All language subtitles for Nevada (1944) GR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,427 --> 00:01:08,929 Κατάγομαι από το Μεξικό 2 00:01:08,964 --> 00:01:11,397 Με την γλυκιά μου κιθάρα 3 00:01:11,432 --> 00:01:13,899 Οδηγώ πέρα από τα σύνορα 4 00:01:13,934 --> 00:01:15,836 Πού είναι η Τσικιτα μου 5 00:01:16,269 --> 00:01:18,538 Την τελευταία φορά που είδα την Τσικιτα 6 00:01:18,573 --> 00:01:20,807 δάκρυα έτρεχαν από τα μάτια της 7 00:01:21,241 --> 00:01:23,243 της είπα, 8 00:01:23,278 --> 00:01:25,245 Δεν θέλω να κλάψω για σένα 9 00:01:25,612 --> 00:01:27,646 Τσικιτα μου 10 00:01:27,681 --> 00:01:30,182 σύντομα θα σε δω... 11 00:01:30,217 --> 00:01:31,650 Η Νεβάδα, είναι όμορφη... 12 00:01:32,184 --> 00:01:33,150 Τσιτο θα σταματήσεις το τραγούδι; 13 00:01:33,185 --> 00:01:35,187 Δεν σ'αρέσει το τραγούδι μου, Νταστι; 14 00:01:35,222 --> 00:01:35,988 Είναι απαίσιο. 15 00:01:36,255 --> 00:01:37,790 Του Τζιμ του αρέσει. 16 00:01:37,825 --> 00:01:39,075 Όπως και στις αγελάδες αρέσει. 17 00:01:39,110 --> 00:01:40,291 Δεν μου αρέσει, 18 00:01:40,326 --> 00:01:42,327 ιδιαίτερα ο τρόπος με τους ξένους. 19 00:01:42,827 --> 00:01:44,329 Τους ξένους; Νομίζω ότι κάνεις πολύ λάθος. 20 00:01:44,364 --> 00:01:46,831 Όλα τα είδη των ανθρώπων που έχουμε στη χώρα αυτή. 21 00:01:46,866 --> 00:01:48,833 Η μητέρα μου ήταν Μεξικάνα. 22 00:01:48,868 --> 00:01:50,300 Ο πατέρας μου Ιρλανδός. 23 00:01:50,335 --> 00:01:52,086 Έτσι με ονόμασαν. 24 00:01:52,087 --> 00:01:53,838 Τσιτο Χοσε Γκονζαλες Μπουσταματι Ραφερτι. 25 00:01:54,339 --> 00:01:55,740 Πολύ Αμερικανικό, δεν είναι; 26 00:01:56,107 --> 00:01:57,674 Ρίξτε μια ματιά. Βλέπετε ότι βλέπω; 27 00:02:00,611 --> 00:02:02,144 Αυτή η χώρα γεμίζει με πάρα πολλούς ανθρώπους. 28 00:02:02,179 --> 00:02:03,514 Για που πηγαίνουν, Λεισι; 29 00:02:03,781 --> 00:02:05,616 Ένας τρόπος υπάρχει για να μάθουμε. 30 00:02:09,520 --> 00:02:10,586 Για πού πηγαίνεις, ξένε; 31 00:02:11,087 --> 00:02:11,587 Στο βουνό του ήλιου. 32 00:02:12,088 --> 00:02:12,588 Για ποιό λόγο; 33 00:02:13,089 --> 00:02:14,090 Υπάρχει μια μεγάλη φλέβα εκεί. 34 00:02:14,590 --> 00:02:16,426 Ένας τύπος που ονομάζεται Κομστοκ τη βρήκε. 35 00:02:27,836 --> 00:02:30,172 Τα μάτια σου μοιάζουν με ένα ζευγάρι οξύθυμων αυγών. 36 00:02:30,439 --> 00:02:31,973 Έχεις δει ποτέ μια πόλη με φλέβα, Νταστι; 37 00:02:32,008 --> 00:02:33,008 Πολλές. 38 00:02:33,508 --> 00:02:34,509 Oροβιλ, Eλ Ντοραντο, 39 00:02:35,010 --> 00:02:36,511 Πλασερβιλ, Γκρας Βαλει, Χανγκταουν... 40 00:02:36,546 --> 00:02:38,280 ...πρέπει να είδες κάτι που αξίζει. 41 00:02:38,315 --> 00:02:39,979 Είναι κάτι για να σε κρατήσει μακριά. 42 00:02:40,014 --> 00:02:42,516 Ανακάλυψαν σβόλους χρυσού. 43 00:02:42,551 --> 00:02:43,983 Είσαι σίγουρα καλά; 44 00:02:44,018 --> 00:02:45,484 Ποτέ δεν αισθάνθηκα καλύτερα, γιατί; 45 00:02:45,519 --> 00:02:48,022 Επειδή αντιμετώπισες καλά τον πυρετό του χρυσού. 46 00:02:48,057 --> 00:02:50,041 ’κου, ο γέρο Παινσεκ... 47 00:02:50,076 --> 00:02:52,026 Είναι ο πιο πονηρός ψεύτης στο Λιμπο. 48 00:02:52,061 --> 00:02:53,526 Τίποτα που η γέρικη μαριονέτα... 49 00:02:53,527 --> 00:02:55,028 ...να βρήκε να αξίζει περισσότερο από ένα πιάτο φασόλια. 50 00:02:55,528 --> 00:02:56,779 Ίσως στο Κομστοκ... 51 00:02:56,814 --> 00:02:58,031 χτύπησε διάνα αυτή τη φορά. 52 00:02:58,066 --> 00:02:58,997 Ας πάμε, Νταστι. 53 00:02:59,032 --> 00:03:01,499 Τζιμ Λεισι, προσπαθείς να μου πεις... 54 00:03:01,534 --> 00:03:03,036 ...ότι θέλεις να συμμετάσχεις μ'αυτούς τους ανόητους; 55 00:03:03,536 --> 00:03:05,038 Σίγουρα. Ας ρίξουμε μια ματιά στο Κομστοκ Λοντ. 56 00:03:05,538 --> 00:03:06,539 Όπου υπάρχει χρυσός, υπάρχουν γυναίκες. 57 00:03:06,574 --> 00:03:08,505 Μπορώ να τραγουδήσω. 58 00:03:08,540 --> 00:03:10,509 Κάτσε καλά, ψευτοτραγουδιστή. 59 00:03:10,544 --> 00:03:12,543 Αν εξακολουθεί να υπάρχει ένα χρυσωρυχείο, 60 00:03:12,578 --> 00:03:14,580 γιατί αυτά τα παιδιά επιστρέφουν; 61 00:03:19,017 --> 00:03:20,001 Γεια σου, Eντ. 62 00:03:20,036 --> 00:03:20,995 Λεισι. 63 00:03:21,030 --> 00:03:21,953 Νταστι. 64 00:03:22,487 --> 00:03:22,987 Τσιτο. 65 00:03:23,421 --> 00:03:24,839 Έσκαβες, Eντ; 66 00:03:24,874 --> 00:03:26,257 Ναι, είχα ένα προαίσθημα. 67 00:03:26,491 --> 00:03:28,059 Το χρυσωρυχείο ήταν μια αποτυχία; 68 00:03:28,094 --> 00:03:29,861 Υπάρχει χρυσός εκεί, φυσικά. 69 00:03:30,094 --> 00:03:31,627 Το πρόβλημα είναι να τον βγάλεις. 70 00:03:31,662 --> 00:03:33,664 Μερικοί το κάνουν, αλλά οι περισσότεροι όχι. 71 00:03:33,699 --> 00:03:35,131 Τη μια στιγμή νομίζεις ότι έχεις κάτι, 72 00:03:35,166 --> 00:03:37,667 και το επόμενο λεπτό είσαι μέσα σ'αυτή τη βρώμικη μπλε κοπριά... 73 00:03:37,702 --> 00:03:38,668 και δεν έχεις τίποτα. 74 00:03:39,169 --> 00:03:40,437 Νομίζεις ότι θα μπορέσεις να με πάρεις στο ράντσο; 75 00:03:40,670 --> 00:03:42,204 Γιατί όχι, Eντ; Είσαι ένας καλός καουμπόη. 76 00:03:42,239 --> 00:03:44,007 Πήγαινε εκεί και συζήτησε με τον επιστάτη. 77 00:03:44,207 --> 00:03:45,275 Σ'ευχαριστώ, Λεισι. 78 00:03:45,775 --> 00:03:47,008 Κατάλαβες τι εννοώ; 79 00:03:47,043 --> 00:03:48,612 Ναι, νομίζω ότι έχεις δίκιο, Νταστι. 80 00:03:49,112 --> 00:03:50,578 Σίγουρα θα είχα φύγει. 81 00:03:50,613 --> 00:03:54,116 Ξέχνα το. Μπορείς να πάρεις περισσότερη χρυσόσκονη στις μπριζόλες σου... 82 00:03:54,151 --> 00:03:56,118 ....από ό, τι να πάρεις από το Γκολντ Χιλ. 83 00:04:02,591 --> 00:04:05,126 Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα! 84 00:04:05,161 --> 00:04:06,593 Ελάτε, παιδιά. 85 00:04:06,628 --> 00:04:09,596 Αγοράστε το μερίδιο σας από τον άνθρωπο που ανακάλυψε το χρυσό. 86 00:04:09,631 --> 00:04:13,635 Συμμετάσχετε στην πρώτη ανακάλυψη στη Νεβάδα. Παιδιά, είναι υπέροχο. 87 00:04:13,670 --> 00:04:15,403 Η φλέβα σου δεν είναι καλή, Παινσεκ. 88 00:04:15,637 --> 00:04:16,669 Πάρε δρόμο. Με ενοχλείς. 89 00:04:16,704 --> 00:04:19,206 Το μόνο που βρήκες είναι αυτή η βρωμερή μπλε σκόνη. 90 00:04:19,241 --> 00:04:20,672 Δεν είσαι μεταλλωρύχος. Είσαι αγρότης. 91 00:04:20,707 --> 00:04:22,709 Πήγαινε στο σπίτι με τα υπόλοιπα γουρούνια σου. 92 00:04:24,177 --> 00:04:26,144 Κοιτάξτε τον χρυσό παιδιά. 93 00:04:26,179 --> 00:04:28,682 Ποιός θα δώσει 20 πόδια έως 10$ το πόδι; 94 00:04:28,717 --> 00:04:30,050 Θα δώσω $5, παππού. 95 00:04:30,384 --> 00:04:31,952 Είσαι ένας άθλιος κλέφτης, αλλά... 96 00:04:31,987 --> 00:04:32,917 ...δεν το πουλάω. 97 00:04:32,952 --> 00:04:34,921 6$ και ένα μπουκάλι ουίσκι. 98 00:04:34,956 --> 00:04:35,955 Πουλήθηκε! 99 00:04:45,131 --> 00:04:46,631 Γεια σου, κ. Μπεριτζ. 100 00:04:47,132 --> 00:04:48,064 Γεια σας, παιδιά. 101 00:04:48,099 --> 00:04:50,135 Έχεις τη τοποθεσία; 102 00:04:50,635 --> 00:04:51,601 Βάλε στοίχημα. 103 00:04:51,636 --> 00:04:53,138 Ωραία. Θα πουλήσω 20 πόδια... 104 00:04:53,638 --> 00:04:56,141 ...από την πλούσια φλέβα μου στον Σαντι Μπαουερς εδώ. 105 00:04:56,641 --> 00:04:58,143 Υπέγραψε. 106 00:04:58,643 --> 00:04:59,644 Το ξέρεις ότι δεν μπορώ να γράψω. 107 00:05:00,145 --> 00:05:02,146 Γνωρίζεις όλες τις τοποθεσίες μου. 108 00:05:02,181 --> 00:05:03,915 Σε κάθε περίπτωση. Αγόρασε πολλά. 109 00:05:03,950 --> 00:05:05,649 Εντάξει, παππού. 20 πόδια. 110 00:05:05,684 --> 00:05:06,615 Ναι. 111 00:05:06,650 --> 00:05:07,651 Το χρυσωρυχείο; 112 00:05:07,686 --> 00:05:08,617 Ναι. 113 00:05:08,652 --> 00:05:09,653 Πουλήθηκε στον... 114 00:05:09,688 --> 00:05:11,620 Σαντι Μπαουερς. 115 00:05:11,655 --> 00:05:16,391 Βάλε το σημάδι σου. 116 00:05:16,426 --> 00:05:18,226 Αυτή είναι η νόμιμη υπογραφή, κ. Μπεριτζ; 117 00:05:18,261 --> 00:05:20,263 Νομικά θα ισχύει, μόλις την καταγράψω... 118 00:05:20,298 --> 00:05:21,764 ...στο υποθηκοφυλάκειο του Κάρσον Σίτι. 119 00:05:21,799 --> 00:05:23,231 Πότε θα γίνει; 120 00:05:23,266 --> 00:05:25,733 Θα πάω στην κοιλάδα σε λίγες ημέρες. 121 00:05:25,768 --> 00:05:28,271 Λοιπόν, τώρα που όλα είναι νόμιμα, ας πιούμε μια γουλιά γι'αυτό. 122 00:05:28,306 --> 00:05:29,771 Δεν πίνω, ούτως ή άλλως. 123 00:05:29,806 --> 00:05:31,238 Θα έπρεπε. 124 00:05:31,273 --> 00:05:33,275 Το νερό εδώ είναι βρωμερό δηλητήριο. 125 00:05:35,777 --> 00:05:36,645 Και αυτό είναι βρωμερό επίσης. 126 00:05:36,945 --> 00:05:38,013 Σ'ευχαριστώ, κ. Μπεριτζ. 127 00:05:38,048 --> 00:05:39,014 Σ'ευχαριστώ, κ. Μπεριτζ. 128 00:05:39,049 --> 00:05:39,980 Αντίο, παιδιά. 129 00:05:40,015 --> 00:05:41,516 - Γεια σου, Τζο. - Γεια σου, Τζο. 130 00:05:41,551 --> 00:05:45,484 Γεια σας. 131 00:05:45,519 --> 00:05:47,521 ’λλη μια ομάδα μόλις εγκατέλειψε το κοίτασμα, αφεντικό. 132 00:05:48,022 --> 00:05:49,488 Ναι, το ξέρω. Οι φουκαράδες. 133 00:05:49,523 --> 00:05:51,025 Πότε θα αρχίσουν να αγοράζουν; 134 00:05:51,525 --> 00:05:52,992 Μπορείς να πάρεις αυτά τα εδάφη για ένα τραγούδι. 135 00:05:53,027 --> 00:05:55,029 Δεν είμαι έτοιμος. Θα ξέρουμε αύριο με ασφάλεια... 136 00:05:55,064 --> 00:05:57,530 ...όταν η Τζουλι Ντεξτερ επιστρέψει στο Κάρσον Σίτι. 137 00:06:42,739 --> 00:06:47,277 Γυναίκες! 138 00:06:47,312 --> 00:06:48,744 Γεια σας. 139 00:06:48,779 --> 00:06:50,746 Δεν έχω δει ποτέ τόσο απαίσια δουλειά. 140 00:06:50,781 --> 00:06:52,115 Ποιος γάντζωσε αυτά τα ηνία; 141 00:06:52,416 --> 00:06:53,448 Εγώ το έκανα. 142 00:06:53,483 --> 00:06:54,483 Δεν σου είπε ποτέ κανείς... 143 00:06:54,984 --> 00:06:56,485 ...ότι η γραμμή πρέπει να είναι στην άλλη πλευρά; 144 00:06:56,986 --> 00:06:58,988 Νομίζεις ότι αυτοί οι δαχτύλιοι είναι μόνο για διακόσμηση; 145 00:06:59,023 --> 00:07:01,408 Φαίνεται ότι δεν τα έκανα πολύ καλά. 146 00:07:01,443 --> 00:07:03,793 Ξέρεις, εμπόδισες ένα σοβαρό ατύχημα. 147 00:07:03,828 --> 00:07:07,094 Ορίστε. 148 00:07:07,129 --> 00:07:08,095 Όχι ευχαριστώ, κυρία μου. 149 00:07:08,130 --> 00:07:10,031 Απλά έκανα ότι θα έκαναν και οι άλλοι. 150 00:07:10,398 --> 00:07:12,432 Είναι μια πολύ κολακευτική φιλοφρόνηση. 151 00:07:12,467 --> 00:07:13,468 Είχα αυτή την πρόθεση, κυρία. 152 00:07:13,968 --> 00:07:15,068 Είμαι βέβαιη ότι την είχες. 153 00:07:15,103 --> 00:07:17,172 Μην μου πείτε ότι κατευθύνεστε στο Κομστοκ. 154 00:07:17,672 --> 00:07:18,638 Γιατί όχι; 155 00:07:18,673 --> 00:07:20,041 Ας πούμε ότι με σοκάρει, οι κυρίες εκεί. 156 00:07:20,076 --> 00:07:21,908 Η επιχείρησή μου είναι στη φλέβα. 157 00:07:21,943 --> 00:07:23,944 Είχα ένα σημαντικό ζήτημα και ήμουν στο Κάρσον Σίτι. 158 00:07:24,445 --> 00:07:25,446 Είμαι η Τζουλι Ντεξτερ. 159 00:07:25,879 --> 00:07:27,130 Είμαι ο Τζιμ Λεισι. 160 00:07:27,165 --> 00:07:28,347 Τζιμ Λεισι; 161 00:07:28,382 --> 00:07:30,182 Θα σε φωνάζω Νεβάδα. 162 00:07:30,217 --> 00:07:31,917 Ένας άνθρωπος δεν θα μπορούσε να έχει ένα χειρότερο όνομα. 163 00:07:31,952 --> 00:07:34,388 Ξέρεις, στις άλλες περιοχές θα αξίζει κάποια μέρα. 164 00:07:34,423 --> 00:07:36,788 Πες μου, θα μείνεις πολύ στο Κομστοκ; 165 00:07:36,823 --> 00:07:39,325 Όχι ακόμα, αλλά θα είναι μια καλή λύση. 166 00:07:39,360 --> 00:07:40,827 Θα ήθελα να σε δω. 167 00:07:41,327 --> 00:07:42,328 Τι σε κρατάει; 168 00:07:42,363 --> 00:07:43,663 Αγελάδες. 169 00:07:53,004 --> 00:07:55,039 Αν έρθεις ποτέ στο Γκολντ Χιλ, 170 00:07:55,074 --> 00:07:57,075 Θα προσπαθήσω να ανταποδώσω την χάρη. 171 00:07:57,110 --> 00:07:58,827 Αντίο, Νεβάδα. 172 00:07:58,862 --> 00:08:00,545 Αντίο, κυρία μου. 173 00:08:16,227 --> 00:08:18,060 Επτά. 174 00:08:18,095 --> 00:08:19,461 Επτά τι; 175 00:08:19,496 --> 00:08:20,962 Επτά όμορφες γυναίκες. 176 00:08:20,997 --> 00:08:22,999 Πόσο όμορφη, τόσο όμορφη! 177 00:08:25,001 --> 00:08:26,152 Ξέρεις ποια είναι; 178 00:08:26,187 --> 00:08:27,303 Η Τζουλι Ντεξτερ. 179 00:08:27,504 --> 00:08:28,788 Είναι ο μεγαλύτερος χαρτοπαίκτης... 180 00:08:28,823 --> 00:08:30,038 ...μεταξύ του Φρισκο και του Σαιντ Τζο. 181 00:08:30,073 --> 00:08:31,574 Έχει αρκετά στην Χανγκταουν... 182 00:08:32,075 --> 00:08:33,076 ...και «πολλά» στο Πλεισερβιλ. 183 00:08:33,111 --> 00:08:34,475 Καθάρισε πολλές περιουσίες. 184 00:08:34,510 --> 00:08:35,744 Δεν θα έχανε το χρόνο της... 185 00:08:35,779 --> 00:08:36,979 ...στο Κομστοκ αν δεν ήταν στην κορυφή. 186 00:08:37,014 --> 00:08:38,345 Φλέρταρε μαζί της... 187 00:08:38,380 --> 00:08:39,882 ...και θα σε αφήσει με το σακάκι, το καπέλο και το όπλο. 188 00:08:40,382 --> 00:08:42,384 Είναι ένας υπέροχος τρόπος για να χάσεις τα χρήματα σου, αν έχεις κάτι. 189 00:08:42,419 --> 00:08:44,084 Αλλά δεν έχουμε. 190 00:08:44,119 --> 00:08:47,189 Έχουμε να πληρωθούμε ένα μήνα στο ράντσο, και έχω μια διαίσθηση. 191 00:08:47,224 --> 00:08:48,156 Το επτά είναι ο τυχερός μου αριθμός. 192 00:08:48,523 --> 00:08:49,090 Για τι; 193 00:08:49,590 --> 00:08:50,757 Δεν εννοεί τα ζάρια. 194 00:08:50,792 --> 00:08:52,860 Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να πάρετε τους μισθούς σας με... 195 00:08:53,294 --> 00:08:54,829 Όχι. Χρειάζομαι ένα νέο ζευγάρι μπότες. 196 00:08:54,864 --> 00:08:56,364 Αγαπώ τις γυναίκες, αγαπώ τα ζάρια, 197 00:08:56,399 --> 00:08:57,865 αλλά αγαπώ τη μουσική μου. 198 00:08:58,299 --> 00:08:59,367 Τα μαζεύω για την νέα μου κιθάρα. 199 00:08:59,402 --> 00:09:00,433 Μα Τσιτο... 200 00:09:00,468 --> 00:09:01,869 Δεν μιλάω καθόλου Αγγλικά, κύριε. 201 00:09:02,135 --> 00:09:03,668 Πολύ καλά, αν είστε ικανοποιημένοι... 202 00:09:03,703 --> 00:09:06,206 ...να είστε καουμπόηδες για 20$ σε όλη σας τη ζωή, εγώ δεν είμαι. 203 00:09:06,241 --> 00:09:07,641 Πάω για το προαίσθημα μου. 204 00:09:13,747 --> 00:09:14,815 Την τελευταία φορά που... 205 00:09:15,315 --> 00:09:16,315 έπαιξε ζάρια στο Ρεντ Μπερι, 206 00:09:16,350 --> 00:09:17,281 Ήταν πολύ θλιβερό. 207 00:09:17,316 --> 00:09:18,818 Έχασε το σαπαρέχος μου. 208 00:09:18,853 --> 00:09:20,286 Εννοείς το παντελόνι. 209 00:09:20,321 --> 00:09:22,822 Είναι το ίδιο. 210 00:09:27,827 --> 00:09:30,328 Παίρνω τα πάντα, Λεισι. 211 00:09:30,363 --> 00:09:31,229 Μπορείς να παίξεις. 212 00:09:31,563 --> 00:09:33,548 Ζάρια να είστε ευγενικά με τον Ντάστι. 213 00:09:33,583 --> 00:09:35,533 Χρειάζεται αυτές τις νέες μπότες. 214 00:09:35,568 --> 00:09:36,401 Και! 215 00:09:38,903 --> 00:09:40,136 Σιωπή! 216 00:09:40,171 --> 00:09:42,340 Εσείς οι δύο είστε άτυχοι. 217 00:09:42,707 --> 00:09:44,275 Έχουμε πάνω από 3.000 εδώ. 218 00:09:44,775 --> 00:09:45,741 Έκανε 6 φυσικό. 219 00:09:45,776 --> 00:09:47,242 Μπορώ να κάνω επτά. 220 00:09:47,277 --> 00:09:48,744 Έχεις το επτά στο κεφάλι. 221 00:09:48,779 --> 00:09:50,746 Σε παρακαλώ, φίλε, το μόνο που θέλω... 222 00:09:50,781 --> 00:09:52,282 Είναι αρκετά για να αγοράσω μια καινούργια κιθάρα. 223 00:09:52,317 --> 00:09:53,749 Κερδίζω αρκετά για να αγοράσεις μια άρπα, Τσιτο. 224 00:09:53,784 --> 00:09:55,786 Όχι, κύριε. Για να παίξεις μια άρπα πρέπει να έχεις φτερά. 225 00:09:55,821 --> 00:09:56,787 Δεν θέλω να πετάξω. 226 00:09:57,287 --> 00:09:58,121 Τι υπάρχει στο κουτί; 227 00:09:58,355 --> 00:09:59,422 Έχω χάσει πολλά σε αυτό το μαγαζί. 228 00:09:59,922 --> 00:10:01,924 Αυτή τη φορά ή θα τα πάρω όλα... 229 00:10:01,959 --> 00:10:02,890 ...ή θα μείνω απένταρος. 230 00:10:02,925 --> 00:10:03,926 Αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία μου. 231 00:10:04,427 --> 00:10:06,429 Δεν μπορείς να φύγεις χωρίς να μου δώσεις την ευκαιρία. 232 00:10:06,464 --> 00:10:08,431 Εντάξει, αλλά αν κερδίσω θα φύγω ή αν χάσω, 233 00:10:08,931 --> 00:10:10,433 Μπορείς να έχεις κάποια ή όλα. 234 00:10:10,933 --> 00:10:12,934 Θα αναλάβω. 235 00:10:19,207 --> 00:10:22,210 7000 παίζουν, Λεισι. Ανακάτεψε τα καλά και κούνατα στο τραπέζι. 236 00:10:22,245 --> 00:10:23,011 Για ποιό λόγο; 237 00:10:23,211 --> 00:10:23,778 Νέα ζάρια. 238 00:10:24,279 --> 00:10:25,280 Όχι. Τα ζάρια αυτά είναι καυτά. 239 00:10:25,780 --> 00:10:27,781 Ή τα παλιά ή καθόλου ζάρια. 240 00:10:30,150 --> 00:10:32,786 Έβδομη ευκαιρία για 7.000, και θέλω ένα 7. 241 00:10:32,987 --> 00:10:33,954 Εμείς πάμε για 11. 242 00:10:36,390 --> 00:10:37,725 Έλα, έλα, επτά! 243 00:10:40,995 --> 00:10:42,362 Αυτή είναι η αμοιβή, παιδιά. Μαζέψτε τα. 244 00:10:42,595 --> 00:10:43,629 Πώς θα τα κουβαλήσουμε; 245 00:10:43,664 --> 00:10:44,664 Στο καπέλο σου. 246 00:10:44,699 --> 00:10:46,197 Περιμένετε. 247 00:10:46,232 --> 00:10:47,800 Θα πάρετε όλες τις μάρκες από το παιχνίδι. 248 00:10:48,301 --> 00:10:49,267 Τις χρειάζομαι για το παιχνίδι. 249 00:10:49,302 --> 00:10:50,637 Τι λέτε αν τις ανταλλάξετε με χρήματα για αυτό; 250 00:10:50,904 --> 00:10:51,936 Όχι, κύριε, 251 00:10:51,971 --> 00:10:53,037 το χρήμα δεν είναι καλό. 252 00:10:53,072 --> 00:10:55,141 Συμβαίνει κάτι με την τράπεζα του Σακραμέντο; 253 00:10:55,641 --> 00:10:56,642 Θα τα πάρω. 254 00:11:06,151 --> 00:11:08,086 71 χαρτονομίσματα των 100$. 255 00:11:08,453 --> 00:11:10,754 Μέτρησε τα. 256 00:11:10,789 --> 00:11:13,057 Πάμε! 257 00:11:39,081 --> 00:11:41,350 Ακολουθήστε τους! Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν! 258 00:12:15,382 --> 00:12:16,416 Θα επιστρέψουν σε ένα λεπτό. 259 00:12:16,451 --> 00:12:17,451 Θα ήταν καλύτερα να χωρίσουμε. 260 00:12:17,951 --> 00:12:19,418 Θα ήταν καλύτερα να μοιράσουμε τα λεφτά πρώτα. 261 00:12:19,453 --> 00:12:21,954 Όχι τώρα. Έχεις το γρηγορότερο άλογο, μπορείς να ξεφύγεις. 262 00:12:21,989 --> 00:12:22,955 Ο Τσιτο και εγώ θα παίξουμε τους λαγούς 263 00:12:22,956 --> 00:12:23,956 με τους άνδρες του Μπερι. 264 00:12:23,991 --> 00:12:25,458 Που θα συναντηθούμε; 265 00:12:25,958 --> 00:12:27,425 Αφού επιμένεις να είσαι στο Κομστοκ, 266 00:12:27,460 --> 00:12:29,962 πήγαινε εκεί. Αφού διασχίσεις 40 μίλια στη έρημο, 267 00:12:29,997 --> 00:12:32,264 θα δεις ένα μεγάλο μοναχικό πεύκο. Περίμενε μας εκεί. 268 00:12:35,200 --> 00:12:36,232 Επιστρέφουν πάλι. 269 00:12:36,267 --> 00:12:38,234 Με τον Μπερι να ψάχνει τον Λεισι, 270 00:12:38,269 --> 00:12:40,772 καλύτερα να χρησιμοποιήσεις ένα άλλο όνομα όταν φτάσεις στο Γουοσο. 271 00:12:40,807 --> 00:12:42,774 Ρώτησε για... Νεβάδα. 272 00:12:49,980 --> 00:12:51,915 Τσιουάουα! 273 00:13:21,576 --> 00:13:23,779 Κοίτα ποιος είναι εδώ! 274 00:13:26,782 --> 00:13:28,283 Γεια σας! 275 00:13:28,784 --> 00:13:29,785 Είναι εδώ! 276 00:13:30,218 --> 00:13:32,286 Είχατε ένα καλό ταξίδι, μις Τζούλια; 277 00:13:32,321 --> 00:13:33,252 Ναι. 278 00:13:33,287 --> 00:13:34,253 Ωραία. 279 00:13:34,288 --> 00:13:35,790 Χαιρόμαστε που σας βλέπουμε ξανά. Είμαστε εξαιρετικά ευτυχείς. 280 00:13:35,825 --> 00:13:37,291 Ακούστε, παιδιά, μην ξεχάσετε την πρεμιέρα... 281 00:13:37,292 --> 00:13:38,793 ....της νέας μου παράστασης απόψε. 282 00:13:38,828 --> 00:13:40,760 Μην ανησυχείτε. 283 00:13:40,795 --> 00:13:42,046 Μις Τζούλια. 284 00:13:42,081 --> 00:13:43,262 Θα μου κρατήσεις μια ξανθιά, μπορείς; 285 00:13:43,297 --> 00:13:45,800 Μα Πανσεικ, αν δεν είσαι το βράδυ αρκετά νηφάλιος... 286 00:13:45,834 --> 00:13:47,801 θα μπορείς να διακρίνεις μια ξανθιά από μια Ινδιάνα. 287 00:13:49,803 --> 00:13:51,304 Ευχαριστώ, παιδιά. 288 00:13:51,805 --> 00:13:54,641 Παρακαλούμε. Κύριε, είναι ένα καλό κορίτσι. 289 00:13:54,676 --> 00:13:55,607 Γεια σου, Τζο. 290 00:13:55,642 --> 00:13:56,608 Γεια σας, μις Τζουλι. 291 00:13:56,643 --> 00:13:58,144 Το αφεντικό σου είναι μέσα; 292 00:13:58,179 --> 00:13:59,646 Για σας, πάντα είναι. 293 00:14:04,983 --> 00:14:05,984 Γεια σου, Κας. 294 00:14:06,019 --> 00:14:06,950 Τζουλι! 295 00:14:06,985 --> 00:14:08,420 Χαίρομαι που σε βλέπω. 296 00:14:08,455 --> 00:14:09,820 Ξέρεις, 297 00:14:09,855 --> 00:14:11,857 Φαίνεται σαν να ήταν ένας χρόνος που έφυγες... 298 00:14:11,892 --> 00:14:13,323 ...αντί για μόλις μία εβδομάδα. 299 00:14:13,358 --> 00:14:14,824 Θα μπορούσα να είμαι εδώ μια μέρα νωρίτερα, 300 00:14:14,859 --> 00:14:17,862 Αλλά έπρεπε να περιμένω για το Πονι Εξπρες στο Καρσον. 301 00:14:17,897 --> 00:14:20,298 Αλλά σου έφερα αυτό που περίμενες. 302 00:14:25,136 --> 00:14:28,937 Τι είναι; 303 00:14:28,972 --> 00:14:30,673 «Λαμβάνοντας υπόψη τον μπλε πηλό... 304 00:14:30,708 --> 00:14:32,340 ....που μας στείλατε για ανάλυση, 305 00:14:32,375 --> 00:14:35,378 η περιεκτικότητα σε χρυσό είναι μόνο $72 στον τόνο. " 306 00:14:35,812 --> 00:14:37,147 Διάβασε το υπόλοιπο. 307 00:14:38,448 --> 00:14:40,415 «Αυτό το ασυνήθιστο υλικό έχει, ωστόσο, 308 00:14:40,450 --> 00:14:43,953 το εκπληκτικό ποσό των $4.280 σε... 309 00:14:43,988 --> 00:14:45,454 Ασήμι. " 310 00:14:45,855 --> 00:14:47,923 Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό, Τζουλι; 311 00:14:47,958 --> 00:14:48,889 Προσπαθώ να... 312 00:14:48,924 --> 00:14:50,426 Η σκόνη που αυτοί οι άνθρωποι εκεί έξω βρίζουν... 313 00:14:50,461 --> 00:14:52,960 και πυροβολούν, αξίζει εκατομμύρια. 314 00:14:52,995 --> 00:14:55,364 Τότε το Κομστοκ δεν είναι ένα χρυσωρυχείο. 315 00:14:55,399 --> 00:14:56,432 Είναι ασήμι. 316 00:14:56,467 --> 00:14:57,330 Ναι. 317 00:14:57,365 --> 00:14:58,299 Θα τους το πω. 318 00:14:58,766 --> 00:14:59,699 Περίμενε. 319 00:14:59,734 --> 00:15:01,302 Θέλεις το Γκολντ Χιλ να γίνει μια άλλη Χανγκταουν; 320 00:15:01,803 --> 00:15:02,804 Μα ορισμένοι άνδρες είναι τόσο αποθαρρυμένοι, 321 00:15:02,839 --> 00:15:04,270 που πωλούν και φεύγουν. 322 00:15:04,305 --> 00:15:06,057 Αν ήξερα ότι επρόκειτο να χάσεις το μυαλό σου, 323 00:15:06,092 --> 00:15:07,774 Δεν θα σε άφηνα να διαβάσεις την αναφορά. 324 00:15:07,809 --> 00:15:09,644 Μα δεν αντιλαμβάνονται τι χάνουν. 325 00:15:09,679 --> 00:15:10,343 Τζουλι, νόμιζα... 326 00:15:10,378 --> 00:15:11,844 Νόμιζα ότι θα μπορούσα να σου έχω εμπιστοσύνη. 327 00:15:11,879 --> 00:15:13,130 Όταν αυτή η είδηση γίνει γνωστή, 328 00:15:13,131 --> 00:15:14,346 τα πάντα μπορούν να συμβούν. 329 00:15:14,381 --> 00:15:16,884 Θα ήταν διαφορετικά αν η Νεβάδα ήταν μια πολιτεία... 330 00:15:16,919 --> 00:15:18,385 ...ή ακόμα και μια οργανωμένη περιοχή. 331 00:15:18,886 --> 00:15:20,837 Αλλά δεν υπάρχει καμία αρχή εδώ, ούτε δικαστήρια. 332 00:15:20,872 --> 00:15:22,789 Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να είναι σίγουρος ότι έχει αγοράσει είναι εδώ. 333 00:15:22,824 --> 00:15:24,258 Μα έχεις την τοποθεσία. 334 00:15:24,758 --> 00:15:27,260 Γιατί δεν στέλνεις τον Μπιλ Μπριουερ στο Κάρσον Σίτι... 335 00:15:27,295 --> 00:15:28,729 ...να επικυρώσει τις αξιώσεις; 336 00:15:28,764 --> 00:15:30,163 Τζουλι... για χάρη μου, 337 00:15:30,663 --> 00:15:31,164 για το καλό σου, 338 00:15:31,664 --> 00:15:33,764 περίμενε. 339 00:15:33,799 --> 00:15:35,801 Υποθέτω ότι ξέρεις καλύτερα. 340 00:15:35,836 --> 00:15:37,301 Μόνο... 341 00:15:37,336 --> 00:15:39,404 Όταν έρθει η ώρα, και δεν θα αργήσει, Τζουλι, 342 00:15:39,439 --> 00:15:40,906 θα τους το πεις εσύ. 343 00:15:40,941 --> 00:15:43,408 Το υπόσχομαι. 344 00:15:51,283 --> 00:15:53,250 Θα σε δω απόψε; 345 00:15:53,285 --> 00:15:55,319 Δεν υπάρχει περίπτωση να χάσω τη νέα σου παράσταση. 346 00:16:10,366 --> 00:16:12,302 Αντίο, Τζουλι. 347 00:16:46,968 --> 00:16:48,719 Σίγουρα τα έχουμε όλα, Χαιτι; 348 00:16:48,754 --> 00:16:50,470 Ναι, πατέρα. Τα πάντα εκτός από τα χρήματα. 349 00:16:50,971 --> 00:16:52,472 Θα πρέπει να σταματήσουμε στο σπίτι της Τζουλι γι'αυτά. 350 00:16:52,973 --> 00:16:54,975 Πατέρα, μπορώ να χρησιμοποιήσω το όπλο σου, όσο λείπεις; 351 00:16:55,010 --> 00:16:56,476 Μαρβ, μπορεί να πληγωθείς... 352 00:16:56,511 --> 00:16:57,943 ...με εκείνο το παλαιό όπλο με την πλατιά κάνη. 353 00:16:57,978 --> 00:16:59,945 Δεν πρέπει να προστατευτώ, έτσι δεν είναι; 354 00:16:59,980 --> 00:17:02,949 Αν ήμουν σίγουρος ότι δεν υπάρχει κάτι για να προστατεύσεις σ'αυτή την τρύπα. 355 00:17:02,984 --> 00:17:04,683 Κοιτάξτε ποιος έρχεται. 356 00:17:10,756 --> 00:17:12,189 Καλημέρα. 357 00:17:12,224 --> 00:17:14,260 Βλέπω ότι έφτασα πάνω στην ώρα. 358 00:17:14,295 --> 00:17:15,693 Τη λάθος στιγμή. 359 00:17:15,728 --> 00:17:18,731 Mαρβ. Για την ακρίβεια, κ. Μπαριντζ μόλις φεύγαμε. 360 00:17:18,765 --> 00:17:20,598 Δεν θα πάρει ούτε ένα λεπτό. 361 00:17:20,633 --> 00:17:21,965 Μπεν..., 362 00:17:22,000 --> 00:17:24,002 Ήρθα για να σου κάνω άλλη μια προσφορά για τη γη σου. 363 00:17:24,502 --> 00:17:25,503 Όπως ξέρεις, είναι δίπλα σε μια... 364 00:17:25,504 --> 00:17:26,504 ...πλατφόρμα που η εταιρεία μου αγόρασε, 365 00:17:26,539 --> 00:17:28,005 ...και... πιστεύουμε ότι μπορεί να είναι... 366 00:17:28,006 --> 00:17:30,008 ...κατάλληλο για την παρασκευή χαλαζία. 367 00:17:30,043 --> 00:17:32,010 Πρόκειται για 360 εκτάρια που βρίσκονται στο κέντρο της φλέβας. 368 00:17:32,477 --> 00:17:33,582 Είχαμε μια δύσκολη περίοδο που... 369 00:17:33,607 --> 00:17:35,012 ...αποδεικνύει τα δικαιώματα εκμετάλλευσης, 370 00:17:35,047 --> 00:17:36,531 αλλά είναι δική μας. 371 00:17:36,566 --> 00:17:37,980 Δεν πουλάμε. 372 00:17:38,015 --> 00:17:40,017 Βλέπετε, πιστεύουμε ότι μπορούμε πάντα να επιστρέψουμε στο ράντσο... 373 00:17:40,052 --> 00:17:41,351 ...στο τέλος της πόλης. 374 00:17:41,652 --> 00:17:43,120 Αλλά εμείς θα το διερευνήσουμε. 375 00:17:43,155 --> 00:17:45,020 Να εξακριβώσετε τι, Mαρβ; 376 00:17:45,055 --> 00:17:47,057 Σκάβουμε ένα πηγάδι. 377 00:17:47,556 --> 00:17:49,857 Πηγαίνουμε στο Κάρσον Σίτι να αγοράσουμε τώρα τα μηχανήματα. 378 00:17:49,892 --> 00:17:51,961 Φοβάμαι ότι το μόνο που θα βρείτε στο έδαφος... 379 00:17:52,461 --> 00:17:53,912 ...είναι το ίδιο με αυτό που θα πάρετε. 380 00:17:53,947 --> 00:17:55,364 Αυτό είπα. 381 00:17:55,399 --> 00:17:56,197 Τι είναι αυτό; 382 00:17:56,232 --> 00:17:58,199 Μια καταραμένη μπλε σκόνη. 383 00:17:58,234 --> 00:18:00,736 Ο μπαμπάς και η Χαιτι θα την στείλουν στην κυβέρνηση για ανάλυση... 384 00:18:01,237 --> 00:18:02,237 ...ενώ είναι στο Καρσον. 385 00:18:02,737 --> 00:18:04,239 Μα έχω ήδη μια ανάλυση που έγινε. 386 00:18:04,739 --> 00:18:05,538 Κοιτάξτε εδώ. 387 00:18:05,573 --> 00:18:06,406 Η περιεκτικότητα σε χρυσό... 388 00:18:06,441 --> 00:18:07,942 ...είναι μόνο $72 ανά τόνο. 389 00:18:08,443 --> 00:18:10,845 Δεν συμψηφίζονται εκτός αν η δική μου είναι σε μεγάλη κλίμακα. 390 00:18:10,880 --> 00:18:12,212 Μα δεν είναι ανάλυση της Κυβέρνησης. 391 00:18:12,247 --> 00:18:14,714 Είναι μία από τις καλύτερες εταιρίες στην χώρα. 392 00:18:14,749 --> 00:18:16,215 Έχω κάνει συμφωνία με το τμήμα εξόρυξης. 393 00:18:16,250 --> 00:18:18,185 Ο αντιπρόσωπος θα μας συναντήσει στο Κάρσον Σίτι. 394 00:18:18,519 --> 00:18:20,587 Αφού δεν θα μας κοστίσει τίποτα, τι έχουμε να χάσουμε; 395 00:18:20,622 --> 00:18:22,589 Όταν αυτό το κορίτσι βάλει κάτι στο κεφάλι, 396 00:18:22,624 --> 00:18:24,556 δεν την σταματάει τίποτα. 397 00:18:24,591 --> 00:18:26,343 Φοβάμαι ότι είναι χάσιμο χρόνου και προσπαθειών. 398 00:18:26,378 --> 00:18:28,095 Λυπάμαι, που δεν μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία. 399 00:18:28,595 --> 00:18:30,012 Αλλά, να ξέρετε, το ενδιαφέρον μου... 400 00:18:30,047 --> 00:18:31,406 ...παραμένει το ίδιο. 401 00:18:31,441 --> 00:18:32,765 Καλό ταξίδι. 402 00:18:32,800 --> 00:18:34,267 Θα προσπαθήσουμε. 403 00:18:42,642 --> 00:18:44,142 Μπαμπά, τι θα γίνει με το όπλο; 404 00:18:44,643 --> 00:18:47,145 Εντάξει, Mερβ, να προσέχεις τα πάντα. 405 00:18:47,180 --> 00:18:48,146 Και μην αυτοπυροβοληθείς. 406 00:18:48,181 --> 00:18:49,147 Αδελφούλα. 407 00:18:50,649 --> 00:18:51,950 Να είσαι καλό παιδί. 408 00:18:51,985 --> 00:18:52,751 Αντίο, Mαρβ. 409 00:18:52,786 --> 00:18:54,236 Αντίο. 410 00:19:04,161 --> 00:19:05,996 Ας δοκιμάσουμε ξανά. 411 00:19:12,469 --> 00:19:13,536 ’λλη μια φορά, παρακαλώ. 412 00:19:22,045 --> 00:19:24,012 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 413 00:19:24,047 --> 00:19:26,548 Mαρτζι, σε παρακαλώ να γυρίζεις προς τα άλλα κορίτσια. 414 00:19:26,583 --> 00:19:28,550 Λυπάμαι, Τζουλι. 415 00:19:32,621 --> 00:19:34,556 Μια στιγμή, κορίτσια. 416 00:19:34,591 --> 00:19:35,991 Γεια σου, Μπεν. Γεια σου, Χαιτι. 417 00:19:36,026 --> 00:19:36,957 Γεια σου, Τζουλι. 418 00:19:36,992 --> 00:19:37,993 Είσαι πολύ όμορφη. 419 00:19:38,028 --> 00:19:38,994 Σ'ευχαριστώ. 420 00:19:39,495 --> 00:19:40,496 Σταματήσαμε να πάρουμε τα χρήματα... 421 00:19:40,531 --> 00:19:42,462 που αφήσαμε στο χρηματοκιβώτιο σου. 422 00:19:42,497 --> 00:19:43,998 Εντάξει. Δεν ανοίγω το χρηματοκιβώτιο έτσι 423 00:19:43,999 --> 00:19:45,500 νωρίς, αλλά θα το κάνω για εσάς. 424 00:19:49,637 --> 00:19:51,639 Είναι η τράπεζα του Γκολντ Χιλ, Τζουλι. 425 00:19:52,140 --> 00:19:53,606 Έτσι φαίνεται, έτσι δεν είναι; 426 00:19:53,641 --> 00:19:55,108 Δεν θα μπορούσαμε να έχουμε μια ασφαλέστερη τράπεζα, άλλωστε. 427 00:19:55,642 --> 00:19:57,144 Θα έχουμε μια πραγματική τράπεζα σύντομα. 428 00:20:02,149 --> 00:20:03,615 437 ουγκιές. 429 00:20:03,650 --> 00:20:04,651 Θα τα χρειαστώ όλα. 430 00:20:05,152 --> 00:20:07,119 Πάω στο Κάρσον Σίτι να αγοράσω μηχανήματα. 431 00:20:07,154 --> 00:20:09,155 Τότε καλύτερα να τα πάρετε σε μετρητά. 432 00:20:09,190 --> 00:20:11,657 Το προτιμώ. 433 00:20:11,692 --> 00:20:13,124 Εντάξει; 434 00:20:13,159 --> 00:20:15,661 Ναι. Η Τράπεζα της Καλιφόρνια είναι αρκετά καλή για μένα. 435 00:20:32,210 --> 00:20:33,244 Ζεστή μέρα, έτσι δεν είναι; 436 00:20:33,279 --> 00:20:35,113 Σίγουρα. 437 00:20:38,949 --> 00:20:40,382 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 438 00:20:40,417 --> 00:20:41,952 Καλύτερα να μαζέψουμε μερικούς άνδρες. 439 00:20:41,987 --> 00:20:43,385 Θα φροντίσουμε τον εαυτό μας. 440 00:20:43,420 --> 00:20:44,438 Όχι από εδώ. ’φησα τα άλογα μας... 441 00:20:44,439 --> 00:20:45,456 ...δεμένα στους θάμνους. 442 00:20:56,165 --> 00:20:57,233 Είναι σωστά, Τζουλι. 443 00:20:57,268 --> 00:20:58,234 Αντίο, Τζουλι. 444 00:20:58,269 --> 00:20:59,235 Αντίο. 445 00:22:04,495 --> 00:22:06,497 Ο Μπεν ποτέ δεν θα καταλάβει ποιος τον πυροβόλησε. 446 00:22:07,031 --> 00:22:09,534 Κάντο να μοιάζει με ληστεία. Πάρε ό, τι έχει. 447 00:22:16,040 --> 00:22:17,541 Γρήγορα! 448 00:22:50,471 --> 00:22:52,307 Φτάσαμε πάνω στην ώρα. Δεν θα το χάσουμε. 449 00:22:59,680 --> 00:23:00,914 Τι είναι όλη αυτή η αναταραχή; 450 00:23:00,949 --> 00:23:02,149 Φαίνεται να καλπάζει. 451 00:23:07,754 --> 00:23:10,724 Κας, κάτι τρομερό συνέβη στην Χαιτι. 452 00:23:11,191 --> 00:23:12,626 - Τζουλι! - Χαιτι, τι συνέβη; 453 00:23:12,926 --> 00:23:14,994 Πυροβόλησαν τον μπαμπά. Μας επιτέθηκαν στο φαράγγι. 454 00:23:15,029 --> 00:23:15,995 Συγκεντρώστε ένα απόσπασμα. 455 00:23:16,495 --> 00:23:17,913 Ποιος είναι εθελοντής; 456 00:23:17,948 --> 00:23:19,332 - Εγώ! - Εγώ θα έρθω! 457 00:23:21,033 --> 00:23:22,833 Ο Μπεν είχε μαζί του σχεδόν 7.000$. 458 00:23:22,868 --> 00:23:24,870 Πήγαινε την μέσα και κράτα την εκεί... 459 00:23:24,905 --> 00:23:26,872 ...μέχρι να φέρουμε τον πατέρα της. 460 00:23:30,375 --> 00:23:31,876 Τζουλι, στείλε κάποιον να φέρει τον Μαρβι. 461 00:23:31,911 --> 00:23:33,378 Θα πάω εγώ, μις Τζούλια. 462 00:23:33,413 --> 00:23:34,346 Σ'ευχαριστώ, Πανσεικ. 463 00:24:03,272 --> 00:24:05,274 Κάποιος τον πυροβόλησε. 464 00:24:05,309 --> 00:24:06,926 Προφανώς. 465 00:24:06,961 --> 00:24:08,509 Ναι, αλλά ποιος... 466 00:24:08,544 --> 00:24:10,346 Δεν νομίζετε ότι εγώ... 467 00:24:10,380 --> 00:24:11,078 Ναι, εσύ. 468 00:24:11,113 --> 00:24:13,615 Μην προσπαθήσεις. 469 00:24:14,950 --> 00:24:16,717 Από που έρχεσαι; 470 00:24:16,752 --> 00:24:18,220 Από την κοιλάδα του Καρσον. 471 00:24:18,255 --> 00:24:19,688 Ποιο είναι το όνομά σου; 472 00:24:19,723 --> 00:24:21,221 Νεβάδα. 473 00:24:21,256 --> 00:24:22,222 Αυτό είναι όλο; 474 00:24:22,257 --> 00:24:24,009 Είναι αρκετό, έτσι δεν είναι; 475 00:24:24,044 --> 00:24:25,760 Ναι. Πότε έφτασες; 476 00:24:25,795 --> 00:24:27,059 Αυτή τη στιγμή. 477 00:24:27,094 --> 00:24:29,329 Δεν είναι η πρώτη δολοφονία σε αυτό το φαράγγι. 478 00:24:29,364 --> 00:24:31,565 Συμβαίνει από τότε που ανακαλύφθηκε το κοίτασμα. 479 00:24:31,600 --> 00:24:35,901 Σιωπή. 480 00:24:35,936 --> 00:24:37,688 Πού τα βρήκες αυτά; 481 00:24:37,723 --> 00:24:39,439 Είναι δική μου δουλειά, κύριε. 482 00:24:44,644 --> 00:24:46,129 Πόσα είναι; 483 00:24:46,164 --> 00:24:47,614 7.000. 484 00:24:47,881 --> 00:24:50,450 Η Τζουλι Ντεξτερ δεν είπε ότι αυτό ήταν το ποσό που είχε ο Μπεν; 485 00:24:50,485 --> 00:24:51,416 Ναι. 486 00:24:51,451 --> 00:24:53,185 Κάποιος να φέρει ένα σχοινί. 487 00:24:53,220 --> 00:24:54,218 Ναι! 488 00:24:54,253 --> 00:24:57,022 Αρκετά σε ανέχτηκα, φίλε. Κατέβασε το όπλο. 489 00:24:57,256 --> 00:24:59,625 Όλα είναι εναντίον αυτού του παιδιού, και ίσως είναι ένοχος, 490 00:24:59,892 --> 00:25:01,760 Αλλά δεν θα με σταματήσει από οποιοδήποτε παιχνιδάκι. 491 00:25:02,027 --> 00:25:03,812 Αν σκότωσα τον άνθρωπο, θα τριγύριζα και θα... 492 00:25:03,847 --> 00:25:05,597 περίμενα κάποιον να με πιάσει. 493 00:25:06,098 --> 00:25:06,897 Εσείς θα το κάνατε; 494 00:25:06,932 --> 00:25:08,766 Μου φαίνεται λογικό, Νεβάδα. 495 00:25:09,267 --> 00:25:10,268 Θα φροντίσω να έχεις μια δίκαιη δίκη. 496 00:25:10,768 --> 00:25:11,734 Εξακολουθεί να είναι ένοχος. 497 00:25:11,769 --> 00:25:13,236 Περιμένετε ένα λεπτό, παιδιά. Περιμένετε ένα λεπτό. 498 00:25:13,271 --> 00:25:14,269 Ο Μπρουορς έχει δίκιο. Ήρθε η ώρα για... 499 00:25:14,294 --> 00:25:15,363 ...εμάς να έχουμε κάτι σαν νόμο και τάξη... 500 00:25:15,840 --> 00:25:17,191 σε αυτό το πνεύμα. 501 00:25:17,226 --> 00:25:18,868 Σ'ευχαριστώ, Μπεριντζ. 502 00:25:18,903 --> 00:25:20,511 Ανέβα στο άλογο σου. 503 00:25:33,490 --> 00:25:35,025 Φέρτο εδώ. 504 00:25:57,378 --> 00:25:59,914 Θεέ μου, πιστεύω ότι ήρθαμε πρώτοι. 505 00:25:59,949 --> 00:26:01,381 Στο διάολο φτάσαμε. 506 00:26:01,416 --> 00:26:02,917 Τα σημάδια από τα ίχνη, 507 00:26:02,952 --> 00:26:04,185 δείχνουν ότι ήρθε και έφυγε. 508 00:26:04,220 --> 00:26:05,419 Γιατί δεν περίμενε; 509 00:26:05,454 --> 00:26:06,885 Εσύ να μου πεις. 510 00:26:06,920 --> 00:26:08,922 Αν υπάρχουν προβλήματα, πάω στοίχημα ότι τα βρήκε. 511 00:26:08,957 --> 00:26:10,841 Αν δεν υπάρχουν προβλήματα, θα δημιουργήσει. 512 00:26:10,876 --> 00:26:13,186 Αυτό συμβαίνει με τους χρυσοθήρες. 513 00:26:13,221 --> 00:26:15,496 Με κάνει να σκεφτώ ένα πολύ λυπημένο τραγούδι. 514 00:26:15,531 --> 00:26:16,497 Πρόκειται για ένα πολύ γενναίο άνθρωπο... 515 00:26:16,964 --> 00:26:18,396 που ακολουθεί μια σενιορίτα μέχρι να πεθάνει. 516 00:26:18,431 --> 00:26:21,501 Μετά, μεταμορφώνεται σε ένα περιστέρι με όμορφα φτερά. 517 00:26:21,536 --> 00:26:22,467 "ΤΟ ΛΑΣ ΠΑΛΟΜΑΣ". 518 00:26:22,502 --> 00:26:24,003 Θα τραγουδήσω για σένα. 519 00:26:24,038 --> 00:26:25,470 Αν είναι να τραγουδήσεις, 520 00:26:25,505 --> 00:26:28,508 γιατί να μην τραγουδήσεις ένα σκυλί τι είπε σε έναν άλλο σκύλο; 521 00:26:28,543 --> 00:26:29,459 Τι είναι αυτό; 522 00:26:29,494 --> 00:26:30,376 Ας πηγαίνουμε. 523 00:26:50,895 --> 00:26:51,929 Έχουν το δολοφόνο. 524 00:26:51,964 --> 00:26:53,448 Ποιος είναι; 525 00:26:53,483 --> 00:26:54,932 Δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ πριν. 526 00:26:58,936 --> 00:27:01,402 Ξέρεις ποιος είναι; 527 00:27:01,437 --> 00:27:03,940 Όχι. Ένας ξένος σ'αυτήν την περιοχή. 528 00:27:03,975 --> 00:27:05,809 Πρέπει να τον κρεμάσουν. 529 00:27:10,113 --> 00:27:11,147 Να τον κρεμάσουμε. 530 00:27:18,387 --> 00:27:20,155 Έχουμε το δολοφόνο, Τζουλι. 531 00:27:23,926 --> 00:27:24,892 Νεβάδα. 532 00:27:24,927 --> 00:27:26,393 Τον ξέρεις; 533 00:27:26,428 --> 00:27:27,930 Μ'έσωσε από ένα ατύχημα... 534 00:27:28,430 --> 00:27:28,897 ...χθες στο δρόμο. 535 00:27:29,430 --> 00:27:30,431 Βρήκαμε πάνω του τα χρήματα. 536 00:27:30,932 --> 00:27:31,933 - Τα σημειωμένα; - Ναι. 537 00:27:31,968 --> 00:27:33,602 Δεν το έκανες. 538 00:27:33,637 --> 00:27:35,236 Εσύ τι νομίζεις; 539 00:27:35,436 --> 00:27:36,971 Τα σημειωμένα χαρτονομίσματα δεν είναι κανονικά σ'αυτή τη χώρα. 540 00:27:37,006 --> 00:27:38,005 Από που τα πήρες; 541 00:27:38,040 --> 00:27:38,907 Τζογάροντας. 542 00:27:38,942 --> 00:27:39,774 Μπορείς να το αποδείξεις; 543 00:27:40,274 --> 00:27:41,741 Ίσως ναι, ίσως όχι. 544 00:27:41,776 --> 00:27:43,710 Ο άνθρωπος που κέρδισα δεν θα θέλει να με βοηθήσει. 545 00:27:43,745 --> 00:27:45,243 Ποιος ήταν; 546 00:27:45,278 --> 00:27:46,780 Θα το πω στον σερίφη όταν πρέπει να το κάνω. 547 00:27:46,815 --> 00:27:47,746 Είδες; 548 00:27:47,781 --> 00:27:50,283 Τι σ'έφερε εδώ; 549 00:27:50,318 --> 00:27:51,249 Εσύ. 550 00:27:51,284 --> 00:27:52,717 Δεν θυμάσαι; 551 00:27:52,752 --> 00:27:54,788 Ο φίλος σου, μου έδωσε ένα πολύ θερμό καλωσόρισμα. 552 00:27:55,288 --> 00:27:57,790 Το Γκολντ Χιλ θα είναι ένα ήσυχο μέρος, είπες. 553 00:27:57,825 --> 00:28:00,092 Φυσικά και είναι. Μπορείτε να το κρατήσετε. 554 00:28:00,292 --> 00:28:01,325 Χειτι, θέλω να μας βοηθήσεις. 555 00:28:01,360 --> 00:28:03,796 Είναι αυτός ο άνθρωπος που σκότωσε τον πατέρα σου; 556 00:28:04,129 --> 00:28:05,698 Πρέπει να είσαι απόλυτα σίγουρη. 557 00:28:06,198 --> 00:28:08,067 Η ζωή αυτού του ανθρώπου εξαρτάται από την απάντησή σου. 558 00:28:08,367 --> 00:28:10,367 Πώς μπορώ να πω; 559 00:28:10,402 --> 00:28:12,402 Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 560 00:28:12,437 --> 00:28:15,940 Οι πυροβολισμοί ακούγονταν σαν να ήταν περισσότεροι από ένα άνθρωπο, 561 00:28:16,441 --> 00:28:17,942 αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρη. 562 00:28:19,444 --> 00:28:22,313 Έκανα ό, τι μπορούσα για να κρατήσω τα άλογα στο δρόμο. 563 00:28:22,614 --> 00:28:23,646 Σας ευχαριστώ, μις. 564 00:28:23,681 --> 00:28:26,083 ’κουσα και εγώ τους πυροβολισμούς, και λέω ότι έχεις δίκιο... 565 00:28:26,416 --> 00:28:28,184 αν ήθελα να σκοτώσω έναν άνδρα, θα πρέπει να 566 00:28:28,185 --> 00:28:29,953 είναι για ένα καλύτερο λόγο από τα χρήματα. 567 00:28:29,988 --> 00:28:31,355 Αυτό δεν εξηγεί τίποτα. 568 00:28:31,390 --> 00:28:32,855 Φοβάμαι πως όχι. 569 00:28:32,890 --> 00:28:34,141 Πολύ συχνά τα γεγονότα... 570 00:28:34,142 --> 00:28:35,392 ...γίνονται δεκτά ως αποδεικτικά στοιχεία σε αυτή τη χώρα. 571 00:28:35,859 --> 00:28:37,895 Θα σε κρατήσω για να δικαστείς από το δικαστήριο της περιοχής. 572 00:28:47,370 --> 00:28:49,872 Αυτός ο καουμπόη είναι πολύ έξυπνος, αφεντικό. 573 00:28:50,373 --> 00:28:51,372 Πήγε μόνος του στην φυλακή, 574 00:28:51,407 --> 00:28:52,909 και αν έχει φιλίες με την Τζουλι... 575 00:28:53,376 --> 00:28:54,876 Εντάξει. Πήγαινε στο μπαρ του Γκολντ Χιλ. 576 00:28:54,911 --> 00:28:56,395 Δεν θα κοστίσει πολύ για να τους ξεσηκώσεις. 577 00:28:56,430 --> 00:28:57,922 Κέρασε τους μερικά ποτά. Εκνεύρισε τους. 578 00:28:57,957 --> 00:28:59,414 Ένας όχλος λιντσαρίσματος, ε; 579 00:28:59,449 --> 00:29:00,847 Ναι. 580 00:29:00,882 --> 00:29:02,384 Και αν Μπρούερ και ο Νέλσον προσπαθήσουν να τους σταματήσουν... 581 00:29:02,918 --> 00:29:03,884 Θα είναι πολύ κρίμα. 582 00:29:03,919 --> 00:29:05,387 Καλύτερα να πηγαίνεις. Έρχεται η Τζουλι. 583 00:29:08,856 --> 00:29:11,091 Γεια σας, μις Τζούλι. 584 00:29:11,126 --> 00:29:13,327 Κας, ποτέ δεν σου ζήτησα τίποτα, 585 00:29:13,861 --> 00:29:15,327 αλλά θέλω κάτι τώρα. 586 00:29:15,362 --> 00:29:16,363 Πρέπει να βοηθήσεις αυτό το παιδί. 587 00:29:16,398 --> 00:29:18,063 Γιατί; 588 00:29:18,098 --> 00:29:20,133 Δεν είναι ο δράστης που δρούσε στη χαράδρα. 589 00:29:20,168 --> 00:29:22,169 Σίγουρα δεν εξαπατήθηκες... 590 00:29:22,204 --> 00:29:23,635 ...με την ιστορία του. 591 00:29:23,670 --> 00:29:25,672 Δεν μπορούσε να το κάνει αυτό. Είμαι σίγουρη. 592 00:29:26,172 --> 00:29:28,424 Είναι καθαρός αξιοπρεπής και κάτι... 593 00:29:28,459 --> 00:29:30,677 ....υπάρχει κάτι διαφορετικό σ'αυτόν. 594 00:29:30,712 --> 00:29:31,643 Δεν φοβάται. 595 00:29:31,678 --> 00:29:34,681 Αντιμετωπίζει το πλήθος με το κεφάλι ψηλά. 596 00:29:34,716 --> 00:29:36,147 Αυτό ήταν απλά νταηλίκι. 597 00:29:36,182 --> 00:29:38,183 Φυσικά, αν υπάρχει κάτι προσωπικό πίσω από την επιθυμία σου... 598 00:29:38,684 --> 00:29:39,616 Υπάρχει. 599 00:29:39,651 --> 00:29:41,687 Δεν θα ερχόταν ποτέ εδώ, αν δεν ήταν για μένα. 600 00:29:41,722 --> 00:29:43,153 Του μίλησα γι 'αυτό. 601 00:29:43,188 --> 00:29:45,440 Είμαι υπεύθυνη γι 'αυτό. Δεν καταλαβαίνεις; 602 00:29:45,475 --> 00:29:47,693 Βλέπω ότι είσαι απλά συναισθηματική. 603 00:29:47,728 --> 00:29:49,612 Αυτό είναι ανοησία, και το ξέρεις. 604 00:29:49,647 --> 00:29:51,460 Θα βοηθήσεις; 605 00:29:51,495 --> 00:29:53,297 Εάν το θέλεις. 606 00:29:53,332 --> 00:29:56,801 Το θέλω. 607 00:30:00,237 --> 00:30:02,705 Ξαναγέμισε τα, Φράνκι. Ποτά για όλους. 608 00:30:02,740 --> 00:30:06,242 Ελάτε παιδιά, αυτή είναι η τελευταία σας ευκαιρία. 609 00:30:08,745 --> 00:30:10,747 Αυτό το θέμα με τον ληστή... 610 00:30:10,782 --> 00:30:12,015 Είναι ένα φοβερό πράγμα, Τζο. 611 00:30:12,050 --> 00:30:13,214 Εσύ τι λες; 612 00:30:13,249 --> 00:30:14,751 Για να μιλήσουμε τόσο πολύ, Παινκελ; 613 00:30:15,251 --> 00:30:16,252 Γιατί δεν κάνουμε κάτι γι 'αυτό; 614 00:30:16,753 --> 00:30:18,254 Αυτό ακριβώς λέω. 615 00:30:18,755 --> 00:30:20,255 Δώσμου άλλο ένα ποτό, Φρανκ. 616 00:30:25,561 --> 00:30:28,063 Αυτός ο Μπρούερ πιστεύει ότι μπορεί να αποτελειώσει το νόμο. 617 00:30:28,098 --> 00:30:29,530 Πρέπει να δράσουμε. 618 00:30:29,565 --> 00:30:31,567 Ποιο είναι το όνομα αυτού του δολοφόνου; 619 00:30:31,602 --> 00:30:32,533 Νεβάδα. 620 00:30:32,568 --> 00:30:34,569 Ποτέ δεν έδωσε άλλο όνομα. 621 00:30:35,069 --> 00:30:37,071 Μάλλον ο φίλος μας, έμπλεξε αρκετά άσχημα. 622 00:30:37,106 --> 00:30:38,037 Δεν είναι καλό. 623 00:30:38,072 --> 00:30:40,375 Ήρθαμε πάνω στην ώρα. 624 00:30:42,143 --> 00:30:43,661 Γεια σου, Πανκειτ. 625 00:30:43,696 --> 00:30:44,938 Γεια σου, Νταστι. 626 00:30:44,973 --> 00:30:46,180 Ο κ. Ραφερτι. 627 00:30:46,215 --> 00:30:47,647 Ραφερτι; 628 00:30:47,682 --> 00:30:50,183 Ναι, κύριε. Τσιτο Χοσε Γκονζαλες Μπουσταματι Ραφερτι. 629 00:30:50,218 --> 00:30:51,650 Χρειάζομαι ένα ποτό. 630 00:30:51,685 --> 00:30:52,652 Τι είναι όλη αυτή η φασαρία, Πανκειτ; 631 00:30:53,186 --> 00:30:55,655 Ένας ληστής. Σκότωσε 14 ανθρώπους και τον σερίφη τον περασμένο μήνα. 632 00:30:56,189 --> 00:30:58,191 Τον πιάσαμε. Ονομάζεται Νεβάδα. 633 00:30:58,226 --> 00:30:59,710 Που είναι τώρα; 634 00:30:59,745 --> 00:31:01,194 Στη φυλακή. 635 00:31:03,095 --> 00:31:04,163 Έλα, πάμε να τον βγάλουμε. 636 00:31:04,630 --> 00:31:05,629 Πως; 637 00:31:05,664 --> 00:31:06,665 Θα πάμε να τον πάρουμε. 638 00:31:06,666 --> 00:31:07,631 Όπως ο πατέρας μου συνήθιζε να λέει, 639 00:31:07,666 --> 00:31:09,668 ένας Ραφερτι μπορεί να κάνει καλά ολόκληρη την πόλη, ίσως. 640 00:31:10,169 --> 00:31:12,671 ’κου τώρα. Ας μην το κάνουμε με τον δύσκολο τρόπο. 641 00:31:12,706 --> 00:31:14,138 Πανκειτ. 642 00:31:14,173 --> 00:31:17,175 Γιατί να μην κρεμάσουμε αυτό το παράνομο; 643 00:31:17,675 --> 00:31:19,677 Επειδή ο νόμος είναι πολύ αυστηρός, γι'αυτό. 644 00:31:19,712 --> 00:31:23,146 Δεν είναι σαν τις παλιές ημέρες στην Χανγκταουν. 645 00:31:23,181 --> 00:31:25,648 Έτσι στο Γκολντ Χιλ δεν τολμά να κρεμάσει έναν άνθρωπο. 646 00:31:25,683 --> 00:31:28,186 Ποτέ δεν είδα έναν άνθρωπο με τη νοημοσύνη ενός σαλιγκαριού. 647 00:31:28,686 --> 00:31:30,088 ’κουσα αυτά που είπες. 648 00:31:30,454 --> 00:31:31,522 Κάηκαν τα αυτιά σου; 649 00:31:32,022 --> 00:31:34,024 Εγώ ξέρω ότι όταν πιάνουμε ένα ληστή, 650 00:31:34,059 --> 00:31:34,990 κάνουμε κάτι με αυτό. 651 00:31:35,025 --> 00:31:36,527 Έχεις απόλυτο δίκιο, ξένε. 652 00:31:36,562 --> 00:31:37,993 Αλλά υπάρχουν 100$... 653 00:31:38,028 --> 00:31:39,279 ...για τον άνδρα που θα βάλει ένα... 654 00:31:39,280 --> 00:31:40,496 ...σχοινί γύρω από το λαιμό του δολοφόνου. 655 00:31:40,531 --> 00:31:43,033 Θα ήθελα τα καταραμένα αυτά 100$ για τον λαιμό του. 656 00:31:44,535 --> 00:31:47,001 Έχεις το λιντσάρισμα σου, κύριε. 657 00:31:47,036 --> 00:31:49,338 Έχω ένα καινούργιο σχοινί που πρέπει να τεντωθεί. 658 00:31:49,572 --> 00:31:50,640 Έλα. Τι περιμένουμε; 659 00:31:50,675 --> 00:31:52,642 Πάμε. 660 00:32:09,524 --> 00:32:11,459 Κας, υποσχέθηκες... 661 00:32:11,494 --> 00:32:13,394 Θα τους σταματήσω. 662 00:32:13,694 --> 00:32:14,728 Σταματήστε! Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτή η... 663 00:32:14,729 --> 00:32:15,763 ...πόλη με λιντσάρισμα... 664 00:32:16,263 --> 00:32:17,765 Κάνε στην άκρη! Θα περάσουμε από πάνω σου! 665 00:32:17,800 --> 00:32:19,165 Πάρτε τον από εδώ. 666 00:32:19,200 --> 00:32:22,136 Το είδες. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 667 00:32:22,171 --> 00:32:24,438 Θέλω να τραβήξω και εγώ αυτό το σχοινί. 668 00:32:24,473 --> 00:32:26,440 Φέρτε τον έξω! 669 00:32:26,874 --> 00:32:27,941 Είναι ένα εξαγριωμένο πλήθος. Λένε ότι είναι δική τους υπόθεση. 670 00:32:27,976 --> 00:32:29,442 Θα κάνω το καλύτερο για σένα, Νεβάδα. 671 00:32:29,943 --> 00:32:30,909 Δεν είναι και τόσο σίγουρο. 672 00:32:30,944 --> 00:32:32,946 Προστατεύω τους φυλακισμένους μου, ακόμη και αν ξέρω ότι είναι ένοχοι. 673 00:32:32,981 --> 00:32:33,780 Αυτή είναι η δουλειά μου. 674 00:32:34,047 --> 00:32:35,080 Να γκρεμίσουμε την πόρτα. 675 00:32:35,115 --> 00:32:37,016 Ελάτε παιδιά. Κάντε στην άκρη. 676 00:32:37,350 --> 00:32:38,418 Πάρε το όπλο σου, Νεβάδα. 677 00:32:38,453 --> 00:32:39,352 Σ'ευχαριστώ. 678 00:32:39,686 --> 00:32:41,687 Σπρώξτε! Σπρώξτε! 679 00:32:46,992 --> 00:32:50,829 Τσιουάουα! 680 00:32:51,196 --> 00:32:53,265 Μην πάς, κ Μπρούερ. Είναι πάρα πολλοί. 681 00:32:53,765 --> 00:32:54,731 Μα Νεβάδα... 682 00:32:54,766 --> 00:32:55,766 Θέλεις να κάνεις ότι είναι σωστό, 683 00:32:55,801 --> 00:32:57,902 αλλά αυτό δεν θα βοηθήσει. 684 00:33:05,109 --> 00:33:07,612 Δεν υπάρχει τίποτα καλό κάτω από ένα ληστή δολοφόνο. 685 00:33:07,647 --> 00:33:10,113 Βάλε το λαιμό σου εδώ, φίλε. 686 00:33:17,020 --> 00:33:20,322 Εμπρός την αμοιβή, κύριε. 687 00:33:20,357 --> 00:33:22,325 Αυτός ο άνθρωπος πρέπει να κρεμαστεί με το δικό του άλογο. 688 00:33:22,360 --> 00:33:24,076 Τι λέτε; 689 00:33:24,111 --> 00:33:25,794 - Ναι. - Ναι. 690 00:33:29,698 --> 00:33:31,267 Γιατί δεν προσέχεις που πάς; 691 00:33:31,268 --> 00:33:34,168 Πάμε όπου κοιτάμε, κύριε. 692 00:33:52,886 --> 00:33:54,321 Πάρε την αγελάδα σου, καουμπόη! 693 00:34:07,833 --> 00:34:09,902 Μας εξαπάτησαν! Φέρτε μου ένα άλογο. 694 00:34:13,406 --> 00:34:15,841 Δεν χρειάζομαι άλογο. Χρειάζομαι ένα ποτό. 695 00:34:22,647 --> 00:34:24,716 Είμαι χαρούμενη, Τζουλι. 696 00:34:30,722 --> 00:34:33,124 Τεντώστε τα πόδια σας. Είναι πολύ σκοτεινά για να φύγουμε. 697 00:34:33,458 --> 00:34:34,025 Δεν θα φύγω. 698 00:34:34,526 --> 00:34:35,491 Γιατί; 699 00:34:35,526 --> 00:34:36,492 Κάνατε κλοπή. 700 00:34:36,527 --> 00:34:38,529 Δεν θα φύγω άφησα τα χρήματα μου πίσω. 701 00:34:38,564 --> 00:34:39,995 Φίλε μου, η μητέρα μου πάντα έλεγε, 702 00:34:40,030 --> 00:34:41,966 Είναι καλύτερα να ζήσεις φτωχός παρά να πεθάνεις πλούσιος. 703 00:34:42,333 --> 00:34:43,400 Δεν είμαστε απένταροι ακόμα. 704 00:34:43,901 --> 00:34:45,402 Ακόμα έχω τα 100$ που ο Παουελ μου έδωσε για να σε κρεμάσω. 705 00:34:45,437 --> 00:34:47,171 Να τα δω. 706 00:34:47,206 --> 00:34:48,690 Παράξενο. 707 00:34:48,725 --> 00:34:50,138 Δεν είναι καλά; 708 00:34:50,173 --> 00:34:51,906 Γιατί ο Πάουελ επέμενε τόσο πολύ... 709 00:34:51,941 --> 00:34:53,943 ...να βάλει ένα σχοινί γύρω από το λαιμό μου; 710 00:34:54,444 --> 00:34:56,446 Οι ανθρακωρύχοι δεν χρησιμοποιούν τέτοια χαρτονομίσματα. 711 00:34:56,481 --> 00:34:58,448 Που το βρήκε αυτό ο Πάουελ; 712 00:34:58,483 --> 00:34:59,449 Έχω μια διαίσθηση. 713 00:34:59,484 --> 00:35:00,450 Κι άλλη; 714 00:35:00,950 --> 00:35:01,901 Ναι. Θα πάτε κατ 'ευθείαν... 715 00:35:01,936 --> 00:35:03,078 ....στο μαγαζί του Μπερι. 716 00:35:03,113 --> 00:35:04,219 Σίγουρα. Αφού το λες. 717 00:35:04,254 --> 00:35:05,185 Τι; 718 00:35:05,220 --> 00:35:06,989 Και φέρτε τον Μπερι εδώ πίσω. 719 00:35:07,289 --> 00:35:08,323 Δεν νομίζω ότι είναι καλό. 720 00:35:08,358 --> 00:35:09,358 Τι συμβαίνει μ'αυτό; 721 00:35:09,393 --> 00:35:10,324 Τα πάντα. 722 00:35:10,359 --> 00:35:11,360 Θα μας πυροβολήσει μόλις μας δει. 723 00:35:11,395 --> 00:35:12,826 Δεν βλέπω κάτι καλύτερο. 724 00:35:12,861 --> 00:35:15,829 Όχι, κύριε. Δεν θα κάνουμε τίποτα ανόητο. 725 00:35:15,864 --> 00:35:18,366 Υποσχέθηκα στη μητέρα μου ότι δεν θα πεθάνω με τις μπότες που μου έβαλε. 726 00:35:18,866 --> 00:35:21,369 Και αυτή είναι μια υπόσχεση που θα κρατήσω. Στοιχηματίζω τη ζωή μου. 727 00:35:21,869 --> 00:35:23,871 Πολύ καλά λοιπόν, θα το κάνω εγώ. 728 00:35:23,906 --> 00:35:25,373 Το εννοείς αυτό; 729 00:35:25,408 --> 00:35:26,874 Ναι. Αντίο. 730 00:35:27,375 --> 00:35:28,676 - Αντίο. - Αντίο. 731 00:35:36,983 --> 00:35:39,951 Έχεις δει ποτέ ένα λιγότερο λογικό πεισματάρη; 732 00:35:39,986 --> 00:35:42,989 Είχαμε περισσότερα προβλήματα και χωρίς να πάμε μαζί του. 733 00:35:43,024 --> 00:35:44,991 Αυτός και οι διαισθήσεις του. 734 00:36:07,111 --> 00:36:09,647 Περίμενα για ώρες να ανάψεις την λάμπα. 735 00:36:09,682 --> 00:36:12,183 Έπρεπε να είμαι σίγουρος ότι θα ήσουν μόνη. 736 00:36:14,018 --> 00:36:16,853 Αν είχα σκοτώσει τον πατέρα σου, θα ήμουν 50 μίλια μακριά από εδώ. 737 00:36:16,888 --> 00:36:18,320 Μπορείς να το καταλάβεις, έτσι δεν είναι; 738 00:36:18,355 --> 00:36:19,821 Έμεινα εδώ, ήρθα εδώ... 739 00:36:19,856 --> 00:36:21,858 ...γιατί πρέπει να υπάρχει κάποιος τρόπος που μπορώ να σας βοηθήσω. 740 00:36:21,893 --> 00:36:23,258 Κάνε στην άκρη, Χειτι. 741 00:36:23,293 --> 00:36:24,361 Θα του δώσω ό, τι του αξίζει. 742 00:36:24,861 --> 00:36:26,828 Mαρβ! 743 00:36:26,863 --> 00:36:28,365 Mαρβ, δεν είμαι οπλισμένος. 744 00:36:28,864 --> 00:36:29,832 Είναι εύκολο να με σκοτώσεις. 745 00:36:30,366 --> 00:36:32,618 Όλοι θα πουν ότι έκανες κάτι πολύ γενναίο. 746 00:36:32,653 --> 00:36:34,870 Μόνο όταν σκοτώνεις έναν άνθρωπο σε αυτή τη χώρα, 747 00:36:34,905 --> 00:36:36,372 Έχεις μια φήμη για να ζήσεις. 748 00:36:36,407 --> 00:36:37,840 Θα πρέπει να συνεχίσεις να σκοτώνεις ανθρώπους... 749 00:36:38,374 --> 00:36:39,875 ...μέχρι τελικά κάποιος να σε σκοτώσει. 750 00:36:45,380 --> 00:36:47,382 Ίσως ήταν καλύτερα να μην πυροβολήσεις μ'αυτό το παλιό κειμήλιο. 751 00:36:47,882 --> 00:36:48,850 Έχει τρομερό χτύπημα. 752 00:36:49,384 --> 00:36:51,386 Σίγουρα. Πιθανώς να σε βλάψει περισσότερο από μένα. 753 00:36:53,388 --> 00:36:55,290 Γιατί θέλεις να μας βοηθήσεις; 754 00:36:55,623 --> 00:36:58,192 Πρώτα απ 'όλα, να καθαρίσω το όνομά μου. 755 00:36:58,692 --> 00:37:00,159 Το έχεις δει αυτό; 756 00:37:00,194 --> 00:37:02,161 Η Τράπεζα της Καλιφόρνια. 757 00:37:02,196 --> 00:37:04,198 Θα μπορούσε να είναι μέρος των χρημάτων του πατέρα μου... 758 00:37:04,233 --> 00:37:05,199 Από που τα πήρε ο πατέρας σου; 759 00:37:05,699 --> 00:37:06,700 Από την Τζουλι Ντεξτερ. 760 00:37:07,201 --> 00:37:08,167 Από την Τζουλι; 761 00:37:08,202 --> 00:37:09,703 Πάντα μας φυλάει τα χρήματα. 762 00:37:09,738 --> 00:37:11,169 Πρέπει να τη δω. 763 00:37:11,204 --> 00:37:13,456 Δεν θα μπορούσε να έχει καμία σχέση με αυτό. 764 00:37:13,491 --> 00:37:15,708 Θα έχω μια παράσταση με την Τζουλι Ντεξτερ. 765 00:38:42,923 --> 00:38:44,991 Σας ευχαριστώ. Θα επιστρέψω το συντομότερο μόλις αλλάξω. 766 00:38:58,070 --> 00:38:59,638 Κοίτα ποιος είναι, σε παρακαλώ. 767 00:39:07,111 --> 00:39:08,578 Νεβάδα! 768 00:39:08,613 --> 00:39:10,615 Θα σε φωνάξω όταν σε χρειαστώ. 769 00:39:14,118 --> 00:39:16,085 Καταλαβαίνεις το ρίσκο που παίρνεις; 770 00:39:16,120 --> 00:39:19,022 Υπάρχουν 50 άνδρες εκεί που θα σε σκοτώσουν μόλις σε δουν. 771 00:39:19,057 --> 00:39:19,923 Γιατί δεν τους φωνάζεις; 772 00:39:20,424 --> 00:39:21,391 Το ξέρω ότι δεν σκότωσες τον Μπεν. 773 00:39:21,925 --> 00:39:22,891 Πρέπει να σε κρύψω. 774 00:39:22,926 --> 00:39:24,294 Δεν έχω τίποτα να κρύψω. Και εσύ; 775 00:39:24,561 --> 00:39:26,029 Περιμένω τον κ. Μπεριντζ σε λίγο. 776 00:39:26,363 --> 00:39:27,262 Είναι οικείος; 777 00:39:27,297 --> 00:39:28,599 Τι προσπαθείς να πεις; 778 00:39:28,932 --> 00:39:30,501 Θα μπω κατευθείαν στο ψητό. 779 00:39:33,903 --> 00:39:34,971 Το έχεις δει πριν. 780 00:39:35,471 --> 00:39:36,973 Εγώ το έδωσα στον Μπεν Αιντ. Που το βρήκες; 781 00:39:37,473 --> 00:39:39,141 Ο συνέταιρος μου. Ο Παουελ του το έδωσε. 782 00:39:39,642 --> 00:39:42,144 Αυτός ο πιστολέρο είναι το δεξί χέρι του φίλου σου Μπεριντζ. 783 00:39:42,179 --> 00:39:43,479 Αρχίζει να έχει νόημα; 784 00:39:43,779 --> 00:39:44,847 Ο Κας Μπεριντζ είναι ένας πολύ πλούσιος άνθρωπος. 785 00:39:45,348 --> 00:39:47,349 Γιατί να θέλει να σκοτώσει έναν άνθρωπο για μερικές χιλιάδες δολάρια; 786 00:39:47,384 --> 00:39:48,315 Θα ήθελα να ξέρω. 787 00:39:48,350 --> 00:39:49,851 Δεν παίζει για μικρά στοιχήματα. 788 00:39:50,352 --> 00:39:51,318 Ίσως τα στοιχήματα δεν είναι τόσο μικρά. 789 00:39:51,353 --> 00:39:53,355 Αν ο Πάουελ έχει σχέση με το θάνατο του Μπεν, 790 00:39:53,855 --> 00:39:55,106 ο Κας θα τον αναλάβει. 791 00:39:55,141 --> 00:39:56,500 Όχι. Να μην το μάθει ο Μπεριντζ. 792 00:39:56,535 --> 00:39:57,824 Κάνεις λάθος, Νεβάδα. 793 00:39:57,859 --> 00:40:00,327 Ξέρω τον Κας Μπεριντζ, και τον εμπιστεύομαι. 794 00:40:00,362 --> 00:40:02,429 Πολύ, ίσως. Αν κάνω λάθος και εσύ επίσης, 795 00:40:02,464 --> 00:40:04,096 είμαστε στον ίδιο δρόμο με τον Αιντ. 796 00:40:04,131 --> 00:40:05,664 Αν τον προειδοποιήσεις τώρα, θα είναι σε επιφυλακή. 797 00:40:05,699 --> 00:40:08,202 Αν ο Πάουελ είναι ανακατεμένος, θα τον φροντίσω εγώ. 798 00:40:09,169 --> 00:40:10,704 Τζουλι. 799 00:40:12,172 --> 00:40:13,707 Όχι. ’νοιξε. 800 00:40:22,582 --> 00:40:24,083 Σε περιμένουν όλοι. 801 00:40:34,927 --> 00:40:38,196 Νεβάδα! 802 00:40:39,565 --> 00:40:41,033 Ήρεμα, και κανείς δεν θα πάθει κακό. 803 00:40:41,466 --> 00:40:42,534 Θέλω μόνο έναν άνθρωπο. 804 00:40:42,569 --> 00:40:45,603 Πάουελ! 805 00:40:46,103 --> 00:40:48,605 Βγάλε τη ζώνη σου. 806 00:40:48,640 --> 00:40:51,108 Προχώρα. 807 00:40:55,046 --> 00:40:56,078 Σταμάτα! 808 00:40:56,113 --> 00:40:58,615 Μην πλησιάσεις πιο κοντά. 809 00:40:58,949 --> 00:41:01,017 Εντάξει, κουνήσου. 810 00:41:21,737 --> 00:41:23,121 Καλημέρα, κ. Μπερι. 811 00:41:23,156 --> 00:41:24,506 Καλημέρα, κύριε. 812 00:41:24,707 --> 00:41:26,275 Ελάτε εδώ. 813 00:41:31,913 --> 00:41:34,948 Χαίρομαι που σας βλέπω και τους δύο. 814 00:41:34,983 --> 00:41:36,484 Σας ευχαριστώ, κύριε. Και εμείς το ίδιο. 815 00:41:36,519 --> 00:41:37,450 Τι λες για ένα ποτό; 816 00:41:37,485 --> 00:41:38,453 Τι λέτε για δηλητήριο; 817 00:41:38,987 --> 00:41:39,953 Θα πάρω τεκίλα. 818 00:41:39,988 --> 00:41:41,121 Είμαστε απένταροι. 819 00:41:41,156 --> 00:41:42,255 Που είναι τα λεφτά; 820 00:41:42,689 --> 00:41:44,591 Ο Λεισι τα πήρε. Και τα δικά μας. 821 00:41:44,626 --> 00:41:46,493 Μας εξαπάτησε όπως και εσένα με τα πειραγμένα ζάρια. 822 00:41:46,528 --> 00:41:48,562 Πειραγμένα ζάρια; Πού βρίσκεται τώρα ο Λεισι; 823 00:41:48,597 --> 00:41:49,563 Στη φυλακή του Γκολντ Χιλ. 824 00:41:49,598 --> 00:41:50,564 Γιατί; 825 00:41:51,064 --> 00:41:51,565 Συνελήφθη να προσπαθεί να εξαπατήσει... 826 00:41:52,065 --> 00:41:52,566 ...στο μαγαζί της Τζουλι Ντεξτερ, επίσης. 827 00:41:53,066 --> 00:41:54,199 ...και δεν τον πυροβόλησαν; 828 00:41:54,234 --> 00:41:56,302 Όχι, κύριε. Ένας πυροβολισμός είναι πολύ καλός για έναν γύπα. 829 00:41:56,337 --> 00:41:57,768 Είχαν μια καλύτερη ιδέα. 830 00:41:57,803 --> 00:41:59,538 Θα στείλουν ένα όχλο για να τον λυντσάρουν απόψε. 831 00:41:59,573 --> 00:42:01,591 Θα πάω να πάρω τα χρήματα μου. 832 00:42:01,626 --> 00:42:03,574 Aλ, σέλωσε τρία ξεκούραστα άλογα. 833 00:42:03,609 --> 00:42:05,611 Σας χρειάζομαι ως μάρτυρες. 834 00:42:06,112 --> 00:42:07,947 Θα έρθετε στο Γκολντ Χιλ μαζί μου, το καταλάβατε; 835 00:42:08,180 --> 00:42:10,749 Κύριε Μπερι, θα κάναμε τα πάντα για να πιάσουμε τον Λεισι, 836 00:42:10,784 --> 00:42:12,751 το γιο ενός φιδιού. 837 00:42:14,252 --> 00:42:17,220 Δώστους ένα ποτό, Τζορτζ. 838 00:42:17,255 --> 00:42:19,624 Περπατήσαμε έξι μίλια από το φαράγγι. Κανένα ίχνος. 839 00:42:19,924 --> 00:42:21,993 Αν ο Πάουελ μιλήσει, το Κομστοκ θα εκραγεί στα πρόσωπά μας. 840 00:42:22,494 --> 00:42:23,744 Πρέπει να τον βρούμε. 841 00:42:23,779 --> 00:42:24,960 Τι λες για το σπίτι του Αιντ; 842 00:42:24,995 --> 00:42:26,997 Όχι. Ο Νεβάδα δεν θα τολμούσε να τον πάει εκεί. 843 00:42:27,032 --> 00:42:28,964 Η Χειτι δεν θα τον έβαζε μέσα. 844 00:42:28,999 --> 00:42:31,001 Αυτός ο καουμπόης έχει το πάνω χέρι με τις γυναίκες, Κας. 845 00:42:31,036 --> 00:42:32,503 Όταν εμφανίστηκε στο μπαρ του Κομστοκ... 846 00:42:33,003 --> 00:42:34,470 ...το πρόσωπο της Τζουλι Ντεξτερ ηρέμησε. 847 00:42:34,505 --> 00:42:37,508 Ναι. Πρόσεχε τους δρόμους μέσα και έξω από την πόλη. 848 00:42:37,542 --> 00:42:39,142 Έγινε. 849 00:42:55,557 --> 00:42:56,590 Για κάθε περίπτωση... 850 00:42:56,625 --> 00:42:58,091 Δεν θα πάς εκεί μέσα άοπλος; 851 00:42:58,126 --> 00:42:59,628 Ο Πάουελ είχε όλη τη νύχτα για να σκεφτεί. 852 00:42:59,663 --> 00:43:00,896 Θα τον κάνω να μιλήσει. 853 00:43:07,068 --> 00:43:08,969 Είσαι έτοιμος να μου πεις που βρήκες τα χρήματα; 854 00:43:09,004 --> 00:43:10,988 Τα είπαμε όλα χθες το βράδυ. 855 00:43:11,023 --> 00:43:12,973 Τότε θα μείνεις εδώ μέχρι να αλλάξεις απόφαση. 856 00:43:54,579 --> 00:43:56,114 Ορίστε το πουκάμισο σου, το διόρθωσα όλο. 857 00:43:56,614 --> 00:43:57,615 Ευτυχώς που είχα ένα εφεδρικό. 858 00:43:57,650 --> 00:43:59,134 Πώς αισθάνεσαι; 859 00:43:59,169 --> 00:44:00,583 Είμαι καλά, 860 00:44:00,618 --> 00:44:02,120 αλλά θα πρέπει να μοιάζω κάτι με γάτα που τσακώθηκα. 861 00:44:02,155 --> 00:44:03,120 Μου φαίνεσαι μια χαρά. 862 00:44:03,587 --> 00:44:05,622 Mαρβ, δεν έχεις κάτι να κάνεις έξω; 863 00:44:05,657 --> 00:44:07,624 Βλέπεις; Θέλει να με ξεφορτωθεί.... 864 00:44:07,625 --> 00:44:09,626 ...για να σε έχει μόνο για αυτήν. 865 00:44:09,661 --> 00:44:11,061 - Mαρβ! 866 00:44:11,096 --> 00:44:12,613 Έξω! 867 00:44:12,648 --> 00:44:14,096 Πήγαινε. 868 00:44:14,131 --> 00:44:16,133 Δεν με πόνεσε καθόλου. 869 00:44:18,634 --> 00:44:20,101 Είναι καλό παιδί. 870 00:44:20,136 --> 00:44:23,105 Είχε δίκιο, Νεβάδα. Θέλω να σου μιλήσω. 871 00:44:23,506 --> 00:44:25,039 Δεν ξέρω πως να αρχίσω. 872 00:44:25,074 --> 00:44:29,078 Νομίζω ότι ίσως ήταν διαφορετικά από τον τρόπο που σε είδα χθες. 873 00:44:29,113 --> 00:44:31,579 Δεν θέλω να μπεις σε περισσότερους μπελάδες εξαιτίας μας. 874 00:44:32,080 --> 00:44:34,015 Θέλω να φύγεις πριν συμβεί κάτι... 875 00:44:34,050 --> 00:44:35,950 Έχω κάτι να κάνω πρώτα. 876 00:44:37,819 --> 00:44:39,320 Ο Μπεριντζ έρχεται! 877 00:44:39,355 --> 00:44:40,787 Μην φεύγεις! 878 00:44:40,822 --> 00:44:44,826 Γρήγορα. Εκεί μέσα. 879 00:44:44,861 --> 00:44:46,326 Γρήγορα. 880 00:44:47,828 --> 00:44:50,831 Εντάξει, Mαρβ, άνοιξε την πόρτα. 881 00:44:54,334 --> 00:44:55,335 Καλημέρα, κ. Μπεριντζ. 882 00:44:55,370 --> 00:44:56,670 Γεια σου, Χειτι. 883 00:44:56,937 --> 00:44:58,470 ’κουσες κάτι χθες το βράδυ; 884 00:44:58,505 --> 00:45:00,756 Ναι, εννοώ, όχι. Τι... 885 00:45:00,791 --> 00:45:02,974 Τι συνέβη χθες το βράδυ; 886 00:45:03,009 --> 00:45:04,510 Αυτός ο ληστής εξακολουθεί να είναι μέσα στη φλέβα. 887 00:45:04,545 --> 00:45:05,476 Ή ήταν. 888 00:45:05,511 --> 00:45:07,513 ...Ανησυχώ για σένα. 889 00:45:07,548 --> 00:45:10,016 ... Είμαι μια χαρά. 890 00:45:11,517 --> 00:45:12,385 Τι είναι αυτό; 891 00:45:12,685 --> 00:45:15,520 Ο Μαρβ έπεσε και χτύπησε. 892 00:45:15,720 --> 00:45:16,788 Τι κρίμα. 893 00:45:16,823 --> 00:45:19,090 Που; 894 00:45:21,359 --> 00:45:22,392 Στο πόδι. 895 00:45:22,427 --> 00:45:26,231 Θυμήθηκα! Νομίζω ότι γύρισε το γόνατο. 896 00:45:26,431 --> 00:45:27,465 Το γόνατο μου! 897 00:45:30,935 --> 00:45:33,437 Θέλετε να καθίσετε, κ. Μπεριντζ; 898 00:45:33,472 --> 00:45:35,439 Ευχαριστώ. 899 00:45:38,442 --> 00:45:39,944 Χειτι, σαν ένας παλιός φίλος του πατέρα σου, 900 00:45:40,444 --> 00:45:41,946 θα ήθελα να σε βοηθήσω. 901 00:45:41,981 --> 00:45:43,713 Να... να σε συμβουλεύσω. 902 00:45:43,947 --> 00:45:46,516 Αυτή η περιοχή δεν είναι μέρος για ένα κορίτσι μόνο και αβοήθητο. 903 00:45:47,016 --> 00:45:48,918 Έχω αρχίσει να το συνειδητοποιώ αυτό. 904 00:45:49,219 --> 00:45:51,170 Φυσικά, θα μπορούσα να σε δανείσω... 905 00:45:51,171 --> 00:45:53,122 ...χρήματα για να εξελίξεις την περιουσία, 906 00:45:53,423 --> 00:45:55,992 ...αλλά πιστεύω ότι έχεις αρκετή εμπειρία... 907 00:45:56,027 --> 00:45:57,342 ...να κατανοήσεις πόσο ακριβά... 908 00:45:57,343 --> 00:45:58,694 ....είναι για να φτάσεις στο έσχατο σημείο. 909 00:45:58,994 --> 00:46:00,027 Αυτή η μπλε σκόνη... 910 00:46:00,062 --> 00:46:01,530 Πρέπει να υπάρχουν τόνοι από αυτοί. 911 00:46:01,997 --> 00:46:03,565 και θα είναι ρίσκο μέχρι να βρεις χρυσό ή όχι, 912 00:46:03,600 --> 00:46:06,533 ακόμα και στην περίπτωση που τα καταφέρεις. 913 00:46:06,568 --> 00:46:10,072 Αν εξακολουθείτε να θέλετε να αγοράσετε το ράντσο... θα πουλήσω. 914 00:46:10,107 --> 00:46:11,572 Πήρες μια σοφή απόφαση, Χειτι. 915 00:46:12,073 --> 00:46:14,575 Να είσαι στο γραφείο σε μια ώρα, και θα τα κανονίσουμε όλα. 916 00:46:19,847 --> 00:46:22,850 Το πόδι σου φαίνεται καλύτερα, Mαρβ. 917 00:46:22,885 --> 00:46:25,852 Το γόνατο μου. 918 00:46:43,369 --> 00:46:44,335 Είναι καχύποπτος. 919 00:46:44,370 --> 00:46:46,372 Κι εγώ. Αυτή η μπλε σκόνη. 920 00:46:46,407 --> 00:46:47,338 Τι γίνεται με αυτή; 921 00:46:47,373 --> 00:46:49,375 Αυτό θέλω να ξέρω. Υποτίθεται ότι θα μου έλεγες εσύ. 922 00:47:08,859 --> 00:47:10,928 Και αυτή είναι η μπλε σκόνη που είδα στη χαράδρα. 923 00:47:11,428 --> 00:47:14,396 Θα την πηγαίναμε στο Κάρσον Σίτι για να την αναλύσει η κυβέρνηση. 924 00:47:14,431 --> 00:47:17,434 Mαρβ, πάρε λίγη, βάλτη σε ένα σάκο, και βάλτη στο άλογο. 925 00:47:17,469 --> 00:47:19,436 Να'σαι σίγουρος. 926 00:47:19,870 --> 00:47:22,438 Χειτι, δεν το εννοούσες πως θα πουλήσεις στον Μπεριντζ; 927 00:47:22,473 --> 00:47:23,404 Το εννοούσα. 928 00:47:23,439 --> 00:47:24,906 Δεν θα σε αφήσω. 929 00:47:24,941 --> 00:47:26,442 Δεν σε αφορά. Δεν θέλω να μείνω άλλο εδώ... 930 00:47:26,477 --> 00:47:27,910 ....το μόνο που θέλω είναι να φύγω από εδώ. 931 00:47:28,311 --> 00:47:29,343 Και εγώ θα πάω στον κ. Μπρούερ. 932 00:47:29,378 --> 00:47:30,379 Αυτός θα ξέρει τι να κάνει. Είναι δικηγόρος. 933 00:47:30,880 --> 00:47:32,882 Δεν θα φτάσεις στην πόλη. Όλοι οι δρόμοι θα παρακολουθούνται. 934 00:47:32,917 --> 00:47:34,884 Νεβάδα, περίμενε. Σε παρακαλώ! 935 00:47:48,830 --> 00:47:50,331 Νεβάδα, γύρνα πίσω. 936 00:47:50,366 --> 00:47:52,833 Νεβάδα! 937 00:47:54,768 --> 00:47:57,736 Ποιος είναι εκεί; 938 00:47:57,771 --> 00:47:59,773 Βγάλτε με έξω. Αρκετά. 939 00:48:03,777 --> 00:48:06,279 Νεβάδα, θα σου πω ότι θέλεις. 940 00:48:12,752 --> 00:48:14,754 Τζουλι. 941 00:48:16,255 --> 00:48:17,757 Χειτι, είδες... 942 00:48:46,317 --> 00:48:48,835 Κοίτα! 943 00:48:51,855 --> 00:48:53,857 Ευθεία, Mαρβ. 944 00:49:05,034 --> 00:49:07,036 Ακολουθείστε τον! 945 00:49:19,514 --> 00:49:21,516 Λοιπόν, εδώ είμαστε. 946 00:49:21,551 --> 00:49:23,518 Δεν θα αργήσουμε τώρα. 947 00:49:25,186 --> 00:49:27,388 Πάλι ήρθαμε την κατάλληλη στιγμή. 948 00:49:38,365 --> 00:49:40,267 Ήρεμα. Υπάρχουν δύο φυσίγγια σ'αυτό το όπλο. 949 00:49:42,569 --> 00:49:44,070 Είσαι καλά, Mαρβ; 950 00:49:44,570 --> 00:49:46,072 Εκτός που τρομοκρατήθηκα τελείως. 951 00:49:46,107 --> 00:49:47,573 Αλλά τα καταφέραμε έτσι, Νεβάδα; 952 00:49:49,508 --> 00:49:51,944 Νόμιζα ότι είπες πως ο Λεισι ήταν στη φυλακή! 953 00:49:52,445 --> 00:49:53,446 Θα είναι σε μια στιγμή. 954 00:49:53,946 --> 00:49:55,414 Και εμείς επίσης. 955 00:49:57,216 --> 00:49:58,249 Τι έκανες με τον Παουελ; 956 00:49:58,284 --> 00:49:59,284 Δεν θα ήθελες να ξέρεις; 957 00:49:59,784 --> 00:50:01,786 Θα ήσουν περισσότερο λογικός να μην επιστρέψεις εδώ. 958 00:50:01,821 --> 00:50:04,120 Μπρουερ! 959 00:50:04,155 --> 00:50:07,025 Έχω μια κατηγορία εναντίον αυτού του καουμπόη. 960 00:50:07,060 --> 00:50:08,026 Γεια σου, Μπερι. 961 00:50:08,526 --> 00:50:09,794 Δεν είσαι λίγο μακριά από το σπίτι; 962 00:50:09,829 --> 00:50:10,827 Τι έχεις κατά του Νεβάδα; 963 00:50:10,862 --> 00:50:12,863 Νεβάδα, τα μάτια μου. Το όνομά του είναι Τζιμ Λεισι. 964 00:50:12,898 --> 00:50:14,364 Mου άρπαξε 7.000$. 965 00:50:14,399 --> 00:50:15,330 7000$; 966 00:50:15,365 --> 00:50:16,832 Με πειραγμένα ζάρια. 967 00:50:16,867 --> 00:50:18,535 Αν ήταν πειραγμένα, ήταν τα δικά σου, Ρεντ. 968 00:50:18,570 --> 00:50:20,069 Δεν μου είπες... 969 00:50:20,104 --> 00:50:21,570 Δεν μιλάω Αγγλικά, κύριε. 970 00:50:21,605 --> 00:50:24,608 Ρεντ, όπως ο Νεβάδα είπε, ήταν τα δικά σου ζάρια. 971 00:50:24,643 --> 00:50:26,609 Ίσως να τα έβαλες στο παιχνίδι κατά λάθος. 972 00:50:26,644 --> 00:50:28,843 Θα σας βάλω και τους δύο μέσα. 973 00:50:28,878 --> 00:50:30,411 Δεν είσαι στο σαλούν σου τώρα, Μπερι. 974 00:50:30,446 --> 00:50:31,698 Δεν μπορείς να πυροβολείς τους ανθρώπους... 975 00:50:31,723 --> 00:50:32,949 ...μόνο και μόνο επειδή νιώθεις την ανάγκη. 976 00:50:32,984 --> 00:50:35,952 Το σημαντικό πράγμα είναι ότι ο Νεβάδα κέρδισε 7.000$. 977 00:50:35,987 --> 00:50:37,418 Μπορείς να αναγνωρίσεις τα χρήματα; 978 00:50:37,453 --> 00:50:39,956 Ήταν χαρτονομίσματα από την τράπεζα του Σακραμέντο. 979 00:50:42,958 --> 00:50:43,890 Αυτά είναι! 980 00:50:43,925 --> 00:50:45,926 Θα πρέπει να σφυρίξεις γι'αυτά, Μπερι. 981 00:50:45,961 --> 00:50:48,330 Δεν γνωρίζω κανένα νόμο που προστατεύει ένα άτομο στη θέση σου. 982 00:50:48,663 --> 00:50:49,696 Έκανα λάθος. 983 00:50:49,731 --> 00:50:51,164 Αυτοί οι δύο τύποι το είδαν. 984 00:50:51,199 --> 00:50:52,717 Οι μάρτυρες σου είναι τόσο... 985 00:50:52,718 --> 00:50:54,477 ...αξιόπιστοι σαν εσένα. 986 00:50:54,512 --> 00:50:56,202 Έχεις δίκιο, κ. Μπρούερ. 987 00:50:56,237 --> 00:50:58,706 Είμαστε μόνο δυο ψεύτες με ψηλά τακούνια. 988 00:50:58,741 --> 00:51:00,706 Έχει δίκιο. Είμαστε δυο ψεύτες. 989 00:51:00,741 --> 00:51:02,743 Δεν μπορούμε να εμπιστευόμαστε ούτε τους εαυτούς μας. 990 00:51:02,778 --> 00:51:05,246 Περιμένετε μέχρι να σας ξαναδώ εκεί κάτω. 991 00:51:05,281 --> 00:51:06,212 Θα περιμένεις. 992 00:51:06,247 --> 00:51:07,248 Μας αρέσει εδώ. 993 00:51:12,886 --> 00:51:15,455 Νεβάδα, φαίνεται να ξεκαθάρισες από τον Μπεν Αιντ. 994 00:51:15,490 --> 00:51:16,456 Τώρα, σχετικά με τον Πάουελ... 995 00:51:21,594 --> 00:51:22,594 Πυροβόλησαν τον Πάουελ. 996 00:51:22,629 --> 00:51:23,662 Να δούμε πώς θα ξεμπλέξεις. 997 00:51:24,062 --> 00:51:24,630 Δεν είναι νεκρός. 998 00:51:25,130 --> 00:51:26,096 Ο Νεβάδα δεν πυροβόλησε τον Πάουελ. 999 00:51:26,131 --> 00:51:28,599 Θα καταθέσω, το ίδιο και η Χειτι Αιντ. 1000 00:51:28,634 --> 00:51:30,636 Εάν είναι απαραίτητο, θα πληρώσω εγγύηση για να βγει έξω. 1001 00:51:31,136 --> 00:51:32,137 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να το κάνεις, Τζουλι. 1002 00:51:32,638 --> 00:51:34,139 Δεν έχουμε κανένα λόγο να κρατήσουμε τον Νεβάδα τώρα. 1003 00:51:34,174 --> 00:51:35,641 Έλα μαζί μου, Δρ. Μπερτον. 1004 00:51:36,141 --> 00:51:37,575 Φυσικά, Τζουλι. 1005 00:51:50,788 --> 00:51:52,789 Να προσέχετε τον Μπεριντζ. 1006 00:51:55,792 --> 00:51:57,627 Κάθε αρουραίος έχει μια φωλιά με δύο τρύπες. 1007 00:51:57,928 --> 00:51:58,960 Θα προσέχω την κυριότερη. 1008 00:51:58,995 --> 00:52:00,931 Εσείς πηγαίνετε στο σοκάκι και προσέχετε από πίσω. 1009 00:52:00,966 --> 00:52:01,963 Καταλάβατε τι εννοώ; 1010 00:52:01,998 --> 00:52:04,000 Είσαι πολύ έξυπνος... για τόσο μικρός. 1011 00:52:04,035 --> 00:52:06,502 Πάλι ήρθαμε την κατάλληλη στιγμή. 1012 00:52:08,837 --> 00:52:10,906 Νομίζω ότι αυτός είναι ο λόγος που ο Μπεν Αιντ δολοφονήθηκε. 1013 00:52:10,941 --> 00:52:12,908 Γιατί κάποιος να σκοτώσει έναν άνθρωπο γι 'αυτό; 1014 00:52:12,943 --> 00:52:13,874 Δεν ξέρω ακόμα. 1015 00:52:13,909 --> 00:52:15,411 Αυτή η σκόνη δεν έχει καμία αξία. 1016 00:52:15,811 --> 00:52:17,379 Γιατί είσαι τόσο σίγουρος; 1017 00:52:17,414 --> 00:52:18,345 Είναι η δουλειά μου να ξέρω. 1018 00:52:18,380 --> 00:52:19,880 Πολύ καλά, λοιπόν, τι είναι; 1019 00:52:19,915 --> 00:52:21,382 Το περισσότερο είναι μολύβι, νομίζω. 1020 00:52:21,417 --> 00:52:23,349 Νόμιζα ότι ήξερες. 1021 00:52:23,384 --> 00:52:24,886 Οι άνθρωποι χρησιμοποιούν μολύβι, σωστά; 1022 00:52:25,386 --> 00:52:25,853 Εσύ, για παράδειγμα... 1023 00:52:26,254 --> 00:52:27,287 Πολλά. 1024 00:52:27,322 --> 00:52:28,823 Κάποιος έκανε ένα μέρος αυτής της ανάλυσης; 1025 00:52:28,858 --> 00:52:29,789 Όχι, από όσο ξέρω. 1026 00:52:29,824 --> 00:52:30,758 Τότε ήρθε η ώρα για κάποιον να κάνει. 1027 00:52:31,125 --> 00:52:32,694 Σε κάθε γεωλογικό στρώμα, όπως αυτό, 1028 00:52:32,729 --> 00:52:34,159 Ο χρυσός εμφανίζεται μόνο σε χαλαζία, 1029 00:52:34,194 --> 00:52:35,696 σε οποιαδήποτε εντοπισμένο κοίτασμα. 1030 00:52:36,196 --> 00:52:38,198 Ας υποθέσουμε ότι αυτό είναι κάτι ακόμα πιο πολύτιμο από το χρυσό. 1031 00:52:38,233 --> 00:52:39,398 Είσαι ένας καουμπόι. 1032 00:52:39,433 --> 00:52:41,001 Δεν ξέρεις τίποτα για τις δουλειές εξόρυξης(χρυσορυχείο). 1033 00:52:41,501 --> 00:52:42,502 Ο Νελσον είναι μηχανικός ορυχείων. 1034 00:52:42,537 --> 00:52:44,004 Μπορείς να κάνεις μια ανάλυση; 1035 00:52:44,504 --> 00:52:45,472 Ο εξοπλισμός μου δεν είναι έτοιμος. 1036 00:52:45,507 --> 00:52:46,939 Θα πληρώσω το κόστος. 1037 00:52:46,974 --> 00:52:48,991 Νομίζω ότι μπορώ να αυτοσχεδιάσω με κύπελλα για να ελέγξω το φούρνο. 1038 00:52:49,026 --> 00:52:51,010 Δεν χρειάζεται, αλλά θα σας πείσω ότι έχω δίκιο. 1039 00:52:51,045 --> 00:52:53,012 Ας πάμε στο γραφείο μου. 1040 00:52:53,512 --> 00:52:54,981 Ποια είναι η απάντηση, γιατρέ; 1041 00:52:55,016 --> 00:52:56,515 Πώς αισθάνεσαι; 1042 00:52:58,484 --> 00:53:00,985 Ώστε αυτό είναι όλο. Πεθαίνω. 1043 00:53:01,020 --> 00:53:03,888 Δεν πειράζει. Είναι όλα στο μυαλό. 1044 00:53:04,155 --> 00:53:05,724 Ποιος σε πυροβόλησε, Τζο; 1045 00:53:05,759 --> 00:53:07,726 Τι θέλεις να μάθεις; 1046 00:53:07,761 --> 00:53:09,693 Σχετικά με τον Νεβάδα. 1047 00:53:09,728 --> 00:53:11,730 Σκέφτεσαι πολύ αυτό το μικρό, 1048 00:53:11,765 --> 00:53:13,198 έτσι δεν είναι, Μις. Τζουλι; 1049 00:53:13,233 --> 00:53:14,483 Ναι, Τζο. 1050 00:53:14,518 --> 00:53:15,699 Πολύ. 1051 00:53:15,734 --> 00:53:18,736 Και όλη την ώρα νόμιζα ότι ήταν ο Μπεριντζ... 1052 00:53:18,771 --> 00:53:20,202 ...και όχι ο Νεβάδα. 1053 00:53:20,237 --> 00:53:22,740 Δεν θα καθίσει καλά στον Μπεριντζ. 1054 00:53:26,243 --> 00:53:28,746 Θα σας πω κάτι, μις Τζουλι. 1055 00:53:28,781 --> 00:53:31,515 Θα κάνω μια συμφωνία μαζί σας. 1056 00:53:31,550 --> 00:53:34,215 Φέρε μου ένα καλό ποτό, 1057 00:53:34,250 --> 00:53:37,120 και θα σου πω ό, τι θέλεις να μάθεις. 1058 00:53:37,387 --> 00:53:39,956 Μην τον πληγώσεις τώρα. 1059 00:53:45,927 --> 00:53:47,963 Αν μπορούσα να δω τον Μπεριντζ, 1060 00:53:47,998 --> 00:53:50,465 Θα γελούσα στο πρόσωπό του. 1061 00:53:53,468 --> 00:53:55,470 Ποτέ δεν έχω δει κάτι τέτοιο... 1062 00:53:55,971 --> 00:53:56,937 Δεν είναι μολύβι. 1063 00:53:56,972 --> 00:53:59,223 Αυτή η θερμοκρασία είναι πάνω από 1.700 Φαρενάιτ. 1064 00:53:59,258 --> 00:54:01,475 Τα βασικά μέταλλα λιώνουν... 1065 00:54:01,510 --> 00:54:03,477 ...ή υπερβαίνουν το όριο τήξης τους. 1066 00:54:03,512 --> 00:54:04,478 Δεν έπρεπε... 1067 00:54:04,979 --> 00:54:06,697 Είναι απίστευτο. 1068 00:54:06,732 --> 00:54:08,416 Και εκτός... 1069 00:54:25,865 --> 00:54:27,331 Τι είναι; 1070 00:54:27,366 --> 00:54:28,867 Θα ξέρουμε σε ένα λεπτό. 1071 00:54:33,872 --> 00:54:36,375 Αυτή είναι η τελική δοκιμασία. 1072 00:54:36,875 --> 00:54:40,312 Εάν αυτή η ταμπλέτα διαλυθεί κάτω από τη δράση του νιτρικού οξέος... 1073 00:54:47,018 --> 00:54:48,519 Είναι ασήμι. 1074 00:54:49,987 --> 00:54:51,022 Ασήμι. 1075 00:54:51,522 --> 00:54:54,025 Το Κομστοκ χτύπησε μια μεγάλη φλέβα. 1076 00:54:54,060 --> 00:54:55,491 Δεν είναι χρυσός, αλλά ασήμι. 1077 00:54:55,526 --> 00:54:58,028 Είναι σκαμμένο μέσα από μια μεγάλη σήραγγα στο Σαν Πικ. 1078 00:54:58,063 --> 00:55:00,030 Ίσως εγώ την κατασκευάσω. 1079 00:55:00,530 --> 00:55:01,997 Και αν είναι μόνο μια τρελό σύμπτωση; 1080 00:55:02,032 --> 00:55:05,035 Είναι η ίδια η σκόνη που στοιβάζεται σε όλο το φαράγγι. 1081 00:55:05,070 --> 00:55:08,038 Πρέπει να υπάρχουν χιλιάδες δολάρια ανά τόνο. 1082 00:55:08,073 --> 00:55:09,807 Και είμαστε οι πρώτοι που το γνωρίζουμε. 1083 00:55:09,841 --> 00:55:11,540 Η τράπεζα μου πρέπει να το μάθει αμέσως. 1084 00:55:12,041 --> 00:55:14,043 Θα στείλω ένα γρήγορο αναβάτη στην Καλιφόρνια. 1085 00:55:14,078 --> 00:55:15,478 Δεν είμαστε οι πρώτοι που το γνωρίζουμε. 1086 00:55:15,811 --> 00:55:18,381 Ο Μπεν Αιντ δολοφονήθηκε επειδή θα πήγαινε στο Καρσον για... 1087 00:55:18,416 --> 00:55:19,347 ...να κάνει ανάλυση. 1088 00:55:19,382 --> 00:55:21,384 Ο άνθρωπος που τον σκότωσε ήξερε ότι ήταν ασήμι. 1089 00:55:21,884 --> 00:55:22,850 Λοιπόν, ποιος είναι; 1090 00:55:22,885 --> 00:55:23,886 Ποιος αγοράζει κάθε αξίωση... 1091 00:55:24,386 --> 00:55:25,887 ...που θα μπορούσαν να πέσουν στα χέρια τους, με μειωμένες τιμές; 1092 00:55:25,922 --> 00:55:27,354 Ο Μπεριντζ. 1093 00:55:27,389 --> 00:55:28,390 Ο Μπεριντζ ήταν στο γραφείο του χθες 1094 00:55:28,391 --> 00:55:29,391 όταν δολοφονήθηκε. 1095 00:55:29,426 --> 00:55:30,392 Το άλογο του ήταν έξω. 1096 00:55:30,892 --> 00:55:32,394 Ναι, αλλά είδες τον ίδιο ή τον Παουελ; 1097 00:55:32,894 --> 00:55:34,361 Γαβγίζεις σε λάθος δέντρο, Νεβάδα. 1098 00:55:34,396 --> 00:55:36,648 Ο Μπεριντζ είναι ο πιο αξιόπιστος άνθρωπος στο Γκολντ Χι. 1099 00:55:36,683 --> 00:55:39,042 ’νθρωποι σαν κι αυτόν κατευθύνουν τις τοποθεσίες. 1100 00:55:39,077 --> 00:55:41,402 Έτσι είναι ο πιο επικίνδυνος άνθρωπος στο Κομστοκ Λοουντ. 1101 00:55:41,437 --> 00:55:43,303 Νεβάδα! 1102 00:55:43,670 --> 00:55:44,703 Νεβάδα! 1103 00:55:44,738 --> 00:55:47,140 Η Χειτι είναι στο δρόμο με τον Μπεριντζ. 1104 00:55:47,175 --> 00:55:49,543 Προσπάθησα να την σταματήσω, αλλά δεν με ακούει. 1105 00:55:49,810 --> 00:55:51,276 Χειτι. 1106 00:55:51,311 --> 00:55:52,844 Δεν πούλησες στον Μπεριντζ; 1107 00:55:52,879 --> 00:55:54,881 Το έκανα. Ίσως όλο το πρόβλημα τελειώσει τώρα. 1108 00:55:54,916 --> 00:55:56,349 Ο κ. Μπεριντζ θα πάει στο Καρσον... 1109 00:55:56,384 --> 00:55:57,884 ...να καταχωρίσει την αγορά. 1110 00:56:00,887 --> 00:56:02,155 Παιδιά! Παιδιά! 1111 00:56:02,355 --> 00:56:02,922 Ελάτε κοντά! 1112 00:56:03,423 --> 00:56:04,924 Έχουμε καλά νέα! 1113 00:56:07,692 --> 00:56:09,261 Το Κομστοκ Λοουντ έχει μια μεγάλη φλέβα. 1114 00:56:09,296 --> 00:56:10,762 Η μεγαλύτερη ανακάλυψη που έγινε ποτέ, 1115 00:56:10,797 --> 00:56:11,730 όχι χρυσός αλλά ασήμι. 1116 00:56:36,886 --> 00:56:37,954 Ξέρεις τι έκανες; 1117 00:56:38,455 --> 00:56:38,955 Ο Μπεριντζ έφυγε από πίσω. 1118 00:56:39,389 --> 00:56:40,457 Τι θα κάνουμε τώρα, Νεβάδα; 1119 00:56:40,957 --> 00:56:42,424 Αν πάει στο Καρσον και καταγράψει... 1120 00:56:42,459 --> 00:56:43,925 τις αξιώσεις για λογαριασμό του, τίποτα. 1121 00:56:43,960 --> 00:56:45,895 Αλλά αν τον αναγκάσουμε να πάει στο φαράγγι, μπορούμε να τον σταματήσουμε. 1122 00:57:07,982 --> 00:57:10,485 Καλύτερα να χωριστούμε. 1123 00:57:56,461 --> 00:57:57,712 Δώσμου το άλογο σου. 1124 00:57:57,747 --> 00:57:58,963 Δεν μπορείς να ιππεύσεις. 1125 00:57:58,998 --> 00:58:00,464 Είμαι μια χαρά. 1126 00:58:08,705 --> 00:58:10,707 Τζουλι, ήρθα να σου πω... 1127 00:58:12,843 --> 00:58:15,411 Τζο το υποσχέθηκες. 1128 00:58:15,912 --> 00:58:19,215 Μις Τζούλι, δεν κάνεις λάθος που αγαπάς τον Νεβάδα. 1129 00:58:19,448 --> 00:58:21,233 Είναι ένας γεννημένος παίκτης. 1130 00:58:21,268 --> 00:58:22,984 Μπορούν να τον σκοτώσουν, 1131 00:58:23,019 --> 00:58:24,854 αλλά ποτέ να τον χτυπήσουν. 1132 00:58:25,121 --> 00:58:27,690 Ο Μπεριντζ το σκέφτηκε όλο αυτό. 1133 00:58:27,725 --> 00:58:30,025 Εγώ σκότωσα τον Μπεν για αυτό. 1134 00:58:30,325 --> 00:58:32,394 Ήθελε να πυροβολήσω και την Χειτι επίσης, 1135 00:58:32,894 --> 00:58:35,397 αλλά το ξέρεις ότι δεν θα μπορούσα να το κάνω αυτό. 1136 00:58:35,432 --> 00:58:37,917 Φυσικά δεν θα μπορούσες, Τζο. 1137 00:58:37,952 --> 00:58:41,179 Ο Μπεριντζ ήταν που με πυροβόλησε. 1138 00:58:41,214 --> 00:58:44,405 Νομίζω ότι ήθελε να κατηγορήσει τον Νεβάδα. 1139 00:58:49,009 --> 00:58:50,077 Χειτι, εγώ... 1140 00:59:00,086 --> 00:59:02,055 Μείνε εδώ. 1141 00:59:06,559 --> 00:59:09,062 Φρόντισε το για μένα, Τζουλι. 1142 00:59:09,097 --> 00:59:11,496 Βάλτο στο χρηματοκιβώτιο. 1143 00:59:14,933 --> 00:59:16,435 - Σκότωσες τον Μπεν Αιντ. - Ο Πάουελ στο είπε; 1144 00:59:16,935 --> 00:59:17,901 Τα πάντα. 1145 00:59:17,936 --> 00:59:19,403 Όχι, όχι όλα, Τζουλι. 1146 00:59:19,438 --> 00:59:21,940 Ο Τζο δεν θα μπορούσε να σου πει γιατί πήρα κάποιες αποφάσεις... 1147 00:59:21,975 --> 00:59:23,442 ...για τον έλεγχο του Κομστοκ Λοουντ. 1148 00:59:23,477 --> 00:59:25,443 Ίσως να ήθελες να ξέρεις. 1149 00:59:25,478 --> 00:59:26,962 Ήταν για σένα, Τζουλι. 1150 00:59:26,997 --> 00:59:28,411 Ήθελε να βάλω... 1151 00:59:28,446 --> 00:59:30,948 ...όλα τα εκατομμύρια του Κομστοκ που ήταν κρυμμένα στην αγκαλιά σου. 1152 00:59:30,983 --> 00:59:33,451 Ότι έκανα ήταν για σένα. 1153 00:59:33,951 --> 00:59:36,420 Το πιστεύω. 1154 00:59:36,821 --> 00:59:39,355 Αλλά φταίω και εγώ. 1155 00:59:39,390 --> 00:59:41,140 Συνέχισα να παραμένω σιωπηλή για το ασήμι... 1156 00:59:41,175 --> 00:59:42,857 όταν τα πάντα γύρω μου... 1157 00:59:42,892 --> 00:59:45,395 Ήθελα να πω την αλήθεια σε αυτούς τους άνδρες. 1158 00:59:45,430 --> 00:59:46,663 Τζουλι... 1159 00:59:46,698 --> 00:59:47,897 Σ 'αγαπώ. 1160 00:59:48,398 --> 00:59:49,399 Σ'αγάπησα και εγώ επίσης. 1161 00:59:49,434 --> 00:59:50,365 Κάποτε. 1162 00:59:50,400 --> 00:59:51,901 Μα ακόμα δεν είναι πολύ αργά. 1163 00:59:51,936 --> 00:59:53,403 Μπορούμε ακόμα... 1164 01:00:02,945 --> 01:00:04,013 ’σε με να μπω, Τζουλι. 1165 01:00:04,513 --> 01:00:05,781 Όχι. 1166 01:00:44,717 --> 01:00:47,687 Είμαι καλά, Νεβάδα. 1167 01:00:48,054 --> 01:00:50,122 Εγώ σου έδωσα αυτό το όνομα, έτσι δεν είναι; 1168 01:00:50,157 --> 01:00:52,589 Ναι, Τζουλι. 1169 01:00:52,624 --> 01:00:55,627 Το Κομστοκ χρειάζεται άνδρες. 1170 01:00:56,127 --> 01:00:57,629 σαν εσένα... 1171 01:00:57,664 --> 01:00:59,431 τον Νελσον... 1172 01:00:59,664 --> 01:01:01,182 ...ή τον Μπρουερ, πρόθυμοι να δώσουν τη ζωή τους... 1173 01:01:01,217 --> 01:01:02,701 ...γιατί ότι νομίζουν σωστό. 1174 01:01:05,169 --> 01:01:06,670 Μείνε, Νεβάδα. 1175 01:01:06,705 --> 01:01:08,172 Να μου το υποσχεθείς. 1176 01:01:10,174 --> 01:01:12,176 Στο υπόσχομαι, Τζουλι. 1177 01:01:15,179 --> 01:01:17,181 Ανοίξτε το παράθυρο, παρακαλώ. 1178 01:01:24,087 --> 01:01:26,155 Αυτό το αρχαίο και αδάμαστο... 1179 01:01:26,656 --> 01:01:27,924 είναι αυτά τα βουνά! 1180 01:01:28,124 --> 01:01:30,159 Εδώ βρίσκονται οι φάροι... 1181 01:01:30,194 --> 01:01:32,195 ...για μια μεγάλη μετανάστευση. 1182 01:01:32,230 --> 01:01:33,660 Το Σαν Πικ, 1183 01:01:33,695 --> 01:01:36,163 η δόξα του Γουασοου. 1184 01:01:36,198 --> 01:01:39,968 Ένα άλλο αστέρι για τη σημαία μας. 1185 01:01:40,168 --> 01:01:42,170 Νεβάδα.112461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.