All language subtitles for My.Wife.And.Kids.S04E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-RCVR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,084 --> 00:00:04,175 Jay, will you come on? 2 00:00:04,175 --> 00:00:06,837 Maxwell's not gonna hold the concert for us. 3 00:00:06,837 --> 00:00:08,799 All right, all right, I'm coming. 4 00:00:08,799 --> 00:00:09,890 I'm almost ready. 5 00:00:09,890 --> 00:00:12,393 You're not even dressed? What were you doing? 6 00:00:12,393 --> 00:00:14,635 I'm getting ready to get ready, baby. 7 00:00:14,635 --> 00:00:15,636 It's a process. 8 00:00:15,636 --> 00:00:16,847 What's the process? 9 00:00:16,847 --> 00:00:19,940 Listen, first, I got to take my shower, 10 00:00:19,940 --> 00:00:23,144 Put on my body butter, let that marinate. 11 00:00:23,144 --> 00:00:26,197 Then I gotta do my makeup, choose my hair, 12 00:00:26,197 --> 00:00:29,410 And that completes the first phase, okay? 13 00:00:29,410 --> 00:00:31,912 Now, it takes time to be this beautiful, baby. 14 00:00:31,912 --> 00:00:34,745 Well, I will settle for just plain old gorgeous 15 00:00:34,745 --> 00:00:37,118 If it'll get us out of here any quicker. 16 00:00:37,118 --> 00:00:37,998 Come on. Let's go. 17 00:00:37,998 --> 00:00:40,000 Wait, wait, wait, wait, wait. 18 00:00:40,000 --> 00:00:41,332 Which dress should I wear? 19 00:00:41,332 --> 00:00:43,874 I like that one. I could do things with this one. 20 00:00:43,874 --> 00:00:45,506 I could hike it up in the back. 21 00:00:45,506 --> 00:00:46,507 Yeah, that's nice. 22 00:00:46,507 --> 00:00:48,048 Okay, good. I'll be right back. 23 00:00:48,048 --> 00:00:49,090 [ Sighs ] 24 00:00:49,090 --> 00:00:50,091 Gosh! 25 00:00:50,091 --> 00:00:53,844 [ Knock on door ] 26 00:00:53,844 --> 00:00:54,885 Who is it? 27 00:00:54,885 --> 00:00:56,097 Hello?! Hello?! 28 00:00:56,097 --> 00:00:57,938 Hello, mr. Kyle. 29 00:00:57,938 --> 00:00:59,480 Hey! Frankinpants. 30 00:00:59,480 --> 00:01:04,024 Is my beautiful lotus blossom ready to be swept away 31 00:01:04,024 --> 00:01:05,986 For a captivating evening? 32 00:01:05,986 --> 00:01:07,988 Her chariot awaits her. 33 00:01:07,988 --> 00:01:11,242 Actually, it's just my dad sitting in the car. 34 00:01:11,242 --> 00:01:12,323 [ Chuckling ] 35 00:01:12,323 --> 00:01:15,156 So you ready for this pajama-jama-ready? 36 00:01:15,156 --> 00:01:17,118 Yep, it's the anniversary 37 00:01:17,118 --> 00:01:19,790 Of mozart beginning "the requiem mass." 38 00:01:19,790 --> 00:01:21,081 Wow. Time flies. 39 00:01:21,081 --> 00:01:23,504 I just took my decorations down just a month ago. 40 00:01:23,504 --> 00:01:25,206 So, what are you gonna do there? 41 00:01:25,206 --> 00:01:29,470 Well, first we're gonna play "name that concerto." 42 00:01:29,470 --> 00:01:30,761 Oh, party. 43 00:01:30,761 --> 00:01:34,014 And then I was thinking we'd play a round 44 00:01:34,014 --> 00:01:37,638 Of "what opera did that aria come from?" 45 00:01:37,638 --> 00:01:39,850 Oh, you are the wild man. 46 00:01:39,850 --> 00:01:41,932 Yeah, yeah. [ Meows ] 47 00:01:43,604 --> 00:01:47,438 And then I thought to wrap up the evening, 48 00:01:47,438 --> 00:01:52,112 We'd play a crazy game of "bach, bach, beethoven." 49 00:01:52,112 --> 00:01:53,654 Sounds like a real shindig, 50 00:01:53,654 --> 00:01:55,946 But we need to go over the rules first. 51 00:01:55,946 --> 00:02:00,120 Ah, yes, the famous kyle rules. 52 00:02:00,120 --> 00:02:02,543 Let me recite them to you. 53 00:02:02,543 --> 00:02:07,087 In fact, I've taken the liberty to put them to music. 54 00:02:07,087 --> 00:02:08,589 Oh, have you? 55 00:02:08,589 --> 00:02:11,011 ♪ No staying up past 9:00 ♪ 56 00:02:11,011 --> 00:02:13,133 ♪ No touching her behind ♪ 57 00:02:13,133 --> 00:02:16,217 ♪ No kissing in the dark ♪ 58 00:02:17,848 --> 00:02:20,431 ♪ No touching her behind ♪ 59 00:02:20,431 --> 00:02:21,722 Yeah. 60 00:02:21,722 --> 00:02:24,685 Kady, come on down. Franklin's waiting on you. 61 00:02:24,685 --> 00:02:25,896 Do you need help? 62 00:02:25,896 --> 00:02:27,478 No, I've got it. Whoa! 63 00:02:27,478 --> 00:02:28,979 Are you okay, baby? 64 00:02:28,979 --> 00:02:30,481 Franklin: are you okay? 65 00:02:30,481 --> 00:02:33,113 I'm okay. The bag just broke my fall. 66 00:02:33,113 --> 00:02:34,195 Are you sure? 67 00:02:34,195 --> 00:02:35,986 Positive. I'm fine. 68 00:02:35,986 --> 00:02:38,449 Good, because that was funny the way you fell. 69 00:02:38,449 --> 00:02:39,910 You should have seen it. 70 00:02:39,910 --> 00:02:41,992 It's like boom, boom, boom, boom, boom. 71 00:02:41,992 --> 00:02:43,043 Do you need help? 72 00:02:43,043 --> 00:02:44,745 I'm fine. I got it myself. 73 00:02:44,745 --> 00:02:46,337 Boom, boom, boom, boom, boom. 74 00:02:48,499 --> 00:02:51,051 Anyhoo... Anyhoo... 75 00:02:51,051 --> 00:02:52,052 Allow me. 76 00:02:52,052 --> 00:02:54,094 You guys run along and have fun. 77 00:02:54,094 --> 00:02:55,886 And remember the rules. 78 00:02:55,886 --> 00:02:58,349 Both: ♪ no staying up past 9:00 ♪ 79 00:02:58,349 --> 00:03:01,352 ♪ No touching her behind ♪ 80 00:03:01,352 --> 00:03:03,264 ♪ No kissing in the dark ♪ 81 00:03:03,264 --> 00:03:05,516 ♪ No touching her behind ♪ 82 00:03:05,516 --> 00:03:06,727 Very good. 83 00:03:08,309 --> 00:03:10,481 Oh, I hate my life. I hate my school. 84 00:03:10,481 --> 00:03:11,772 I hate my class. 85 00:03:11,772 --> 00:03:14,154 The kids are all fractionalized into little groups, 86 00:03:14,154 --> 00:03:16,116 And I don't fit into any of them. 87 00:03:16,116 --> 00:03:17,528 It's like I don't exist. 88 00:03:17,528 --> 00:03:20,871 Huh? You talking to me? 89 00:03:20,871 --> 00:03:23,784 Yeah, dad. [ Sighs ] 90 00:03:23,784 --> 00:03:25,326 Look, baby, what's the matter? 91 00:03:25,326 --> 00:03:26,957 Everyone's formed into cliques, 92 00:03:26,957 --> 00:03:28,959 And I'm not sure which one I fit into. 93 00:03:28,959 --> 00:03:31,131 Well, don't try to fit into a clique. 94 00:03:31,131 --> 00:03:32,673 Why don't you create your own? 95 00:03:32,673 --> 00:03:34,044 If you develop your own style, 96 00:03:34,044 --> 00:03:36,547 Then the right people will gravitate toward you. 97 00:03:36,547 --> 00:03:38,098 Who -- the losers? 98 00:03:38,098 --> 00:03:40,801 School's not like it was back in the olden days, dad. 99 00:03:40,801 --> 00:03:43,764 When I was your age, I went through the same thing. 100 00:03:43,764 --> 00:03:45,806 Then I realized, "you know what? 101 00:03:45,806 --> 00:03:47,147 "I take me wherever I go. 102 00:03:47,147 --> 00:03:50,060 So wherever I was at, that's where the party was." 103 00:03:50,060 --> 00:03:51,982 The party's wherever I'm at. 104 00:03:51,982 --> 00:03:53,944 That's cool. Thanks, dad. 105 00:03:53,944 --> 00:03:54,985 You're welcome. 106 00:03:54,985 --> 00:03:56,156 Okay. 107 00:03:56,156 --> 00:03:58,198 Finally, we're ready. Can we go now? 108 00:03:58,198 --> 00:03:59,199 How late are we? 109 00:03:59,199 --> 00:04:00,661 Don't worry about that. 110 00:04:00,661 --> 00:04:03,123 I got one of my secret shortcuts. 111 00:04:03,123 --> 00:04:05,286 Uh-oh. Good night, claire. 112 00:04:05,286 --> 00:04:06,707 Ooh, I like that. 113 00:04:06,707 --> 00:04:09,129 Oohh, I'm gonna tear that up. 114 00:04:09,129 --> 00:04:11,792 ♪ We'll be staying up past 9:00 ♪ 115 00:04:11,792 --> 00:04:13,334 ♪ I'll be touching your behind ♪ 116 00:04:13,334 --> 00:04:15,756 ♪ There'll be kissing in the dark ♪ 117 00:04:15,756 --> 00:04:17,878 ♪ I'll be touching your behind ♪ 118 00:04:17,878 --> 00:04:21,302 Oh, my god. They didn't recite the rules. 119 00:04:26,937 --> 00:04:28,769 The most amazing thing happened -- 120 00:04:28,769 --> 00:04:31,602 Mom and dad left and didn't recite the rules. 121 00:04:31,602 --> 00:04:34,735 He didn't say, "no friends, no fire, no freedom, no fun"? 122 00:04:34,735 --> 00:04:35,896 Nope. Wow. 123 00:04:35,896 --> 00:04:37,948 So, technically, we're ruleless. 124 00:04:37,948 --> 00:04:40,280 We're completely and totally free. 125 00:04:40,280 --> 00:04:41,862 And dad gave me this speech 126 00:04:41,862 --> 00:04:43,904 About the party's wherever I'm at. 127 00:04:43,904 --> 00:04:44,995 And tonight, I'm here! 128 00:04:44,995 --> 00:04:46,407 [ Giggles ] 129 00:04:46,407 --> 00:04:49,790 Claire, I'm living in a garage because I violated the rules. 130 00:04:49,790 --> 00:04:52,833 All I did was get my girlfriend pregnant in dad's bed. 131 00:04:52,833 --> 00:04:54,375 I mean, that's just one spot. 132 00:04:54,375 --> 00:04:57,087 You're talking about messing up the whole house? 133 00:04:57,087 --> 00:04:59,840 I won't have any part of it. But what I will do -- 134 00:04:59,840 --> 00:05:02,883 I'm gonna break rule 7, subsection "b." 135 00:05:02,883 --> 00:05:05,636 I'm gonna go put cheese on a peach. 136 00:05:05,636 --> 00:05:07,598 Now, who's coming with me? 137 00:05:07,598 --> 00:05:08,849 I don't know. 138 00:05:08,849 --> 00:05:12,603 Both of you guys are a little bit too risqué for me. 139 00:05:12,603 --> 00:05:14,815 Come on, tony. It'll be wild. 140 00:05:14,815 --> 00:05:17,738 Dairy and citrus mixed together. 141 00:05:17,738 --> 00:05:19,570 We'll call it a cheach, 142 00:05:19,570 --> 00:05:23,744 As in, "boy, I could sure go for a nice cold cheach." 143 00:05:23,744 --> 00:05:25,906 Look, just because you're about to have a baby 144 00:05:25,906 --> 00:05:27,948 Doesn't mean that the rest of us can't have fun. 145 00:05:27,948 --> 00:05:29,580 What's more fun than a cheach? 146 00:05:29,580 --> 00:05:30,791 A chong? 147 00:05:30,791 --> 00:05:32,212 Ah ha ha. 148 00:05:35,416 --> 00:05:37,878 Somebody stop me. 149 00:05:39,550 --> 00:05:41,221 That's funny. 150 00:05:41,221 --> 00:05:43,674 Come on, junior, just lighten up and have a good time. 151 00:05:43,674 --> 00:05:45,806 I just don't like it. So count me out. 152 00:05:45,806 --> 00:05:48,098 Yeah, I don't like it either, claire. 153 00:05:48,098 --> 00:05:49,890 You know partying's a sin. 154 00:05:49,890 --> 00:05:52,813 I don't want any part of any party unless it's a jesus jam. 155 00:05:52,813 --> 00:05:54,314 Now, that would be fun. 156 00:05:54,314 --> 00:05:55,566 You don't have to come. 157 00:05:55,566 --> 00:05:58,739 There'll be other guys to take my mind of off you. 158 00:06:01,241 --> 00:06:03,784 [ Grunts ] gosh! Fine, I'm in! 159 00:06:03,784 --> 00:06:05,746 But only on one condition. 160 00:06:05,746 --> 00:06:06,747 What? 161 00:06:06,747 --> 00:06:07,908 I supervise. 162 00:06:07,908 --> 00:06:10,541 I'll be the soldier of decency. 163 00:06:14,755 --> 00:06:15,836 Uh-oh. 164 00:06:15,836 --> 00:06:16,837 What? 165 00:06:16,837 --> 00:06:17,998 Oh, my god. 166 00:06:17,998 --> 00:06:19,379 What? 167 00:06:19,379 --> 00:06:21,712 I forgot to recite the rules to claire and junior. 168 00:06:21,712 --> 00:06:23,764 Oh, babe, come on. They know the rules. 169 00:06:23,764 --> 00:06:25,676 They've heard it a million times. 170 00:06:25,676 --> 00:06:27,558 They're old enough to remember them. 171 00:06:27,558 --> 00:06:30,310 Don't worry about them. We got bigger problems. 172 00:06:30,310 --> 00:06:32,062 Like what? Like we're lost. 173 00:06:32,062 --> 00:06:34,435 We're not -- why you always say we're lost? 174 00:06:34,435 --> 00:06:36,727 We're not lost? No. 175 00:06:36,727 --> 00:06:37,938 We're not lost? We're not lost? 176 00:06:37,938 --> 00:06:39,229 We on a dirt road, michael. 177 00:06:39,229 --> 00:06:41,652 Do you think maxwell is performing on a dirt road? 178 00:06:41,652 --> 00:06:44,194 Do you think he's standing out in the middle of that field 179 00:06:44,194 --> 00:06:45,656 Singing to a herd of cows? 180 00:06:45,656 --> 00:06:46,737 That's what you think? 181 00:06:46,737 --> 00:06:49,199 If you would have gotten dressed on time, 182 00:06:49,199 --> 00:06:52,082 Then I wouldn't have had to take the secret shortcut. 183 00:06:52,082 --> 00:06:55,415 Whatever. I got to look good for my maxwell, okay? 184 00:06:55,415 --> 00:06:56,667 That you do. 185 00:06:56,667 --> 00:06:57,838 Thank you. 186 00:06:57,838 --> 00:06:58,839 Mmm. 187 00:06:58,839 --> 00:06:59,960 Stop, michael. 188 00:06:59,960 --> 00:07:03,383 That's how we got lost in the first place. God. 189 00:07:03,383 --> 00:07:06,386 I know, but I just want to pull over 190 00:07:06,386 --> 00:07:08,889 And take a different route. 191 00:07:08,889 --> 00:07:09,810 Stop it. 192 00:07:09,810 --> 00:07:12,813 Take the back road. Whoahoho. 193 00:07:12,813 --> 00:07:14,014 Stop. 194 00:07:14,014 --> 00:07:15,686 What? 195 00:07:15,686 --> 00:07:18,108 I'm just trying to take my mind off the kids. 196 00:07:18,108 --> 00:07:20,020 How, by making another one? No. 197 00:07:20,020 --> 00:07:21,772 It relaxes me. You know what? 198 00:07:21,772 --> 00:07:24,775 Maybe I should call the kids and recite the rules. 199 00:07:24,775 --> 00:07:26,737 That way -- oh, man, no service. 200 00:07:26,737 --> 00:07:28,619 Of course there's no service, baby. 201 00:07:28,619 --> 00:07:30,911 We're in "texas chainsaw massacre" country. 202 00:07:30,911 --> 00:07:33,413 They don't even know how to spell "phone" out here. 203 00:07:33,413 --> 00:07:35,836 All right, all right. I know where we are. 204 00:07:35,836 --> 00:07:37,498 Look, there's the moon. See? 205 00:07:37,498 --> 00:07:38,709 That means it's north. 206 00:07:38,709 --> 00:07:41,672 We'll just follow that until we hit the little dipper. 207 00:07:41,672 --> 00:07:43,544 Then I'll just ride the handle. 208 00:07:43,544 --> 00:07:46,797 You don't want the big dipper 'cause that'll get you lost. 209 00:07:46,797 --> 00:07:48,759 You want to get to the little dipper. 210 00:07:48,759 --> 00:07:52,012 You take that to the end, you make a hard left at jupiter, 211 00:07:52,012 --> 00:07:54,434 Jump on that milky way, and pscchhhhooo! 212 00:07:54,434 --> 00:07:56,476 Be right in there to maxwellville. 213 00:07:56,476 --> 00:07:57,938 Oh, jay, I'm telling you, 214 00:07:57,938 --> 00:07:59,940 These kids are up to something. I feel it. 215 00:07:59,940 --> 00:08:01,812 There's a disturbance in the force. 216 00:08:01,812 --> 00:08:04,444 Baby, listen, if it'll make you feel any better, 217 00:08:04,444 --> 00:08:07,447 Tony was supposed to come over and study with claire, right? 218 00:08:07,447 --> 00:08:10,320 You know nothing bad is gonna happen as long as tony's there. 219 00:08:10,320 --> 00:08:12,873 All: go, tony! It's your birthday! 220 00:08:12,873 --> 00:08:15,455 Go, tony! It's your birthday! 221 00:08:15,455 --> 00:08:17,828 Go, tony! It's your birthday! 222 00:08:17,828 --> 00:08:20,500 Go, tony! It's your birthday! 223 00:08:20,500 --> 00:08:21,962 Go, tony! It's your birthday! 224 00:08:21,962 --> 00:08:24,084 No, it's not my birthday till next week, 225 00:08:24,084 --> 00:08:25,425 But thanks anyway, guys. 226 00:08:25,425 --> 00:08:26,506 Whoo! 227 00:08:26,506 --> 00:08:27,888 Yeah! Yeah! 228 00:08:27,888 --> 00:08:32,222 Man, I never felt this brave in my entire life. 229 00:08:32,222 --> 00:08:35,806 God, you know, claire, I love you. 230 00:08:35,806 --> 00:08:36,897 I really, really do. 231 00:08:36,897 --> 00:08:39,940 You know, I love you -- I love you this much, okay? 232 00:08:39,940 --> 00:08:41,141 No. You know what? 233 00:08:41,141 --> 00:08:43,403 I love you from here all the way -- 234 00:08:43,403 --> 00:08:45,906 Excuse me, sorry, excuse me, sorry -- 235 00:08:45,906 --> 00:08:47,568 All the way over here. 236 00:08:47,568 --> 00:08:49,950 That's how much I love you, claire. 237 00:08:49,950 --> 00:08:50,991 That's a lot. 238 00:08:50,991 --> 00:08:52,743 What have you been drinking? 239 00:08:52,743 --> 00:08:54,865 Ah, just a little fruit punch. 240 00:08:57,207 --> 00:08:58,328 [ Sniffs ] 241 00:08:58,328 --> 00:09:00,160 This punch has been spiked. 242 00:09:00,160 --> 00:09:01,872 There's liquor in this. 243 00:09:01,872 --> 00:09:07,547 Oh, no. The devil's nectar. 244 00:09:07,547 --> 00:09:08,969 [ Laughing ] 245 00:09:11,131 --> 00:09:13,513 Who put liquor in the punch bowl? 246 00:09:13,513 --> 00:09:14,845 All: I did. 247 00:09:14,845 --> 00:09:15,936 All right. 248 00:09:15,936 --> 00:09:19,349 Well, I'm gonna get some more. 249 00:09:19,349 --> 00:09:21,852 Oops. I spilled it. 250 00:09:21,852 --> 00:09:23,023 And guess what? 251 00:09:23,023 --> 00:09:25,896 We're gonna go butt wild up in this piece. 252 00:09:25,896 --> 00:09:26,777 A'ight? 253 00:09:26,777 --> 00:09:29,690 No, tony, you don't need any more to drink. 254 00:09:29,690 --> 00:09:31,692 Come on, claire. It's a party. 255 00:09:31,692 --> 00:09:32,993 Jeez, lighten up. 256 00:09:32,993 --> 00:09:35,495 Hey, party over here! 257 00:09:39,910 --> 00:09:41,962 Do you hear that? What? 258 00:09:41,962 --> 00:09:44,124 No. Listen. Do you hear that? 259 00:09:44,124 --> 00:09:45,205 What? 260 00:09:45,205 --> 00:09:46,667 Do you hear it? 261 00:09:46,667 --> 00:09:48,298 I don't hear nothing. 262 00:09:48,298 --> 00:09:50,881 Exactly. It's not my maxwell. 263 00:09:50,881 --> 00:09:52,673 All I hear is crickets. 264 00:09:52,673 --> 00:09:55,015 Maybe that's the opening act. 265 00:09:55,015 --> 00:09:56,516 Get it? The crickets. 266 00:09:56,516 --> 00:09:58,679 "Coming to the stage, the crickets." 267 00:09:58,679 --> 00:10:01,391 [ Chuckling ] 268 00:10:01,391 --> 00:10:03,563 Anyhoo... 269 00:10:03,563 --> 00:10:06,026 Look, when did you lose your sense of humor? 270 00:10:06,026 --> 00:10:07,898 Halfway between that crop circle over there 271 00:10:07,898 --> 00:10:08,899 And the last one. 272 00:10:08,899 --> 00:10:10,150 This isn't all my fault. 273 00:10:10,150 --> 00:10:12,032 You need to take responsibility. 274 00:10:12,032 --> 00:10:15,075 How is us being lost my fault? 275 00:10:15,075 --> 00:10:17,367 Wait, we are not lost. 276 00:10:17,367 --> 00:10:18,739 We're not lost? No. 277 00:10:18,739 --> 00:10:19,790 We're not lost? 278 00:10:19,790 --> 00:10:21,291 There's the little dipper. 279 00:10:21,291 --> 00:10:23,003 Forget the little dipper. 280 00:10:23,003 --> 00:10:24,004 I'm not lost. 281 00:10:24,004 --> 00:10:26,296 Then you tell me what it is. 282 00:10:26,296 --> 00:10:27,627 I'm on my way. 283 00:10:27,627 --> 00:10:28,879 Oh, my goodness. 284 00:10:28,879 --> 00:10:31,752 I'm in transition unarrived. How about that? 285 00:10:31,752 --> 00:10:33,924 Well, I'm about to be unconscious 286 00:10:33,924 --> 00:10:36,096 Smelling these cow pies in the field. 287 00:10:36,096 --> 00:10:39,059 Maybe next time we should take separate cars. 288 00:10:39,059 --> 00:10:41,141 That way, I can be there on time, 289 00:10:41,141 --> 00:10:44,474 And you can make the grand entrance three hours late 290 00:10:44,474 --> 00:10:45,856 Like you always do. 291 00:10:45,856 --> 00:10:49,069 You know what? It is a privilege for you to wait for me. 292 00:10:49,069 --> 00:10:50,110 Come again? 293 00:10:50,110 --> 00:10:51,271 Yeah, I said it. 294 00:10:51,271 --> 00:10:52,943 It is a privilege! 295 00:10:52,943 --> 00:10:54,825 Well, explain that one. 296 00:10:54,825 --> 00:10:58,198 I am your wife, the mother of your children. 297 00:10:58,198 --> 00:11:01,782 If it takes me a couple of extra minutes to get ready 298 00:11:01,782 --> 00:11:05,706 And repair the damage that you have done to my body 299 00:11:05,706 --> 00:11:08,919 Bearing those children of yours, 300 00:11:08,919 --> 00:11:11,882 Then so be it, michael richard kyle! 301 00:11:11,882 --> 00:11:17,597 So you're just gonna throw out the birth card, huh? 302 00:11:17,597 --> 00:11:19,639 What about me, jay? Huh? 303 00:11:19,639 --> 00:11:22,933 What about the six weeks that I got to wait 304 00:11:22,933 --> 00:11:26,356 After the birth of each child while you "heal up" 305 00:11:26,356 --> 00:11:29,940 So that you could perform your wifely duties, huh? 306 00:11:29,940 --> 00:11:35,075 What about the pain and the ache that I feel in my loins 307 00:11:35,075 --> 00:11:39,079 While you wait for the hundred or so "stitches" 308 00:11:39,079 --> 00:11:40,911 To dissolve, huh? 309 00:11:40,911 --> 00:11:44,414 Don't you tell me about sacrifice, jay. 310 00:11:44,414 --> 00:11:47,788 Don't just gloss over my sacrifices. 311 00:11:52,212 --> 00:11:54,004 I guess you want to go h-- 312 00:11:54,004 --> 00:11:55,005 Take me home! 313 00:11:57,597 --> 00:11:59,930 Do you realize that half the kids are drinking? 314 00:11:59,930 --> 00:12:01,301 It's not that bad, is it? 315 00:12:02,262 --> 00:12:04,184 Whoo! Whoo! Uh! Uh! 316 00:12:04,184 --> 00:12:06,516 Whoo! Whoo! Uh! Uh! 317 00:12:06,516 --> 00:12:08,438 I don't want anything to do with the party 318 00:12:08,438 --> 00:12:10,480 Because dad is gonna throw the after-party. 319 00:12:10,480 --> 00:12:12,442 I'm just telling you that this is big trouble. 320 00:12:12,442 --> 00:12:13,523 Rules or no rules. 321 00:12:14,985 --> 00:12:16,116 What? 322 00:12:16,116 --> 00:12:18,278 Claire, I know what I got to do. 323 00:12:18,278 --> 00:12:22,162 Yeah, you gotta drink some coffee and sleep this off 324 00:12:22,162 --> 00:12:23,784 Before you go home. 325 00:12:23,784 --> 00:12:24,865 No, no, no, no. 326 00:12:24,865 --> 00:12:27,868 Not until I fulfill my lifelong dream. 327 00:12:27,868 --> 00:12:29,289 And what's that? 328 00:12:29,289 --> 00:12:31,581 I'm gonna run down the street naked. 329 00:12:31,581 --> 00:12:34,044 No, I don't think that's a good idea, tony. 330 00:12:34,044 --> 00:12:35,545 I'm gonna do it anyway. 331 00:12:35,545 --> 00:12:37,507 It doesn't matter what you say. 332 00:12:37,507 --> 00:12:38,678 You can't stop me. 333 00:12:38,678 --> 00:12:41,221 Okay, fine, go ahead. Make a fool of yourself. 334 00:12:41,221 --> 00:12:43,013 I'm free! Whee! 335 00:12:43,013 --> 00:12:45,015 Hey, who wants to get naked 336 00:12:45,015 --> 00:12:47,187 And run down the street with me? 337 00:12:47,187 --> 00:12:49,269 Come on, just the guys. 338 00:12:49,269 --> 00:12:50,690 Come on, just you! 339 00:12:50,690 --> 00:12:53,313 Come on, you got my back, right, dog? 340 00:12:53,313 --> 00:12:54,444 Ah, whatever. 341 00:12:58,989 --> 00:13:00,400 I'm sorry. 342 00:13:00,400 --> 00:13:02,452 I'm sorry, too. 343 00:13:05,075 --> 00:13:05,956 Stop. 344 00:13:05,956 --> 00:13:08,618 We're almost home. 345 00:13:08,618 --> 00:13:10,540 I know. I'm glad we're going home early. 346 00:13:10,540 --> 00:13:12,582 I can actually get rid of this sneaky suspicion 347 00:13:12,582 --> 00:13:13,673 I have in my head. 348 00:13:13,673 --> 00:13:15,085 Wouldn't it be funny 349 00:13:15,085 --> 00:13:18,298 If we came home and the kids were having a house party? 350 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 You know how they do that in the movies? 351 00:13:20,050 --> 00:13:21,421 Yeah. 352 00:13:21,421 --> 00:13:24,634 I didn't recite the rules, but those kids aren't crazy. 353 00:13:24,634 --> 00:13:26,056 Is that tony? 354 00:13:26,056 --> 00:13:26,927 Where? 355 00:13:26,927 --> 00:13:29,980 This naked boy running towards us. 356 00:13:29,980 --> 00:13:31,101 Pull over. 357 00:13:32,102 --> 00:13:33,273 Tony! 358 00:13:33,273 --> 00:13:35,735 Ohh! Hi, mr. And mrs. Kyle. 359 00:13:35,735 --> 00:13:38,488 It's a beautiful night, huh? 360 00:13:38,488 --> 00:13:40,530 Yeah, I see there's a full moon out. 361 00:13:40,530 --> 00:13:41,942 Ha ha! 362 00:13:41,942 --> 00:13:43,653 Oh, my god. He smells like a distillery. 363 00:13:43,653 --> 00:13:44,865 Tony, have you been drinking? 364 00:13:44,865 --> 00:13:46,446 You guys are good. 365 00:13:46,446 --> 00:13:50,911 What gave it away, the fact I'm running naked down the street? 366 00:13:50,911 --> 00:13:53,753 That was a small clue, tony, yes. 367 00:13:53,753 --> 00:13:55,585 Ha ha ha! I get it! 368 00:13:59,880 --> 00:14:01,671 It's little! 369 00:14:01,671 --> 00:14:03,423 Boy, where are your clothes?! 370 00:14:03,423 --> 00:14:05,886 They're back at your house in your yard. 371 00:14:05,886 --> 00:14:07,928 At my house? Is claire there? 372 00:14:07,928 --> 00:14:10,520 Yeah, there's a bunch of people there. 373 00:14:10,520 --> 00:14:12,893 What is going on over there?! 374 00:14:12,893 --> 00:14:18,068 ♪ There's a party goin' on right there ♪ 375 00:14:18,068 --> 00:14:19,149 ♪ It's a celebration ♪ 376 00:14:19,149 --> 00:14:21,191 ♪ To last throughout the years ♪ 377 00:14:21,191 --> 00:14:23,823 Jay, hang on. I got to go kill a teenager. 378 00:14:23,823 --> 00:14:28,288 ♪ So bring your good times and your laughter, too ♪ 379 00:14:28,288 --> 00:14:31,871 ♪ You and you and you ♪ 380 00:14:31,871 --> 00:14:33,543 Yes! 381 00:14:45,095 --> 00:14:47,507 Boy, what is going on here? 382 00:14:47,507 --> 00:14:49,889 Nothing. Nothing at all. 383 00:14:49,889 --> 00:14:54,014 Why are all these cars parked outside of our house? 384 00:14:54,014 --> 00:14:55,936 Mnh-mnh. 385 00:14:55,936 --> 00:14:59,940 What the hell is this stuff on your face? 386 00:14:59,940 --> 00:15:01,281 All right! 387 00:15:01,281 --> 00:15:03,403 It's cheach residue. 388 00:15:03,403 --> 00:15:04,404 What? 389 00:15:04,404 --> 00:15:06,326 I've been eating peaches and cheese. 390 00:15:06,326 --> 00:15:07,527 There, I said it. 391 00:15:07,527 --> 00:15:09,199 Didn't I cheach you better than that? 392 00:15:09,199 --> 00:15:11,531 You're not supposed to mix dairy and citrus. 393 00:15:11,531 --> 00:15:13,954 I know, dad, but you didn't recite the rules, 394 00:15:13,954 --> 00:15:15,455 So I went a little crazy. 395 00:15:15,455 --> 00:15:18,298 I tried every peach and cheese combination there is. 396 00:15:18,298 --> 00:15:20,840 I tried peach and american, peach and swiss, 397 00:15:20,840 --> 00:15:22,002 Peach and cheddar, 398 00:15:22,002 --> 00:15:24,424 Peach and blue cheese, which I called the bleach, 399 00:15:24,424 --> 00:15:26,716 Peach and gouda, which I called the pouda, 400 00:15:26,716 --> 00:15:28,928 Peach and brie, peach and muenster, 401 00:15:28,928 --> 00:15:30,971 Cottage cheach, cream cheach, 402 00:15:30,971 --> 00:15:33,103 Jack cheach, and nacho cheach. 403 00:15:33,103 --> 00:15:35,105 But now my stomach's upset. 404 00:15:35,105 --> 00:15:38,728 The peach wants to come out, but the cheese won't let it. 405 00:15:38,728 --> 00:15:41,231 That's what you get for eating citrus and dairy. 406 00:15:41,231 --> 00:15:43,863 I know, dad, and I'll never break the rules again. 407 00:15:43,863 --> 00:15:46,156 Oh, by the way, claire's having a party, 408 00:15:46,156 --> 00:15:47,947 Which I had nothing to do with. 409 00:15:47,947 --> 00:15:52,072 You better run. Go! Go! Save yourself! 410 00:15:52,072 --> 00:15:55,575 Boy, you just cut the cheach. 411 00:15:55,835 --> 00:15:58,288 Baby, I can taste it. 412 00:15:58,288 --> 00:16:00,790 It's in my clothes. 413 00:16:00,790 --> 00:16:03,173 Look at what this girl -- here she comes. 414 00:16:18,648 --> 00:16:20,650 Aah! 415 00:16:20,650 --> 00:16:23,733 What the hell is going on here, huh? 416 00:16:23,733 --> 00:16:26,156 Surprise! Happy anniversary! 417 00:16:26,156 --> 00:16:27,867 This party's for you. 418 00:16:27,867 --> 00:16:29,659 Not our anniversary. 419 00:16:29,659 --> 00:16:31,321 Oh, well, of course not. 420 00:16:31,321 --> 00:16:33,573 It wouldn't have been a surprise 421 00:16:33,573 --> 00:16:35,915 If I had done it on your actual anniversary. 422 00:16:35,915 --> 00:16:37,207 No. 423 00:16:37,207 --> 00:16:39,999 Junior's eating peaches and cheese in the garage. 424 00:16:39,999 --> 00:16:42,122 There are teenagers drinking alcohol 425 00:16:42,122 --> 00:16:43,123 In my house! 426 00:16:43,123 --> 00:16:44,384 I know, but I didn't drink. 427 00:16:44,384 --> 00:16:47,047 And I didn't give them anything to drink. 428 00:16:47,047 --> 00:16:49,219 This is just how some of these kids party. 429 00:16:49,219 --> 00:16:51,261 These are the kids you want to impress? 430 00:16:51,261 --> 00:16:54,804 Yeah. I mean, sort of. 431 00:16:54,804 --> 00:16:57,016 You're about to become a legend amongst your peers. 432 00:16:57,016 --> 00:16:59,479 I'm about to show them a party they'll never forget. 433 00:16:59,479 --> 00:17:01,061 I'm gonna bring out the big guns. 434 00:17:01,061 --> 00:17:03,693 [ Franklin singing in german ] 435 00:17:16,996 --> 00:17:20,620 All right. What opera was that aria from? 436 00:17:20,620 --> 00:17:22,082 [ Vomits ] 437 00:17:22,082 --> 00:17:27,087 Correct. Give that woman more peaches and cheese. 438 00:17:27,087 --> 00:17:30,170 Okay, everyone gather around. 439 00:17:30,170 --> 00:17:36,226 It's time for "bach, bach, beethoven"! 440 00:17:36,226 --> 00:17:38,017 [ All groan ] 441 00:17:38,017 --> 00:17:39,809 It was the best party ever. 442 00:17:39,809 --> 00:17:42,942 Thank you for taking time out of your little shindig 443 00:17:42,942 --> 00:17:44,023 To help us out, huh? 444 00:17:44,023 --> 00:17:46,736 Go ahead and play your little "bach, bach, beethoven." 445 00:17:48,238 --> 00:17:50,950 Bach... 446 00:17:50,950 --> 00:17:53,863 Bach... 447 00:17:53,863 --> 00:17:55,995 Bach... 448 00:17:55,995 --> 00:17:57,367 Beethoven! 449 00:17:57,367 --> 00:18:00,870 Come on, you guys. You're supposed to chase me. 450 00:18:05,165 --> 00:18:08,758 Hey. That's cheating. 451 00:18:12,262 --> 00:18:15,515 Well, I'm glad they got home safely, and I'm very sorry. 452 00:18:15,515 --> 00:18:17,307 Bye-bye. 453 00:18:18,888 --> 00:18:21,771 Well, there's no chance I'll ever be popular now. 454 00:18:21,771 --> 00:18:22,812 Good. 455 00:18:22,812 --> 00:18:24,984 Did you have to call all their parents? 456 00:18:24,984 --> 00:18:26,816 Yes, claire. They were drinking. 457 00:18:26,816 --> 00:18:27,937 You made us responsible. 458 00:18:27,937 --> 00:18:29,899 You've let us down in every possible way. 459 00:18:29,899 --> 00:18:32,071 We don't even know who you are anymore. 460 00:18:32,071 --> 00:18:33,943 You showed no respect to me, to your mother, 461 00:18:33,943 --> 00:18:35,285 Or even to yourself. 462 00:18:35,285 --> 00:18:37,237 Probably because you don't know what respect is. 463 00:18:37,237 --> 00:18:39,038 I'm so disappointed in you. 464 00:18:39,038 --> 00:18:41,621 I wasn't trying to disappoint you, dad. 465 00:18:41,621 --> 00:18:44,204 Technically, you didn't recite the rules -- 466 00:18:44,204 --> 00:18:45,415 Save it, save it. 467 00:18:45,415 --> 00:18:48,248 I'm not even gonna let you try to justify this. 468 00:18:48,248 --> 00:18:50,210 [ Sighs ] you're right. 469 00:18:50,210 --> 00:18:53,633 Whatever my punishment is, I accept it. 470 00:18:53,633 --> 00:18:55,965 Ah, yes, your punishment. 471 00:18:55,965 --> 00:18:59,138 Your mother and I have discussed it. 472 00:18:59,138 --> 00:19:03,022 Seeing as we are so hurt and disappointed 473 00:19:03,022 --> 00:19:06,316 By your blatant deceit and disrespect, 474 00:19:06,316 --> 00:19:08,768 We've come up with a doozy. 475 00:19:08,768 --> 00:19:09,769 Oh, yeah. 476 00:19:09,769 --> 00:19:11,441 Oh, god. 477 00:19:11,441 --> 00:19:12,902 Just kill me. 478 00:19:12,902 --> 00:19:15,985 No, that would be too easy, and then I'd end up in prison. 479 00:19:15,985 --> 00:19:18,448 I wouldn't do good in prison. You know why? 480 00:19:18,448 --> 00:19:19,869 I'm too pretty for that. 481 00:19:21,201 --> 00:19:25,205 Anyway, your punishment, young lady, is... 482 00:19:25,205 --> 00:19:27,917 [ Imitating drum roll ] 483 00:19:27,917 --> 00:19:30,340 You're not punished at all. 484 00:19:30,340 --> 00:19:31,341 What? 485 00:19:31,341 --> 00:19:33,052 That's right. That's right. 486 00:19:33,052 --> 00:19:34,003 That's not fair. 487 00:19:34,003 --> 00:19:36,466 Hey, you keep sassing, young lady, 488 00:19:36,466 --> 00:19:38,558 And I'll unpunish you some more. 489 00:19:38,558 --> 00:19:40,390 In fact, I'll start rewarding you. 490 00:19:40,390 --> 00:19:41,561 But -- 491 00:19:41,561 --> 00:19:43,683 Give her $20. Give her $20. 492 00:19:43,683 --> 00:19:46,356 Claire, just be -- just zip it. 493 00:19:46,356 --> 00:19:50,860 Be quiet, claire! Just... 494 00:19:50,860 --> 00:19:52,902 This is some kind of trick, right? 495 00:19:52,902 --> 00:19:56,075 No. We've decided to show you a little respect. 496 00:19:56,075 --> 00:19:58,868 Hopefully, we're gonna assume that you've learned your lesson. 497 00:19:58,868 --> 00:20:00,620 Oh, dad, I so -- 498 00:20:00,620 --> 00:20:01,621 Here's $20! 499 00:20:01,621 --> 00:20:02,992 Claire! 500 00:20:02,992 --> 00:20:06,496 You go buy yourself something nice with that! 501 00:20:06,496 --> 00:20:07,877 With $40? 502 00:20:07,877 --> 00:20:11,000 Okay. Here, take it all. Take it all, here. 503 00:20:11,000 --> 00:20:12,672 Hey, what you -- oh. 504 00:20:12,672 --> 00:20:15,385 I'm just trying to show her a lesson. 505 00:20:15,385 --> 00:20:19,969 [ Speaking indistinctly ] 506 00:20:19,969 --> 00:20:21,100 Here. 507 00:20:24,013 --> 00:20:27,977 Anyway, we don't want to hear words from you no more. 508 00:20:27,977 --> 00:20:29,769 Just actions, claire. 509 00:20:29,769 --> 00:20:31,851 I feel terrible. 510 00:20:31,851 --> 00:20:34,564 Good. Mission accomplished. 511 00:20:34,564 --> 00:20:36,816 Now, you take you wherever you go. 512 00:20:36,816 --> 00:20:39,569 I want you to take you upstairs and go to bed. 513 00:20:39,569 --> 00:20:41,571 Here. Don't forget your money. 514 00:20:41,571 --> 00:20:44,073 It's guilt money. I don't want it. 515 00:20:44,073 --> 00:20:48,368 Michael, what are we gonna do? 516 00:20:48,368 --> 00:20:50,039 [ Sighs ] 517 00:20:50,039 --> 00:20:53,212 I don't know about you, but I'm gonna go... 518 00:20:53,212 --> 00:20:55,465 ♪ Drink some punch with wine ♪ 519 00:20:55,465 --> 00:20:58,378 ♪ And touch on my behind ♪ 520 00:20:58,378 --> 00:21:01,721 ♪ And kiss it in the dark ♪ 521 00:21:01,721 --> 00:21:04,093 ♪ And touch on my behind ♪ 522 00:21:06,225 --> 00:21:09,018 I don't have a watch. That's what I was thinking. 523 00:21:09,018 --> 00:21:11,811 I was gonna look at my watch, but there's no watch. 524 00:21:11,811 --> 00:21:15,355 Do you think -- we'll do one without it. 525 00:21:15,355 --> 00:21:17,276 And action! 526 00:21:17,276 --> 00:21:18,658 [ Sighs ] 527 00:21:27,036 --> 00:21:29,038 We should do the watch. 37104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.