Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,651 --> 00:00:21,811
Hay historias sobre esto
que no han sido contadas
2
00:00:21,855 --> 00:00:23,805
o que puede que no se cuenten.
3
00:00:26,292 --> 00:00:28,122
Mi plegaria es que nunca nadie
en esta habitación
4
00:00:28,161 --> 00:00:29,591
tenga que pasar
por una cosa así.
5
00:00:29,629 --> 00:00:33,789
Pero si conocen a alguien
a quien le haya sucedido,
6
00:00:33,833 --> 00:00:36,773
lo peor para aquéllos
que pasan por esto
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,833
es no poder comunicárselo
8
00:00:39,873 --> 00:00:43,713
a otras personas,
es no poder encontrar
9
00:00:43,743 --> 00:00:47,273
alguien que los ayude.
10
00:00:47,313 --> 00:00:49,373
Personas que creímos
que eran nuestros amigos...
11
00:00:49,416 --> 00:00:53,046
los verdaderos amigos son
los únicos que sobreviven a esto
12
00:00:53,086 --> 00:00:56,886
porque no se habla.
13
00:00:56,923 --> 00:00:58,523
No se entiende.
14
00:00:58,558 --> 00:01:00,648
Sucede,
y cuando eso pasa,
15
00:01:00,693 --> 00:01:05,063
inmediatamente te vuelves
un extraño para el resto.
16
00:01:13,773 --> 00:01:18,733
uno de mis terapeutas
hace poco tiempo
17
00:01:18,778 --> 00:01:23,008
me preguntó si podía,
18
00:01:23,049 --> 00:01:27,079
en menos de una oración,
19
00:01:27,120 --> 00:01:30,990
describir...
20
00:01:31,024 --> 00:01:33,864
describir o calificar
21
00:01:33,893 --> 00:01:38,853
estas experiencias, y...
22
00:01:38,898 --> 00:01:41,388
todo lo que se me ocurre...
23
00:01:41,434 --> 00:01:43,204
Lo primero que se me ocurre,
24
00:01:43,236 --> 00:01:45,896
y no he podido pensar
en nada mejor que eso...
25
00:01:45,939 --> 00:01:49,769
es que éste fue un don
desafortunado en mi vida.
26
00:01:51,978 --> 00:01:53,378
Ya saben, empecé a contar...
27
00:01:53,413 --> 00:01:55,383
que esto no fue algo que pedí,
28
00:01:55,415 --> 00:01:58,275
obtuve, gané
o algo por el estilo.
29
00:01:58,318 --> 00:02:03,088
entonces cuando esto...
cuando vivo experiencias
30
00:02:03,123 --> 00:02:08,123
como ahora que voy a ir a ver
al sacerdote a la iglesia
31
00:02:08,161 --> 00:02:12,961
y él me mira como diciendo:
"¿Qué te sucede, muchacho?".
32
00:02:12,999 --> 00:02:17,129
Ya saben, supe que mi vida
se estaba convirtiendo en algo
33
00:02:17,170 --> 00:02:21,770
sobre lo que no tenía control,
y me descontrolé.
34
00:02:21,808 --> 00:02:24,608
No es fácil decirle a alguien
35
00:02:24,644 --> 00:02:27,374
como te arrojaron
de una escalera.
36
00:02:27,413 --> 00:02:29,753
No es fácil decirle a alguien
que tu cama
37
00:02:29,782 --> 00:02:31,682
rebotada contra el techo
38
00:02:31,718 --> 00:02:34,048
porque los postes
de la cabecera de la cama
39
00:02:34,087 --> 00:02:37,847
estaban metidos
en la placa de yeso.
40
00:02:37,891 --> 00:02:41,691
Apestábamos
y los baños estaban sucios,
41
00:02:41,728 --> 00:02:45,158
y había miles de moscas.
42
00:02:45,198 --> 00:02:48,598
Esto es como...
un maldito carnaval, hombre.
43
00:02:51,337 --> 00:02:55,497
Ahora, me siento un poco tenso.
44
00:02:55,542 --> 00:02:59,442
No es algo
sobre lo que me guste hablar.
45
00:02:59,479 --> 00:03:02,349
No me hace gracia esta mierda,
46
00:03:02,382 --> 00:03:04,512
porque una vez que empiezo
a hablar de esto
47
00:03:04,551 --> 00:03:08,951
incluso por un instante,
recordarles un momento
48
00:03:08,988 --> 00:03:11,458
me quedo atascado ahí.
49
00:03:21,167 --> 00:03:25,697
"Terror en Amityville"
50
00:03:45,992 --> 00:03:48,292
Mi madre solía decirme
que las cosas buenas les pasan
51
00:03:48,328 --> 00:03:51,958
a las buenas personas y que
las malas a las malas personas,
52
00:03:51,998 --> 00:03:55,428
pero a veces las cosas malas
le pasan a las buenas personas.
53
00:03:58,071 --> 00:04:01,231
La casa de Amityville
parece ser tranquila ahora.
54
00:04:01,274 --> 00:04:04,274
No ha habido evidencia
de acontecimientos extraños aquí
55
00:04:04,310 --> 00:04:07,610
desde que la familia Lutz
huyó hace más de 20 años.
56
00:04:07,647 --> 00:04:09,237
La casa no está embrujada.
57
00:04:09,282 --> 00:04:10,272
Nunca lo estuvo.
58
00:04:10,316 --> 00:04:13,106
Fue un fraude lucrativo.
59
00:04:13,152 --> 00:04:15,092
Definitivamente,
no es un engaño.
60
00:04:15,121 --> 00:04:17,491
La casa ha sido exorcizada.
61
00:04:17,523 --> 00:04:19,463
¿Fue realmente un horror?
62
00:04:19,492 --> 00:04:22,052
¿O fue un engaño
perpetuado por el mundo
63
00:04:22,095 --> 00:04:24,185
que es aún un misterio
por los relatos
64
00:04:24,230 --> 00:04:26,560
de los sucesos bizarros
en una casa tranquila
65
00:04:26,599 --> 00:04:29,729
en una comunidad agradable
de Long Island?
66
00:04:29,769 --> 00:04:32,739
Nunca me he presentado
como esa persona:
67
00:04:32,772 --> 00:04:34,302
"El muchacho de Amityville".
68
00:04:34,340 --> 00:04:35,640
- Está bien.
- Nunca.
69
00:04:35,675 --> 00:04:37,435
¿Le gustaría ser alguien
completamente diferente?
70
00:04:37,477 --> 00:04:38,837
Fui alguien
completamente diferente.
71
00:04:38,878 --> 00:04:39,868
Antes de eso.
72
00:04:39,912 --> 00:04:42,642
Y en su mayor parte,
aún lo soy.
73
00:04:42,682 --> 00:04:46,082
¿Qué... quién eras
antes de Amityville?
74
00:04:46,119 --> 00:04:48,049
¿Quién eras tú?
75
00:04:48,087 --> 00:04:49,517
Era... era Danny.
76
00:04:49,555 --> 00:04:52,245
Era sólo un niño normal.
77
00:04:52,292 --> 00:04:54,692
Sí, ¿fuiste al colegio?
78
00:04:54,727 --> 00:04:56,157
Le dije a mamá
que iba al colegio.
79
00:04:56,195 --> 00:04:57,485
¿Qué es lo que realmente hacías?
80
00:04:57,530 --> 00:04:58,860
Me había anotado
en las escuelas.
81
00:04:58,898 --> 00:05:00,198
Está bien.
82
00:05:00,233 --> 00:05:02,133
¿Y qué hacías en lugar de eso?
83
00:05:02,168 --> 00:05:04,728
Está bien, antes de que
nos metamos en el tema,
84
00:05:04,771 --> 00:05:07,101
como en todas las cosas lindas,
no la conozco.
85
00:05:07,140 --> 00:05:08,370
Está bien, continúa.
Tienes razón.
86
00:05:08,408 --> 00:05:09,398
No me conoces,
y como que necesito saber
87
00:05:09,442 --> 00:05:10,502
un par de cosas sobre ti.
88
00:05:10,543 --> 00:05:11,743
Está bien, te las diré.
89
00:05:11,778 --> 00:05:13,768
Porque no soy una persona
que se siente
90
00:05:13,813 --> 00:05:15,013
y comience a compartir
las historias.
91
00:05:15,048 --> 00:05:18,108
Entiendo perfectamente.
Continúa.
92
00:05:18,151 --> 00:05:20,521
Me gustaría saber,
¿qué es lo más traumático
93
00:05:20,553 --> 00:05:22,083
que te ha sucedido a ti?
94
00:05:22,121 --> 00:05:24,281
¿Lo más traumático
que me ha sucedido a mí?
95
00:05:24,324 --> 00:05:28,024
Creo que lo más traumático
que me ha sucedido
96
00:05:28,061 --> 00:05:31,761
fue mudarme de un país
a otro cuando tenía 13 años.
97
00:05:31,798 --> 00:05:33,158
Está bien.
98
00:05:33,199 --> 00:05:35,099
Eso para mí fue atemorizante
99
00:05:35,134 --> 00:05:36,834
y abrumador.
100
00:05:36,869 --> 00:05:39,129
Me mudé aquí,
a los Estados Unidos.
101
00:05:39,172 --> 00:05:43,842
Está bien, pero para mí
sentarme aquí sabiendo que
102
00:05:43,876 --> 00:05:45,806
lo más traumático para ti
fue mudarte de un país
103
00:05:45,845 --> 00:05:49,205
a otro y luego adaptarte,
y quieres que me siente aquí
104
00:05:49,248 --> 00:05:52,178
y voy a comenzar a hablar
de posesiones y exorcismos
105
00:05:52,218 --> 00:05:53,688
y de rebotes contra el techo,
106
00:05:53,720 --> 00:05:56,190
no será lo más fácil para mí,
107
00:05:56,222 --> 00:05:59,122
porque sé que sólo
te vas a poder conectar conmigo
108
00:05:59,158 --> 00:06:01,518
en una...
109
00:06:01,561 --> 00:06:03,961
Déjame decirte esto...
y tienes absoluta razón.
110
00:06:03,996 --> 00:06:06,486
Nunca voy a poder saber
lo que has vivido.
111
00:06:06,532 --> 00:06:09,872
Eso es imposible.
Tienes toda la razón.
112
00:06:09,902 --> 00:06:12,062
En lo que respecta a mi trabajo,
como psicóloga,
113
00:06:12,105 --> 00:06:13,935
me he conectado
con muchas personas
114
00:06:13,973 --> 00:06:15,773
en muchas situaciones diferentes
115
00:06:15,808 --> 00:06:18,038
que son mucho más traumáticas
que lo que yo he vivido.
116
00:06:18,077 --> 00:06:20,067
Soy muy respetuosa
117
00:06:20,113 --> 00:06:22,213
de las experiencias de vida
de las personas.
118
00:06:22,248 --> 00:06:24,908
¿Esperas que alguien
se beneficie
119
00:06:24,951 --> 00:06:27,891
por hacer esto?
120
00:06:27,920 --> 00:06:29,580
Debo decir mis hijos.
121
00:06:29,622 --> 00:06:30,652
Está bien.
122
00:06:30,690 --> 00:06:32,210
¿Qué edades tienen tus hijos?
123
00:06:32,258 --> 00:06:33,378
19 y 17.
124
00:06:33,426 --> 00:06:34,546
Debe ser difícil.
125
00:06:34,594 --> 00:06:37,694
¿Te han hablado
alguna vez de esto?
126
00:06:37,730 --> 00:06:41,000
Sí, lo han hecho.
127
00:06:41,033 --> 00:06:44,633
Y les preocupa que
128
00:06:44,670 --> 00:06:48,110
algún día lo supere.
129
00:06:48,141 --> 00:06:49,731
¿Sientes que lo has hecho o no?
130
00:06:49,776 --> 00:06:50,996
Estoy listo para hacerlo.
131
00:06:54,747 --> 00:06:57,407
Esto no es algo
que haya pedido.
132
00:06:57,450 --> 00:06:58,710
No lo obtuve.
133
00:06:58,751 --> 00:07:00,881
No es un logro en mi vida.
134
00:07:00,920 --> 00:07:05,910
No es algo con lo que deseaba
estar relacionado...
135
00:07:05,958 --> 00:07:08,148
con lo que tener algo que ver.
136
00:07:14,801 --> 00:07:19,471
Me ha estado persiguiendo
toda mi vida.
137
00:07:20,940 --> 00:07:24,770
He estado huyendo de esto,
y finalmente me atrapó.
138
00:07:26,579 --> 00:07:29,739
Y no me pude ocultar.
139
00:07:34,787 --> 00:07:37,147
Me senté con mi mamá
y le dije:
140
00:07:37,190 --> 00:07:40,320
"Tengo que irme".
141
00:07:40,359 --> 00:07:44,919
Huí y me fui a buscar
mi propio lugar en el mundo.
142
00:07:44,964 --> 00:07:48,964
No quería ser el niño
del Terror en Amityville,
143
00:07:49,001 --> 00:07:52,301
en todos lados, las personas
tienen ideas sobre mí,
144
00:07:52,338 --> 00:07:55,468
y...
no quería lidiar con eso,
145
00:07:55,508 --> 00:08:00,238
entonces deambulé y encontré
lugares donde nadie me conociera
146
00:08:00,279 --> 00:08:04,479
y me hice mi lugar
en una comunidad.
147
00:08:13,926 --> 00:08:18,486
Bueno, mi nombre
es Daniel Edward Quaratino
148
00:08:18,531 --> 00:08:23,431
nací en 1965 en West Babylon,
Long Island, Nueva York.
149
00:08:23,469 --> 00:08:27,099
Mi padre y mi madre fueron
novios desde la secundaria.
150
00:08:27,139 --> 00:08:31,169
Soy uno de esos incidentes
del asiento trasero
151
00:08:31,210 --> 00:08:33,870
del baile de graduación.
152
00:08:33,913 --> 00:08:37,083
Se casaron muy jóvenes, y con
la idea de formar una familia;
153
00:08:37,116 --> 00:08:40,206
de las familias que sólo vivían
a un par de cuadras
154
00:08:40,253 --> 00:08:41,953
de distancia.
155
00:08:41,988 --> 00:08:46,758
Era mi mundo,
y es lo que conocí.
156
00:08:46,792 --> 00:08:50,752
Mi madre y mi padre
se divorciaron.
157
00:08:50,796 --> 00:08:55,596
Creo que tenía
siete años y medio.
158
00:08:55,635 --> 00:08:59,395
Cuando el divorcio
se concretó,
159
00:08:59,438 --> 00:09:02,598
y mi padre se mudó
y continuó con su vida,
160
00:09:02,642 --> 00:09:06,702
y ya no íbamos a la casa
de mis abuelos los domingos,
161
00:09:06,746 --> 00:09:09,236
hubo un período de tiempo
cuando realmente ya no supe
162
00:09:09,282 --> 00:09:13,012
en dónde encajaba
ni qué hacer conmigo.
163
00:09:13,052 --> 00:09:15,852
Me ayudó a acercarme
a mi madre.
164
00:09:15,888 --> 00:09:19,818
Realmente fortaleció
nuestra relación.
165
00:09:19,859 --> 00:09:22,989
Había asumido varias
nuevas responsabilidades:
166
00:09:23,029 --> 00:09:26,729
cuidaba a mi hermano
y a mi hermana
167
00:09:26,766 --> 00:09:29,426
y era responsable de la casa.
168
00:09:29,468 --> 00:09:31,658
¿Y luego apareció George
en todo esto?
169
00:09:31,704 --> 00:09:35,404
Sí, diría que pasó quizás
170
00:09:35,441 --> 00:09:37,601
un año y pico.
171
00:09:37,643 --> 00:09:40,113
Mi madre salió
con un par de tipos,
172
00:09:40,146 --> 00:09:43,166
pero le gustaba George.
173
00:09:43,215 --> 00:09:46,805
George era un ex infante
de marina, recién divorciado,
174
00:09:46,852 --> 00:09:50,082
tenía su propia casa, un permiso
de portación de armas,
175
00:09:50,122 --> 00:09:53,392
tenía hachas
y un negocio familiar,
176
00:09:53,426 --> 00:09:55,546
y botes y Corvettes y,
177
00:09:55,595 --> 00:09:58,685
ya sabes,
era un hombre adinerado.
178
00:09:58,731 --> 00:10:03,231
Luego de que mi madre
conociera a George,
179
00:10:03,269 --> 00:10:06,929
hubo un acuerdo
entre George y mi padre.
180
00:10:06,973 --> 00:10:11,213
Sólo se casaría con mi madre
si podía adoptar legalmente
181
00:10:11,243 --> 00:10:13,683
a los tres niños,
darles el apellido
182
00:10:13,713 --> 00:10:16,273
y los certificados de seguridad
social y nacimiento,
183
00:10:16,315 --> 00:10:18,905
y, sí, no iba a firmar nada
184
00:10:18,951 --> 00:10:21,551
que no fuera,
en última instancia suyo.
185
00:10:21,587 --> 00:10:26,217
Ya sabes, ése fue el momento
en el que
186
00:10:26,258 --> 00:10:28,488
comencé a destruir el mundo
de este hombre
187
00:10:28,527 --> 00:10:32,217
en cada oportunidad
que se me presentó
188
00:10:32,264 --> 00:10:37,504
y haría cualquier cosa
para sacarlo...
189
00:10:37,536 --> 00:10:40,026
para poder volver
a nuestro hogar.
190
00:10:42,875 --> 00:10:44,035
Digámoslo así,
191
00:10:44,076 --> 00:10:46,696
No creo que fuera
La tribu de los Brady.
192
00:10:46,746 --> 00:10:50,506
Fui alguien con quien, en ese
entonces durante un par de años
193
00:10:50,549 --> 00:10:54,709
ellos se familiarizaron, pero
en realidad, vi a estos chicos
194
00:10:54,754 --> 00:10:57,424
e interactué con ellos
en su casa.
195
00:10:57,456 --> 00:11:01,586
Fui...
fui una especie de presencia
196
00:11:01,627 --> 00:11:02,687
cuando estaba ahí.
197
00:11:02,728 --> 00:11:04,288
Tengo la certeza de que no fui
perjudicial para ellos,
198
00:11:04,330 --> 00:11:05,990
entonces no creo
que se relacionaran conmigo
199
00:11:06,032 --> 00:11:07,122
como una periodista.
200
00:11:07,166 --> 00:11:11,756
Ellos con certeza
sabían cómo conocí
201
00:11:11,804 --> 00:11:13,404
a Kathy y a George.
202
00:11:13,439 --> 00:11:16,809
Creo que había
una tensión natural ahí,
203
00:11:16,842 --> 00:11:20,302
porque...
él era un padrastro.
204
00:11:20,346 --> 00:11:24,146
Danny era por naturaleza
más taciturno,
205
00:11:24,183 --> 00:11:28,453
más independiente,
pero siempre estaba observando,
206
00:11:28,487 --> 00:11:30,417
y siempre estaba
muy, muy atento
207
00:11:30,456 --> 00:11:32,416
de lo que estaba pasando.
208
00:11:32,458 --> 00:11:35,188
Justo cuando estaba
realizando una serie
209
00:11:35,227 --> 00:11:38,387
sobre los diferentes aspectos
de los fenómenos psíquicos
210
00:11:38,431 --> 00:11:40,661
para la emisora,
Channel 5 News,
211
00:11:40,700 --> 00:11:44,800
la historia sobre los Lutz
y su experiencia
212
00:11:44,837 --> 00:11:48,857
en 112 Ocean Avenue o la casa
del terror de Amityville,
213
00:11:48,908 --> 00:11:53,208
como la se conoce ahora,
apareció en New York Newsday.
214
00:11:53,245 --> 00:11:55,365
Todos intentaban
contactarse con ellos
215
00:11:55,414 --> 00:11:56,814
y a mí me llevó
un par de semanas.
216
00:11:56,849 --> 00:11:58,039
Nadie sabía dónde estaban.
217
00:11:58,084 --> 00:12:00,714
Una vez que dieron
una conferencia de prensa,
218
00:12:00,753 --> 00:12:02,553
básicamente pasaron
a la clandestinidad.
219
00:12:02,588 --> 00:12:05,058
Finalmente logré
dejarles un mensaje
220
00:12:05,091 --> 00:12:08,061
y localizarlos,
y George Lutz me llamó
221
00:12:08,094 --> 00:12:09,934
y me preguntó
si quisiera reunirme con ellos,
222
00:12:09,962 --> 00:12:11,862
porque les dije
que tenía buenos contactos
223
00:12:11,897 --> 00:12:14,087
en el campo
de la parasicología.
224
00:12:14,133 --> 00:12:18,543
Entonces me reuní
con George Lutz,
225
00:12:18,571 --> 00:12:21,541
en ese entonces, en la compañía
de agrimensura de su familia.
226
00:12:21,574 --> 00:12:22,914
Tuvimos una linda conversación.
227
00:12:22,942 --> 00:12:25,412
Me llevó a la casa
de su suegra
228
00:12:25,444 --> 00:12:29,144
a conocer a Kathy, su esposa,
y a los tres niños.
229
00:12:29,181 --> 00:12:31,011
Allí es donde se quedaban.
230
00:12:31,050 --> 00:12:33,750
Y en el transcurso de una
conversación de cinco horas,
231
00:12:33,786 --> 00:12:35,276
en la cual me contaron
sobre su historia,
232
00:12:35,321 --> 00:12:38,351
decidieron que yo era alguien
en quien podían confiar
233
00:12:38,390 --> 00:12:40,820
y que le darían
a Channel 5
234
00:12:40,860 --> 00:12:43,120
la exclusiva sobre la historia.
235
00:12:43,162 --> 00:12:45,562
Entonces es así como
comenzó todo.
236
00:12:47,566 --> 00:12:51,156
El 13 de noviembre de 1974
237
00:12:51,203 --> 00:12:54,103
la casa ubicada
en 112 Ocean Avenue, Amityville
238
00:12:54,140 --> 00:12:57,700
se convirtió en el lugar
de una conocida masacre.
239
00:12:57,743 --> 00:13:02,183
Ronald DeFeo hijo, de 23 años,
mató de un disparo a su padre,
240
00:13:02,214 --> 00:13:04,744
a su madre, a sus dos hermanos
y a sus dos hermanas
241
00:13:04,784 --> 00:13:07,184
con un rifle marlin calibre 35.
242
00:13:07,219 --> 00:13:10,779
La Policía descubrió
las seis víctimas
243
00:13:10,823 --> 00:13:14,023
boca abajo en sus camas,
aparentemente inmóviles,
244
00:13:14,059 --> 00:13:17,619
y asesinadas
mientras dormían.
245
00:13:21,534 --> 00:13:23,374
Los informes toxicológicos
demostraron
246
00:13:23,402 --> 00:13:25,872
que la familia
no estaba drogada.
247
00:13:25,905 --> 00:13:29,335
No se había
usado un silenciador del arma.
248
00:13:29,375 --> 00:13:31,735
Inquietudes con respecto
a estos asesinatos
249
00:13:31,777 --> 00:13:33,967
han permanecido
durante casi 40 años,
250
00:13:34,013 --> 00:13:36,813
dando lugar a teorías
absurdas de conspiración
251
00:13:36,849 --> 00:13:38,249
sobre si DeFeo puede o no
252
00:13:38,284 --> 00:13:42,054
haber cometido
estos crímenes solo.
253
00:13:42,087 --> 00:13:45,017
Primero, mudarnos
a la casa estuvo bien.
254
00:13:45,057 --> 00:13:48,187
Es una casa preciosa,
y disfrutamos mudarnos.
255
00:13:48,227 --> 00:13:51,317
En una semana, la mano de Kathy
había sido afectada por algo
256
00:13:51,363 --> 00:13:54,233
de lo que hablamos,
pero no pudimos explicar.
257
00:13:54,266 --> 00:13:55,996
Era una presencia.
258
00:13:56,035 --> 00:13:59,195
También teníamos plagas
de moscas que aparecían
259
00:13:59,238 --> 00:14:01,138
dentro de dos habitaciones,
260
00:14:01,173 --> 00:14:03,143
y sin importar cuántas veces
las matáramos,
261
00:14:03,175 --> 00:14:04,695
reaparecerían.
262
00:14:04,743 --> 00:14:07,143
La familia Lutz
compró la casa
263
00:14:07,179 --> 00:14:10,269
a un precio rebajado
de $80,000.
264
00:14:10,316 --> 00:14:12,216
Poco después de mudarse,
265
00:14:12,251 --> 00:14:14,811
alegaron comenzar
a experimentar
266
00:14:14,854 --> 00:14:17,884
fenómenos paranormales
crecientes.
267
00:14:17,923 --> 00:14:21,383
Se descubrieron puntos fríos
al azar en toda la casa.
268
00:14:21,427 --> 00:14:24,447
George y Kathy alegaron
haber visto dos ojos rojos
269
00:14:24,496 --> 00:14:27,896
mirándolos desde la ventana
de la habitación de arriba.
270
00:14:27,933 --> 00:14:31,603
Ruidos de tumbos despertaban
a la familia durante la noche.
271
00:14:31,637 --> 00:14:35,797
Las manos de mi hijo Danny
quedaron atrapadas en la ventana
272
00:14:35,841 --> 00:14:39,141
de la sala de costura
y fueron aplastadas.
273
00:14:39,178 --> 00:14:41,238
Y no se cerró
de un golpe solamente.
274
00:14:41,280 --> 00:14:42,650
Se machacaron
de semejante manera
275
00:14:42,681 --> 00:14:45,671
que sus manos se deformaron;
quedaron planas.
276
00:14:45,718 --> 00:14:48,618
Entonces lo llevamos abajo
intentando calmarlo.
277
00:14:48,654 --> 00:14:50,654
Fue bastante imposible,
y si vas
278
00:14:50,689 --> 00:14:53,179
y ves sus manos,
él está bien.
279
00:14:53,225 --> 00:14:55,385
No se nos ocurrió
hasta bastante después
280
00:14:55,427 --> 00:14:58,517
que la casa nunca realmente
quiso que nos fuéramos.
281
00:14:58,564 --> 00:15:04,004
La familia abandonó la casa
el 14 de enero de 1976.
282
00:15:04,036 --> 00:15:05,626
Ninguna de las posteriores
familias
283
00:15:05,671 --> 00:15:07,471
que han vivido en la casa
desde entonces
284
00:15:07,506 --> 00:15:09,496
ha informado nada inusual.
285
00:15:10,476 --> 00:15:11,466
Las personas
con las que hablamos sienten
286
00:15:11,510 --> 00:15:13,540
que cualquiera haya sido
el motivo de este crimen
287
00:15:13,579 --> 00:15:15,409
tenía algo que ver
con la familia.
288
00:15:15,447 --> 00:15:18,537
No es algo que vaya a regresar
a molestar a alguien más.
289
00:15:20,419 --> 00:15:23,409
Sería interesante entender
lo que Danny siente
290
00:15:23,455 --> 00:15:24,915
luego de todos estos años.
291
00:15:24,957 --> 00:15:27,547
Y creo que lo que también
es fascinante
292
00:15:27,593 --> 00:15:31,503
es cuánto de lo que recuerda
realmente sucedió
293
00:15:31,530 --> 00:15:35,060
y cuánto él cree que sucedió.
294
00:15:35,100 --> 00:15:37,590
Conocía al niño.
295
00:15:37,636 --> 00:15:39,326
No conozco al hombre.
296
00:15:39,371 --> 00:15:42,971
Y aún Amityville
es una amenaza
297
00:15:43,008 --> 00:15:47,948
y algo que lo ha marcado
a él y a sus hermanos
298
00:15:47,980 --> 00:15:50,070
de por vida,
por eso me gustaría saber
299
00:15:50,115 --> 00:15:52,165
cómo ha impactado eso en él.
300
00:15:54,019 --> 00:15:56,039
Quiero saber
si él lo ha aceptado.
301
00:15:56,088 --> 00:15:58,108
¿Cree él que esto es real?
302
00:15:58,157 --> 00:16:00,987
Bueno, Laura, pasa.
303
00:16:01,026 --> 00:16:02,186
Bienvenida.
Qué lindo verte.
304
00:16:02,227 --> 00:16:04,487
- Hola, qué lindo verte.
- ¿Cómo has estado?
305
00:16:04,530 --> 00:16:06,960
Bien, ¿qué has estado haciendo
durante los últimos 30 años?
306
00:16:06,999 --> 00:16:08,859
Bueno, he estado viviendo
aquí por un tiempo.
307
00:16:08,901 --> 00:16:11,391
La última vez que te vi,
308
00:16:11,437 --> 00:16:15,197
estabas ayudando a tu madre
a lavar los platos en la cocina
309
00:16:15,240 --> 00:16:17,570
en la casa de San Diego.
310
00:16:17,609 --> 00:16:18,599
¿Fuiste a San Diego?
311
00:16:18,644 --> 00:16:19,634
Sí.
312
00:16:19,678 --> 00:16:21,168
Una de las cosas
sobre los Lutz
313
00:16:21,213 --> 00:16:22,843
que me impresionó
inmediatamente fue
314
00:16:22,881 --> 00:16:25,821
que ellos no estaban
buscando publicidad.
315
00:16:25,851 --> 00:16:27,341
Ellos era muy, muy normales.
316
00:16:27,386 --> 00:16:29,546
Eran una pareja de jóvenes
de las afueras.
317
00:16:29,588 --> 00:16:32,178
Los tres niños
eran muy, muy buenos.
318
00:16:32,224 --> 00:16:33,354
Si no conocías a nadie mejor,
319
00:16:33,392 --> 00:16:35,022
eran casi como
la pareja de al lado.
320
00:16:35,060 --> 00:16:36,490
Quiero decir,
cuando oías la historia
321
00:16:36,528 --> 00:16:38,828
parecía como si
habían sido azotados
322
00:16:38,864 --> 00:16:42,994
por todo tipo de plaga
parapsicológica existente.
323
00:16:43,035 --> 00:16:46,365
Me ofrecí a contactarlos
con parapsicólogos,
324
00:16:46,405 --> 00:16:47,865
como Ed y Lorraine Warren.
325
00:16:47,906 --> 00:16:50,336
Aceptaron eso,
y básicamente, en ese momento,
326
00:16:50,376 --> 00:16:53,236
dijeron: "A partir de ahora,
de todo lo que hagamos
327
00:16:53,278 --> 00:16:54,638
"puedes tener la exclusiva.
328
00:16:54,680 --> 00:16:56,240
"Solamente hay tres condiciones.
329
00:16:56,281 --> 00:16:59,221
"Uno, no vas a la casa sola.
330
00:16:59,251 --> 00:17:01,521
"Puedes ingresar
con parasicólogos serios.
331
00:17:01,553 --> 00:17:03,653
"Sería genial si pudieras
llevar un grupo entero
332
00:17:03,689 --> 00:17:04,919
"de parasicólogos allí,
333
00:17:04,957 --> 00:17:07,387
"de manera que cada uno
pueda hacer lo que sabe
334
00:17:07,426 --> 00:17:10,756
"y liberar a la casa
de lo que fuere que tuviera.
335
00:17:10,796 --> 00:17:13,586
"Dos, queremos que se respete
nuestra privacidad",
336
00:17:13,632 --> 00:17:15,572
es lo que me pidieron
y definitivamente querían
337
00:17:15,601 --> 00:17:17,301
a los niños fuera de esto.
338
00:17:17,336 --> 00:17:20,196
¿La privacidad de la familia
en nuestro informe del hecho?
339
00:17:20,239 --> 00:17:22,569
- Sí.
- Está bien.
340
00:17:22,608 --> 00:17:24,868
Por ejemplo,
no iríamos a las escuelas
341
00:17:24,910 --> 00:17:27,000
y tomaríamos fotografías
o comenzarían a entrevistarte
342
00:17:27,046 --> 00:17:28,806
y decirte: "Danny... "
343
00:17:28,847 --> 00:17:30,537
Ojalá alguien
lo hubiese hecho.
344
00:17:30,582 --> 00:17:32,052
"¿Qué sucedió?".
345
00:17:32,084 --> 00:17:33,354
Bueno, pero tú eras menor.
346
00:17:33,385 --> 00:17:34,545
Y no olvides que esto era...
347
00:17:34,586 --> 00:17:37,646
Y podía muy bien
hablar por mí mismo.
348
00:17:37,689 --> 00:17:38,679
¿Qué hubieses dicho
349
00:17:38,724 --> 00:17:40,024
si hubieras hablado
por ti mismo?
350
00:17:40,059 --> 00:17:41,579
Lo hubiese dicho todo.
351
00:17:41,627 --> 00:17:43,557
Hubiese dicho todo
lo que había pasado
352
00:17:43,595 --> 00:17:44,955
de la manera exacta
en la que sucedió
353
00:17:44,997 --> 00:17:48,517
mientras está tan fresco
en mi mente como puede estarlo.
354
00:17:48,567 --> 00:17:50,687
Ésa es una declaración
interesante.
355
00:17:50,736 --> 00:17:55,226
¿Cuán fresco o cuán borroso
está en tu mente?
356
00:17:55,274 --> 00:17:56,434
Está todo allí.
357
00:17:56,475 --> 00:17:59,135
Ojalá me pudiera
liberar de eso.
358
00:18:01,747 --> 00:18:05,307
Ha sido parecido a algo
con lo que he soñado
359
00:18:05,350 --> 00:18:07,820
toda mi vida.
360
00:18:07,853 --> 00:18:11,583
Harry estaba atravesando
un episodio
361
00:18:11,623 --> 00:18:15,583
cuando el garaje
estaba poseído.
362
00:18:15,627 --> 00:18:17,217
Ni siquiera sé
cómo diablos llamarlo.
363
00:18:17,262 --> 00:18:20,752
El perro
estaba hecho una furia.
364
00:18:20,799 --> 00:18:24,459
Y George solía dejarlo
con una correa en el corral,
365
00:18:24,503 --> 00:18:28,443
pero era lo suficiente larga
como para que saltara la reja
366
00:18:28,474 --> 00:18:30,174
pero no tocara el piso.
367
00:18:30,209 --> 00:18:32,179
Salí para evitar
368
00:18:32,211 --> 00:18:37,051
que se estrangulara,
y él luchaba tanto
369
00:18:37,082 --> 00:18:40,852
que yo apenas tenía fuerza
370
00:18:40,886 --> 00:18:43,216
para hacerlo retroceder
por arriba de la reja.
371
00:18:43,255 --> 00:18:46,415
Pero esa escena
para mí ha sido...
372
00:18:49,128 --> 00:18:53,498
un sueño recurrente, quizás
unas 500 veces en mi vida.
373
00:18:53,532 --> 00:18:55,402
A veces yo era Harry.
374
00:18:55,434 --> 00:18:57,434
Otras veces Harry era yo.
375
00:18:57,469 --> 00:18:59,659
A veces intentaba matarlo.
376
00:18:59,705 --> 00:19:01,495
Otras él intentaba
matarme a mí.
377
00:19:01,540 --> 00:19:04,480
Otras veces, el garaje
no tenía nada malo.
378
00:19:04,510 --> 00:19:07,450
Otras veces, creí saber
qué sucedía con el garaje.
379
00:19:07,479 --> 00:19:10,919
Fui a terapia
por esto un tiempo.
380
00:19:10,949 --> 00:19:14,009
Y de nuevo,
nunca es por el sueño.
381
00:19:14,052 --> 00:19:17,352
Tiene que ver
con las emociones causadas.
382
00:19:17,389 --> 00:19:20,919
Es difícil para mí
explicárselo a alguien
383
00:19:20,959 --> 00:19:23,519
y me gustaría pensar
que finalmente llegué
384
00:19:23,562 --> 00:19:25,892
al momento de mi vida
en el que puedo articular
385
00:19:25,931 --> 00:19:28,901
lo que de hecho pienso,
que estoy intentando explicar
386
00:19:28,934 --> 00:19:30,964
eso que no comprendo
totalmente.
387
00:19:31,003 --> 00:19:32,443
Si pudiera mencionar...
388
00:19:32,471 --> 00:19:36,741
No tenía conocimiento
de los asesinatos,
389
00:19:36,775 --> 00:19:38,435
ya sabes, en las noticias.
390
00:19:38,477 --> 00:19:41,167
No supe nada de eso
hasta el día que fuimos
391
00:19:41,213 --> 00:19:42,443
para ver la casa.
392
00:19:42,481 --> 00:19:44,421
Y luego dije: "Mamá,
¿qué opinas de la casa?".
393
00:19:44,449 --> 00:19:45,879
Y ella dijo: "Oh, Dios.
394
00:19:45,918 --> 00:19:47,888
"Hay tantos lavarropas
en el sótano.
395
00:19:47,920 --> 00:19:50,390
Espera hasta verlo".
396
00:19:50,422 --> 00:19:52,822
Y aún están hablando
con la inmobiliaria,
397
00:19:52,858 --> 00:19:56,118
y luego, ya sabes,
mamá se apoya en el auto y dice:
398
00:19:56,161 --> 00:19:58,601
"Hay algo que quiero
que sepan, niños.
399
00:19:58,630 --> 00:20:01,190
Una familia
fue asesinada aquí".
400
00:20:01,233 --> 00:20:04,533
Y dentro de esos dos minutos,
nos preguntó
401
00:20:04,570 --> 00:20:07,330
si creía que eso
nos molestaría.
402
00:20:07,372 --> 00:20:11,472
Chris observaba todo;
mi reacción.
403
00:20:11,510 --> 00:20:15,210
Yo no sabía
que tenía su propia...
404
00:20:15,247 --> 00:20:16,407
ya sabes,
personas asesinadas.
405
00:20:16,448 --> 00:20:17,938
Cuando tienes siete años,
406
00:20:17,983 --> 00:20:20,183
apenas sabes
lo que es un asesinato.
407
00:20:20,219 --> 00:20:23,849
¿Qué recuerdas de la primera vez
que te mudaste a la casa?
408
00:20:25,457 --> 00:20:27,547
Creí que me podía gustar
vivir allí..
409
00:20:27,593 --> 00:20:30,563
Creí que el muelle sería
el sitio que más frecuentaría
410
00:20:30,596 --> 00:20:32,586
y el cobertizo, y...
411
00:20:32,631 --> 00:20:36,901
Estaba realmente ansioso
y esperaba...
412
00:20:36,935 --> 00:20:40,125
Creí que era grande
para mantener a George lejos
413
00:20:40,172 --> 00:20:44,012
y que todos tendríamos
suficiente espacio y...
414
00:20:44,042 --> 00:20:48,912
"Está buena.
Podría pasarlo bien aquí".
415
00:20:48,947 --> 00:20:50,677
El día de la mudanza.
416
00:20:50,716 --> 00:20:52,046
Oh, diablos.
417
00:20:52,084 --> 00:20:54,144
Aquí vamos.
418
00:20:57,489 --> 00:20:58,959
Nos mudamos por cuenta propia.
419
00:20:58,991 --> 00:21:00,621
Empacamos
en la camioneta
420
00:21:00,659 --> 00:21:01,819
nuestras propias cajas.
421
00:21:01,860 --> 00:21:03,050
Si se rompía algo,
era nuestra responsabilidad
422
00:21:03,095 --> 00:21:05,215
por no empacar
las cosas correctamente.
423
00:21:05,264 --> 00:21:09,674
Para el momento que en llegamos
a Amityville, era...
424
00:21:09,701 --> 00:21:13,361
no lo sé, media mañana,
las 10:00 u 11:00.
425
00:21:13,405 --> 00:21:17,835
Mi trabajo era sólo
transportar cajas.
426
00:21:17,876 --> 00:21:19,166
Eso es todo.
427
00:21:19,211 --> 00:21:22,271
Ayudé a cargar la camioneta
y ahora la estoy descargando.
428
00:21:22,314 --> 00:21:25,554
Y corrí al astillero
y al muelle
429
00:21:25,584 --> 00:21:28,084
y no podía creer
que esto estaba, como,
430
00:21:28,120 --> 00:21:30,320
sobre el agua con el mamparo
431
00:21:30,355 --> 00:21:31,875
y la piscina y el astillero.
432
00:21:31,923 --> 00:21:35,123
Y entré directo
por la puerta principal
433
00:21:35,160 --> 00:21:37,090
y estoy mirando a este cuadro
justo ahí,
434
00:21:37,129 --> 00:21:39,599
arriba del cual se puede ver
la escalera.
435
00:21:39,631 --> 00:21:43,161
Subí corriendo para ver
cuán grande era la casa,
436
00:21:43,201 --> 00:21:46,931
y era, como, literalmente
dos veces más grande
437
00:21:46,972 --> 00:21:49,172
que cualquier cosa
que haya visto.
438
00:21:49,207 --> 00:21:50,367
Me encantaba.
439
00:21:50,409 --> 00:21:52,099
Creía que era increíble.
440
00:21:52,144 --> 00:21:54,274
Entonces durante la mudanza,
441
00:21:54,313 --> 00:21:58,683
quizás cuando ya había un cuarto
de las cosas en la camioneta
442
00:21:58,717 --> 00:22:01,847
apareció el Padre Ray.
443
00:22:01,887 --> 00:22:04,117
Lo vi entrar.
444
00:22:04,156 --> 00:22:06,716
Estaba dentro de la camioneta
y estaba sacando unas cajas.
445
00:22:06,758 --> 00:22:10,688
En ese momento, quería saber
cuál era mi habitación
446
00:22:10,729 --> 00:22:13,459
porque también quería que el
Padre Ray fuera a mi habitación,
447
00:22:13,498 --> 00:22:15,488
para mostrársela.
448
00:22:15,534 --> 00:22:19,804
¿Entonces tu madre sólo lo llamó
para que bendijera la casa?
449
00:22:19,838 --> 00:22:21,568
Muchas personas hacían eso.
450
00:22:21,606 --> 00:22:23,896
Es un pensamiento normal.
451
00:22:23,942 --> 00:22:25,142
Sí.
452
00:22:25,177 --> 00:22:28,147
¿Cuándo empezaste
realmente a sentir el...
453
00:22:28,180 --> 00:22:30,150
una sensación de malestar?
454
00:22:30,182 --> 00:22:32,482
Durante las primeras dos horas
de estar en la casa.
455
00:22:32,517 --> 00:22:35,007
Estaba confundido
con el Padre Ray,
456
00:22:35,053 --> 00:22:37,253
que traía agua bendita
457
00:22:37,289 --> 00:22:38,919
y buscaba
una página en la Biblia.
458
00:22:38,957 --> 00:22:40,017
Ingresó en la casa
459
00:22:40,058 --> 00:22:41,818
mientras yo bajaba cajas
de la camioneta
460
00:22:41,860 --> 00:22:44,260
y entonces lo oigo
hablar con mi madre,
461
00:22:44,296 --> 00:22:46,696
y luego salgo
y tomo otra caja,
462
00:22:46,732 --> 00:22:48,532
y para cuando regreso,
se había ido.
463
00:22:48,567 --> 00:22:50,257
Bueno, ¿lo habías visto...?
464
00:22:50,302 --> 00:22:52,672
Ni siquiera le hablé.
465
00:22:52,704 --> 00:22:54,074
"Mamá, ¿por qué se fue
el Padre Ray?
466
00:22:54,106 --> 00:22:55,326
¿Qué está sucediendo?".
467
00:22:55,374 --> 00:22:58,574
Y dijo, "No lo sé,
pero ya regresará
468
00:22:58,610 --> 00:23:01,370
o lo veremos el domingo".
469
00:23:01,413 --> 00:23:05,983
Luego, la siguiente caja debía
ir al cuarto de los juguetes,
470
00:23:06,017 --> 00:23:08,347
y cuando ingresé allí,
471
00:23:08,387 --> 00:23:13,347
había probablemente
400 ó 500 moscas.
472
00:23:13,392 --> 00:23:15,922
Y estamos hablando
473
00:23:15,961 --> 00:23:18,791
es mediados de diciembre
en Long Island,
474
00:23:18,830 --> 00:23:20,460
y, ya sabes, comencé a gritar,
475
00:23:20,499 --> 00:23:22,259
y mamá vino corriendo
476
00:23:22,300 --> 00:23:24,670
y comenzó a gritar
y a ponerse nerviosa
477
00:23:24,703 --> 00:23:27,973
y finalmente comenzó
a darse cuenta
478
00:23:28,006 --> 00:23:32,196
de por qué
el Padre Ray se había ido.
479
00:23:32,244 --> 00:23:34,744
Me paré con el diario
480
00:23:34,780 --> 00:23:38,310
y las aplastaba
contra la pared y la ventana
481
00:23:38,350 --> 00:23:40,510
y sabía que en cinco minutos
482
00:23:40,552 --> 00:23:42,582
había matado
cerca de 100 moscas
483
00:23:42,621 --> 00:23:45,061
y bajé las escaleras
para decirle a mamá
484
00:23:45,090 --> 00:23:47,250
que subiera
para que se pusiera orgullosa
485
00:23:47,292 --> 00:23:50,662
que había matado las moscas,
y las muertas no estaban.
486
00:23:51,630 --> 00:23:54,360
Y ella me miró y dijo:
"¿Qué hiciste?
487
00:23:54,399 --> 00:23:58,269
"¿Hiciste qué?
488
00:23:58,303 --> 00:24:01,073
¿Dónde esta el diario?".
489
00:24:01,106 --> 00:24:05,406
Dejé el diario en el piso.
490
00:24:05,444 --> 00:24:09,944
"Bueno, ¿dónde están
las moscas muertas?".
491
00:24:09,981 --> 00:24:13,281
Y ahí es donde comenzaba
la confusión.
492
00:24:16,288 --> 00:24:19,048
¿Qué sucede?
493
00:24:19,090 --> 00:24:24,050
¿Cuándo comenzaste
a sentir el malestar?
494
00:24:24,095 --> 00:24:25,585
¿O cuál fue tu primer...?
495
00:24:25,630 --> 00:24:27,790
Cuando mi madre se puso...
496
00:24:27,833 --> 00:24:29,803
no pudo describir nada.
497
00:24:29,835 --> 00:24:32,095
Si yo entraba y decía:
"Mamá, ¿qué sucede?",
498
00:24:32,137 --> 00:24:35,297
inmediatamente ella
me decía qué estaba pasando.
499
00:24:35,340 --> 00:24:38,900
Y no me ocultaba cosas.
500
00:24:38,944 --> 00:24:42,144
Y ahora me está ocultando
secretos.
501
00:24:42,180 --> 00:24:46,480
Y yo le dije: "Mamá creí
que teníamos un acuerdo".
502
00:24:46,518 --> 00:24:50,718
Y ella me decía estas...
503
00:24:50,755 --> 00:24:53,375
excusas tontas, ya sabes,
o no me respondía
504
00:24:53,425 --> 00:24:57,755
o le quitaba importancia
a lo que yo quería saber.
505
00:24:57,796 --> 00:24:59,756
La casa parecía reaccionar
de manera diferente
506
00:24:59,798 --> 00:25:03,698
o la gente reaccionaba
diferente contra la casa.
507
00:25:03,735 --> 00:25:07,425
Como tu madre decía
que ella sentía una paz
508
00:25:07,472 --> 00:25:09,412
y que ni siquiera quería salir
509
00:25:09,441 --> 00:25:13,781
a hacer los mandados
normales y cosas.
510
00:25:13,812 --> 00:25:16,212
George siempre decía que
no se podía sentir más cómodo
511
00:25:16,248 --> 00:25:18,338
y se volvía...
512
00:25:18,383 --> 00:25:21,513
admitió volverse
más agresivo.
513
00:25:21,553 --> 00:25:24,923
Y luego una de las cosas
que ellos...
514
00:25:24,956 --> 00:25:27,316
hay una lista entera
de las cosas que me contaron
515
00:25:27,359 --> 00:25:29,259
que he enumerado aquí.
516
00:25:29,294 --> 00:25:32,734
Había cambios
de personalidad sutiles
517
00:25:32,764 --> 00:25:34,664
en todos los miembros
de la familia,
518
00:25:34,699 --> 00:25:36,499
pero básicamente que
todos ustedes fueron afectados.
519
00:25:36,535 --> 00:25:38,965
Tenías muy poco humor.
520
00:25:39,004 --> 00:25:41,774
La violencia era lo común,
521
00:25:41,806 --> 00:25:44,706
y decían
que en ese momento...
522
00:25:44,743 --> 00:25:46,373
y George decía esto...
523
00:25:46,411 --> 00:25:49,711
que él y Kathy les sacaron
cucharas de madera
524
00:25:49,748 --> 00:25:53,008
a ti y a tu hermano
y a tu hermana
525
00:25:53,051 --> 00:25:55,381
y que les pegaron una noche
y les dieron órdenes
526
00:25:55,420 --> 00:25:58,950
en la casa
como sargentos de instrucción.
527
00:25:58,990 --> 00:26:01,480
¿Recuerdas eso?
528
00:26:01,526 --> 00:26:04,496
Eso sucedió unas 50 veces
529
00:26:04,529 --> 00:26:06,189
y después de eso también,
entonces es...
530
00:26:06,231 --> 00:26:09,261
¿Eso sucedió
antes de mudarte a la casa?
531
00:26:09,301 --> 00:26:11,501
Sucedió un par de veces
en la casa de George
532
00:26:11,536 --> 00:26:13,196
antes de mudarnos a Amityville.
533
00:26:13,238 --> 00:26:14,358
¿Crees...?
534
00:26:14,406 --> 00:26:16,166
Y porque él no tenía
actitudes paternales
535
00:26:16,207 --> 00:26:18,567
y era sólo un infante de marina,
536
00:26:18,610 --> 00:26:21,040
así es como él sabía
manejar las cosas.
537
00:26:21,079 --> 00:26:23,599
Y dije: "Esto va a ser
pan comido".
538
00:26:23,648 --> 00:26:25,578
¿Ella intentó protegerte de él?
539
00:26:25,617 --> 00:26:27,587
¿O esperabas
que ella te protegiera?
540
00:26:27,619 --> 00:26:29,549
No, para nada.
541
00:26:29,588 --> 00:26:33,178
Mi madre protegerme de...
no, no, no, no, no.
542
00:26:33,224 --> 00:26:36,594
"Estoy aquí
para protegerla de ti".
543
00:26:36,628 --> 00:26:41,398
Le tenía que hablar a George
como "señor".
544
00:26:41,433 --> 00:26:44,373
No le podía decir George,
no le decía Lee.
545
00:26:44,402 --> 00:26:46,772
"Señor Lutz" o " Señor".
546
00:26:46,805 --> 00:26:48,165
¿Tenías que decirle señor Lutz?
547
00:26:48,206 --> 00:26:49,426
O señor.
548
00:26:49,474 --> 00:26:51,574
Pero en ese entonces,
él era tu padrastro.
549
00:26:51,610 --> 00:26:53,130
¿Y?
550
00:26:53,178 --> 00:26:54,668
¿Qué, crees
que lo llamaría papá?
551
00:26:54,713 --> 00:26:56,913
No era mi padre.
552
00:26:56,948 --> 00:27:01,438
¿Entonces ustedes se rechazaban
553
00:27:01,486 --> 00:27:03,476
el uno al otro
a nivel molecular?
554
00:27:03,521 --> 00:27:05,421
Bueno, no puedo
decir el uno al otro
555
00:27:05,457 --> 00:27:09,517
porque George no está aquí,
pero tú no...
556
00:27:09,561 --> 00:27:13,521
Perdón, no puedo evitar sonreír
cuando dices eso.
557
00:27:13,565 --> 00:27:15,155
¿Por qué?
¿Crees que está aquí?
558
00:27:15,200 --> 00:27:17,790
No, él está muerto ahora.
559
00:27:17,836 --> 00:27:19,326
¿Estás contento
de que está muerto?
560
00:27:19,371 --> 00:27:22,501
Sí, señora, lo estoy.
561
00:27:22,540 --> 00:27:26,410
Y soy un hombre libre,
y no tuve nada que ver con eso,
562
00:27:26,444 --> 00:27:30,474
a pesar de que he intentado
quizás unas 50 veces.
563
00:27:30,515 --> 00:27:31,565
¿Intentaste matarlo?
564
00:27:31,616 --> 00:27:33,136
Sí.
565
00:27:49,601 --> 00:27:51,131
Ésta ha estado guardada
todo el invierno.
566
00:27:51,169 --> 00:27:53,329
Es la primera vez
que la enciendo.
567
00:27:53,371 --> 00:27:55,071
Guardada en un lugar seco.
568
00:27:55,106 --> 00:27:58,766
Le puse aceite,
cargué la batería,
569
00:27:58,810 --> 00:28:00,440
conseguí un galón
de combustible.
570
00:28:00,478 --> 00:28:01,468
Listos para irnos.
571
00:28:01,513 --> 00:28:02,813
Genial.
572
00:28:02,847 --> 00:28:05,837
Como puedes ver, toda
mi porquería comienza ahí.
573
00:28:12,691 --> 00:28:16,291
Háblame de Whitestone,
en donde estás ahora.
574
00:28:16,327 --> 00:28:17,987
Whitestone es un lugar
bastante lindo.
575
00:28:18,029 --> 00:28:22,359
Tiene ese viejo encanto
de pueblo chico.
576
00:28:22,400 --> 00:28:24,730
He estado en UP...
577
00:28:24,769 --> 00:28:26,789
Oh, ¿puedo decir eso?
578
00:28:26,838 --> 00:28:27,858
¿Puedo decir UPS?
579
00:28:27,906 --> 00:28:28,896
Seguro.
580
00:28:28,940 --> 00:28:30,370
Conduje el camión
del United Parcel Service
581
00:28:30,408 --> 00:28:34,108
por más de 15 años
en College Point, Whitestone,
582
00:28:34,145 --> 00:28:40,605
y conozco al 50% del barrio
por su nombre.
583
00:28:40,652 --> 00:28:43,992
Ésa fue de las las razones
por las cuales me quedé
584
00:28:44,022 --> 00:28:47,752
en esta ciudad luego
de que las películas salieron
585
00:28:47,792 --> 00:28:49,122
y todo se hizo público.
586
00:28:49,160 --> 00:28:51,530
La gente me conocía como Greg,
587
00:28:51,563 --> 00:28:54,333
me conocían como Billy,
y me conocían como Danny.
588
00:28:54,365 --> 00:28:55,485
¿Por qué?
589
00:28:55,533 --> 00:28:58,093
Porque mi nombre era ése
en esta película,
590
00:28:58,136 --> 00:29:00,066
y luego mi nombre
era ése en esta otra película...
591
00:29:00,105 --> 00:29:01,935
Oh, entiendo, por supuesto, sí.
592
00:29:01,973 --> 00:29:03,173
No estaba haciendo la conexión.
593
00:29:03,208 --> 00:29:04,398
Entonces si no te hubiera
contado la historia...
594
00:29:04,442 --> 00:29:05,432
Ellos sólo creyeron eso.
595
00:29:05,477 --> 00:29:06,967
Y la niña que vivía abajo dijo:
596
00:29:07,011 --> 00:29:08,381
"Ése es el niño de Amityville",
597
00:29:08,413 --> 00:29:10,353
y te fuiste a casa y...
598
00:29:10,381 --> 00:29:11,471
Sí.
599
00:29:11,516 --> 00:29:12,976
Eso es extraño para ti.
600
00:29:13,017 --> 00:29:16,887
Sí, no lo saben hasta
que les dan la respuesta.
601
00:29:16,921 --> 00:29:19,361
Entonces esto sería
como una confusión diaria.
602
00:29:19,390 --> 00:29:20,720
Y aprendí mucho de...
603
00:29:20,759 --> 00:29:24,249
¿Te consideras el niño
de Amityville
604
00:29:24,295 --> 00:29:26,015
cuando piensas en ti mismo
en privado?
605
00:29:26,064 --> 00:29:28,764
Sí, sí, porque soy el niño
de Amityville.
606
00:29:28,800 --> 00:29:30,290
Está bien, no es...
607
00:29:30,335 --> 00:29:32,595
¿Pero es como te ves
a ti mismo?
608
00:29:32,637 --> 00:29:34,257
- No, soy Danny.
- Bien.
609
00:29:34,305 --> 00:29:35,695
Entonces no es tu primer
pensamiento sobre ti mismo.
610
00:29:35,740 --> 00:29:40,400
Y estas hablando con Danny,
Daniel el guarda espaldas.
611
00:29:40,445 --> 00:29:41,535
Todo lo que hago es caminar
612
00:29:41,579 --> 00:29:42,979
y protejo a un niño
de 10 años.
613
00:29:43,014 --> 00:29:44,284
Bueno, es cierto, exacto.
614
00:29:44,315 --> 00:29:45,435
Eso es en lo que pienso,
615
00:29:45,483 --> 00:29:49,613
que has trabajado tanto
para ser tú mismo,
616
00:29:49,654 --> 00:29:52,714
mientras que la mayoría
de las personas sólo lo son.
617
00:29:52,757 --> 00:29:56,957
Hay un... quiero decir esto,
pero no puedo...
618
00:29:56,995 --> 00:30:01,055
como George,
mi padrastro,
619
00:30:01,099 --> 00:30:04,399
se presentaría como el tipo
Amity, ya sabes.
620
00:30:04,435 --> 00:30:05,925
No podía estar más orgulloso.
621
00:30:05,970 --> 00:30:07,440
- Sí.
- "Soy ese tipo".
622
00:30:07,472 --> 00:30:09,062
"Éste es mi nombre.
Ésta es mi historia.
623
00:30:09,107 --> 00:30:11,627
"Ésta es, ésta es mi familia.
624
00:30:11,676 --> 00:30:13,196
Y todo eso, esto es sobre mí".
625
00:30:13,244 --> 00:30:14,714
Sí.
626
00:30:14,746 --> 00:30:16,906
Acá esta el imbécil más grande
que podías haber conocido.
627
00:30:20,952 --> 00:30:23,252
¿Te sentiste amenazado
físicamente
628
00:30:23,288 --> 00:30:26,018
al vivir dentro de esta casa?
629
00:30:26,057 --> 00:30:29,417
Tengo que ser honesto contigo.
630
00:30:29,460 --> 00:30:31,660
Y me llevó un par de años
llegar hasta aquí.
631
00:30:31,696 --> 00:30:35,556
Es como que
se me fue el entusiasmo.
632
00:30:35,600 --> 00:30:40,330
Cumplió con algo
en mi vida que...
633
00:30:40,371 --> 00:30:41,771
¿A qué te refieres con eso?
634
00:30:41,806 --> 00:30:46,866
Me refiero a lo sádico,
al lado arruinado de mi cerebro.
635
00:30:46,911 --> 00:30:51,681
No podría superar esto
con mi propia imaginación.
636
00:30:54,485 --> 00:30:57,815
Había espacios
fríos en la casa
637
00:30:57,856 --> 00:31:00,946
en los vestíbulos
y las habitaciones y cosas así.
638
00:31:00,992 --> 00:31:04,722
Mientras tanto,
la caldera está encendida.
639
00:31:04,762 --> 00:31:07,492
El fuego alcanzó la mitad
de una cuerda allí
640
00:31:07,532 --> 00:31:10,632
que está tan llena,
que se está ahogando.
641
00:31:10,668 --> 00:31:13,188
Ya sabes, él puso mantas
contra la puerta
642
00:31:13,238 --> 00:31:15,728
y mantas contra, ya sabes,
la corriente
643
00:31:15,773 --> 00:31:17,073
y todo este tipo de cosas.
644
00:31:17,108 --> 00:31:21,238
La casa es ahora impermeable,
ya sabes, hermética.
645
00:31:21,279 --> 00:31:24,369
Entras por la puerta principal,
y el hogar está a la izquierda,
646
00:31:24,415 --> 00:31:25,775
el comedor está a la derecha.
647
00:31:25,817 --> 00:31:28,877
Si entras al comedor,
648
00:31:28,920 --> 00:31:31,050
está la cocina.
649
00:31:31,089 --> 00:31:35,359
Y habría literalmente
20 grados de diferencia
650
00:31:35,393 --> 00:31:38,593
en cinco pasos.
651
00:31:38,630 --> 00:31:40,690
Había una mancha
en el medio de mi habitación.
652
00:31:40,732 --> 00:31:44,692
Había una mancha en el cuadro
de la cabeza del león
653
00:31:44,736 --> 00:31:49,696
que estaba al lado del baño
en el segundo piso
654
00:31:49,741 --> 00:31:54,041
en el centro del descanso
de la escalera,
655
00:31:54,078 --> 00:31:59,018
y esas manchas no cambiaban.
656
00:31:59,050 --> 00:32:03,080
Había más de lo que observaba
que lo que me había sucedido
657
00:32:03,121 --> 00:32:04,881
al principio.
658
00:32:06,190 --> 00:32:08,780
Esto no es algo
que sólo una persona vio.
659
00:32:08,826 --> 00:32:11,656
La familia completa
está ahí mirando
660
00:32:11,696 --> 00:32:14,856
la maldita puerta del garaje
abrirse y cerrarse
661
00:32:14,899 --> 00:32:16,869
y abrirse y cerrarse,
662
00:32:16,901 --> 00:32:20,001
y el perro se estaba ahorcando.
663
00:32:20,038 --> 00:32:22,128
Entonces fui con George.
664
00:32:22,173 --> 00:32:24,163
Él me levantaba y yo
665
00:32:24,208 --> 00:32:26,228
yo estaba colgando
de un lado de la puerta
666
00:32:26,277 --> 00:32:29,137
y él tiraba del otro lado
de la puerta,
667
00:32:29,180 --> 00:32:31,610
y lo agarramos,
y cerramos todo nuevamente
668
00:32:31,649 --> 00:32:36,609
con el picaporte
y regresamos a la casa.
669
00:32:36,654 --> 00:32:38,254
La habitación de mi hermana
670
00:32:38,289 --> 00:32:41,779
estaba sobre la piscina
en el patio a la derecha.
671
00:32:41,826 --> 00:32:44,346
¿Qué viste?
¿Qué había en la ventana?
672
00:32:44,395 --> 00:32:48,725
Hubiese sido lo que se veía
como una caricatura
673
00:32:48,766 --> 00:32:51,626
de un...
674
00:32:54,339 --> 00:32:58,499
un cerdo enojado como con
675
00:32:58,543 --> 00:33:02,453
dientes de lobo y ojos rojos,
676
00:33:02,480 --> 00:33:07,440
ojos rojos de rayo láser.
677
00:33:07,485 --> 00:33:09,205
Y ante eso,
tras cerrar la puerta
678
00:33:09,253 --> 00:33:11,453
y ver esto desde la habitación
de mi hermana,
679
00:33:11,489 --> 00:33:14,009
corrí a la casa más rápido
de lo que lo hizo George
680
00:33:14,058 --> 00:33:17,188
y subí la escalera
hacia su habitación.
681
00:33:17,228 --> 00:33:19,888
Y la mecedora está ahí,
moviéndose
682
00:33:19,931 --> 00:33:23,371
para atrás y para adelante,
para atrás y para adelante.
683
00:33:24,769 --> 00:33:27,799
Y George fue a su habitación
y levantó la silla,
684
00:33:27,839 --> 00:33:31,139
y la observa
y mira las patas,
685
00:33:31,175 --> 00:33:33,295
y mira todo lo que está
en el piso,
686
00:33:33,344 --> 00:33:35,344
y no hay una explicación lógica
687
00:33:35,380 --> 00:33:37,210
de por qué la mecedora
he estado haciendo eso
688
00:33:37,248 --> 00:33:41,508
durante 20 minutos.
689
00:33:41,552 --> 00:33:46,292
Creo que era una fuerza
que estaba fuera de control.
690
00:33:46,324 --> 00:33:48,794
Creo que existe el mal,
691
00:33:48,826 --> 00:33:51,056
y creo que se puede manifestar
de cualquier manera,
692
00:33:51,095 --> 00:33:54,425
o forma que quiera,
693
00:33:54,465 --> 00:33:57,455
y creo que fui
una víctima de eso.
694
00:34:00,705 --> 00:34:02,225
¿Entonces crees
que fuiste poseído?
695
00:34:02,273 --> 00:34:06,113
No lo creo.
Sé que fui poseído.
696
00:34:06,144 --> 00:34:10,084
Sé que el espíritu
de alguna otra cosa
697
00:34:10,114 --> 00:34:13,884
pasó a través de mí.
698
00:34:13,918 --> 00:34:15,478
Mi madre estaba ahí parada,
699
00:34:15,520 --> 00:34:17,320
y perdió el control
y se largó a llorar.
700
00:34:17,355 --> 00:34:21,015
Eso fue lo más horrible
que había visto
701
00:34:21,059 --> 00:34:22,359
hasta ese entonces
en su vida.
702
00:34:22,393 --> 00:34:23,593
¿Y eso sucedió en la casa?
703
00:34:23,628 --> 00:34:25,688
Sí, sucedió en la casa.
704
00:34:25,730 --> 00:34:28,220
Me había comenzado
a pelear con George por...
705
00:34:28,266 --> 00:34:30,496
ya ni me acuerdo por qué.
706
00:34:30,535 --> 00:34:35,495
Entonces para cuando llegué
al segundo descanso
707
00:34:35,540 --> 00:34:39,640
de la escalera
en el tercer piso...
708
00:34:39,677 --> 00:34:44,737
mi... fui proyectado
hacía arriba
709
00:34:44,782 --> 00:34:46,652
contra la pared,
710
00:34:46,684 --> 00:34:51,184
y mi madre estaba
a unos 15 pies detrás de mí.
711
00:34:51,222 --> 00:34:56,292
Y me levanté y... y mi cuerpo
712
00:34:56,327 --> 00:35:00,087
comenzó...
713
00:35:00,131 --> 00:35:04,531
ya no tuve control
de mí mismo.
714
00:35:04,569 --> 00:35:06,999
Estoy de pie en el piso
mirando a mi madre.
715
00:35:07,038 --> 00:35:08,198
No sé que decirle.
716
00:35:08,239 --> 00:35:10,369
Ella no sabe que decirme,
717
00:35:10,408 --> 00:35:13,668
y da un salto del miedo
718
00:35:13,711 --> 00:35:18,051
como si algo
la hubiera rozado o tocado
719
00:35:18,082 --> 00:35:23,042
y hubiera entrado en mí,
me hubiera atravesado.
720
00:35:23,087 --> 00:35:26,057
Y si tuviera
que describir que sentí,
721
00:35:26,090 --> 00:35:32,090
sería como estar aturdido
después de haberme horrorizado.
722
00:35:32,130 --> 00:35:36,760
Y de alguna parte
de la habitación, dijo:
723
00:35:36,801 --> 00:35:40,791
"Eres tú".
724
00:35:40,838 --> 00:35:44,708
Era como un sonido bajo, como
725
00:35:44,742 --> 00:35:49,152
una gárgara con un crujido.
726
00:35:49,180 --> 00:35:52,840
Y eso se quedó conmigo
por al menos una década
727
00:35:52,884 --> 00:35:55,114
día tras día.
728
00:35:55,153 --> 00:35:58,183
Y si alguien alguna vez me vio
con una lágrima en el ojo,
729
00:35:58,222 --> 00:36:02,992
fue porque no lo podía olvidar.
730
00:36:03,027 --> 00:36:09,057
Le preguntaba a mi madre
en el transcurso de los años.
731
00:36:09,100 --> 00:36:10,400
"¿Qué significaba eso?
732
00:36:10,434 --> 00:36:13,434
¿Por qué...?".
733
00:36:13,471 --> 00:36:15,531
Ella intentaba convencerme
734
00:36:15,573 --> 00:36:18,203
de que quizás
era la voz de Dios,
735
00:36:18,242 --> 00:36:21,112
y era la manera de decir
que ibas a estar bien,
736
00:36:21,145 --> 00:36:24,435
y yo decía:
"Sí, tienes razón, mamá.
737
00:36:24,482 --> 00:36:26,142
No me va a atacar a mí".
738
00:36:27,785 --> 00:36:30,775
¿Quién estaba poseído?
739
00:36:34,559 --> 00:36:37,929
George y yo.
740
00:36:37,962 --> 00:36:39,362
¿Sentías que estabas poseído?
741
00:36:39,397 --> 00:36:43,727
Estaba... sí, creo que lo que
me había pasado en un punto
742
00:36:43,768 --> 00:36:48,668
estaba extremadamente
muy lejos de mi control, sí.
743
00:36:48,706 --> 00:36:51,136
¿Te refieres a tu violencia
contra George
744
00:36:51,175 --> 00:36:52,505
o de él contra ti?
745
00:36:52,543 --> 00:36:56,883
Creo... no, quiero decir...
746
00:37:00,785 --> 00:37:02,475
No, esto no tenía nada
que ver con el odio.
747
00:37:02,520 --> 00:37:04,920
Esto tenía que ver conmigo
que ya no tenía control
748
00:37:04,956 --> 00:37:08,786
sobre mi cuerpo o mi mente
o lo que decía o hacía.
749
00:37:10,194 --> 00:37:13,604
¿Cuánto tiempo duró?
750
00:37:13,631 --> 00:37:18,501
Sentí que toda mi vida.
No lo sé. Media hora,
751
00:37:18,536 --> 00:37:22,096
25, 35 minutos.
752
00:37:28,212 --> 00:37:30,612
"Los hombres estaban plagados
de reacciones violentas,
753
00:37:30,648 --> 00:37:32,168
"mientras que las mujeres,
754
00:37:32,216 --> 00:37:34,676
"Kathy decía, estaban
cautivadas por la casa
755
00:37:34,719 --> 00:37:38,209
"y sobrepasadas
por un sentimiento de lucidez.
756
00:37:38,256 --> 00:37:41,416
"El cobertizo era una fuente
de actividad poltergeist,
757
00:37:41,459 --> 00:37:42,759
"Lutz afirmó.
758
00:37:42,793 --> 00:37:44,323
"Una noche salió a revisarlo
759
00:37:44,362 --> 00:37:48,732
"y encontró una baba verde
que apodó 'vómito poltergeist'
760
00:37:48,766 --> 00:37:51,786
"la cual brotaba
por todos lados.
761
00:37:51,836 --> 00:37:55,066
"Después del 6 de enero,
de la fiesta de la Epifanía,
762
00:37:55,106 --> 00:37:58,076
"cuando sacaron
la decoración navideña,
763
00:37:58,109 --> 00:38:02,639
'El infierno se desató',
dijo Kathy".
764
00:38:02,680 --> 00:38:07,640
"Comenzó como un olor
increíble, nauseabundo
765
00:38:07,685 --> 00:38:12,145
el tipo de olor
de los contenedores, un hedor.
766
00:38:12,189 --> 00:38:16,349
Comenzamos a abrir todas
las ventanas y las puertas
767
00:38:16,394 --> 00:38:17,884
de toda la casa.
768
00:38:17,928 --> 00:38:20,828
Fui a la sala de juegos,
la habitación con las moscas,
769
00:38:20,865 --> 00:38:23,455
y traté de abrir
la ventana atascada,
770
00:38:23,501 --> 00:38:26,441
y la abrí, y me sentí
como Superman.
771
00:38:26,470 --> 00:38:27,730
Pensé, vaya, ésa fue
772
00:38:27,772 --> 00:38:29,302
de las cosas más fuertes
que alguna vez hice.
773
00:38:29,340 --> 00:38:31,570
Abrí la ventana.
774
00:38:31,609 --> 00:38:36,569
Y mi hermano entró en la
habitación, "Ey, ¿lo lograste?".
775
00:38:36,614 --> 00:38:39,414
Y me di vuelta para mirarlo,
"Sí, lo logré".
776
00:38:39,450 --> 00:38:44,440
Y la ventana se cerró
de un golpe
777
00:38:44,488 --> 00:38:48,078
y me apretó los dedos
al punto de que
778
00:38:48,125 --> 00:38:51,315
me dejó la piel sobre la piel,
779
00:38:51,362 --> 00:38:56,322
en la mano izquierda
y la derecha.
780
00:38:56,367 --> 00:39:00,237
Destrozó esta porción
de este dedo.
781
00:39:00,271 --> 00:39:01,931
Este nudillo nunca
volvió a ser el mismo.
782
00:39:01,972 --> 00:39:04,532
No sé si lo puedes ver ahí,
ese pequeño gancho
783
00:39:04,575 --> 00:39:07,835
en mi meñique,
si comparas una mano con otra.
784
00:39:07,878 --> 00:39:09,348
¿Lo puedes ver?
785
00:39:09,380 --> 00:39:15,050
Eso es de la repisa
de la ventana cuando se cerró.
786
00:39:15,086 --> 00:39:20,316
Y eran las dos manos, y...
787
00:39:20,358 --> 00:39:22,118
Necesité la ayuda de George,
788
00:39:22,159 --> 00:39:24,529
mi madre, mi hermano,
789
00:39:24,562 --> 00:39:26,192
y un amigo de George
que estaba ahí
790
00:39:26,230 --> 00:39:28,700
ayudándolo a mover
mierda de un lado a otro
791
00:39:28,733 --> 00:39:32,173
para sacar mis dedos
de la ventana.
792
00:39:32,203 --> 00:39:34,833
Y mi madre comenzó
a buscar hielo,
793
00:39:34,872 --> 00:39:36,532
y quería hacer llamadas
telefónicas y buscar hielo
794
00:39:36,574 --> 00:39:39,444
y hacer todas esas cosas.
795
00:39:39,477 --> 00:39:43,437
Al regresar a buscar
un trapo
796
00:39:43,481 --> 00:39:45,751
para poner los cubitos
para colocarlos en mi mano,
797
00:39:45,783 --> 00:39:48,843
mientras estábamos sentados
en la cocina,
798
00:39:48,886 --> 00:39:53,716
la puerta del costado
se abrió muy despacio.
799
00:39:53,758 --> 00:39:56,158
Y ambos dejamos de hacer
lo que estábamos haciendo
800
00:39:56,193 --> 00:39:59,393
para prestar atención
y no había nadie allí.
801
00:40:03,734 --> 00:40:06,464
Vaya, odio hacer esto.
Realmente odio hacer esto.
802
00:40:06,504 --> 00:40:08,234
¿Por qué me haces hacer esto?
803
00:40:15,546 --> 00:40:18,036
Sólo... sólo tengo
que soltarlo, ¿sí?
804
00:40:18,082 --> 00:40:20,282
Un maldito espíritu
entra en la casa,
805
00:40:20,317 --> 00:40:24,247
en la habitación, a través
de la puerta, golpea a mi madre,
806
00:40:24,288 --> 00:40:26,088
camina a través de mis manos
807
00:40:26,123 --> 00:40:28,563
de esta manera
como colgaban de la mesa,
808
00:40:28,592 --> 00:40:31,222
tira la mantequilla de maní
y el cuchillo
809
00:40:31,262 --> 00:40:37,932
al piso y se sienta
aquí en este lugar.
810
00:40:42,706 --> 00:40:44,036
¿Escuchas un tarareo,
un zumbido?
811
00:40:44,074 --> 00:40:45,064
¿Qué tipo de sonido?
812
00:40:45,109 --> 00:40:46,199
No.
813
00:40:46,243 --> 00:40:47,613
Entonces, ¿sólo se sentó ahí,
814
00:40:47,645 --> 00:40:51,305
o algo dejó una huella
en la silla?
815
00:40:51,348 --> 00:40:52,908
Sí.
816
00:40:52,950 --> 00:40:54,920
¿Qué hicieron ustedes?
817
00:40:54,952 --> 00:40:56,322
Nos paramos...
818
00:40:56,353 --> 00:40:58,343
Muchas personas hubiesen salido
de la casa para ese entonces.
819
00:40:58,389 --> 00:41:01,419
Bueno, yo...
"Mamá me das hielo?".
820
00:41:01,459 --> 00:41:04,589
¿Qué pasó específicamente?
821
00:41:04,628 --> 00:41:06,928
Estábamos haciendo esto,
y ella envolvía mis manos,
822
00:41:06,964 --> 00:41:09,164
y en esos tres segundos
que volvimos a mirar,
823
00:41:09,200 --> 00:41:11,260
se había ido.
824
00:41:11,302 --> 00:41:12,602
¿Dónde estaba George
en ese entonces?
825
00:41:12,636 --> 00:41:14,126
Estaba arriba,
intentando entender
826
00:41:14,171 --> 00:41:15,331
qué le había pasado
a la ventana.
827
00:41:15,372 --> 00:41:16,842
¿Por qué estaba trabada?
828
00:41:16,874 --> 00:41:20,834
Entonces yo estaba sentado allí
y mi madre volteaba mis manos
829
00:41:20,878 --> 00:41:22,708
y las miraba y decía "vaya"
830
00:41:22,746 --> 00:41:25,606
porque los dedos
estaban aplastados
831
00:41:25,649 --> 00:41:28,349
y mis manos se hinchan
832
00:41:28,385 --> 00:41:34,975
al tamaño de un guante
de baseball para niños...
833
00:41:36,460 --> 00:41:38,790
Cinco veces el tamaño normal...
834
00:41:38,829 --> 00:41:40,389
Bueno, ¿te llevaron al médico?
835
00:41:40,431 --> 00:41:43,401
Y en un segundo, mi mano
volvió a la normalidad
836
00:41:43,434 --> 00:41:46,234
excepto por este meñique.
837
00:41:46,270 --> 00:41:48,240
Entonces ese meñique...
déjame ver... aún está
838
00:41:48,272 --> 00:41:49,472
Quedó así.
839
00:41:49,507 --> 00:41:50,497
Está torcido.
840
00:41:50,541 --> 00:41:51,701
¿Te llevaron al médico?
841
00:41:51,742 --> 00:41:54,842
No.
842
00:41:57,081 --> 00:41:59,951
"Mi misión ese sábado de marzo
de 1976 a la noche
843
00:41:59,984 --> 00:42:02,354
"era quedarme en la casa
e informar
844
00:42:02,386 --> 00:42:03,576
"cualquier actividad inusual.
845
00:42:03,621 --> 00:42:05,821
"Un grupo de psíquicos,
parapsicólogos,
846
00:42:05,856 --> 00:42:07,286
"clarividentes y una demonóloga
847
00:42:07,324 --> 00:42:10,294
"estaban también ahí
para determinar de una vez
848
00:42:10,327 --> 00:42:12,957
"si la casa estaba poseída
por alguna fuerza demoníaca
849
00:42:12,997 --> 00:42:14,967
"como George y Kathy Lutz
sugirieron
850
00:42:14,999 --> 00:42:17,229
"al Channel 5 News
un mes antes.
851
00:42:17,268 --> 00:42:19,528
"Si había una fuerza demoníaca
en la casa esa noche de marzo
852
00:42:19,570 --> 00:42:21,940
"con certeza no se manifestó
físicamente
853
00:42:21,972 --> 00:42:23,232
"mientras yo estuve ahí.
854
00:42:23,274 --> 00:42:25,804
"El psíquico sugirió que la casa
había sido neutralizada
855
00:42:25,843 --> 00:42:27,673
"la atmósfera no era la adecuada
en ese momento,
856
00:42:27,711 --> 00:42:29,141
"quizás los demonios, bueno,
857
00:42:29,179 --> 00:42:32,439
se asustaron por la multitud
y nuestras cámaras".
858
00:42:32,483 --> 00:42:36,083
Ahora, luego de...
eso quedó todo firmado...
859
00:42:36,120 --> 00:42:39,110
aparecí en la cámara
en nuestra sala de redacción,
860
00:42:39,156 --> 00:42:41,886
y etiqueté
esa grabación así:
861
00:42:41,926 --> 00:42:44,286
"A veces me preguntan si tenía
miedo durante la noche
862
00:42:44,328 --> 00:42:46,818
"en la casa de 112 Ocean Avenue.
863
00:42:46,864 --> 00:42:48,804
"No, no tenía.
864
00:42:48,832 --> 00:42:51,602
"Sería más correcto
para mí decir
865
00:42:51,635 --> 00:42:53,825
"que las dos horas que pasé
mirando la película
866
00:42:53,871 --> 00:42:55,171
"del viernes a la noche
867
00:42:55,205 --> 00:42:57,035
"con una audiencia escandalosa,
perturbadora
868
00:42:57,074 --> 00:42:58,604
"y fumadora de hierba
869
00:42:58,642 --> 00:43:02,342
"fue mucho más aterradora
que las seis horas que pasé
870
00:43:02,379 --> 00:43:05,009
en esa casa en Amityville".
871
00:43:05,049 --> 00:43:07,639
Sin embargo, los Lutz
estaban convencidos,
872
00:43:07,685 --> 00:43:10,945
y se llevaron...
a un precio personal muy alto.
873
00:43:10,988 --> 00:43:13,078
Queríamos encontrar
una historia.
874
00:43:13,123 --> 00:43:14,423
Queríamos creerles.
875
00:43:14,458 --> 00:43:18,048
Parecían ser muy sinceros.
876
00:43:18,095 --> 00:43:20,055
Luego de que edité
la historia...
877
00:43:20,097 --> 00:43:22,727
lo que tuvimos que hacer rápido
para que saliera al aire...
878
00:43:22,766 --> 00:43:25,626
regresé y observé
cada parte de esa grabación.
879
00:43:25,669 --> 00:43:27,529
No había nada en esa grabación,
880
00:43:27,571 --> 00:43:31,061
excepto las personas que estaban
allí contando su historia.
881
00:43:31,108 --> 00:43:34,938
Lo que me pareció
la cosa más curiosa
882
00:43:34,979 --> 00:43:38,809
de la noche que estuve allí
fue la sensación que
883
00:43:38,849 --> 00:43:40,509
Steve Petropolis,
nuestro camarógrafo, sintió.
884
00:43:40,551 --> 00:43:43,491
Fue de repente.
Él tuvo palpitaciones.
885
00:43:43,520 --> 00:43:44,990
Y era una persona
que había cubierto
886
00:43:45,022 --> 00:43:47,962
algunas misiones importantes
en zonas de guerra y disturbios,
887
00:43:47,992 --> 00:43:51,452
y él... de repente
fue dominado por algo
888
00:43:51,495 --> 00:43:52,585
que no pudo explicar.
889
00:43:52,630 --> 00:43:54,260
Dijo que no tenía
problemas de corazón,
890
00:43:54,298 --> 00:43:57,268
pero subió unos escalones,
y de repente, se detuvo.
891
00:43:57,301 --> 00:43:59,001
Tuvo que dejar su cámara
892
00:43:59,036 --> 00:44:00,966
sin explicación,
893
00:44:01,005 --> 00:44:03,125
otro de los fenómenos
misteriosos de esas casa.
894
00:44:03,173 --> 00:44:04,873
Recuerdo a Lorraine Warren
895
00:44:04,908 --> 00:44:08,138
cuando entró en trance y dijo
que era una fuerza demoníaca
896
00:44:08,178 --> 00:44:10,268
desde las entrañas de la tierra.
897
00:44:10,314 --> 00:44:11,914
¿No fue
en la sala de costura?
898
00:44:11,949 --> 00:44:13,179
Sí.
899
00:44:13,217 --> 00:44:15,877
La sala de costura
fue la habitación
900
00:44:15,919 --> 00:44:17,439
en la que supuestamente,
como dice la historia,
901
00:44:17,488 --> 00:44:20,358
donde la fuerza demoníaca
era más fuerte.
902
00:44:20,391 --> 00:44:22,151
Ahora, Lorraine Warren
y tú y yo,
903
00:44:22,192 --> 00:44:24,852
subimos las escaleras y nos
sentamos en la sala de costura.
904
00:44:24,895 --> 00:44:29,085
Teníamos una vela prendida,
y recuerdo que Lorraine...
905
00:44:29,133 --> 00:44:30,693
nunca había sentido
una fuerza tal
906
00:44:30,734 --> 00:44:31,864
como la que sintió esa noche.
907
00:44:31,902 --> 00:44:34,432
Fue como si sintiera
que estaba en el infierno.
908
00:44:34,471 --> 00:44:37,201
Lorraine también presentó
una fotografía
909
00:44:37,241 --> 00:44:40,871
en la que alega que aparece
la imagen de un niño.
910
00:44:40,911 --> 00:44:43,141
Ésta es una de las fotografías
que sus fotógrafos
911
00:44:43,180 --> 00:44:44,580
sacaron esa noche.
912
00:44:44,615 --> 00:44:47,345
Tú y yo sabemos que no había
ni niños ni animales
913
00:44:47,384 --> 00:44:49,014
en la casa esa noche.
914
00:44:49,053 --> 00:44:50,613
Puedes echarle un vistazo,
pero de nuevo,
915
00:44:50,654 --> 00:44:53,624
intenta interpretarlo
de una fotografía veteada...
916
00:44:53,657 --> 00:44:57,817
Creo que es todo
un poco bizarro.
917
00:44:57,861 --> 00:44:59,891
Pero analicemos el lado
contrario por un momento.
918
00:44:59,930 --> 00:45:02,660
No lo estoy discutiendo
o incluso cuestionando.
919
00:45:02,700 --> 00:45:05,230
He estado en la casa; estuve
allí la noche de los asesinatos.
920
00:45:05,269 --> 00:45:06,739
Entrevisté a Weber
921
00:45:06,770 --> 00:45:09,100
quien supuestamente
expuso todo.
922
00:45:09,139 --> 00:45:12,039
Entonces todos
hemos estado muy relacionados.
923
00:45:12,076 --> 00:45:13,936
Nadie discute eso,
924
00:45:13,977 --> 00:45:17,307
pero qué hay de los argumentos
que emergen
925
00:45:17,347 --> 00:45:19,707
de una fuente u otra, que...
926
00:45:19,750 --> 00:45:22,450
por ejemplo, la razón
por la cual abandonaron la casa
927
00:45:22,486 --> 00:45:24,846
es porque dejaron
que la hipoteca se ejecutara.
928
00:45:24,888 --> 00:45:26,148
Simplemente no tenían el dinero.
929
00:45:26,190 --> 00:45:28,850
Era más dinero... el negocio
de agrimensura familiar
930
00:45:28,892 --> 00:45:30,552
no funcionaba muy bien,
931
00:45:30,594 --> 00:45:32,394
y luego tuvo
que vender la casa,
932
00:45:32,429 --> 00:45:34,449
y no pudo vender la casa,
tuvo que irse,
933
00:45:34,498 --> 00:45:37,368
no podía pagarla...
como primer punto.
934
00:45:37,401 --> 00:45:38,831
Luego hablamos
de lo que pasó.
935
00:45:38,869 --> 00:45:40,859
Bueno, como punto de partida,
936
00:45:40,904 --> 00:45:43,004
no estaba al tanto
de su situación financiera.
937
00:45:43,040 --> 00:45:47,170
Sin embargo, compraron
la casa por $80,000,
938
00:45:47,211 --> 00:45:50,111
el precio de adquisición,
con las posesiones.
939
00:45:50,147 --> 00:45:54,107
Voy a asumir que este agente
que les vendió la casa
940
00:45:54,151 --> 00:45:55,621
debía en algún punto...
941
00:45:55,652 --> 00:45:57,882
si ellos no hubiesen sabido
sobre este caso infame...
942
00:45:57,921 --> 00:45:58,911
Sí, ¿ellos no sabían?
Es un buen punto.
943
00:45:58,956 --> 00:46:00,146
No, sí sabían.
Sí sabían.
944
00:46:00,190 --> 00:46:01,560
Entonces sabían.
Bien.
945
00:46:01,592 --> 00:46:03,752
- Sí, sabían y ellos...
- Entonces esto lo vuelve peor.
946
00:46:03,794 --> 00:46:07,134
No sólo saben que ésta era
la escena de una masacre.
947
00:46:07,164 --> 00:46:10,164
Ahora las pertenencias
de esas familia...
948
00:46:10,200 --> 00:46:11,600
Ahora, un par de cosas...
949
00:46:11,635 --> 00:46:14,495
Juguemos a ser defensores
del diablo por un segundo.
950
00:46:14,538 --> 00:46:16,728
He oído todas
las historias sobre
951
00:46:16,774 --> 00:46:18,774
"tenían problemas financieros".
952
00:46:18,809 --> 00:46:20,709
Pero, ¿cómo pudieron?
No pudieron.
953
00:46:20,744 --> 00:46:23,584
No tenían suficiente tiempo
para llegar tan lejos
954
00:46:23,614 --> 00:46:26,144
si sólo estaban en la casa
durante 28 días.
955
00:46:26,183 --> 00:46:28,523
Ahora, con respecto a ese punto,
956
00:46:28,552 --> 00:46:32,392
¿puede él haber estado
ideando un engaño?
957
00:46:32,422 --> 00:46:34,522
Sí, absolutamente.
958
00:46:34,558 --> 00:46:37,248
¿Encontraste algún tipo
de evidencia
959
00:46:37,294 --> 00:46:39,234
sobre que él supiera
lo oculto y lo sobrenatural
960
00:46:39,263 --> 00:46:40,923
antes de mudarse
a esa casa,
961
00:46:40,964 --> 00:46:42,404
especialmente
ese George Lutz?
962
00:46:43,333 --> 00:46:47,603
Lo que George Lutz
siempre me sostuvo
963
00:46:47,638 --> 00:46:50,628
fue que él era un metodista
no practicante.
964
00:46:50,674 --> 00:46:54,874
Los rumores que oí
por otras fuentes
965
00:46:54,912 --> 00:46:57,442
con el pasar de los años
fueron que él había tenido
966
00:46:57,481 --> 00:46:59,781
un interés duradero
por lo oculto.
967
00:46:59,817 --> 00:47:02,337
Creo que Lutz desencadenó algo
968
00:47:02,386 --> 00:47:04,406
al estar abierto a eso,
969
00:47:04,454 --> 00:47:06,154
por actividades anteriores,
posiblemente,
970
00:47:06,190 --> 00:47:09,220
por parte de Ronnie DeFeo.
971
00:47:09,259 --> 00:47:12,559
Estaban bromeando
y se metieron en profundidad
972
00:47:12,596 --> 00:47:14,496
con algo oscuro y maligno
973
00:47:14,531 --> 00:47:16,731
que ni comprendían
totalmente
974
00:47:16,767 --> 00:47:18,027
ni eran consientes de eso.
975
00:47:18,068 --> 00:47:20,228
Ya sabes, los Cromartys
nos invitaron a ir
976
00:47:20,270 --> 00:47:23,210
luego de que los Lutz huyeron.
977
00:47:23,240 --> 00:47:25,470
- La familia que se mudó luego.
- La familia que se mudó.
978
00:47:25,509 --> 00:47:29,499
Y esto fue en diciembre de 1977.
979
00:47:29,546 --> 00:47:30,976
Entonces recorrimos
todo el lugar.
980
00:47:31,014 --> 00:47:33,214
Sacamos fotografías.
Sacamos fotos infrarrojas.
981
00:47:33,250 --> 00:47:34,910
Llamé a un psíquico,
Ron Mangravite,
982
00:47:34,952 --> 00:47:37,352
ya no está vivo,
983
00:47:37,387 --> 00:47:39,447
con quien había trabajado
por muchos, muchos años.
984
00:47:39,489 --> 00:47:41,649
Entonces Ron Mangravite
entró en la casa.
985
00:47:41,692 --> 00:47:42,992
Dije:
"¿Entonces que piensas?".
986
00:47:43,026 --> 00:47:44,856
Y dijo, "Vaya".
987
00:47:44,895 --> 00:47:46,325
Dije, "¿Qué?".
988
00:47:46,363 --> 00:47:51,773
Y dijo, "Hay mucha magia ritual
en esta casa o ha habido".
989
00:47:51,802 --> 00:47:53,392
Continuó, ¿estuvieron
los Lutz involucrados
990
00:47:53,437 --> 00:47:54,767
con la magia ritual?
991
00:47:54,805 --> 00:47:59,065
En esta casa se había
practicado magia negra,
992
00:47:59,109 --> 00:48:02,039
y él podía sentir el efecto
residual de eso
993
00:48:02,079 --> 00:48:04,839
ésas eran las experiencias
psicológicas, de alucinación
994
00:48:04,882 --> 00:48:07,782
que las personas creían que
eran reales, pero no lo eran,
995
00:48:07,818 --> 00:48:10,648
pero era inducidas
de manera paranormal.
996
00:48:10,687 --> 00:48:13,517
Hubo acusaciones de que
él sabía más sobre lo oculto
997
00:48:13,557 --> 00:48:16,527
y lo sobrenatural
antes de que se mudaran
998
00:48:16,560 --> 00:48:20,890
que lo que ha admitido
o alguna vez admitió en su vida.
999
00:48:20,931 --> 00:48:23,401
¿Alguno de ustedes ha tenido
antes alguna experiencia
1000
00:48:23,433 --> 00:48:25,923
con lo oculto o lo sobrenatural?
1001
00:48:25,969 --> 00:48:27,299
No creíamos en eso.
1002
00:48:27,337 --> 00:48:28,827
Me estaba entrometiendo
intencionalmente
1003
00:48:28,872 --> 00:48:30,702
en los asuntos de George
1004
00:48:30,741 --> 00:48:34,841
porque había cosas... cuando
entrabas a la casa de George,
1005
00:48:34,878 --> 00:48:37,868
no era atractiva y acogedora.
1006
00:48:37,915 --> 00:48:42,845
Si leías su biblioteca,
1007
00:48:42,886 --> 00:48:47,846
había libros
de meditación trascendental
1008
00:48:47,891 --> 00:48:51,881
a la historia satánica
del Budismo,
1009
00:48:51,929 --> 00:48:55,059
libros de control mental
1010
00:48:55,098 --> 00:48:57,688
y de hipnosis.
1011
00:48:57,734 --> 00:49:00,434
Este tipo estaba metido
en cosas bastante oscuras.
1012
00:49:00,470 --> 00:49:03,030
Cuando comencé
a hojear estos libros,
1013
00:49:03,073 --> 00:49:05,473
y sacrificaban vírgenes
1014
00:49:05,509 --> 00:49:07,699
en concentraciones
donde veneraban al diablo,
1015
00:49:07,744 --> 00:49:09,744
y ese tipo de porquerías.
1016
00:49:09,780 --> 00:49:11,610
Una vez leía
eso en los libros
1017
00:49:11,648 --> 00:49:13,638
y fui a decirle a mi madre,
1018
00:49:13,684 --> 00:49:15,814
y ella me pegó en la cabeza
y me dijo,
1019
00:49:15,852 --> 00:49:18,482
"Regresa esto a su lugar
y no lo saques del estante".
1020
00:49:19,323 --> 00:49:22,293
Y la miré y le dije:
"No, en absoluto.
1021
00:49:22,326 --> 00:49:23,346
"Te casaste con este tipo.
1022
00:49:23,393 --> 00:49:25,023
"Me hiciste mudarme a esta casa.
1023
00:49:25,062 --> 00:49:26,862
¿En qué carajo esta metido?".
1024
00:49:29,766 --> 00:49:33,026
Estúpido hijo de puta.
1025
00:49:33,070 --> 00:49:34,940
George no tenía razón.
1026
00:49:34,972 --> 00:49:39,932
Puedes ver eso,
el miedo en los niños,
1027
00:49:39,977 --> 00:49:42,167
en su aceptación...
1028
00:49:42,212 --> 00:49:47,082
si él estaba presente,
ellos actuaban diferente.
1029
00:49:47,117 --> 00:49:49,847
Todos ellos creo.
1030
00:49:49,886 --> 00:49:51,076
Yo lo era.
1031
00:49:51,121 --> 00:49:53,951
Puedo decir que había
mucho miedo y ansiedad
1032
00:49:53,991 --> 00:49:56,051
en nuestra casa respecto de eso.
1033
00:49:56,093 --> 00:49:59,093
Había algo en su presencia
que te hacía...
1034
00:49:59,129 --> 00:50:01,599
confundirte.
1035
00:50:01,631 --> 00:50:04,661
De niño,
sabes que algo andaba mal
1036
00:50:04,701 --> 00:50:07,331
con este hombre,
algo no estaba bien,
1037
00:50:07,371 --> 00:50:10,201
algo no era bueno.
1038
00:50:10,240 --> 00:50:14,800
Creo que ciertas personas
pueden provocar cosas.
1039
00:50:14,845 --> 00:50:18,645
Y en este caso,
creo que lo que haya sucedido
1040
00:50:18,682 --> 00:50:22,082
después de que Ronald DeFeo
asesinó a su familia,
1041
00:50:22,119 --> 00:50:25,149
creo que se quedó ahí,
y creo...
1042
00:50:25,188 --> 00:50:29,448
siempre sentí que George Lutz
fue el que provocó
1043
00:50:29,493 --> 00:50:32,763
lo que le sucedió a esa familia.
1044
00:50:34,031 --> 00:50:36,331
Ed Warren siempre hablaba
de ciertas personas
1045
00:50:36,366 --> 00:50:39,336
cuando estuvieron en la casa
la noche del 6 de marzo.
1046
00:50:39,369 --> 00:50:42,029
Había un par de personas
ahí que Ed decía
1047
00:50:42,072 --> 00:50:43,902
que iban
de una habitación a otra
1048
00:50:43,940 --> 00:50:47,640
haciendo enfadar a la casa
o a los espíritus.
1049
00:50:47,677 --> 00:50:48,967
Llamé a los Warren.
1050
00:50:49,012 --> 00:50:50,842
"¿Qué estaban haciendo tu y Ed,
Lorraine?
1051
00:50:50,881 --> 00:50:52,111
"¿Puedes venir aquí?
1052
00:50:52,149 --> 00:50:53,669
"Está este caso,
que se acaba de hacer público.
1053
00:50:53,717 --> 00:50:54,807
Ha estado en las noticias".
1054
00:50:54,851 --> 00:50:56,941
Les conté los antecedentes
del caso.
1055
00:50:56,987 --> 00:50:59,177
Dijeron,
"Seguro, ya vamos".
1056
00:50:59,222 --> 00:51:02,892
Manejamos hasta la casa
y George nos estaba esperando,
1057
00:51:02,926 --> 00:51:05,826
y George no entraría
en la propiedad.
1058
00:51:05,862 --> 00:51:07,232
Todo estaba sobre la mesa:
1059
00:51:07,264 --> 00:51:09,764
el pan de jengibre que Kathy
les había hecho
1060
00:51:09,800 --> 00:51:11,290
a los niños para Navidad;
1061
00:51:11,334 --> 00:51:14,934
la ropa desparramada por ahí,
diarios;
1062
00:51:14,971 --> 00:51:16,441
había comida en la heladera.
1063
00:51:16,473 --> 00:51:18,773
Parecía que se habían ido
a pasar el día afuera.
1064
00:51:18,809 --> 00:51:22,039
Lorraine entró
en una de las habitaciones
1065
00:51:22,079 --> 00:51:24,269
que resultó haber sido
la habitación de Ronnie DeFeo,
1066
00:51:24,314 --> 00:51:26,214
y salió inmediatamente.
1067
00:51:26,249 --> 00:51:31,479
Y luego después, llevé a Ed
y a Lorraine a conocer a Kathy,
1068
00:51:31,521 --> 00:51:32,511
a George
y a los niños.
1069
00:51:32,556 --> 00:51:33,776
Había pasado mucho tiempo.
1070
00:51:34,925 --> 00:51:38,085
La última vez que estuve aquí,
1071
00:51:38,128 --> 00:51:40,818
tenía nueve años, quizás diez.
1072
00:51:40,864 --> 00:51:42,024
Entra.
1073
00:51:45,836 --> 00:51:46,956
Vaya.
1074
00:51:47,003 --> 00:51:48,033
Oh, mi Dios.
1075
00:51:48,071 --> 00:51:50,161
Vaya... ey.
1076
00:51:50,207 --> 00:51:51,697
¿Cómo estás?
1077
00:51:51,741 --> 00:51:53,231
Qué lindo verte,
¿cómo estas?
1078
00:51:53,276 --> 00:51:54,496
¡Dios mío!
1079
00:51:54,544 --> 00:51:56,244
Estoy bien, gracias.
1080
00:51:56,279 --> 00:51:57,299
¿Cómo estas tú?
1081
00:51:57,347 --> 00:51:58,607
Hombre, yo estoy bien.
1082
00:51:58,648 --> 00:52:00,948
Buenísimo.
Me alegra que estés aquí.
1083
00:52:00,984 --> 00:52:03,084
Es lindo verte.
1084
00:52:03,120 --> 00:52:05,820
Muy, muy lindo verte.
1085
00:52:05,856 --> 00:52:08,146
No te he visto,
pero siento lo de Ed.
1086
00:52:08,191 --> 00:52:10,791
Gracias, cariño.
También yo.
1087
00:52:10,827 --> 00:52:12,687
Yo también, cariño.
1088
00:52:12,729 --> 00:52:14,129
Sí, nunca habrá otro Ed.
1089
00:52:14,164 --> 00:52:16,294
No, no habrá.
No, no habrá.
1090
00:52:16,333 --> 00:52:19,463
Hablaremos de eso un poco
ahora, ¿está bien?
1091
00:52:19,503 --> 00:52:22,843
Sí, sí, era un hombre
entre los hombres.
1092
00:52:25,075 --> 00:52:28,165
Einstein es...
ése es Einstein.
1093
00:52:28,211 --> 00:52:29,701
¿Me muestras, por favor?
¿Me muestras?
1094
00:52:29,746 --> 00:52:31,366
- Bueno. ¿Quieres ver?
- Seguro.
1095
00:52:31,414 --> 00:52:34,854
Bueno, así se ve la casa,
1096
00:52:34,885 --> 00:52:38,835
éste es Einstein
y ésta es la señora Jane.
1097
00:52:38,889 --> 00:52:43,689
Éste es Einstein
y ésta, la señora Jane y...
1098
00:52:45,128 --> 00:52:46,318
Luego...
1099
00:52:46,363 --> 00:52:51,323
Justo aquí está su gemelo.
1100
00:52:51,368 --> 00:52:52,958
su gemelo idéntico...
1101
00:52:53,003 --> 00:52:56,503
- No puede ser.
- Sí, gallos idénticos.
1102
00:52:58,975 --> 00:53:01,875
Te están dando la bienvenida.
1103
00:53:01,912 --> 00:53:03,812
Lorraine y mi madre
1104
00:53:03,847 --> 00:53:08,107
tenían una relación
muy, muy estrecha.
1105
00:53:08,151 --> 00:53:11,751
Eran realmente
las únicas personas
1106
00:53:11,788 --> 00:53:16,378
que podían ofrecer
algún tipo de condolencias
1107
00:53:16,426 --> 00:53:19,326
a la situación
que había acontecido.
1108
00:53:19,362 --> 00:53:22,822
Vayamos abajo,
para sentarnos y hablar.
1109
00:53:24,901 --> 00:53:26,931
Esto es una maldita locura.
1110
00:53:28,605 --> 00:53:30,795
Lo que ocurrió en esta casa
1111
00:53:30,840 --> 00:53:35,300
fue una verdadera
personificación del mal.
1112
00:53:35,345 --> 00:53:39,705
¿Cómo explicas el mal?
1113
00:53:39,749 --> 00:53:44,449
Le pregunté a Kathy
si podíamos llevar
1114
00:53:44,487 --> 00:53:47,007
a los tres niños
a caminar en la playa,
1115
00:53:47,057 --> 00:53:50,027
y ahí fue cuando ustedes
hablaron con Ed y conmigo.
1116
00:53:50,060 --> 00:53:51,490
Lo recuerdo.
1117
00:53:51,528 --> 00:53:52,958
¿Qué te dijeron?
1118
00:53:52,996 --> 00:53:56,726
Le dijimos a Kathy
que no queríamos asustarlos.
1119
00:53:56,766 --> 00:53:59,456
Y los dejamos hablar a ustedes.
1120
00:53:59,502 --> 00:54:01,162
"¿Recuerdas esto?".
1121
00:54:01,204 --> 00:54:05,204
Y hablaron de los ruidos,
y hablaron sobre cómo
1122
00:54:05,242 --> 00:54:08,272
él se paraba en la parte
de arriba de las escaleras
1123
00:54:08,311 --> 00:54:13,081
y gritaba y daba alaridos
sobre las bandas que marchaban
1124
00:54:13,116 --> 00:54:16,916
en la planta baja
y las alfombras enrolladas.
1125
00:54:16,953 --> 00:54:20,483
¿Crees que George provocó
1126
00:54:20,523 --> 00:54:23,393
lo que fuera
que había en la casa,
1127
00:54:23,426 --> 00:54:25,946
que era atraído por eso,
casi como...
1128
00:54:25,996 --> 00:54:27,016
su personalidad?
1129
00:54:27,063 --> 00:54:28,533
Ajá.
1130
00:54:28,565 --> 00:54:31,895
Es una gran posibilidad.
1131
00:54:31,935 --> 00:54:34,455
Es una gran posibilidad,
1132
00:54:34,504 --> 00:54:40,534
pero tenías
que pisar suavemente
1133
00:54:40,577 --> 00:54:43,337
para enfrentar a George.
1134
00:54:43,380 --> 00:54:45,250
Lo digo en serio.
1135
00:54:45,282 --> 00:54:48,682
Tenías que caminar
en puntas de pie,
1136
00:54:48,718 --> 00:54:52,878
porque cualquiera cosa
podía ofenderlo.
1137
00:54:52,922 --> 00:54:56,762
Tengo que ser cuidadoso
con mis palabras con George.
1138
00:54:59,963 --> 00:55:02,263
¿Cómo era como padre?
1139
00:55:02,299 --> 00:55:04,529
No era.
1140
00:55:04,567 --> 00:55:07,467
El no tenía...
1141
00:55:07,504 --> 00:55:11,674
actitudes paternales
de ningún tipo...
1142
00:55:11,708 --> 00:55:12,728
de ningún tipo.
1143
00:55:12,776 --> 00:55:14,066
¿A quién recurriste?
1144
00:55:14,110 --> 00:55:16,310
Me alejé de la familia
1145
00:55:16,346 --> 00:55:19,506
cuando era
un adolescente joven,
1146
00:55:19,549 --> 00:55:24,109
y, ya sabes,
mi madre y George
1147
00:55:24,154 --> 00:55:25,494
posteriormente se hirieron
y se divorciaron
1148
00:55:25,522 --> 00:55:28,152
- un par de años después.
- Sí.
1149
00:55:28,191 --> 00:55:32,421
Y mi madre estaba ocupada
con su propia familia,
1150
00:55:32,462 --> 00:55:33,792
y estaba muy enferma,
1151
00:55:33,830 --> 00:55:35,960
y yo estaba tratando
de encontrarme en la vida
1152
00:55:35,999 --> 00:55:37,469
y ella estaba contenta por mí,
1153
00:55:37,500 --> 00:55:39,430
entonces simplemente
teníamos como un tipo de...
1154
00:55:39,469 --> 00:55:40,699
Eso está bien.
1155
00:55:40,737 --> 00:55:43,097
Pero nunca hiciste nada malo.
1156
00:55:43,139 --> 00:55:47,539
Entonces, quiero decir...
pero él...
1157
00:55:47,577 --> 00:55:52,237
¿Qué edad tenías
cuando George desapareció?
1158
00:55:54,317 --> 00:55:56,617
Quizás 16, 17.
1159
00:55:59,122 --> 00:56:00,422
Pero, en ese momento,
estabas...
1160
00:56:00,457 --> 00:56:03,387
Ya hacía años que me había ido
para ese entonces, y...
1161
00:56:03,426 --> 00:56:04,886
- ¿Te habías ido?
- Sí.
1162
00:56:04,928 --> 00:56:05,918
¿En dónde estabas?
1163
00:56:05,962 --> 00:56:07,792
Haciendo mis cosas.
1164
00:56:07,831 --> 00:56:12,131
Y no podía estar más feliz
por ella
1165
00:56:12,168 --> 00:56:15,628
cuando me enteré que mamá
finalmente se estaba divorciando
1166
00:56:15,672 --> 00:56:17,402
luego de todos estos años,
1167
00:56:17,440 --> 00:56:18,910
y nunca quise tener que decirle
1168
00:56:18,942 --> 00:56:21,272
"Mamá, te lo dije",
pero lo hice.
1169
00:56:21,311 --> 00:56:22,901
"Te lo dije".
1170
00:56:22,946 --> 00:56:25,636
Danny abandonó la casa
cuando tenía 15 ó 16.
1171
00:56:25,682 --> 00:56:27,982
¿Adónde te fuiste?
1172
00:56:28,017 --> 00:56:31,377
Ah... al desierto.
1173
00:56:33,289 --> 00:56:34,449
¿Viviste en el desierto?
1174
00:56:34,491 --> 00:56:36,461
Sí, lo hice.
1175
00:56:36,493 --> 00:56:37,983
- ¿Cómo lo...?
- Me quedé con amigos.
1176
00:56:38,027 --> 00:56:39,717
Mis amigos se quedaron conmigo.
Llevó un tiempo.
1177
00:56:39,763 --> 00:56:42,823
Es muy fácil no tener casa
en el desierto.
1178
00:56:42,866 --> 00:56:45,266
Es de hecho
algo complaciente.
1179
00:56:45,301 --> 00:56:47,131
No hace frío.
1180
00:56:47,170 --> 00:56:48,470
Bueno, hace frío a la noche.
1181
00:56:48,505 --> 00:56:50,165
No.
Está bien.
1182
00:56:50,206 --> 00:56:52,166
Te asas durante el día.
1183
00:56:52,208 --> 00:56:53,368
Sí.
1184
00:56:53,410 --> 00:56:55,670
Hay también
muy buena comida ahí.
1185
00:56:55,712 --> 00:56:57,582
¿Te ayudó a construir
tu personalidad?
1186
00:56:57,614 --> 00:57:02,384
Un poco, un poco.
1187
00:57:02,419 --> 00:57:03,849
¿Cuando pasó eso
de que te volviste
1188
00:57:03,887 --> 00:57:05,117
tan completamente independiente?
1189
00:57:05,155 --> 00:57:07,245
Un día me acerqué
a mi madre y le dije:
1190
00:57:07,290 --> 00:57:10,690
"Mira, alguien va a salir
muy lastimado",
1191
00:57:10,727 --> 00:57:14,127
y le...
le pedí que me dejara ir.
1192
00:57:14,164 --> 00:57:15,224
"Mamá, por favor".
1193
00:57:15,265 --> 00:57:16,815
¿Adónde fuiste
cuando tenías 13 años y medio?
1194
00:57:16,866 --> 00:57:19,556
Bueno, no tiene que ver
con adónde fui.
1195
00:57:19,602 --> 00:57:22,302
Podría haber estado en la parte
de atrás de un estacionamiento
1196
00:57:22,338 --> 00:57:23,598
detrás de un contenedor
y ser el hijo de perra más feliz
1197
00:57:23,640 --> 00:57:24,940
porque nadie
me estaba molestado.
1198
00:57:24,974 --> 00:57:26,534
- Aún estabas...
- No tenía que ver con dónde.
1199
00:57:26,576 --> 00:57:27,906
Está bien.
1200
00:57:27,944 --> 00:57:30,384
Conmigo no tiene que ver
en dónde estoy.
1201
00:57:30,413 --> 00:57:31,743
Está bien.
1202
00:57:31,781 --> 00:57:36,151
Pero, ya sabes,
ésta es la parte de la historia
1203
00:57:36,186 --> 00:57:38,706
en la que nadie sabe qué está
sucediendo puertas adentro.
1204
00:57:38,755 --> 00:57:40,345
¿Qué estaba sucediendo
puertas adentro?
1205
00:57:40,390 --> 00:57:41,690
"Mamá, por favor déjame ir".
1206
00:57:41,724 --> 00:57:43,064
- Está bien.
- "Déjame ir".
1207
00:57:43,092 --> 00:57:44,182
Está bien.
1208
00:57:44,227 --> 00:57:47,687
Y llevó un par de días,
ella me hizo
1209
00:57:47,730 --> 00:57:49,890
un par de sándwiches de
mantequilla de maní y mermelada
1210
00:57:49,933 --> 00:57:51,633
y lavó mis medias
y cosas por el estilo,
1211
00:57:51,668 --> 00:57:53,528
pero me dejó ir.
1212
00:57:53,570 --> 00:57:55,770
Fue valiente de su parte.
1213
00:57:55,805 --> 00:57:56,895
Estuvo bastante bien.
1214
00:57:56,940 --> 00:57:58,030
Sí.
1215
00:58:00,009 --> 00:58:02,529
¿Puedo culpar la personalidad
de las personas
1216
00:58:02,579 --> 00:58:04,009
que vivían en esa casa?
1217
00:58:04,047 --> 00:58:05,377
¿Puedo hacer eso?
1218
00:58:05,415 --> 00:58:07,935
¿Tengo derecho a hacer eso?
1219
00:58:07,984 --> 00:58:11,584
No tengo derecho
a hacer nada por el estilo.
1220
00:58:11,621 --> 00:58:15,521
Entonces... y te encontraste
con el clero,
1221
00:58:15,558 --> 00:58:20,498
y no faltaba mucho
para que el clero
1222
00:58:20,530 --> 00:58:22,900
quisiera entrar
y hacer algo más
1223
00:58:22,932 --> 00:58:26,272
y le dije a mi marido,
1224
00:58:26,302 --> 00:58:28,962
"Por favor, no vuelvas
a entrar a esa casa.
1225
00:58:29,005 --> 00:58:30,765
"Por favor.
1226
00:58:30,807 --> 00:58:34,897
"Te va a matar.
No vuelvas a entrar a esa casa".
1227
00:58:34,944 --> 00:58:36,844
¿Fue ésa la última vez
que estuviste ahí?
1228
00:58:36,880 --> 00:58:38,940
¿Regresaste?
1229
00:58:38,982 --> 00:58:40,422
Sí.
1230
00:58:42,218 --> 00:58:43,238
¿Y Danny?
1231
00:58:43,286 --> 00:58:45,186
¿Fue Danny una amenaza?
1232
00:58:45,221 --> 00:58:48,681
Danny era un niño pequeño.
1233
00:58:48,725 --> 00:58:51,485
Danny era sólo un niño
joven e inocente.
1234
00:58:51,528 --> 00:58:53,048
¿Te habían bautizado?
1235
00:58:53,096 --> 00:58:54,216
Sí.
1236
00:58:54,264 --> 00:58:56,104
Entonces,
tenían esa protección.
1237
00:58:56,132 --> 00:58:59,072
Pero tienes que ser creyente.
1238
00:58:59,102 --> 00:59:00,232
Soy creyente.
1239
00:59:00,270 --> 00:59:01,400
Sí, sé que lo eres.
1240
00:59:01,437 --> 00:59:02,427
Tengo fe.
1241
00:59:02,472 --> 00:59:03,702
Bien.
1242
00:59:05,508 --> 00:59:11,408
¿Hay alguien aquí
que no crea en Dios?
1243
00:59:15,852 --> 00:59:17,412
Mejor que hable ahora,
1244
00:59:17,453 --> 00:59:19,613
porque lo voy a nombrar ahora.
1245
00:59:19,656 --> 00:59:21,716
- ¿A quién?
- A ti.
1246
00:59:21,758 --> 00:59:22,948
¿Cuál es tu respuesta?
1247
00:59:22,992 --> 00:59:24,622
No es que...
1248
00:59:24,661 --> 00:59:27,391
Danny quiera saber
si crees en Dios.
1249
00:59:27,430 --> 00:59:28,420
No lo sé.
1250
00:59:28,464 --> 00:59:29,804
Aún estoy buscando mi camino.
1251
00:59:29,832 --> 00:59:31,702
- El jurado no dictaminó.
- ¿Qué significa eso?
1252
00:59:31,734 --> 00:59:33,794
Simplemente no he pasado
por las experiencias
1253
00:59:33,836 --> 00:59:35,266
que ustedes han vivido.
1254
00:59:35,305 --> 00:59:37,395
Entonces, ¿estás diciendo
que eres agnóstico?
1255
00:59:37,440 --> 00:59:39,270
Tenemos dos agnósticos.
1256
00:59:39,309 --> 00:59:41,869
Está bien, está bien, bueno,
1257
00:59:41,911 --> 00:59:45,181
lo estoy diciendo por respeto
a sus sentimientos.
1258
00:59:45,214 --> 00:59:48,784
Estoy abriendo esto,
y hay una reliquia
1259
00:59:48,818 --> 00:59:52,948
de la verdadera cruz en
la que Cristo fue crucificado.
1260
00:59:52,989 --> 00:59:54,419
Sabes...
1261
00:59:54,457 --> 00:59:59,417
Y no sé cuán respetuoso
es sacar este tema...
1262
00:59:59,462 --> 01:00:02,562
Bueno, Lorraine,
1263
01:00:02,599 --> 01:00:05,689
como otro católico apostólico
romano que cree,
1264
01:00:05,735 --> 01:00:09,165
con certeza Jesús
se enfrentó a escépticos,
1265
01:00:09,205 --> 01:00:10,825
como Tomas, entonces...
1266
01:00:10,873 --> 01:00:11,863
Está bien.
1267
01:00:16,512 --> 01:00:17,712
Está bien, acá está...
1268
01:00:21,484 --> 01:00:23,824
Ahí está la madera...
1269
01:00:25,588 --> 01:00:27,018
Exactamente ahí.
1270
01:00:28,858 --> 01:00:33,518
De la de la verdadera cruz
en la que crucificaron a Jesús.
1271
01:00:33,563 --> 01:00:38,333
Esto fue escrito por el clérigo.
1272
01:00:38,368 --> 01:00:41,928
"Esta cruz es buena y verdadera.
1273
01:00:41,971 --> 01:00:44,871
"El bien que hagas con esta cruz
1274
01:00:44,907 --> 01:00:48,467
es el bien que harás por Él".
1275
01:00:48,511 --> 01:00:51,281
¿Llevaste eso a la casa
de Amityville?
1276
01:00:51,314 --> 01:00:53,114
No la tenía.
1277
01:00:53,149 --> 01:00:56,179
No la tenía
en ese entonces.
1278
01:00:56,219 --> 01:00:59,479
Y ahora, aquí...
1279
01:01:01,224 --> 01:01:05,184
Esto es pelo del Padre Pio.
1280
01:01:05,228 --> 01:01:07,128
Tenía esto.
1281
01:01:07,163 --> 01:01:10,933
Tenía esto en mi mano,
1282
01:01:10,967 --> 01:01:13,087
pero nadie lo sabía.
1283
01:01:13,136 --> 01:01:16,156
Nadie sabía
que yo tenía esta reliquia.
1284
01:01:16,205 --> 01:01:17,535
¿Ambas veces?
1285
01:01:17,573 --> 01:01:18,633
Ambas veces.
1286
01:01:18,675 --> 01:01:21,035
¿El 23 de febrero
y el 6 de marzo?
1287
01:01:21,077 --> 01:01:24,267
Nadie sabía que tenía esto,
1288
01:01:24,313 --> 01:01:28,483
y luego él apareció.
1289
01:01:31,187 --> 01:01:34,047
¿Se te apareció el Padre Pio?
1290
01:01:34,090 --> 01:01:36,960
Sí, lo hizo, ajá.
1291
01:01:36,993 --> 01:01:40,163
¿Y sentiste que te protegió?
1292
01:01:40,196 --> 01:01:42,286
Definitivamente.
1293
01:01:43,466 --> 01:01:46,156
Fue como una reivindicación.
1294
01:01:46,202 --> 01:01:47,832
Así es como lo interpreté.
1295
01:01:47,870 --> 01:01:49,630
Así es como lo entiendo.
1296
01:01:54,677 --> 01:01:57,477
Esto es increíble.
1297
01:01:57,513 --> 01:01:59,613
Bueno, tienes fe.
1298
01:02:01,818 --> 01:02:02,808
Puedes besarla.
1299
01:02:02,852 --> 01:02:04,382
- ¿Puedo?
- Sí, puedes besarla.
1300
01:02:04,420 --> 01:02:05,680
Gracias.
1301
01:02:07,590 --> 01:02:09,250
Esto es increíble.
1302
01:02:09,292 --> 01:02:12,162
Esto es absolutamente increíble.
1303
01:02:12,195 --> 01:02:14,655
Es increíble.
1304
01:02:14,697 --> 01:02:17,597
Gracias.
1305
01:02:17,633 --> 01:02:19,433
Me hizo superarlo.
1306
01:02:19,469 --> 01:02:24,429
Así fue con Ed
todo el tiempo en el hospital.
1307
01:02:24,474 --> 01:02:27,414
Ed nunca se recuperó
por completo.
1308
01:02:28,177 --> 01:02:31,867
Lo traje a casa,
y vivió cuatro años.
1309
01:02:40,790 --> 01:02:43,450
¿Qué le dirías
a una persona que dice:
1310
01:02:43,493 --> 01:02:48,063
"Obviamente este niño
tiene un gran problema
1311
01:02:48,097 --> 01:02:49,427
con su padrastro"?
1312
01:02:49,465 --> 01:02:50,555
Pero eso no es poco usual.
1313
01:02:50,600 --> 01:02:51,860
Pueden atribuírselo a,
1314
01:02:51,901 --> 01:02:53,561
"ahora tienes
una familia dividida,
1315
01:02:53,603 --> 01:02:54,803
y no es La tribu de los Brady".
1316
01:02:54,837 --> 01:02:55,827
Está bien.
1317
01:02:55,872 --> 01:02:57,932
Está bien,
Danny esta faltando al colegio.
1318
01:02:57,974 --> 01:03:01,144
Esta intentando hacer lo que
puede para ser desafiante".
1319
01:03:01,177 --> 01:03:04,077
Había una pequeña parte de mí
que esperaba con ansias
1320
01:03:04,113 --> 01:03:07,213
meterse en problemas
y haría cualquier cosa
1321
01:03:07,250 --> 01:03:11,810
porque cuando había enojo
en la casa,
1322
01:03:11,854 --> 01:03:14,954
más mierda pasaba en la casa.
1323
01:03:14,991 --> 01:03:20,221
Cuanto más traumática y más
disfuncional, peor se ponía.
1324
01:03:20,263 --> 01:03:22,133
¿Sentías que la energía
1325
01:03:22,165 --> 01:03:24,995
se alimentaba de tus agresiones,
tensiones?
1326
01:03:25,034 --> 01:03:26,334
Sí.
1327
01:03:26,369 --> 01:03:30,399
Sí, eso ha surgido
muchas veces en terapia, sí.
1328
01:03:30,439 --> 01:03:31,799
Y, ¿alguien
alguna vez te ha dicho:
1329
01:03:31,841 --> 01:03:34,141
"Danny, éstas quizás sean
manifestaciones.
1330
01:03:34,177 --> 01:03:36,197
Quizás te imaginaste todo esto"?
1331
01:03:36,245 --> 01:03:39,305
El juego de fruta
me lo hizo imaginar.
1332
01:03:39,348 --> 01:03:41,368
Bueno, ¿qué dices
cuando alguien te dice eso?
1333
01:03:41,417 --> 01:03:43,647
Me levanto y me voy.
1334
01:03:43,686 --> 01:03:45,546
Fin de la discusión.
1335
01:03:45,588 --> 01:03:49,178
Dejé de intentar convencer
a las personas sobre esto...
1336
01:03:49,225 --> 01:03:50,445
Está bien.
1337
01:03:50,493 --> 01:03:52,483
Hace ya mucho tiempo.
1338
01:03:52,528 --> 01:03:55,858
¿Dime, qué te hace
sentirte tan seguro
1339
01:03:55,898 --> 01:04:00,558
y tan convencido de que...
1340
01:04:00,603 --> 01:04:05,013
esto realmente te sucedió
y de que no lo imaginaste?
1341
01:04:05,041 --> 01:04:09,771
Estoy segura de que
has tenido esa sensación...
1342
01:04:09,812 --> 01:04:10,842
¿En algún momento pensaste...?
1343
01:04:10,880 --> 01:04:12,040
Estoy adelantándome.
1344
01:04:12,081 --> 01:04:14,981
Sí, pero hay algún...
ha habido algún momento
1345
01:04:15,017 --> 01:04:18,977
en que hayas dicho:
"Está bien, era un niño enojado.
1346
01:04:19,021 --> 01:04:21,821
Estoy realmente fastidiado"?
1347
01:04:21,858 --> 01:04:26,488
¿Alguna vez dudaste
de que esto haya pasado?
1348
01:04:26,529 --> 01:04:27,619
No.
1349
01:04:27,663 --> 01:04:29,393
¿Nunca hubo un momento
en que dijiste...?
1350
01:04:29,432 --> 01:04:31,132
No, era todo muy claro,
y todo muy real,
1351
01:04:31,167 --> 01:04:33,067
y lo que vi, sé que lo vi
1352
01:04:33,102 --> 01:04:35,302
y te lo podría describir
dentro de 20 años
1353
01:04:35,338 --> 01:04:36,928
exactamente como hice ahora.
1354
01:04:36,973 --> 01:04:38,443
Nada va a cambiar.
1355
01:04:38,474 --> 01:04:43,434
¿Sentiste que lo que fuera
que ahí había...
1356
01:04:43,479 --> 01:04:46,509
te seguiría fuera de la casa?
1357
01:04:48,284 --> 01:04:49,554
Sí.
1358
01:04:50,786 --> 01:04:52,876
¿Cuándo comenzó a pasar eso?
1359
01:04:54,123 --> 01:04:56,353
Cuando paseaba por el barrio,
1360
01:04:56,392 --> 01:04:59,192
mientras se suponía
que estaba en la escuela.
1361
01:05:19,882 --> 01:05:23,512
Mi madre y nosotros tres
éramos ingenuos sobre
1362
01:05:23,552 --> 01:05:28,512
lo que George hacía
como su propia...
1363
01:05:28,557 --> 01:05:30,177
¿Recreación?
1364
01:05:30,226 --> 01:05:31,556
Sí.
1365
01:05:31,594 --> 01:05:34,434
Y luego de a poco...
1366
01:05:34,463 --> 01:05:38,063
no estaba en ese mundo
cuando lo conocimos.
1367
01:05:38,100 --> 01:05:39,830
Estaba en pleno desarrollo
en su mundo,
1368
01:05:39,869 --> 01:05:43,569
en sus pensamientos,
en lo que él practicaba
1369
01:05:43,606 --> 01:05:48,166
y uno era capaz
de controlar la mente del otro.
1370
01:05:48,210 --> 01:05:51,240
Algo de eso es poder
controlar un objeto.
1371
01:05:51,280 --> 01:05:54,310
Dominaba ambas cosas.
1372
01:05:54,350 --> 01:05:55,940
No sé quién se lo enseñó.
1373
01:05:55,985 --> 01:05:58,815
No sé cuánto tiempo le llevó.
1374
01:05:58,854 --> 01:06:00,484
No lo sé.
1375
01:06:00,523 --> 01:06:04,933
Creo que en algún punto
dentro de sus pensamientos
1376
01:06:04,961 --> 01:06:08,801
y prácticas y las cosas
con las que estaba
1377
01:06:08,831 --> 01:06:09,921
directamente relacionado
1378
01:06:09,966 --> 01:06:11,516
provocaron y fueron
un catalizador
1379
01:06:11,567 --> 01:06:13,587
de lo que sucedía en la casa,
1380
01:06:13,636 --> 01:06:15,926
y fue un truco
de magia que salió mal
1381
01:06:15,972 --> 01:06:17,302
y que no podía detener.
1382
01:06:17,340 --> 01:06:19,540
¿En qué estaba relacionado?
1383
01:06:19,575 --> 01:06:22,635
Imposición de manos, y...
1384
01:06:22,678 --> 01:06:25,008
¿cómo se llama
cuando puedes mover objetos
1385
01:06:25,047 --> 01:06:26,407
con tu mente y con tus manos?
1386
01:06:26,449 --> 01:06:28,539
- Telequinesis.
- Telequinesis...
1387
01:06:28,584 --> 01:06:30,984
Proyección del pensamiento.
1388
01:06:31,020 --> 01:06:33,180
¿Cuándo empezó esto?
1389
01:06:33,222 --> 01:06:36,592
El primer instante
en el que ingresé a su casa,
1390
01:06:36,625 --> 01:06:38,055
y me di cuenta
de que esto era lo que...
1391
01:06:38,094 --> 01:06:39,894
la mierda que estaba
sobre la biblioteca.
1392
01:06:39,929 --> 01:06:41,399
Bueno, es decir, si entraras...
1393
01:06:41,430 --> 01:06:42,860
Sí.
1394
01:06:42,898 --> 01:06:45,488
Si entraras a mi casa
y miraras mi biblioteca,
1395
01:06:45,534 --> 01:06:49,164
verías muchas cosas
sobre lo psíquico...
1396
01:06:49,205 --> 01:06:51,795
¿Tienes una biblia del diablo
con señaladores adentro
1397
01:06:51,841 --> 01:06:54,571
e imágenes y fotografías
en toda la pared?
1398
01:06:54,610 --> 01:06:57,910
No, pero tengo muchos libros
sobre varios aspectos
1399
01:06:57,947 --> 01:07:01,777
de la parasicología,
lo sobrenatural.
1400
01:07:01,817 --> 01:07:04,507
Tengo un par de libros
sobre hechicería y magia,
1401
01:07:04,553 --> 01:07:06,783
pero reconozcámoslo,
¿cuáles son las chances...?
1402
01:07:06,822 --> 01:07:09,052
Realmente, ¿cuáles crees
que eran las chances
1403
01:07:09,091 --> 01:07:11,791
sin importar cuántos libros
George leyera
1404
01:07:11,827 --> 01:07:14,257
de que él iba a comenzar a mover
objetos con su mente?
1405
01:07:15,431 --> 01:07:16,831
Lo presencié.
1406
01:07:16,866 --> 01:07:18,796
¿Qué es lo que
realmente presenciaste?
1407
01:07:18,834 --> 01:07:21,604
La habilidad de George
de mover objetos
1408
01:07:21,637 --> 01:07:24,497
sin tocarlos, con su mente
1409
01:07:24,540 --> 01:07:29,070
en su garaje incluso antes
de que fuéramos a Amityville.
1410
01:07:29,111 --> 01:07:31,771
Y él estaba en el garaje
con sus amigos.
1411
01:07:31,814 --> 01:07:36,254
Podía mover herramientas
fácilmente,
1412
01:07:36,285 --> 01:07:38,145
y moverlas y bajarlas.
1413
01:07:38,187 --> 01:07:40,157
Le llevaba un par de minutos
llegar a eso.
1414
01:07:40,189 --> 01:07:42,279
Una vez que lo tenía en la mano,
1415
01:07:42,324 --> 01:07:47,064
le llevaba un minuto arrojarlo,
pero luego lo podía hacer.
1416
01:07:47,096 --> 01:07:49,556
Y se suponía
que yo no sabía esto.
1417
01:07:49,598 --> 01:07:52,528
Me encontré con ese cuadro
después de la escuela.
1418
01:07:52,568 --> 01:07:55,938
Y mi madre no lo sabía,
y entré corriendo a la casa...
1419
01:07:55,971 --> 01:07:57,701
y no sabía si ella sabía
en ese entonces,
1420
01:07:57,740 --> 01:07:59,800
y fui y le dije,
y me miró como diciendo:
1421
01:07:59,842 --> 01:08:01,782
"¿Qué?".
1422
01:08:01,811 --> 01:08:03,541
Bueno, la llevé al garaje.
1423
01:08:03,579 --> 01:08:05,139
Dije: "Quiero
que le muestres a mi mamá
1424
01:08:05,181 --> 01:08:06,881
lo que acabas de hacer",
1425
01:08:06,916 --> 01:08:09,606
y los hombres
se levantaron y se fueron.
1426
01:08:09,652 --> 01:08:11,852
No dijeron una palabra.
1427
01:08:11,887 --> 01:08:14,377
Y también tenía una cita
con el doctor esa noche,
1428
01:08:14,423 --> 01:08:16,253
y le dije al doctor
1429
01:08:16,292 --> 01:08:18,732
lo que había pasado
segundo a segundo.
1430
01:08:20,729 --> 01:08:24,929
No ofreció una explicación.
Sólo continuó escribiendo.
1431
01:08:26,035 --> 01:08:27,865
¿Qué crees que dijo?
1432
01:08:27,903 --> 01:08:30,573
Bueno, el habló con mi madre.
1433
01:08:30,606 --> 01:08:31,936
No sé.
Ella me abandonó.
1434
01:08:31,974 --> 01:08:33,034
Ella estaba
en la sala de espera.
1435
01:08:33,075 --> 01:08:34,625
Regresa 50 minutos más tarde.
1436
01:08:34,677 --> 01:08:36,107
Ellos hablan
durante 20 minutos.
1437
01:08:36,145 --> 01:08:37,905
y regresamos a casa.
1438
01:08:37,947 --> 01:08:39,407
En este momento,
si yo fuera el doctor,
1439
01:08:39,448 --> 01:08:41,808
le hubiese recomendado
a tu madre...
1440
01:08:41,851 --> 01:08:43,341
que se consiga un nuevo novio.
1441
01:08:43,385 --> 01:08:47,845
O "tu hijo necesita
ser examinado o algo.
1442
01:08:47,890 --> 01:08:49,760
Éste es un relato increíble".
1443
01:08:49,792 --> 01:08:51,092
Sí.
1444
01:08:53,062 --> 01:08:58,092
Entonces hay un doctor
en algún lugar con esa historia
1445
01:08:58,134 --> 01:09:01,474
en su archivador,
escrita con su letra.
1446
01:09:03,539 --> 01:09:08,529
Las personas pueden exagerar
lo que han vivido.
1447
01:09:08,577 --> 01:09:11,977
Pueden exagerar
un poco o mucho.
1448
01:09:12,014 --> 01:09:14,144
Pueden agregarles detalles
a una experiencia
1449
01:09:14,183 --> 01:09:16,383
para hacer la historia
más interesante
1450
01:09:16,418 --> 01:09:18,888
y hay muchas razones
1451
01:09:18,921 --> 01:09:20,751
por las cuales las personas
pueden hacer eso.
1452
01:09:20,789 --> 01:09:22,759
Por un lado,
1453
01:09:22,791 --> 01:09:25,321
recordamos partes
de la experiencia.
1454
01:09:25,361 --> 01:09:28,131
Pero rellenaremos las lagunas
en nuestra memoria
1455
01:09:28,164 --> 01:09:30,064
con otra información,
1456
01:09:30,099 --> 01:09:31,689
cosas que hemos aprendido
de otros lugares,
1457
01:09:31,734 --> 01:09:33,264
inferencias a las que llegamos,
1458
01:09:33,302 --> 01:09:35,272
que decidimos
que quizás ocurrieron,
1459
01:09:35,304 --> 01:09:38,764
y utilizamos eso para llenar
las lagunas en nuestra memoria.
1460
01:09:38,807 --> 01:09:41,997
También puede haber una
motivación para recordar cosas
1461
01:09:42,044 --> 01:09:44,384
de manera que es un poco
más dramático
1462
01:09:44,413 --> 01:09:46,283
y un poco más interesante.
1463
01:09:46,315 --> 01:09:50,775
Danny ahora cree
que vio a su padrastro
1464
01:09:50,819 --> 01:09:53,879
mover objetos sin tocarlos,
1465
01:09:53,923 --> 01:09:57,293
y la pregunta es,
¿de dónde provino eso?
1466
01:09:57,326 --> 01:10:00,156
Puede ser una especulación
que provino
1467
01:10:00,196 --> 01:10:03,256
de padrastro que decía,
"Sabes, puedo hacer esto",
1468
01:10:03,299 --> 01:10:05,159
y el pequeño niño
empezó a pensar
1469
01:10:05,201 --> 01:10:08,071
"Lo vi haciéndolo".
1470
01:10:08,103 --> 01:10:10,333
Cuando las historias
comienzan a cambiar,
1471
01:10:10,372 --> 01:10:12,502
es momento de desconfiar.
1472
01:10:12,541 --> 01:10:14,371
Me daría miedo
estar en esa casa
1473
01:10:14,410 --> 01:10:16,640
sabiendo que había habido
una masacre, y de nuevo,
1474
01:10:16,679 --> 01:10:18,739
regresamos a todo eso sobre
1475
01:10:18,781 --> 01:10:20,941
¿dónde empieza la imaginación?
1476
01:10:20,983 --> 01:10:22,283
- Bien, exactamente.
- ¿Y esta parodia?
1477
01:10:22,318 --> 01:10:24,338
Y luego la influencia
de un padre
1478
01:10:24,386 --> 01:10:26,116
que siente esto por los chicos.
1479
01:10:26,155 --> 01:10:28,985
He estado involucrado
con tantos de estos casos
1480
01:10:29,024 --> 01:10:30,584
en los que los niños
son tan sensibles
1481
01:10:30,626 --> 01:10:31,786
no sólo a lo que sucede
1482
01:10:31,827 --> 01:10:33,847
en un posible ambiente
de paranormalidad
1483
01:10:33,896 --> 01:10:36,886
sino también a los ejemplos
que reciben de sus padres.
1484
01:10:36,932 --> 01:10:40,562
La mayoría de las personas no
quieren la mirada de los medios.
1485
01:10:40,603 --> 01:10:42,373
No quieren que sus nombres
sean revelados
1486
01:10:42,404 --> 01:10:44,434
debido a sus empresas
1487
01:10:44,473 --> 01:10:46,633
y cualquier cosa que pueda
ser afectada negativamente.
1488
01:10:46,675 --> 01:10:48,505
No quieren exponer a sus hijos.
1489
01:10:48,544 --> 01:10:51,144
Muy importante.
No quieren.
1490
01:10:51,180 --> 01:10:56,140
Un padre que ama a su hijo
no quiere ocasionarle daños.
1491
01:10:56,185 --> 01:11:00,115
Cualquiera que haga eso
es tan demoníaco
1492
01:11:00,155 --> 01:11:02,175
como las fuerzas
que se desataron en este caso.
1493
01:11:05,461 --> 01:11:07,431
Las heridas psicológicas
son algo
1494
01:11:07,463 --> 01:11:11,733
difícil de exponer
y compartir con otras personas,
1495
01:11:11,767 --> 01:11:16,257
y mientras soy por naturaleza
una persona muy afectiva
1496
01:11:16,305 --> 01:11:18,395
eso no quiere decir
que me guste compartir eso.
1497
01:11:19,975 --> 01:11:21,935
Cuando lo ves contar
estas historias,
1498
01:11:21,977 --> 01:11:24,097
parece creíble.
1499
01:11:24,146 --> 01:11:29,076
Y cuenta la historia
de manera que casi garantiza
1500
01:11:29,118 --> 01:11:30,948
que otras personas
le van a creer.
1501
01:11:30,986 --> 01:11:35,616
Da detalles, está seguro,
lo expresa con emociones.
1502
01:11:35,658 --> 01:11:38,018
Ésas son las cosas
que la personas esperan
1503
01:11:38,060 --> 01:11:41,150
para decidir si están oyendo
una historia auténtica.
1504
01:11:41,196 --> 01:11:45,256
En mi opinión, la sugestión
en este niño de 10 años
1505
01:11:45,301 --> 01:11:47,791
comenzó cuando tenía 10 años.
1506
01:11:47,836 --> 01:11:51,666
Vivía con adultos
que creían en lo paranormal,
1507
01:11:51,707 --> 01:11:54,607
que creían en lo oculto,
que quizás eran...
1508
01:11:54,643 --> 01:11:58,343
que tenían libros sobre
lo paranormal y la telequinesis,
1509
01:11:58,380 --> 01:12:00,610
que han estado hablando
de cosas.
1510
01:12:00,649 --> 01:12:03,139
Y luego discusiones
de los miembros de la familia
1511
01:12:03,185 --> 01:12:05,875
y entrevistas y todo tipo de...
es decir, hay una...
1512
01:12:05,921 --> 01:12:08,051
está rodeado de sugestión.
1513
01:12:18,067 --> 01:12:21,427
Creo que un excelente ejemplo
de esto
1514
01:12:21,470 --> 01:12:27,170
es la historia del cura
que fue a bendecir la casa.
1515
01:12:27,209 --> 01:12:29,469
Y luego cuatro
o cinco años después,
1516
01:12:29,511 --> 01:12:31,311
sale una película,
1517
01:12:31,347 --> 01:12:34,247
que muestra
que el cura es tomado
1518
01:12:34,283 --> 01:12:36,253
por una nube de moscas.
1519
01:12:36,285 --> 01:12:39,875
Y ahora este niño
que alguna vez tuvo diez años.
1520
01:12:39,922 --> 01:12:42,322
ahora de grande,
tiene un recuerdo
1521
01:12:42,358 --> 01:12:44,048
de ver las moscas,
1522
01:12:44,093 --> 01:12:46,253
miles y miles de moscas.
1523
01:12:46,295 --> 01:12:50,155
¿Entonces sacó eso
de la sugestión de la película
1524
01:12:50,199 --> 01:12:53,689
después del evento o no?
1525
01:13:00,809 --> 01:13:03,779
La última noche en la casa,
1526
01:13:03,812 --> 01:13:05,302
¿cuándo te fuiste?
1527
01:13:05,347 --> 01:13:06,437
Era un día de escuela.
1528
01:13:06,482 --> 01:13:09,972
Era un día normal de la semana.
1529
01:13:10,018 --> 01:13:14,608
Mi hermano y yo...
1530
01:13:16,992 --> 01:13:20,482
habíamos compartido
una experiencias de levitación
1531
01:13:20,529 --> 01:13:22,659
en las camas
en nuestra habitación.
1532
01:13:22,698 --> 01:13:26,068
Ésta era nuestra habitación.
1533
01:13:26,101 --> 01:13:29,701
Ésta... mi cama debajo
de esta ventana,
1534
01:13:29,738 --> 01:13:34,468
y su cama estaba por acá,
sobre esa pared.
1535
01:13:34,510 --> 01:13:38,110
De manera que estábamos de
arriba a abajo en la habitación
1536
01:13:38,147 --> 01:13:39,337
cuando entrabas.
1537
01:13:39,381 --> 01:13:41,781
Ambos nos despertamos,
nuestras cabeceras
1538
01:13:41,817 --> 01:13:44,477
y los pies de la cama
1539
01:13:44,520 --> 01:13:48,620
se estaban chocando
y golpeándose contra el techo.
1540
01:13:53,896 --> 01:13:55,856
La última noche
que estuvimos ahí,
1541
01:13:55,898 --> 01:13:59,428
las camas de los niños
se levantaban y caían
1542
01:13:59,468 --> 01:14:02,868
delante de mí, pero no me podía
levantar de la cama.
1543
01:14:02,905 --> 01:14:05,395
Kathy levitaba,
y yo tenía que sujetarla
1544
01:14:05,441 --> 01:14:07,411
para evitar
que saliera de la cama.
1545
01:14:07,443 --> 01:14:11,173
Esto fue después
de que ella se convirtiera
1546
01:14:11,213 --> 01:14:13,813
en una vieja bruja,
1547
01:14:13,849 --> 01:14:17,109
una vieja realmente horrible
1548
01:14:17,152 --> 01:14:21,682
que llevó horas y horas
antes de desaparecer.
1549
01:14:21,723 --> 01:14:24,063
Intentamos hablar
algunas veces con el Padre Roy.
1550
01:14:24,092 --> 01:14:26,532
No nos atendían el teléfono,
nos colgaban,
1551
01:14:26,562 --> 01:14:27,892
no podíamos hablarle
desde la casa.
1552
01:14:27,930 --> 01:14:29,920
Iba a mi oficina
y podía hablar con él
1553
01:14:29,965 --> 01:14:31,925
y decirle qué estaba sucediendo.
1554
01:14:31,967 --> 01:14:34,627
Le pedimos que regresara
a la casa para bendecirla,
1555
01:14:34,670 --> 01:14:36,330
la bendición
no había funcionado.
1556
01:14:36,371 --> 01:14:37,861
Nos preguntó por qué
seguíamos ahí aún.
1557
01:14:37,906 --> 01:14:41,096
Y ahí fue cuando,
casa cerrada,
1558
01:14:41,143 --> 01:14:43,133
"Debemos irnos".
1559
01:14:43,178 --> 01:14:46,978
Yo no tuve opinión
en la mudanza y mamá no dijo
1560
01:14:47,015 --> 01:14:49,445
"Ve a armar un bolso.
Nos vamos a lo de la abuela".
1561
01:14:49,485 --> 01:14:52,385
Sólo "métete en la camioneta.
Nos vamos de aquí".
1562
01:14:52,421 --> 01:14:55,821
No sabía si
alguna vez volveríamos.
1563
01:14:55,858 --> 01:15:00,298
Vamos a dejar cada maldita cosa
que alguna vez tuve.
1564
01:15:00,329 --> 01:15:01,629
Simplemente huyeron.
1565
01:15:01,663 --> 01:15:03,263
¿Tenían todos puestos
sus pijamas?
1566
01:15:03,298 --> 01:15:06,288
Sí, tenía puesto lo que
me mandaban, ya sabes.
1567
01:15:06,335 --> 01:15:10,995
Era la mitad del pijama,
una remera.
1568
01:15:11,039 --> 01:15:13,559
No regresarían a la casa.
1569
01:15:13,609 --> 01:15:15,669
Dejaron todas
sus pertenencias ahí,
1570
01:15:15,711 --> 01:15:18,201
dejaron que el banco ejecutara
la hipoteca en la casa.
1571
01:15:18,247 --> 01:15:21,107
Eran objeto
de un escrutinio intenso.
1572
01:15:21,149 --> 01:15:24,019
George ya no trabajaba.
Kathy no trabajaba.
1573
01:15:24,052 --> 01:15:25,782
Tenía a los tres niños,
y se mudaron.
1574
01:15:25,821 --> 01:15:28,151
Aceleraron y se fueron
a la otra punta del país.
1575
01:15:28,190 --> 01:15:30,590
Querían alejarse
lo más que pudieran
1576
01:15:30,626 --> 01:15:31,676
de Amityville.
1577
01:15:32,528 --> 01:15:35,728
Estábamos buscando
terapia familiar.
1578
01:15:35,764 --> 01:15:39,394
Y dije: "Mamá... "
1579
01:15:42,337 --> 01:15:45,357
"Ni siquiera podemos hablar
de esto en nuestra propia casa
1580
01:15:45,407 --> 01:15:49,207
y plantear
explicaciones lógicas,
1581
01:15:49,244 --> 01:15:53,914
¿y ahora quieres
decirle al mundo
1582
01:15:53,949 --> 01:15:57,009
lo que no podemos
explicar nosotros mismos?
1583
01:15:57,052 --> 01:16:00,652
¿Por qué querrías hacer eso?
1584
01:16:00,689 --> 01:16:02,919
¿Cómo vas a hacerlo?
1585
01:16:02,958 --> 01:16:05,928
¿Por qué vas a hacerlo?
1586
01:16:05,961 --> 01:16:07,431
No hay nadie en este barrio
1587
01:16:07,462 --> 01:16:10,662
que no conozca a mi mamá, y
va a los programas de televisión
1588
01:16:10,699 --> 01:16:12,669
y aún me siento ahí,
1589
01:16:12,701 --> 01:16:17,071
ya sabes, en la escuela
como un alumno de grado y
1590
01:16:17,105 --> 01:16:18,825
"Amigo, anoche
estaba tu película.
1591
01:16:18,874 --> 01:16:19,974
¿Realmente sucedió eso?".
1592
01:16:20,008 --> 01:16:21,568
¿Y qué decías?
1593
01:16:22,711 --> 01:16:25,081
Quería simplemente
1594
01:16:25,113 --> 01:16:26,813
darles un maldito puñetazo
en la cara y irme.
1595
01:16:26,848 --> 01:16:28,708
Está bien.
1596
01:16:28,750 --> 01:16:31,220
Los persiguieron
por todo el país.
1597
01:16:31,253 --> 01:16:32,583
Es decir, literalmente
los perseguían.
1598
01:16:32,621 --> 01:16:35,891
Estos niños no podían
ir al colegio sin ser acosados.
1599
01:16:35,924 --> 01:16:37,364
Esto pasó
antes que los paparazis.
1600
01:16:37,392 --> 01:16:39,722
No los dejaban en paz.
1601
01:16:39,761 --> 01:16:42,061
Sin llamarlos por teléfono,
nada.
1602
01:16:42,097 --> 01:16:46,157
Así seguimos sus pasos
a través de los medios.
1603
01:16:46,201 --> 01:16:49,431
Una vez que la cosa
de Amityville pasó,
1604
01:16:49,471 --> 01:16:53,411
y yo comencé a cambiar
mental y emocionalmente.
1605
01:16:53,442 --> 01:16:57,812
Sólo redireccioné todo,
y me volví hiperagresivo.
1606
01:16:57,846 --> 01:17:00,246
Aparentemente,
consiguieron un gran anticipo
1607
01:17:00,282 --> 01:17:07,282
para hacer un tour promocional
e iba a ser durante casi un año,
1608
01:17:07,322 --> 01:17:09,292
si no un poco más.
1609
01:17:09,324 --> 01:17:11,054
Se iban a hacer un tour mundial,
1610
01:17:11,093 --> 01:17:17,463
y me dejaron
en una Iglesia Católica...
1611
01:17:17,499 --> 01:17:20,939
una escuela monasterio.
1612
01:17:20,969 --> 01:17:24,839
Tenía problemas de autoridad,
y no me importaba si los curas
1613
01:17:24,873 --> 01:17:28,973
estaban sacándome la mierda
a golpes, haciéndome exorcismos,
1614
01:17:29,011 --> 01:17:32,951
de los cuales, si no estoy
equivocados, no quieren hablar.
1615
01:17:33,982 --> 01:17:35,142
Cuéntame sobre eso.
1616
01:17:35,183 --> 01:17:37,283
¿Qué quieres decir con
"haciéndome exorcismos"?
1617
01:17:37,319 --> 01:17:41,589
Haciendo exorcismos,
hablando en lenguas,
1618
01:17:41,623 --> 01:17:45,393
haciendo imposición de manos,
salpicándome con agua bendita,
1619
01:17:45,427 --> 01:17:50,417
malditas convulsiones
violentas y...
1620
01:17:52,234 --> 01:17:55,074
¿Qué parte de exorcismo
necesito explicarte?
1621
01:17:55,103 --> 01:17:57,133
Bueno, ¿por qué
habrían hecho esto?
1622
01:17:57,172 --> 01:17:59,272
Porque estaba poseído
por un espíritu
1623
01:17:59,307 --> 01:18:02,567
del cual no me podía
liberar yo solo.
1624
01:18:08,750 --> 01:18:13,120
Entonces me escapé
de la iglesia un par de veces.
1625
01:18:13,155 --> 01:18:16,085
Los curas me sacaron
la mierda a palizas, hombre.
1626
01:18:16,124 --> 01:18:17,424
¿Se comunicaron contigo
George y Kathy
1627
01:18:17,459 --> 01:18:19,949
durante este tiempo
o sólo te dejaron?
1628
01:18:19,995 --> 01:18:24,455
No hablé con mi madre
durante casi un año.
1629
01:18:24,499 --> 01:18:27,489
Y para ser honesto,
cuando apareció
1630
01:18:27,536 --> 01:18:30,966
no tenía mucho que decirle.
1631
01:18:45,654 --> 01:18:47,624
De muchas maneras,
te va a perseguir por un largo,
1632
01:18:47,656 --> 01:18:49,586
largo, largo tiempo.
1633
01:18:49,624 --> 01:18:51,424
¿Por qué le revelaron
las cosas a la prensa?
1634
01:18:51,460 --> 01:18:53,520
Antes de revelarle
las cosas a la prensa,
1635
01:18:53,562 --> 01:18:56,002
otras personas se metieron
y lo hicieron por nosotros.
1636
01:18:56,031 --> 01:19:00,061
Y había historias
muy exageradas
1637
01:19:00,102 --> 01:19:02,632
en la prensa, en los medios.
1638
01:19:02,671 --> 01:19:06,701
Para corregir
algunas de esas cosas
1639
01:19:06,742 --> 01:19:08,472
y poder vivir
con nosotros mismos
1640
01:19:08,510 --> 01:19:11,740
tuvimos que darnos a conocer
y contar nuestra historia.
1641
01:19:15,984 --> 01:19:20,984
El mundo que yo conocí
ya no existía.
1642
01:19:22,290 --> 01:19:25,690
No podía separar la realidad
1643
01:19:25,727 --> 01:19:28,627
de lo que estaba pasando ahí.
1644
01:19:28,663 --> 01:19:31,723
Llegó un momento
cuando fue como si
1645
01:19:31,767 --> 01:19:35,757
esta pesadilla familiar
si hizo realidad,
1646
01:19:35,804 --> 01:19:37,504
y no podía...
1647
01:19:37,539 --> 01:19:40,799
era casi como estar despierto
en tu propio sueño.
1648
01:19:40,842 --> 01:19:43,712
Pero solía vivir
en una vida de...
1649
01:19:43,745 --> 01:19:45,765
una vida estructurada.
1650
01:19:45,814 --> 01:19:49,724
Y luego, de repente,
en cuestión de,
1651
01:19:49,751 --> 01:19:51,621
no lo sé,
un periodo de seis meses
1652
01:19:51,653 --> 01:19:56,963
de todo este tiempo, ya sabes,
buscábamos casas,
1653
01:19:56,992 --> 01:19:58,152
y ahora voy a...
1654
01:19:58,193 --> 01:20:00,463
mudarme y mudarme
y mudarme y mudarme,
1655
01:20:00,495 --> 01:20:03,755
y, ya sabes, no tengo amigos.
1656
01:20:03,799 --> 01:20:06,429
Este tipo sacó toda
la mierda de mí y de mi mamá,
1657
01:20:06,468 --> 01:20:09,098
que no es más la mamá
que solía conocer.
1658
01:20:10,172 --> 01:20:13,112
Diría que entre los 12 y los 15,
1659
01:20:13,141 --> 01:20:16,111
probablemente me escapé
como ocho veces
1660
01:20:16,144 --> 01:20:18,244
durante un período de dos años.
1661
01:20:18,280 --> 01:20:23,010
Hubiese tenido cerca de...
1662
01:20:23,051 --> 01:20:25,021
15 recién cumplidos.
1663
01:20:25,053 --> 01:20:27,043
Tenía un permiso y me fui.
1664
01:20:27,088 --> 01:20:28,148
"Después".
1665
01:20:28,190 --> 01:20:31,590
Viví en Orange Groves,
Salt Lake.
1666
01:20:31,626 --> 01:20:34,686
Conseguí trabajo
en una estación de servicio.
1667
01:20:34,729 --> 01:20:37,129
Ya no iba más al colegio.
1668
01:20:41,536 --> 01:20:46,466
¿Cuál ha sido
para ti la peor parte
1669
01:20:46,508 --> 01:20:49,968
de toda la experiencia
en Amytiville?
1670
01:20:50,011 --> 01:20:54,241
Que no pude contar
mi historia la primera vez.
1671
01:20:54,282 --> 01:20:58,382
¿Hay algo bueno
en todo esto?
1672
01:20:58,420 --> 01:21:02,880
¿Puedes sacar algo de Amytiville
que sientas que fue bueno?
1673
01:21:02,924 --> 01:21:05,294
Me voy a quedar con la fuerza
más allá de la fuerza
1674
01:21:05,327 --> 01:21:06,917
que no sabía que tenía.
1675
01:21:10,532 --> 01:21:14,732
¿Hubo algún momento
en el que las persecuciones
1676
01:21:14,769 --> 01:21:17,969
o los incidentes extraños
se detuvieron?
1677
01:21:18,006 --> 01:21:24,226
Bueno, se detuvieron
en Arizona cuando estaba solo.
1678
01:21:25,380 --> 01:21:28,440
¿Crees que se detuvieron
para el resto de la familia?
1679
01:21:28,483 --> 01:21:30,043
No lo sé.
1680
01:21:35,156 --> 01:21:40,526
Evoca... lo único en la vida
que me da miedo.
1681
01:21:40,562 --> 01:21:44,192
Las únicas cosas en mi vida
a las que realmente les temo
1682
01:21:44,232 --> 01:21:47,332
son las cosas
que están fuera de mi control.
1683
01:21:47,369 --> 01:21:49,499
No me refiero a situaciones
que haya creado el hombre
1684
01:21:49,537 --> 01:21:50,657
que están fuera
de nuestro control.
1685
01:21:50,705 --> 01:21:54,065
Hay un elemento de...
1686
01:21:54,109 --> 01:21:57,039
de cualquier manera
que lo quieras llamar:
1687
01:21:57,078 --> 01:21:58,808
el mal, el demonio,
los espíritus
1688
01:21:58,847 --> 01:22:01,077
o como mierda quieras llamarlo.
1689
01:22:01,116 --> 01:22:04,416
Existe bajo cualquier nombre
que le queramos poner
1690
01:22:04,452 --> 01:22:08,582
y eso...
1691
01:22:08,623 --> 01:22:12,823
eso es lo más difícil para mí
con lo cual sigo lidiando.
1692
01:22:12,861 --> 01:22:15,261
Porque sé que es cierto.
1693
01:22:21,303 --> 01:22:24,833
Mi sentimiento siempre ha sido
que los Lutz
1694
01:22:24,873 --> 01:22:27,143
pueden haber experimentado
lo que sentí
1695
01:22:27,175 --> 01:22:29,695
o lo que llamo fenómeno
paranormal de bajo nivel,
1696
01:22:29,744 --> 01:22:32,984
una parte alucinógena,
otra no alucinógena.
1697
01:22:33,014 --> 01:22:34,614
Entonces la pregunta es,
1698
01:22:34,649 --> 01:22:36,979
digamos que podemos
hacer esto todo de nuevo.
1699
01:22:37,018 --> 01:22:38,878
Y digamos que mantenemos
a la prensa afuera de esto,
1700
01:22:38,920 --> 01:22:41,950
y que un investigador
va y habla con los Lutz
1701
01:22:41,990 --> 01:22:43,550
y les toma la declaración.
1702
01:22:43,591 --> 01:22:47,581
¿Se hubiese producido el terror
en Amityville como lo conocemos?
1703
01:22:47,629 --> 01:22:49,959
Creo que no,
incluso con un telón de fondo...
1704
01:22:49,998 --> 01:22:51,158
¿Pasa algo...?
1705
01:22:51,199 --> 01:22:53,219
Contra el telón de fondo
de esas masacres,
1706
01:22:53,268 --> 01:22:56,468
no creo, basándonos
en lo que los Lutz alegaron
1707
01:22:56,504 --> 01:22:58,564
experimentar en esa casa,
1708
01:22:58,606 --> 01:23:00,796
que fuera suficiente
para que el caso se destacara.
1709
01:23:00,842 --> 01:23:05,372
Nadie podría haber predicho
lo que iba a suceder.
1710
01:23:05,413 --> 01:23:07,043
Entonces algo pasó.
1711
01:23:07,082 --> 01:23:08,212
La pregunta es, ¿qué?
1712
01:23:08,249 --> 01:23:12,239
Y el efecto psicológico
sobre esa familia
1713
01:23:12,287 --> 01:23:15,277
Creo que los Lutz creen
1714
01:23:15,323 --> 01:23:18,763
que han experimentado
algo que era inusual.
1715
01:23:18,793 --> 01:23:20,123
Quería creer en esa historia.
1716
01:23:20,161 --> 01:23:22,791
Quería encontrar evidencia
de que era real.
1717
01:23:22,831 --> 01:23:26,031
Como periodistas, somos
por naturaleza muy escépticos
1718
01:23:26,067 --> 01:23:28,967
y digo, ya sabes,
muéstrame la evidencia.
1719
01:23:29,004 --> 01:23:32,064
Y esa noche, no vi evidencia
1720
01:23:32,107 --> 01:23:37,067
de nada que fuera inusual
en esa casa.
1721
01:23:37,112 --> 01:23:40,742
Sí creo que hay fuerzas
ahí afuera
1722
01:23:40,782 --> 01:23:43,812
que van más allá
de la compresión
1723
01:23:43,852 --> 01:23:46,482
de nuestros cinco sentidos.
1724
01:23:46,521 --> 01:23:48,991
Creo que otras
fuerzas estaban actuando,
1725
01:23:49,024 --> 01:23:54,224
y creo que sería muy,
muy difícil para un niño
1726
01:23:54,262 --> 01:23:56,592
que recién había cumplido
diez años
1727
01:23:56,631 --> 01:24:03,001
distinguir entre hechos,
fantasía y realidad,
1728
01:24:03,038 --> 01:24:07,598
y creo que particularmente
la personalidad de George
1729
01:24:07,642 --> 01:24:11,012
lo hacía propenso a eso,
y que se alimentaba de eso.
1730
01:24:11,046 --> 01:24:13,536
¿Por qué crees que Danny
se culpa absolutamente
1731
01:24:13,581 --> 01:24:15,311
a sí mismo por que continuaron
las persecuciones?
1732
01:24:15,350 --> 01:24:18,910
Porque Danny culpa a George
por llevarse a su madre
1733
01:24:18,953 --> 01:24:20,483
y por tener...
1734
01:24:20,522 --> 01:24:22,052
¿le conviene a él hacer eso?
1735
01:24:22,090 --> 01:24:24,490
No, no creo que sea conveniente.
Creo que realmente lo cree.
1736
01:24:24,526 --> 01:24:28,986
En un sentido,
fue una pérdida del control.
1737
01:24:29,030 --> 01:24:32,560
Es muy difícil
haber vivido la vida
1738
01:24:32,600 --> 01:24:35,730
sin que la mayoría
de las personas te crea.
1739
01:24:35,770 --> 01:24:37,400
Ahora ya sabes
por qué me callé la boca.
1740
01:24:37,439 --> 01:24:39,269
Exactamente, ahora
comprendo totalmente
1741
01:24:39,307 --> 01:24:40,737
porque te mantuviste callado.
1742
01:24:40,775 --> 01:24:44,225
Sólo quería que alguien
me creyera.
1743
01:24:44,279 --> 01:24:45,799
Está bien.
1744
01:24:45,847 --> 01:24:48,337
Te debes haber sentido un loco
de que le gente no te creyera.
1745
01:24:48,383 --> 01:24:49,713
Sí.
1746
01:25:03,865 --> 01:25:06,655
¿Estás dispuesto a someterte
1747
01:25:06,701 --> 01:25:08,861
a la prueba del detector
de mentiras, un polígrafo?
1748
01:25:12,340 --> 01:25:15,830
Me han preguntado
eso varias veces,
1749
01:25:15,877 --> 01:25:20,137
y me lo han preguntado
los doctores,
1750
01:25:20,181 --> 01:25:23,641
los curas me preguntaron,
mis amigos me preguntaron eso.
1751
01:25:23,685 --> 01:25:26,245
Mi ex esposa me preguntó eso.
1752
01:25:28,690 --> 01:25:32,680
¿Hay algo que ese pequeño
aparato electrónico
1753
01:25:32,727 --> 01:25:36,287
les vaya a decir para que
le crean más que a mí?
1754
01:25:36,331 --> 01:25:38,561
Bien, ¿qué es eso?
1755
01:25:41,636 --> 01:25:44,126
Te escucho.
¿Que harías...?
1756
01:25:44,172 --> 01:25:45,642
Y estoy esperando
que me respondas.
1757
01:25:45,673 --> 01:25:48,403
Bueno... ¿lo harías o no?
1758
01:25:55,216 --> 01:25:58,476
Voy a hablar contigo
una vez que terminemos esto.
1759
01:25:58,520 --> 01:26:02,510
No me tires mierda así,
¿está claro?
1760
01:26:02,557 --> 01:26:05,287
Esa mierda no es graciosa.
1761
01:26:05,326 --> 01:26:06,816
No estaría haciendo esto
1762
01:26:06,861 --> 01:26:10,561
si creyera que necesito
un maldito detector de mentiras.
1763
01:26:10,598 --> 01:26:13,358
¿Lo haría? Sí.
¿Siento que lo necesito?
1764
01:26:13,401 --> 01:26:16,561
¿Va a satisfacer
tu maldita mente?
1765
01:26:16,604 --> 01:26:18,234
No estoy diciendo
que tú mientes, Dan.
1766
01:26:18,273 --> 01:26:20,613
Sólo te pregunto...
muchas personas
1767
01:26:20,642 --> 01:26:23,272
- querrían saber...
- Oh, ya sé eso, hombre.
1768
01:26:23,311 --> 01:26:25,401
Sabía eso antes
de que me lo pidieras.
1769
01:26:25,446 --> 01:26:27,676
Sólo estoy expresando
la opinión de la audiencia.
1770
01:26:27,715 --> 01:26:30,335
Y yo te estoy dando mi opinión.
1771
01:26:30,385 --> 01:26:33,475
Supongo que ésa
es la respuesta, entonces.
1772
01:26:33,521 --> 01:26:36,621
¿Hay algo más
que quieras agregar?
1773
01:26:36,658 --> 01:26:37,718
No.
129218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.