All language subtitles for Merlin - 2x02 -222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,455 --> 00:00:04,505 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:04,765 --> 00:00:06,585 the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,755 --> 00:00:09,205 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:09,745 --> 00:00:10,960 His name... 5 00:00:11,130 --> 00:00:12,130 Merlin. 6 00:00:33,025 --> 00:00:34,025 My Lord. 7 00:00:34,805 --> 00:00:35,855 He is here. 8 00:00:43,050 --> 00:00:44,250 You are Myror. 9 00:00:46,113 --> 00:00:49,530 Legend has it you are the most feared assassin in all the known lands. 10 00:00:50,475 --> 00:00:51,475 Tell me, 11 00:00:52,125 --> 00:00:54,120 are you as ruthless as they say you are? 12 00:00:54,955 --> 00:00:56,175 You would kill anyone. 13 00:00:56,345 --> 00:00:59,090 I have killed many people, they are all the same to me. 14 00:01:00,185 --> 00:01:02,835 You are prepared to kill royalty? 15 00:01:03,005 --> 00:01:06,210 My Lord, you would already be dead had someone placed a bounty on you. 16 00:01:26,595 --> 00:01:28,825 I want you to kill the man 17 00:01:30,135 --> 00:01:31,290 who murdered my son. 18 00:01:32,775 --> 00:01:34,175 I want you to kill 19 00:01:34,845 --> 00:01:36,445 Arthur Pendragon. 20 00:01:36,950 --> 00:01:40,290 Arthur's Knights 21 00:02:04,190 --> 00:02:06,690 Merlin - 2x02 The Once and Future Queen 22 00:02:29,065 --> 00:02:30,250 That has got to hurt. 23 00:02:31,855 --> 00:02:34,370 That's the point, Merlin, it's not a pillow fight. 24 00:02:35,355 --> 00:02:37,090 Fetch me another lance, will you? 25 00:03:00,705 --> 00:03:03,245 Why did you pull out?{\* I was wide open.} You could have unhorsed me. 26 00:03:03,415 --> 00:03:06,130 - I was fearful I might injure you{\, sire}. - You had the advantage, 27 00:03:06,485 --> 00:03:07,885 you can't {\afford to }hesitate. 28 00:03:08,055 --> 00:03:10,785 I wouldn't have done if I were facing a different opponent. 29 00:03:11,790 --> 00:03:13,515 You are the future King, my Lord. 30 00:03:14,995 --> 00:03:18,570 You jousted against me in the tournament last year. You're saying you let me win? 31 00:03:19,765 --> 00:03:21,065 No, my Lord. 32 00:03:25,710 --> 00:03:27,215 It doesn't matter who I am. 33 00:03:27,895 --> 00:03:30,930 I do not expect any special treatment from you, from any of you. 34 00:03:31,895 --> 00:03:33,010 Is that understood? 35 00:03:42,075 --> 00:03:45,530 {\pos(192,210)}How can I{\am I going to} prove myself if my opponents aren't trying their hardest? 36 00:03:45,895 --> 00:03:47,794 I'm sure it's not happening all the time. 37 00:03:48,285 --> 00:03:51,130 - So it's happening some of the time? - No. I'm certain it isn't. 38 00:03:51,725 --> 00:03:52,970 Now you're doing it! 39 00:03:53,230 --> 00:03:56,010 You're telling me exactly what you think I want to hear. 40 00:03:59,085 --> 00:04:00,330 What was the question? 41 00:04:02,510 --> 00:04:04,010 That just proves it. 42 00:04:05,885 --> 00:04:06,935 All my life 43 00:04:07,375 --> 00:04:10,530 I've been treated as if I'm special. I{\ just} want to be treated like everyone else. 44 00:04:10,995 --> 00:04:11,995 Really? 45 00:04:12,475 --> 00:04:14,050 You've no idea how lucky you are. 46 00:04:15,505 --> 00:04:17,755 Any time you want to swap places, just let me know. 47 00:04:19,705 --> 00:04:21,855 That's not a totally stupid idea. 48 00:04:22,905 --> 00:04:24,455 You're Prince Arthur. 49 00:04:24,635 --> 00:04:26,075 You can't change who you are. 50 00:04:29,985 --> 00:04:31,035 Yes, I can. 51 00:04:36,775 --> 00:04:38,985 We've received reports that a beast has been sighted 52 00:04:39,155 --> 00:04:41,405 roaming the forests near the Northern Borders. 53 00:04:41,990 --> 00:04:43,075 What's {\the nature of t}its {\beast}nature? 54 00:04:43,245 --> 00:04:45,959 It is said to have the body of a lion, the wings of an eagle 55 00:04:46,450 --> 00:04:47,450 and the... 56 00:04:47,775 --> 00:04:49,025 face of a bear. 57 00:04:53,115 --> 00:04:55,010 I believe it has been conjured by sorcery. 58 00:04:55,270 --> 00:04:58,210 - Then we must destroy it. - I leave for the Northern Borders{\* in the morning}. 59 00:04:59,005 --> 00:05:00,545 You'll miss the tournament. 60 00:05:00,715 --> 00:05:02,290 As much as I want to compete, 61 00:05:02,745 --> 00:05:04,250 my duty to Camelot comes first. 62 00:05:04,635 --> 00:05:05,635 You're right{\, of course}. 63 00:05:12,520 --> 00:05:16,490 I'll meet you here in four days. Tell no-one I have returned to Camelot. 64 00:05:31,430 --> 00:05:32,765 - You're late. - Sorry. 65 00:05:34,595 --> 00:05:35,745 The floors... 66 00:05:40,730 --> 00:05:44,730 - {\What is that smell? }Whose clothes are these? - They're mine. I washed them specially. 67 00:05:46,350 --> 00:05:47,925 Are you sure this is a good idea? 68 00:05:48,135 --> 00:05:49,691 Pretending to be somebody else 69 00:05:49,861 --> 00:05:52,095 is the only way to get people to be honest with me. 70 00:05:52,670 --> 00:05:54,135 Grab my bag, will you. 71 00:05:54,585 --> 00:05:56,610 {\If you want }To pass as a peasant, {\you should probably }carry your own bag. 72 00:05:56,870 --> 00:05:58,535 You're forgetting something, Merlin. 73 00:05:59,375 --> 00:06:00,850 No-one will know it's my bag. 74 00:06:03,845 --> 00:06:05,825 There must be easier ways to prove yourself. 75 00:06:05,995 --> 00:06:07,130 Shut up, Merlin. 76 00:06:07,785 --> 00:06:09,245 I was there in person. 77 00:06:09,415 --> 00:06:11,475 Odin has put a price on Prince Arthur's head. 78 00:06:11,645 --> 00:06:12,945 Surely he wouldn't dare. 79 00:06:13,115 --> 00:06:14,610 He is blinded by grief. 80 00:06:15,075 --> 00:06:17,970 The assassin Myror has accepted the bounty. 81 00:06:18,925 --> 00:06:20,395 I've heard of this Myror. 82 00:06:20,565 --> 00:06:23,165 I believe he's heading for Camelot as we speak. 83 00:06:24,755 --> 00:06:28,450 I bring you this information at great risk to myself. 84 00:06:33,475 --> 00:06:37,025 Double the guards. I want this assassin intercepted before he reaches Camelot. 85 00:07:10,365 --> 00:07:11,365 My Lord. 86 00:07:14,425 --> 00:07:16,410 It's good of you to let me stay in your home. 87 00:07:16,845 --> 00:07:18,130 I'm happy to help. 88 00:07:19,155 --> 00:07:20,155 Food. 89 00:07:20,425 --> 00:07:22,475 I'll prepare some food for you. 90 00:07:25,285 --> 00:07:27,575 I can't believe you took me into this. 91 00:07:32,045 --> 00:07:34,295 You can't really expect me to stay. 92 00:07:34,795 --> 00:07:37,632 {\We}You need to{\ keep you out of sight} stay here. We can trust her not to tell anyone{\ you're here}. 93 00:07:37,802 --> 00:07:39,126 Does anyone believe it? 94 00:07:39,296 --> 00:07:43,085 If you really can't cope without your big bed and your soft pillows... 95 00:07:44,005 --> 00:07:45,405 This will be fine. 96 00:07:47,345 --> 00:07:50,850 How are the preparations coming along? {\Have }You found someone{\ to play our knight in} for the tournament? 97 00:07:51,110 --> 00:07:53,165 Absolutely. He's a farmer 98 00:07:53,705 --> 00:07:55,530 from one of the outlying villages 99 00:07:56,335 --> 00:07:57,955 and no-one will recognise him. 100 00:07:58,785 --> 00:08:00,585 But does he look the part? 101 00:08:11,290 --> 00:08:12,290 Great. 102 00:08:30,950 --> 00:08:33,355 From now on, you are Sir William of Deira. 103 00:08:37,375 --> 00:08:39,530 Imagine you're really... arrogant. 104 00:08:40,165 --> 00:08:41,930 Knights{\ like to} think they're{\ so much better than everyone else} the best. 105 00:08:42,190 --> 00:08:44,355 It's not arrogance. Ignore him, he's an idiot. 106 00:08:44,525 --> 00:08:46,690 A knight must behave with honour 107 00:08:46,950 --> 00:08:48,100 and nobility. 108 00:08:50,565 --> 00:08:52,250 That's... better. 109 00:08:53,565 --> 00:08:54,930 You must convince everyone 110 00:08:55,615 --> 00:08:58,090 that you were born into a noble family. 111 00:09:03,928 --> 00:09:05,090 Polish my armour, boy. 112 00:09:07,225 --> 00:09:08,845 Now you're getting the hang of it. 113 00:09:10,990 --> 00:09:13,090 Good point. You do need to polish our armour. 114 00:09:24,115 --> 00:09:25,690 Glad to see you're resting. 115 00:09:26,015 --> 00:09:29,515 I take it that means you've got the energy to clean my leech tank. 116 00:09:37,815 --> 00:09:39,365 It's been a long day. 117 00:09:39,795 --> 00:09:41,045 I think I'll... 118 00:09:41,390 --> 00:09:42,570 turn in for the night. 119 00:09:43,275 --> 00:09:44,525 Is this my bed? 120 00:09:47,605 --> 00:09:48,605 Of course. 121 00:09:50,110 --> 00:09:51,500 I hope you'll be comfortable. 122 00:09:52,455 --> 00:09:53,570 I'm sure I will be. 123 00:10:19,825 --> 00:10:21,775 Good night, Guinevere. 124 00:10:24,925 --> 00:10:26,425 Good night, my Lord. 125 00:11:07,575 --> 00:11:08,575 Halt. 126 00:11:09,335 --> 00:11:10,535 Show yourself. 127 00:11:15,163 --> 00:11:16,725 What{\ business} do you{\ have} do in the palace? 128 00:11:16,895 --> 00:11:19,745 I came to seek an audience with Prince Arthur. 129 00:11:21,815 --> 00:11:23,970 - What's your name? - My name is Myror. 130 00:11:32,145 --> 00:11:33,195 Why are you here? 131 00:11:33,365 --> 00:11:35,175 Your information was wrong. 132 00:11:35,345 --> 00:11:38,275 Prince Arthur is not among the party travelling to the Northern Borders. 133 00:11:38,445 --> 00:11:41,035 - The Prince left {\with them }yesterday. - They must have separated. 134 00:11:41,205 --> 00:11:43,765 - Perhaps he has returned to Camelot. - Not that I've heard. 135 00:11:43,935 --> 00:11:46,785 His return would have been announced at Court. 136 00:11:47,655 --> 00:11:50,755 It would seem the Prince does not want to be found. 137 00:12:08,150 --> 00:12:09,330 Remember the plan. 138 00:12:09,765 --> 00:12:13,450 I'm competing in the tournament, but no-one will know that it's me. 139 00:12:14,065 --> 00:12:17,315 All you have to do is acknowledge the crowd at the end of the match. 140 00:12:18,185 --> 00:12:19,725 Act like you belong there... 141 00:12:22,655 --> 00:12:24,210 and people will believe you do. 142 00:12:31,665 --> 00:12:33,145 Knights of the realm, 143 00:12:33,315 --> 00:12:34,970 welcome to Camelot. 144 00:12:36,105 --> 00:12:38,905 You've trained for this day for many years... 145 00:12:39,390 --> 00:12:41,370 He hasn't fallen off his horse! 146 00:12:42,305 --> 00:12:43,690 I suppose that's something. 147 00:12:43,950 --> 00:12:45,770 ... and your skill to the test. 148 00:12:46,425 --> 00:12:49,325 Today, you will fight for glory and for honour. 149 00:12:49,495 --> 00:12:51,810 For this is the ultimate test of courage. 150 00:12:52,285 --> 00:12:54,685 It will be the measure of you as men. 151 00:12:55,235 --> 00:12:56,690 Only the most skilful, 152 00:12:57,765 --> 00:13:00,130 the most fearless among you, will emerge 153 00:13:00,705 --> 00:13:02,010 as a worthy champion. 154 00:13:12,915 --> 00:13:14,515 They're ready for you, sire. 155 00:14:55,755 --> 00:14:58,575 - You must go and acknowledge the crowd. - How do you do that? 156 00:14:58,745 --> 00:15:00,850 You wave, they cheer, it's not difficult. 157 00:15:03,945 --> 00:15:06,164 I do all the work, someone else gets all the praise. 158 00:15:06,925 --> 00:15:08,125 Know the feeling. 159 00:15:08,635 --> 00:15:11,875 When I win this tournament, I will reveal my true identity, 160 00:15:12,045 --> 00:15:14,305 - get the credit I deserve. - Of course you will. 161 00:15:16,655 --> 00:15:18,045 Don't just stand there, 162 00:15:18,215 --> 00:15:19,628 help me off with my armour. 163 00:15:19,798 --> 00:15:22,290 Remember to polish it before tomorrow, 164 00:15:22,550 --> 00:15:25,715 the horse needs grooming and don't forget to repair the broken lances. 165 00:15:31,590 --> 00:15:33,815 Do you have news on the whereabouts of Prince Arthur? 166 00:15:33,985 --> 00:15:36,625 Everyone believes he is travelling to the Northern Borders. 167 00:15:36,795 --> 00:15:39,737 But I have discovered Arthur's servant remains in Camelot. 168 00:15:40,135 --> 00:15:41,635 Who is this servant? 169 00:15:41,805 --> 00:15:42,805 That's him. 170 00:15:45,975 --> 00:15:48,375 Why is he working for another knight? 171 00:16:05,465 --> 00:16:09,170 - Is this about the leech tank? - How very perceptive of you, Merlin. 172 00:16:09,630 --> 00:16:10,869 I'll clean it tomorrow. 173 00:16:11,039 --> 00:16:14,250 Will that be before or after you{\'ve} scrub{\bed} the floors and done the laundry? 174 00:16:34,455 --> 00:16:37,170 {\From what }I heard the ladies of the Court are quite impressed with Sir William. 175 00:16:39,030 --> 00:16:40,770 - They think he's handsome. - Typical. 176 00:16:41,975 --> 00:16:45,410 They wouldn't know a real knight if he whacked him round his head with a lance. 177 00:16:48,985 --> 00:16:50,635 Why are you doing this? 178 00:16:54,925 --> 00:16:58,130 I fear that people respect me just because of my title. 179 00:16:58,390 --> 00:17:01,490 - I don't{\ believe} think that's true of everyone. - Would you tell me if it were? 180 00:17:07,785 --> 00:17:09,785 When I'm competing as William, 181 00:17:10,075 --> 00:17:12,408 my title doesn't matter, nobody gives me any special treatment. 182 00:17:12,775 --> 00:17:14,825 So, when I win this tournament, 183 00:17:15,785 --> 00:17:19,115 If I win this tournament, it will be because 184 00:17:19,545 --> 00:17:20,695 I deserve it. 185 00:17:21,715 --> 00:17:23,015 Not because I am 186 00:17:23,765 --> 00:17:25,335 Prince Arthur. 187 00:17:32,355 --> 00:17:33,995 I think I'll take a bath. 188 00:17:34,615 --> 00:17:37,584 That might be difficult, seeing as I don't have a bath tub. 189 00:17:37,855 --> 00:17:38,855 Really? 190 00:17:40,895 --> 00:17:42,046 Perhaps you could 191 00:17:42,685 --> 00:17:45,730 prepare me a bowl of hot water. I take it you have a bowl. 192 00:17:46,615 --> 00:17:48,290 I think I can manage a bowl. 193 00:17:53,665 --> 00:17:56,810 I'll{\ just} walk all the way down to the well and fetch some water, then, shall I? 194 00:18:12,335 --> 00:18:15,585 Merlin, on your feet. Arthur may be away, but I'm not. 195 00:18:16,225 --> 00:18:18,050 Why is my leech tank still dirty? 196 00:18:19,045 --> 00:18:21,689 Where do you get the idea you can sit around all day doing nothing? 197 00:18:23,805 --> 00:18:25,690 Do you think I sit around doing nothing? 198 00:18:28,145 --> 00:18:31,370 I haven't had a chance to sit around and do nothing since{\ the day} I arrived in Camelot. 199 00:18:31,631 --> 00:18:33,905 I'm too busy running around after Arthur. "Do this, do that." 200 00:18:34,075 --> 00:18:37,130 When it's{\I'm} not{\ running around} Arthur, I'm doing chores for you, and if I'm not doing that 201 00:18:37,390 --> 00:18:40,690 I'm fulfilling my destiny. Do you know how many times I've saved Arthur's life? 202 00:18:41,655 --> 00:18:42,755 I've lost count. 203 00:18:43,045 --> 00:18:46,330 Do I get any thanks? No. I have fought griffins, witches, bandits, 204 00:18:46,590 --> 00:18:49,370 I have been punched, poisoned, pelted with fruit, and all the while, 205 00:18:49,630 --> 00:18:52,735 I have to hide who I really am because if anyone finds out, I will be executed. 206 00:18:52,905 --> 00:18:55,215 Sometimes I feel like I'm being pulled in so many directions, 207 00:18:55,385 --> 00:18:56,889 I don't know which way to turn. 208 00:19:20,590 --> 00:19:22,990 Sir Alynor has advanced to the final. 209 00:20:18,385 --> 00:20:21,485 You are not impressed by this Sir William of Deira? 210 00:20:22,065 --> 00:20:24,115 I believe he's an arrogant pig. 211 00:20:25,695 --> 00:20:28,050 Congratulations, you are in the final. 212 00:20:32,115 --> 00:20:34,945 Go on, then, your people await you. 213 00:20:37,590 --> 00:20:40,390 No-one can say Sir Leon let me win this time. 214 00:20:41,365 --> 00:20:43,805 Sounds like the crowd have really taken to William. 215 00:20:43,975 --> 00:20:45,889 That will change when I reveal my identity. 216 00:20:46,765 --> 00:20:49,370 You really miss getting all the attention, don't you? 217 00:20:49,695 --> 00:20:52,145 Just go and water the horse, will you? 218 00:21:02,065 --> 00:21:03,685 He's a fine horse. 219 00:21:05,695 --> 00:21:09,010 I see your master{\ has advanced} will be in the final. He's extremely skilled with a lance. 220 00:21:10,245 --> 00:21:11,545 He's doing well. 221 00:21:11,935 --> 00:21:13,285 Just one more match to go. 222 00:21:13,455 --> 00:21:16,530 - Tell me, what is he like to work for? - Between you and me, 223 00:21:17,495 --> 00:21:18,769 he can be a prat. 224 00:21:20,695 --> 00:21:23,057 So you are no longer working for Prince Arthur. 225 00:21:25,465 --> 00:21:27,465 Not right now. Arthur is away. 226 00:21:27,930 --> 00:21:28,930 I'm just... 227 00:21:29,365 --> 00:21:30,450 helping out. 228 00:21:32,845 --> 00:21:35,690 Well, I wish your master luck 229 00:21:36,170 --> 00:21:37,170 in the final. 230 00:21:37,695 --> 00:21:38,695 Thanks. 231 00:21:44,415 --> 00:21:45,415 Just a minute. 232 00:21:49,150 --> 00:21:50,850 Have you got a needle and thread? 233 00:21:51,225 --> 00:21:52,875 My shirt needs mending. 234 00:21:57,455 --> 00:21:59,650 Is this where you sleep? Where's your bed? 235 00:22:00,785 --> 00:22:02,135 You're sleeping in it. 236 00:22:03,655 --> 00:22:05,049 Why didn't you say something? 237 00:22:05,965 --> 00:22:07,065 How could I? 238 00:22:07,645 --> 00:22:09,195 You're Prince Arthur. 239 00:22:10,715 --> 00:22:13,289 {\Besides,}you didn't give me the chance. You just assumed the bed was yours. 240 00:22:13,550 --> 00:22:15,370 How can{\am} I{\ supposed to} know if you don't tell me? 241 00:22:15,630 --> 00:22:18,430 You shouldn't need to be told to think of someone other than yourself. 242 00:22:26,229 --> 00:22:28,049 Is there anything else you'd like to say{\ to me}? 243 00:22:28,896 --> 00:22:29,896 Please... 244 00:22:30,425 --> 00:22:31,529 I'd like to hear it. 245 00:22:32,056 --> 00:22:34,615 If there's something you want to say to me, 246 00:22:34,785 --> 00:22:36,329 don't let me stop you. 247 00:22:36,840 --> 00:22:38,449 You don't have any idea, do you? 248 00:22:39,673 --> 00:22:42,289 - About what? - How rude and arrogant you can be. 249 00:22:44,289 --> 00:22:46,850 This is my home and you are my guest in it. 250 00:22:47,110 --> 00:22:49,010 {\I know y}You are used to more luxurious quarters, 251 00:22:49,180 --> 00:22:51,540 but that is not an excuse to be so rude. 252 00:22:51,862 --> 00:22:54,290 {\You claim t}Titles don't matter to you, but you behave like a prince 253 00:22:54,550 --> 00:22:56,345 and expect me to wait on you like a servant. 254 00:22:56,515 --> 00:22:58,855 Saying it means nothing if your actions betray you. 255 00:22:59,025 --> 00:23:02,249 Would it kill you to say please and thank you once in a while? 256 00:23:05,518 --> 00:23:06,518 My Lord. 257 00:23:12,015 --> 00:23:13,729 Is there anything else you'd like to add? 258 00:23:15,927 --> 00:23:17,527 No, I think that's it. 259 00:23:26,509 --> 00:23:27,409 You're right. 260 00:23:29,879 --> 00:23:32,529 You have invited me into your home 261 00:23:33,837 --> 00:23:35,887 and I have behaved appallingly. 262 00:23:38,182 --> 00:23:40,489 - I didn't mean to make you feel bad. - Really? 263 00:23:40,924 --> 00:23:41,929 Perhaps a little. 264 00:23:43,631 --> 00:23:44,980 There's no excuse. 265 00:23:45,450 --> 00:23:46,809 I'll make it up to you. 266 00:23:47,319 --> 00:23:50,129 Tonight I will make dinner for you. 267 00:23:52,914 --> 00:23:54,755 - You're going to cook me dinner? - I {\most certainly }am. 268 00:23:54,925 --> 00:23:57,175 Now, go for a walk or do what whatever it is girls do 269 00:23:57,345 --> 00:23:59,425 - at this time of the evening. - A walk would be nice. 270 00:23:59,595 --> 00:24:01,489 Your dinner will be ready when you return. 271 00:24:12,382 --> 00:24:13,550 Where's Arthur? 272 00:24:14,361 --> 00:24:15,689 He's cooking me dinner. 273 00:24:17,094 --> 00:24:18,444 Arthur's cooking? 274 00:24:28,180 --> 00:24:30,249 Merlin, thank God. 275 00:24:31,795 --> 00:24:33,130 Gwen says you're cooking. 276 00:24:33,390 --> 00:24:35,523 Fetch me two dinners from the palace kitchens. 277 00:24:35,693 --> 00:24:37,489 So, you're not cooking? 278 00:24:38,121 --> 00:24:40,662 Gwen doesn't need to know that. As far as she's concerned, 279 00:24:40,832 --> 00:24:44,209 dinner will have been prepared and cooked by me. 280 00:24:44,608 --> 00:24:45,961 You trying to impress her? 281 00:24:46,131 --> 00:24:49,329 Don't be ridiculous, Merlin. And get me a decent shirt, will you? 282 00:24:49,790 --> 00:24:53,009 Your clothes are making me itch all over. It's like having fleas. 283 00:25:43,335 --> 00:25:45,129 She's coming. Quick - out the back way. 284 00:25:46,632 --> 00:25:48,282 Do something with this. 285 00:25:50,237 --> 00:25:52,887 I hope Gwen's impressed with your cooking. 286 00:25:59,739 --> 00:26:00,689 Perfect timing. 287 00:26:05,628 --> 00:26:06,628 Thank you. 288 00:26:30,519 --> 00:26:31,919 This is delicious. 289 00:26:32,915 --> 00:26:34,465 I'm glad you like it. 290 00:27:21,959 --> 00:27:22,969 Dinner's ready. 291 00:27:25,235 --> 00:27:27,066 What I said this morning... 292 00:27:27,236 --> 00:27:29,610 It is I who should be apologising to you. 293 00:27:30,384 --> 00:27:33,609 I have failed to appreciate just how heavy your burden must be. 294 00:27:34,290 --> 00:27:37,249 - I shouldn't have lost my temper{\ with you}. - It's no wonder you're upset. 295 00:27:37,870 --> 00:27:39,689 {\There's s}So much resting on your young shoulders. 296 00:27:40,129 --> 00:27:43,049 Now that Arthur's away, you must take time to enjoy yourself. 297 00:27:44,904 --> 00:27:46,350 What about the leech tank? 298 00:27:46,520 --> 00:27:48,249 Don't even think about the leech tank. 299 00:27:48,930 --> 00:27:49,930 Really? 300 00:27:50,471 --> 00:27:53,049 All this talk of leeches will put us off our dinner. 301 00:27:56,204 --> 00:27:58,178 Where did that chicken come from? 302 00:28:00,140 --> 00:28:01,140 Come in. 303 00:28:02,088 --> 00:28:03,609 The King commands your presence{\* immediately}. 304 00:28:06,297 --> 00:28:08,547 Can you determine a cause of death? 305 00:28:08,868 --> 00:28:11,450 His neck's been broken. There's scarcely a mark on the flesh. 306 00:28:11,710 --> 00:28:13,756 Whoever killed him knew exactly what he was doing. 307 00:28:13,926 --> 00:28:16,628 Earlier this evening, an intruder was spotted in the lower town. 308 00:28:16,798 --> 00:28:19,609 Then I fear it's true. Odin{\ has} sent an assassin to kill Arthur. 309 00:28:19,968 --> 00:28:21,068 An assassin? 310 00:28:21,710 --> 00:28:24,440 Have you any word from Arthur since he left for the Northern Borders? 311 00:28:24,610 --> 00:28:25,610 No. None. 312 00:28:25,870 --> 00:28:28,541 With this assassin in Camelot, we must be thankful Arthur isn't here. 313 00:28:28,711 --> 00:28:30,099 Search the entire town. 314 00:28:30,269 --> 00:28:32,250 I want the assassin found before Arthur returns. 315 00:28:36,312 --> 00:28:39,090 So, do I have any more annoying habits you wish to tell me about? 316 00:28:40,874 --> 00:28:42,010 No. None. 317 00:28:43,362 --> 00:28:45,250 There's something else, isn't there? 318 00:28:45,990 --> 00:28:47,040 What is it? 319 00:28:49,156 --> 00:28:51,049 The truth is, you snore. 320 00:28:52,557 --> 00:28:55,049 - I do not snore. - You do. 321 00:28:56,181 --> 00:28:58,679 The first night{\ you were here}, I thought a pig {\had }got into the house. 322 00:28:58,849 --> 00:29:02,249 - So now I'm a pig. Thank you. - I just meant you sound like a pig. 323 00:29:04,065 --> 00:29:05,649 I think I'd better stop talking! 324 00:29:06,390 --> 00:29:07,540 I'll do that. 325 00:29:09,580 --> 00:29:11,049 Where did you get those plates? 326 00:29:12,671 --> 00:29:14,071 From the cupboard. 327 00:29:15,611 --> 00:29:17,311 They have the royal seal. 328 00:29:17,481 --> 00:29:20,605 They're from the palace kitchens. I've washed enough of them to know. 329 00:29:20,775 --> 00:29:22,730 {\*I take it t}That's where our food also came from. 330 00:29:22,900 --> 00:29:24,121 I can kill a chicken{\from a thousand paces,} 331 00:29:24,291 --> 00:29:26,529 just don't ask me to cook it. That's what servants are for. 332 00:29:30,469 --> 00:29:33,879 - I didn't mean it like that. - I'm not ashamed to be a servant. 333 00:29:34,049 --> 00:29:35,049 {\At least }I'm not a liar. 334 00:29:36,330 --> 00:29:39,621 We had a nice meal together. What does it matter where it came from? 335 00:29:39,791 --> 00:29:41,729 Because I thought you'd shown some humility. 336 00:29:42,662 --> 00:29:45,609 You had done something kind for me even though I'm just a servant. 337 00:29:46,363 --> 00:29:49,289 A good king should respect his people no matter who they are. 338 00:29:56,580 --> 00:29:58,620 I know I have much to learn. 339 00:29:59,483 --> 00:30:01,712 There are some things that I'm terrible at, 340 00:30:01,882 --> 00:30:03,682 cooking being one of them, 341 00:30:06,113 --> 00:30:07,113 but also, 342 00:30:08,694 --> 00:30:11,544 knowing what to say to someone I care about... 343 00:30:20,511 --> 00:30:23,089 There's an assassin in Camelot. He's here to kill you. 344 00:30:26,700 --> 00:30:28,540 The assassin killed a guard. 345 00:30:28,910 --> 00:30:31,034 Your father said Odin sent him. 346 00:30:31,292 --> 00:30:32,649 Why would he want you dead? 347 00:30:36,507 --> 00:30:37,769 Because I killed his son. 348 00:30:39,799 --> 00:30:42,330 Odin's son challenged me to a fight. 349 00:30:42,500 --> 00:30:45,049 I had no quarrel with him. I asked him to withdraw. 350 00:30:45,803 --> 00:30:48,428 Perhaps he felt he had to prove himself. 351 00:30:49,784 --> 00:30:51,334 I still see his face. 352 00:30:54,977 --> 00:30:56,477 He looked so scared. 353 00:30:58,052 --> 00:30:59,649 You cannot blame yourself. 354 00:31:00,755 --> 00:31:02,955 No-one but us knows where you are. 355 00:31:03,981 --> 00:31:06,249 If the assassin can't find you, he can't kill you. 356 00:31:09,064 --> 00:31:12,169 - May I continue to stay here? - Of course. For as long as you need. 357 00:31:13,026 --> 00:31:14,026 Thank you. 358 00:31:15,124 --> 00:31:17,460 - I'll sleep on the floor tonight. - Have my bed. 359 00:31:17,630 --> 00:31:21,409 - {\You n}Need to be{\ well} rested for the tournament. - I'll not hear of it. Good night. 360 00:31:22,384 --> 00:31:23,434 Good night. 361 00:31:28,580 --> 00:31:31,189 Fetch a mattress from my quarters and bring it up here. 362 00:31:31,359 --> 00:31:35,359 - How can I{\am I supposed to} carry a mattress on my own? - I don't know. Strap it to your back. 363 00:31:48,467 --> 00:31:50,689 One more match, tournament will be over. 364 00:31:52,481 --> 00:31:54,981 You can go back to being Prince Arthur. 365 00:32:03,213 --> 00:32:05,809 I thought you might wear it... for luck. 366 00:32:57,193 --> 00:32:58,193 I must go. 367 00:33:40,175 --> 00:33:42,425 They're nearly ready for you, sire. 368 00:33:50,710 --> 00:33:51,710 Sir Alynor. 369 00:33:52,318 --> 00:33:53,769 Good luck in the final. 370 00:35:43,124 --> 00:35:44,970 His lance pierced my armour. 371 00:35:45,769 --> 00:35:48,358 - You're losing too much blood. - Do what you can. 372 00:35:48,528 --> 00:35:50,593 Have to be back on the course within five minutes 373 00:35:50,763 --> 00:35:53,405 - or I forfeit the match. - You can't joust. You're too {\*badly }injured. 374 00:35:53,575 --> 00:35:55,814 I have never withdrawn from a match. 375 00:35:56,086 --> 00:35:57,490 I do not intend to start now. 376 00:35:57,909 --> 00:36:00,130 You would risk your life to protect your pride? 377 00:36:00,817 --> 00:36:03,735 You have nothing to prove, least of all to me. 378 00:36:07,521 --> 00:36:09,369 I have everything to prove... 379 00:36:10,438 --> 00:36:11,438 to myself. 380 00:36:39,195 --> 00:36:40,769 You'll have to pass me my lance. 381 00:36:45,511 --> 00:36:46,760 This is madness. 382 00:36:52,716 --> 00:36:54,877 - Where's Arthur? - He's about to joust. 383 00:36:55,047 --> 00:36:57,297 He's jousting against the assassin. 384 00:38:50,040 --> 00:38:51,786 You were jousting against the assassin. 385 00:38:51,956 --> 00:38:54,506 He killed Sir Alynor and took his place. 386 00:38:58,093 --> 00:39:00,743 The people are waiting for their champion. 387 00:39:02,088 --> 00:39:03,689 It's time to reveal yourself. 388 00:39:08,568 --> 00:39:10,169 You must go and collect the trophy. 389 00:39:12,962 --> 00:39:15,009 {\*I thought t}This was going to be your moment of glory. 390 00:39:20,461 --> 00:39:21,711 Perhaps this... 391 00:39:22,106 --> 00:39:23,756 is a time for humility. 392 00:40:10,060 --> 00:40:12,209 Merlin, who is this man? Where's Sir Alynor? 393 00:40:17,726 --> 00:40:21,529 The assassin attacked us. I was injured while killing him. 394 00:40:22,308 --> 00:40:25,523 Odin must {\*be made to }pay for his actions. We must strike back at him. 395 00:40:25,693 --> 00:40:28,729 Surely you understand the grief he feels for the loss of his son. 396 00:40:29,994 --> 00:40:32,394 We should try to make peace with him. 397 00:40:33,698 --> 00:40:35,249 There's been enough bloodshed. 398 00:40:38,261 --> 00:40:39,449 Perhaps you're right. 399 00:40:40,496 --> 00:40:42,329 How was rest of your trip? Fruitful? 400 00:40:43,476 --> 00:40:44,476 Very. 401 00:40:48,202 --> 00:40:49,529 I learnt a great deal. 402 00:40:53,028 --> 00:40:54,929 - How was the tournament? - Excellent. 403 00:40:55,216 --> 00:40:57,209 We have a new champion, Sir William of Deira. 404 00:41:00,412 --> 00:41:02,809 I'm sorry I missed all the excitement. 405 00:41:34,509 --> 00:41:36,849 What happened while I was staying with you... 406 00:41:39,705 --> 00:41:42,449 I'm afraid my father would never understand. 407 00:41:44,180 --> 00:41:45,489 You don't have to explain. 408 00:41:49,698 --> 00:41:51,598 Perhaps when you are King... 409 00:41:53,246 --> 00:41:54,996 things will be different. 410 00:42:38,631 --> 00:42:39,981 This is horrible. 411 00:42:42,877 --> 00:42:43,890 So disgusting. 412 00:42:44,060 --> 00:42:47,660 Well, perhaps you'll think twice about lying to me in future. 413 00:42:50,271 --> 00:42:52,654 - There's something on your face. - Where? 414 00:43:09,901 --> 00:43:12,009 - It's magic. - What about the druids? 415 00:43:12,561 --> 00:43:13,889 They help people like you. 416 00:43:14,192 --> 00:43:16,209 Uther thinks that Morgana's been kidnapped. 417 00:43:19,399 --> 00:43:20,249 This way! 418 00:43:23,451 --> 00:43:25,650 It would be better if the witch never knew 419 00:43:25,910 --> 00:43:27,809 the true extent of her powers. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.