Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,455 --> 00:00:04,505
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:04,765 --> 00:00:06,585
the destiny of a great kingdom
3
00:00:06,755 --> 00:00:09,205
rests on the shoulders
of a young boy.
4
00:00:09,745 --> 00:00:10,960
His name...
5
00:00:11,130 --> 00:00:12,130
Merlin.
6
00:00:33,025 --> 00:00:34,025
My Lord.
7
00:00:34,805 --> 00:00:35,855
He is here.
8
00:00:43,050 --> 00:00:44,250
You are Myror.
9
00:00:46,113 --> 00:00:49,530
Legend has it you are the most
feared assassin in all the known lands.
10
00:00:50,475 --> 00:00:51,475
Tell me,
11
00:00:52,125 --> 00:00:54,120
are you as ruthless
as they say you are?
12
00:00:54,955 --> 00:00:56,175
You would kill anyone.
13
00:00:56,345 --> 00:00:59,090
I have killed many people,
they are all the same to me.
14
00:01:00,185 --> 00:01:02,835
You are prepared to kill royalty?
15
00:01:03,005 --> 00:01:06,210
My Lord, you would already be dead
had someone placed a bounty on you.
16
00:01:26,595 --> 00:01:28,825
I want you to kill the man
17
00:01:30,135 --> 00:01:31,290
who murdered my son.
18
00:01:32,775 --> 00:01:34,175
I want you to kill
19
00:01:34,845 --> 00:01:36,445
Arthur Pendragon.
20
00:01:36,950 --> 00:01:40,290
Arthur's Knights
21
00:02:04,190 --> 00:02:06,690
Merlin - 2x02
The Once and Future Queen
22
00:02:29,065 --> 00:02:30,250
That has got to hurt.
23
00:02:31,855 --> 00:02:34,370
That's the point,
Merlin, it's not a pillow fight.
24
00:02:35,355 --> 00:02:37,090
Fetch me another lance, will you?
25
00:03:00,705 --> 00:03:03,245
Why did you pull out?{\* I was wide open.}
You could have unhorsed me.
26
00:03:03,415 --> 00:03:06,130
- I was fearful I might injure you{\, sire}.
- You had the advantage,
27
00:03:06,485 --> 00:03:07,885
you can't {\afford to }hesitate.
28
00:03:08,055 --> 00:03:10,785
I wouldn't have done
if I were facing a different opponent.
29
00:03:11,790 --> 00:03:13,515
You are the future King, my Lord.
30
00:03:14,995 --> 00:03:18,570
You jousted against me in the tournament
last year. You're saying you let me win?
31
00:03:19,765 --> 00:03:21,065
No, my Lord.
32
00:03:25,710 --> 00:03:27,215
It doesn't matter who I am.
33
00:03:27,895 --> 00:03:30,930
I do not expect any special treatment
from you, from any of you.
34
00:03:31,895 --> 00:03:33,010
Is that understood?
35
00:03:42,075 --> 00:03:45,530
{\pos(192,210)}How can I{\am I going to} prove myself if my opponents
aren't trying their hardest?
36
00:03:45,895 --> 00:03:47,794
I'm sure it's not happening
all the time.
37
00:03:48,285 --> 00:03:51,130
- So it's happening some of the time?
- No. I'm certain it isn't.
38
00:03:51,725 --> 00:03:52,970
Now you're doing it!
39
00:03:53,230 --> 00:03:56,010
You're telling me exactly
what you think I want to hear.
40
00:03:59,085 --> 00:04:00,330
What was the question?
41
00:04:02,510 --> 00:04:04,010
That just proves it.
42
00:04:05,885 --> 00:04:06,935
All my life
43
00:04:07,375 --> 00:04:10,530
I've been treated as if I'm special.
I{\ just} want to be treated like everyone else.
44
00:04:10,995 --> 00:04:11,995
Really?
45
00:04:12,475 --> 00:04:14,050
You've no idea how lucky you are.
46
00:04:15,505 --> 00:04:17,755
Any time you want to swap places,
just let me know.
47
00:04:19,705 --> 00:04:21,855
That's not a totally stupid idea.
48
00:04:22,905 --> 00:04:24,455
You're Prince Arthur.
49
00:04:24,635 --> 00:04:26,075
You can't change who you are.
50
00:04:29,985 --> 00:04:31,035
Yes, I can.
51
00:04:36,775 --> 00:04:38,985
We've received reports
that a beast has been sighted
52
00:04:39,155 --> 00:04:41,405
roaming the forests
near the Northern Borders.
53
00:04:41,990 --> 00:04:43,075
What's {\the nature of t}its {\beast}nature?
54
00:04:43,245 --> 00:04:45,959
It is said to have the body of a lion,
the wings of an eagle
55
00:04:46,450 --> 00:04:47,450
and the...
56
00:04:47,775 --> 00:04:49,025
face of a bear.
57
00:04:53,115 --> 00:04:55,010
I believe it has been conjured
by sorcery.
58
00:04:55,270 --> 00:04:58,210
- Then we must destroy it.
- I leave for the Northern Borders{\* in the morning}.
59
00:04:59,005 --> 00:05:00,545
You'll miss the tournament.
60
00:05:00,715 --> 00:05:02,290
As much as I want to compete,
61
00:05:02,745 --> 00:05:04,250
my duty to Camelot comes first.
62
00:05:04,635 --> 00:05:05,635
You're right{\, of course}.
63
00:05:12,520 --> 00:05:16,490
I'll meet you here in four days.
Tell no-one I have returned to Camelot.
64
00:05:31,430 --> 00:05:32,765
- You're late.
- Sorry.
65
00:05:34,595 --> 00:05:35,745
The floors...
66
00:05:40,730 --> 00:05:44,730
- {\What is that smell? }Whose clothes are these?
- They're mine. I washed them specially.
67
00:05:46,350 --> 00:05:47,925
Are you sure this is a good idea?
68
00:05:48,135 --> 00:05:49,691
Pretending to be somebody else
69
00:05:49,861 --> 00:05:52,095
is the only way to get people
to be honest with me.
70
00:05:52,670 --> 00:05:54,135
Grab my bag, will you.
71
00:05:54,585 --> 00:05:56,610
{\If you want }To pass as a peasant,
{\you should probably }carry your own bag.
72
00:05:56,870 --> 00:05:58,535
You're forgetting something, Merlin.
73
00:05:59,375 --> 00:06:00,850
No-one will know it's my bag.
74
00:06:03,845 --> 00:06:05,825
There must be easier ways
to prove yourself.
75
00:06:05,995 --> 00:06:07,130
Shut up, Merlin.
76
00:06:07,785 --> 00:06:09,245
I was there in person.
77
00:06:09,415 --> 00:06:11,475
Odin has put a price
on Prince Arthur's head.
78
00:06:11,645 --> 00:06:12,945
Surely he wouldn't dare.
79
00:06:13,115 --> 00:06:14,610
He is blinded by grief.
80
00:06:15,075 --> 00:06:17,970
The assassin Myror
has accepted the bounty.
81
00:06:18,925 --> 00:06:20,395
I've heard of this Myror.
82
00:06:20,565 --> 00:06:23,165
I believe he's heading for Camelot
as we speak.
83
00:06:24,755 --> 00:06:28,450
I bring you this information
at great risk to myself.
84
00:06:33,475 --> 00:06:37,025
Double the guards. I want this assassin
intercepted before he reaches Camelot.
85
00:07:10,365 --> 00:07:11,365
My Lord.
86
00:07:14,425 --> 00:07:16,410
It's good of you
to let me stay in your home.
87
00:07:16,845 --> 00:07:18,130
I'm happy to help.
88
00:07:19,155 --> 00:07:20,155
Food.
89
00:07:20,425 --> 00:07:22,475
I'll prepare some food for you.
90
00:07:25,285 --> 00:07:27,575
I can't believe
you took me into this.
91
00:07:32,045 --> 00:07:34,295
You can't really expect me to stay.
92
00:07:34,795 --> 00:07:37,632
{\We}You need to{\ keep you out of sight} stay here. We can trust her
not to tell anyone{\ you're here}.
93
00:07:37,802 --> 00:07:39,126
Does anyone believe it?
94
00:07:39,296 --> 00:07:43,085
If you really can't cope without
your big bed and your soft pillows...
95
00:07:44,005 --> 00:07:45,405
This will be fine.
96
00:07:47,345 --> 00:07:50,850
How are the preparations coming along?
{\Have }You found someone{\ to play our knight in} for the tournament?
97
00:07:51,110 --> 00:07:53,165
Absolutely. He's a farmer
98
00:07:53,705 --> 00:07:55,530
from one of the outlying villages
99
00:07:56,335 --> 00:07:57,955
and no-one will recognise him.
100
00:07:58,785 --> 00:08:00,585
But does he look the part?
101
00:08:11,290 --> 00:08:12,290
Great.
102
00:08:30,950 --> 00:08:33,355
From now on,
you are Sir William of Deira.
103
00:08:37,375 --> 00:08:39,530
Imagine you're really... arrogant.
104
00:08:40,165 --> 00:08:41,930
Knights{\ like to} think they're{\ so much better than everyone else} the best.
105
00:08:42,190 --> 00:08:44,355
It's not arrogance.
Ignore him, he's an idiot.
106
00:08:44,525 --> 00:08:46,690
A knight must behave with honour
107
00:08:46,950 --> 00:08:48,100
and nobility.
108
00:08:50,565 --> 00:08:52,250
That's... better.
109
00:08:53,565 --> 00:08:54,930
You must convince everyone
110
00:08:55,615 --> 00:08:58,090
that you were born
into a noble family.
111
00:09:03,928 --> 00:09:05,090
Polish my armour, boy.
112
00:09:07,225 --> 00:09:08,845
Now you're getting the hang of it.
113
00:09:10,990 --> 00:09:13,090
Good point.
You do need to polish our armour.
114
00:09:24,115 --> 00:09:25,690
Glad to see you're resting.
115
00:09:26,015 --> 00:09:29,515
I take it that means you've got
the energy to clean my leech tank.
116
00:09:37,815 --> 00:09:39,365
It's been a long day.
117
00:09:39,795 --> 00:09:41,045
I think I'll...
118
00:09:41,390 --> 00:09:42,570
turn in for the night.
119
00:09:43,275 --> 00:09:44,525
Is this my bed?
120
00:09:47,605 --> 00:09:48,605
Of course.
121
00:09:50,110 --> 00:09:51,500
I hope you'll be comfortable.
122
00:09:52,455 --> 00:09:53,570
I'm sure I will be.
123
00:10:19,825 --> 00:10:21,775
Good night, Guinevere.
124
00:10:24,925 --> 00:10:26,425
Good night, my Lord.
125
00:11:07,575 --> 00:11:08,575
Halt.
126
00:11:09,335 --> 00:11:10,535
Show yourself.
127
00:11:15,163 --> 00:11:16,725
What{\ business} do you{\ have} do in the palace?
128
00:11:16,895 --> 00:11:19,745
I came to seek an audience
with Prince Arthur.
129
00:11:21,815 --> 00:11:23,970
- What's your name?
- My name is Myror.
130
00:11:32,145 --> 00:11:33,195
Why are you here?
131
00:11:33,365 --> 00:11:35,175
Your information was wrong.
132
00:11:35,345 --> 00:11:38,275
Prince Arthur is not among the party
travelling to the Northern Borders.
133
00:11:38,445 --> 00:11:41,035
- The Prince left {\with them }yesterday.
- They must have separated.
134
00:11:41,205 --> 00:11:43,765
- Perhaps he has returned to Camelot.
- Not that I've heard.
135
00:11:43,935 --> 00:11:46,785
His return would have been announced
at Court.
136
00:11:47,655 --> 00:11:50,755
It would seem the Prince
does not want to be found.
137
00:12:08,150 --> 00:12:09,330
Remember the plan.
138
00:12:09,765 --> 00:12:13,450
I'm competing in the tournament,
but no-one will know that it's me.
139
00:12:14,065 --> 00:12:17,315
All you have to do is acknowledge
the crowd at the end of the match.
140
00:12:18,185 --> 00:12:19,725
Act like you belong there...
141
00:12:22,655 --> 00:12:24,210
and people will believe you do.
142
00:12:31,665 --> 00:12:33,145
Knights of the realm,
143
00:12:33,315 --> 00:12:34,970
welcome to Camelot.
144
00:12:36,105 --> 00:12:38,905
You've trained for this day
for many years...
145
00:12:39,390 --> 00:12:41,370
He hasn't fallen off his horse!
146
00:12:42,305 --> 00:12:43,690
I suppose that's something.
147
00:12:43,950 --> 00:12:45,770
... and your skill to the test.
148
00:12:46,425 --> 00:12:49,325
Today, you will fight
for glory and for honour.
149
00:12:49,495 --> 00:12:51,810
For this is the ultimate
test of courage.
150
00:12:52,285 --> 00:12:54,685
It will be the measure of you
as men.
151
00:12:55,235 --> 00:12:56,690
Only the most skilful,
152
00:12:57,765 --> 00:13:00,130
the most fearless among you,
will emerge
153
00:13:00,705 --> 00:13:02,010
as a worthy champion.
154
00:13:12,915 --> 00:13:14,515
They're ready for you, sire.
155
00:14:55,755 --> 00:14:58,575
- You must go and acknowledge the crowd.
- How do you do that?
156
00:14:58,745 --> 00:15:00,850
You wave, they cheer,
it's not difficult.
157
00:15:03,945 --> 00:15:06,164
I do all the work,
someone else gets all the praise.
158
00:15:06,925 --> 00:15:08,125
Know the feeling.
159
00:15:08,635 --> 00:15:11,875
When I win this tournament,
I will reveal my true identity,
160
00:15:12,045 --> 00:15:14,305
- get the credit I deserve.
- Of course you will.
161
00:15:16,655 --> 00:15:18,045
Don't just stand there,
162
00:15:18,215 --> 00:15:19,628
help me off with my armour.
163
00:15:19,798 --> 00:15:22,290
Remember to polish it
before tomorrow,
164
00:15:22,550 --> 00:15:25,715
the horse needs grooming and don't
forget to repair the broken lances.
165
00:15:31,590 --> 00:15:33,815
Do you have news on the whereabouts
of Prince Arthur?
166
00:15:33,985 --> 00:15:36,625
Everyone believes he is travelling
to the Northern Borders.
167
00:15:36,795 --> 00:15:39,737
But I have discovered
Arthur's servant remains in Camelot.
168
00:15:40,135 --> 00:15:41,635
Who is this servant?
169
00:15:41,805 --> 00:15:42,805
That's him.
170
00:15:45,975 --> 00:15:48,375
Why is he working
for another knight?
171
00:16:05,465 --> 00:16:09,170
- Is this about the leech tank?
- How very perceptive of you, Merlin.
172
00:16:09,630 --> 00:16:10,869
I'll clean it tomorrow.
173
00:16:11,039 --> 00:16:14,250
Will that be before or after you{\'ve} scrub{\bed}
the floors and done the laundry?
174
00:16:34,455 --> 00:16:37,170
{\From what }I heard the ladies of the Court
are quite impressed with Sir William.
175
00:16:39,030 --> 00:16:40,770
- They think he's handsome.
- Typical.
176
00:16:41,975 --> 00:16:45,410
They wouldn't know a real knight if he
whacked him round his head with a lance.
177
00:16:48,985 --> 00:16:50,635
Why are you doing this?
178
00:16:54,925 --> 00:16:58,130
I fear that people respect me
just because of my title.
179
00:16:58,390 --> 00:17:01,490
- I don't{\ believe} think that's true of everyone.
- Would you tell me if it were?
180
00:17:07,785 --> 00:17:09,785
When I'm competing as William,
181
00:17:10,075 --> 00:17:12,408
my title doesn't matter,
nobody gives me any special treatment.
182
00:17:12,775 --> 00:17:14,825
So, when I win this tournament,
183
00:17:15,785 --> 00:17:19,115
If I win this tournament,
it will be because
184
00:17:19,545 --> 00:17:20,695
I deserve it.
185
00:17:21,715 --> 00:17:23,015
Not because I am
186
00:17:23,765 --> 00:17:25,335
Prince Arthur.
187
00:17:32,355 --> 00:17:33,995
I think I'll take a bath.
188
00:17:34,615 --> 00:17:37,584
That might be difficult,
seeing as I don't have a bath tub.
189
00:17:37,855 --> 00:17:38,855
Really?
190
00:17:40,895 --> 00:17:42,046
Perhaps you could
191
00:17:42,685 --> 00:17:45,730
prepare me a bowl of hot water.
I take it you have a bowl.
192
00:17:46,615 --> 00:17:48,290
I think I can manage a bowl.
193
00:17:53,665 --> 00:17:56,810
I'll{\ just} walk all the way down to the well
and fetch some water, then, shall I?
194
00:18:12,335 --> 00:18:15,585
Merlin, on your feet.
Arthur may be away, but I'm not.
195
00:18:16,225 --> 00:18:18,050
Why is my leech tank still dirty?
196
00:18:19,045 --> 00:18:21,689
Where do you get the idea you can
sit around all day doing nothing?
197
00:18:23,805 --> 00:18:25,690
Do you think I sit around
doing nothing?
198
00:18:28,145 --> 00:18:31,370
I haven't had a chance to sit around and
do nothing since{\ the day} I arrived in Camelot.
199
00:18:31,631 --> 00:18:33,905
I'm too busy running around
after Arthur. "Do this, do that."
200
00:18:34,075 --> 00:18:37,130
When it's{\I'm} not{\ running around} Arthur, I'm doing chores
for you, and if I'm not doing that
201
00:18:37,390 --> 00:18:40,690
I'm fulfilling my destiny. Do you know
how many times I've saved Arthur's life?
202
00:18:41,655 --> 00:18:42,755
I've lost count.
203
00:18:43,045 --> 00:18:46,330
Do I get any thanks? No. I have
fought griffins, witches, bandits,
204
00:18:46,590 --> 00:18:49,370
I have been punched, poisoned,
pelted with fruit, and all the while,
205
00:18:49,630 --> 00:18:52,735
I have to hide who I really am because
if anyone finds out, I will be executed.
206
00:18:52,905 --> 00:18:55,215
Sometimes I feel like I'm being pulled
in so many directions,
207
00:18:55,385 --> 00:18:56,889
I don't know which way to turn.
208
00:19:20,590 --> 00:19:22,990
Sir Alynor
has advanced to the final.
209
00:20:18,385 --> 00:20:21,485
You are not impressed
by this Sir William of Deira?
210
00:20:22,065 --> 00:20:24,115
I believe he's an arrogant pig.
211
00:20:25,695 --> 00:20:28,050
Congratulations,
you are in the final.
212
00:20:32,115 --> 00:20:34,945
Go on, then, your people await you.
213
00:20:37,590 --> 00:20:40,390
No-one can say
Sir Leon let me win this time.
214
00:20:41,365 --> 00:20:43,805
Sounds like the crowd
have really taken to William.
215
00:20:43,975 --> 00:20:45,889
That will change
when I reveal my identity.
216
00:20:46,765 --> 00:20:49,370
You really miss getting
all the attention, don't you?
217
00:20:49,695 --> 00:20:52,145
Just go and water the horse,
will you?
218
00:21:02,065 --> 00:21:03,685
He's a fine horse.
219
00:21:05,695 --> 00:21:09,010
I see your master{\ has advanced} will be in the final.
He's extremely skilled with a lance.
220
00:21:10,245 --> 00:21:11,545
He's doing well.
221
00:21:11,935 --> 00:21:13,285
Just one more match to go.
222
00:21:13,455 --> 00:21:16,530
- Tell me, what is he like to work for?
- Between you and me,
223
00:21:17,495 --> 00:21:18,769
he can be a prat.
224
00:21:20,695 --> 00:21:23,057
So you are no longer
working for Prince Arthur.
225
00:21:25,465 --> 00:21:27,465
Not right now. Arthur is away.
226
00:21:27,930 --> 00:21:28,930
I'm just...
227
00:21:29,365 --> 00:21:30,450
helping out.
228
00:21:32,845 --> 00:21:35,690
Well, I wish your master luck
229
00:21:36,170 --> 00:21:37,170
in the final.
230
00:21:37,695 --> 00:21:38,695
Thanks.
231
00:21:44,415 --> 00:21:45,415
Just a minute.
232
00:21:49,150 --> 00:21:50,850
Have you got a needle and thread?
233
00:21:51,225 --> 00:21:52,875
My shirt needs mending.
234
00:21:57,455 --> 00:21:59,650
Is this where you sleep?
Where's your bed?
235
00:22:00,785 --> 00:22:02,135
You're sleeping in it.
236
00:22:03,655 --> 00:22:05,049
Why didn't you say something?
237
00:22:05,965 --> 00:22:07,065
How could I?
238
00:22:07,645 --> 00:22:09,195
You're Prince Arthur.
239
00:22:10,715 --> 00:22:13,289
{\Besides,}you didn't give me the chance.
You just assumed the bed was yours.
240
00:22:13,550 --> 00:22:15,370
How can{\am} I{\ supposed to} know if you don't tell me?
241
00:22:15,630 --> 00:22:18,430
You shouldn't need to be told
to think of someone other than yourself.
242
00:22:26,229 --> 00:22:28,049
Is there anything else
you'd like to say{\ to me}?
243
00:22:28,896 --> 00:22:29,896
Please...
244
00:22:30,425 --> 00:22:31,529
I'd like to hear it.
245
00:22:32,056 --> 00:22:34,615
If there's something
you want to say to me,
246
00:22:34,785 --> 00:22:36,329
don't let me stop you.
247
00:22:36,840 --> 00:22:38,449
You don't have any idea, do you?
248
00:22:39,673 --> 00:22:42,289
- About what?
- How rude and arrogant you can be.
249
00:22:44,289 --> 00:22:46,850
This is my home
and you are my guest in it.
250
00:22:47,110 --> 00:22:49,010
{\I know y}You are used
to more luxurious quarters,
251
00:22:49,180 --> 00:22:51,540
but that is not an excuse
to be so rude.
252
00:22:51,862 --> 00:22:54,290
{\You claim t}Titles don't matter to you,
but you behave like a prince
253
00:22:54,550 --> 00:22:56,345
and expect me to wait on you
like a servant.
254
00:22:56,515 --> 00:22:58,855
Saying it means nothing
if your actions betray you.
255
00:22:59,025 --> 00:23:02,249
Would it kill you to say please
and thank you once in a while?
256
00:23:05,518 --> 00:23:06,518
My Lord.
257
00:23:12,015 --> 00:23:13,729
Is there anything else
you'd like to add?
258
00:23:15,927 --> 00:23:17,527
No, I think that's it.
259
00:23:26,509 --> 00:23:27,409
You're right.
260
00:23:29,879 --> 00:23:32,529
You have invited me into your home
261
00:23:33,837 --> 00:23:35,887
and I have behaved appallingly.
262
00:23:38,182 --> 00:23:40,489
- I didn't mean to make you feel bad.
- Really?
263
00:23:40,924 --> 00:23:41,929
Perhaps a little.
264
00:23:43,631 --> 00:23:44,980
There's no excuse.
265
00:23:45,450 --> 00:23:46,809
I'll make it up to you.
266
00:23:47,319 --> 00:23:50,129
Tonight I will make dinner for you.
267
00:23:52,914 --> 00:23:54,755
- You're going to cook me dinner?
- I {\most certainly }am.
268
00:23:54,925 --> 00:23:57,175
Now, go for a walk
or do what whatever it is girls do
269
00:23:57,345 --> 00:23:59,425
- at this time of the evening.
- A walk would be nice.
270
00:23:59,595 --> 00:24:01,489
Your dinner will be ready
when you return.
271
00:24:12,382 --> 00:24:13,550
Where's Arthur?
272
00:24:14,361 --> 00:24:15,689
He's cooking me dinner.
273
00:24:17,094 --> 00:24:18,444
Arthur's cooking?
274
00:24:28,180 --> 00:24:30,249
Merlin, thank God.
275
00:24:31,795 --> 00:24:33,130
Gwen says you're cooking.
276
00:24:33,390 --> 00:24:35,523
Fetch me two dinners
from the palace kitchens.
277
00:24:35,693 --> 00:24:37,489
So, you're not cooking?
278
00:24:38,121 --> 00:24:40,662
Gwen doesn't need to know that.
As far as she's concerned,
279
00:24:40,832 --> 00:24:44,209
dinner will have been prepared
and cooked by me.
280
00:24:44,608 --> 00:24:45,961
You trying to impress her?
281
00:24:46,131 --> 00:24:49,329
Don't be ridiculous, Merlin.
And get me a decent shirt, will you?
282
00:24:49,790 --> 00:24:53,009
Your clothes are making me itch
all over. It's like having fleas.
283
00:25:43,335 --> 00:25:45,129
She's coming.
Quick - out the back way.
284
00:25:46,632 --> 00:25:48,282
Do something with this.
285
00:25:50,237 --> 00:25:52,887
I hope Gwen's impressed
with your cooking.
286
00:25:59,739 --> 00:26:00,689
Perfect timing.
287
00:26:05,628 --> 00:26:06,628
Thank you.
288
00:26:30,519 --> 00:26:31,919
This is delicious.
289
00:26:32,915 --> 00:26:34,465
I'm glad you like it.
290
00:27:21,959 --> 00:27:22,969
Dinner's ready.
291
00:27:25,235 --> 00:27:27,066
What I said this morning...
292
00:27:27,236 --> 00:27:29,610
It is I
who should be apologising to you.
293
00:27:30,384 --> 00:27:33,609
I have failed to appreciate
just how heavy your burden must be.
294
00:27:34,290 --> 00:27:37,249
- I shouldn't have lost my temper{\ with you}.
- It's no wonder you're upset.
295
00:27:37,870 --> 00:27:39,689
{\There's s}So much resting
on your young shoulders.
296
00:27:40,129 --> 00:27:43,049
Now that Arthur's away,
you must take time to enjoy yourself.
297
00:27:44,904 --> 00:27:46,350
What about the leech tank?
298
00:27:46,520 --> 00:27:48,249
Don't even think
about the leech tank.
299
00:27:48,930 --> 00:27:49,930
Really?
300
00:27:50,471 --> 00:27:53,049
All this talk of leeches
will put us off our dinner.
301
00:27:56,204 --> 00:27:58,178
Where did that chicken come from?
302
00:28:00,140 --> 00:28:01,140
Come in.
303
00:28:02,088 --> 00:28:03,609
The King commands your presence{\* immediately}.
304
00:28:06,297 --> 00:28:08,547
Can you determine a cause of death?
305
00:28:08,868 --> 00:28:11,450
His neck's been broken.
There's scarcely a mark on the flesh.
306
00:28:11,710 --> 00:28:13,756
Whoever killed him
knew exactly what he was doing.
307
00:28:13,926 --> 00:28:16,628
Earlier this evening, an intruder
was spotted in the lower town.
308
00:28:16,798 --> 00:28:19,609
Then I fear it's true.
Odin{\ has} sent an assassin to kill Arthur.
309
00:28:19,968 --> 00:28:21,068
An assassin?
310
00:28:21,710 --> 00:28:24,440
Have you any word from Arthur
since he left for the Northern Borders?
311
00:28:24,610 --> 00:28:25,610
No. None.
312
00:28:25,870 --> 00:28:28,541
With this assassin in Camelot,
we must be thankful Arthur isn't here.
313
00:28:28,711 --> 00:28:30,099
Search the entire town.
314
00:28:30,269 --> 00:28:32,250
I want the assassin found
before Arthur returns.
315
00:28:36,312 --> 00:28:39,090
So, do I have any more annoying habits
you wish to tell me about?
316
00:28:40,874 --> 00:28:42,010
No. None.
317
00:28:43,362 --> 00:28:45,250
There's something else, isn't there?
318
00:28:45,990 --> 00:28:47,040
What is it?
319
00:28:49,156 --> 00:28:51,049
The truth is, you snore.
320
00:28:52,557 --> 00:28:55,049
- I do not snore.
- You do.
321
00:28:56,181 --> 00:28:58,679
The first night{\ you were here},
I thought a pig {\had }got into the house.
322
00:28:58,849 --> 00:29:02,249
- So now I'm a pig. Thank you.
- I just meant you sound like a pig.
323
00:29:04,065 --> 00:29:05,649
I think I'd better stop talking!
324
00:29:06,390 --> 00:29:07,540
I'll do that.
325
00:29:09,580 --> 00:29:11,049
Where did you get those plates?
326
00:29:12,671 --> 00:29:14,071
From the cupboard.
327
00:29:15,611 --> 00:29:17,311
They have the royal seal.
328
00:29:17,481 --> 00:29:20,605
They're from the palace kitchens.
I've washed enough of them to know.
329
00:29:20,775 --> 00:29:22,730
{\*I take it t}That's where our food
also came from.
330
00:29:22,900 --> 00:29:24,121
I can kill a chicken{\from a thousand paces,}
331
00:29:24,291 --> 00:29:26,529
just don't ask me to cook it.
That's what servants are for.
332
00:29:30,469 --> 00:29:33,879
- I didn't mean it like that.
- I'm not ashamed to be a servant.
333
00:29:34,049 --> 00:29:35,049
{\At least }I'm not a liar.
334
00:29:36,330 --> 00:29:39,621
We had a nice meal together.
What does it matter where it came from?
335
00:29:39,791 --> 00:29:41,729
Because I thought
you'd shown some humility.
336
00:29:42,662 --> 00:29:45,609
You had done something kind for me
even though I'm just a servant.
337
00:29:46,363 --> 00:29:49,289
A good king should respect
his people no matter who they are.
338
00:29:56,580 --> 00:29:58,620
I know I have much to learn.
339
00:29:59,483 --> 00:30:01,712
There are some things
that I'm terrible at,
340
00:30:01,882 --> 00:30:03,682
cooking being one of them,
341
00:30:06,113 --> 00:30:07,113
but also,
342
00:30:08,694 --> 00:30:11,544
knowing what to say
to someone I care about...
343
00:30:20,511 --> 00:30:23,089
There's an assassin in Camelot.
He's here to kill you.
344
00:30:26,700 --> 00:30:28,540
The assassin killed a guard.
345
00:30:28,910 --> 00:30:31,034
Your father said Odin sent him.
346
00:30:31,292 --> 00:30:32,649
Why would he want you dead?
347
00:30:36,507 --> 00:30:37,769
Because I killed his son.
348
00:30:39,799 --> 00:30:42,330
Odin's son challenged me to a fight.
349
00:30:42,500 --> 00:30:45,049
I had no quarrel with him.
I asked him to withdraw.
350
00:30:45,803 --> 00:30:48,428
Perhaps he felt
he had to prove himself.
351
00:30:49,784 --> 00:30:51,334
I still see his face.
352
00:30:54,977 --> 00:30:56,477
He looked so scared.
353
00:30:58,052 --> 00:30:59,649
You cannot blame yourself.
354
00:31:00,755 --> 00:31:02,955
No-one but us knows where you are.
355
00:31:03,981 --> 00:31:06,249
If the assassin can't find you,
he can't kill you.
356
00:31:09,064 --> 00:31:12,169
- May I continue to stay here?
- Of course. For as long as you need.
357
00:31:13,026 --> 00:31:14,026
Thank you.
358
00:31:15,124 --> 00:31:17,460
- I'll sleep on the floor tonight.
- Have my bed.
359
00:31:17,630 --> 00:31:21,409
- {\You n}Need to be{\ well} rested for the tournament.
- I'll not hear of it. Good night.
360
00:31:22,384 --> 00:31:23,434
Good night.
361
00:31:28,580 --> 00:31:31,189
Fetch a mattress from my quarters
and bring it up here.
362
00:31:31,359 --> 00:31:35,359
- How can I{\am I supposed to} carry a mattress on my own?
- I don't know. Strap it to your back.
363
00:31:48,467 --> 00:31:50,689
One more match,
tournament will be over.
364
00:31:52,481 --> 00:31:54,981
You can go back
to being Prince Arthur.
365
00:32:03,213 --> 00:32:05,809
I thought you might wear it...
for luck.
366
00:32:57,193 --> 00:32:58,193
I must go.
367
00:33:40,175 --> 00:33:42,425
They're nearly ready for you, sire.
368
00:33:50,710 --> 00:33:51,710
Sir Alynor.
369
00:33:52,318 --> 00:33:53,769
Good luck in the final.
370
00:35:43,124 --> 00:35:44,970
His lance pierced my armour.
371
00:35:45,769 --> 00:35:48,358
- You're losing too much blood.
- Do what you can.
372
00:35:48,528 --> 00:35:50,593
Have to be back on the course
within five minutes
373
00:35:50,763 --> 00:35:53,405
- or I forfeit the match.
- You can't joust. You're too {\*badly }injured.
374
00:35:53,575 --> 00:35:55,814
I have never withdrawn from a match.
375
00:35:56,086 --> 00:35:57,490
I do not intend to start now.
376
00:35:57,909 --> 00:36:00,130
You would risk your life
to protect your pride?
377
00:36:00,817 --> 00:36:03,735
You have nothing to prove,
least of all to me.
378
00:36:07,521 --> 00:36:09,369
I have everything to prove...
379
00:36:10,438 --> 00:36:11,438
to myself.
380
00:36:39,195 --> 00:36:40,769
You'll have to pass me my lance.
381
00:36:45,511 --> 00:36:46,760
This is madness.
382
00:36:52,716 --> 00:36:54,877
- Where's Arthur?
- He's about to joust.
383
00:36:55,047 --> 00:36:57,297
He's jousting against the assassin.
384
00:38:50,040 --> 00:38:51,786
You were jousting
against the assassin.
385
00:38:51,956 --> 00:38:54,506
He killed Sir Alynor
and took his place.
386
00:38:58,093 --> 00:39:00,743
The people are waiting
for their champion.
387
00:39:02,088 --> 00:39:03,689
It's time to reveal yourself.
388
00:39:08,568 --> 00:39:10,169
You must go and collect the trophy.
389
00:39:12,962 --> 00:39:15,009
{\*I thought t}This was going to be
your moment of glory.
390
00:39:20,461 --> 00:39:21,711
Perhaps this...
391
00:39:22,106 --> 00:39:23,756
is a time for humility.
392
00:40:10,060 --> 00:40:12,209
Merlin, who is this man?
Where's Sir Alynor?
393
00:40:17,726 --> 00:40:21,529
The assassin attacked us.
I was injured while killing him.
394
00:40:22,308 --> 00:40:25,523
Odin must {\*be made to }pay for his actions.
We must strike back at him.
395
00:40:25,693 --> 00:40:28,729
Surely you understand the grief
he feels for the loss of his son.
396
00:40:29,994 --> 00:40:32,394
We should try
to make peace with him.
397
00:40:33,698 --> 00:40:35,249
There's been enough bloodshed.
398
00:40:38,261 --> 00:40:39,449
Perhaps you're right.
399
00:40:40,496 --> 00:40:42,329
How was rest of your trip? Fruitful?
400
00:40:43,476 --> 00:40:44,476
Very.
401
00:40:48,202 --> 00:40:49,529
I learnt a great deal.
402
00:40:53,028 --> 00:40:54,929
- How was the tournament?
- Excellent.
403
00:40:55,216 --> 00:40:57,209
We have a new champion,
Sir William of Deira.
404
00:41:00,412 --> 00:41:02,809
I'm sorry
I missed all the excitement.
405
00:41:34,509 --> 00:41:36,849
What happened
while I was staying with you...
406
00:41:39,705 --> 00:41:42,449
I'm afraid my father
would never understand.
407
00:41:44,180 --> 00:41:45,489
You don't have to explain.
408
00:41:49,698 --> 00:41:51,598
Perhaps when you are King...
409
00:41:53,246 --> 00:41:54,996
things will be different.
410
00:42:38,631 --> 00:42:39,981
This is horrible.
411
00:42:42,877 --> 00:42:43,890
So disgusting.
412
00:42:44,060 --> 00:42:47,660
Well, perhaps you'll think twice
about lying to me in future.
413
00:42:50,271 --> 00:42:52,654
- There's something on your face.
- Where?
414
00:43:09,901 --> 00:43:12,009
- It's magic.
- What about the druids?
415
00:43:12,561 --> 00:43:13,889
They help people like you.
416
00:43:14,192 --> 00:43:16,209
Uther thinks
that Morgana's been kidnapped.
417
00:43:19,399 --> 00:43:20,249
This way!
418
00:43:23,451 --> 00:43:25,650
It would be better
if the witch never knew
419
00:43:25,910 --> 00:43:27,809
the true extent of her powers.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.