All language subtitles for My.Wife.And.Kids.S04E29.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-RCVR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,469 --> 00:00:10,471 [ Laughs ] 2 00:00:16,847 --> 00:00:19,140 [ Laughs ] 3 00:00:22,233 --> 00:00:23,023 Ha! 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,196 Ha! 5 00:00:25,196 --> 00:00:27,568 Ha ha! 6 00:00:27,568 --> 00:00:29,029 Ow! 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 Here, you take it. 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,613 Okay. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,708 [ Sighs ] 10 00:00:37,708 --> 00:00:40,291 Boy, what is wrong with you? 11 00:00:40,291 --> 00:00:42,663 Did I just give you a section to read? 12 00:00:42,663 --> 00:00:44,215 Yeah, but it's more fun to read what you're reading. 13 00:00:44,215 --> 00:00:45,626 Why? 14 00:00:45,626 --> 00:00:47,878 I don't know. I guess it's a son thing. 15 00:00:47,878 --> 00:00:50,671 It's kind of like it's more fun for me to wear your underwear than mine. 16 00:00:50,671 --> 00:00:54,175 I don't want those drawers. Baby, burn those drawers. 17 00:00:54,175 --> 00:00:55,806 Huh? Here, baby. Have a sandwich. 18 00:00:55,806 --> 00:00:57,478 Thank you, honey. 19 00:00:57,478 --> 00:00:59,019 And thank you. 20 00:00:59,019 --> 00:01:00,851 You want me to cut it in half for you? 21 00:01:00,851 --> 00:01:02,393 Don't mind if you do. 22 00:01:02,393 --> 00:01:04,775 Now feed me, please. 23 00:01:04,775 --> 00:01:07,398 Oh, look at you. You're gonna make a great mommy. 24 00:01:07,398 --> 00:01:09,280 I get a lot of practice with junior. 25 00:01:09,280 --> 00:01:10,281 I see. 26 00:01:10,281 --> 00:01:12,072 I wish this baby would come. 27 00:01:12,072 --> 00:01:13,574 I'm a week late already. 28 00:01:13,574 --> 00:01:16,197 Oh, well, you can always go to the hospital and induce it. 29 00:01:16,197 --> 00:01:18,829 Mmm. I've decided I want to have the baby at home. 30 00:01:18,829 --> 00:01:20,161 [ Groans ] 31 00:01:20,161 --> 00:01:21,412 Want to do what? 32 00:01:21,412 --> 00:01:23,504 I decided I want to have my baby at home. 33 00:01:23,504 --> 00:01:25,045 I don't think that's a good idea. 34 00:01:25,045 --> 00:01:26,967 What if something happens, vanessa? 35 00:01:26,967 --> 00:01:29,710 No, it won't. I've been working with a midwife. 36 00:01:29,710 --> 00:01:31,972 You don't want to get caught in a midwife crisis. [Midlife] 37 00:01:31,972 --> 00:01:33,764 [ Laughing ] midwife... 38 00:01:34,925 --> 00:01:36,637 Unh-unh. Shut it up, please. 39 00:01:36,637 --> 00:01:38,018 Right. 40 00:01:38,018 --> 00:01:40,141 This is some serious stuff. What is this woman's name? 41 00:01:40,141 --> 00:01:41,562 Peeton wipastoppa. 42 00:01:41,562 --> 00:01:43,604 Peeton did stop what? 43 00:01:43,604 --> 00:01:45,436 It's indian for "summer breeze." 44 00:01:45,436 --> 00:01:48,108 Summer breeze? That sounds like a feminine-hygiene commercial. 45 00:01:48,108 --> 00:01:50,441 [ Feminine voice ] I feel so confident with my summer breeze. 46 00:01:50,441 --> 00:01:53,113 No, silly. She's a complete vegan and yoga master. 47 00:01:53,113 --> 00:01:54,785 She worked at woodstock. 48 00:01:54,785 --> 00:01:56,157 Which woodstock? 49 00:01:56,157 --> 00:01:58,789 There's only one woodstock -- snoopy's friend. 50 00:01:58,789 --> 00:02:00,331 He's a bird. [ Whistles ] 51 00:02:01,952 --> 00:02:04,295 Ow! 52 00:02:04,295 --> 00:02:06,207 Vanessa, listen, take it from a woman 53 00:02:06,207 --> 00:02:09,300 Who has had three children -- childbirth is no joke. 54 00:02:09,300 --> 00:02:10,881 That's what most women say, 55 00:02:10,881 --> 00:02:12,963 But I happen to have a very high threshold for pain. 56 00:02:12,963 --> 00:02:15,806 Yeah, and you also happen to be carrying junior's baby, 57 00:02:15,806 --> 00:02:18,469 And have you gotten a look at the size of that head? 58 00:02:18,469 --> 00:02:21,602 They may have to give you a c-section, a b-section, 59 00:02:21,602 --> 00:02:23,184 They might even flip you over 60 00:02:23,184 --> 00:02:26,066 And take some spine out to get that head out. 61 00:02:26,066 --> 00:02:28,319 That's what happened to me. 62 00:02:28,319 --> 00:02:30,901 That's right, that's why I'm so short. 63 00:02:32,193 --> 00:02:34,235 I have a lot of confidence in summer breeze. 64 00:02:34,235 --> 00:02:35,656 You say that now, 65 00:02:35,656 --> 00:02:37,488 You're gonna want a real good doctor 66 00:02:37,488 --> 00:02:39,159 With some real good drugs, 67 00:02:39,159 --> 00:02:41,412 Not some hippie throwing daisies at you. 68 00:02:41,412 --> 00:02:43,914 Michael, will you help me out here, please?! 69 00:02:43,914 --> 00:02:45,876 Boy, do you have a say in this?! 70 00:02:45,876 --> 00:02:47,588 Yeah, and I'm fine with it. 71 00:02:47,588 --> 00:02:50,381 As a matter of fact, here's the best part -- 72 00:02:50,381 --> 00:02:52,213 Baby, tell them the best part. 73 00:02:52,213 --> 00:02:53,844 We're gonna have the baby in a bathtub! 74 00:02:53,844 --> 00:02:54,965 Yes! 75 00:02:54,965 --> 00:02:56,597 Look, call me old-school, 76 00:02:56,597 --> 00:02:59,430 But I think a baby should be pulled out with metal tongs, 77 00:02:59,430 --> 00:03:01,302 Smacked on the behind by a doctor 78 00:03:01,302 --> 00:03:03,224 The way the good lord intended. 79 00:03:03,224 --> 00:03:04,805 That's right. I agree. 80 00:03:04,805 --> 00:03:07,438 No disrespect, but you guys did things your way, and... 81 00:03:07,438 --> 00:03:09,069 We're gonna do things our way. 82 00:03:09,069 --> 00:03:10,441 Oh, vanessa, please. 83 00:03:10,441 --> 00:03:13,193 You'll feel more comfortable once you meet summer breeze. 84 00:03:13,193 --> 00:03:14,735 She's coming over tomorrow 85 00:03:14,735 --> 00:03:16,447 For a final practice birthing session. 86 00:03:16,447 --> 00:03:19,079 Well, we can hardly wait. 87 00:03:21,992 --> 00:03:23,374 Michael: hey, guys. 88 00:03:23,374 --> 00:03:24,995 You're late. 89 00:03:24,995 --> 00:03:27,288 Sorry. We ran into traffic. 90 00:03:27,288 --> 00:03:28,539 Yeah. 91 00:03:28,539 --> 00:03:30,631 Please remove your shoes before entering 92 00:03:30,631 --> 00:03:32,633 To show respect for the birthing space. 93 00:03:32,633 --> 00:03:34,635 I ain't taking off my shoes in my own house. 94 00:03:34,635 --> 00:03:36,597 Michael, will you just do it? 95 00:03:36,597 --> 00:03:37,758 Fine. 96 00:03:37,758 --> 00:03:39,800 Keeping on my socks, though. 97 00:03:39,800 --> 00:03:41,302 Hi, I'm jay. 98 00:03:41,302 --> 00:03:43,394 And I'm summer breeze. Whoosh! 99 00:03:43,394 --> 00:03:45,806 Namaste. [Now must stay] 100 00:03:45,806 --> 00:03:48,228 Hey, I'm michael kyle, and whoosh! 101 00:03:48,228 --> 00:03:50,060 Now must go. 102 00:03:50,060 --> 00:03:52,273 We talked about this in the car. You are going to do this. 103 00:03:52,273 --> 00:03:54,234 Okay, okay. Let's just get this over with. 104 00:03:54,234 --> 00:03:55,406 Okay. 105 00:03:55,406 --> 00:04:00,361 You have such a big, beautiful, bright aura. 106 00:04:00,361 --> 00:04:03,494 I am seeing lots of yellows and oranges. 107 00:04:03,494 --> 00:04:06,126 [ Imitating summer ] and I'm seeing lots of nuts and whackadoodles. 108 00:04:06,126 --> 00:04:07,918 Stop it. 109 00:04:07,918 --> 00:04:09,710 Thank you. I've always known I've had... 110 00:04:09,710 --> 00:04:12,373 Oranges and yellows in my aura. 111 00:04:12,373 --> 00:04:16,507 I'm going to give you the name "big sun"! 112 00:04:16,507 --> 00:04:18,258 That's funny, because I already gave her the name -- look -- 113 00:04:18,258 --> 00:04:20,260 Big moon. [ Laughs ] 114 00:04:20,260 --> 00:04:21,762 Would you -- 115 00:04:21,762 --> 00:04:24,305 One more. You got one more. Sorry. 116 00:04:24,305 --> 00:04:26,727 Isn't it great how intuitive she is? Mm-hmm. 117 00:04:26,727 --> 00:04:28,809 She gave me and junior indian names, too. 118 00:04:28,809 --> 00:04:30,981 I am "wind between ears." 119 00:04:30,981 --> 00:04:33,734 And I am "eager beaver." 120 00:04:33,734 --> 00:04:36,106 Yeah, and I'm "stuck in hell." 121 00:04:37,948 --> 00:04:39,990 What? What's this? 122 00:04:39,990 --> 00:04:42,323 Well, I'm just, uh, noticing 123 00:04:42,323 --> 00:04:45,956 Your aura is very muddy and charcoaly and negative 124 00:04:45,956 --> 00:04:50,411 And angry and judgmental, laced with hostility and rage! 125 00:04:50,411 --> 00:04:53,293 I'm going to call you... 126 00:04:53,293 --> 00:04:55,626 "Dark cloud." 127 00:04:55,626 --> 00:04:57,838 [ Gasps ] 128 00:04:57,838 --> 00:04:59,720 And I'm gonna call you...a cab. 129 00:04:59,720 --> 00:05:01,512 [ Gasps ] give me the phone. 130 00:05:01,512 --> 00:05:04,054 Michael, michael, just go ahead, go ahead. 131 00:05:04,054 --> 00:05:06,727 Thank you, big sun. Let's begin. 132 00:05:09,980 --> 00:05:11,352 What are you doing now? 133 00:05:11,352 --> 00:05:13,313 You're gonna set the house on fire. 134 00:05:13,313 --> 00:05:14,855 No, no... I'm just removing 135 00:05:14,855 --> 00:05:18,399 All of the impurities and bad energies. 136 00:05:18,399 --> 00:05:20,320 There's no bad energy in this house. 137 00:05:20,320 --> 00:05:22,202 Whew! 138 00:05:22,202 --> 00:05:26,076 I am noticing a big cesspool of negativity right here! 139 00:05:26,076 --> 00:05:27,948 Okay, you know what? Listen, listen, listen. 140 00:05:27,948 --> 00:05:29,830 This can't be good for the baby. 141 00:05:29,830 --> 00:05:32,373 Okay? I feel like a smoked sparerib. 142 00:05:32,373 --> 00:05:34,505 Me too. Let's eat. Shut up. 143 00:05:34,505 --> 00:05:36,417 Please take a seat. 144 00:05:38,549 --> 00:05:40,260 Uh -- on the floor. 145 00:05:40,260 --> 00:05:42,383 Right. On the floor. 146 00:05:42,383 --> 00:05:45,305 We will begin our session 147 00:05:45,305 --> 00:05:47,928 With an ancient-mayan birth song 148 00:05:47,928 --> 00:05:50,851 To welcome the baby from his particular plane 149 00:05:50,851 --> 00:05:53,103 To our particular plane 150 00:05:53,103 --> 00:05:54,525 And begin this journey 151 00:05:54,525 --> 00:05:56,737 That we call "the birthing process." 152 00:05:56,737 --> 00:05:58,479 And begin -- 153 00:05:58,479 --> 00:06:01,031 Could we sing the damn song...please? 154 00:06:01,031 --> 00:06:02,403 [ Chuckles ] 155 00:06:07,117 --> 00:06:09,369 [ High-pitched voice ] ♪ ma-ma say ♪ 156 00:06:09,369 --> 00:06:10,661 ♪ Ma-ma no ♪ 157 00:06:10,661 --> 00:06:13,414 ♪ Ma-non gooka ♪ 158 00:06:13,414 --> 00:06:16,336 ♪ Ma-ma say, ma-ma no ♪ 159 00:06:16,336 --> 00:06:18,629 ♪ Ma-non gooka ♪ 160 00:06:18,629 --> 00:06:20,380 ♪ Ma-ma say -- ♪ 161 00:06:20,380 --> 00:06:21,762 Hey, wait a minute. Wait a minute. 162 00:06:21,762 --> 00:06:24,465 I know this song. That's michael jackson slowed down. 163 00:06:24,465 --> 00:06:26,386 Ma-ma say, ma-ma sa, ma-ma coo sa. 164 00:06:27,428 --> 00:06:29,600 Hey, dark cloud... I know my michael jackson. 165 00:06:29,600 --> 00:06:31,061 Zip it, please. 166 00:06:31,061 --> 00:06:32,603 Wind between ears. 167 00:06:32,603 --> 00:06:33,814 Yes, mrs. Breeze? 168 00:06:33,814 --> 00:06:35,606 As the seed giver, 169 00:06:35,606 --> 00:06:39,109 It is your responsibility to soothe eager beaver 170 00:06:39,109 --> 00:06:41,361 In her time of stress. 171 00:06:41,361 --> 00:06:44,905 Summer breeze presents you with this precious feather. 172 00:06:44,905 --> 00:06:47,788 Run it over her, like so, 173 00:06:47,788 --> 00:06:49,990 Any time she seems to become aware 174 00:06:49,990 --> 00:06:52,082 Of the stabbing pain! 175 00:06:52,082 --> 00:06:55,666 Of the beauty of the birth experience. 176 00:06:55,666 --> 00:06:57,167 Okay. 177 00:06:59,299 --> 00:07:01,802 Oh, wow. It's very relaxing. 178 00:07:01,802 --> 00:07:03,544 I feel so peaceful. 179 00:07:03,544 --> 00:07:05,676 That's because you haven't experienced 180 00:07:05,676 --> 00:07:09,099 The stabbing pain! Of the birthing yet. 181 00:07:09,099 --> 00:07:11,812 ♪ I have the magic feather ♪ 182 00:07:11,812 --> 00:07:13,974 ♪ I have the magic feather ♪ 183 00:07:13,974 --> 00:07:16,146 Boy, get that thing out of my face. 184 00:07:17,818 --> 00:07:18,819 Tickle! 185 00:07:20,521 --> 00:07:22,483 I don't know how much more of this I can take, really. 186 00:07:22,483 --> 00:07:24,825 Dark cloud! Yes, miss breeze? 187 00:07:24,825 --> 00:07:27,528 It is very important that the mother-to-be's chakras 188 00:07:27,528 --> 00:07:29,490 Remain open during the birth process. 189 00:07:29,490 --> 00:07:31,532 Here is some tatuti oil. 190 00:07:31,532 --> 00:07:33,624 Where'd you get this from, some mayan king? 191 00:07:33,624 --> 00:07:36,336 No, I got it at walbaum's -- $2.99. 192 00:07:36,336 --> 00:07:39,500 It is your responsibility to use this oil 193 00:07:39,500 --> 00:07:42,713 To keep her third eye and heart chakras open. 194 00:07:42,713 --> 00:07:44,214 You know what? 195 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 There's only gonna be one chakra that needs to be open, 196 00:07:46,216 --> 00:07:48,178 And I'm not going anywhere near that with oil. 197 00:07:48,178 --> 00:07:50,801 Give it to me. I will do it. 198 00:07:50,801 --> 00:07:53,353 [ Exhales deeply ] here. 199 00:07:53,353 --> 00:07:54,935 Here you go, okay. 200 00:07:54,935 --> 00:07:58,649 Nnnaaahh!! 201 00:07:58,649 --> 00:08:00,861 What kind of foolishness? 202 00:08:01,942 --> 00:08:03,694 Eager beaver... 203 00:08:03,694 --> 00:08:07,528 We now begin to simulate the birthing experience. 204 00:08:07,528 --> 00:08:09,109 Wind between ears, 205 00:08:09,109 --> 00:08:12,242 Please join big sun and dark cloud 206 00:08:12,242 --> 00:08:15,706 And summer breeze in an energy-releasing dance 207 00:08:15,706 --> 00:08:18,709 To facilitate the flow of chi. 208 00:08:18,709 --> 00:08:20,500 You know what? This is crazy. 209 00:08:20,500 --> 00:08:22,833 I ain't gonna participate in this. 210 00:08:22,833 --> 00:08:24,334 This is important to us. 211 00:08:24,334 --> 00:08:25,886 It takes a whole community 212 00:08:25,886 --> 00:08:28,549 To have a successful natural-birthing experience. 213 00:08:28,549 --> 00:08:30,390 Fine. 214 00:08:30,390 --> 00:08:32,553 Be free! 215 00:08:32,553 --> 00:08:36,226 Hear the beat of the universal heart. 216 00:08:36,226 --> 00:08:38,689 Listen to your impulses. 217 00:08:38,689 --> 00:08:41,562 Let them move you to your right. 218 00:08:41,562 --> 00:08:44,354 Let them move you to your left. 219 00:08:44,354 --> 00:08:45,986 ♪ And back two times ♪ 220 00:08:45,986 --> 00:08:46,987 Whoo! 221 00:08:46,987 --> 00:08:48,699 ♪ Now slide to the left ♪ oh! 222 00:08:48,699 --> 00:08:50,991 ♪ And slide to the right ♪ oh! 223 00:08:50,991 --> 00:08:53,073 ♪ Now charlie brown ♪ whoo! 224 00:08:53,073 --> 00:08:54,575 ♪ Just charlie brown ♪ 225 00:08:54,575 --> 00:08:56,156 ♪ Is woodstock here? ♪ 226 00:08:56,156 --> 00:08:57,868 ♪ He's here, daddy ♪ 227 00:08:57,868 --> 00:08:58,659 ♪ Is woodstock here? ♪ 228 00:08:58,659 --> 00:09:00,661 ♪ He's over here, daddy ♪ 229 00:09:00,661 --> 00:09:02,663 That is not the cosmic dance! 230 00:09:02,663 --> 00:09:03,754 Dark cloud! 231 00:09:03,754 --> 00:09:06,336 ♪ And hop three times ♪ 232 00:09:10,801 --> 00:09:12,432 Look, this is crazy. 233 00:09:12,432 --> 00:09:15,015 The whole idea of having a baby at home is just ridiculous. 234 00:09:15,015 --> 00:09:16,847 It's dangerous. Why are we doing this? 235 00:09:16,847 --> 00:09:18,558 I don't like the idea either, 236 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 But this is what the kids want to do, 237 00:09:20,560 --> 00:09:22,522 And we should support them. 238 00:09:22,522 --> 00:09:24,645 Mom, dad, I think that little twerp 239 00:09:24,645 --> 00:09:26,857 You call my sister is stealing my stuff. 240 00:09:26,857 --> 00:09:28,488 Did you see her steal it, claire? 241 00:09:28,488 --> 00:09:30,490 No, but some of my lipsticks and perfume 242 00:09:30,490 --> 00:09:32,693 Have mysteriously disappeared off my vanity. 243 00:09:32,693 --> 00:09:34,494 Are you sure you haven't misplaced them? 244 00:09:34,494 --> 00:09:37,788 No, I haven't misplaced them. I'm 18, not 40. 245 00:09:37,788 --> 00:09:40,000 Hey, do you mind? 246 00:09:40,000 --> 00:09:41,832 I'm 40. 247 00:09:41,832 --> 00:09:43,583 And your mother's gonna be 40... 248 00:09:43,583 --> 00:09:46,506 In about 18 years. 249 00:09:46,506 --> 00:09:48,799 Okay? 250 00:09:48,799 --> 00:09:51,511 So your mother and I have some important things that we're talking about. 251 00:09:51,511 --> 00:09:53,013 What could be more important 252 00:09:53,013 --> 00:09:54,805 Than my sister stealing my perfume? 253 00:09:54,805 --> 00:09:56,386 [ Imitating claire ] everything else! 254 00:09:56,386 --> 00:09:59,349 Now, go! Go upstairs, leave us alone. 255 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 That's it? 256 00:10:00,851 --> 00:10:03,273 [ Imitating claire ] yeah. That's it. 257 00:10:03,273 --> 00:10:06,526 [ Normal voice ] look, if you want to come back with some concrete evidence, 258 00:10:06,526 --> 00:10:08,148 Then come back and see us, okay? 259 00:10:08,148 --> 00:10:10,490 Okay, I will. I'll prove it to you guys. 260 00:10:10,490 --> 00:10:12,943 [ Imitating claire ] good. See you later. 261 00:10:12,943 --> 00:10:13,904 [ Exasperated sigh ] 262 00:10:13,904 --> 00:10:15,535 [ Exasperated sigh ] 263 00:10:17,197 --> 00:10:19,329 Michael: what are you guys up to? 264 00:10:19,329 --> 00:10:20,951 We're trying to figure out 265 00:10:20,951 --> 00:10:22,913 A way to get this baby to come out. 266 00:10:22,913 --> 00:10:24,665 You know, I remember my mother saying 267 00:10:24,665 --> 00:10:26,376 That if you walked around the house 268 00:10:26,376 --> 00:10:28,378 In a full squat position, it made the baby come faster. 269 00:10:28,378 --> 00:10:30,010 You should try that. 270 00:10:30,010 --> 00:10:31,922 Really? I'll try anything at this point. 271 00:10:31,922 --> 00:10:32,923 Okay. 272 00:10:32,923 --> 00:10:34,594 Yeah, like that. Yeah. 273 00:10:34,594 --> 00:10:35,886 Like this? 274 00:10:35,886 --> 00:10:38,308 Right, now take that leg and make a full-circle step. 275 00:10:38,308 --> 00:10:39,970 Now do the other leg. 276 00:10:39,970 --> 00:10:41,261 Okay. 277 00:10:41,261 --> 00:10:43,603 Now slap your thigh with your hand. 278 00:10:43,603 --> 00:10:45,145 Now slap the other thigh. 279 00:10:45,145 --> 00:10:46,146 Grunt. 280 00:10:46,146 --> 00:10:47,147 [ Grunts ] 281 00:10:47,147 --> 00:10:49,029 That's good. Now put it all together. 282 00:10:49,029 --> 00:10:50,861 Mm-hmm. 283 00:10:50,861 --> 00:10:52,362 Mm-hmm. 284 00:10:52,362 --> 00:10:53,904 [ Grunts ] 285 00:10:53,904 --> 00:10:55,906 Does all of this really make the baby come faster? 286 00:10:55,906 --> 00:10:58,038 No, it just makes you look like a sumo wrestler. 287 00:10:58,038 --> 00:10:59,409 [ Laughs ] 288 00:10:59,409 --> 00:11:02,042 Mr. Kyle, that's not funny. I'm miserable. 289 00:11:02,042 --> 00:11:04,044 Jay: come on. 290 00:11:04,044 --> 00:11:04,835 [ Grunts ] 291 00:11:04,835 --> 00:11:05,836 [ Laughs ] 292 00:11:05,836 --> 00:11:07,457 Hey, I have an idea. 293 00:11:07,457 --> 00:11:09,920 If you want to lure a mouse out of a hole, 294 00:11:09,920 --> 00:11:12,052 You lure him out with cheese, right? 295 00:11:12,052 --> 00:11:14,054 We're talking about a baby here, junior. 296 00:11:14,054 --> 00:11:16,296 Let me finish, sweetie. Thank you. 297 00:11:16,296 --> 00:11:18,258 Now... 298 00:11:18,258 --> 00:11:20,560 If you want to lure a baby out of a womb, 299 00:11:20,560 --> 00:11:22,682 You lure him out with something babies like -- 300 00:11:22,682 --> 00:11:23,854 Cookies. 301 00:11:23,854 --> 00:11:26,857 Ooh, what's that? A chocolate-chip cookie? 302 00:11:26,857 --> 00:11:28,478 Boy, that sure looks good. 303 00:11:28,478 --> 00:11:31,071 If I was a baby in a womb, 304 00:11:31,071 --> 00:11:32,863 I'd come out for this little treat. 305 00:11:32,863 --> 00:11:34,905 Come on. Come on, little one. 306 00:11:34,905 --> 00:11:37,197 Come on. [ Laughs ] 307 00:11:37,197 --> 00:11:39,579 What, you don't think it'll work? 308 00:11:39,579 --> 00:11:40,580 Ooh! 309 00:11:40,580 --> 00:11:42,122 It's gone! 310 00:11:42,122 --> 00:11:44,284 The baby must have came out and snatched the cookie away. 311 00:11:44,284 --> 00:11:46,086 Your mother ate the cookie. 312 00:11:47,127 --> 00:11:49,089 Oh. [ Chuckles ] 313 00:11:49,089 --> 00:11:50,921 I was kidding. 314 00:11:50,921 --> 00:11:53,003 Franklin: hey, everybody. 315 00:11:53,003 --> 00:11:56,006 I've come across an interesting tidbit of information. 316 00:11:56,006 --> 00:11:57,677 And what's that? 317 00:11:57,677 --> 00:11:59,970 Well, there's this italian restaurant 318 00:11:59,970 --> 00:12:02,432 Called "mama bambini's," 319 00:12:02,432 --> 00:12:04,684 Where legend has it there 320 00:12:04,684 --> 00:12:07,107 That there's a meal that induces labor. 321 00:12:07,107 --> 00:12:10,230 And what's that specialty, fetus-cini? 322 00:12:10,230 --> 00:12:11,852 Baby-hair pasta? 323 00:12:11,852 --> 00:12:13,403 [ Laughter ] 324 00:12:13,403 --> 00:12:15,275 Infant-celli. 325 00:12:15,986 --> 00:12:18,278 Chicken and waffles! [ Laughs ] 326 00:12:19,569 --> 00:12:21,161 Waffles! 327 00:12:21,161 --> 00:12:22,282 [ Laughs ] 328 00:12:22,282 --> 00:12:23,954 Chicken! 329 00:12:23,954 --> 00:12:25,455 [ Laughs ] 330 00:12:25,455 --> 00:12:28,458 And! [ Laughs ] 331 00:12:28,458 --> 00:12:29,459 Uh... 332 00:12:32,292 --> 00:12:33,293 No. 333 00:12:35,926 --> 00:12:37,377 Well, what are we waiting for? 334 00:12:37,377 --> 00:12:39,379 Lord knows we need to get this baby born. 335 00:12:39,379 --> 00:12:40,801 Okay, you know what? 336 00:12:40,801 --> 00:12:42,682 I'll make reservations for tonight. 337 00:12:44,684 --> 00:12:46,016 Chicken and waffles. 338 00:12:46,016 --> 00:12:48,308 Boy, I ought to kick you right off of that chair. 339 00:12:56,566 --> 00:12:58,158 Ooh. [ Coughs ] 340 00:12:58,158 --> 00:13:00,610 Ooh, ooh, ooh. Okay, okay. 341 00:13:00,610 --> 00:13:02,282 This ought to trap her. 342 00:13:02,282 --> 00:13:05,115 Thanks for the new perfume, mom. 343 00:13:05,115 --> 00:13:07,117 [ Imitating jay ] oh, girl, you welcome. 344 00:13:07,117 --> 00:13:09,289 [ Normal voice ] it smells great. 345 00:13:09,289 --> 00:13:12,122 [ Imitates jay's laugh ] 346 00:13:12,122 --> 00:13:13,874 I'm gonna run over to erika's. 347 00:13:13,874 --> 00:13:15,795 I'll be back in time to go to dinner with you guys. 348 00:13:15,795 --> 00:13:17,627 See you later! 349 00:13:27,848 --> 00:13:30,270 [ Laughs evilly ] 350 00:13:35,195 --> 00:13:36,776 So how was your embryo-ni? 351 00:13:36,776 --> 00:13:39,649 Oh, it was very placent-a. 352 00:13:39,649 --> 00:13:42,072 [ Laughs ] get it? Placenta? 353 00:13:42,072 --> 00:13:43,743 That's good. 354 00:13:43,743 --> 00:13:45,285 What about you, franklin? 355 00:13:45,285 --> 00:13:46,947 You like your surf-and-turf meal? 356 00:13:46,947 --> 00:13:48,328 The steak was pretty good, 357 00:13:48,328 --> 00:13:50,160 But I'm not too keen on fish, 358 00:13:50,160 --> 00:13:52,452 So I didn't care for the sea section. 359 00:13:52,452 --> 00:13:54,124 The sea section! 360 00:13:54,124 --> 00:13:56,086 Get it, c-section? 361 00:13:56,086 --> 00:13:58,088 The meal you selected was quite unusual. 362 00:13:58,088 --> 00:13:59,549 Did you enjoy it? 363 00:13:59,549 --> 00:14:01,882 Yes, I did. It appeased the odd in me. 364 00:14:01,882 --> 00:14:03,803 Get it, episiotomy? 365 00:14:03,803 --> 00:14:06,176 All right, all right. We get it. 366 00:14:06,176 --> 00:14:08,428 Enough already. 367 00:14:08,428 --> 00:14:10,100 Oh, I know one thing. 368 00:14:10,100 --> 00:14:12,933 Those hot peppers they put in my dish have the baby doing somersaults. 369 00:14:12,933 --> 00:14:15,185 Yeah, maybe it'll flip out on the table. 370 00:14:15,185 --> 00:14:17,187 I wonder what's taking kady so long in the bathroom. 371 00:14:17,187 --> 00:14:18,738 What did she do, fall in? 372 00:14:21,902 --> 00:14:23,823 [ Chuckles ] 373 00:14:23,823 --> 00:14:25,615 The baby's not flipping around anymore. 374 00:14:25,615 --> 00:14:27,157 I don't think it's gonna happen tonight. 375 00:14:27,157 --> 00:14:28,868 Oh, be patient, sweetie. It'll happen. 376 00:14:28,868 --> 00:14:30,290 Aah! 377 00:14:30,290 --> 00:14:31,751 Oh, lucky. 378 00:14:31,751 --> 00:14:34,294 Oh. Oh, my gosh. 379 00:14:34,294 --> 00:14:35,335 Ooh. 380 00:14:35,335 --> 00:14:37,167 Jay: what is that smell? 381 00:14:37,167 --> 00:14:38,548 Mnh-mnh. 382 00:14:38,548 --> 00:14:39,920 Ooh! 383 00:14:39,920 --> 00:14:41,301 Ah! Whoa! 384 00:14:41,301 --> 00:14:43,263 You stink like a skunk. What happened? 385 00:14:43,263 --> 00:14:44,504 I don't know. 386 00:14:44,504 --> 00:14:46,216 I'll tell you what happened. 387 00:14:46,216 --> 00:14:48,058 I planted some skunk scent in a perfume bottle, 388 00:14:48,058 --> 00:14:50,220 And "light fingers" mcguinness over here stole it. 389 00:14:50,220 --> 00:14:51,851 You said you wanted proof. 390 00:14:51,851 --> 00:14:53,313 Take a whiff. 391 00:14:53,313 --> 00:14:55,355 Oh, lord, have mercy. You know what? 392 00:14:55,355 --> 00:14:57,477 I'm gonna have to scrub you with tomato juice. 393 00:14:57,477 --> 00:14:58,939 Mnh-mnh. 394 00:14:58,939 --> 00:15:00,650 And pine -- a pine tree. 395 00:15:00,650 --> 00:15:03,283 Don't worry, my little stinkweed, 396 00:15:03,283 --> 00:15:04,784 I still love you. 397 00:15:04,784 --> 00:15:06,076 Although... 398 00:15:06,076 --> 00:15:08,908 I do consider this a test of our relationship. 399 00:15:08,908 --> 00:15:10,200 [ Groans ] 400 00:15:10,200 --> 00:15:12,242 I'm contracting! 401 00:15:12,242 --> 00:15:14,334 Oh, my god. She's in labor. Are you in labor? 402 00:15:14,334 --> 00:15:15,795 Aah! 403 00:15:15,795 --> 00:15:17,497 Yeah, I think that's a yes. Do something. 404 00:15:17,497 --> 00:15:19,749 Hey, baby, I have the magic feather. 405 00:15:19,749 --> 00:15:21,301 Feel calm, feel peace -- 406 00:15:21,301 --> 00:15:23,303 If you don't get away from me 407 00:15:23,303 --> 00:15:25,045 With that magic feather -- 408 00:15:25,045 --> 00:15:26,096 Aah! 409 00:15:26,096 --> 00:15:27,547 Hey, hey, hey! Like a man. 410 00:15:27,547 --> 00:15:29,349 Okay. 411 00:15:29,349 --> 00:15:31,261 You have to stay calm. Okay. 412 00:15:31,261 --> 00:15:33,183 Now, let's get her home, because time is critical. 413 00:15:33,183 --> 00:15:34,554 Let's go! 414 00:15:36,766 --> 00:15:38,728 What kind of foolishness? 415 00:15:38,728 --> 00:15:41,901 Did -- did you forget something? 416 00:15:41,901 --> 00:15:43,733 Yeah, we forgot her. Aah! 417 00:15:43,733 --> 00:15:45,445 Somebody, do something! 418 00:15:45,445 --> 00:15:46,987 I got the tatuti oil. 419 00:15:46,987 --> 00:15:49,029 Get the tatuti oil. Get the tatuti oil. 420 00:15:49,029 --> 00:15:50,910 Get that damn tatuti oil away from me! 421 00:15:50,910 --> 00:15:52,332 Put it back! Put it back! 422 00:15:52,332 --> 00:15:53,994 Listen, listen, listen! 423 00:15:53,994 --> 00:15:55,455 We're gonna get you home, 424 00:15:55,455 --> 00:15:57,127 And we're gonna call summer, okay? 425 00:15:57,127 --> 00:15:59,079 To hell with summer! Get me to the hospital! 426 00:15:59,079 --> 00:16:00,290 I want dru-u-gs!! 427 00:16:00,290 --> 00:16:02,252 All right, come on, let's go. 428 00:16:02,252 --> 00:16:04,384 All right, just watch the tone a little bit, 429 00:16:04,384 --> 00:16:06,086 'Cause you're a little bit up there. 430 00:16:06,086 --> 00:16:08,048 You need to turn the volume down on that. 431 00:16:09,679 --> 00:16:12,012 Jay: oh, my goodness. Look at all these people. 432 00:16:12,012 --> 00:16:14,264 Oh, we're gonna be here forever! 433 00:16:14,264 --> 00:16:15,855 What's going on, guys? 434 00:16:15,855 --> 00:16:18,188 Ew, what is that smell?! 435 00:16:18,188 --> 00:16:19,729 Excuse me, excuse me. 436 00:16:19,729 --> 00:16:21,311 Okay, who's next? 437 00:16:21,311 --> 00:16:23,983 [ Sniffs ] ugh! Did something die in here? 438 00:16:23,983 --> 00:16:25,945 No, no. It's just me. 439 00:16:25,945 --> 00:16:27,317 Actually, it's an acquired odor. 440 00:16:27,317 --> 00:16:29,569 It's like having your own fart run around with you. 441 00:16:30,820 --> 00:16:32,282 But never mind her. 442 00:16:32,282 --> 00:16:34,494 She's about to have a baby any second. 443 00:16:34,494 --> 00:16:35,705 Come on, hurry up. 444 00:16:35,705 --> 00:16:37,787 Sir, I've been doing this for a long time. 445 00:16:37,787 --> 00:16:40,420 Just stand back and let me handle my business, okay? 446 00:16:40,420 --> 00:16:43,123 Yes, ma'am. Now, only one person go in there with her. 447 00:16:43,123 --> 00:16:44,624 That's you. 448 00:16:44,624 --> 00:16:46,506 No, hey, come here. What's wrong with you? 449 00:16:46,506 --> 00:16:47,507 What? 450 00:16:47,507 --> 00:16:49,389 I'm scared, daddy. 451 00:16:49,389 --> 00:16:50,970 Look, it's okay to be scared, 452 00:16:50,970 --> 00:16:52,472 But this is gonna be 453 00:16:52,472 --> 00:16:54,224 The most wonderful moment of your life. 454 00:16:54,224 --> 00:16:55,845 Now, I want you to go in there with vanessa, 455 00:16:55,845 --> 00:16:57,397 Hold her hand, look her in the eye, 456 00:16:57,397 --> 00:16:59,099 And comfort her, okay? 457 00:16:59,099 --> 00:17:00,810 All right, I will. 458 00:17:00,810 --> 00:17:02,852 Son, you're gonna walk in there a boy, 459 00:17:02,852 --> 00:17:04,564 And you're gonna come out a man. 460 00:17:04,564 --> 00:17:06,276 I'm proud of you. 461 00:17:06,276 --> 00:17:07,527 Thank you, dad. 462 00:17:07,527 --> 00:17:09,409 Oh, one more thing. 463 00:17:09,409 --> 00:17:11,321 When she's giving birth, whatever you do, 464 00:17:11,321 --> 00:17:12,452 Don't look down. 465 00:17:12,452 --> 00:17:14,454 Yeah, but -- don't get curious. 466 00:17:14,454 --> 00:17:15,575 I've -- 467 00:17:15,575 --> 00:17:17,537 Trust me. You don't want... 468 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Wha-- 469 00:17:18,538 --> 00:17:20,370 Hear what I'm saying. 470 00:17:20,370 --> 00:17:21,711 But I -- 471 00:17:21,711 --> 00:17:24,294 Don't...do it! 472 00:17:24,294 --> 00:17:27,337 Okay. No, okay. 473 00:17:27,337 --> 00:17:31,551 He's gonna look. 474 00:17:33,133 --> 00:17:34,474 Foof. 475 00:17:37,227 --> 00:17:39,349 Kady, you stink. 476 00:17:42,142 --> 00:17:44,274 Vanessa, what are you doing here? 477 00:17:44,274 --> 00:17:45,895 You still look pregnant. 478 00:17:45,895 --> 00:17:47,357 Don't say that. 479 00:17:47,357 --> 00:17:49,529 It takes a while to drop the weight, stupid. 480 00:17:49,529 --> 00:17:51,691 It's okay. I am still pregnant. 481 00:17:51,691 --> 00:17:53,153 It was a false alarm. 482 00:17:53,153 --> 00:17:54,364 Really? 483 00:17:54,364 --> 00:17:56,496 Yeah, the doctor said to go back home. 484 00:17:56,496 --> 00:17:57,907 I'm not ready yet. 485 00:17:57,907 --> 00:18:00,039 My water hasn't broken. I'm not even dilated yet. 486 00:18:00,039 --> 00:18:02,252 How did he explain all the pain you were in? 487 00:18:02,252 --> 00:18:04,124 He said she had toni braxton's hips. 488 00:18:04,124 --> 00:18:05,465 What? 489 00:18:05,465 --> 00:18:08,047 No, he said I was having braxton-hicks contractions. 490 00:18:08,047 --> 00:18:09,799 What's that? 491 00:18:09,799 --> 00:18:11,921 I believe I can elaborate. 492 00:18:11,921 --> 00:18:15,265 It's a false labor first discovered in 1872 493 00:18:15,265 --> 00:18:18,558 By british gynecologist john braxton hicks. 494 00:18:18,558 --> 00:18:20,350 Well, thank you, captain knowledge. 495 00:18:22,602 --> 00:18:24,224 So what comes next? 496 00:18:24,224 --> 00:18:25,605 Well, in 1873, 497 00:18:25,605 --> 00:18:28,938 Braxton hicks got run over by a runaway horse cart. 498 00:18:28,938 --> 00:18:31,491 Ironically, when he got the hospital, 499 00:18:31,491 --> 00:18:33,493 They thought he was faking! 500 00:18:33,493 --> 00:18:34,734 [ Laughs ] 501 00:18:36,446 --> 00:18:39,078 You're gonna leave me hanging? 502 00:18:39,078 --> 00:18:40,620 Yeah. 503 00:18:40,620 --> 00:18:42,832 I want to know what happens next with vanessa. 504 00:18:42,832 --> 00:18:44,504 I believe I can answer that. 505 00:18:44,504 --> 00:18:46,206 We go home, and we wait. Come on. 506 00:18:46,206 --> 00:18:47,587 Oh, boy. 507 00:18:47,587 --> 00:18:49,209 Watch out for her. 508 00:18:49,209 --> 00:18:52,131 Oh, she stinks. Leave her in the hospital. 509 00:18:52,131 --> 00:18:54,804 Maybe they can operate some of that off of her. 510 00:19:01,140 --> 00:19:02,562 [ Knock on door ] 511 00:19:02,562 --> 00:19:03,563 Hi, daddy. 512 00:19:03,563 --> 00:19:05,144 Is it safe in here? 513 00:19:05,144 --> 00:19:07,066 Did you get that skunk smell off of you? 514 00:19:07,066 --> 00:19:09,399 Yeah, that and three layers of skin. 515 00:19:09,399 --> 00:19:11,030 I feel raw. 516 00:19:11,030 --> 00:19:12,612 Well, that's the price you pay 517 00:19:12,612 --> 00:19:14,484 For taking things that aren't yours, 518 00:19:14,484 --> 00:19:16,826 Which, by the way, is called "stealing." 519 00:19:16,826 --> 00:19:18,618 I wasn't stealing. 520 00:19:18,618 --> 00:19:20,830 I was gonna bring the things back. 521 00:19:20,830 --> 00:19:23,082 I just wanted to be like claire. 522 00:19:23,082 --> 00:19:25,044 What's wrong with being like kady? 523 00:19:25,044 --> 00:19:27,126 Kady's just a boring little kid, 524 00:19:27,126 --> 00:19:30,250 And claire's a beautiful girl who gets lots of attention. 525 00:19:30,250 --> 00:19:32,342 Look, claire is 18 years old. 526 00:19:32,342 --> 00:19:34,964 That's why she can wear lipstick and perfume. 527 00:19:34,964 --> 00:19:37,427 Before you know it, it'll be your turn, 528 00:19:37,427 --> 00:19:40,600 But for right now, just enjoy being a kid. 529 00:19:40,600 --> 00:19:43,012 Okay. 530 00:19:43,012 --> 00:19:44,724 You know, I think it's really sweet 531 00:19:44,724 --> 00:19:46,185 That you idolize your sister, 532 00:19:46,185 --> 00:19:47,767 But you have to learn to respect 533 00:19:47,767 --> 00:19:49,269 Her right to her property. 534 00:19:49,269 --> 00:19:50,570 I'm sorry. 535 00:19:50,570 --> 00:19:53,233 I'll apologize to claire in the morning. 536 00:19:53,233 --> 00:19:54,364 Good. 537 00:19:54,364 --> 00:19:56,276 Now give me a kiss and let me tuck you in. 538 00:19:56,276 --> 00:19:57,577 [ Smooches ] 539 00:19:58,948 --> 00:20:00,820 Where's kady? Where's kady? 540 00:20:00,820 --> 00:20:01,951 [ Giggles ] 541 00:20:01,951 --> 00:20:03,413 There she goes! 542 00:20:03,413 --> 00:20:04,744 [ Giggles ] 543 00:20:04,744 --> 00:20:06,876 I'm gonna let you in on a secret. 544 00:20:06,876 --> 00:20:09,249 Claire doesn't get tucked in anymore. 545 00:20:09,249 --> 00:20:10,750 She doesn't? 546 00:20:10,750 --> 00:20:12,332 Nope. 547 00:20:12,332 --> 00:20:15,174 That's reserved especially for my little baby girl, kady. 548 00:20:15,174 --> 00:20:16,386 [ Smooches ] 549 00:20:16,386 --> 00:20:17,837 I love you, daddy. 550 00:20:17,837 --> 00:20:19,759 I love you, too. 551 00:20:23,222 --> 00:20:25,345 Jay, she's still got that stink on her. 552 00:20:25,345 --> 00:20:27,267 Hey! 553 00:20:30,350 --> 00:20:32,652 Uh-oh. What's wrong? 554 00:20:32,652 --> 00:20:34,904 I think it's time. Time for what? 555 00:20:34,904 --> 00:20:36,486 [ Sarcastically ] hammer time. 556 00:20:36,486 --> 00:20:38,408 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 557 00:20:38,408 --> 00:20:40,199 Stop it! Stop! 558 00:20:40,199 --> 00:20:41,281 It's time for the baby! 559 00:20:41,281 --> 00:20:42,822 Oh. Baby time. 560 00:20:42,822 --> 00:20:44,664 Waa! Waa! Waa! Waa! 561 00:20:44,664 --> 00:20:47,367 Waa! Waa! Waa! Feedin' time. 562 00:20:47,367 --> 00:20:49,078 I'm being serious! Come on! 563 00:20:49,078 --> 00:20:50,460 Oh! Okay, okay! 564 00:20:50,460 --> 00:20:53,463 Breathe. Relax. Breathe deeply. 565 00:20:53,463 --> 00:20:56,506 [ Breathing deeply ] 566 00:20:56,506 --> 00:20:57,837 [ Belches ] 567 00:20:57,837 --> 00:20:59,429 Whoops. 568 00:20:59,429 --> 00:21:02,091 Sorry. False alarm. 569 00:21:02,091 --> 00:21:03,383 Then it is hammer time. 570 00:21:03,383 --> 00:21:04,884 ♪ Doo doo doo, dee dee dee ♪ 571 00:21:04,884 --> 00:21:06,436 ♪ Dee dee dee, can't touch this ♪ 572 00:21:06,436 --> 00:21:08,478 [ Humming ] 573 00:21:10,650 --> 00:21:14,394 No, he said I was having braxton-hicks contractions. 574 00:21:14,394 --> 00:21:16,526 What's that? 575 00:21:16,526 --> 00:21:20,360 I believe I can elaborate. 576 00:21:20,360 --> 00:21:22,322 Well, in 1872... 577 00:21:22,322 --> 00:21:24,404 Uh... 578 00:21:24,404 --> 00:21:26,456 [ Laughter ] 39668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.