Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,805 --> 00:00:04,925
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:05,095 --> 00:00:06,935
the destiny of a great kingdom
3
00:00:07,105 --> 00:00:09,705
rests of the shoulders
of a young boy.
4
00:00:10,105 --> 00:00:11,320
His name...
5
00:00:11,490 --> 00:00:12,490
Merlin.
6
00:01:21,645 --> 00:01:23,610
- Yes, Sire?
- Are you deaf?
7
00:01:25,545 --> 00:01:26,545
I wish.
8
00:01:27,195 --> 00:01:29,610
I want you to go down there
and tell them to stop.
9
00:01:30,175 --> 00:01:32,435
But they're working
under the King's orders.
10
00:01:33,775 --> 00:01:35,610
And you're working under mine.
11
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Hello?
12
00:02:58,750 --> 00:03:02,090
Arthur's Knights
13
00:03:25,840 --> 00:03:28,490
Merlin - 2x01
The Curse of Cornelius Sigan
14
00:03:31,035 --> 00:03:32,505
How do you think he died?
15
00:03:41,585 --> 00:03:43,245
{\pos(192,230)}Do you know whose tomb is it?
16
00:03:43,925 --> 00:03:44,970
I'm not sure.
17
00:03:47,065 --> 00:03:48,490
Do you think it might be cursed?
18
00:04:01,735 --> 00:04:03,385
You've just saved my life.
19
00:04:05,865 --> 00:04:07,890
- Thank you.
- ... guarded at all times.
20
00:04:11,715 --> 00:04:12,715
Idiot.
21
00:04:14,385 --> 00:04:16,555
Were you born clumsy
or do you work at it?
22
00:04:16,725 --> 00:04:18,345
It's just one of my many gifts.
23
00:04:19,025 --> 00:04:20,520
Well, this is quite a find.
24
00:04:21,165 --> 00:04:22,615
{\pos(192,210)}You see, guys, I was right.
25
00:04:23,385 --> 00:04:26,135
{\pos(192,210)}There is treasure to be found
under Camelot.
26
00:04:27,965 --> 00:04:30,650
Which of my predecessors
do I have to thank for all this?
27
00:04:33,685 --> 00:04:35,730
I'd have to look into it, Sire.
28
00:04:40,365 --> 00:04:41,570
How did he die?
29
00:04:41,830 --> 00:04:44,370
He seems to have unwittingly
triggered a trap here.
30
00:04:44,630 --> 00:04:46,130
To deter grave robbers.
31
00:04:46,390 --> 00:04:48,650
There's plenty in here
people would want to steal.
32
00:04:49,635 --> 00:04:52,170
Have them secure the tomb. Guarding
it is your responsibility, Arthur.
33
00:04:53,010 --> 00:04:54,010
Yes, Father.
34
00:05:01,585 --> 00:05:04,850
So this jewel...
What size did you say it was?
35
00:05:06,205 --> 00:05:08,115
- About that size.
- My word, really?
36
00:05:08,285 --> 00:05:09,890
About that size. Well, I never.
37
00:05:10,635 --> 00:05:11,960
Here you are. Drink up.
38
00:05:13,145 --> 00:05:14,897
And this tomb...
39
00:05:15,495 --> 00:05:17,690
I bet they got that locked up
nice and safe, haven't they?
40
00:05:17,950 --> 00:05:20,290
Tighter than the King's coffers.
41
00:05:20,615 --> 00:05:21,930
Must be a way in, though?
42
00:05:22,975 --> 00:05:24,525
Only with the keys...
43
00:05:24,855 --> 00:05:27,890
Right, right. Right.
And who's got the keys?
44
00:05:30,345 --> 00:05:33,610
You must think I'm stupid.
I'm not telling you that.
45
00:05:33,870 --> 00:05:35,070
Course not.
46
00:05:35,630 --> 00:05:38,810
A bright lad like you knows what
that sort of information's worth.
47
00:05:40,655 --> 00:05:42,730
We don't want everyone to see.
48
00:05:43,415 --> 00:05:44,765
Believe me. This place is
49
00:05:44,935 --> 00:05:47,855
full of thieves and fingersmiths.
Put it inside your tunic
50
00:05:49,345 --> 00:05:51,795
And careful of that fellow
over there.
51
00:05:52,670 --> 00:05:53,670
Which one?
52
00:05:54,315 --> 00:05:56,330
Far end of the bar.
See him?
53
00:05:56,955 --> 00:06:00,455
- He keeps on watching you.
- Yeah, yeah, the one with the beard.
54
00:06:02,850 --> 00:06:03,850
That one.
55
00:06:06,790 --> 00:06:08,890
I got my eye on him.
56
00:06:09,485 --> 00:06:10,585
Thank you.
57
00:06:11,675 --> 00:06:13,125
So who's got the keys?
58
00:06:15,630 --> 00:06:16,650
Only the prince.
59
00:06:18,395 --> 00:06:20,135
But don't get your hopes up.
60
00:06:20,305 --> 00:06:22,210
He keeps them
in his private chambers.
61
00:06:22,735 --> 00:06:25,279
And there's only one person
allowed in there:
62
00:06:26,235 --> 00:06:27,290
his servant.
63
00:06:27,705 --> 00:06:29,650
- Hurry up, Merlin.
- Sorry.
64
00:06:47,555 --> 00:06:49,970
- I don't understand.
- Well, there's a surprise.
65
00:06:50,275 --> 00:06:52,850
- I did that girth up myself.
- That might have been a problem.
66
00:06:53,845 --> 00:06:54,965
It wasn't my fault!
67
00:06:55,135 --> 00:06:57,490
Would you like me to fit the girth
properly for you, Sire?
68
00:06:59,865 --> 00:07:00,865
Thank you.
69
00:07:01,215 --> 00:07:03,610
It's an honour to be of service
to the prince.
70
00:07:04,685 --> 00:07:06,850
An honour.
Do you hear that, Merlin?
71
00:07:07,225 --> 00:07:10,050
Allow me the honour
of brushing your clothes down.
72
00:07:14,275 --> 00:07:15,325
The honour.
73
00:07:16,445 --> 00:07:18,545
Is there anything else
I can do for you, Sire?
74
00:07:19,925 --> 00:07:22,265
You can give Merlin, here,
a kick up the backside.
75
00:07:23,430 --> 00:07:25,975
I wouldn't wish to deprive you
of the pleasure, Sire.
76
00:07:27,280 --> 00:07:28,330
What's your name?
77
00:07:28,765 --> 00:07:29,765
Cedric.
78
00:07:30,115 --> 00:07:31,930
I've come to Camelot
in search of work.
79
00:07:32,325 --> 00:07:33,325
Good.
80
00:07:33,495 --> 00:07:36,025
You can be a beater on the hunt.
We're short of a man or two.
81
00:07:36,615 --> 00:07:37,925
You're too kind, Sire.
82
00:07:41,830 --> 00:07:44,125
Here, you'll need a beater.
Oh, sorry.
83
00:09:37,865 --> 00:09:38,930
Who threw that?
84
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
Was it you?
85
00:09:55,830 --> 00:09:57,480
You've just saved my life.
86
00:09:57,875 --> 00:10:00,210
Honestly, Sire, it was nothing.
87
00:10:01,190 --> 00:10:04,170
I shall be forever indebted to you.
You must be rewarded.
88
00:10:04,430 --> 00:10:05,935
No. I couldn't possibly...
89
00:10:06,595 --> 00:10:07,595
Come on.
90
00:10:08,145 --> 00:10:09,585
What do you wish for?
91
00:10:09,755 --> 00:10:12,290
- I desire only one thing, Sire.
- Anything.
92
00:10:13,415 --> 00:10:15,635
- A position in the royal household.
- Bien.
93
00:10:16,670 --> 00:10:18,020
Consider it done.
94
00:10:20,765 --> 00:10:22,495
You can have that back now.
95
00:10:23,745 --> 00:10:24,745
Sorry.
96
00:10:45,735 --> 00:10:46,735
What's wrong?
97
00:10:46,935 --> 00:10:50,035
I saved Arthur's life.
Someone else got the credit.
98
00:10:50,245 --> 00:10:51,345
Just the usual.
99
00:10:51,855 --> 00:10:53,305
What are you doing?
100
00:10:54,465 --> 00:10:56,650
I found this inscription
on the sceptre.
101
00:10:59,205 --> 00:11:00,585
What language is that?
102
00:11:00,875 --> 00:11:02,025
I don't know.
103
00:11:02,195 --> 00:11:04,465
Sigan would have known
many languages.
104
00:11:04,695 --> 00:11:06,495
- Sigan?
- It's his tomb.
105
00:11:07,395 --> 00:11:08,395
Who's he?
106
00:11:10,635 --> 00:11:13,010
He was the most powerful sorcerer
to have lived.
107
00:11:13,450 --> 00:11:14,450
Really?
108
00:11:14,835 --> 00:11:17,930
You didn't grow up in Camelot,
but for those of us that did,
109
00:11:18,190 --> 00:11:21,235
Cornelius Sigan
was a figure of nightmare.
110
00:11:22,225 --> 00:11:23,225
Why?
111
00:11:24,585 --> 00:11:25,935
Sigan's pass.
112
00:11:26,905 --> 00:11:28,690
He could change day into night.
113
00:11:29,415 --> 00:11:31,615
Turn the tides, and legend has it,
114
00:11:32,225 --> 00:11:35,275
his spells helped
to build Camelot itself.
115
00:11:37,315 --> 00:11:38,365
What happened?
116
00:11:38,535 --> 00:11:39,995
In the end, he grew too powerful
117
00:11:40,165 --> 00:11:42,250
and the King at that time
ordered his execution.
118
00:11:45,555 --> 00:11:47,955
If he's dead,
why are you so worried?
119
00:11:48,735 --> 00:11:51,010
Sigan couldn't bear the thought
that his wealth and power
120
00:11:51,270 --> 00:11:52,655
would die with him,
121
00:11:52,925 --> 00:11:54,375
so he became obsessed
122
00:11:54,615 --> 00:11:56,690
with finding a way
to defeat death itself.
123
00:11:57,895 --> 00:11:59,715
You think he might have succeeded?
124
00:12:01,395 --> 00:12:02,595
Let's hope not.
125
00:12:02,965 --> 00:12:04,365
For all our sakes.
126
00:12:11,945 --> 00:12:13,445
What is it you want?
127
00:12:14,215 --> 00:12:16,530
To seal up the burial chamber
and all its contents.
128
00:12:17,655 --> 00:12:18,935
Don't be ridiculous.
129
00:12:19,185 --> 00:12:20,885
The insignia on this ring,
130
00:12:21,215 --> 00:12:23,050
belongs to Cornelius Sigan.
131
00:12:25,070 --> 00:12:26,490
I believe it to be his tomb.
132
00:12:27,885 --> 00:12:31,010
In the old religion
the name Sigan means "raven".
133
00:12:31,855 --> 00:12:35,255
- No wonder the riches are so great.
- Then you're aware of the legend, Sire.
134
00:12:36,935 --> 00:12:38,695
I have always enjoyed the tale
135
00:12:38,865 --> 00:12:41,715
of the arrogant sorcerer
who came to an untimely end.
136
00:12:41,955 --> 00:12:43,435
According to the story,
137
00:12:43,605 --> 00:12:45,235
Sigan cursed Camelot.
138
00:12:45,405 --> 00:12:48,050
He said he would one day return
and raise the city to the ground.
139
00:12:49,495 --> 00:12:52,365
Gaius, you've long been my ally
in the war against sorcery.
140
00:12:52,535 --> 00:12:55,245
You, more than anyone,
should not give into these...
141
00:12:55,415 --> 00:12:56,765
irrational fears.
142
00:12:58,605 --> 00:12:59,905
Thank you, Sire.
143
00:13:02,710 --> 00:13:04,730
Do not spray panic
amongst my people.
144
00:13:06,235 --> 00:13:08,690
This is foolish superstition,
nothing more.
145
00:13:35,875 --> 00:13:36,875
My lady!
146
00:13:37,270 --> 00:13:39,715
My lady, what's the matter?
It's all right, it's all right.
147
00:13:39,885 --> 00:13:42,050
I'm here.
There's nothing to be frightened of.
148
00:13:53,015 --> 00:13:55,465
- Is that lunch?
- No, it's breakfast.
149
00:13:58,715 --> 00:14:00,135
This is lovely, Cedric.
150
00:14:02,545 --> 00:14:05,090
Is there anything else
that you need doing, Sire?
151
00:14:06,285 --> 00:14:08,335
No, I think
Cedric's got it all covered.
152
00:14:11,435 --> 00:14:14,385
I regret, Sire, there's one thing
I've failed to do.
153
00:14:14,710 --> 00:14:16,626
Muck out your horses.
154
00:14:19,455 --> 00:14:20,755
Off you go.
155
00:14:24,675 --> 00:14:26,175
I'll get the door for you.
156
00:14:46,995 --> 00:14:48,535
What was this dream about?
157
00:14:48,935 --> 00:14:49,935
A bird.
158
00:14:52,285 --> 00:14:53,685
What kind of bird?
159
00:14:54,005 --> 00:14:55,605
- A raven.
- A raven?
160
00:14:57,085 --> 00:14:58,225
It was terrifying.
161
00:15:00,485 --> 00:15:02,185
What do you think it means?
162
00:15:03,105 --> 00:15:04,410
Probably nothing.
163
00:15:05,545 --> 00:15:07,345
It's happening again, isn't it?
164
00:15:08,455 --> 00:15:11,650
One raven certainly doesn't mean
that your nightmares are returning.
165
00:15:14,515 --> 00:15:17,165
Are you taking the sleeping draughts
I prepared for you?
166
00:15:19,135 --> 00:15:21,345
I'll get Gwen
to give you something stronger.
167
00:15:22,285 --> 00:15:23,570
Like a blow to the head?
168
00:15:25,835 --> 00:15:27,170
I'm sure she wants to.
169
00:15:52,975 --> 00:15:54,090
Go on and have fun.
170
00:15:55,315 --> 00:15:57,210
Go on. Go and have fun.
171
00:16:02,475 --> 00:16:03,475
Sire!
172
00:16:32,810 --> 00:16:33,810
Sire?
173
00:16:34,185 --> 00:16:35,635
What are you doing?
174
00:16:37,805 --> 00:16:39,850
- Nothing.
- I can see that.
175
00:16:42,455 --> 00:16:43,675
I wasn't sleeping.
176
00:16:44,630 --> 00:16:45,630
I was...
177
00:16:47,955 --> 00:16:49,355
I was just bending down.
178
00:16:49,735 --> 00:16:51,335
Looking for something?
179
00:16:52,995 --> 00:16:55,130
- We may be looking for the same thing.
- What?
180
00:16:56,015 --> 00:16:57,810
I don't know. The horses!
181
00:16:58,275 --> 00:16:59,575
The horses?
182
00:17:01,590 --> 00:17:03,930
One mistake I can understand,
everyone has a bad day,
183
00:17:04,190 --> 00:17:06,130
but this is one thing after another!
184
00:17:07,975 --> 00:17:09,825
I don't know what happened.
185
00:17:10,195 --> 00:17:11,195
Sire?
186
00:17:12,710 --> 00:17:15,895
Please, Sire. Don't be too hard on him.
He is a good servant, it's just...
187
00:17:16,065 --> 00:17:17,410
- He's tired.
- I am not.
188
00:17:17,805 --> 00:17:18,805
Maybe...
189
00:17:19,635 --> 00:17:21,985
- if he had the evening off...
- I don't want the evening off!
190
00:17:22,155 --> 00:17:24,210
- A good night's rest.
- I did not fall asleep!
191
00:17:24,700 --> 00:17:27,275
I'm more than willing
to take over his duties tonight.
192
00:17:27,445 --> 00:17:28,370
You're right.
193
00:17:28,715 --> 00:17:30,715
- Shut up, Merlin.
- Can't you see what he's doing?
194
00:17:30,885 --> 00:17:34,035
He's trying to get rid of me and if you
weren't such a clotpole you'd see that.
195
00:17:34,285 --> 00:17:35,385
A what?
196
00:17:37,425 --> 00:17:39,275
Clotpole. He said clotpole.
197
00:17:44,235 --> 00:17:45,485
Cedric's right.
198
00:17:45,825 --> 00:17:47,525
He can look after me tonight.
199
00:17:47,935 --> 00:17:49,655
You can go home.
200
00:17:50,035 --> 00:17:53,285
And think about whether you want
to be my servant or not. But... go!
201
00:18:17,015 --> 00:18:19,465
- What's that on your face?
- Nothing.
202
00:18:21,525 --> 00:18:23,375
- What's wrong?
- Nothing.
203
00:18:37,095 --> 00:18:38,095
Here.
204
00:18:44,231 --> 00:18:45,330
I am not an idiot.
205
00:18:46,090 --> 00:18:47,090
What happened?
206
00:18:50,105 --> 00:18:52,045
I just want Arthur to trust me.
207
00:18:52,555 --> 00:18:54,625
And to see me for who I really am.
208
00:18:55,245 --> 00:18:56,410
One day he will.
209
00:18:57,130 --> 00:18:57,930
When?
210
00:18:58,995 --> 00:19:01,330
Everything I do is for him
and he just thinks I'm an idiot.
211
00:19:03,345 --> 00:19:05,105
Not everyone thinks you're an idiot.
212
00:19:06,585 --> 00:19:08,995
Although, looking at you now...
213
00:19:15,015 --> 00:19:17,490
Now is not the time
to be questioning these things, Merlin.
214
00:19:18,255 --> 00:19:21,330
I believe that you and Arthur
are destined for greatness,
215
00:19:21,590 --> 00:19:24,640
and that your calling
is to serve and protect him.
216
00:19:26,025 --> 00:19:28,175
- It's hard.
- I know it's hard,
217
00:19:29,075 --> 00:19:30,650
but Camelot is in grave peril.
218
00:19:31,135 --> 00:19:32,915
I've translated the inscription.
219
00:19:33,305 --> 00:19:36,850
He who breaks my heart
completes my work.
220
00:19:38,695 --> 00:19:39,955
What does it mean?
221
00:19:40,125 --> 00:19:42,455
Do you remembered the stone
in the tomb, how it glowed?
222
00:19:43,275 --> 00:19:46,130
- I've never seen a jewel like it.
- That's because it's not a jewel,
223
00:19:46,485 --> 00:19:49,330
it's the soul of Cornelius Sigan.
224
00:19:50,825 --> 00:19:53,125
- You think he's alive?
- His soul is.
225
00:19:53,915 --> 00:19:56,635
But in order to truly live,
a soul needs a body.
226
00:19:56,805 --> 00:19:58,455
So if the stone
227
00:19:59,365 --> 00:20:01,303
is removed from its setting
228
00:20:02,135 --> 00:20:04,290
then the heart is broken
and the soul is released.
229
00:20:04,550 --> 00:20:06,000
That's what I fear.
230
00:20:17,145 --> 00:20:20,025
I'll be right outside
in the anteroom should you need me.
231
00:20:20,195 --> 00:20:22,135
That'll be all, Cedric.
232
00:20:36,395 --> 00:20:37,695
Sleep well, Sire.
233
00:21:23,595 --> 00:21:24,795
Hello, ladies.
234
00:22:49,155 --> 00:22:50,490
Sound the warning bell.
235
00:22:56,235 --> 00:22:58,730
Whoever did this got more
than they bargained for.
236
00:23:00,545 --> 00:23:02,345
I don't understand how they got in.
237
00:23:04,205 --> 00:23:05,525
The gate's not even damaged.
238
00:23:05,695 --> 00:23:08,290
- They must have used a key.
- Arthur's got the only key.
239
00:23:08,795 --> 00:23:09,930
Where does he keep it?
240
00:23:10,515 --> 00:23:12,925
- On his belt with the others.
- Does he ever take it off?
241
00:23:13,095 --> 00:23:15,090
Only when he's asleep.
He keeps it next to his bed.
242
00:23:16,545 --> 00:23:19,850
- Who get into his chambers last night?
- Just me and...
243
00:23:23,450 --> 00:23:24,450
Cedric.
244
00:23:34,275 --> 00:23:38,050
Cedric is possessed
by an evil spirit.
245
00:23:39,495 --> 00:23:40,495
What?
246
00:23:41,135 --> 00:23:42,935
He tried to steal the jewel.
247
00:23:43,105 --> 00:23:46,010
But it wasn't a jewel. It was the soul
of an ancient sorcerer, Sigan
248
00:23:47,295 --> 00:23:49,130
Merlin, have you been on the cider?
249
00:23:49,390 --> 00:23:51,370
Please... Listen to me.
250
00:23:52,975 --> 00:23:54,530
Camelot is in mortal danger.
251
00:23:55,315 --> 00:23:57,685
Sigan is using Cedric's body
to take his revenge.
252
00:23:57,855 --> 00:23:59,450
This isn't helping you
keep your job.
253
00:23:59,805 --> 00:24:01,402
You are not listening to me!
254
00:24:01,675 --> 00:24:03,535
If you're going to shout anyway...
255
00:24:06,605 --> 00:24:08,890
Will you escort Merlin
from the palace?
256
00:24:45,356 --> 00:24:47,010
You've gone too far this time.
257
00:24:47,270 --> 00:24:49,235
You can spend a few days
cooling off in the cells.
258
00:24:49,405 --> 00:24:50,405
Guards!
259
00:25:00,645 --> 00:25:02,645
He's going to destroy Camelot.
260
00:25:19,545 --> 00:25:22,170
I am returned.
261
00:26:19,025 --> 00:26:21,065
What this creature is,
where it's come from!
262
00:26:21,235 --> 00:26:22,970
There's more than one.
There are several.
263
00:26:23,230 --> 00:26:25,650
There's panic in the lower town.
People are fleeing the city.
264
00:26:25,910 --> 00:26:27,335
You must hunt the creatures down
265
00:26:27,505 --> 00:26:29,250
- and kill them.
- Yes, Sire.
266
00:27:01,195 --> 00:27:03,555
- Have you seen what's happening?
- It is as I warned you, Sire.
267
00:27:03,725 --> 00:27:05,883
- This cannot be Sigan.
- It is his revenge.
268
00:27:08,105 --> 00:27:11,330
You do not understand, Sire. You can't
kill a man who has conquered mortality
269
00:27:11,590 --> 00:27:13,085
Don't tell me what cannot be done.
270
00:27:13,255 --> 00:27:15,745
Camelot will not fall to a sorcerer
while I am king.
271
00:27:37,235 --> 00:27:38,250
Hello?
272
00:27:49,045 --> 00:27:50,145
Regroup!
273
00:27:51,030 --> 00:27:52,280
Form a phalanx.
274
00:28:01,755 --> 00:28:03,450
We need more bandages, Gwen.
275
00:28:06,105 --> 00:28:09,490
- You shouldn't be doing this.
- It's exactly what I should be doing.
276
00:28:10,045 --> 00:28:13,330
- You need rest, Morgana.
- I'm likely to get it with all this?
277
00:28:45,485 --> 00:28:47,245
That thing could have killed you.
278
00:28:47,990 --> 00:28:49,440
And it still might.
279
00:28:51,775 --> 00:28:52,975
Sorry, Sire.
280
00:28:53,145 --> 00:28:55,245
No, my pleasure.
281
00:29:09,495 --> 00:29:11,795
I'll get you something
to stop the bleeding.
282
00:29:16,635 --> 00:29:17,895
I wanted to say...
283
00:29:21,775 --> 00:29:22,775
Just...
284
00:29:24,935 --> 00:29:26,930
You always surprise me.
285
00:29:30,515 --> 00:29:32,665
- Is that it, Sire?
- That's it.
286
00:29:34,910 --> 00:29:35,910
And...
287
00:29:38,465 --> 00:29:39,515
Thank you.
288
00:30:02,690 --> 00:30:03,690
It's nothing.
289
00:30:05,555 --> 00:30:08,210
- Have we driven the creatures out?
- They have control of the lower town.
290
00:30:09,145 --> 00:30:10,905
The market has been
all but destroyed.
291
00:30:11,075 --> 00:30:12,224
How many dead?
292
00:30:12,565 --> 00:30:13,690
Too many to number.
293
00:30:14,475 --> 00:30:15,805
I'm sealing the citadel.
294
00:30:15,975 --> 00:30:17,730
- You can't.
- I have no choice.
295
00:30:19,035 --> 00:30:21,010
I have to protect
those who have a chance.
296
00:30:21,345 --> 00:30:23,055
If I don't, we will all fall.
297
00:30:24,565 --> 00:30:26,565
- Where are you going?
- There are people
298
00:30:26,735 --> 00:30:29,475
trapped on the drawbridge.
I'm not leaving them to die.
299
00:30:29,950 --> 00:30:31,010
It's suicide.
300
00:30:31,605 --> 00:30:34,290
It's my duty to Camelot
and to myself.
301
00:30:51,405 --> 00:30:53,690
- What are you doing here?
- I have to help Arthur.
302
00:30:54,805 --> 00:30:57,810
- Sigan's power is way beyond yours.
- I don't have a choice.
303
00:30:58,070 --> 00:31:01,285
But Sigan is immortal and you are not.
If you face him, he'll destroy you.
304
00:31:01,455 --> 00:31:02,530
There must be a way.
305
00:31:05,255 --> 00:31:08,050
There is only one alive who is old
enough to give us the answers we need.
306
00:31:09,135 --> 00:31:10,285
What do you mean?
307
00:31:12,790 --> 00:31:13,890
The Great Dragon.
308
00:31:19,465 --> 00:31:20,565
You knew, then.
309
00:31:21,505 --> 00:31:24,330
- that I used to visit him?
- Yes, Merlin, of course I knew.
310
00:31:24,715 --> 00:31:26,970
You're a creature of magic,
just as he is.
311
00:31:27,315 --> 00:31:30,705
- I hope that he could help you.
- He helps no-one but himself.
312
00:31:30,875 --> 00:31:33,490
- For Arthur's sake, you must go to him.
- I can't.
313
00:31:33,750 --> 00:31:35,150
We have no choice.
314
00:31:52,205 --> 00:31:53,490
Check for survivors.
315
00:31:58,375 --> 00:31:59,375
On me!
316
00:32:02,315 --> 00:32:03,490
Charge!
317
00:32:14,645 --> 00:32:15,645
Hello?
318
00:32:20,355 --> 00:32:21,355
Hello?
319
00:32:26,605 --> 00:32:28,355
Please, I need your help.
320
00:32:35,870 --> 00:32:38,665
You told me
I would not see you again.
321
00:32:39,415 --> 00:32:41,410
I'm not here for myself,
I'm here for Arthur.
322
00:32:41,835 --> 00:32:43,650
Arthur's path lies with yours.
323
00:32:44,095 --> 00:32:46,930
You have made it clear that
you do not walk in step with me.
324
00:32:47,695 --> 00:32:49,885
You cannot want Cornelius Sigan
to win, you're not evil.
325
00:32:50,055 --> 00:32:52,370
At least Sigan knows
where is loyalties lie.
326
00:32:53,185 --> 00:32:54,850
You have shown that you do not.
327
00:32:55,305 --> 00:32:56,890
So you will let Camelot fall?
328
00:32:57,525 --> 00:32:58,970
I did not say that.
329
00:32:59,835 --> 00:33:01,050
Then you will help me?
330
00:33:02,555 --> 00:33:03,945
To defeat Sigan,
331
00:33:04,265 --> 00:33:08,265
you will need a spell more powerful
than anything you know.
332
00:33:08,825 --> 00:33:11,010
Please. I have to try.
333
00:33:11,735 --> 00:33:12,735
Very well.
334
00:33:13,575 --> 00:33:15,490
But you must give me
something in return.
335
00:33:16,665 --> 00:33:18,465
- What?
- A promise.
336
00:33:19,905 --> 00:33:22,155
- A promise?
- That one day
337
00:33:22,735 --> 00:33:24,130
you will free me.
338
00:33:30,295 --> 00:33:33,090
If I release you, what will you do?
339
00:33:33,535 --> 00:33:36,635
- That is not your concern.
- I don't trust you.
340
00:33:36,845 --> 00:33:39,215
Nevertheless, you must promise,
341
00:33:39,595 --> 00:33:41,305
or Camelot will fall.
342
00:33:46,225 --> 00:33:47,225
I promise.
343
00:33:50,255 --> 00:33:52,305
Now, please, give me the spell.
344
00:33:54,585 --> 00:33:56,445
Close your eyes
345
00:33:56,815 --> 00:33:58,765
and open your mind.
346
00:34:14,785 --> 00:34:18,185
Few men have ever been gifted
such knowledge.
347
00:34:19,195 --> 00:34:21,195
Use it wisely.
348
00:34:23,525 --> 00:34:24,525
I will.
349
00:34:27,605 --> 00:34:29,805
You made a promise, young warlock.
350
00:34:30,910 --> 00:34:32,110
And one day...
351
00:34:32,965 --> 00:34:34,690
I shall keep you to it.
352
00:34:52,755 --> 00:34:53,855
Retreat!
353
00:34:55,225 --> 00:34:56,690
Regroup in the square!
354
00:35:17,415 --> 00:35:19,465
Save yourselves! It's an order.
355
00:35:19,705 --> 00:35:21,090
Retreat, retreat!
356
00:35:26,065 --> 00:35:27,265
Seal the doors!
357
00:35:32,045 --> 00:35:33,145
What's that?
358
00:35:34,535 --> 00:35:35,635
Where is he?
359
00:35:35,805 --> 00:35:37,835
You can't leave him out there.
He'll be torn apart.
360
00:35:38,005 --> 00:35:39,445
You can't go out there, Sire!
361
00:35:39,615 --> 00:35:41,530
If you open that door, you will die,
362
00:35:41,835 --> 00:35:43,135
we will all die.
363
00:36:17,515 --> 00:36:19,330
Who would have believed it?
364
00:36:20,185 --> 00:36:22,285
You, a sorcerer.
365
00:36:23,675 --> 00:36:25,125
And a powerful one.
366
00:36:26,055 --> 00:36:27,610
I won't let you hurt him.
367
00:36:27,870 --> 00:36:29,610
And you're going to stop me?
368
00:36:33,915 --> 00:36:35,115
I'll stop you.
369
00:36:37,255 --> 00:36:39,305
He does not deserve your loyalty.
370
00:36:39,585 --> 00:36:41,090
He treats you like a slave.
371
00:36:41,905 --> 00:36:42,930
That's not true.
372
00:36:43,555 --> 00:36:45,930
He cast you aside
without a moment's thought...
373
00:36:46,805 --> 00:36:50,505
- It doesn't matter.
- But it must hurt so much.
374
00:36:51,015 --> 00:36:53,930
To be so put upon, so overlooked,
375
00:36:54,190 --> 00:36:56,690
when all the while
you have such power.
376
00:36:57,175 --> 00:36:59,775
- That's the way it has to be.
- Does it?
377
00:37:01,185 --> 00:37:03,945
You are young Merlin.
Look inside yourself,
378
00:37:04,115 --> 00:37:06,730
you have yet
to discover your true power.
379
00:37:07,585 --> 00:37:08,915
I can help you.
380
00:37:11,955 --> 00:37:13,530
Think, Merlin,
381
00:37:14,085 --> 00:37:16,555
to have the world
appreciate your greatness,
382
00:37:16,725 --> 00:37:19,505
To have Arthur know you
for what you are.
383
00:37:22,660 --> 00:37:24,610
- That can never be.
- It can.
384
00:37:25,585 --> 00:37:27,235
If you join me.
385
00:37:29,815 --> 00:37:32,565
Together we can rule over this land.
386
00:37:32,735 --> 00:37:35,015
Arthur will tremble at your voice.
387
00:37:35,185 --> 00:37:36,850
He will kneel at your feet.
388
00:37:45,435 --> 00:37:46,835
I don't want that.
389
00:37:47,825 --> 00:37:49,930
You'd rather be a servant?
390
00:37:50,855 --> 00:37:53,330
Better to save a good man
than to rule with an evil one.
391
00:37:55,325 --> 00:37:56,625
So be it.
392
00:37:57,425 --> 00:37:59,345
If you will not join me,
393
00:37:59,515 --> 00:38:00,930
I will become you
394
00:38:01,645 --> 00:38:05,065
and your power
will be harnessed to my will.
395
00:39:57,965 --> 00:39:59,250
Well done, my boy.
396
00:40:21,915 --> 00:40:25,465
We must learn our lessons
from these terrible events, Gaius.
397
00:40:25,925 --> 00:40:26,925
Indeed, Sire.
398
00:40:27,095 --> 00:40:28,930
They prove beyond that
that I was right.
399
00:40:30,945 --> 00:40:32,515
Magic is evil,
400
00:40:33,625 --> 00:40:35,165
it is our greatest threat.
401
00:40:38,875 --> 00:40:40,490
I have grown complacent, Gaius.
402
00:40:43,015 --> 00:40:44,450
I wouldn't say that, Sire.
403
00:40:45,085 --> 00:40:46,885
We must renew our efforts.
404
00:40:47,555 --> 00:40:51,135
We must ensure that all sorcerers
and their followers
405
00:40:51,305 --> 00:40:53,455
are eradicated from this kingdom.
406
00:40:56,055 --> 00:40:57,305
Of course, Sire.
407
00:41:04,155 --> 00:41:06,375
You know you won't get
any thanks, Merlin.
408
00:41:06,715 --> 00:41:08,025
I'm not a complete idiot.
409
00:41:09,615 --> 00:41:12,355
There you go. It's not much,
but you deserve something.
410
00:41:15,995 --> 00:41:17,695
I've come to see Merlin.
411
00:41:20,165 --> 00:41:22,305
I've not forgotten about your lazy,
412
00:41:22,475 --> 00:41:26,410
insolent ways, or the fact
that you called me a "clotpole",
413
00:41:27,865 --> 00:41:29,085
but I do have to admit
414
00:41:29,255 --> 00:41:32,455
that there was some truth
in your accusations against Cedric.
415
00:41:33,835 --> 00:41:37,530
Does this mean you're admitting that
on this occasion I was actually right?
416
00:41:40,655 --> 00:41:42,045
Not exactly, no.
417
00:41:42,405 --> 00:41:45,905
It means that I have a knighthood
to bestow first thing tomorrow
418
00:41:46,645 --> 00:41:48,875
and no-one to clean my armour.
419
00:41:54,615 --> 00:41:55,765
All that?
420
00:42:06,285 --> 00:42:07,285
Clotpole?
421
00:42:17,470 --> 00:42:20,690
- And what would you know about magic?
- Nothing.
422
00:42:21,305 --> 00:42:23,810
Today you will fight for glory
and for honour.
423
00:42:24,870 --> 00:42:26,295
That has got to hurt.
424
00:42:27,470 --> 00:42:29,405
Nothing can ever happen between us!
425
00:42:29,575 --> 00:42:31,595
When you're king,
you can change that.
426
00:42:31,765 --> 00:42:33,610
You do realize your wife
427
00:42:33,870 --> 00:42:35,890
- is a troll, Sire.
- What?
428
00:42:36,595 --> 00:42:38,450
How could you resist such beauty?
429
00:42:39,550 --> 00:42:40,845
Send for the witchfinder
430
00:42:41,535 --> 00:42:44,090
Your magic is a secret
to be guarded with your life.
431
00:42:46,350 --> 00:42:48,210
I won't sacrifice
a friend to save myself.
432
00:42:48,470 --> 00:42:50,330
Gaius is already doomed.
433
00:42:51,615 --> 00:42:52,770
My name is Lancelot.
434
00:42:59,215 --> 00:43:01,570
Do not believe that
you can lie to me.
435
00:43:03,790 --> 00:43:05,180
We're going to kill each other.
436
00:43:15,985 --> 00:43:17,715
The boy: Merlin.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
31436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.