
00:41:52,065 --> 00:41:52,566
...στο μαγαζί της Τζουλι
Ντεξτερ, επίσης.
827
00:41:53,066 --> 00:41:54,199
...και δεν τον πυροβόλησαν;
828
00:41:54,234 --> 00:41:56,302
Όχι, κύριε. Ένας πυροβολισμός
είναι πολύ καλός για έναν γύπα.
829
00:41:56,337 --> 00:41:57,768
Είχαν μια καλύτερη ιδέα.
830
00:41:57,803 --> 00:41:59,538
Θα στείλουν ένα όχλο για
να τον λυντσάρουν απόψε.
831
00:41:59,573 --> 00:42:01,591
Θα πάω να πάρω τα χρήματα μου.
832
00:42:01,626 --> 00:42:03,574
Aλ, σέλωσε τρία
ξεκούραστα άλογα.
833
00:42:03,609 --> 00:42:05,611
Σας χρειάζομαι ως μάρτυρες.
834
00:42:06,112 --> 00:42:07,947
Θα έρθετε στο Γκολντ Χιλ
μαζί μου, το καταλάβατε;
835
00:42:08,180 --> 00:42:10,749
Κύριε Μπερι, θα κάναμε τα πάντα
για να πιάσουμε τον Λεισι,
836
00:42:10,784 --> 00:42:12,751
το γιο ενός φιδιού.
837
00:42:14,252 --> 00:42:17,220
Δώστους ένα ποτό, Τζορτζ.
838
00:42:17,255 --> 00:42:19,624
Περπατήσαμε έξι μίλια από
το φαράγγι. Κανένα ίχνος.
839
00:42:19,924 --> 00:42:21,993
Αν ο Πάουελ μιλήσει, το Κομστοκ
θα εκραγεί στα πρόσωπά μας.
840
00:42:22,494 --> 00:42:23,744
Πρέπει να τον βρούμε.
841
00:42:23,779 --> 00:42:24,960
Τι λες για το σπίτι του Αιντ;
842
00:42:24,995 --> 00:42:26,997
Όχι. Ο Νεβάδα δεν θα
τολμούσε να τον πάει εκεί.
843
00:42:27,032 --> 00:42:28,964
Η Χειτι δεν θα τον έβαζε μέσα.
844
00:42:28,999 --> 00:42:31,001
Αυτός ο καουμπόης έχει το πάνω
χέρι με τις γυναίκες, Κας.
845
00:42:31,036 --> 00:42:32,503
Όταν εμφανίστηκε στο
μπαρ του Κομστοκ...
846
00:42:33,003 --> 00:42:34,470
...το πρόσωπο της Τζουλι
Ντεξτερ ηρέμησε.
847
00:42:34,505 --> 00:42:37,508
Ναι. Πρόσεχε τους δρόμους
μέσα και έξω από την πόλη.
848
00:42:37,542 --> 00:42:39,142
Έγινε.
849
00:42:55,557 --> 00:42:56,590
Για κάθε περίπτωση...
850
00:42:56,625 --> 00:42:58,091
Δεν θα πάς εκεί μέσα άοπλος;
851
00:42:58,126 --> 00:42:59,628
Ο Πάουελ είχε όλη τη
νύχτα για να σκεφτεί.
852
00:42:59,663 --> 00:43:00,896
Θα τον κάνω να μιλήσει.
853
00:43:07,068 --> 00:43:08,969
Είσαι έτοιμος να μου πεις
που βρήκες τα χρήματα;
854
00:43:09,004 --> 00:43:10,988
Τα είπαμε όλα χθες το βράδυ.
855
00:43:11,023 --> 00:43:12,973
Τότε θα μείνεις εδώ μέχρι
να αλλάξεις απόφαση.
856
00:43:54,579 --> 00:43:56,114
Ορίστε το πουκάμισο
σου, το διόρθωσα όλο.
857
00:43:56,614 --> 00:43:57,615
Ευτυχώς που είχα ένα εφεδρικό.
858
00:43:57,650 --> 00:43:59,134
Πώς αισθάνεσαι;
859
00:43:59,169 --> 00:44:00,583
Είμαι καλά,
860
00:44:00,618 --> 00:44:02,120
αλλά θα πρέπει να μοιάζω
κάτι με γάτα που τσακώθηκα.
861
00:44:02,155 --> 00:44:03,120
Μου φαίνεσαι μια χαρά.
862
00:44:03,587 --> 00:44:05,622
Mαρβ, δεν έχεις κάτι
να κάνεις έξω;
863
00:44:05,657 --> 00:44:07,624
Βλέπεις; Θέλει να
με ξεφορτωθεί....
864
00:44:07,625 --> 00:44:09,626
...για να σε έχει μόνο για αυτήν.
865
00:44:09,661 --> 00:44:11,061
- Mαρβ!
866
00:44:11,096 --> 00:44:12,613
Έξω!
867
00:44:12,648 --> 00:44:14,096
Πήγαινε.
868
00:44:14,131 --> 00:44:16,133
Δεν με πόνεσε καθόλου.
869
00:44:18,634 --> 00:44:20,101
Είναι καλό παιδί.
870
00:44:20,136 --> 00:44:23,105
Είχε δίκιο, Νεβάδα.
Θέλω να σου μιλήσω.
871
00:44:23,506 --> 00:44:25,039
Δεν ξέρω πως να αρχίσω.
872
00:44:25,074 --> 00:44:29,078
Νομίζω ότι ίσως ήταν διαφορετικά
από τον τρόπο που σε είδα χθες.
873
00:44:29,113 --> 00:44:31,579
Δεν θέλω να μπεις σε περισσότερους
μπελάδες εξαιτίας μας.
874
00:44:32,080 --> 00:44:34,015
Θέλω να φύγεις πριν συμβεί κάτι...
875
00:44:34,050 --> 00:44:35,950
Έχω κάτι να κάνω πρώτα.
876
00:44:37,819 --> 00:44:39,320
Ο Μπεριντζ έρχεται!
877
00:44:39,355 --> 00:44:40,787
Μην φεύγεις!
878
00:44:40,822 --> 00:44:44,826
Γρήγορα. Εκεί μέσα.
879
00:44:44,861 --> 00:44:46,326
Γρήγορα.
880
00:44:47,828 --> 00:44:50,831
Εντάξει, Mαρβ,
άνοιξε την πόρτα.
881
00:44:54,334 --> 00:44:55,335
Καλημέρα, κ. Μπεριντζ.
882
00:44:55,370 --> 00:44:56,670
Γεια σου, Χειτι.
883
00:44:56,937 --> 00:44:58,470
’κουσες κάτι χθες το βράδυ;
884
00:44:58,505 --> 00:45:00,756
Ναι, εννοώ, όχι. Τι...
885
00:45:00,791 --> 00:45:02,974
Τι συνέβη χθες το βράδυ;
886
00:45:03,009 --> 00:45:04,510
Αυτός ο ληστής εξακολουθεί
να είναι μέσα στη φλέβα.
887
00:45:04,545 --> 00:45:05,476
Ή ήταν.
888
00:45:05,511 --> 00:45:07,513
...Ανησυχώ για σένα.
889
00:45:07,548 --> 00:45:10,016
... Είμαι μια χαρά.
890
00:45:11,517 --> 00:45:12,385
Τι είναι αυτό;
891
00:45:12,685 --> 00:45:15,520
Ο Μαρβ έπεσε και χτύπησε.
892
00:45:15,720 --> 00:45:16,788
Τι κρίμα.
893
00:45:16,823 --> 00:45:19,090
Που;
894
00:45:21,359 --> 00:45:22,392
Στο πόδι.
895
00:45:22,427 --> 00:45:26,231
Θυμήθηκα! Νομίζω ότι
γύρισε το γόνατο.
896
00:45:26,431 --> 00:45:27,465
Το γόνατο μου!
897
00:45:30,935 --> 00:45:33,437
Θέλετε να καθίσετε, κ. Μπεριντζ;
898
00:45:33,472 --> 00:45:35,439
Ευχαριστώ.
899
00:45:38,442 --> 00:45:39,944
Χειτι, σαν ένας παλιός
φίλος του πατέρα σου,
900
00:45:40,444 --> 00:45:41,946
θα ήθελα να σε βοηθήσω.
901
00:45:41,981 --> 00:45:43,713
Να... να σε συμβουλεύσω.
902
00:45:43,947 --> 00:45:46,516
Αυτή η περιοχή δεν είναι μέρος για
ένα κορίτσι μόνο και αβοήθητο.
903
00:45:47,016 --> 00:45:48,918
Έχω αρχίσει να το
συνειδητοποιώ αυτό.
904
00:45:49,219 --> 00:45:51,170
Φυσικά, θα μπορούσα
να σε δανείσω...
905
00:45:51,171 --> 00:45:53,122
...χρήματα για να
εξελίξεις την περιουσία,
906
00:45:53,423 --> 00:45:55,992
...αλλά πιστεύω ότι έχεις
αρκετή εμπειρία...
907
00:45:56,027 --> 00:45:57,342
...να κατανοήσεις πόσο ακριβά...
908
00:45:57,343 --> 00:45:58,694
....είναι για να φτάσεις
στο έσχατο σημείο.
909
00:45:58,994 --> 00:46:00,027
Αυτή η μπλε σκόνη...
910
00:46:00,062 --> 00:46:01,530
Πρέπει να υπάρχουν
τόνοι από αυτοί.
911
00:46:01,997 --> 00:46:03,565
και θα είναι ρίσκο μέχρι
να βρεις χρυσό ή όχι,
912
00:46:03,600 --> 00:46:06,533
ακόμα και στην περίπτωση
που τα καταφέρεις.
913
00:46:06,568 --> 00:46:10,072
Αν εξακολουθείτε να θέλετε να
αγοράσετε το ράντσο... θα πουλήσω.
914
00:46:10,107 --> 00:46:11,572
Πήρες μια σοφή απόφαση, Χειτι.
915
00:46:12,073 --> 00:46:14,575
Να είσαι στο γραφείο σε μια ώρα,
και θα τα κανονίσουμε όλα.
916
00:46:19,847 --> 00:46:22,850
Το πόδι σου φαίνεται
καλύτερα, Mαρβ.
917
00:46:22,885 --> 00:46:25,852
Το γόνατο μου.
918
00:46:43,369 --> 00:46:44,335
Είναι καχύποπτος.
919
00:46:44,370 --> 00:46:46,372
Κι εγώ. Αυτή η μπλε σκόνη.
920
00:46:46,407 --> 00:46:47,338
Τι γίνεται με αυτή;
921
00:46:47,373 --> 00:46:49,375
Αυτό θέλω να ξέρω. Υποτίθεται
ότι θα μου έλεγες εσύ.
922
00:47:08,859 --> 00:47:10,928
Και αυτή είναι η μπλε σκόνη
που είδα στη χαράδρα.
923
00:47:11,428 --> 00:47:14,396
Θα την πηγαίναμε στο Κάρσον Σίτι
για να την αναλύσει η κυβέρνηση.
924
00:47:14,431 --> 00:47:17,434
Mαρβ, πάρε λίγη, βάλτη σε ένα
σάκο, και βάλτη στο άλογο.
925
00:47:17,469 --> 00:47:19,436
Να'σαι σίγουρος.
926
00:47:19,870 --> 00:47:22,438
Χειτι, δεν το εννοούσες πως
θα πουλήσεις στον Μπεριντζ;
927
00:47:22,473 --> 00:47:23,404
Το εννοούσα.
928
00:47:23,439 --> 00:47:24,906
Δεν θα σε αφήσω.
929
00:47:24,941 --> 00:47:26,442
Δεν σε αφορά. Δεν θέλω
να μείνω άλλο εδώ...
930
00:47:26,477 --> 00:47:27,910
....το μόνο που θέλω είναι
να φύγω από εδώ.
931
00:47:28,311 --> 00:47:29,343
Και εγώ θα πάω στον κ. Μπρούερ.
932
00:47:29,378 --> 00:47:30,379
Αυτός θα ξέρει τι να κάνει.
Είναι δικηγόρος.
933
00:47:30,880 --> 00:47:32,882
Δεν θα φτάσεις στην πόλη. Όλοι
οι δρόμοι θα παρακολουθούνται.
934
00:47:32,917 --> 00:47:34,884
Νεβάδα, περίμενε.
Σε παρακαλώ!
935
00:47:48,830 --> 00:47:50,331
Νεβάδα, γύρνα πίσω.
936
00:47:50,366 --> 00:47:52,833
Νεβάδα!
937
00:47:54,768 --> 00:47:57,736
Ποιος είναι εκεί;
938
00:47:57,771 --> 00:47:59,773
Βγάλτε με έξω. Αρκετά.
939
00:48:03,777 --> 00:48:06,279
Νεβάδα, θα σου πω ότι θέλεις.
940
00:48:12,752 --> 00:48:14,754
Τζουλι.
941
00:48:16,255 --> 00:48:17,757
Χειτι, είδες...
942
00:48:46,317 --> 00:48:48,835
Κοίτα!
943
00:48:51,855 --> 00:48:53,857
Ευθεία, Mαρβ.
944
00:49:05,034 --> 00:49:07,036
Ακολουθείστε τον!
945
00:49:19,514 --> 00:49:21,516
Λοιπόν, εδώ είμαστε.
946
00:49:21,551 --> 00:49:23,518
Δεν θα αργήσουμε τώρα.
947
00:49:25,186 --> 00:49:27,388
Πάλι ήρθαμε την κατάλληλη στιγμή.
948
00:49:38,365 --> 00:49:40,267
Ήρεμα. Υπάρχουν δύο
φυσίγγια σ'αυτό το όπλο.
949
00:49:42,569 --> 00:49:44,070
Είσαι καλά, Mαρβ;
950
00:49:44,570 --> 00:49:46,072
Εκτός που τρομοκρατήθηκα τελείως.
951
00:49:46,107 --> 00:49:47,573
Αλλά τα καταφέραμε
έτσι, Νεβάδα;
952
00:49:49,508 --> 00:49:51,944
Νόμιζα ότι είπες πως ο
Λεισι ήταν στη φυλακή!
953
00:49:52,445 --> 00:49:53,446
Θα είναι σε μια στιγμή.
954
00:49:53,946 --> 00:49:55,414
Και εμείς επίσης.
955
00:49:57,216 --> 00:49:58,249
Τι έκανες με τον Παουελ;
956
00:49:58,284 --> 00:49:59,284
Δεν θα ήθελες να ξέρεις;
957
00:49:59,784 --> 00:50:01,786
Θα ήσουν περισσότερο λογικός
να μην επιστρέψεις εδώ.
958
00:50:01,821 --> 00:50:04,120
Μπρουερ!
959
00:50:04,155 --> 00:50:07,025
Έχω μια κατηγορία εναντίον
αυτού του καουμπόη.
960
00:50:07,060 --> 00:50:08,026
Γεια σου, Μπερι.
961
00:50:08,526 --> 00:50:09,794
Δεν είσαι λίγο
μακριά από το σπίτι;
962
00:50:09,829 --> 00:50:10,827
Τι έχεις κατά του Νεβάδα;
963
00:50:10,862 --> 00:50:12,863
Νεβάδα, τα μάτια μου. Το
όνομά του είναι Τζιμ Λεισι.
964
00:50:12,898 --> 00:50:14,364
Mου άρπαξε 7.000$.
965
00:50:14,399 --> 00:50:15,330
7000$;
966
00:50:15,365 --> 00:50:16,832
Με πειραγμένα ζάρια.
967
00:50:16,867 --> 00:50:18,535
Αν ήταν πειραγμένα, ήταν
τα δικά σου, Ρεντ.
968
00:50:18,570 --> 00:50:20,069
Δεν μου είπες...
969
00:50:20,104 --> 00:50:21,570
Δεν μιλάω Αγγλικά, κύριε.
970
00:50:21,605 --> 00:50:24,608
Ρεντ, όπως ο Νεβάδα είπε,
ήταν τα δικά σου ζάρια.
971
00:50:24,643 --> 00:50:26,609
Ίσως να τα έβαλες στο
παιχνίδι κατά λάθος.
972
00:50:26,644 --> 00:50:28,843
Θα σας βάλω και τους δύο μέσα.
973
00:50:28,878 --> 00:50:30,411
Δεν είσαι στο σαλούν
σου τώρα, Μπερι.
974
00:50:30,446 --> 00:50:31,698
Δεν μπορείς να πυροβολείς
τους ανθρώπους...
975
00:50:31,723 --> 00:50:32,949
...μόνο και μόνο επειδή
νιώθεις την ανάγκη.
976
00:50:32,984 --> 00:50:35,952
Το σημαντικό πράγμα είναι
ότι ο Νεβάδα κέρδισε 7.000$.
977
00:50:35,987 --> 00:50:37,418
Μπορείς να αναγνωρίσεις τα χρήματα;
978
00:50:37,453 --> 00:50:39,956
Ήταν χαρτονομίσματα από
την τράπεζα του Σακραμέντο.
979
00:50:42,958 --> 00:50:43,890
Αυτά είναι!
980
00:50:43,925 --> 00:50:45,926
Θα πρέπει να σφυρίξεις
γι'αυτά, Μπερι.
981
00:50:45,961 --> 00:50:48,330
Δεν γνωρίζω κανένα νόμο που
προστατεύει ένα άτομο στη θέση σου.
982
00:50:48,663 --> 00:50:49,696
Έκανα λάθος.
983
00:50:49,731 --> 00:50:51,164
Αυτοί οι δύο τύποι το είδαν.
984
00:50:51,199 --> 00:50:52,717
Οι μάρτυρες σου είναι
τόσο...
985
00:50:52,718 --> 00:50:54,477
...αξιόπιστοι σαν εσένα.
986
00:50:54,512 --> 00:50:56,202
Έχεις δίκιο, κ. Μπρούερ.
987
00:50:56,237 --> 00:50:58,706
Είμαστε μόνο δυο ψεύτες
με ψηλά τακούνια.
988
00:50:58,741 --> 00:51:00,706
Έχει δίκιο. Είμαστε
δυο ψεύτες.
989
00:51:00,741 --> 00:51:02,743
Δεν μπορούμε να εμπιστευόμαστε
ούτε τους εαυτούς μας.
990
00:51:02,778 --> 00:51:05,246
Περιμένετε μέχρι να
σας ξαναδώ εκεί κάτω.
991
00:51:05,281 --> 00:51:06,212
Θα περιμένεις.
992
00:51:06,247 --> 00:51:07,248
Μας αρέσει εδώ.
993
00:51:12,886 --> 00:51:15,455
Νεβάδα, φαίνεται να ξεκαθάρισες
από τον Μπεν Αιντ.
994
00:51:15,490 --> 00:51:16,456
Τώρα, σχετικά με τον Πάουελ...
995
00:51:21,594 --> 00:51:22,594
Πυροβόλησαν τον Πάουελ.
996
00:51:22,629 --> 00:51:23,662
Να δούμε πώς θα ξεμπλέξεις.
997
00:51:24,062 --> 00:51:24,630
Δεν είναι νεκρός.
998
00:51:25,130 --> 00:51:26,096
Ο Νεβάδα δεν πυροβόλησε
τον Πάουελ.
999
00:51:26,131 --> 00:51:28,599
Θα καταθέσω, το ίδιο
και η Χειτι Αιντ.
1000
00:51:28,634 --> 00:51:30,636
Εάν είναι απαραίτητο, θα πληρώσω
εγγύηση για να βγει έξω.
1001
00:51:31,136 --> 00:51:32,137
Δεν υπάρχει κανένας λόγος
να το κάνεις, Τζουλι.
1002
00:51:32,638 --> 00:51:34,139
Δεν έχουμε κανένα λόγο να
κρατήσουμε τον Νεβάδα τώρα.
1003
00:51:34,174 --> 00:51:35,641
Έλα μαζί μου, Δρ. Μπερτον.
1004
00:51:36,141 --> 00:51:37,575
Φυσικά, Τζουλι.
1005
00:51:50,788 --> 00:51:52,789
Να προσέχετε τον Μπεριντζ.
1006
00:51:55,792 --> 00:51:57,627
Κάθε αρουραίος έχει μια
φωλιά με δύο τρύπες.
1007
00:51:57,928 --> 00:51:58,960
Θα προσέχω την κυριότερη.
1008
00:51:58,995 --> 00:52:00,931
Εσείς πηγαίνετε στο σοκάκι
και προσέχετε από πίσω.
1009
00:52:00,966 --> 00:52:01,963
Καταλάβατε τι εννοώ;
1010
00:52:01,998 --> 00:52:04,000
Είσαι πολύ έξυπνος...
για τόσο μικρός.
1011
00:52:04,035 --> 00:52:06,502
Πάλι ήρθαμε την κατάλληλη στιγμή.
1012
00:52:08,837 --> 00:52:10,906
Νομίζω ότι αυτός είναι ο λόγος
που ο Μπεν Αιντ δολοφονήθηκε.
1013
00:52:10,941 --> 00:52:12,908
Γιατί κάποιος να σκοτώσει
έναν άνθρωπο γι 'αυτό;
1014
00:52:12,943 --> 00:52:13,874
Δεν ξέρω ακόμα.
1015
00:52:13,909 --> 00:52:15,411
Αυτή η σκόνη δεν έχει καμία αξία.
1016
00:52:15,811 --> 00:52:17,379
Γιατί είσαι τόσο σίγουρος;
1017
00:52:17,414 --> 00:52:18,345
Είναι η δουλειά μου να ξέρω.
1018
00:52:18,380 --> 00:52:19,880
Πολύ καλά, λοιπόν, τι είναι;
1019
00:52:19,915 --> 00:52:21,382
Το περισσότερο είναι
μολύβι, νομίζω.
1020
00:52:21,417 --> 00:52:23,349
Νόμιζα ότι ήξερες.
1021
00:52:23,384 --> 00:52:24,886
Οι άνθρωποι χρησιμοποιούν
μολύβι, σωστά;
1022
00:52:25,386 --> 00:52:25,853
Εσύ, για παράδειγμα...
1023
00:52:26,254 --> 00:52:27,287
Πολλά.
1024
00:52:27,322 --> 00:52:28,823
Κάποιος έκανε ένα μέρος
αυτής της ανάλυσης;
1025
00:52:28,858 --> 00:52:29,789
Όχι, από όσο ξέρω.
1026
00:52:29,824 --> 00:52:30,758
Τότε ήρθε η ώρα για
κάποιον να κάνει.
1027
00:52:31,125 --> 00:52:32,694
Σε κάθε γεωλογικό στρώμα, όπως αυτό,
1028
00:52:32,729 --> 00:52:34,159
Ο χρυσός εμφανίζεται
μόνο σε χαλαζία,
1029
00:52:34,194 --> 00:52:35,696
σε οποιαδήποτε
εντοπισμένο κοίτασμα.
1030
00:52:36,196 --> 00:52:38,198
Ας υποθέσουμε ότι αυτό είναι κάτι
ακόμα πιο πολύτιμο από το χρυσό.
1031
00:52:38,233 --> 00:52:39,398
Είσαι ένας καουμπόι.
1032
00:52:39,433 --> 00:52:41,001
Δεν ξέρεις τίποτα για τις
δουλειές εξόρυξης(χρυσορυχείο).
1033
00:52:41,501 --> 00:52:42,502
Ο Νελσον είναι μηχανικός ορυχείων.
1034
00:52:42,537 --> 00:52:44,004
Μπορείς να κάνεις μια ανάλυση;
1035
00:52:44,504 --> 00:52:45,472
Ο εξοπλισμός μου δεν
είναι έτοιμος.
1036
00:52:45,507 --> 00:52:46,939
Θα πληρώσω το κόστος.
1037
00:52:46,974 --> 00:52:48,991
Νομίζω ότι μπορώ να αυτοσχεδιάσω
με κύπελλα για να ελέγξω το φούρνο.
1038
00:52:49,026 --> 00:52:51,010
Δεν χρειάζεται, αλλά θα σας
πείσω ότι έχω δίκιο.
1039
00:52:51,045 --> 00:52:53,012
Ας πάμε στο γραφείο μου.
1040
00:52:53,512 --> 00:52:54,981
Ποια είναι η απάντηση, γιατρέ;
1041
00:52:55,016 --> 00:52:56,515
Πώς αισθάνεσαι;
1042
00:52:58,484 --> 00:53:00,985
Ώστε αυτό είναι όλο. Πεθαίνω.
1043
00:53:01,020 --> 00:53:03,888
Δεν πειράζει. Είναι
όλα στο μυαλό.
1044
00:53:04,155 --> 00:53:05,724
Ποιος σε πυροβόλησε, Τζο;
1045
00:53:05,759 --> 00:53:07,726
Τι θέλεις να μάθεις;
1046
00:53:07,761 --> 00:53:09,693
Σχετικά με τον Νεβάδα.
1047
00:53:09,728 --> 00:53:11,730
Σκέφτεσαι πολύ αυτό το μικρό,
1048
00:53:11,765 --> 00:53:13,198
έτσι δεν είναι, Μις. Τζουλι;
1049
00:53:13,233 --> 00:53:14,483
Ναι, Τζο.
1050
00:53:14,518 --> 00:53:15,699
Πολύ.
1051
00:53:15,734 --> 00:53:18,736
Και όλη την ώρα νόμιζα
ότι ήταν ο Μπεριντζ...
1052
00:53:18,771 --> 00:53:20,202
...και όχι ο Νεβάδα.
1053
00:53:20,237 --> 00:53:22,740
Δεν θα καθίσει καλά
στον Μπεριντζ.
1054
00:53:26,243 --> 00:53:28,746
Θα σας πω κάτι, μις Τζουλι.
1055
00:53:28,781 --> 00:53:31,515
Θα κάνω μια συμφωνία μαζί σας.
1056
00:53:31,550 --> 00:53:34,215
Φέρε μου ένα καλό ποτό,
1057
00:53:34,250 --> 00:53:37,120
και θα σου πω ό, τι
θέλεις να μάθεις.
1058
00:53:37,387 --> 00:53:39,956
Μην τον πληγώσεις τώρα.
1059
00:53:45,927 --> 00:53:47,963
Αν μπορούσα να δω τον Μπεριντζ,
1060
00:53:47,998 --> 00:53:50,465
Θα γελούσα στο πρόσωπό του.
1061
00:53:53,468 --> 00:53:55,470
Ποτέ δεν έχω δει κάτι τέτοιο...
1062
00:53:55,971 --> 00:53:56,937
Δεν είναι μολύβι.
1063
00:53:56,972 --> 00:53:59,223
Αυτή η θερμοκρασία είναι
πάνω από 1.700 Φαρενάιτ.
1064
00:53:59,258 --> 00:54:01,475
Τα βασικά μέταλλα λιώνουν...
1065
00:54:01,510 --> 00:54:03,477
...ή υπερβαίνουν το όριο τήξης τους.
1066
00:54:03,512 --> 00:54:04,478
Δεν έπρεπε...
1067
00:54:04,979 --> 00:54:06,697
Είναι απίστευτο.
1068
00:54:06,732 --> 00:54:08,416
Και εκτός...
1069
00:54:25,865 --> 00:54:27,331
Τι είναι;
1070
00:54:27,366 --> 00:54:28,867
Θα ξέρουμε σε ένα λεπτό.
1071
00:54:33,872 --> 00:54:36,375
Αυτή είναι η τελική δοκιμασία.
1072
00:54:36,875 --> 00:54:40,312
Εάν αυτή η ταμπλέτα διαλυθεί κάτω
από τη δράση του νιτρικού οξέος...
1073
00:54:47,018 --> 00:54:48,519
Είναι ασήμι.
1074
00:54:49,987 --> 00:54:51,022
Ασήμι.
1075
00:54:51,522 --> 00:54:54,025
Το Κομστοκ χτύπησε
μια μεγάλη φλέβα.
1076
00:54:54,060 --> 00:54:55,491
Δεν είναι χρυσός, αλλά ασήμι.
1077
00:54:55,526 --> 00:54:58,028
Είναι σκαμμένο μέσα από μια
μεγάλη σήραγγα στο Σαν Πικ.
1078
00:54:58,063 --> 00:55:00,030
Ίσως εγώ την κατασκευάσω.
1079
00:55:00,530 --> 00:55:01,997
Και αν είναι μόνο
μια τρελό σύμπτωση;
1080
00:55:02,032 --> 00:55:05,035
Είναι η ίδια η σκόνη που
στοιβάζεται σε όλο το φαράγγι.
1081
00:55:05,070 --> 00:55:08,038
Πρέπει να υπάρχουν χιλιάδες
δολάρια ανά τόνο.
1082
00:55:08,073 --> 00:55:09,807
Και είμαστε οι πρώτοι
που το γνωρίζουμε.
1083
00:55:09,841 --> 00:55:11,540
Η τράπεζα μου πρέπει
να το μάθει αμέσως.
1084
00:55:12,041 --> 00:55:14,043
Θα στείλω ένα γρήγορο
αναβάτη στην Καλιφόρνια.
1085
00:55:14,078 --> 00:55:15,478
Δεν είμαστε οι πρώτοι
που το γνωρίζουμε.
1086
00:55:15,811 --> 00:55:18,381
Ο Μπεν Αιντ δολοφονήθηκε επειδή
θα πήγαινε στο Καρσον για...
1087
00:55:18,416 --> 00:55:19,347
...να κάνει ανάλυση.
1088
00:55:19,382 --> 00:55:21,384
Ο άνθρωπος που τον σκότωσε
ήξερε ότι ήταν ασήμι.
1089
00:55:21,884 --> 00:55:22,850
Λοιπόν, ποιος είναι;
1090
00:55:22,885 --> 00:55:23,886
Ποιος αγοράζει κάθε αξίωση...
1091
00:55:24,386 --> 00:55:25,887
...που θα μπορούσαν να πέσουν στα
χέρια τους, με μειωμένες τιμές;
1092
00:55:25,922 --> 00:55:27,354
Ο Μπεριντζ.
1093
00:55:27,389 --> 00:55:28,390
Ο Μπεριντζ ήταν στο
γραφείο του χθες
1094
00:55:28,391 --> 00:55:29,391
όταν δολοφονήθηκε.
1095
00:55:29,426 --> 00:55:30,392
Το άλογο του ήταν έξω.
1096
00:55:30,892 --> 00:55:32,394
Ναι, αλλά είδες τον
ίδιο ή τον Παουελ;
1097
00:55:32,894 --> 00:55:34,361
Γαβγίζεις σε λάθος δέντρο, Νεβάδα.
1098
00:55:34,396 --> 00:55:36,648
Ο Μπεριντζ είναι ο πιο αξιόπιστος
άνθρωπος στο Γκολντ Χι.
1099
00:55:36,683 --> 00:55:39,042
’νθρωποι σαν κι αυτόν
κατευθύνουν τις τοποθεσίες.
1100
00:55:39,077 --> 00:55:41,402
Έτσι είναι ο πιο επικίνδυνος
άνθρωπος στο Κομστοκ Λοουντ.
1101
00:55:41,437 --> 00:55:43,303
Νεβάδα!
1102
00:55:43,670 --> 00:55:44,703
Νεβάδα!
1103
00:55:44,738 --> 00:55:47,140
Η Χειτι είναι στο δρόμο
με τον Μπεριντζ.
1104
00:55:47,175 --> 00:55:49,543
Προσπάθησα να την σταματήσω,
αλλά δεν με ακούει.
1105
00:55:49,810 --> 00:55:51,276
Χειτι.
1106
00:55:51,311 --> 00:55:52,844
Δεν πούλησες στον Μπεριντζ;
1107
00:55:52,879 --> 00:55:54,881
Το έκανα. Ίσως όλο το
πρόβλημα τελειώσει τώρα.
1108
00:55:54,916 --> 00:55:56,349
Ο κ. Μπεριντζ θα πάει
στο Καρσον...
1109
00:55:56,384 --> 00:55:57,884
...να καταχωρίσει την αγορά.
1110
00:56:00,887 --> 00:56:02,155
Παιδιά! Παιδιά!
1111
00:56:02,355 --> 00:56:02,922
Ελάτε κοντά!
1112
00:56:03,423 --> 00:56:04,924
Έχουμε καλά νέα!
1113
00:56:07,692 --> 00:56:09,261
Το Κομστοκ Λοουντ έχει
μια μεγάλη φλέβα.
1114
00:56:09,296 --> 00:56:10,762
Η μεγαλύτερη ανακάλυψη
που έγινε ποτέ,
1115
00:56:10,797 --> 00:56:11,730
όχι χρυσός αλλά ασήμι.
1116
00:56:36,886 --> 00:56:37,954
Ξέρεις τι έκανες;
1117
00:56:38,455 --> 00:56:38,955
Ο Μπεριντζ έφυγε από πίσω.
1118
00:56:39,389 --> 00:56:40,457
Τι θα κάνουμε τώρα, Νεβάδα;
1119
00:56:40,957 --> 00:56:42,424
Αν πάει στο Καρσον
και καταγράψει...
1120
00:56:42,459 --> 00:56:43,925
τις αξιώσεις για
λογαριασμό του, τίποτα.
1121
00:56:43,960 --> 00:56:45,895
Αλλά αν τον αναγκάσουμε να πάει στο
φαράγγι, μπορούμε να τον σταματήσουμε.
1122
00:57:07,982 --> 00:57:10,485
Καλύτερα να χωριστούμε.
1123
00:57:56,461 --> 00:57:57,712
Δώσμου το άλογο σου.
1124
00:57:57,747 --> 00:57:58,963
Δεν μπορείς να ιππεύσεις.
1125
00:57:58,998 --> 00:58:00,464
Είμαι μια χαρά.
1126
00:58:08,705 --> 00:58:10,707
Τζουλι, ήρθα να σου πω...
1127
00:58:12,843 --> 00:58:15,411
Τζο το υποσχέθηκες.
1128
00:58:15,912 --> 00:58:19,215
Μις Τζούλι, δεν κάνεις λάθος
που αγαπάς τον Νεβάδα.
1129
00:58:19,448 --> 00:58:21,233
Είναι ένας γεννημένος παίκτης.
1130
00:58:21,268 --> 00:58:22,984
Μπορούν να τον σκοτώσουν,
1131
00:58:23,019 --> 00:58:24,854
αλλά ποτέ να τον χτυπήσουν.
1132
00:58:25,121 --> 00:58:27,690
Ο Μπεριντζ το σκέφτηκε
όλο αυτό.
1133
00:58:27,725 --> 00:58:30,025
Εγώ σκότωσα τον Μπεν για αυτό.
1134
00:58:30,325 --> 00:58:32,394
Ήθελε να πυροβολήσω και
την Χειτι επίσης,
1135
00:58:32,894 --> 00:58:35,397
αλλά το ξέρεις ότι δεν θα
μπορούσα να το κάνω αυτό.
1136
00:58:35,432 --> 00:58:37,917
Φυσικά δεν θα μπορούσες, Τζο.
1137
00:58:37,952 --> 00:58:41,179
Ο Μπεριντζ ήταν που με πυροβόλησε.
1138
00:58:41,214 --> 00:58:44,405
Νομίζω ότι ήθελε να
κατηγορήσει τον Νεβάδα.
1139
00:58:49,009 --> 00:58:50,077
Χειτι, εγώ...
1140
00:59:00,086 --> 00:59:02,055
Μείνε εδώ.
1141
00:59:06,559 --> 00:59:09,062
Φρόντισε το για μένα, Τζουλι.
1142
00:59:09,097 --> 00:59:11,496
Βάλτο στο χρηματοκιβώτιο.
1143
00:59:14,933 --> 00:59:16,435
- Σκότωσες τον Μπεν Αιντ.
- Ο Πάουελ στο είπε;
1144
00:59:16,935 --> 00:59:17,901
Τα πάντα.
1145
00:59:17,936 --> 00:59:19,403
Όχι, όχι όλα, Τζουλι.
1146
00:59:19,438 --> 00:59:21,940
Ο Τζο δεν θα μπορούσε να σου πει
γιατί πήρα κάποιες αποφάσεις...
1147
00:59:21,975 --> 00:59:23,442
...για τον έλεγχο του
Κομστοκ Λοουντ.
1148
00:59:23,477 --> 00:59:25,443
Ίσως να ήθελες να ξέρεις.
1149
00:59:25,478 --> 00:59:26,962
Ήταν για σένα, Τζουλι.
1150
00:59:26,997 --> 00:59:28,411
Ήθελε να βάλω...
1151
00:59:28,446 --> 00:59:30,948
...όλα τα εκατομμύρια του Κομστοκ
που ήταν κρυμμένα στην αγκαλιά σου.
1152
00:59:30,983 --> 00:59:33,451
Ότι έκανα ήταν για σένα.
1153
00:59:33,951 --> 00:59:36,420
Το πιστεύω.
1154
00:59:36,821 --> 00:59:39,355
Αλλά φταίω και εγώ.
1155
00:59:39,390 --> 00:59:41,140
Συνέχισα να παραμένω
σιωπηλή για το ασήμι...
1156
00:59:41,175 --> 00:59:42,857
όταν τα πάντα γύρω μου...
1157
00:59:42,892 --> 00:59:45,395
Ήθελα να πω την αλήθεια
σε αυτούς τους άνδρες.
1158
00:59:45,430 --> 00:59:46,663
Τζουλι...
1159
00:59:46,698 --> 00:59:47,897
Σ 'αγαπώ.
1160
00:59:48,398 --> 00:59:49,399
Σ'αγάπησα και εγώ επίσης.
1161
00:59:49,434 --> 00:59:50,365
Κάποτε.
1162
00:59:50,400 --> 00:59:51,901
Μα ακόμα δεν είναι πολύ αργά.
1163
00:59:51,936 --> 00:59:53,403
Μπορούμε ακόμα...
1164
01:00:02,945 --> 01:00:04,013
’σε με να μπω, Τζουλι.
1165
01:00:04,513 --> 01:00:05,781
Όχι.
1166
01:00:44,717 --> 01:00:47,687
Είμαι καλά, Νεβάδα.
1167
01:00:48,054 --> 01:00:50,122
Εγώ σου έδωσα αυτό το
όνομα, έτσι δεν είναι;
1168
01:00:50,157 --> 01:00:52,589
Ναι, Τζουλι.
1169
01:00:52,624 --> 01:00:55,627
Το Κομστοκ χρειάζεται άνδρες.
1170
01:00:56,127 --> 01:00:57,629
σαν εσένα...
1171
01:00:57,664 --> 01:00:59,431
τον Νελσον...
1172
01:00:59,664 --> 01:01:01,182
...ή τον Μπρουερ, πρόθυμοι
να δώσουν τη ζωή τους...
1173
01:01:01,217 --> 01:01:02,701
...γιατί ότι νομίζουν σωστό.
1174
01:01:05,169 --> 01:01:06,670
Μείνε, Νεβάδα.
1175
01:01:06,705 --> 01:01:08,172
Να μου το υποσχεθείς.
1176
01:01:10,174 --> 01:01:12,176
Στο υπόσχομαι, Τζουλι.
1177
01:01:15,179 --> 01:01:17,181
Ανοίξτε το παράθυρο, παρακαλώ.
1178
01:01:24,087 --> 01:01:26,155
Αυτό το αρχαίο και αδάμαστο...
1179
01:01:26,656 --> 01:01:27,924
είναι αυτά τα βουνά!
1180
01:01:28,124 --> 01:01:30,159
Εδώ βρίσκονται οι φάροι...
1181
01:01:30,194 --> 01:01:32,195
...για μια μεγάλη μετανάστευση.
1182
01:01:32,230 --> 01:01:33,660
Το Σαν Πικ,
1183
01:01:33,695 --> 01:01:36,163
η δόξα του Γουασοου.
1184
01:01:36,198 --> 01:01:39,968
Ένα άλλο αστέρι για
τη σημαία μας.
1185
01:01:40,168 --> 01:01:42,170
Νεβάδα.112461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.