All language subtitles for My Amityville Horror (Eric Walter, USA 2012) [HDRip].ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,651 --> 00:00:21,811 Hay historias sobre esto que no han sido contadas 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,805 o que puede que no se cuenten. 3 00:00:26,292 --> 00:00:28,122 Mi plegaria es que nunca nadie en esta habitación 4 00:00:28,161 --> 00:00:29,591 tenga que pasar por una cosa así. 5 00:00:29,629 --> 00:00:33,789 Pero si conocen a alguien a quien le haya sucedido, 6 00:00:33,833 --> 00:00:36,773 lo peor para aquéllos que pasan por esto 7 00:00:36,803 --> 00:00:39,833 es no poder comunicárselo 8 00:00:39,873 --> 00:00:43,713 a otras personas, es no poder encontrar 9 00:00:43,743 --> 00:00:47,273 alguien que los ayude. 10 00:00:47,313 --> 00:00:49,373 Personas que creímos que eran nuestros amigos... 11 00:00:49,416 --> 00:00:53,046 los verdaderos amigos son los únicos que sobreviven a esto 12 00:00:53,086 --> 00:00:56,886 porque no se habla. 13 00:00:56,923 --> 00:00:58,523 No se entiende. 14 00:00:58,558 --> 00:01:00,648 Sucede, y cuando eso pasa, 15 00:01:00,693 --> 00:01:05,063 inmediatamente te vuelves un extraño para el resto. 16 00:01:13,773 --> 00:01:18,733 uno de mis terapeutas hace poco tiempo 17 00:01:18,778 --> 00:01:23,008 me preguntó si podía, 18 00:01:23,049 --> 00:01:27,079 en menos de una oración, 19 00:01:27,120 --> 00:01:30,990 describir... 20 00:01:31,024 --> 00:01:33,864 describir o calificar 21 00:01:33,893 --> 00:01:38,853 estas experiencias, y... 22 00:01:38,898 --> 00:01:41,388 todo lo que se me ocurre... 23 00:01:41,434 --> 00:01:43,204 Lo primero que se me ocurre, 24 00:01:43,236 --> 00:01:45,896 y no he podido pensar en nada mejor que eso... 25 00:01:45,939 --> 00:01:49,769 es que éste fue un don desafortunado en mi vida. 26 00:01:51,978 --> 00:01:53,378 Ya saben, empecé a contar... 27 00:01:53,413 --> 00:01:55,383 que esto no fue algo que pedí, 28 00:01:55,415 --> 00:01:58,275 obtuve, gané o algo por el estilo. 29 00:01:58,318 --> 00:02:03,088 entonces cuando esto... cuando vivo experiencias 30 00:02:03,123 --> 00:02:08,123 como ahora que voy a ir a ver al sacerdote a la iglesia 31 00:02:08,161 --> 00:02:12,961 y él me mira como diciendo: "¿Qué te sucede, muchacho?". 32 00:02:12,999 --> 00:02:17,129 Ya saben, supe que mi vida se estaba convirtiendo en algo 33 00:02:17,170 --> 00:02:21,770 sobre lo que no tenía control, y me descontrolé. 34 00:02:21,808 --> 00:02:24,608 No es fácil decirle a alguien 35 00:02:24,644 --> 00:02:27,374 como te arrojaron de una escalera. 36 00:02:27,413 --> 00:02:29,753 No es fácil decirle a alguien que tu cama 37 00:02:29,782 --> 00:02:31,682 rebotada contra el techo 38 00:02:31,718 --> 00:02:34,048 porque los postes de la cabecera de la cama 39 00:02:34,087 --> 00:02:37,847 estaban metidos en la placa de yeso. 40 00:02:37,891 --> 00:02:41,691 Apestábamos y los baños estaban sucios, 41 00:02:41,728 --> 00:02:45,158 y había miles de moscas. 42 00:02:45,198 --> 00:02:48,598 Esto es como... un maldito carnaval, hombre. 43 00:02:51,337 --> 00:02:55,497 Ahora, me siento un poco tenso. 44 00:02:55,542 --> 00:02:59,442 No es algo sobre lo que me guste hablar. 45 00:02:59,479 --> 00:03:02,349 No me hace gracia esta mierda, 46 00:03:02,382 --> 00:03:04,512 porque una vez que empiezo a hablar de esto 47 00:03:04,551 --> 00:03:08,951 incluso por un instante, recordarles un momento 48 00:03:08,988 --> 00:03:11,458 me quedo atascado ahí. 49 00:03:21,167 --> 00:03:25,697 "Terror en Amityville" 50 00:03:45,992 --> 00:03:48,292 Mi madre solía decirme que las cosas buenas les pasan 51 00:03:48,328 --> 00:03:51,958 a las buenas personas y que las malas a las malas personas, 52 00:03:51,998 --> 00:03:55,428 pero a veces las cosas malas le pasan a las buenas personas. 53 00:03:58,071 --> 00:04:01,231 La casa de Amityville parece ser tranquila ahora. 54 00:04:01,274 --> 00:04:04,274 No ha habido evidencia de acontecimientos extraños aquí 55 00:04:04,310 --> 00:04:07,610 desde que la familia Lutz huyó hace más de 20 años. 56 00:04:07,647 --> 00:04:09,237 La casa no está embrujada. 57 00:04:09,282 --> 00:04:10,272 Nunca lo estuvo. 58 00:04:10,316 --> 00:04:13,106 Fue un fraude lucrativo. 59 00:04:13,152 --> 00:04:15,092 Definitivamente, no es un engaño. 60 00:04:15,121 --> 00:04:17,491 La casa ha sido exorcizada. 61 00:04:17,523 --> 00:04:19,463 ¿Fue realmente un horror? 62 00:04:19,492 --> 00:04:22,052 ¿O fue un engaño perpetuado por el mundo 63 00:04:22,095 --> 00:04:24,185 que es aún un misterio por los relatos 64 00:04:24,230 --> 00:04:26,560 de los sucesos bizarros en una casa tranquila 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,729 en una comunidad agradable de Long Island? 66 00:04:29,769 --> 00:04:32,739 Nunca me he presentado como esa persona: 67 00:04:32,772 --> 00:04:34,302 "El muchacho de Amityville". 68 00:04:34,340 --> 00:04:35,640 - Está bien. - Nunca. 69 00:04:35,675 --> 00:04:37,435 ¿Le gustaría ser alguien completamente diferente? 70 00:04:37,477 --> 00:04:38,837 Fui alguien completamente diferente. 71 00:04:38,878 --> 00:04:39,868 Antes de eso. 72 00:04:39,912 --> 00:04:42,642 Y en su mayor parte, aún lo soy. 73 00:04:42,682 --> 00:04:46,082 ¿Qué... quién eras antes de Amityville? 74 00:04:46,119 --> 00:04:48,049 ¿Quién eras tú? 75 00:04:48,087 --> 00:04:49,517 Era... era Danny. 76 00:04:49,555 --> 00:04:52,245 Era sólo un niño normal. 77 00:04:52,292 --> 00:04:54,692 Sí, ¿fuiste al colegio? 78 00:04:54,727 --> 00:04:56,157 Le dije a mamá que iba al colegio. 79 00:04:56,195 --> 00:04:57,485 ¿Qué es lo que realmente hacías? 80 00:04:57,530 --> 00:04:58,860 Me había anotado en las escuelas. 81 00:04:58,898 --> 00:05:00,198 Está bien. 82 00:05:00,233 --> 00:05:02,133 ¿Y qué hacías en lugar de eso? 83 00:05:02,168 --> 00:05:04,728 Está bien, antes de que nos metamos en el tema, 84 00:05:04,771 --> 00:05:07,101 como en todas las cosas lindas, no la conozco. 85 00:05:07,140 --> 00:05:08,370 Está bien, continúa. Tienes razón. 86 00:05:08,408 --> 00:05:09,398 No me conoces, y como que necesito saber 87 00:05:09,442 --> 00:05:10,502 un par de cosas sobre ti. 88 00:05:10,543 --> 00:05:11,743 Está bien, te las diré. 89 00:05:11,778 --> 00:05:13,768 Porque no soy una persona que se siente 90 00:05:13,813 --> 00:05:15,013 y comience a compartir las historias. 91 00:05:15,048 --> 00:05:18,108 Entiendo perfectamente. Continúa. 92 00:05:18,151 --> 00:05:20,521 Me gustaría saber, ¿qué es lo más traumático 93 00:05:20,553 --> 00:05:22,083 que te ha sucedido a ti? 94 00:05:22,121 --> 00:05:24,281 ¿Lo más traumático que me ha sucedido a mí? 95 00:05:24,324 --> 00:05:28,024 Creo que lo más traumático que me ha sucedido 96 00:05:28,061 --> 00:05:31,761 fue mudarme de un país a otro cuando tenía 13 años. 97 00:05:31,798 --> 00:05:33,158 Está bien. 98 00:05:33,199 --> 00:05:35,099 Eso para mí fue atemorizante 99 00:05:35,134 --> 00:05:36,834 y abrumador. 100 00:05:36,869 --> 00:05:39,129 Me mudé aquí, a los Estados Unidos. 101 00:05:39,172 --> 00:05:43,842 Está bien, pero para mí sentarme aquí sabiendo que 102 00:05:43,876 --> 00:05:45,806 lo más traumático para ti fue mudarte de un país 103 00:05:45,845 --> 00:05:49,205 a otro y luego adaptarte, y quieres que me siente aquí 104 00:05:49,248 --> 00:05:52,178 y voy a comenzar a hablar de posesiones y exorcismos 105 00:05:52,218 --> 00:05:53,688 y de rebotes contra el techo, 106 00:05:53,720 --> 00:05:56,190 no será lo más fácil para mí, 107 00:05:56,222 --> 00:05:59,122 porque sé que sólo te vas a poder conectar conmigo 108 00:05:59,158 --> 00:06:01,518 en una... 109 00:06:01,561 --> 00:06:03,961 Déjame decirte esto... y tienes absoluta razón. 110 00:06:03,996 --> 00:06:06,486 Nunca voy a poder saber lo que has vivido. 111 00:06:06,532 --> 00:06:09,872 Eso es imposible. Tienes toda la razón. 112 00:06:09,902 --> 00:06:12,062 En lo que respecta a mi trabajo, como psicóloga, 113 00:06:12,105 --> 00:06:13,935 me he conectado con muchas personas 114 00:06:13,973 --> 00:06:15,773 en muchas situaciones diferentes 115 00:06:15,808 --> 00:06:18,038 que son mucho más traumáticas que lo que yo he vivido. 116 00:06:18,077 --> 00:06:20,067 Soy muy respetuosa 117 00:06:20,113 --> 00:06:22,213 de las experiencias de vida de las personas. 118 00:06:22,248 --> 00:06:24,908 ¿Esperas que alguien se beneficie 119 00:06:24,951 --> 00:06:27,891 por hacer esto? 120 00:06:27,920 --> 00:06:29,580 Debo decir mis hijos. 121 00:06:29,622 --> 00:06:30,652 Está bien. 122 00:06:30,690 --> 00:06:32,210 ¿Qué edades tienen tus hijos? 123 00:06:32,258 --> 00:06:33,378 19 y 17. 124 00:06:33,426 --> 00:06:34,546 Debe ser difícil. 125 00:06:34,594 --> 00:06:37,694 ¿Te han hablado alguna vez de esto? 126 00:06:37,730 --> 00:06:41,000 Sí, lo han hecho. 127 00:06:41,033 --> 00:06:44,633 Y les preocupa que 128 00:06:44,670 --> 00:06:48,110 algún día lo supere. 129 00:06:48,141 --> 00:06:49,731 ¿Sientes que lo has hecho o no? 130 00:06:49,776 --> 00:06:50,996 Estoy listo para hacerlo. 131 00:06:54,747 --> 00:06:57,407 Esto no es algo que haya pedido. 132 00:06:57,450 --> 00:06:58,710 No lo obtuve. 133 00:06:58,751 --> 00:07:00,881 No es un logro en mi vida. 134 00:07:00,920 --> 00:07:05,910 No es algo con lo que deseaba estar relacionado... 135 00:07:05,958 --> 00:07:08,148 con lo que tener algo que ver. 136 00:07:14,801 --> 00:07:19,471 Me ha estado persiguiendo toda mi vida. 137 00:07:20,940 --> 00:07:24,770 He estado huyendo de esto, y finalmente me atrapó. 138 00:07:26,579 --> 00:07:29,739 Y no me pude ocultar. 139 00:07:34,787 --> 00:07:37,147 Me senté con mi mamá y le dije: 140 00:07:37,190 --> 00:07:40,320 "Tengo que irme". 141 00:07:40,359 --> 00:07:44,919 Huí y me fui a buscar mi propio lugar en el mundo. 142 00:07:44,964 --> 00:07:48,964 No quería ser el niño del Terror en Amityville, 143 00:07:49,001 --> 00:07:52,301 en todos lados, las personas tienen ideas sobre mí, 144 00:07:52,338 --> 00:07:55,468 y... no quería lidiar con eso, 145 00:07:55,508 --> 00:08:00,238 entonces deambulé y encontré lugares donde nadie me conociera 146 00:08:00,279 --> 00:08:04,479 y me hice mi lugar en una comunidad. 147 00:08:13,926 --> 00:08:18,486 Bueno, mi nombre es Daniel Edward Quaratino 148 00:08:18,531 --> 00:08:23,431 nací en 1965 en West Babylon, Long Island, Nueva York. 149 00:08:23,469 --> 00:08:27,099 Mi padre y mi madre fueron novios desde la secundaria. 150 00:08:27,139 --> 00:08:31,169 Soy uno de esos incidentes del asiento trasero 151 00:08:31,210 --> 00:08:33,870 del baile de graduación. 152 00:08:33,913 --> 00:08:37,083 Se casaron muy jóvenes, y con la idea de formar una familia; 153 00:08:37,116 --> 00:08:40,206 de las familias que sólo vivían a un par de cuadras 154 00:08:40,253 --> 00:08:41,953 de distancia. 155 00:08:41,988 --> 00:08:46,758 Era mi mundo, y es lo que conocí. 156 00:08:46,792 --> 00:08:50,752 Mi madre y mi padre se divorciaron. 157 00:08:50,796 --> 00:08:55,596 Creo que tenía siete años y medio. 158 00:08:55,635 --> 00:08:59,395 Cuando el divorcio se concretó, 159 00:08:59,438 --> 00:09:02,598 y mi padre se mudó y continuó con su vida, 160 00:09:02,642 --> 00:09:06,702 y ya no íbamos a la casa de mis abuelos los domingos, 161 00:09:06,746 --> 00:09:09,236 hubo un período de tiempo cuando realmente ya no supe 162 00:09:09,282 --> 00:09:13,012 en dónde encajaba ni qué hacer conmigo. 163 00:09:13,052 --> 00:09:15,852 Me ayudó a acercarme a mi madre. 164 00:09:15,888 --> 00:09:19,818 Realmente fortaleció nuestra relación. 165 00:09:19,859 --> 00:09:22,989 Había asumido varias nuevas responsabilidades: 166 00:09:23,029 --> 00:09:26,729 cuidaba a mi hermano y a mi hermana 167 00:09:26,766 --> 00:09:29,426 y era responsable de la casa. 168 00:09:29,468 --> 00:09:31,658 ¿Y luego apareció George en todo esto? 169 00:09:31,704 --> 00:09:35,404 Sí, diría que pasó quizás 170 00:09:35,441 --> 00:09:37,601 un año y pico. 171 00:09:37,643 --> 00:09:40,113 Mi madre salió con un par de tipos, 172 00:09:40,146 --> 00:09:43,166 pero le gustaba George. 173 00:09:43,215 --> 00:09:46,805 George era un ex infante de marina, recién divorciado, 174 00:09:46,852 --> 00:09:50,082 tenía su propia casa, un permiso de portación de armas, 175 00:09:50,122 --> 00:09:53,392 tenía hachas y un negocio familiar, 176 00:09:53,426 --> 00:09:55,546 y botes y Corvettes y, 177 00:09:55,595 --> 00:09:58,685 ya sabes, era un hombre adinerado. 178 00:09:58,731 --> 00:10:03,231 Luego de que mi madre conociera a George, 179 00:10:03,269 --> 00:10:06,929 hubo un acuerdo entre George y mi padre. 180 00:10:06,973 --> 00:10:11,213 Sólo se casaría con mi madre si podía adoptar legalmente 181 00:10:11,243 --> 00:10:13,683 a los tres niños, darles el apellido 182 00:10:13,713 --> 00:10:16,273 y los certificados de seguridad social y nacimiento, 183 00:10:16,315 --> 00:10:18,905 y, sí, no iba a firmar nada 184 00:10:18,951 --> 00:10:21,551 que no fuera, en última instancia suyo. 185 00:10:21,587 --> 00:10:26,217 Ya sabes, ése fue el momento en el que 186 00:10:26,258 --> 00:10:28,488 comencé a destruir el mundo de este hombre 187 00:10:28,527 --> 00:10:32,217 en cada oportunidad que se me presentó 188 00:10:32,264 --> 00:10:37,504 y haría cualquier cosa para sacarlo... 189 00:10:37,536 --> 00:10:40,026 para poder volver a nuestro hogar. 190 00:10:42,875 --> 00:10:44,035 Digámoslo así, 191 00:10:44,076 --> 00:10:46,696 No creo que fuera La tribu de los Brady. 192 00:10:46,746 --> 00:10:50,506 Fui alguien con quien, en ese entonces durante un par de años 193 00:10:50,549 --> 00:10:54,709 ellos se familiarizaron, pero en realidad, vi a estos chicos 194 00:10:54,754 --> 00:10:57,424 e interactué con ellos en su casa. 195 00:10:57,456 --> 00:11:01,586 Fui... fui una especie de presencia 196 00:11:01,627 --> 00:11:02,687 cuando estaba ahí. 197 00:11:02,728 --> 00:11:04,288 Tengo la certeza de que no fui perjudicial para ellos, 198 00:11:04,330 --> 00:11:05,990 entonces no creo que se relacionaran conmigo 199 00:11:06,032 --> 00:11:07,122 como una periodista. 200 00:11:07,166 --> 00:11:11,756 Ellos con certeza sabían cómo conocí 201 00:11:11,804 --> 00:11:13,404 a Kathy y a George. 202 00:11:13,439 --> 00:11:16,809 Creo que había una tensión natural ahí, 203 00:11:16,842 --> 00:11:20,302 porque... él era un padrastro. 204 00:11:20,346 --> 00:11:24,146 Danny era por naturaleza más taciturno, 205 00:11:24,183 --> 00:11:28,453 más independiente, pero siempre estaba observando, 206 00:11:28,487 --> 00:11:30,417 y siempre estaba muy, muy atento 207 00:11:30,456 --> 00:11:32,416 de lo que estaba pasando. 208 00:11:32,458 --> 00:11:35,188 Justo cuando estaba realizando una serie 209 00:11:35,227 --> 00:11:38,387 sobre los diferentes aspectos de los fenómenos psíquicos 210 00:11:38,431 --> 00:11:40,661 para la emisora, Channel 5 News, 211 00:11:40,700 --> 00:11:44,800 la historia sobre los Lutz y su experiencia 212 00:11:44,837 --> 00:11:48,857 en 112 Ocean Avenue o la casa del terror de Amityville, 213 00:11:48,908 --> 00:11:53,208 como la se conoce ahora, apareció en New York Newsday. 214 00:11:53,245 --> 00:11:55,365 Todos intentaban contactarse con ellos 215 00:11:55,414 --> 00:11:56,814 y a mí me llevó un par de semanas. 216 00:11:56,849 --> 00:11:58,039 Nadie sabía dónde estaban. 217 00:11:58,084 --> 00:12:00,714 Una vez que dieron una conferencia de prensa, 218 00:12:00,753 --> 00:12:02,553 básicamente pasaron a la clandestinidad. 219 00:12:02,588 --> 00:12:05,058 Finalmente logré dejarles un mensaje 220 00:12:05,091 --> 00:12:08,061 y localizarlos, y George Lutz me llamó 221 00:12:08,094 --> 00:12:09,934 y me preguntó si quisiera reunirme con ellos, 222 00:12:09,962 --> 00:12:11,862 porque les dije que tenía buenos contactos 223 00:12:11,897 --> 00:12:14,087 en el campo de la parasicología. 224 00:12:14,133 --> 00:12:18,543 Entonces me reuní con George Lutz, 225 00:12:18,571 --> 00:12:21,541 en ese entonces, en la compañía de agrimensura de su familia. 226 00:12:21,574 --> 00:12:22,914 Tuvimos una linda conversación. 227 00:12:22,942 --> 00:12:25,412 Me llevó a la casa de su suegra 228 00:12:25,444 --> 00:12:29,144 a conocer a Kathy, su esposa, y a los tres niños. 229 00:12:29,181 --> 00:12:31,011 Allí es donde se quedaban. 230 00:12:31,050 --> 00:12:33,750 Y en el transcurso de una conversación de cinco horas, 231 00:12:33,786 --> 00:12:35,276 en la cual me contaron sobre su historia, 232 00:12:35,321 --> 00:12:38,351 decidieron que yo era alguien en quien podían confiar 233 00:12:38,390 --> 00:12:40,820 y que le darían a Channel 5 234 00:12:40,860 --> 00:12:43,120 la exclusiva sobre la historia. 235 00:12:43,162 --> 00:12:45,562 Entonces es así como comenzó todo. 236 00:12:47,566 --> 00:12:51,156 El 13 de noviembre de 1974 237 00:12:51,203 --> 00:12:54,103 la casa ubicada en 112 Ocean Avenue, Amityville 238 00:12:54,140 --> 00:12:57,700 se convirtió en el lugar de una conocida masacre. 239 00:12:57,743 --> 00:13:02,183 Ronald DeFeo hijo, de 23 años, mató de un disparo a su padre, 240 00:13:02,214 --> 00:13:04,744 a su madre, a sus dos hermanos y a sus dos hermanas 241 00:13:04,784 --> 00:13:07,184 con un rifle marlin calibre 35. 242 00:13:07,219 --> 00:13:10,779 La Policía descubrió las seis víctimas 243 00:13:10,823 --> 00:13:14,023 boca abajo en sus camas, aparentemente inmóviles, 244 00:13:14,059 --> 00:13:17,619 y asesinadas mientras dormían. 245 00:13:21,534 --> 00:13:23,374 Los informes toxicológicos demostraron 246 00:13:23,402 --> 00:13:25,872 que la familia no estaba drogada. 247 00:13:25,905 --> 00:13:29,335 No se había usado un silenciador del arma. 248 00:13:29,375 --> 00:13:31,735 Inquietudes con respecto a estos asesinatos 249 00:13:31,777 --> 00:13:33,967 han permanecido durante casi 40 años, 250 00:13:34,013 --> 00:13:36,813 dando lugar a teorías absurdas de conspiración 251 00:13:36,849 --> 00:13:38,249 sobre si DeFeo puede o no 252 00:13:38,284 --> 00:13:42,054 haber cometido estos crímenes solo. 253 00:13:42,087 --> 00:13:45,017 Primero, mudarnos a la casa estuvo bien. 254 00:13:45,057 --> 00:13:48,187 Es una casa preciosa, y disfrutamos mudarnos. 255 00:13:48,227 --> 00:13:51,317 En una semana, la mano de Kathy había sido afectada por algo 256 00:13:51,363 --> 00:13:54,233 de lo que hablamos, pero no pudimos explicar. 257 00:13:54,266 --> 00:13:55,996 Era una presencia. 258 00:13:56,035 --> 00:13:59,195 También teníamos plagas de moscas que aparecían 259 00:13:59,238 --> 00:14:01,138 dentro de dos habitaciones, 260 00:14:01,173 --> 00:14:03,143 y sin importar cuántas veces las matáramos, 261 00:14:03,175 --> 00:14:04,695 reaparecerían. 262 00:14:04,743 --> 00:14:07,143 La familia Lutz compró la casa 263 00:14:07,179 --> 00:14:10,269 a un precio rebajado de $80,000. 264 00:14:10,316 --> 00:14:12,216 Poco después de mudarse, 265 00:14:12,251 --> 00:14:14,811 alegaron comenzar a experimentar 266 00:14:14,854 --> 00:14:17,884 fenómenos paranormales crecientes. 267 00:14:17,923 --> 00:14:21,383 Se descubrieron puntos fríos al azar en toda la casa. 268 00:14:21,427 --> 00:14:24,447 George y Kathy alegaron haber visto dos ojos rojos 269 00:14:24,496 --> 00:14:27,896 mirándolos desde la ventana de la habitación de arriba. 270 00:14:27,933 --> 00:14:31,603 Ruidos de tumbos despertaban a la familia durante la noche. 271 00:14:31,637 --> 00:14:35,797 Las manos de mi hijo Danny quedaron atrapadas en la ventana 272 00:14:35,841 --> 00:14:39,141 de la sala de costura y fueron aplastadas. 273 00:14:39,178 --> 00:14:41,238 Y no se cerró de un golpe solamente. 274 00:14:41,280 --> 00:14:42,650 Se machacaron de semejante manera 275 00:14:42,681 --> 00:14:45,671 que sus manos se deformaron; quedaron planas. 276 00:14:45,718 --> 00:14:48,618 Entonces lo llevamos abajo intentando calmarlo. 277 00:14:48,654 --> 00:14:50,654 Fue bastante imposible, y si vas 278 00:14:50,689 --> 00:14:53,179 y ves sus manos, él está bien. 279 00:14:53,225 --> 00:14:55,385 No se nos ocurrió hasta bastante después 280 00:14:55,427 --> 00:14:58,517 que la casa nunca realmente quiso que nos fuéramos. 281 00:14:58,564 --> 00:15:04,004 La familia abandonó la casa el 14 de enero de 1976. 282 00:15:04,036 --> 00:15:05,626 Ninguna de las posteriores familias 283 00:15:05,671 --> 00:15:07,471 que han vivido en la casa desde entonces 284 00:15:07,506 --> 00:15:09,496 ha informado nada inusual. 285 00:15:10,476 --> 00:15:11,466 Las personas con las que hablamos sienten 286 00:15:11,510 --> 00:15:13,540 que cualquiera haya sido el motivo de este crimen 287 00:15:13,579 --> 00:15:15,409 tenía algo que ver con la familia. 288 00:15:15,447 --> 00:15:18,537 No es algo que vaya a regresar a molestar a alguien más. 289 00:15:20,419 --> 00:15:23,409 Sería interesante entender lo que Danny siente 290 00:15:23,455 --> 00:15:24,915 luego de todos estos años. 291 00:15:24,957 --> 00:15:27,547 Y creo que lo que también es fascinante 292 00:15:27,593 --> 00:15:31,503 es cuánto de lo que recuerda realmente sucedió 293 00:15:31,530 --> 00:15:35,060 y cuánto él cree que sucedió. 294 00:15:35,100 --> 00:15:37,590 Conocía al niño. 295 00:15:37,636 --> 00:15:39,326 No conozco al hombre. 296 00:15:39,371 --> 00:15:42,971 Y aún Amityville es una amenaza 297 00:15:43,008 --> 00:15:47,948 y algo que lo ha marcado a él y a sus hermanos 298 00:15:47,980 --> 00:15:50,070 de por vida, por eso me gustaría saber 299 00:15:50,115 --> 00:15:52,165 cómo ha impactado eso en él. 300 00:15:54,019 --> 00:15:56,039 Quiero saber si él lo ha aceptado. 301 00:15:56,088 --> 00:15:58,108 ¿Cree él que esto es real? 302 00:15:58,157 --> 00:16:00,987 Bueno, Laura, pasa. 303 00:16:01,026 --> 00:16:02,186 Bienvenida. Qué lindo verte. 304 00:16:02,227 --> 00:16:04,487 - Hola, qué lindo verte. - ¿Cómo has estado? 305 00:16:04,530 --> 00:16:06,960 Bien, ¿qué has estado haciendo durante los últimos 30 años? 306 00:16:06,999 --> 00:16:08,859 Bueno, he estado viviendo aquí por un tiempo. 307 00:16:08,901 --> 00:16:11,391 La última vez que te vi, 308 00:16:11,437 --> 00:16:15,197 estabas ayudando a tu madre a lavar los platos en la cocina 309 00:16:15,240 --> 00:16:17,570 en la casa de San Diego. 310 00:16:17,609 --> 00:16:18,599 ¿Fuiste a San Diego? 311 00:16:18,644 --> 00:16:19,634 Sí. 312 00:16:19,678 --> 00:16:21,168 Una de las cosas sobre los Lutz 313 00:16:21,213 --> 00:16:22,843 que me impresionó inmediatamente fue 314 00:16:22,881 --> 00:16:25,821 que ellos no estaban buscando publicidad. 315 00:16:25,851 --> 00:16:27,341 Ellos era muy, muy normales. 316 00:16:27,386 --> 00:16:29,546 Eran una pareja de jóvenes de las afueras. 317 00:16:29,588 --> 00:16:32,178 Los tres niños eran muy, muy buenos. 318 00:16:32,224 --> 00:16:33,354 Si no conocías a nadie mejor, 319 00:16:33,392 --> 00:16:35,022 eran casi como la pareja de al lado. 320 00:16:35,060 --> 00:16:36,490 Quiero decir, cuando oías la historia 321 00:16:36,528 --> 00:16:38,828 parecía como si habían sido azotados 322 00:16:38,864 --> 00:16:42,994 por todo tipo de plaga parapsicológica existente. 323 00:16:43,035 --> 00:16:46,365 Me ofrecí a contactarlos con parapsicólogos, 324 00:16:46,405 --> 00:16:47,865 como Ed y Lorraine Warren. 325 00:16:47,906 --> 00:16:50,336 Aceptaron eso, y básicamente, en ese momento, 326 00:16:50,376 --> 00:16:53,236 dijeron: "A partir de ahora, de todo lo que hagamos 327 00:16:53,278 --> 00:16:54,638 "puedes tener la exclusiva. 328 00:16:54,680 --> 00:16:56,240 "Solamente hay tres condiciones. 329 00:16:56,281 --> 00:16:59,221 "Uno, no vas a la casa sola. 330 00:16:59,251 --> 00:17:01,521 "Puedes ingresar con parasicólogos serios. 331 00:17:01,553 --> 00:17:03,653 "Sería genial si pudieras llevar un grupo entero 332 00:17:03,689 --> 00:17:04,919 "de parasicólogos allí, 333 00:17:04,957 --> 00:17:07,387 "de manera que cada uno pueda hacer lo que sabe 334 00:17:07,426 --> 00:17:10,756 "y liberar a la casa de lo que fuere que tuviera. 335 00:17:10,796 --> 00:17:13,586 "Dos, queremos que se respete nuestra privacidad", 336 00:17:13,632 --> 00:17:15,572 es lo que me pidieron y definitivamente querían 337 00:17:15,601 --> 00:17:17,301 a los niños fuera de esto. 338 00:17:17,336 --> 00:17:20,196 ¿La privacidad de la familia en nuestro informe del hecho? 339 00:17:20,239 --> 00:17:22,569 - Sí. - Está bien. 340 00:17:22,608 --> 00:17:24,868 Por ejemplo, no iríamos a las escuelas 341 00:17:24,910 --> 00:17:27,000 y tomaríamos fotografías o comenzarían a entrevistarte 342 00:17:27,046 --> 00:17:28,806 y decirte: "Danny... " 343 00:17:28,847 --> 00:17:30,537 Ojalá alguien lo hubiese hecho. 344 00:17:30,582 --> 00:17:32,052 "¿Qué sucedió?". 345 00:17:32,084 --> 00:17:33,354 Bueno, pero tú eras menor. 346 00:17:33,385 --> 00:17:34,545 Y no olvides que esto era... 347 00:17:34,586 --> 00:17:37,646 Y podía muy bien hablar por mí mismo. 348 00:17:37,689 --> 00:17:38,679 ¿Qué hubieses dicho 349 00:17:38,724 --> 00:17:40,024 si hubieras hablado por ti mismo? 350 00:17:40,059 --> 00:17:41,579 Lo hubiese dicho todo. 351 00:17:41,627 --> 00:17:43,557 Hubiese dicho todo lo que había pasado 352 00:17:43,595 --> 00:17:44,955 de la manera exacta en la que sucedió 353 00:17:44,997 --> 00:17:48,517 mientras está tan fresco en mi mente como puede estarlo. 354 00:17:48,567 --> 00:17:50,687 Ésa es una declaración interesante. 355 00:17:50,736 --> 00:17:55,226 ¿Cuán fresco o cuán borroso está en tu mente? 356 00:17:55,274 --> 00:17:56,434 Está todo allí. 357 00:17:56,475 --> 00:17:59,135 Ojalá me pudiera liberar de eso. 358 00:18:01,747 --> 00:18:05,307 Ha sido parecido a algo con lo que he soñado 359 00:18:05,350 --> 00:18:07,820 toda mi vida. 360 00:18:07,853 --> 00:18:11,583 Harry estaba atravesando un episodio 361 00:18:11,623 --> 00:18:15,583 cuando el garaje estaba poseído. 362 00:18:15,627 --> 00:18:17,217 Ni siquiera sé cómo diablos llamarlo. 363 00:18:17,262 --> 00:18:20,752 El perro estaba hecho una furia. 364 00:18:20,799 --> 00:18:24,459 Y George solía dejarlo con una correa en el corral, 365 00:18:24,503 --> 00:18:28,443 pero era lo suficiente larga como para que saltara la reja 366 00:18:28,474 --> 00:18:30,174 pero no tocara el piso. 367 00:18:30,209 --> 00:18:32,179 Salí para evitar 368 00:18:32,211 --> 00:18:37,051 que se estrangulara, y él luchaba tanto 369 00:18:37,082 --> 00:18:40,852 que yo apenas tenía fuerza 370 00:18:40,886 --> 00:18:43,216 para hacerlo retroceder por arriba de la reja. 371 00:18:43,255 --> 00:18:46,415 Pero esa escena para mí ha sido... 372 00:18:49,128 --> 00:18:53,498 un sueño recurrente, quizás unas 500 veces en mi vida. 373 00:18:53,532 --> 00:18:55,402 A veces yo era Harry. 374 00:18:55,434 --> 00:18:57,434 Otras veces Harry era yo. 375 00:18:57,469 --> 00:18:59,659 A veces intentaba matarlo. 376 00:18:59,705 --> 00:19:01,495 Otras él intentaba matarme a mí. 377 00:19:01,540 --> 00:19:04,480 Otras veces, el garaje no tenía nada malo. 378 00:19:04,510 --> 00:19:07,450 Otras veces, creí saber qué sucedía con el garaje. 379 00:19:07,479 --> 00:19:10,919 Fui a terapia por esto un tiempo. 380 00:19:10,949 --> 00:19:14,009 Y de nuevo, nunca es por el sueño. 381 00:19:14,052 --> 00:19:17,352 Tiene que ver con las emociones causadas. 382 00:19:17,389 --> 00:19:20,919 Es difícil para mí explicárselo a alguien 383 00:19:20,959 --> 00:19:23,519 y me gustaría pensar que finalmente llegué 384 00:19:23,562 --> 00:19:25,892 al momento de mi vida en el que puedo articular 385 00:19:25,931 --> 00:19:28,901 lo que de hecho pienso, que estoy intentando explicar 386 00:19:28,934 --> 00:19:30,964 eso que no comprendo totalmente. 387 00:19:31,003 --> 00:19:32,443 Si pudiera mencionar... 388 00:19:32,471 --> 00:19:36,741 No tenía conocimiento de los asesinatos, 389 00:19:36,775 --> 00:19:38,435 ya sabes, en las noticias. 390 00:19:38,477 --> 00:19:41,167 No supe nada de eso hasta el día que fuimos 391 00:19:41,213 --> 00:19:42,443 para ver la casa. 392 00:19:42,481 --> 00:19:44,421 Y luego dije: "Mamá, ¿qué opinas de la casa?". 393 00:19:44,449 --> 00:19:45,879 Y ella dijo: "Oh, Dios. 394 00:19:45,918 --> 00:19:47,888 "Hay tantos lavarropas en el sótano. 395 00:19:47,920 --> 00:19:50,390 Espera hasta verlo". 396 00:19:50,422 --> 00:19:52,822 Y aún están hablando con la inmobiliaria, 397 00:19:52,858 --> 00:19:56,118 y luego, ya sabes, mamá se apoya en el auto y dice: 398 00:19:56,161 --> 00:19:58,601 "Hay algo que quiero que sepan, niños. 399 00:19:58,630 --> 00:20:01,190 Una familia fue asesinada aquí". 400 00:20:01,233 --> 00:20:04,533 Y dentro de esos dos minutos, nos preguntó 401 00:20:04,570 --> 00:20:07,330 si creía que eso nos molestaría. 402 00:20:07,372 --> 00:20:11,472 Chris observaba todo; mi reacción. 403 00:20:11,510 --> 00:20:15,210 Yo no sabía que tenía su propia... 404 00:20:15,247 --> 00:20:16,407 ya sabes, personas asesinadas. 405 00:20:16,448 --> 00:20:17,938 Cuando tienes siete años, 406 00:20:17,983 --> 00:20:20,183 apenas sabes lo que es un asesinato. 407 00:20:20,219 --> 00:20:23,849 ¿Qué recuerdas de la primera vez que te mudaste a la casa? 408 00:20:25,457 --> 00:20:27,547 Creí que me podía gustar vivir allí.. 409 00:20:27,593 --> 00:20:30,563 Creí que el muelle sería el sitio que más frecuentaría 410 00:20:30,596 --> 00:20:32,586 y el cobertizo, y... 411 00:20:32,631 --> 00:20:36,901 Estaba realmente ansioso y esperaba... 412 00:20:36,935 --> 00:20:40,125 Creí que era grande para mantener a George lejos 413 00:20:40,172 --> 00:20:44,012 y que todos tendríamos suficiente espacio y... 414 00:20:44,042 --> 00:20:48,912 "Está buena. Podría pasarlo bien aquí". 415 00:20:48,947 --> 00:20:50,677 El día de la mudanza. 416 00:20:50,716 --> 00:20:52,046 Oh, diablos. 417 00:20:52,084 --> 00:20:54,144 Aquí vamos. 418 00:20:57,489 --> 00:20:58,959 Nos mudamos por cuenta propia. 419 00:20:58,991 --> 00:21:00,621 Empacamos en la camioneta 420 00:21:00,659 --> 00:21:01,819 nuestras propias cajas. 421 00:21:01,860 --> 00:21:03,050 Si se rompía algo, era nuestra responsabilidad 422 00:21:03,095 --> 00:21:05,215 por no empacar las cosas correctamente. 423 00:21:05,264 --> 00:21:09,674 Para el momento que en llegamos a Amityville, era... 424 00:21:09,701 --> 00:21:13,361 no lo sé, media mañana, las 10:00 u 11:00. 425 00:21:13,405 --> 00:21:17,835 Mi trabajo era sólo transportar cajas. 426 00:21:17,876 --> 00:21:19,166 Eso es todo. 427 00:21:19,211 --> 00:21:22,271 Ayudé a cargar la camioneta y ahora la estoy descargando. 428 00:21:22,314 --> 00:21:25,554 Y corrí al astillero y al muelle 429 00:21:25,584 --> 00:21:28,084 y no podía creer que esto estaba, como, 430 00:21:28,120 --> 00:21:30,320 sobre el agua con el mamparo 431 00:21:30,355 --> 00:21:31,875 y la piscina y el astillero. 432 00:21:31,923 --> 00:21:35,123 Y entré directo por la puerta principal 433 00:21:35,160 --> 00:21:37,090 y estoy mirando a este cuadro justo ahí, 434 00:21:37,129 --> 00:21:39,599 arriba del cual se puede ver la escalera. 435 00:21:39,631 --> 00:21:43,161 Subí corriendo para ver cuán grande era la casa, 436 00:21:43,201 --> 00:21:46,931 y era, como, literalmente dos veces más grande 437 00:21:46,972 --> 00:21:49,172 que cualquier cosa que haya visto. 438 00:21:49,207 --> 00:21:50,367 Me encantaba. 439 00:21:50,409 --> 00:21:52,099 Creía que era increíble. 440 00:21:52,144 --> 00:21:54,274 Entonces durante la mudanza, 441 00:21:54,313 --> 00:21:58,683 quizás cuando ya había un cuarto de las cosas en la camioneta 442 00:21:58,717 --> 00:22:01,847 apareció el Padre Ray. 443 00:22:01,887 --> 00:22:04,117 Lo vi entrar. 444 00:22:04,156 --> 00:22:06,716 Estaba dentro de la camioneta y estaba sacando unas cajas. 445 00:22:06,758 --> 00:22:10,688 En ese momento, quería saber cuál era mi habitación 446 00:22:10,729 --> 00:22:13,459 porque también quería que el Padre Ray fuera a mi habitación, 447 00:22:13,498 --> 00:22:15,488 para mostrársela. 448 00:22:15,534 --> 00:22:19,804 ¿Entonces tu madre sólo lo llamó para que bendijera la casa? 449 00:22:19,838 --> 00:22:21,568 Muchas personas hacían eso. 450 00:22:21,606 --> 00:22:23,896 Es un pensamiento normal. 451 00:22:23,942 --> 00:22:25,142 Sí. 452 00:22:25,177 --> 00:22:28,147 ¿Cuándo empezaste realmente a sentir el... 453 00:22:28,180 --> 00:22:30,150 una sensación de malestar? 454 00:22:30,182 --> 00:22:32,482 Durante las primeras dos horas de estar en la casa. 455 00:22:32,517 --> 00:22:35,007 Estaba confundido con el Padre Ray, 456 00:22:35,053 --> 00:22:37,253 que traía agua bendita 457 00:22:37,289 --> 00:22:38,919 y buscaba una página en la Biblia. 458 00:22:38,957 --> 00:22:40,017 Ingresó en la casa 459 00:22:40,058 --> 00:22:41,818 mientras yo bajaba cajas de la camioneta 460 00:22:41,860 --> 00:22:44,260 y entonces lo oigo hablar con mi madre, 461 00:22:44,296 --> 00:22:46,696 y luego salgo y tomo otra caja, 462 00:22:46,732 --> 00:22:48,532 y para cuando regreso, se había ido. 463 00:22:48,567 --> 00:22:50,257 Bueno, ¿lo habías visto...? 464 00:22:50,302 --> 00:22:52,672 Ni siquiera le hablé. 465 00:22:52,704 --> 00:22:54,074 "Mamá, ¿por qué se fue el Padre Ray? 466 00:22:54,106 --> 00:22:55,326 ¿Qué está sucediendo?". 467 00:22:55,374 --> 00:22:58,574 Y dijo, "No lo sé, pero ya regresará 468 00:22:58,610 --> 00:23:01,370 o lo veremos el domingo". 469 00:23:01,413 --> 00:23:05,983 Luego, la siguiente caja debía ir al cuarto de los juguetes, 470 00:23:06,017 --> 00:23:08,347 y cuando ingresé allí, 471 00:23:08,387 --> 00:23:13,347 había probablemente 400 ó 500 moscas. 472 00:23:13,392 --> 00:23:15,922 Y estamos hablando 473 00:23:15,961 --> 00:23:18,791 es mediados de diciembre en Long Island, 474 00:23:18,830 --> 00:23:20,460 y, ya sabes, comencé a gritar, 475 00:23:20,499 --> 00:23:22,259 y mamá vino corriendo 476 00:23:22,300 --> 00:23:24,670 y comenzó a gritar y a ponerse nerviosa 477 00:23:24,703 --> 00:23:27,973 y finalmente comenzó a darse cuenta 478 00:23:28,006 --> 00:23:32,196 de por qué el Padre Ray se había ido. 479 00:23:32,244 --> 00:23:34,744 Me paré con el diario 480 00:23:34,780 --> 00:23:38,310 y las aplastaba contra la pared y la ventana 481 00:23:38,350 --> 00:23:40,510 y sabía que en cinco minutos 482 00:23:40,552 --> 00:23:42,582 había matado cerca de 100 moscas 483 00:23:42,621 --> 00:23:45,061 y bajé las escaleras para decirle a mamá 484 00:23:45,090 --> 00:23:47,250 que subiera para que se pusiera orgullosa 485 00:23:47,292 --> 00:23:50,662 que había matado las moscas, y las muertas no estaban. 486 00:23:51,630 --> 00:23:54,360 Y ella me miró y dijo: "¿Qué hiciste? 487 00:23:54,399 --> 00:23:58,269 "¿Hiciste qué? 488 00:23:58,303 --> 00:24:01,073 ¿Dónde esta el diario?". 489 00:24:01,106 --> 00:24:05,406 Dejé el diario en el piso. 490 00:24:05,444 --> 00:24:09,944 "Bueno, ¿dónde están las moscas muertas?". 491 00:24:09,981 --> 00:24:13,281 Y ahí es donde comenzaba la confusión. 492 00:24:16,288 --> 00:24:19,048 ¿Qué sucede? 493 00:24:19,090 --> 00:24:24,050 ¿Cuándo comenzaste a sentir el malestar? 494 00:24:24,095 --> 00:24:25,585 ¿O cuál fue tu primer...? 495 00:24:25,630 --> 00:24:27,790 Cuando mi madre se puso... 496 00:24:27,833 --> 00:24:29,803 no pudo describir nada. 497 00:24:29,835 --> 00:24:32,095 Si yo entraba y decía: "Mamá, ¿qué sucede?", 498 00:24:32,137 --> 00:24:35,297 inmediatamente ella me decía qué estaba pasando. 499 00:24:35,340 --> 00:24:38,900 Y no me ocultaba cosas. 500 00:24:38,944 --> 00:24:42,144 Y ahora me está ocultando secretos. 501 00:24:42,180 --> 00:24:46,480 Y yo le dije: "Mamá creí que teníamos un acuerdo". 502 00:24:46,518 --> 00:24:50,718 Y ella me decía estas... 503 00:24:50,755 --> 00:24:53,375 excusas tontas, ya sabes, o no me respondía 504 00:24:53,425 --> 00:24:57,755 o le quitaba importancia a lo que yo quería saber. 505 00:24:57,796 --> 00:24:59,756 La casa parecía reaccionar de manera diferente 506 00:24:59,798 --> 00:25:03,698 o la gente reaccionaba diferente contra la casa. 507 00:25:03,735 --> 00:25:07,425 Como tu madre decía que ella sentía una paz 508 00:25:07,472 --> 00:25:09,412 y que ni siquiera quería salir 509 00:25:09,441 --> 00:25:13,781 a hacer los mandados normales y cosas. 510 00:25:13,812 --> 00:25:16,212 George siempre decía que no se podía sentir más cómodo 511 00:25:16,248 --> 00:25:18,338 y se volvía... 512 00:25:18,383 --> 00:25:21,513 admitió volverse más agresivo. 513 00:25:21,553 --> 00:25:24,923 Y luego una de las cosas que ellos... 514 00:25:24,956 --> 00:25:27,316 hay una lista entera de las cosas que me contaron 515 00:25:27,359 --> 00:25:29,259 que he enumerado aquí. 516 00:25:29,294 --> 00:25:32,734 Había cambios de personalidad sutiles 517 00:25:32,764 --> 00:25:34,664 en todos los miembros de la familia, 518 00:25:34,699 --> 00:25:36,499 pero básicamente que todos ustedes fueron afectados. 519 00:25:36,535 --> 00:25:38,965 Tenías muy poco humor. 520 00:25:39,004 --> 00:25:41,774 La violencia era lo común, 521 00:25:41,806 --> 00:25:44,706 y decían que en ese momento... 522 00:25:44,743 --> 00:25:46,373 y George decía esto... 523 00:25:46,411 --> 00:25:49,711 que él y Kathy les sacaron cucharas de madera 524 00:25:49,748 --> 00:25:53,008 a ti y a tu hermano y a tu hermana 525 00:25:53,051 --> 00:25:55,381 y que les pegaron una noche y les dieron órdenes 526 00:25:55,420 --> 00:25:58,950 en la casa como sargentos de instrucción. 527 00:25:58,990 --> 00:26:01,480 ¿Recuerdas eso? 528 00:26:01,526 --> 00:26:04,496 Eso sucedió unas 50 veces 529 00:26:04,529 --> 00:26:06,189 y después de eso también, entonces es... 530 00:26:06,231 --> 00:26:09,261 ¿Eso sucedió antes de mudarte a la casa? 531 00:26:09,301 --> 00:26:11,501 Sucedió un par de veces en la casa de George 532 00:26:11,536 --> 00:26:13,196 antes de mudarnos a Amityville. 533 00:26:13,238 --> 00:26:14,358 ¿Crees...? 534 00:26:14,406 --> 00:26:16,166 Y porque él no tenía actitudes paternales 535 00:26:16,207 --> 00:26:18,567 y era sólo un infante de marina, 536 00:26:18,610 --> 00:26:21,040 así es como él sabía manejar las cosas. 537 00:26:21,079 --> 00:26:23,599 Y dije: "Esto va a ser pan comido". 538 00:26:23,648 --> 00:26:25,578 ¿Ella intentó protegerte de él? 539 00:26:25,617 --> 00:26:27,587 ¿O esperabas que ella te protegiera? 540 00:26:27,619 --> 00:26:29,549 No, para nada. 541 00:26:29,588 --> 00:26:33,178 Mi madre protegerme de... no, no, no, no, no. 542 00:26:33,224 --> 00:26:36,594 "Estoy aquí para protegerla de ti". 543 00:26:36,628 --> 00:26:41,398 Le tenía que hablar a George como "señor". 544 00:26:41,433 --> 00:26:44,373 No le podía decir George, no le decía Lee. 545 00:26:44,402 --> 00:26:46,772 "Señor Lutz" o " Señor". 546 00:26:46,805 --> 00:26:48,165 ¿Tenías que decirle señor Lutz? 547 00:26:48,206 --> 00:26:49,426 O señor. 548 00:26:49,474 --> 00:26:51,574 Pero en ese entonces, él era tu padrastro. 549 00:26:51,610 --> 00:26:53,130 ¿Y? 550 00:26:53,178 --> 00:26:54,668 ¿Qué, crees que lo llamaría papá? 551 00:26:54,713 --> 00:26:56,913 No era mi padre. 552 00:26:56,948 --> 00:27:01,438 ¿Entonces ustedes se rechazaban 553 00:27:01,486 --> 00:27:03,476 el uno al otro a nivel molecular? 554 00:27:03,521 --> 00:27:05,421 Bueno, no puedo decir el uno al otro 555 00:27:05,457 --> 00:27:09,517 porque George no está aquí, pero tú no... 556 00:27:09,561 --> 00:27:13,521 Perdón, no puedo evitar sonreír cuando dices eso. 557 00:27:13,565 --> 00:27:15,155 ¿Por qué? ¿Crees que está aquí? 558 00:27:15,200 --> 00:27:17,790 No, él está muerto ahora. 559 00:27:17,836 --> 00:27:19,326 ¿Estás contento de que está muerto? 560 00:27:19,371 --> 00:27:22,501 Sí, señora, lo estoy. 561 00:27:22,540 --> 00:27:26,410 Y soy un hombre libre, y no tuve nada que ver con eso, 562 00:27:26,444 --> 00:27:30,474 a pesar de que he intentado quizás unas 50 veces. 563 00:27:30,515 --> 00:27:31,565 ¿Intentaste matarlo? 564 00:27:31,616 --> 00:27:33,136 Sí. 565 00:27:49,601 --> 00:27:51,131 Ésta ha estado guardada todo el invierno. 566 00:27:51,169 --> 00:27:53,329 Es la primera vez que la enciendo. 567 00:27:53,371 --> 00:27:55,071 Guardada en un lugar seco. 568 00:27:55,106 --> 00:27:58,766 Le puse aceite, cargué la batería, 569 00:27:58,810 --> 00:28:00,440 conseguí un galón de combustible. 570 00:28:00,478 --> 00:28:01,468 Listos para irnos. 571 00:28:01,513 --> 00:28:02,813 Genial. 572 00:28:02,847 --> 00:28:05,837 Como puedes ver, toda mi porquería comienza ahí. 573 00:28:12,691 --> 00:28:16,291 Háblame de Whitestone, en donde estás ahora. 574 00:28:16,327 --> 00:28:17,987 Whitestone es un lugar bastante lindo. 575 00:28:18,029 --> 00:28:22,359 Tiene ese viejo encanto de pueblo chico. 576 00:28:22,400 --> 00:28:24,730 He estado en UP... 577 00:28:24,769 --> 00:28:26,789 Oh, ¿puedo decir eso? 578 00:28:26,838 --> 00:28:27,858 ¿Puedo decir UPS? 579 00:28:27,906 --> 00:28:28,896 Seguro. 580 00:28:28,940 --> 00:28:30,370 Conduje el camión del United Parcel Service 581 00:28:30,408 --> 00:28:34,108 por más de 15 años en College Point, Whitestone, 582 00:28:34,145 --> 00:28:40,605 y conozco al 50% del barrio por su nombre. 583 00:28:40,652 --> 00:28:43,992 Ésa fue de las las razones por las cuales me quedé 584 00:28:44,022 --> 00:28:47,752 en esta ciudad luego de que las películas salieron 585 00:28:47,792 --> 00:28:49,122 y todo se hizo público. 586 00:28:49,160 --> 00:28:51,530 La gente me conocía como Greg, 587 00:28:51,563 --> 00:28:54,333 me conocían como Billy, y me conocían como Danny. 588 00:28:54,365 --> 00:28:55,485 ¿Por qué? 589 00:28:55,533 --> 00:28:58,093 Porque mi nombre era ése en esta película, 590 00:28:58,136 --> 00:29:00,066 y luego mi nombre era ése en esta otra película... 591 00:29:00,105 --> 00:29:01,935 Oh, entiendo, por supuesto, sí. 592 00:29:01,973 --> 00:29:03,173 No estaba haciendo la conexión. 593 00:29:03,208 --> 00:29:04,398 Entonces si no te hubiera contado la historia... 594 00:29:04,442 --> 00:29:05,432 Ellos sólo creyeron eso. 595 00:29:05,477 --> 00:29:06,967 Y la niña que vivía abajo dijo: 596 00:29:07,011 --> 00:29:08,381 "Ése es el niño de Amityville", 597 00:29:08,413 --> 00:29:10,353 y te fuiste a casa y... 598 00:29:10,381 --> 00:29:11,471 Sí. 599 00:29:11,516 --> 00:29:12,976 Eso es extraño para ti. 600 00:29:13,017 --> 00:29:16,887 Sí, no lo saben hasta que les dan la respuesta. 601 00:29:16,921 --> 00:29:19,361 Entonces esto sería como una confusión diaria. 602 00:29:19,390 --> 00:29:20,720 Y aprendí mucho de... 603 00:29:20,759 --> 00:29:24,249 ¿Te consideras el niño de Amityville 604 00:29:24,295 --> 00:29:26,015 cuando piensas en ti mismo en privado? 605 00:29:26,064 --> 00:29:28,764 Sí, sí, porque soy el niño de Amityville. 606 00:29:28,800 --> 00:29:30,290 Está bien, no es... 607 00:29:30,335 --> 00:29:32,595 ¿Pero es como te ves a ti mismo? 608 00:29:32,637 --> 00:29:34,257 - No, soy Danny. - Bien. 609 00:29:34,305 --> 00:29:35,695 Entonces no es tu primer pensamiento sobre ti mismo. 610 00:29:35,740 --> 00:29:40,400 Y estas hablando con Danny, Daniel el guarda espaldas. 611 00:29:40,445 --> 00:29:41,535 Todo lo que hago es caminar 612 00:29:41,579 --> 00:29:42,979 y protejo a un niño de 10 años. 613 00:29:43,014 --> 00:29:44,284 Bueno, es cierto, exacto. 614 00:29:44,315 --> 00:29:45,435 Eso es en lo que pienso, 615 00:29:45,483 --> 00:29:49,613 que has trabajado tanto para ser tú mismo, 616 00:29:49,654 --> 00:29:52,714 mientras que la mayoría de las personas sólo lo son. 617 00:29:52,757 --> 00:29:56,957 Hay un... quiero decir esto, pero no puedo... 618 00:29:56,995 --> 00:30:01,055 como George, mi padrastro, 619 00:30:01,099 --> 00:30:04,399 se presentaría como el tipo Amity, ya sabes. 620 00:30:04,435 --> 00:30:05,925 No podía estar más orgulloso. 621 00:30:05,970 --> 00:30:07,440 - Sí. - "Soy ese tipo". 622 00:30:07,472 --> 00:30:09,062 "Éste es mi nombre. Ésta es mi historia. 623 00:30:09,107 --> 00:30:11,627 "Ésta es, ésta es mi familia. 624 00:30:11,676 --> 00:30:13,196 Y todo eso, esto es sobre mí". 625 00:30:13,244 --> 00:30:14,714 Sí. 626 00:30:14,746 --> 00:30:16,906 Acá esta el imbécil más grande que podías haber conocido. 627 00:30:20,952 --> 00:30:23,252 ¿Te sentiste amenazado físicamente 628 00:30:23,288 --> 00:30:26,018 al vivir dentro de esta casa? 629 00:30:26,057 --> 00:30:29,417 Tengo que ser honesto contigo. 630 00:30:29,460 --> 00:30:31,660 Y me llevó un par de años llegar hasta aquí. 631 00:30:31,696 --> 00:30:35,556 Es como que se me fue el entusiasmo. 632 00:30:35,600 --> 00:30:40,330 Cumplió con algo en mi vida que... 633 00:30:40,371 --> 00:30:41,771 ¿A qué te refieres con eso? 634 00:30:41,806 --> 00:30:46,866 Me refiero a lo sádico, al lado arruinado de mi cerebro. 635 00:30:46,911 --> 00:30:51,681 No podría superar esto con mi propia imaginación. 636 00:30:54,485 --> 00:30:57,815 Había espacios fríos en la casa 637 00:30:57,856 --> 00:31:00,946 en los vestíbulos y las habitaciones y cosas así. 638 00:31:00,992 --> 00:31:04,722 Mientras tanto, la caldera está encendida. 639 00:31:04,762 --> 00:31:07,492 El fuego alcanzó la mitad de una cuerda allí 640 00:31:07,532 --> 00:31:10,632 que está tan llena, que se está ahogando. 641 00:31:10,668 --> 00:31:13,188 Ya sabes, él puso mantas contra la puerta 642 00:31:13,238 --> 00:31:15,728 y mantas contra, ya sabes, la corriente 643 00:31:15,773 --> 00:31:17,073 y todo este tipo de cosas. 644 00:31:17,108 --> 00:31:21,238 La casa es ahora impermeable, ya sabes, hermética. 645 00:31:21,279 --> 00:31:24,369 Entras por la puerta principal, y el hogar está a la izquierda, 646 00:31:24,415 --> 00:31:25,775 el comedor está a la derecha. 647 00:31:25,817 --> 00:31:28,877 Si entras al comedor, 648 00:31:28,920 --> 00:31:31,050 está la cocina. 649 00:31:31,089 --> 00:31:35,359 Y habría literalmente 20 grados de diferencia 650 00:31:35,393 --> 00:31:38,593 en cinco pasos. 651 00:31:38,630 --> 00:31:40,690 Había una mancha en el medio de mi habitación. 652 00:31:40,732 --> 00:31:44,692 Había una mancha en el cuadro de la cabeza del león 653 00:31:44,736 --> 00:31:49,696 que estaba al lado del baño en el segundo piso 654 00:31:49,741 --> 00:31:54,041 en el centro del descanso de la escalera, 655 00:31:54,078 --> 00:31:59,018 y esas manchas no cambiaban. 656 00:31:59,050 --> 00:32:03,080 Había más de lo que observaba que lo que me había sucedido 657 00:32:03,121 --> 00:32:04,881 al principio. 658 00:32:06,190 --> 00:32:08,780 Esto no es algo que sólo una persona vio. 659 00:32:08,826 --> 00:32:11,656 La familia completa está ahí mirando 660 00:32:11,696 --> 00:32:14,856 la maldita puerta del garaje abrirse y cerrarse 661 00:32:14,899 --> 00:32:16,869 y abrirse y cerrarse, 662 00:32:16,901 --> 00:32:20,001 y el perro se estaba ahorcando. 663 00:32:20,038 --> 00:32:22,128 Entonces fui con George. 664 00:32:22,173 --> 00:32:24,163 Él me levantaba y yo 665 00:32:24,208 --> 00:32:26,228 yo estaba colgando de un lado de la puerta 666 00:32:26,277 --> 00:32:29,137 y él tiraba del otro lado de la puerta, 667 00:32:29,180 --> 00:32:31,610 y lo agarramos, y cerramos todo nuevamente 668 00:32:31,649 --> 00:32:36,609 con el picaporte y regresamos a la casa. 669 00:32:36,654 --> 00:32:38,254 La habitación de mi hermana 670 00:32:38,289 --> 00:32:41,779 estaba sobre la piscina en el patio a la derecha. 671 00:32:41,826 --> 00:32:44,346 ¿Qué viste? ¿Qué había en la ventana? 672 00:32:44,395 --> 00:32:48,725 Hubiese sido lo que se veía como una caricatura 673 00:32:48,766 --> 00:32:51,626 de un... 674 00:32:54,339 --> 00:32:58,499 un cerdo enojado como con 675 00:32:58,543 --> 00:33:02,453 dientes de lobo y ojos rojos, 676 00:33:02,480 --> 00:33:07,440 ojos rojos de rayo láser. 677 00:33:07,485 --> 00:33:09,205 Y ante eso, tras cerrar la puerta 678 00:33:09,253 --> 00:33:11,453 y ver esto desde la habitación de mi hermana, 679 00:33:11,489 --> 00:33:14,009 corrí a la casa más rápido de lo que lo hizo George 680 00:33:14,058 --> 00:33:17,188 y subí la escalera hacia su habitación. 681 00:33:17,228 --> 00:33:19,888 Y la mecedora está ahí, moviéndose 682 00:33:19,931 --> 00:33:23,371 para atrás y para adelante, para atrás y para adelante. 683 00:33:24,769 --> 00:33:27,799 Y George fue a su habitación y levantó la silla, 684 00:33:27,839 --> 00:33:31,139 y la observa y mira las patas, 685 00:33:31,175 --> 00:33:33,295 y mira todo lo que está en el piso, 686 00:33:33,344 --> 00:33:35,344 y no hay una explicación lógica 687 00:33:35,380 --> 00:33:37,210 de por qué la mecedora he estado haciendo eso 688 00:33:37,248 --> 00:33:41,508 durante 20 minutos. 689 00:33:41,552 --> 00:33:46,292 Creo que era una fuerza que estaba fuera de control. 690 00:33:46,324 --> 00:33:48,794 Creo que existe el mal, 691 00:33:48,826 --> 00:33:51,056 y creo que se puede manifestar de cualquier manera, 692 00:33:51,095 --> 00:33:54,425 o forma que quiera, 693 00:33:54,465 --> 00:33:57,455 y creo que fui una víctima de eso. 694 00:34:00,705 --> 00:34:02,225 ¿Entonces crees que fuiste poseído? 695 00:34:02,273 --> 00:34:06,113 No lo creo. Sé que fui poseído. 696 00:34:06,144 --> 00:34:10,084 Sé que el espíritu de alguna otra cosa 697 00:34:10,114 --> 00:34:13,884 pasó a través de mí. 698 00:34:13,918 --> 00:34:15,478 Mi madre estaba ahí parada, 699 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 y perdió el control y se largó a llorar. 700 00:34:17,355 --> 00:34:21,015 Eso fue lo más horrible que había visto 701 00:34:21,059 --> 00:34:22,359 hasta ese entonces en su vida. 702 00:34:22,393 --> 00:34:23,593 ¿Y eso sucedió en la casa? 703 00:34:23,628 --> 00:34:25,688 Sí, sucedió en la casa. 704 00:34:25,730 --> 00:34:28,220 Me había comenzado a pelear con George por... 705 00:34:28,266 --> 00:34:30,496 ya ni me acuerdo por qué. 706 00:34:30,535 --> 00:34:35,495 Entonces para cuando llegué al segundo descanso 707 00:34:35,540 --> 00:34:39,640 de la escalera en el tercer piso... 708 00:34:39,677 --> 00:34:44,737 mi... fui proyectado hacía arriba 709 00:34:44,782 --> 00:34:46,652 contra la pared, 710 00:34:46,684 --> 00:34:51,184 y mi madre estaba a unos 15 pies detrás de mí. 711 00:34:51,222 --> 00:34:56,292 Y me levanté y... y mi cuerpo 712 00:34:56,327 --> 00:35:00,087 comenzó... 713 00:35:00,131 --> 00:35:04,531 ya no tuve control de mí mismo. 714 00:35:04,569 --> 00:35:06,999 Estoy de pie en el piso mirando a mi madre. 715 00:35:07,038 --> 00:35:08,198 No sé que decirle. 716 00:35:08,239 --> 00:35:10,369 Ella no sabe que decirme, 717 00:35:10,408 --> 00:35:13,668 y da un salto del miedo 718 00:35:13,711 --> 00:35:18,051 como si algo la hubiera rozado o tocado 719 00:35:18,082 --> 00:35:23,042 y hubiera entrado en mí, me hubiera atravesado. 720 00:35:23,087 --> 00:35:26,057 Y si tuviera que describir que sentí, 721 00:35:26,090 --> 00:35:32,090 sería como estar aturdido después de haberme horrorizado. 722 00:35:32,130 --> 00:35:36,760 Y de alguna parte de la habitación, dijo: 723 00:35:36,801 --> 00:35:40,791 "Eres tú". 724 00:35:40,838 --> 00:35:44,708 Era como un sonido bajo, como 725 00:35:44,742 --> 00:35:49,152 una gárgara con un crujido. 726 00:35:49,180 --> 00:35:52,840 Y eso se quedó conmigo por al menos una década 727 00:35:52,884 --> 00:35:55,114 día tras día. 728 00:35:55,153 --> 00:35:58,183 Y si alguien alguna vez me vio con una lágrima en el ojo, 729 00:35:58,222 --> 00:36:02,992 fue porque no lo podía olvidar. 730 00:36:03,027 --> 00:36:09,057 Le preguntaba a mi madre en el transcurso de los años. 731 00:36:09,100 --> 00:36:10,400 "¿Qué significaba eso? 732 00:36:10,434 --> 00:36:13,434 ¿Por qué...?". 733 00:36:13,471 --> 00:36:15,531 Ella intentaba convencerme 734 00:36:15,573 --> 00:36:18,203 de que quizás era la voz de Dios, 735 00:36:18,242 --> 00:36:21,112 y era la manera de decir que ibas a estar bien, 736 00:36:21,145 --> 00:36:24,435 y yo decía: "Sí, tienes razón, mamá. 737 00:36:24,482 --> 00:36:26,142 No me va a atacar a mí". 738 00:36:27,785 --> 00:36:30,775 ¿Quién estaba poseído? 739 00:36:34,559 --> 00:36:37,929 George y yo. 740 00:36:37,962 --> 00:36:39,362 ¿Sentías que estabas poseído? 741 00:36:39,397 --> 00:36:43,727 Estaba... sí, creo que lo que me había pasado en un punto 742 00:36:43,768 --> 00:36:48,668 estaba extremadamente muy lejos de mi control, sí. 743 00:36:48,706 --> 00:36:51,136 ¿Te refieres a tu violencia contra George 744 00:36:51,175 --> 00:36:52,505 o de él contra ti? 745 00:36:52,543 --> 00:36:56,883 Creo... no, quiero decir... 746 00:37:00,785 --> 00:37:02,475 No, esto no tenía nada que ver con el odio. 747 00:37:02,520 --> 00:37:04,920 Esto tenía que ver conmigo que ya no tenía control 748 00:37:04,956 --> 00:37:08,786 sobre mi cuerpo o mi mente o lo que decía o hacía. 749 00:37:10,194 --> 00:37:13,604 ¿Cuánto tiempo duró? 750 00:37:13,631 --> 00:37:18,501 Sentí que toda mi vida. No lo sé. Media hora, 751 00:37:18,536 --> 00:37:22,096 25, 35 minutos. 752 00:37:28,212 --> 00:37:30,612 "Los hombres estaban plagados de reacciones violentas, 753 00:37:30,648 --> 00:37:32,168 "mientras que las mujeres, 754 00:37:32,216 --> 00:37:34,676 "Kathy decía, estaban cautivadas por la casa 755 00:37:34,719 --> 00:37:38,209 "y sobrepasadas por un sentimiento de lucidez. 756 00:37:38,256 --> 00:37:41,416 "El cobertizo era una fuente de actividad poltergeist, 757 00:37:41,459 --> 00:37:42,759 "Lutz afirmó. 758 00:37:42,793 --> 00:37:44,323 "Una noche salió a revisarlo 759 00:37:44,362 --> 00:37:48,732 "y encontró una baba verde que apodó 'vómito poltergeist' 760 00:37:48,766 --> 00:37:51,786 "la cual brotaba por todos lados. 761 00:37:51,836 --> 00:37:55,066 "Después del 6 de enero, de la fiesta de la Epifanía, 762 00:37:55,106 --> 00:37:58,076 "cuando sacaron la decoración navideña, 763 00:37:58,109 --> 00:38:02,639 'El infierno se desató', dijo Kathy". 764 00:38:02,680 --> 00:38:07,640 "Comenzó como un olor increíble, nauseabundo 765 00:38:07,685 --> 00:38:12,145 el tipo de olor de los contenedores, un hedor. 766 00:38:12,189 --> 00:38:16,349 Comenzamos a abrir todas las ventanas y las puertas 767 00:38:16,394 --> 00:38:17,884 de toda la casa. 768 00:38:17,928 --> 00:38:20,828 Fui a la sala de juegos, la habitación con las moscas, 769 00:38:20,865 --> 00:38:23,455 y traté de abrir la ventana atascada, 770 00:38:23,501 --> 00:38:26,441 y la abrí, y me sentí como Superman. 771 00:38:26,470 --> 00:38:27,730 Pensé, vaya, ésa fue 772 00:38:27,772 --> 00:38:29,302 de las cosas más fuertes que alguna vez hice. 773 00:38:29,340 --> 00:38:31,570 Abrí la ventana. 774 00:38:31,609 --> 00:38:36,569 Y mi hermano entró en la habitación, "Ey, ¿lo lograste?". 775 00:38:36,614 --> 00:38:39,414 Y me di vuelta para mirarlo, "Sí, lo logré". 776 00:38:39,450 --> 00:38:44,440 Y la ventana se cerró de un golpe 777 00:38:44,488 --> 00:38:48,078 y me apretó los dedos al punto de que 778 00:38:48,125 --> 00:38:51,315 me dejó la piel sobre la piel, 779 00:38:51,362 --> 00:38:56,322 en la mano izquierda y la derecha. 780 00:38:56,367 --> 00:39:00,237 Destrozó esta porción de este dedo. 781 00:39:00,271 --> 00:39:01,931 Este nudillo nunca volvió a ser el mismo. 782 00:39:01,972 --> 00:39:04,532 No sé si lo puedes ver ahí, ese pequeño gancho 783 00:39:04,575 --> 00:39:07,835 en mi meñique, si comparas una mano con otra. 784 00:39:07,878 --> 00:39:09,348 ¿Lo puedes ver? 785 00:39:09,380 --> 00:39:15,050 Eso es de la repisa de la ventana cuando se cerró. 786 00:39:15,086 --> 00:39:20,316 Y eran las dos manos, y... 787 00:39:20,358 --> 00:39:22,118 Necesité la ayuda de George, 788 00:39:22,159 --> 00:39:24,529 mi madre, mi hermano, 789 00:39:24,562 --> 00:39:26,192 y un amigo de George que estaba ahí 790 00:39:26,230 --> 00:39:28,700 ayudándolo a mover mierda de un lado a otro 791 00:39:28,733 --> 00:39:32,173 para sacar mis dedos de la ventana. 792 00:39:32,203 --> 00:39:34,833 Y mi madre comenzó a buscar hielo, 793 00:39:34,872 --> 00:39:36,532 y quería hacer llamadas telefónicas y buscar hielo 794 00:39:36,574 --> 00:39:39,444 y hacer todas esas cosas. 795 00:39:39,477 --> 00:39:43,437 Al regresar a buscar un trapo 796 00:39:43,481 --> 00:39:45,751 para poner los cubitos para colocarlos en mi mano, 797 00:39:45,783 --> 00:39:48,843 mientras estábamos sentados en la cocina, 798 00:39:48,886 --> 00:39:53,716 la puerta del costado se abrió muy despacio. 799 00:39:53,758 --> 00:39:56,158 Y ambos dejamos de hacer lo que estábamos haciendo 800 00:39:56,193 --> 00:39:59,393 para prestar atención y no había nadie allí. 801 00:40:03,734 --> 00:40:06,464 Vaya, odio hacer esto. Realmente odio hacer esto. 802 00:40:06,504 --> 00:40:08,234 ¿Por qué me haces hacer esto? 803 00:40:15,546 --> 00:40:18,036 Sólo... sólo tengo que soltarlo, ¿sí? 804 00:40:18,082 --> 00:40:20,282 Un maldito espíritu entra en la casa, 805 00:40:20,317 --> 00:40:24,247 en la habitación, a través de la puerta, golpea a mi madre, 806 00:40:24,288 --> 00:40:26,088 camina a través de mis manos 807 00:40:26,123 --> 00:40:28,563 de esta manera como colgaban de la mesa, 808 00:40:28,592 --> 00:40:31,222 tira la mantequilla de maní y el cuchillo 809 00:40:31,262 --> 00:40:37,932 al piso y se sienta aquí en este lugar. 810 00:40:42,706 --> 00:40:44,036 ¿Escuchas un tarareo, un zumbido? 811 00:40:44,074 --> 00:40:45,064 ¿Qué tipo de sonido? 812 00:40:45,109 --> 00:40:46,199 No. 813 00:40:46,243 --> 00:40:47,613 Entonces, ¿sólo se sentó ahí, 814 00:40:47,645 --> 00:40:51,305 o algo dejó una huella en la silla? 815 00:40:51,348 --> 00:40:52,908 Sí. 816 00:40:52,950 --> 00:40:54,920 ¿Qué hicieron ustedes? 817 00:40:54,952 --> 00:40:56,322 Nos paramos... 818 00:40:56,353 --> 00:40:58,343 Muchas personas hubiesen salido de la casa para ese entonces. 819 00:40:58,389 --> 00:41:01,419 Bueno, yo... "Mamá me das hielo?". 820 00:41:01,459 --> 00:41:04,589 ¿Qué pasó específicamente? 821 00:41:04,628 --> 00:41:06,928 Estábamos haciendo esto, y ella envolvía mis manos, 822 00:41:06,964 --> 00:41:09,164 y en esos tres segundos que volvimos a mirar, 823 00:41:09,200 --> 00:41:11,260 se había ido. 824 00:41:11,302 --> 00:41:12,602 ¿Dónde estaba George en ese entonces? 825 00:41:12,636 --> 00:41:14,126 Estaba arriba, intentando entender 826 00:41:14,171 --> 00:41:15,331 qué le había pasado a la ventana. 827 00:41:15,372 --> 00:41:16,842 ¿Por qué estaba trabada? 828 00:41:16,874 --> 00:41:20,834 Entonces yo estaba sentado allí y mi madre volteaba mis manos 829 00:41:20,878 --> 00:41:22,708 y las miraba y decía "vaya" 830 00:41:22,746 --> 00:41:25,606 porque los dedos estaban aplastados 831 00:41:25,649 --> 00:41:28,349 y mis manos se hinchan 832 00:41:28,385 --> 00:41:34,975 al tamaño de un guante de baseball para niños... 833 00:41:36,460 --> 00:41:38,790 Cinco veces el tamaño normal... 834 00:41:38,829 --> 00:41:40,389 Bueno, ¿te llevaron al médico? 835 00:41:40,431 --> 00:41:43,401 Y en un segundo, mi mano volvió a la normalidad 836 00:41:43,434 --> 00:41:46,234 excepto por este meñique. 837 00:41:46,270 --> 00:41:48,240 Entonces ese meñique... déjame ver... aún está 838 00:41:48,272 --> 00:41:49,472 Quedó así. 839 00:41:49,507 --> 00:41:50,497 Está torcido. 840 00:41:50,541 --> 00:41:51,701 ¿Te llevaron al médico? 841 00:41:51,742 --> 00:41:54,842 No. 842 00:41:57,081 --> 00:41:59,951 "Mi misión ese sábado de marzo de 1976 a la noche 843 00:41:59,984 --> 00:42:02,354 "era quedarme en la casa e informar 844 00:42:02,386 --> 00:42:03,576 "cualquier actividad inusual. 845 00:42:03,621 --> 00:42:05,821 "Un grupo de psíquicos, parapsicólogos, 846 00:42:05,856 --> 00:42:07,286 "clarividentes y una demonóloga 847 00:42:07,324 --> 00:42:10,294 "estaban también ahí para determinar de una vez 848 00:42:10,327 --> 00:42:12,957 "si la casa estaba poseída por alguna fuerza demoníaca 849 00:42:12,997 --> 00:42:14,967 "como George y Kathy Lutz sugirieron 850 00:42:14,999 --> 00:42:17,229 "al Channel 5 News un mes antes. 851 00:42:17,268 --> 00:42:19,528 "Si había una fuerza demoníaca en la casa esa noche de marzo 852 00:42:19,570 --> 00:42:21,940 "con certeza no se manifestó físicamente 853 00:42:21,972 --> 00:42:23,232 "mientras yo estuve ahí. 854 00:42:23,274 --> 00:42:25,804 "El psíquico sugirió que la casa había sido neutralizada 855 00:42:25,843 --> 00:42:27,673 "la atmósfera no era la adecuada en ese momento, 856 00:42:27,711 --> 00:42:29,141 "quizás los demonios, bueno, 857 00:42:29,179 --> 00:42:32,439 se asustaron por la multitud y nuestras cámaras". 858 00:42:32,483 --> 00:42:36,083 Ahora, luego de... eso quedó todo firmado... 859 00:42:36,120 --> 00:42:39,110 aparecí en la cámara en nuestra sala de redacción, 860 00:42:39,156 --> 00:42:41,886 y etiqueté esa grabación así: 861 00:42:41,926 --> 00:42:44,286 "A veces me preguntan si tenía miedo durante la noche 862 00:42:44,328 --> 00:42:46,818 "en la casa de 112 Ocean Avenue. 863 00:42:46,864 --> 00:42:48,804 "No, no tenía. 864 00:42:48,832 --> 00:42:51,602 "Sería más correcto para mí decir 865 00:42:51,635 --> 00:42:53,825 "que las dos horas que pasé mirando la película 866 00:42:53,871 --> 00:42:55,171 "del viernes a la noche 867 00:42:55,205 --> 00:42:57,035 "con una audiencia escandalosa, perturbadora 868 00:42:57,074 --> 00:42:58,604 "y fumadora de hierba 869 00:42:58,642 --> 00:43:02,342 "fue mucho más aterradora que las seis horas que pasé 870 00:43:02,379 --> 00:43:05,009 en esa casa en Amityville". 871 00:43:05,049 --> 00:43:07,639 Sin embargo, los Lutz estaban convencidos, 872 00:43:07,685 --> 00:43:10,945 y se llevaron... a un precio personal muy alto. 873 00:43:10,988 --> 00:43:13,078 Queríamos encontrar una historia. 874 00:43:13,123 --> 00:43:14,423 Queríamos creerles. 875 00:43:14,458 --> 00:43:18,048 Parecían ser muy sinceros. 876 00:43:18,095 --> 00:43:20,055 Luego de que edité la historia... 877 00:43:20,097 --> 00:43:22,727 lo que tuvimos que hacer rápido para que saliera al aire... 878 00:43:22,766 --> 00:43:25,626 regresé y observé cada parte de esa grabación. 879 00:43:25,669 --> 00:43:27,529 No había nada en esa grabación, 880 00:43:27,571 --> 00:43:31,061 excepto las personas que estaban allí contando su historia. 881 00:43:31,108 --> 00:43:34,938 Lo que me pareció la cosa más curiosa 882 00:43:34,979 --> 00:43:38,809 de la noche que estuve allí fue la sensación que 883 00:43:38,849 --> 00:43:40,509 Steve Petropolis, nuestro camarógrafo, sintió. 884 00:43:40,551 --> 00:43:43,491 Fue de repente. Él tuvo palpitaciones. 885 00:43:43,520 --> 00:43:44,990 Y era una persona que había cubierto 886 00:43:45,022 --> 00:43:47,962 algunas misiones importantes en zonas de guerra y disturbios, 887 00:43:47,992 --> 00:43:51,452 y él... de repente fue dominado por algo 888 00:43:51,495 --> 00:43:52,585 que no pudo explicar. 889 00:43:52,630 --> 00:43:54,260 Dijo que no tenía problemas de corazón, 890 00:43:54,298 --> 00:43:57,268 pero subió unos escalones, y de repente, se detuvo. 891 00:43:57,301 --> 00:43:59,001 Tuvo que dejar su cámara 892 00:43:59,036 --> 00:44:00,966 sin explicación, 893 00:44:01,005 --> 00:44:03,125 otro de los fenómenos misteriosos de esas casa. 894 00:44:03,173 --> 00:44:04,873 Recuerdo a Lorraine Warren 895 00:44:04,908 --> 00:44:08,138 cuando entró en trance y dijo que era una fuerza demoníaca 896 00:44:08,178 --> 00:44:10,268 desde las entrañas de la tierra. 897 00:44:10,314 --> 00:44:11,914 ¿No fue en la sala de costura? 898 00:44:11,949 --> 00:44:13,179 Sí. 899 00:44:13,217 --> 00:44:15,877 La sala de costura fue la habitación 900 00:44:15,919 --> 00:44:17,439 en la que supuestamente, como dice la historia, 901 00:44:17,488 --> 00:44:20,358 donde la fuerza demoníaca era más fuerte. 902 00:44:20,391 --> 00:44:22,151 Ahora, Lorraine Warren y tú y yo, 903 00:44:22,192 --> 00:44:24,852 subimos las escaleras y nos sentamos en la sala de costura. 904 00:44:24,895 --> 00:44:29,085 Teníamos una vela prendida, y recuerdo que Lorraine... 905 00:44:29,133 --> 00:44:30,693 nunca había sentido una fuerza tal 906 00:44:30,734 --> 00:44:31,864 como la que sintió esa noche. 907 00:44:31,902 --> 00:44:34,432 Fue como si sintiera que estaba en el infierno. 908 00:44:34,471 --> 00:44:37,201 Lorraine también presentó una fotografía 909 00:44:37,241 --> 00:44:40,871 en la que alega que aparece la imagen de un niño. 910 00:44:40,911 --> 00:44:43,141 Ésta es una de las fotografías que sus fotógrafos 911 00:44:43,180 --> 00:44:44,580 sacaron esa noche. 912 00:44:44,615 --> 00:44:47,345 Tú y yo sabemos que no había ni niños ni animales 913 00:44:47,384 --> 00:44:49,014 en la casa esa noche. 914 00:44:49,053 --> 00:44:50,613 Puedes echarle un vistazo, pero de nuevo, 915 00:44:50,654 --> 00:44:53,624 intenta interpretarlo de una fotografía veteada... 916 00:44:53,657 --> 00:44:57,817 Creo que es todo un poco bizarro. 917 00:44:57,861 --> 00:44:59,891 Pero analicemos el lado contrario por un momento. 918 00:44:59,930 --> 00:45:02,660 No lo estoy discutiendo o incluso cuestionando. 919 00:45:02,700 --> 00:45:05,230 He estado en la casa; estuve allí la noche de los asesinatos. 920 00:45:05,269 --> 00:45:06,739 Entrevisté a Weber 921 00:45:06,770 --> 00:45:09,100 quien supuestamente expuso todo. 922 00:45:09,139 --> 00:45:12,039 Entonces todos hemos estado muy relacionados. 923 00:45:12,076 --> 00:45:13,936 Nadie discute eso, 924 00:45:13,977 --> 00:45:17,307 pero qué hay de los argumentos que emergen 925 00:45:17,347 --> 00:45:19,707 de una fuente u otra, que... 926 00:45:19,750 --> 00:45:22,450 por ejemplo, la razón por la cual abandonaron la casa 927 00:45:22,486 --> 00:45:24,846 es porque dejaron que la hipoteca se ejecutara. 928 00:45:24,888 --> 00:45:26,148 Simplemente no tenían el dinero. 929 00:45:26,190 --> 00:45:28,850 Era más dinero... el negocio de agrimensura familiar 930 00:45:28,892 --> 00:45:30,552 no funcionaba muy bien, 931 00:45:30,594 --> 00:45:32,394 y luego tuvo que vender la casa, 932 00:45:32,429 --> 00:45:34,449 y no pudo vender la casa, tuvo que irse, 933 00:45:34,498 --> 00:45:37,368 no podía pagarla... como primer punto. 934 00:45:37,401 --> 00:45:38,831 Luego hablamos de lo que pasó. 935 00:45:38,869 --> 00:45:40,859 Bueno, como punto de partida, 936 00:45:40,904 --> 00:45:43,004 no estaba al tanto de su situación financiera. 937 00:45:43,040 --> 00:45:47,170 Sin embargo, compraron la casa por $80,000, 938 00:45:47,211 --> 00:45:50,111 el precio de adquisición, con las posesiones. 939 00:45:50,147 --> 00:45:54,107 Voy a asumir que este agente que les vendió la casa 940 00:45:54,151 --> 00:45:55,621 debía en algún punto... 941 00:45:55,652 --> 00:45:57,882 si ellos no hubiesen sabido sobre este caso infame... 942 00:45:57,921 --> 00:45:58,911 Sí, ¿ellos no sabían? Es un buen punto. 943 00:45:58,956 --> 00:46:00,146 No, sí sabían. Sí sabían. 944 00:46:00,190 --> 00:46:01,560 Entonces sabían. Bien. 945 00:46:01,592 --> 00:46:03,752 - Sí, sabían y ellos... - Entonces esto lo vuelve peor. 946 00:46:03,794 --> 00:46:07,134 No sólo saben que ésta era la escena de una masacre. 947 00:46:07,164 --> 00:46:10,164 Ahora las pertenencias de esas familia... 948 00:46:10,200 --> 00:46:11,600 Ahora, un par de cosas... 949 00:46:11,635 --> 00:46:14,495 Juguemos a ser defensores del diablo por un segundo. 950 00:46:14,538 --> 00:46:16,728 He oído todas las historias sobre 951 00:46:16,774 --> 00:46:18,774 "tenían problemas financieros". 952 00:46:18,809 --> 00:46:20,709 Pero, ¿cómo pudieron? No pudieron. 953 00:46:20,744 --> 00:46:23,584 No tenían suficiente tiempo para llegar tan lejos 954 00:46:23,614 --> 00:46:26,144 si sólo estaban en la casa durante 28 días. 955 00:46:26,183 --> 00:46:28,523 Ahora, con respecto a ese punto, 956 00:46:28,552 --> 00:46:32,392 ¿puede él haber estado ideando un engaño? 957 00:46:32,422 --> 00:46:34,522 Sí, absolutamente. 958 00:46:34,558 --> 00:46:37,248 ¿Encontraste algún tipo de evidencia 959 00:46:37,294 --> 00:46:39,234 sobre que él supiera lo oculto y lo sobrenatural 960 00:46:39,263 --> 00:46:40,923 antes de mudarse a esa casa, 961 00:46:40,964 --> 00:46:42,404 especialmente ese George Lutz? 962 00:46:43,333 --> 00:46:47,603 Lo que George Lutz siempre me sostuvo 963 00:46:47,638 --> 00:46:50,628 fue que él era un metodista no practicante. 964 00:46:50,674 --> 00:46:54,874 Los rumores que oí por otras fuentes 965 00:46:54,912 --> 00:46:57,442 con el pasar de los años fueron que él había tenido 966 00:46:57,481 --> 00:46:59,781 un interés duradero por lo oculto. 967 00:46:59,817 --> 00:47:02,337 Creo que Lutz desencadenó algo 968 00:47:02,386 --> 00:47:04,406 al estar abierto a eso, 969 00:47:04,454 --> 00:47:06,154 por actividades anteriores, posiblemente, 970 00:47:06,190 --> 00:47:09,220 por parte de Ronnie DeFeo. 971 00:47:09,259 --> 00:47:12,559 Estaban bromeando y se metieron en profundidad 972 00:47:12,596 --> 00:47:14,496 con algo oscuro y maligno 973 00:47:14,531 --> 00:47:16,731 que ni comprendían totalmente 974 00:47:16,767 --> 00:47:18,027 ni eran consientes de eso. 975 00:47:18,068 --> 00:47:20,228 Ya sabes, los Cromartys nos invitaron a ir 976 00:47:20,270 --> 00:47:23,210 luego de que los Lutz huyeron. 977 00:47:23,240 --> 00:47:25,470 - La familia que se mudó luego. - La familia que se mudó. 978 00:47:25,509 --> 00:47:29,499 Y esto fue en diciembre de 1977. 979 00:47:29,546 --> 00:47:30,976 Entonces recorrimos todo el lugar. 980 00:47:31,014 --> 00:47:33,214 Sacamos fotografías. Sacamos fotos infrarrojas. 981 00:47:33,250 --> 00:47:34,910 Llamé a un psíquico, Ron Mangravite, 982 00:47:34,952 --> 00:47:37,352 ya no está vivo, 983 00:47:37,387 --> 00:47:39,447 con quien había trabajado por muchos, muchos años. 984 00:47:39,489 --> 00:47:41,649 Entonces Ron Mangravite entró en la casa. 985 00:47:41,692 --> 00:47:42,992 Dije: "¿Entonces que piensas?". 986 00:47:43,026 --> 00:47:44,856 Y dijo, "Vaya". 987 00:47:44,895 --> 00:47:46,325 Dije, "¿Qué?". 988 00:47:46,363 --> 00:47:51,773 Y dijo, "Hay mucha magia ritual en esta casa o ha habido". 989 00:47:51,802 --> 00:47:53,392 Continuó, ¿estuvieron los Lutz involucrados 990 00:47:53,437 --> 00:47:54,767 con la magia ritual? 991 00:47:54,805 --> 00:47:59,065 En esta casa se había practicado magia negra, 992 00:47:59,109 --> 00:48:02,039 y él podía sentir el efecto residual de eso 993 00:48:02,079 --> 00:48:04,839 ésas eran las experiencias psicológicas, de alucinación 994 00:48:04,882 --> 00:48:07,782 que las personas creían que eran reales, pero no lo eran, 995 00:48:07,818 --> 00:48:10,648 pero era inducidas de manera paranormal. 996 00:48:10,687 --> 00:48:13,517 Hubo acusaciones de que él sabía más sobre lo oculto 997 00:48:13,557 --> 00:48:16,527 y lo sobrenatural antes de que se mudaran 998 00:48:16,560 --> 00:48:20,890 que lo que ha admitido o alguna vez admitió en su vida. 999 00:48:20,931 --> 00:48:23,401 ¿Alguno de ustedes ha tenido antes alguna experiencia 1000 00:48:23,433 --> 00:48:25,923 con lo oculto o lo sobrenatural? 1001 00:48:25,969 --> 00:48:27,299 No creíamos en eso. 1002 00:48:27,337 --> 00:48:28,827 Me estaba entrometiendo intencionalmente 1003 00:48:28,872 --> 00:48:30,702 en los asuntos de George 1004 00:48:30,741 --> 00:48:34,841 porque había cosas... cuando entrabas a la casa de George, 1005 00:48:34,878 --> 00:48:37,868 no era atractiva y acogedora. 1006 00:48:37,915 --> 00:48:42,845 Si leías su biblioteca, 1007 00:48:42,886 --> 00:48:47,846 había libros de meditación trascendental 1008 00:48:47,891 --> 00:48:51,881 a la historia satánica del Budismo, 1009 00:48:51,929 --> 00:48:55,059 libros de control mental 1010 00:48:55,098 --> 00:48:57,688 y de hipnosis. 1011 00:48:57,734 --> 00:49:00,434 Este tipo estaba metido en cosas bastante oscuras. 1012 00:49:00,470 --> 00:49:03,030 Cuando comencé a hojear estos libros, 1013 00:49:03,073 --> 00:49:05,473 y sacrificaban vírgenes 1014 00:49:05,509 --> 00:49:07,699 en concentraciones donde veneraban al diablo, 1015 00:49:07,744 --> 00:49:09,744 y ese tipo de porquerías. 1016 00:49:09,780 --> 00:49:11,610 Una vez leía eso en los libros 1017 00:49:11,648 --> 00:49:13,638 y fui a decirle a mi madre, 1018 00:49:13,684 --> 00:49:15,814 y ella me pegó en la cabeza y me dijo, 1019 00:49:15,852 --> 00:49:18,482 "Regresa esto a su lugar y no lo saques del estante". 1020 00:49:19,323 --> 00:49:22,293 Y la miré y le dije: "No, en absoluto. 1021 00:49:22,326 --> 00:49:23,346 "Te casaste con este tipo. 1022 00:49:23,393 --> 00:49:25,023 "Me hiciste mudarme a esta casa. 1023 00:49:25,062 --> 00:49:26,862 ¿En qué carajo esta metido?". 1024 00:49:29,766 --> 00:49:33,026 Estúpido hijo de puta. 1025 00:49:33,070 --> 00:49:34,940 George no tenía razón. 1026 00:49:34,972 --> 00:49:39,932 Puedes ver eso, el miedo en los niños, 1027 00:49:39,977 --> 00:49:42,167 en su aceptación... 1028 00:49:42,212 --> 00:49:47,082 si él estaba presente, ellos actuaban diferente. 1029 00:49:47,117 --> 00:49:49,847 Todos ellos creo. 1030 00:49:49,886 --> 00:49:51,076 Yo lo era. 1031 00:49:51,121 --> 00:49:53,951 Puedo decir que había mucho miedo y ansiedad 1032 00:49:53,991 --> 00:49:56,051 en nuestra casa respecto de eso. 1033 00:49:56,093 --> 00:49:59,093 Había algo en su presencia que te hacía... 1034 00:49:59,129 --> 00:50:01,599 confundirte. 1035 00:50:01,631 --> 00:50:04,661 De niño, sabes que algo andaba mal 1036 00:50:04,701 --> 00:50:07,331 con este hombre, algo no estaba bien, 1037 00:50:07,371 --> 00:50:10,201 algo no era bueno. 1038 00:50:10,240 --> 00:50:14,800 Creo que ciertas personas pueden provocar cosas. 1039 00:50:14,845 --> 00:50:18,645 Y en este caso, creo que lo que haya sucedido 1040 00:50:18,682 --> 00:50:22,082 después de que Ronald DeFeo asesinó a su familia, 1041 00:50:22,119 --> 00:50:25,149 creo que se quedó ahí, y creo... 1042 00:50:25,188 --> 00:50:29,448 siempre sentí que George Lutz fue el que provocó 1043 00:50:29,493 --> 00:50:32,763 lo que le sucedió a esa familia. 1044 00:50:34,031 --> 00:50:36,331 Ed Warren siempre hablaba de ciertas personas 1045 00:50:36,366 --> 00:50:39,336 cuando estuvieron en la casa la noche del 6 de marzo. 1046 00:50:39,369 --> 00:50:42,029 Había un par de personas ahí que Ed decía 1047 00:50:42,072 --> 00:50:43,902 que iban de una habitación a otra 1048 00:50:43,940 --> 00:50:47,640 haciendo enfadar a la casa o a los espíritus. 1049 00:50:47,677 --> 00:50:48,967 Llamé a los Warren. 1050 00:50:49,012 --> 00:50:50,842 "¿Qué estaban haciendo tu y Ed, Lorraine? 1051 00:50:50,881 --> 00:50:52,111 "¿Puedes venir aquí? 1052 00:50:52,149 --> 00:50:53,669 "Está este caso, que se acaba de hacer público. 1053 00:50:53,717 --> 00:50:54,807 Ha estado en las noticias". 1054 00:50:54,851 --> 00:50:56,941 Les conté los antecedentes del caso. 1055 00:50:56,987 --> 00:50:59,177 Dijeron, "Seguro, ya vamos". 1056 00:50:59,222 --> 00:51:02,892 Manejamos hasta la casa y George nos estaba esperando, 1057 00:51:02,926 --> 00:51:05,826 y George no entraría en la propiedad. 1058 00:51:05,862 --> 00:51:07,232 Todo estaba sobre la mesa: 1059 00:51:07,264 --> 00:51:09,764 el pan de jengibre que Kathy les había hecho 1060 00:51:09,800 --> 00:51:11,290 a los niños para Navidad; 1061 00:51:11,334 --> 00:51:14,934 la ropa desparramada por ahí, diarios; 1062 00:51:14,971 --> 00:51:16,441 había comida en la heladera. 1063 00:51:16,473 --> 00:51:18,773 Parecía que se habían ido a pasar el día afuera. 1064 00:51:18,809 --> 00:51:22,039 Lorraine entró en una de las habitaciones 1065 00:51:22,079 --> 00:51:24,269 que resultó haber sido la habitación de Ronnie DeFeo, 1066 00:51:24,314 --> 00:51:26,214 y salió inmediatamente. 1067 00:51:26,249 --> 00:51:31,479 Y luego después, llevé a Ed y a Lorraine a conocer a Kathy, 1068 00:51:31,521 --> 00:51:32,511 a George y a los niños. 1069 00:51:32,556 --> 00:51:33,776 Había pasado mucho tiempo. 1070 00:51:34,925 --> 00:51:38,085 La última vez que estuve aquí, 1071 00:51:38,128 --> 00:51:40,818 tenía nueve años, quizás diez. 1072 00:51:40,864 --> 00:51:42,024 Entra. 1073 00:51:45,836 --> 00:51:46,956 Vaya. 1074 00:51:47,003 --> 00:51:48,033 Oh, mi Dios. 1075 00:51:48,071 --> 00:51:50,161 Vaya... ey. 1076 00:51:50,207 --> 00:51:51,697 ¿Cómo estás? 1077 00:51:51,741 --> 00:51:53,231 Qué lindo verte, ¿cómo estas? 1078 00:51:53,276 --> 00:51:54,496 ¡Dios mío! 1079 00:51:54,544 --> 00:51:56,244 Estoy bien, gracias. 1080 00:51:56,279 --> 00:51:57,299 ¿Cómo estas tú? 1081 00:51:57,347 --> 00:51:58,607 Hombre, yo estoy bien. 1082 00:51:58,648 --> 00:52:00,948 Buenísimo. Me alegra que estés aquí. 1083 00:52:00,984 --> 00:52:03,084 Es lindo verte. 1084 00:52:03,120 --> 00:52:05,820 Muy, muy lindo verte. 1085 00:52:05,856 --> 00:52:08,146 No te he visto, pero siento lo de Ed. 1086 00:52:08,191 --> 00:52:10,791 Gracias, cariño. También yo. 1087 00:52:10,827 --> 00:52:12,687 Yo también, cariño. 1088 00:52:12,729 --> 00:52:14,129 Sí, nunca habrá otro Ed. 1089 00:52:14,164 --> 00:52:16,294 No, no habrá. No, no habrá. 1090 00:52:16,333 --> 00:52:19,463 Hablaremos de eso un poco ahora, ¿está bien? 1091 00:52:19,503 --> 00:52:22,843 Sí, sí, era un hombre entre los hombres. 1092 00:52:25,075 --> 00:52:28,165 Einstein es... ése es Einstein. 1093 00:52:28,211 --> 00:52:29,701 ¿Me muestras, por favor? ¿Me muestras? 1094 00:52:29,746 --> 00:52:31,366 - Bueno. ¿Quieres ver? - Seguro. 1095 00:52:31,414 --> 00:52:34,854 Bueno, así se ve la casa, 1096 00:52:34,885 --> 00:52:38,835 éste es Einstein y ésta es la señora Jane. 1097 00:52:38,889 --> 00:52:43,689 Éste es Einstein y ésta, la señora Jane y... 1098 00:52:45,128 --> 00:52:46,318 Luego... 1099 00:52:46,363 --> 00:52:51,323 Justo aquí está su gemelo. 1100 00:52:51,368 --> 00:52:52,958 su gemelo idéntico... 1101 00:52:53,003 --> 00:52:56,503 - No puede ser. - Sí, gallos idénticos. 1102 00:52:58,975 --> 00:53:01,875 Te están dando la bienvenida. 1103 00:53:01,912 --> 00:53:03,812 Lorraine y mi madre 1104 00:53:03,847 --> 00:53:08,107 tenían una relación muy, muy estrecha. 1105 00:53:08,151 --> 00:53:11,751 Eran realmente las únicas personas 1106 00:53:11,788 --> 00:53:16,378 que podían ofrecer algún tipo de condolencias 1107 00:53:16,426 --> 00:53:19,326 a la situación que había acontecido. 1108 00:53:19,362 --> 00:53:22,822 Vayamos abajo, para sentarnos y hablar. 1109 00:53:24,901 --> 00:53:26,931 Esto es una maldita locura. 1110 00:53:28,605 --> 00:53:30,795 Lo que ocurrió en esta casa 1111 00:53:30,840 --> 00:53:35,300 fue una verdadera personificación del mal. 1112 00:53:35,345 --> 00:53:39,705 ¿Cómo explicas el mal? 1113 00:53:39,749 --> 00:53:44,449 Le pregunté a Kathy si podíamos llevar 1114 00:53:44,487 --> 00:53:47,007 a los tres niños a caminar en la playa, 1115 00:53:47,057 --> 00:53:50,027 y ahí fue cuando ustedes hablaron con Ed y conmigo. 1116 00:53:50,060 --> 00:53:51,490 Lo recuerdo. 1117 00:53:51,528 --> 00:53:52,958 ¿Qué te dijeron? 1118 00:53:52,996 --> 00:53:56,726 Le dijimos a Kathy que no queríamos asustarlos. 1119 00:53:56,766 --> 00:53:59,456 Y los dejamos hablar a ustedes. 1120 00:53:59,502 --> 00:54:01,162 "¿Recuerdas esto?". 1121 00:54:01,204 --> 00:54:05,204 Y hablaron de los ruidos, y hablaron sobre cómo 1122 00:54:05,242 --> 00:54:08,272 él se paraba en la parte de arriba de las escaleras 1123 00:54:08,311 --> 00:54:13,081 y gritaba y daba alaridos sobre las bandas que marchaban 1124 00:54:13,116 --> 00:54:16,916 en la planta baja y las alfombras enrolladas. 1125 00:54:16,953 --> 00:54:20,483 ¿Crees que George provocó 1126 00:54:20,523 --> 00:54:23,393 lo que fuera que había en la casa, 1127 00:54:23,426 --> 00:54:25,946 que era atraído por eso, casi como... 1128 00:54:25,996 --> 00:54:27,016 su personalidad? 1129 00:54:27,063 --> 00:54:28,533 Ajá. 1130 00:54:28,565 --> 00:54:31,895 Es una gran posibilidad. 1131 00:54:31,935 --> 00:54:34,455 Es una gran posibilidad, 1132 00:54:34,504 --> 00:54:40,534 pero tenías que pisar suavemente 1133 00:54:40,577 --> 00:54:43,337 para enfrentar a George. 1134 00:54:43,380 --> 00:54:45,250 Lo digo en serio. 1135 00:54:45,282 --> 00:54:48,682 Tenías que caminar en puntas de pie, 1136 00:54:48,718 --> 00:54:52,878 porque cualquiera cosa podía ofenderlo. 1137 00:54:52,922 --> 00:54:56,762 Tengo que ser cuidadoso con mis palabras con George. 1138 00:54:59,963 --> 00:55:02,263 ¿Cómo era como padre? 1139 00:55:02,299 --> 00:55:04,529 No era. 1140 00:55:04,567 --> 00:55:07,467 El no tenía... 1141 00:55:07,504 --> 00:55:11,674 actitudes paternales de ningún tipo... 1142 00:55:11,708 --> 00:55:12,728 de ningún tipo. 1143 00:55:12,776 --> 00:55:14,066 ¿A quién recurriste? 1144 00:55:14,110 --> 00:55:16,310 Me alejé de la familia 1145 00:55:16,346 --> 00:55:19,506 cuando era un adolescente joven, 1146 00:55:19,549 --> 00:55:24,109 y, ya sabes, mi madre y George 1147 00:55:24,154 --> 00:55:25,494 posteriormente se hirieron y se divorciaron 1148 00:55:25,522 --> 00:55:28,152 - un par de años después. - Sí. 1149 00:55:28,191 --> 00:55:32,421 Y mi madre estaba ocupada con su propia familia, 1150 00:55:32,462 --> 00:55:33,792 y estaba muy enferma, 1151 00:55:33,830 --> 00:55:35,960 y yo estaba tratando de encontrarme en la vida 1152 00:55:35,999 --> 00:55:37,469 y ella estaba contenta por mí, 1153 00:55:37,500 --> 00:55:39,430 entonces simplemente teníamos como un tipo de... 1154 00:55:39,469 --> 00:55:40,699 Eso está bien. 1155 00:55:40,737 --> 00:55:43,097 Pero nunca hiciste nada malo. 1156 00:55:43,139 --> 00:55:47,539 Entonces, quiero decir... pero él... 1157 00:55:47,577 --> 00:55:52,237 ¿Qué edad tenías cuando George desapareció? 1158 00:55:54,317 --> 00:55:56,617 Quizás 16, 17. 1159 00:55:59,122 --> 00:56:00,422 Pero, en ese momento, estabas... 1160 00:56:00,457 --> 00:56:03,387 Ya hacía años que me había ido para ese entonces, y... 1161 00:56:03,426 --> 00:56:04,886 - ¿Te habías ido? - Sí. 1162 00:56:04,928 --> 00:56:05,918 ¿En dónde estabas? 1163 00:56:05,962 --> 00:56:07,792 Haciendo mis cosas. 1164 00:56:07,831 --> 00:56:12,131 Y no podía estar más feliz por ella 1165 00:56:12,168 --> 00:56:15,628 cuando me enteré que mamá finalmente se estaba divorciando 1166 00:56:15,672 --> 00:56:17,402 luego de todos estos años, 1167 00:56:17,440 --> 00:56:18,910 y nunca quise tener que decirle 1168 00:56:18,942 --> 00:56:21,272 "Mamá, te lo dije", pero lo hice. 1169 00:56:21,311 --> 00:56:22,901 "Te lo dije". 1170 00:56:22,946 --> 00:56:25,636 Danny abandonó la casa cuando tenía 15 ó 16. 1171 00:56:25,682 --> 00:56:27,982 ¿Adónde te fuiste? 1172 00:56:28,017 --> 00:56:31,377 Ah... al desierto. 1173 00:56:33,289 --> 00:56:34,449 ¿Viviste en el desierto? 1174 00:56:34,491 --> 00:56:36,461 Sí, lo hice. 1175 00:56:36,493 --> 00:56:37,983 - ¿Cómo lo...? - Me quedé con amigos. 1176 00:56:38,027 --> 00:56:39,717 Mis amigos se quedaron conmigo. Llevó un tiempo. 1177 00:56:39,763 --> 00:56:42,823 Es muy fácil no tener casa en el desierto. 1178 00:56:42,866 --> 00:56:45,266 Es de hecho algo complaciente. 1179 00:56:45,301 --> 00:56:47,131 No hace frío. 1180 00:56:47,170 --> 00:56:48,470 Bueno, hace frío a la noche. 1181 00:56:48,505 --> 00:56:50,165 No. Está bien. 1182 00:56:50,206 --> 00:56:52,166 Te asas durante el día. 1183 00:56:52,208 --> 00:56:53,368 Sí. 1184 00:56:53,410 --> 00:56:55,670 Hay también muy buena comida ahí. 1185 00:56:55,712 --> 00:56:57,582 ¿Te ayudó a construir tu personalidad? 1186 00:56:57,614 --> 00:57:02,384 Un poco, un poco. 1187 00:57:02,419 --> 00:57:03,849 ¿Cuando pasó eso de que te volviste 1188 00:57:03,887 --> 00:57:05,117 tan completamente independiente? 1189 00:57:05,155 --> 00:57:07,245 Un día me acerqué a mi madre y le dije: 1190 00:57:07,290 --> 00:57:10,690 "Mira, alguien va a salir muy lastimado", 1191 00:57:10,727 --> 00:57:14,127 y le... le pedí que me dejara ir. 1192 00:57:14,164 --> 00:57:15,224 "Mamá, por favor". 1193 00:57:15,265 --> 00:57:16,815 ¿Adónde fuiste cuando tenías 13 años y medio? 1194 00:57:16,866 --> 00:57:19,556 Bueno, no tiene que ver con adónde fui. 1195 00:57:19,602 --> 00:57:22,302 Podría haber estado en la parte de atrás de un estacionamiento 1196 00:57:22,338 --> 00:57:23,598 detrás de un contenedor y ser el hijo de perra más feliz 1197 00:57:23,640 --> 00:57:24,940 porque nadie me estaba molestado. 1198 00:57:24,974 --> 00:57:26,534 - Aún estabas... - No tenía que ver con dónde. 1199 00:57:26,576 --> 00:57:27,906 Está bien. 1200 00:57:27,944 --> 00:57:30,384 Conmigo no tiene que ver en dónde estoy. 1201 00:57:30,413 --> 00:57:31,743 Está bien. 1202 00:57:31,781 --> 00:57:36,151 Pero, ya sabes, ésta es la parte de la historia 1203 00:57:36,186 --> 00:57:38,706 en la que nadie sabe qué está sucediendo puertas adentro. 1204 00:57:38,755 --> 00:57:40,345 ¿Qué estaba sucediendo puertas adentro? 1205 00:57:40,390 --> 00:57:41,690 "Mamá, por favor déjame ir". 1206 00:57:41,724 --> 00:57:43,064 - Está bien. - "Déjame ir". 1207 00:57:43,092 --> 00:57:44,182 Está bien. 1208 00:57:44,227 --> 00:57:47,687 Y llevó un par de días, ella me hizo 1209 00:57:47,730 --> 00:57:49,890 un par de sándwiches de mantequilla de maní y mermelada 1210 00:57:49,933 --> 00:57:51,633 y lavó mis medias y cosas por el estilo, 1211 00:57:51,668 --> 00:57:53,528 pero me dejó ir. 1212 00:57:53,570 --> 00:57:55,770 Fue valiente de su parte. 1213 00:57:55,805 --> 00:57:56,895 Estuvo bastante bien. 1214 00:57:56,940 --> 00:57:58,030 Sí. 1215 00:58:00,009 --> 00:58:02,529 ¿Puedo culpar la personalidad de las personas 1216 00:58:02,579 --> 00:58:04,009 que vivían en esa casa? 1217 00:58:04,047 --> 00:58:05,377 ¿Puedo hacer eso? 1218 00:58:05,415 --> 00:58:07,935 ¿Tengo derecho a hacer eso? 1219 00:58:07,984 --> 00:58:11,584 No tengo derecho a hacer nada por el estilo. 1220 00:58:11,621 --> 00:58:15,521 Entonces... y te encontraste con el clero, 1221 00:58:15,558 --> 00:58:20,498 y no faltaba mucho para que el clero 1222 00:58:20,530 --> 00:58:22,900 quisiera entrar y hacer algo más 1223 00:58:22,932 --> 00:58:26,272 y le dije a mi marido, 1224 00:58:26,302 --> 00:58:28,962 "Por favor, no vuelvas a entrar a esa casa. 1225 00:58:29,005 --> 00:58:30,765 "Por favor. 1226 00:58:30,807 --> 00:58:34,897 "Te va a matar. No vuelvas a entrar a esa casa". 1227 00:58:34,944 --> 00:58:36,844 ¿Fue ésa la última vez que estuviste ahí? 1228 00:58:36,880 --> 00:58:38,940 ¿Regresaste? 1229 00:58:38,982 --> 00:58:40,422 Sí. 1230 00:58:42,218 --> 00:58:43,238 ¿Y Danny? 1231 00:58:43,286 --> 00:58:45,186 ¿Fue Danny una amenaza? 1232 00:58:45,221 --> 00:58:48,681 Danny era un niño pequeño. 1233 00:58:48,725 --> 00:58:51,485 Danny era sólo un niño joven e inocente. 1234 00:58:51,528 --> 00:58:53,048 ¿Te habían bautizado? 1235 00:58:53,096 --> 00:58:54,216 Sí. 1236 00:58:54,264 --> 00:58:56,104 Entonces, tenían esa protección. 1237 00:58:56,132 --> 00:58:59,072 Pero tienes que ser creyente. 1238 00:58:59,102 --> 00:59:00,232 Soy creyente. 1239 00:59:00,270 --> 00:59:01,400 Sí, sé que lo eres. 1240 00:59:01,437 --> 00:59:02,427 Tengo fe. 1241 00:59:02,472 --> 00:59:03,702 Bien. 1242 00:59:05,508 --> 00:59:11,408 ¿Hay alguien aquí que no crea en Dios? 1243 00:59:15,852 --> 00:59:17,412 Mejor que hable ahora, 1244 00:59:17,453 --> 00:59:19,613 porque lo voy a nombrar ahora. 1245 00:59:19,656 --> 00:59:21,716 - ¿A quién? - A ti. 1246 00:59:21,758 --> 00:59:22,948 ¿Cuál es tu respuesta? 1247 00:59:22,992 --> 00:59:24,622 No es que... 1248 00:59:24,661 --> 00:59:27,391 Danny quiera saber si crees en Dios. 1249 00:59:27,430 --> 00:59:28,420 No lo sé. 1250 00:59:28,464 --> 00:59:29,804 Aún estoy buscando mi camino. 1251 00:59:29,832 --> 00:59:31,702 - El jurado no dictaminó. - ¿Qué significa eso? 1252 00:59:31,734 --> 00:59:33,794 Simplemente no he pasado por las experiencias 1253 00:59:33,836 --> 00:59:35,266 que ustedes han vivido. 1254 00:59:35,305 --> 00:59:37,395 Entonces, ¿estás diciendo que eres agnóstico? 1255 00:59:37,440 --> 00:59:39,270 Tenemos dos agnósticos. 1256 00:59:39,309 --> 00:59:41,869 Está bien, está bien, bueno, 1257 00:59:41,911 --> 00:59:45,181 lo estoy diciendo por respeto a sus sentimientos. 1258 00:59:45,214 --> 00:59:48,784 Estoy abriendo esto, y hay una reliquia 1259 00:59:48,818 --> 00:59:52,948 de la verdadera cruz en la que Cristo fue crucificado. 1260 00:59:52,989 --> 00:59:54,419 Sabes... 1261 00:59:54,457 --> 00:59:59,417 Y no sé cuán respetuoso es sacar este tema... 1262 00:59:59,462 --> 01:00:02,562 Bueno, Lorraine, 1263 01:00:02,599 --> 01:00:05,689 como otro católico apostólico romano que cree, 1264 01:00:05,735 --> 01:00:09,165 con certeza Jesús se enfrentó a escépticos, 1265 01:00:09,205 --> 01:00:10,825 como Tomas, entonces... 1266 01:00:10,873 --> 01:00:11,863 Está bien. 1267 01:00:16,512 --> 01:00:17,712 Está bien, acá está... 1268 01:00:21,484 --> 01:00:23,824 Ahí está la madera... 1269 01:00:25,588 --> 01:00:27,018 Exactamente ahí. 1270 01:00:28,858 --> 01:00:33,518 De la de la verdadera cruz en la que crucificaron a Jesús. 1271 01:00:33,563 --> 01:00:38,333 Esto fue escrito por el clérigo. 1272 01:00:38,368 --> 01:00:41,928 "Esta cruz es buena y verdadera. 1273 01:00:41,971 --> 01:00:44,871 "El bien que hagas con esta cruz 1274 01:00:44,907 --> 01:00:48,467 es el bien que harás por Él". 1275 01:00:48,511 --> 01:00:51,281 ¿Llevaste eso a la casa de Amityville? 1276 01:00:51,314 --> 01:00:53,114 No la tenía. 1277 01:00:53,149 --> 01:00:56,179 No la tenía en ese entonces. 1278 01:00:56,219 --> 01:00:59,479 Y ahora, aquí... 1279 01:01:01,224 --> 01:01:05,184 Esto es pelo del Padre Pio. 1280 01:01:05,228 --> 01:01:07,128 Tenía esto. 1281 01:01:07,163 --> 01:01:10,933 Tenía esto en mi mano, 1282 01:01:10,967 --> 01:01:13,087 pero nadie lo sabía. 1283 01:01:13,136 --> 01:01:16,156 Nadie sabía que yo tenía esta reliquia. 1284 01:01:16,205 --> 01:01:17,535 ¿Ambas veces? 1285 01:01:17,573 --> 01:01:18,633 Ambas veces. 1286 01:01:18,675 --> 01:01:21,035 ¿El 23 de febrero y el 6 de marzo? 1287 01:01:21,077 --> 01:01:24,267 Nadie sabía que tenía esto, 1288 01:01:24,313 --> 01:01:28,483 y luego él apareció. 1289 01:01:31,187 --> 01:01:34,047 ¿Se te apareció el Padre Pio? 1290 01:01:34,090 --> 01:01:36,960 Sí, lo hizo, ajá. 1291 01:01:36,993 --> 01:01:40,163 ¿Y sentiste que te protegió? 1292 01:01:40,196 --> 01:01:42,286 Definitivamente. 1293 01:01:43,466 --> 01:01:46,156 Fue como una reivindicación. 1294 01:01:46,202 --> 01:01:47,832 Así es como lo interpreté. 1295 01:01:47,870 --> 01:01:49,630 Así es como lo entiendo. 1296 01:01:54,677 --> 01:01:57,477 Esto es increíble. 1297 01:01:57,513 --> 01:01:59,613 Bueno, tienes fe. 1298 01:02:01,818 --> 01:02:02,808 Puedes besarla. 1299 01:02:02,852 --> 01:02:04,382 - ¿Puedo? - Sí, puedes besarla. 1300 01:02:04,420 --> 01:02:05,680 Gracias. 1301 01:02:07,590 --> 01:02:09,250 Esto es increíble. 1302 01:02:09,292 --> 01:02:12,162 Esto es absolutamente increíble. 1303 01:02:12,195 --> 01:02:14,655 Es increíble. 1304 01:02:14,697 --> 01:02:17,597 Gracias. 1305 01:02:17,633 --> 01:02:19,433 Me hizo superarlo. 1306 01:02:19,469 --> 01:02:24,429 Así fue con Ed todo el tiempo en el hospital. 1307 01:02:24,474 --> 01:02:27,414 Ed nunca se recuperó por completo. 1308 01:02:28,177 --> 01:02:31,867 Lo traje a casa, y vivió cuatro años. 1309 01:02:40,790 --> 01:02:43,450 ¿Qué le dirías a una persona que dice: 1310 01:02:43,493 --> 01:02:48,063 "Obviamente este niño tiene un gran problema 1311 01:02:48,097 --> 01:02:49,427 con su padrastro"? 1312 01:02:49,465 --> 01:02:50,555 Pero eso no es poco usual. 1313 01:02:50,600 --> 01:02:51,860 Pueden atribuírselo a, 1314 01:02:51,901 --> 01:02:53,561 "ahora tienes una familia dividida, 1315 01:02:53,603 --> 01:02:54,803 y no es La tribu de los Brady". 1316 01:02:54,837 --> 01:02:55,827 Está bien. 1317 01:02:55,872 --> 01:02:57,932 Está bien, Danny esta faltando al colegio. 1318 01:02:57,974 --> 01:03:01,144 Esta intentando hacer lo que puede para ser desafiante". 1319 01:03:01,177 --> 01:03:04,077 Había una pequeña parte de mí que esperaba con ansias 1320 01:03:04,113 --> 01:03:07,213 meterse en problemas y haría cualquier cosa 1321 01:03:07,250 --> 01:03:11,810 porque cuando había enojo en la casa, 1322 01:03:11,854 --> 01:03:14,954 más mierda pasaba en la casa. 1323 01:03:14,991 --> 01:03:20,221 Cuanto más traumática y más disfuncional, peor se ponía. 1324 01:03:20,263 --> 01:03:22,133 ¿Sentías que la energía 1325 01:03:22,165 --> 01:03:24,995 se alimentaba de tus agresiones, tensiones? 1326 01:03:25,034 --> 01:03:26,334 Sí. 1327 01:03:26,369 --> 01:03:30,399 Sí, eso ha surgido muchas veces en terapia, sí. 1328 01:03:30,439 --> 01:03:31,799 Y, ¿alguien alguna vez te ha dicho: 1329 01:03:31,841 --> 01:03:34,141 "Danny, éstas quizás sean manifestaciones. 1330 01:03:34,177 --> 01:03:36,197 Quizás te imaginaste todo esto"? 1331 01:03:36,245 --> 01:03:39,305 El juego de fruta me lo hizo imaginar. 1332 01:03:39,348 --> 01:03:41,368 Bueno, ¿qué dices cuando alguien te dice eso? 1333 01:03:41,417 --> 01:03:43,647 Me levanto y me voy. 1334 01:03:43,686 --> 01:03:45,546 Fin de la discusión. 1335 01:03:45,588 --> 01:03:49,178 Dejé de intentar convencer a las personas sobre esto... 1336 01:03:49,225 --> 01:03:50,445 Está bien. 1337 01:03:50,493 --> 01:03:52,483 Hace ya mucho tiempo. 1338 01:03:52,528 --> 01:03:55,858 ¿Dime, qué te hace sentirte tan seguro 1339 01:03:55,898 --> 01:04:00,558 y tan convencido de que... 1340 01:04:00,603 --> 01:04:05,013 esto realmente te sucedió y de que no lo imaginaste? 1341 01:04:05,041 --> 01:04:09,771 Estoy segura de que has tenido esa sensación... 1342 01:04:09,812 --> 01:04:10,842 ¿En algún momento pensaste...? 1343 01:04:10,880 --> 01:04:12,040 Estoy adelantándome. 1344 01:04:12,081 --> 01:04:14,981 Sí, pero hay algún... ha habido algún momento 1345 01:04:15,017 --> 01:04:18,977 en que hayas dicho: "Está bien, era un niño enojado. 1346 01:04:19,021 --> 01:04:21,821 Estoy realmente fastidiado"? 1347 01:04:21,858 --> 01:04:26,488 ¿Alguna vez dudaste de que esto haya pasado? 1348 01:04:26,529 --> 01:04:27,619 No. 1349 01:04:27,663 --> 01:04:29,393 ¿Nunca hubo un momento en que dijiste...? 1350 01:04:29,432 --> 01:04:31,132 No, era todo muy claro, y todo muy real, 1351 01:04:31,167 --> 01:04:33,067 y lo que vi, sé que lo vi 1352 01:04:33,102 --> 01:04:35,302 y te lo podría describir dentro de 20 años 1353 01:04:35,338 --> 01:04:36,928 exactamente como hice ahora. 1354 01:04:36,973 --> 01:04:38,443 Nada va a cambiar. 1355 01:04:38,474 --> 01:04:43,434 ¿Sentiste que lo que fuera que ahí había... 1356 01:04:43,479 --> 01:04:46,509 te seguiría fuera de la casa? 1357 01:04:48,284 --> 01:04:49,554 Sí. 1358 01:04:50,786 --> 01:04:52,876 ¿Cuándo comenzó a pasar eso? 1359 01:04:54,123 --> 01:04:56,353 Cuando paseaba por el barrio, 1360 01:04:56,392 --> 01:04:59,192 mientras se suponía que estaba en la escuela. 1361 01:05:19,882 --> 01:05:23,512 Mi madre y nosotros tres éramos ingenuos sobre 1362 01:05:23,552 --> 01:05:28,512 lo que George hacía como su propia... 1363 01:05:28,557 --> 01:05:30,177 ¿Recreación? 1364 01:05:30,226 --> 01:05:31,556 Sí. 1365 01:05:31,594 --> 01:05:34,434 Y luego de a poco... 1366 01:05:34,463 --> 01:05:38,063 no estaba en ese mundo cuando lo conocimos. 1367 01:05:38,100 --> 01:05:39,830 Estaba en pleno desarrollo en su mundo, 1368 01:05:39,869 --> 01:05:43,569 en sus pensamientos, en lo que él practicaba 1369 01:05:43,606 --> 01:05:48,166 y uno era capaz de controlar la mente del otro. 1370 01:05:48,210 --> 01:05:51,240 Algo de eso es poder controlar un objeto. 1371 01:05:51,280 --> 01:05:54,310 Dominaba ambas cosas. 1372 01:05:54,350 --> 01:05:55,940 No sé quién se lo enseñó. 1373 01:05:55,985 --> 01:05:58,815 No sé cuánto tiempo le llevó. 1374 01:05:58,854 --> 01:06:00,484 No lo sé. 1375 01:06:00,523 --> 01:06:04,933 Creo que en algún punto dentro de sus pensamientos 1376 01:06:04,961 --> 01:06:08,801 y prácticas y las cosas con las que estaba 1377 01:06:08,831 --> 01:06:09,921 directamente relacionado 1378 01:06:09,966 --> 01:06:11,516 provocaron y fueron un catalizador 1379 01:06:11,567 --> 01:06:13,587 de lo que sucedía en la casa, 1380 01:06:13,636 --> 01:06:15,926 y fue un truco de magia que salió mal 1381 01:06:15,972 --> 01:06:17,302 y que no podía detener. 1382 01:06:17,340 --> 01:06:19,540 ¿En qué estaba relacionado? 1383 01:06:19,575 --> 01:06:22,635 Imposición de manos, y... 1384 01:06:22,678 --> 01:06:25,008 ¿cómo se llama cuando puedes mover objetos 1385 01:06:25,047 --> 01:06:26,407 con tu mente y con tus manos? 1386 01:06:26,449 --> 01:06:28,539 - Telequinesis. - Telequinesis... 1387 01:06:28,584 --> 01:06:30,984 Proyección del pensamiento. 1388 01:06:31,020 --> 01:06:33,180 ¿Cuándo empezó esto? 1389 01:06:33,222 --> 01:06:36,592 El primer instante en el que ingresé a su casa, 1390 01:06:36,625 --> 01:06:38,055 y me di cuenta de que esto era lo que... 1391 01:06:38,094 --> 01:06:39,894 la mierda que estaba sobre la biblioteca. 1392 01:06:39,929 --> 01:06:41,399 Bueno, es decir, si entraras... 1393 01:06:41,430 --> 01:06:42,860 Sí. 1394 01:06:42,898 --> 01:06:45,488 Si entraras a mi casa y miraras mi biblioteca, 1395 01:06:45,534 --> 01:06:49,164 verías muchas cosas sobre lo psíquico... 1396 01:06:49,205 --> 01:06:51,795 ¿Tienes una biblia del diablo con señaladores adentro 1397 01:06:51,841 --> 01:06:54,571 e imágenes y fotografías en toda la pared? 1398 01:06:54,610 --> 01:06:57,910 No, pero tengo muchos libros sobre varios aspectos 1399 01:06:57,947 --> 01:07:01,777 de la parasicología, lo sobrenatural. 1400 01:07:01,817 --> 01:07:04,507 Tengo un par de libros sobre hechicería y magia, 1401 01:07:04,553 --> 01:07:06,783 pero reconozcámoslo, ¿cuáles son las chances...? 1402 01:07:06,822 --> 01:07:09,052 Realmente, ¿cuáles crees que eran las chances 1403 01:07:09,091 --> 01:07:11,791 sin importar cuántos libros George leyera 1404 01:07:11,827 --> 01:07:14,257 de que él iba a comenzar a mover objetos con su mente? 1405 01:07:15,431 --> 01:07:16,831 Lo presencié. 1406 01:07:16,866 --> 01:07:18,796 ¿Qué es lo que realmente presenciaste? 1407 01:07:18,834 --> 01:07:21,604 La habilidad de George de mover objetos 1408 01:07:21,637 --> 01:07:24,497 sin tocarlos, con su mente 1409 01:07:24,540 --> 01:07:29,070 en su garaje incluso antes de que fuéramos a Amityville. 1410 01:07:29,111 --> 01:07:31,771 Y él estaba en el garaje con sus amigos. 1411 01:07:31,814 --> 01:07:36,254 Podía mover herramientas fácilmente, 1412 01:07:36,285 --> 01:07:38,145 y moverlas y bajarlas. 1413 01:07:38,187 --> 01:07:40,157 Le llevaba un par de minutos llegar a eso. 1414 01:07:40,189 --> 01:07:42,279 Una vez que lo tenía en la mano, 1415 01:07:42,324 --> 01:07:47,064 le llevaba un minuto arrojarlo, pero luego lo podía hacer. 1416 01:07:47,096 --> 01:07:49,556 Y se suponía que yo no sabía esto. 1417 01:07:49,598 --> 01:07:52,528 Me encontré con ese cuadro después de la escuela. 1418 01:07:52,568 --> 01:07:55,938 Y mi madre no lo sabía, y entré corriendo a la casa... 1419 01:07:55,971 --> 01:07:57,701 y no sabía si ella sabía en ese entonces, 1420 01:07:57,740 --> 01:07:59,800 y fui y le dije, y me miró como diciendo: 1421 01:07:59,842 --> 01:08:01,782 "¿Qué?". 1422 01:08:01,811 --> 01:08:03,541 Bueno, la llevé al garaje. 1423 01:08:03,579 --> 01:08:05,139 Dije: "Quiero que le muestres a mi mamá 1424 01:08:05,181 --> 01:08:06,881 lo que acabas de hacer", 1425 01:08:06,916 --> 01:08:09,606 y los hombres se levantaron y se fueron. 1426 01:08:09,652 --> 01:08:11,852 No dijeron una palabra. 1427 01:08:11,887 --> 01:08:14,377 Y también tenía una cita con el doctor esa noche, 1428 01:08:14,423 --> 01:08:16,253 y le dije al doctor 1429 01:08:16,292 --> 01:08:18,732 lo que había pasado segundo a segundo. 1430 01:08:20,729 --> 01:08:24,929 No ofreció una explicación. Sólo continuó escribiendo. 1431 01:08:26,035 --> 01:08:27,865 ¿Qué crees que dijo? 1432 01:08:27,903 --> 01:08:30,573 Bueno, el habló con mi madre. 1433 01:08:30,606 --> 01:08:31,936 No sé. Ella me abandonó. 1434 01:08:31,974 --> 01:08:33,034 Ella estaba en la sala de espera. 1435 01:08:33,075 --> 01:08:34,625 Regresa 50 minutos más tarde. 1436 01:08:34,677 --> 01:08:36,107 Ellos hablan durante 20 minutos. 1437 01:08:36,145 --> 01:08:37,905 y regresamos a casa. 1438 01:08:37,947 --> 01:08:39,407 En este momento, si yo fuera el doctor, 1439 01:08:39,448 --> 01:08:41,808 le hubiese recomendado a tu madre... 1440 01:08:41,851 --> 01:08:43,341 que se consiga un nuevo novio. 1441 01:08:43,385 --> 01:08:47,845 O "tu hijo necesita ser examinado o algo. 1442 01:08:47,890 --> 01:08:49,760 Éste es un relato increíble". 1443 01:08:49,792 --> 01:08:51,092 Sí. 1444 01:08:53,062 --> 01:08:58,092 Entonces hay un doctor en algún lugar con esa historia 1445 01:08:58,134 --> 01:09:01,474 en su archivador, escrita con su letra. 1446 01:09:03,539 --> 01:09:08,529 Las personas pueden exagerar lo que han vivido. 1447 01:09:08,577 --> 01:09:11,977 Pueden exagerar un poco o mucho. 1448 01:09:12,014 --> 01:09:14,144 Pueden agregarles detalles a una experiencia 1449 01:09:14,183 --> 01:09:16,383 para hacer la historia más interesante 1450 01:09:16,418 --> 01:09:18,888 y hay muchas razones 1451 01:09:18,921 --> 01:09:20,751 por las cuales las personas pueden hacer eso. 1452 01:09:20,789 --> 01:09:22,759 Por un lado, 1453 01:09:22,791 --> 01:09:25,321 recordamos partes de la experiencia. 1454 01:09:25,361 --> 01:09:28,131 Pero rellenaremos las lagunas en nuestra memoria 1455 01:09:28,164 --> 01:09:30,064 con otra información, 1456 01:09:30,099 --> 01:09:31,689 cosas que hemos aprendido de otros lugares, 1457 01:09:31,734 --> 01:09:33,264 inferencias a las que llegamos, 1458 01:09:33,302 --> 01:09:35,272 que decidimos que quizás ocurrieron, 1459 01:09:35,304 --> 01:09:38,764 y utilizamos eso para llenar las lagunas en nuestra memoria. 1460 01:09:38,807 --> 01:09:41,997 También puede haber una motivación para recordar cosas 1461 01:09:42,044 --> 01:09:44,384 de manera que es un poco más dramático 1462 01:09:44,413 --> 01:09:46,283 y un poco más interesante. 1463 01:09:46,315 --> 01:09:50,775 Danny ahora cree que vio a su padrastro 1464 01:09:50,819 --> 01:09:53,879 mover objetos sin tocarlos, 1465 01:09:53,923 --> 01:09:57,293 y la pregunta es, ¿de dónde provino eso? 1466 01:09:57,326 --> 01:10:00,156 Puede ser una especulación que provino 1467 01:10:00,196 --> 01:10:03,256 de padrastro que decía, "Sabes, puedo hacer esto", 1468 01:10:03,299 --> 01:10:05,159 y el pequeño niño empezó a pensar 1469 01:10:05,201 --> 01:10:08,071 "Lo vi haciéndolo". 1470 01:10:08,103 --> 01:10:10,333 Cuando las historias comienzan a cambiar, 1471 01:10:10,372 --> 01:10:12,502 es momento de desconfiar. 1472 01:10:12,541 --> 01:10:14,371 Me daría miedo estar en esa casa 1473 01:10:14,410 --> 01:10:16,640 sabiendo que había habido una masacre, y de nuevo, 1474 01:10:16,679 --> 01:10:18,739 regresamos a todo eso sobre 1475 01:10:18,781 --> 01:10:20,941 ¿dónde empieza la imaginación? 1476 01:10:20,983 --> 01:10:22,283 - Bien, exactamente. - ¿Y esta parodia? 1477 01:10:22,318 --> 01:10:24,338 Y luego la influencia de un padre 1478 01:10:24,386 --> 01:10:26,116 que siente esto por los chicos. 1479 01:10:26,155 --> 01:10:28,985 He estado involucrado con tantos de estos casos 1480 01:10:29,024 --> 01:10:30,584 en los que los niños son tan sensibles 1481 01:10:30,626 --> 01:10:31,786 no sólo a lo que sucede 1482 01:10:31,827 --> 01:10:33,847 en un posible ambiente de paranormalidad 1483 01:10:33,896 --> 01:10:36,886 sino también a los ejemplos que reciben de sus padres. 1484 01:10:36,932 --> 01:10:40,562 La mayoría de las personas no quieren la mirada de los medios. 1485 01:10:40,603 --> 01:10:42,373 No quieren que sus nombres sean revelados 1486 01:10:42,404 --> 01:10:44,434 debido a sus empresas 1487 01:10:44,473 --> 01:10:46,633 y cualquier cosa que pueda ser afectada negativamente. 1488 01:10:46,675 --> 01:10:48,505 No quieren exponer a sus hijos. 1489 01:10:48,544 --> 01:10:51,144 Muy importante. No quieren. 1490 01:10:51,180 --> 01:10:56,140 Un padre que ama a su hijo no quiere ocasionarle daños. 1491 01:10:56,185 --> 01:11:00,115 Cualquiera que haga eso es tan demoníaco 1492 01:11:00,155 --> 01:11:02,175 como las fuerzas que se desataron en este caso. 1493 01:11:05,461 --> 01:11:07,431 Las heridas psicológicas son algo 1494 01:11:07,463 --> 01:11:11,733 difícil de exponer y compartir con otras personas, 1495 01:11:11,767 --> 01:11:16,257 y mientras soy por naturaleza una persona muy afectiva 1496 01:11:16,305 --> 01:11:18,395 eso no quiere decir que me guste compartir eso. 1497 01:11:19,975 --> 01:11:21,935 Cuando lo ves contar estas historias, 1498 01:11:21,977 --> 01:11:24,097 parece creíble. 1499 01:11:24,146 --> 01:11:29,076 Y cuenta la historia de manera que casi garantiza 1500 01:11:29,118 --> 01:11:30,948 que otras personas le van a creer. 1501 01:11:30,986 --> 01:11:35,616 Da detalles, está seguro, lo expresa con emociones. 1502 01:11:35,658 --> 01:11:38,018 Ésas son las cosas que la personas esperan 1503 01:11:38,060 --> 01:11:41,150 para decidir si están oyendo una historia auténtica. 1504 01:11:41,196 --> 01:11:45,256 En mi opinión, la sugestión en este niño de 10 años 1505 01:11:45,301 --> 01:11:47,791 comenzó cuando tenía 10 años. 1506 01:11:47,836 --> 01:11:51,666 Vivía con adultos que creían en lo paranormal, 1507 01:11:51,707 --> 01:11:54,607 que creían en lo oculto, que quizás eran... 1508 01:11:54,643 --> 01:11:58,343 que tenían libros sobre lo paranormal y la telequinesis, 1509 01:11:58,380 --> 01:12:00,610 que han estado hablando de cosas. 1510 01:12:00,649 --> 01:12:03,139 Y luego discusiones de los miembros de la familia 1511 01:12:03,185 --> 01:12:05,875 y entrevistas y todo tipo de... es decir, hay una... 1512 01:12:05,921 --> 01:12:08,051 está rodeado de sugestión. 1513 01:12:18,067 --> 01:12:21,427 Creo que un excelente ejemplo de esto 1514 01:12:21,470 --> 01:12:27,170 es la historia del cura que fue a bendecir la casa. 1515 01:12:27,209 --> 01:12:29,469 Y luego cuatro o cinco años después, 1516 01:12:29,511 --> 01:12:31,311 sale una película, 1517 01:12:31,347 --> 01:12:34,247 que muestra que el cura es tomado 1518 01:12:34,283 --> 01:12:36,253 por una nube de moscas. 1519 01:12:36,285 --> 01:12:39,875 Y ahora este niño que alguna vez tuvo diez años. 1520 01:12:39,922 --> 01:12:42,322 ahora de grande, tiene un recuerdo 1521 01:12:42,358 --> 01:12:44,048 de ver las moscas, 1522 01:12:44,093 --> 01:12:46,253 miles y miles de moscas. 1523 01:12:46,295 --> 01:12:50,155 ¿Entonces sacó eso de la sugestión de la película 1524 01:12:50,199 --> 01:12:53,689 después del evento o no? 1525 01:13:00,809 --> 01:13:03,779 La última noche en la casa, 1526 01:13:03,812 --> 01:13:05,302 ¿cuándo te fuiste? 1527 01:13:05,347 --> 01:13:06,437 Era un día de escuela. 1528 01:13:06,482 --> 01:13:09,972 Era un día normal de la semana. 1529 01:13:10,018 --> 01:13:14,608 Mi hermano y yo... 1530 01:13:16,992 --> 01:13:20,482 habíamos compartido una experiencias de levitación 1531 01:13:20,529 --> 01:13:22,659 en las camas en nuestra habitación. 1532 01:13:22,698 --> 01:13:26,068 Ésta era nuestra habitación. 1533 01:13:26,101 --> 01:13:29,701 Ésta... mi cama debajo de esta ventana, 1534 01:13:29,738 --> 01:13:34,468 y su cama estaba por acá, sobre esa pared. 1535 01:13:34,510 --> 01:13:38,110 De manera que estábamos de arriba a abajo en la habitación 1536 01:13:38,147 --> 01:13:39,337 cuando entrabas. 1537 01:13:39,381 --> 01:13:41,781 Ambos nos despertamos, nuestras cabeceras 1538 01:13:41,817 --> 01:13:44,477 y los pies de la cama 1539 01:13:44,520 --> 01:13:48,620 se estaban chocando y golpeándose contra el techo. 1540 01:13:53,896 --> 01:13:55,856 La última noche que estuvimos ahí, 1541 01:13:55,898 --> 01:13:59,428 las camas de los niños se levantaban y caían 1542 01:13:59,468 --> 01:14:02,868 delante de mí, pero no me podía levantar de la cama. 1543 01:14:02,905 --> 01:14:05,395 Kathy levitaba, y yo tenía que sujetarla 1544 01:14:05,441 --> 01:14:07,411 para evitar que saliera de la cama. 1545 01:14:07,443 --> 01:14:11,173 Esto fue después de que ella se convirtiera 1546 01:14:11,213 --> 01:14:13,813 en una vieja bruja, 1547 01:14:13,849 --> 01:14:17,109 una vieja realmente horrible 1548 01:14:17,152 --> 01:14:21,682 que llevó horas y horas antes de desaparecer. 1549 01:14:21,723 --> 01:14:24,063 Intentamos hablar algunas veces con el Padre Roy. 1550 01:14:24,092 --> 01:14:26,532 No nos atendían el teléfono, nos colgaban, 1551 01:14:26,562 --> 01:14:27,892 no podíamos hablarle desde la casa. 1552 01:14:27,930 --> 01:14:29,920 Iba a mi oficina y podía hablar con él 1553 01:14:29,965 --> 01:14:31,925 y decirle qué estaba sucediendo. 1554 01:14:31,967 --> 01:14:34,627 Le pedimos que regresara a la casa para bendecirla, 1555 01:14:34,670 --> 01:14:36,330 la bendición no había funcionado. 1556 01:14:36,371 --> 01:14:37,861 Nos preguntó por qué seguíamos ahí aún. 1557 01:14:37,906 --> 01:14:41,096 Y ahí fue cuando, casa cerrada, 1558 01:14:41,143 --> 01:14:43,133 "Debemos irnos". 1559 01:14:43,178 --> 01:14:46,978 Yo no tuve opinión en la mudanza y mamá no dijo 1560 01:14:47,015 --> 01:14:49,445 "Ve a armar un bolso. Nos vamos a lo de la abuela". 1561 01:14:49,485 --> 01:14:52,385 Sólo "métete en la camioneta. Nos vamos de aquí". 1562 01:14:52,421 --> 01:14:55,821 No sabía si alguna vez volveríamos. 1563 01:14:55,858 --> 01:15:00,298 Vamos a dejar cada maldita cosa que alguna vez tuve. 1564 01:15:00,329 --> 01:15:01,629 Simplemente huyeron. 1565 01:15:01,663 --> 01:15:03,263 ¿Tenían todos puestos sus pijamas? 1566 01:15:03,298 --> 01:15:06,288 Sí, tenía puesto lo que me mandaban, ya sabes. 1567 01:15:06,335 --> 01:15:10,995 Era la mitad del pijama, una remera. 1568 01:15:11,039 --> 01:15:13,559 No regresarían a la casa. 1569 01:15:13,609 --> 01:15:15,669 Dejaron todas sus pertenencias ahí, 1570 01:15:15,711 --> 01:15:18,201 dejaron que el banco ejecutara la hipoteca en la casa. 1571 01:15:18,247 --> 01:15:21,107 Eran objeto de un escrutinio intenso. 1572 01:15:21,149 --> 01:15:24,019 George ya no trabajaba. Kathy no trabajaba. 1573 01:15:24,052 --> 01:15:25,782 Tenía a los tres niños, y se mudaron. 1574 01:15:25,821 --> 01:15:28,151 Aceleraron y se fueron a la otra punta del país. 1575 01:15:28,190 --> 01:15:30,590 Querían alejarse lo más que pudieran 1576 01:15:30,626 --> 01:15:31,676 de Amityville. 1577 01:15:32,528 --> 01:15:35,728 Estábamos buscando terapia familiar. 1578 01:15:35,764 --> 01:15:39,394 Y dije: "Mamá... " 1579 01:15:42,337 --> 01:15:45,357 "Ni siquiera podemos hablar de esto en nuestra propia casa 1580 01:15:45,407 --> 01:15:49,207 y plantear explicaciones lógicas, 1581 01:15:49,244 --> 01:15:53,914 ¿y ahora quieres decirle al mundo 1582 01:15:53,949 --> 01:15:57,009 lo que no podemos explicar nosotros mismos? 1583 01:15:57,052 --> 01:16:00,652 ¿Por qué querrías hacer eso? 1584 01:16:00,689 --> 01:16:02,919 ¿Cómo vas a hacerlo? 1585 01:16:02,958 --> 01:16:05,928 ¿Por qué vas a hacerlo? 1586 01:16:05,961 --> 01:16:07,431 No hay nadie en este barrio 1587 01:16:07,462 --> 01:16:10,662 que no conozca a mi mamá, y va a los programas de televisión 1588 01:16:10,699 --> 01:16:12,669 y aún me siento ahí, 1589 01:16:12,701 --> 01:16:17,071 ya sabes, en la escuela como un alumno de grado y 1590 01:16:17,105 --> 01:16:18,825 "Amigo, anoche estaba tu película. 1591 01:16:18,874 --> 01:16:19,974 ¿Realmente sucedió eso?". 1592 01:16:20,008 --> 01:16:21,568 ¿Y qué decías? 1593 01:16:22,711 --> 01:16:25,081 Quería simplemente 1594 01:16:25,113 --> 01:16:26,813 darles un maldito puñetazo en la cara y irme. 1595 01:16:26,848 --> 01:16:28,708 Está bien. 1596 01:16:28,750 --> 01:16:31,220 Los persiguieron por todo el país. 1597 01:16:31,253 --> 01:16:32,583 Es decir, literalmente los perseguían. 1598 01:16:32,621 --> 01:16:35,891 Estos niños no podían ir al colegio sin ser acosados. 1599 01:16:35,924 --> 01:16:37,364 Esto pasó antes que los paparazis. 1600 01:16:37,392 --> 01:16:39,722 No los dejaban en paz. 1601 01:16:39,761 --> 01:16:42,061 Sin llamarlos por teléfono, nada. 1602 01:16:42,097 --> 01:16:46,157 Así seguimos sus pasos a través de los medios. 1603 01:16:46,201 --> 01:16:49,431 Una vez que la cosa de Amityville pasó, 1604 01:16:49,471 --> 01:16:53,411 y yo comencé a cambiar mental y emocionalmente. 1605 01:16:53,442 --> 01:16:57,812 Sólo redireccioné todo, y me volví hiperagresivo. 1606 01:16:57,846 --> 01:17:00,246 Aparentemente, consiguieron un gran anticipo 1607 01:17:00,282 --> 01:17:07,282 para hacer un tour promocional e iba a ser durante casi un año, 1608 01:17:07,322 --> 01:17:09,292 si no un poco más. 1609 01:17:09,324 --> 01:17:11,054 Se iban a hacer un tour mundial, 1610 01:17:11,093 --> 01:17:17,463 y me dejaron en una Iglesia Católica... 1611 01:17:17,499 --> 01:17:20,939 una escuela monasterio. 1612 01:17:20,969 --> 01:17:24,839 Tenía problemas de autoridad, y no me importaba si los curas 1613 01:17:24,873 --> 01:17:28,973 estaban sacándome la mierda a golpes, haciéndome exorcismos, 1614 01:17:29,011 --> 01:17:32,951 de los cuales, si no estoy equivocados, no quieren hablar. 1615 01:17:33,982 --> 01:17:35,142 Cuéntame sobre eso. 1616 01:17:35,183 --> 01:17:37,283 ¿Qué quieres decir con "haciéndome exorcismos"? 1617 01:17:37,319 --> 01:17:41,589 Haciendo exorcismos, hablando en lenguas, 1618 01:17:41,623 --> 01:17:45,393 haciendo imposición de manos, salpicándome con agua bendita, 1619 01:17:45,427 --> 01:17:50,417 malditas convulsiones violentas y... 1620 01:17:52,234 --> 01:17:55,074 ¿Qué parte de exorcismo necesito explicarte? 1621 01:17:55,103 --> 01:17:57,133 Bueno, ¿por qué habrían hecho esto? 1622 01:17:57,172 --> 01:17:59,272 Porque estaba poseído por un espíritu 1623 01:17:59,307 --> 01:18:02,567 del cual no me podía liberar yo solo. 1624 01:18:08,750 --> 01:18:13,120 Entonces me escapé de la iglesia un par de veces. 1625 01:18:13,155 --> 01:18:16,085 Los curas me sacaron la mierda a palizas, hombre. 1626 01:18:16,124 --> 01:18:17,424 ¿Se comunicaron contigo George y Kathy 1627 01:18:17,459 --> 01:18:19,949 durante este tiempo o sólo te dejaron? 1628 01:18:19,995 --> 01:18:24,455 No hablé con mi madre durante casi un año. 1629 01:18:24,499 --> 01:18:27,489 Y para ser honesto, cuando apareció 1630 01:18:27,536 --> 01:18:30,966 no tenía mucho que decirle. 1631 01:18:45,654 --> 01:18:47,624 De muchas maneras, te va a perseguir por un largo, 1632 01:18:47,656 --> 01:18:49,586 largo, largo tiempo. 1633 01:18:49,624 --> 01:18:51,424 ¿Por qué le revelaron las cosas a la prensa? 1634 01:18:51,460 --> 01:18:53,520 Antes de revelarle las cosas a la prensa, 1635 01:18:53,562 --> 01:18:56,002 otras personas se metieron y lo hicieron por nosotros. 1636 01:18:56,031 --> 01:19:00,061 Y había historias muy exageradas 1637 01:19:00,102 --> 01:19:02,632 en la prensa, en los medios. 1638 01:19:02,671 --> 01:19:06,701 Para corregir algunas de esas cosas 1639 01:19:06,742 --> 01:19:08,472 y poder vivir con nosotros mismos 1640 01:19:08,510 --> 01:19:11,740 tuvimos que darnos a conocer y contar nuestra historia. 1641 01:19:15,984 --> 01:19:20,984 El mundo que yo conocí ya no existía. 1642 01:19:22,290 --> 01:19:25,690 No podía separar la realidad 1643 01:19:25,727 --> 01:19:28,627 de lo que estaba pasando ahí. 1644 01:19:28,663 --> 01:19:31,723 Llegó un momento cuando fue como si 1645 01:19:31,767 --> 01:19:35,757 esta pesadilla familiar si hizo realidad, 1646 01:19:35,804 --> 01:19:37,504 y no podía... 1647 01:19:37,539 --> 01:19:40,799 era casi como estar despierto en tu propio sueño. 1648 01:19:40,842 --> 01:19:43,712 Pero solía vivir en una vida de... 1649 01:19:43,745 --> 01:19:45,765 una vida estructurada. 1650 01:19:45,814 --> 01:19:49,724 Y luego, de repente, en cuestión de, 1651 01:19:49,751 --> 01:19:51,621 no lo sé, un periodo de seis meses 1652 01:19:51,653 --> 01:19:56,963 de todo este tiempo, ya sabes, buscábamos casas, 1653 01:19:56,992 --> 01:19:58,152 y ahora voy a... 1654 01:19:58,193 --> 01:20:00,463 mudarme y mudarme y mudarme y mudarme, 1655 01:20:00,495 --> 01:20:03,755 y, ya sabes, no tengo amigos. 1656 01:20:03,799 --> 01:20:06,429 Este tipo sacó toda la mierda de mí y de mi mamá, 1657 01:20:06,468 --> 01:20:09,098 que no es más la mamá que solía conocer. 1658 01:20:10,172 --> 01:20:13,112 Diría que entre los 12 y los 15, 1659 01:20:13,141 --> 01:20:16,111 probablemente me escapé como ocho veces 1660 01:20:16,144 --> 01:20:18,244 durante un período de dos años. 1661 01:20:18,280 --> 01:20:23,010 Hubiese tenido cerca de... 1662 01:20:23,051 --> 01:20:25,021 15 recién cumplidos. 1663 01:20:25,053 --> 01:20:27,043 Tenía un permiso y me fui. 1664 01:20:27,088 --> 01:20:28,148 "Después". 1665 01:20:28,190 --> 01:20:31,590 Viví en Orange Groves, Salt Lake. 1666 01:20:31,626 --> 01:20:34,686 Conseguí trabajo en una estación de servicio. 1667 01:20:34,729 --> 01:20:37,129 Ya no iba más al colegio. 1668 01:20:41,536 --> 01:20:46,466 ¿Cuál ha sido para ti la peor parte 1669 01:20:46,508 --> 01:20:49,968 de toda la experiencia en Amytiville? 1670 01:20:50,011 --> 01:20:54,241 Que no pude contar mi historia la primera vez. 1671 01:20:54,282 --> 01:20:58,382 ¿Hay algo bueno en todo esto? 1672 01:20:58,420 --> 01:21:02,880 ¿Puedes sacar algo de Amytiville que sientas que fue bueno? 1673 01:21:02,924 --> 01:21:05,294 Me voy a quedar con la fuerza más allá de la fuerza 1674 01:21:05,327 --> 01:21:06,917 que no sabía que tenía. 1675 01:21:10,532 --> 01:21:14,732 ¿Hubo algún momento en el que las persecuciones 1676 01:21:14,769 --> 01:21:17,969 o los incidentes extraños se detuvieron? 1677 01:21:18,006 --> 01:21:24,226 Bueno, se detuvieron en Arizona cuando estaba solo. 1678 01:21:25,380 --> 01:21:28,440 ¿Crees que se detuvieron para el resto de la familia? 1679 01:21:28,483 --> 01:21:30,043 No lo sé. 1680 01:21:35,156 --> 01:21:40,526 Evoca... lo único en la vida que me da miedo. 1681 01:21:40,562 --> 01:21:44,192 Las únicas cosas en mi vida a las que realmente les temo 1682 01:21:44,232 --> 01:21:47,332 son las cosas que están fuera de mi control. 1683 01:21:47,369 --> 01:21:49,499 No me refiero a situaciones que haya creado el hombre 1684 01:21:49,537 --> 01:21:50,657 que están fuera de nuestro control. 1685 01:21:50,705 --> 01:21:54,065 Hay un elemento de... 1686 01:21:54,109 --> 01:21:57,039 de cualquier manera que lo quieras llamar: 1687 01:21:57,078 --> 01:21:58,808 el mal, el demonio, los espíritus 1688 01:21:58,847 --> 01:22:01,077 o como mierda quieras llamarlo. 1689 01:22:01,116 --> 01:22:04,416 Existe bajo cualquier nombre que le queramos poner 1690 01:22:04,452 --> 01:22:08,582 y eso... 1691 01:22:08,623 --> 01:22:12,823 eso es lo más difícil para mí con lo cual sigo lidiando. 1692 01:22:12,861 --> 01:22:15,261 Porque sé que es cierto. 1693 01:22:21,303 --> 01:22:24,833 Mi sentimiento siempre ha sido que los Lutz 1694 01:22:24,873 --> 01:22:27,143 pueden haber experimentado lo que sentí 1695 01:22:27,175 --> 01:22:29,695 o lo que llamo fenómeno paranormal de bajo nivel, 1696 01:22:29,744 --> 01:22:32,984 una parte alucinógena, otra no alucinógena. 1697 01:22:33,014 --> 01:22:34,614 Entonces la pregunta es, 1698 01:22:34,649 --> 01:22:36,979 digamos que podemos hacer esto todo de nuevo. 1699 01:22:37,018 --> 01:22:38,878 Y digamos que mantenemos a la prensa afuera de esto, 1700 01:22:38,920 --> 01:22:41,950 y que un investigador va y habla con los Lutz 1701 01:22:41,990 --> 01:22:43,550 y les toma la declaración. 1702 01:22:43,591 --> 01:22:47,581 ¿Se hubiese producido el terror en Amityville como lo conocemos? 1703 01:22:47,629 --> 01:22:49,959 Creo que no, incluso con un telón de fondo... 1704 01:22:49,998 --> 01:22:51,158 ¿Pasa algo...? 1705 01:22:51,199 --> 01:22:53,219 Contra el telón de fondo de esas masacres, 1706 01:22:53,268 --> 01:22:56,468 no creo, basándonos en lo que los Lutz alegaron 1707 01:22:56,504 --> 01:22:58,564 experimentar en esa casa, 1708 01:22:58,606 --> 01:23:00,796 que fuera suficiente para que el caso se destacara. 1709 01:23:00,842 --> 01:23:05,372 Nadie podría haber predicho lo que iba a suceder. 1710 01:23:05,413 --> 01:23:07,043 Entonces algo pasó. 1711 01:23:07,082 --> 01:23:08,212 La pregunta es, ¿qué? 1712 01:23:08,249 --> 01:23:12,239 Y el efecto psicológico sobre esa familia 1713 01:23:12,287 --> 01:23:15,277 Creo que los Lutz creen 1714 01:23:15,323 --> 01:23:18,763 que han experimentado algo que era inusual. 1715 01:23:18,793 --> 01:23:20,123 Quería creer en esa historia. 1716 01:23:20,161 --> 01:23:22,791 Quería encontrar evidencia de que era real. 1717 01:23:22,831 --> 01:23:26,031 Como periodistas, somos por naturaleza muy escépticos 1718 01:23:26,067 --> 01:23:28,967 y digo, ya sabes, muéstrame la evidencia. 1719 01:23:29,004 --> 01:23:32,064 Y esa noche, no vi evidencia 1720 01:23:32,107 --> 01:23:37,067 de nada que fuera inusual en esa casa. 1721 01:23:37,112 --> 01:23:40,742 Sí creo que hay fuerzas ahí afuera 1722 01:23:40,782 --> 01:23:43,812 que van más allá de la compresión 1723 01:23:43,852 --> 01:23:46,482 de nuestros cinco sentidos. 1724 01:23:46,521 --> 01:23:48,991 Creo que otras fuerzas estaban actuando, 1725 01:23:49,024 --> 01:23:54,224 y creo que sería muy, muy difícil para un niño 1726 01:23:54,262 --> 01:23:56,592 que recién había cumplido diez años 1727 01:23:56,631 --> 01:24:03,001 distinguir entre hechos, fantasía y realidad, 1728 01:24:03,038 --> 01:24:07,598 y creo que particularmente la personalidad de George 1729 01:24:07,642 --> 01:24:11,012 lo hacía propenso a eso, y que se alimentaba de eso. 1730 01:24:11,046 --> 01:24:13,536 ¿Por qué crees que Danny se culpa absolutamente 1731 01:24:13,581 --> 01:24:15,311 a sí mismo por que continuaron las persecuciones? 1732 01:24:15,350 --> 01:24:18,910 Porque Danny culpa a George por llevarse a su madre 1733 01:24:18,953 --> 01:24:20,483 y por tener... 1734 01:24:20,522 --> 01:24:22,052 ¿le conviene a él hacer eso? 1735 01:24:22,090 --> 01:24:24,490 No, no creo que sea conveniente. Creo que realmente lo cree. 1736 01:24:24,526 --> 01:24:28,986 En un sentido, fue una pérdida del control. 1737 01:24:29,030 --> 01:24:32,560 Es muy difícil haber vivido la vida 1738 01:24:32,600 --> 01:24:35,730 sin que la mayoría de las personas te crea. 1739 01:24:35,770 --> 01:24:37,400 Ahora ya sabes por qué me callé la boca. 1740 01:24:37,439 --> 01:24:39,269 Exactamente, ahora comprendo totalmente 1741 01:24:39,307 --> 01:24:40,737 porque te mantuviste callado. 1742 01:24:40,775 --> 01:24:44,225 Sólo quería que alguien me creyera. 1743 01:24:44,279 --> 01:24:45,799 Está bien. 1744 01:24:45,847 --> 01:24:48,337 Te debes haber sentido un loco de que le gente no te creyera. 1745 01:24:48,383 --> 01:24:49,713 Sí. 1746 01:25:03,865 --> 01:25:06,655 ¿Estás dispuesto a someterte 1747 01:25:06,701 --> 01:25:08,861 a la prueba del detector de mentiras, un polígrafo? 1748 01:25:12,340 --> 01:25:15,830 Me han preguntado eso varias veces, 1749 01:25:15,877 --> 01:25:20,137 y me lo han preguntado los doctores, 1750 01:25:20,181 --> 01:25:23,641 los curas me preguntaron, mis amigos me preguntaron eso. 1751 01:25:23,685 --> 01:25:26,245 Mi ex esposa me preguntó eso. 1752 01:25:28,690 --> 01:25:32,680 ¿Hay algo que ese pequeño aparato electrónico 1753 01:25:32,727 --> 01:25:36,287 les vaya a decir para que le crean más que a mí? 1754 01:25:36,331 --> 01:25:38,561 Bien, ¿qué es eso? 1755 01:25:41,636 --> 01:25:44,126 Te escucho. ¿Que harías...? 1756 01:25:44,172 --> 01:25:45,642 Y estoy esperando que me respondas. 1757 01:25:45,673 --> 01:25:48,403 Bueno... ¿lo harías o no? 1758 01:25:55,216 --> 01:25:58,476 Voy a hablar contigo una vez que terminemos esto. 1759 01:25:58,520 --> 01:26:02,510 No me tires mierda así, ¿está claro? 1760 01:26:02,557 --> 01:26:05,287 Esa mierda no es graciosa. 1761 01:26:05,326 --> 01:26:06,816 No estaría haciendo esto 1762 01:26:06,861 --> 01:26:10,561 si creyera que necesito un maldito detector de mentiras. 1763 01:26:10,598 --> 01:26:13,358 ¿Lo haría? Sí. ¿Siento que lo necesito? 1764 01:26:13,401 --> 01:26:16,561 ¿Va a satisfacer tu maldita mente? 1765 01:26:16,604 --> 01:26:18,234 No estoy diciendo que tú mientes, Dan. 1766 01:26:18,273 --> 01:26:20,613 Sólo te pregunto... muchas personas 1767 01:26:20,642 --> 01:26:23,272 - querrían saber... - Oh, ya sé eso, hombre. 1768 01:26:23,311 --> 01:26:25,401 Sabía eso antes de que me lo pidieras. 1769 01:26:25,446 --> 01:26:27,676 Sólo estoy expresando la opinión de la audiencia. 1770 01:26:27,715 --> 01:26:30,335 Y yo te estoy dando mi opinión. 1771 01:26:30,385 --> 01:26:33,475 Supongo que ésa es la respuesta, entonces. 1772 01:26:33,521 --> 01:26:36,621 ¿Hay algo más que quieras agregar? 1773 01:26:36,658 --> 01:26:37,718 No. 129218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.