Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,333 --> 00:00:45,963
MISS NIGHT AND DAY
2
00:01:11,863 --> 00:01:15,576
I've waited for so long
after you disappeared 24 years ago.
3
00:01:17,578 --> 00:01:19,246
I waited for you to reappear.
4
00:01:23,166 --> 00:01:24,793
RESTRICTED
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
5
00:01:24,876 --> 00:01:26,295
OPERATING ROOM
6
00:01:26,420 --> 00:01:28,714
The number you've dialed is unavailable...
7
00:01:28,797 --> 00:01:31,425
WIFE
8
00:01:33,010 --> 00:01:34,594
You want to report your wife missing?
9
00:01:34,678 --> 00:01:35,512
Yes.
10
00:01:35,595 --> 00:01:39,766
So you're saying your wife
hasn't been home for a week now, right?
11
00:01:39,850 --> 00:01:41,018
Yes.
12
00:01:41,101 --> 00:01:43,020
But why are you reporting it now?
13
00:01:43,103 --> 00:01:45,480
If you report an adult missing right away,
14
00:01:46,189 --> 00:01:48,108
they'll just be reported as a runaway.
15
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
I checked all
of her credit card transactions.
16
00:01:52,446 --> 00:01:55,532
Strangely, no transactions
were made after she disappeared.
17
00:01:55,616 --> 00:01:56,950
No calls were made either.
18
00:01:57,659 --> 00:01:58,952
What does that mean?
19
00:01:59,036 --> 00:02:01,038
There's no sign of everyday activities.
20
00:02:01,121 --> 00:02:02,121
Anything else?
21
00:02:02,789 --> 00:02:03,665
Also,
22
00:02:03,749 --> 00:02:06,460
I confirmed
she frequently visited motels.
23
00:02:06,543 --> 00:02:07,586
DAEHO MOTEL
24
00:02:07,669 --> 00:02:10,464
It seems she continuously met someone
25
00:02:10,547 --> 00:02:12,549
at these motels.
26
00:02:13,425 --> 00:02:15,636
It's about money in most crimes.
27
00:02:15,719 --> 00:02:16,637
CALIFORNIA DREAM MOTEL
28
00:02:16,720 --> 00:02:20,307
This has a similar pattern
to kidnapping and missing persons cases.
29
00:02:20,390 --> 00:02:23,393
You should check her bank accounts first.
30
00:02:26,396 --> 00:02:29,066
Gosh. It's been so long, Director Baek.
31
00:02:29,733 --> 00:02:31,985
I have a favor to ask of you, Ms. Lim.
32
00:02:32,069 --> 00:02:33,862
Sure. Have a seat.
33
00:02:35,322 --> 00:02:36,322
This.
34
00:02:36,782 --> 00:02:38,158
It's my wife's old account.
35
00:02:38,241 --> 00:02:39,159
KANG GYEONG-HUI
36
00:02:39,242 --> 00:02:41,912
If someone tries
to withdraw money from this account,
37
00:02:41,995 --> 00:02:42,995
please call me.
38
00:02:45,916 --> 00:02:46,916
Goodness.
39
00:02:46,958 --> 00:02:49,336
I'm asking because I know I can trust you.
40
00:02:49,419 --> 00:02:50,419
Please.
41
00:02:52,255 --> 00:02:53,548
Please help me out.
42
00:02:59,638 --> 00:03:01,807
LIM SUN
43
00:03:05,268 --> 00:03:07,312
All the way straight! Okay!
44
00:03:07,396 --> 00:03:08,480
Goodness.
45
00:03:08,563 --> 00:03:09,773
Hold on.
46
00:03:10,524 --> 00:03:11,983
We identified the victim.
47
00:03:12,067 --> 00:03:15,195
It's Kang Gyeong-hui, the wife
of Hwadong Medical Center's director.
48
00:03:16,530 --> 00:03:17,989
Hwadong Medical Center…
49
00:03:19,574 --> 00:03:20,574
Dr. Baek Cheol-gyu?
50
00:03:26,623 --> 00:03:27,457
Mr. Baek Cheol-gyu.
51
00:03:27,541 --> 00:03:30,085
You're under arrest
for the murder of Kang Gyeong-hui.
52
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
You have the right to remain silent.
53
00:03:31,711 --> 00:03:35,257
Anything you say can and will be used
against you in a court of law.
54
00:03:35,340 --> 00:03:37,926
So your wife didn't come home
the day before,
55
00:03:38,009 --> 00:03:40,011
but you just went home and rested?
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,764
I thought she'd be back like before.
57
00:03:42,848 --> 00:03:46,309
That means this wasn't the first time
she's left home without warning.
58
00:03:46,393 --> 00:03:49,187
Were you and your wife
experiencing any troubles…
59
00:03:49,271 --> 00:03:52,983
Shouldn't you go out and catch the culprit
instead of doing this?
60
00:03:53,066 --> 00:03:54,901
Yes, we should.
61
00:03:55,861 --> 00:03:57,320
But if we want to catch them,
62
00:03:57,946 --> 00:04:00,949
we need to confirm
if you really were at home
63
00:04:01,032 --> 00:04:02,784
on that day.
64
00:04:03,368 --> 00:04:05,078
Are you saying I did it?
65
00:04:06,705 --> 00:04:11,001
You reported your wife missing
after she had been gone for a week.
66
00:04:11,084 --> 00:04:12,502
On the day before she disappeared…
67
00:04:14,921 --> 00:04:17,174
- You two fought, right?
- Of course not!
68
00:04:17,257 --> 00:04:18,633
My wife is dead!
69
00:04:18,717 --> 00:04:21,261
And it's killing me right now!
70
00:04:21,344 --> 00:04:24,139
But what did you say to me?
I'm the culprit?
71
00:04:26,975 --> 00:04:28,226
SEOHAN PROVINCIAL POLICE AGENCY
72
00:04:28,310 --> 00:04:31,313
Your alibi checks out,
so we're releasing you.
73
00:04:31,396 --> 00:04:33,940
But you haven't been ruled out
as a suspect yet.
74
00:04:35,567 --> 00:04:37,986
THREE MISSED CALLS
SEOHAN BANK LIM SUN
75
00:04:40,739 --> 00:04:43,408
The number you've dialed is unavailable...
76
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
Hello, Seohan Bank? Ms. Lim…
77
00:04:49,915 --> 00:04:53,043
I mean, I'd like to speak with Lim Sun.
78
00:04:53,126 --> 00:04:54,961
Ms. Lim has resigned.
79
00:04:55,587 --> 00:04:56,671
Wait a minute!
80
00:04:56,755 --> 00:04:59,591
She was working there recently.
What do you mean she resigned?
81
00:05:00,175 --> 00:05:02,928
I looked into her colleagues,
friends, and old classmates,
82
00:05:03,011 --> 00:05:05,013
but Lim Sun has just vanished.
83
00:05:05,096 --> 00:05:06,640
What do you mean by that?
84
00:05:06,723 --> 00:05:09,684
Well, when you gave her
the bankbook that day,
85
00:05:09,768 --> 00:05:11,603
she must've figured it out and fled.
86
00:05:11,686 --> 00:05:15,232
Are you saying Lim Sun could be
the culprit who killed my wife?
87
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
Or she could be working with them.
88
00:05:18,401 --> 00:05:20,028
In any case, I'm certain
89
00:05:20,111 --> 00:05:22,948
that Lim Sun is closely linked
to your wife's case.
90
00:05:24,324 --> 00:05:27,160
Do whatever you can to find Lim Sun.
91
00:05:27,244 --> 00:05:29,496
If she's deliberately hiding,
it'll be very hard...
92
00:05:29,579 --> 00:05:33,041
I don't care how much it costs
or how long it takes.
93
00:05:33,124 --> 00:05:35,752
You must find her for me.
Do whatever it takes.
94
00:05:37,879 --> 00:05:39,172
RESIDENT REGISTRATION
95
00:05:39,256 --> 00:05:41,007
CHILDREN - LEE MI-JIN
SIBLING - LIM SUN
96
00:05:41,091 --> 00:05:44,344
I've been looking for you for decades.
97
00:05:44,427 --> 00:05:47,347
I gathered
all the information I could on you.
98
00:05:47,430 --> 00:05:49,516
Family and medical records. Everything.
99
00:05:50,141 --> 00:05:52,561
I looked through every last trace of you.
100
00:05:52,644 --> 00:05:53,812
And I kept digging.
101
00:05:54,437 --> 00:05:55,437
But…
102
00:05:55,981 --> 00:05:57,607
I couldn't find you.
103
00:05:58,358 --> 00:06:00,402
As time went by, I grew anxious.
104
00:06:01,403 --> 00:06:04,281
If I couldn't find you,
it would all be over.
105
00:06:04,364 --> 00:06:05,490
EMPLOYEE OF THE MONTH
LIM SUN
106
00:06:05,574 --> 00:06:08,118
I couldn't let that happen. I wouldn't.
107
00:06:09,119 --> 00:06:12,872
I waited for so long to find you.
108
00:06:15,625 --> 00:06:18,670
After I lost my wife,
I drowned myself in alcohol
109
00:06:18,753 --> 00:06:20,130
and even became sick.
110
00:06:20,213 --> 00:06:22,340
So overnight, I was banned from surgeries.
111
00:06:24,301 --> 00:06:25,719
I lost everything!
112
00:06:25,802 --> 00:06:29,389
My family! My reputation! Everything!
113
00:06:36,605 --> 00:06:38,815
No. It wasn't me.
114
00:06:38,898 --> 00:06:40,358
It wasn't me.
115
00:06:40,442 --> 00:06:42,277
The only person who can tell me
116
00:06:42,360 --> 00:06:44,904
why my wife died, how she died,
and who killed her
117
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
is you, Lim Sun.
118
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
I'm not Lim Sun!
119
00:06:49,451 --> 00:06:52,078
Even if you're impersonating
the real Lim Sun,
120
00:06:52,162 --> 00:06:54,414
you know for sure who she is.
121
00:06:54,497 --> 00:06:56,750
If not, it makes no sense
122
00:06:56,833 --> 00:06:59,794
for you to steal her identity
to enter the prosecutor's office.
123
00:06:59,878 --> 00:07:02,213
Sure, let's grab a bite sometime.
124
00:07:02,297 --> 00:07:04,424
Yes, okay.
125
00:07:05,508 --> 00:07:06,509
Goodbye.
126
00:07:09,971 --> 00:07:10,971
Hello?
127
00:07:14,059 --> 00:07:15,685
You found Lim Sun?
128
00:07:21,775 --> 00:07:23,026
Do you recognize her?
129
00:07:23,652 --> 00:07:26,237
Not at all. It's been decades.
130
00:07:27,739 --> 00:07:28,990
What are you going to do?
131
00:07:30,450 --> 00:07:32,327
I'll take it from here.
132
00:07:35,497 --> 00:07:36,790
So you're saying
133
00:07:36,873 --> 00:07:39,626
I just have to get this woman
to come to the hospital?
134
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
Her face will be scratched up a bit.
135
00:07:41,670 --> 00:07:43,213
Don't hurt her too badly.
136
00:07:44,214 --> 00:07:46,967
She has to be brought in one piece.
Can you do it?
137
00:07:47,926 --> 00:07:48,926
Don't worry.
138
00:07:49,386 --> 00:07:51,012
If this goes smoothly,
139
00:07:51,096 --> 00:07:53,890
the next fentanyl shipment
won't be an issue. Right, Director?
140
00:08:08,613 --> 00:08:11,199
ACID ATTACKER CAUGHT BY 50-YEAR-OLD
141
00:08:22,252 --> 00:08:24,504
Mr. Mayor, it's Dr. Baek
from Hwadong Medical Center.
142
00:08:25,880 --> 00:08:29,092
Yes, I was hoping we could grab a meal.
143
00:08:29,175 --> 00:08:31,720
- I'm honored to work with you.
- Thank you.
144
00:08:31,803 --> 00:08:35,348
If you're curious or have questions
about anything, you can ask me.
145
00:08:35,974 --> 00:08:37,475
I'm the youngest one here.
146
00:08:37,559 --> 00:08:40,437
You are quite young
for a senior public intern.
147
00:08:40,520 --> 00:08:42,063
That's a great smile too.
148
00:08:44,733 --> 00:08:45,734
I impersonated her.
149
00:08:45,817 --> 00:08:48,069
As you said, I've lived for decades
150
00:08:48,153 --> 00:08:49,863
quietly and in complete secrecy.
151
00:08:50,488 --> 00:08:54,159
I had absolutely no idea
I'd run into anyone like this.
152
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
Still refusing to talk?
153
00:08:56,161 --> 00:09:00,165
There's nothing I can tell you! I swear!
154
00:09:00,248 --> 00:09:02,834
I never expected you to tell me so easily.
155
00:09:04,836 --> 00:09:06,254
Please, believe me!
156
00:09:10,759 --> 00:09:14,220
I'll make you talk
even if I have to numb your mind.
157
00:09:15,430 --> 00:09:16,430
But…
158
00:09:20,560 --> 00:09:22,395
How long have I been trapped here?
159
00:09:22,479 --> 00:09:24,564
It was around 4:00 p.m.
when I was brought here.
160
00:09:25,815 --> 00:09:28,276
Has the sun set yet?
It's going to get dark soon.
161
00:09:36,326 --> 00:09:38,787
Wait! Wait a second!
162
00:09:39,704 --> 00:09:42,791
Wait! I'll prove it!
163
00:09:43,917 --> 00:09:44,918
I'll prove it.
164
00:09:45,001 --> 00:09:46,920
I'll prove that I'm not Lim Sun.
165
00:09:47,504 --> 00:09:49,839
I can show you who I am.
166
00:09:51,883 --> 00:09:52,883
Please!
167
00:09:53,218 --> 00:09:54,218
We don't have to leave.
168
00:09:54,886 --> 00:09:56,346
Please believe me. Just once.
169
00:09:56,429 --> 00:09:59,432
I'll prove it to you right here.
170
00:10:03,478 --> 00:10:04,478
Please.
171
00:10:17,450 --> 00:10:18,450
Mr. Gye!
172
00:10:19,702 --> 00:10:21,204
The raid's over. Why are you here?
173
00:10:21,287 --> 00:10:22,872
I'm looking for someone.
174
00:10:22,956 --> 00:10:23,956
Is it Ms. Lim?
175
00:10:24,499 --> 00:10:25,333
What about her?
176
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
She suddenly disappeared
while we were working.
177
00:10:28,086 --> 00:10:29,170
I'm sure she'll call.
178
00:10:29,254 --> 00:10:31,131
Anyway, I'm looking for someone.
See you later.
179
00:10:31,214 --> 00:10:32,799
What? But Mr. Gye…
180
00:10:33,424 --> 00:10:34,425
Mr. Gye!
181
00:10:35,093 --> 00:10:37,929
Who is he looking for?
Why is he running off so frantically?
182
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
MI-JIN
183
00:10:55,989 --> 00:10:56,865
What is this?
184
00:10:56,948 --> 00:10:58,825
Have these with you just in case.
185
00:11:23,474 --> 00:11:24,559
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
186
00:11:44,579 --> 00:11:45,579
Mr. Ju!
187
00:11:45,955 --> 00:11:48,124
Request backup
to the basement storage room.
188
00:12:00,803 --> 00:12:03,181
That's strange. Why won't I change?
189
00:12:04,223 --> 00:12:05,642
Your time's up.
190
00:12:07,602 --> 00:12:10,313
You had your chance to prove
you weren't Lim Sun,
191
00:12:10,897 --> 00:12:12,273
and it's over now.
192
00:12:12,357 --> 00:12:14,108
What time is it right now?
193
00:12:14,901 --> 00:12:17,445
Maybe the sun's still up. It has to set.
194
00:12:28,289 --> 00:12:30,333
HWADONG MEDICAL CENTER
195
00:12:32,335 --> 00:12:33,419
Damn it!
196
00:12:35,630 --> 00:12:37,507
Sir! The sun could set late!
197
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Please!
198
00:13:03,908 --> 00:13:04,951
Lee Mi-jin!
199
00:13:06,619 --> 00:13:07,619
Mr. Gye?
200
00:13:08,121 --> 00:13:10,081
Over here! I'm over here!
201
00:13:19,841 --> 00:13:21,384
Are you okay?
202
00:13:21,926 --> 00:13:23,011
Behind you!
203
00:13:36,107 --> 00:13:38,526
- Are you okay?
- Yes, I'm okay.
204
00:13:58,171 --> 00:13:59,213
Mr. Gye!
205
00:14:02,759 --> 00:14:03,759
Don't.
206
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Don't do it.
207
00:14:28,117 --> 00:14:29,243
Are you okay?
208
00:14:46,594 --> 00:14:48,846
It's okay.
209
00:14:49,555 --> 00:14:50,556
I'm here now.
210
00:15:01,567 --> 00:15:03,861
Mi-jin?
211
00:15:07,073 --> 00:15:08,825
Mr. Gye, what's going on…
212
00:15:14,330 --> 00:15:16,290
We have people injured
in Hwadong's basement.
213
00:15:16,374 --> 00:15:17,959
Yes, the basement storage room! Hurry!
214
00:15:25,842 --> 00:15:26,759
AMBULANCE
215
00:15:26,843 --> 00:15:30,513
EMERGENCY CENTER
216
00:15:47,363 --> 00:15:48,448
Mr. Gye.
217
00:15:49,157 --> 00:15:50,157
Are you awake?
218
00:15:50,825 --> 00:15:52,994
Please don't call my parents.
219
00:15:54,912 --> 00:15:56,914
Okay. Hold on. We're almost there.
220
00:16:05,047 --> 00:16:06,549
SUSPECT INTERROGATION FORM
221
00:16:18,603 --> 00:16:19,812
There are many watchful eyes.
222
00:16:19,896 --> 00:16:22,899
That's why we've brought you
here to the prosecutors' office.
223
00:16:22,982 --> 00:16:24,442
So we ask that you cooperate.
224
00:16:29,071 --> 00:16:30,907
A vehicle hanging around
the victim's house
225
00:16:30,990 --> 00:16:33,493
was also spotted on CCTV
near the hospital.
226
00:16:35,620 --> 00:16:38,414
After hiring someone to watch Lee Mi-jin,
you kidnapped her, right?
227
00:16:43,085 --> 00:16:44,128
Who?
228
00:16:49,050 --> 00:16:51,886
You're the one who kidnapped her.
Did you forget already?
229
00:16:51,969 --> 00:16:53,262
Ms. Lee Mi-jin.
230
00:17:26,921 --> 00:17:28,005
Are you okay?
231
00:17:28,589 --> 00:17:29,674
Mr. Gye.
232
00:17:30,258 --> 00:17:32,885
- How do you feel?
- I'm okay.
233
00:17:39,350 --> 00:17:40,350
Were you hurt?
234
00:17:41,936 --> 00:17:44,146
It's just a scratch.
235
00:17:45,231 --> 00:17:47,149
You should have it treated right away.
236
00:17:47,942 --> 00:17:49,485
It's no big deal.
237
00:17:50,152 --> 00:17:51,988
Worry about yourself. Look at this.
238
00:17:54,657 --> 00:17:55,825
That must've hurt.
239
00:18:00,454 --> 00:18:01,454
Does it hurt?
240
00:18:04,166 --> 00:18:05,209
Ms. Lee Mi-jin…
241
00:18:05,710 --> 00:18:08,588
I mean, the victim's blood
has been sent to NFS.
242
00:18:08,671 --> 00:18:11,924
Fortunately, she's not hallucinating,
so it wasn't a narcotic.
243
00:18:12,008 --> 00:18:13,259
And Baek Cheol-gyu?
244
00:18:13,342 --> 00:18:14,844
The perpetrator isn't talking,
245
00:18:14,927 --> 00:18:17,597
and it just so happens
the victim can't remember anything.
246
00:18:24,020 --> 00:18:26,355
Is there anything else
you'd like to tell me?
247
00:18:29,609 --> 00:18:33,696
To be honest, Lee Mi-jin
is a witness in Ko Na-heun's murder case.
248
00:18:33,779 --> 00:18:34,780
Excuse me?
249
00:18:36,449 --> 00:18:39,952
But that wasn't
in the case file when we got it.
250
00:18:40,036 --> 00:18:41,829
I purposely didn't tell the police.
251
00:18:41,912 --> 00:18:42,912
Why not?
252
00:18:44,749 --> 00:18:47,418
I should've done whatever I could
to catch him before.
253
00:18:50,546 --> 00:18:53,215
Lee Mi-jin is a witness in a murder case.
254
00:18:53,299 --> 00:18:54,925
And if Baek's the culprit…
255
00:18:55,760 --> 00:18:58,012
I see. I get it now.
256
00:18:59,847 --> 00:19:01,557
Baek Cheol-gyu did say something though.
257
00:19:01,641 --> 00:19:03,726
He said he didn't kidnap Lee Mi-jin.
258
00:19:05,102 --> 00:19:06,771
He's denying his crime. Utter nonsense.
259
00:19:10,107 --> 00:19:11,776
If you denied committing a crime,
260
00:19:11,859 --> 00:19:14,153
wouldn't you say
you didn't kidnap anyone at all?
261
00:19:16,155 --> 00:19:20,117
So he admits to kidnapping someone,
but it wasn't Lee Mi-jin.
262
00:19:20,785 --> 00:19:21,786
Is that it?
263
00:19:26,499 --> 00:19:27,792
Cover yourself with this.
264
00:19:27,875 --> 00:19:30,336
The car's not warm yet,
so it's cold. Be careful.
265
00:19:46,102 --> 00:19:49,438
From the first time we met and even now,
266
00:19:49,522 --> 00:19:52,066
you're always saving me.
267
00:19:54,735 --> 00:19:56,779
I'm sorry. I couldn't keep my promise.
268
00:19:57,863 --> 00:20:00,032
I should've protected you at all costs.
269
00:20:00,741 --> 00:20:03,077
I should've locked him up
before this happened.
270
00:20:03,452 --> 00:20:05,079
Does he still not know?
271
00:20:05,871 --> 00:20:08,999
If Baek Cheol-gyu talked, he'd know.
272
00:20:09,750 --> 00:20:12,378
Baek Cheol-gyu won't talk.
273
00:20:13,254 --> 00:20:17,341
So your statement is important,
274
00:20:17,425 --> 00:20:19,969
but there's no need
to force yourself to remember.
275
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
The most important thing
is that you feel at ease.
276
00:20:24,765 --> 00:20:26,642
The only person who can tell me
277
00:20:26,726 --> 00:20:29,228
why my wife died, how she died,
and who killed her
278
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
is you, Lim Sun.
279
00:20:36,360 --> 00:20:39,196
- Mr. Gye?
- Yes?
280
00:20:40,030 --> 00:20:43,659
I don't think
Baek Cheol-gyu's the culprit.
281
00:20:47,788 --> 00:20:49,707
We can't be sure about anything yet.
282
00:20:51,041 --> 00:20:52,334
Whether he's the culprit or not,
283
00:20:52,418 --> 00:20:54,378
we'll conduct an investigation
to find out.
284
00:20:55,171 --> 00:20:56,338
So for now,
285
00:20:56,422 --> 00:20:58,883
don't think about anything and rest. Okay?
286
00:21:00,801 --> 00:21:01,801
Okay.
287
00:21:02,178 --> 00:21:04,138
- Put your seat belt on. Let's go.
- Okay.
288
00:21:16,025 --> 00:21:17,067
Lift your foot.
289
00:21:21,447 --> 00:21:22,573
Did you hear?
290
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
About what?
291
00:21:25,534 --> 00:21:27,369
Director Baek was arrested.
292
00:21:28,037 --> 00:21:28,913
What?
293
00:21:28,996 --> 00:21:30,956
Goodness gracious.
294
00:21:31,040 --> 00:21:33,417
I guess a disaster did happen after all.
295
00:21:33,501 --> 00:21:34,335
My goodness.
296
00:21:34,418 --> 00:21:35,503
I don't believe this.
297
00:21:36,170 --> 00:21:37,170
Goodness.
298
00:21:37,755 --> 00:21:39,423
It seems like you know something.
299
00:21:40,132 --> 00:21:41,258
Please tell us.
300
00:21:43,469 --> 00:21:45,846
It's not related
to Ko Na-heun's death, is it?
301
00:21:45,930 --> 00:21:49,600
Why do you keep trying to link
Ko Na-heun's case with this?
302
00:21:49,683 --> 00:21:52,645
- It's ridiculous.
- I'm not the only one who's thinking it.
303
00:21:52,728 --> 00:21:55,815
I heard Baek Cheol-gyu
killed his own wife.
304
00:21:55,898 --> 00:21:57,900
- He killed his wife?
- Yeah.
305
00:21:58,818 --> 00:22:00,277
My goodness.
306
00:22:00,986 --> 00:22:05,241
The most normal-looking people
are the most sinister on the inside!
307
00:22:06,242 --> 00:22:07,326
Goodness.
308
00:22:07,409 --> 00:22:10,079
It's like he waited for Ko Na-heun
to leave so he could join.
309
00:22:10,162 --> 00:22:11,580
I knew it was strange.
310
00:22:11,664 --> 00:22:13,165
Did he come to investigate the case?
311
00:22:13,249 --> 00:22:15,334
Don't go around
ignorantly spreading rumors.
312
00:22:15,417 --> 00:22:17,253
Just get back to work! Come on.
313
00:22:17,336 --> 00:22:18,921
What? "Ignorantly"?
314
00:22:19,004 --> 00:22:21,507
Well, how else would you describe it then?
315
00:22:21,590 --> 00:22:23,092
- "Ignorantly"?
- Lower your voices!
316
00:22:23,175 --> 00:22:25,970
You rude punk!
Why do you always speak like that?
317
00:22:26,053 --> 00:22:27,596
Why do you talk so rudely?
318
00:22:27,680 --> 00:22:29,306
- Goodness!
- Why?
319
00:22:29,974 --> 00:22:30,974
Sun, are you okay?
320
00:22:31,600 --> 00:22:32,685
What?
321
00:22:33,727 --> 00:22:35,771
You look terrible.
322
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
I'm fine.
323
00:22:37,856 --> 00:22:40,067
Did you hear
about Director Baek Cheol-gyu?
324
00:22:41,652 --> 00:22:44,738
They say he's the one
who killed Ko Na-heun.
325
00:22:44,822 --> 00:22:45,822
Who said that?
326
00:22:45,864 --> 00:22:47,783
The rumors have already spread!
327
00:22:47,866 --> 00:22:50,244
He had an ulterior motive for coming here.
328
00:22:50,327 --> 00:22:51,328
How terrifying.
329
00:22:51,954 --> 00:22:54,373
How terrifying! My goodness!
330
00:23:21,525 --> 00:23:24,403
Ms. Lim doesn't even drink those,
so I'll help myself.
331
00:23:25,404 --> 00:23:27,448
You shouldn't drink what's not yours.
332
00:23:29,366 --> 00:23:31,160
He's been loitering here for a few days.
333
00:23:31,243 --> 00:23:33,078
Do you think they already broke up?
334
00:23:33,912 --> 00:23:34,912
What do you mean?
335
00:23:35,873 --> 00:23:37,374
Ko Won and Ms. Lim.
336
00:23:37,458 --> 00:23:39,126
Right, so what about them?
337
00:23:39,960 --> 00:23:42,254
I told you last time.
338
00:23:42,338 --> 00:23:43,380
What?
339
00:23:46,675 --> 00:23:48,052
Did you know too, Mr. Gye?
340
00:23:48,135 --> 00:23:49,720
About the person he likes.
341
00:23:51,722 --> 00:23:54,558
The feelings are mutual,
so how can you stop them, right?
342
00:23:55,476 --> 00:23:56,644
They're mutual?
343
00:23:56,727 --> 00:24:01,607
Yes, I thought it was one-sided at first,
but it seems to have become mutual.
344
00:24:06,278 --> 00:24:07,363
So you're saying
345
00:24:07,446 --> 00:24:10,407
Ko Won and Ms. Lim are dating?
346
00:24:10,491 --> 00:24:12,660
Who the hell said that nonsense?
347
00:24:16,413 --> 00:24:19,375
It wasn't me. Mr. Ju said…
348
00:24:19,458 --> 00:24:22,252
Hey, didn't you take the morning off?
Why are you so early?
349
00:24:22,336 --> 00:24:24,171
Where did you hear such nonsense?
350
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
You've got to be kidding me!
Unbelievable!
351
00:24:27,091 --> 00:24:29,218
- I can't even speak!
- Are you okay?
352
00:24:29,301 --> 00:24:31,345
No. I mean, it's okay.
353
00:24:31,428 --> 00:24:32,262
I mean,
354
00:24:32,346 --> 00:24:34,056
you have to chase down those fools
355
00:24:34,181 --> 00:24:36,600
who spew nonsense like that
and slug them in the ear!
356
00:24:37,518 --> 00:24:41,313
I'll pluck their ribs out and turn them
into a xylophone to play on!
357
00:24:42,189 --> 00:24:44,400
You can go home
if you're not feeling well.
358
00:24:44,483 --> 00:24:45,483
I'm fine.
359
00:24:45,526 --> 00:24:46,777
Gosh, I'm so mad. My head!
360
00:24:47,319 --> 00:24:50,030
- My head.
- What's wrong with your hand?
361
00:24:50,114 --> 00:24:52,282
I played a game with my nieces
that had punishments.
362
00:24:53,158 --> 00:24:54,993
About the person he likes.
363
00:25:01,750 --> 00:25:02,835
Why are you laughing?
364
00:25:02,918 --> 00:25:04,253
No, I'm not laughing.
365
00:25:04,837 --> 00:25:06,046
Hold on.
366
00:25:06,130 --> 00:25:07,548
You're laughing at me right now.
367
00:25:07,631 --> 00:25:09,591
- I'm not!
- Seriously.
368
00:25:09,675 --> 00:25:11,135
You're so annoying!
369
00:25:11,218 --> 00:25:13,053
I've never seen him laugh like that.
370
00:25:13,637 --> 00:25:15,597
Mr. Ju, look.
371
00:25:15,681 --> 00:25:18,267
Who said that rumor
about Ko Won and me? Tell me.
372
00:25:18,976 --> 00:25:19,976
To be honest,
373
00:25:20,394 --> 00:25:22,604
you two feed each other,
ride home together after work,
374
00:25:22,688 --> 00:25:24,898
and gift each other vitamins.
That's what I heard.
375
00:25:24,982 --> 00:25:26,316
- It's what I heard.
- I see.
376
00:25:26,400 --> 00:25:27,651
- I bet it was you!
- No!
377
00:25:27,735 --> 00:25:29,153
- Come here.
- No, I heard it.
378
00:25:29,236 --> 00:25:30,654
- It's okay. Come here.
- Mr. Gye.
379
00:25:30,738 --> 00:25:32,030
- Jeez, let's go.
- Mr. Gye.
380
00:25:32,114 --> 00:25:34,283
- I support you two!
- Could you hold down the fort?
381
00:25:34,366 --> 00:25:36,160
Mr. Gye! No! Wait!
382
00:25:39,913 --> 00:25:41,039
So that's what it was.
383
00:25:41,498 --> 00:25:42,498
Gosh.
384
00:25:43,584 --> 00:25:44,668
I had no idea.
385
00:25:44,752 --> 00:25:45,836
Gosh.
386
00:25:45,919 --> 00:25:47,755
That was enough laughs for the year.
387
00:25:51,800 --> 00:25:54,344
You've been coming straight home
after work lately.
388
00:25:54,428 --> 00:25:56,889
I'm so proud of you.
You're so ambitious.
389
00:25:58,265 --> 00:26:01,018
Coming straight home is the problem.
390
00:26:01,101 --> 00:26:02,519
You should be busy dating
391
00:26:02,603 --> 00:26:04,354
or at least getting to know some guys.
392
00:26:04,438 --> 00:26:06,732
But after work,
you lock yourself up at home.
393
00:26:06,815 --> 00:26:10,194
How is always having dinner
with your parents ambitious?
394
00:26:10,277 --> 00:26:12,154
Even if she's not ambitious,
395
00:26:12,237 --> 00:26:14,531
it's very inspiring
from a family harmony standpoint.
396
00:26:14,615 --> 00:26:15,615
"Inspiring"?
397
00:26:16,033 --> 00:26:17,576
I'll do the dishes.
398
00:26:17,659 --> 00:26:19,703
Go to your room
and put a sheet mask on instead.
399
00:26:19,787 --> 00:26:21,997
What's with your face? It looks rough.
400
00:26:22,790 --> 00:26:25,417
You do the dishes, honey.
Do them inspiringly.
401
00:26:26,251 --> 00:26:27,461
Thanks for dinner.
402
00:26:28,420 --> 00:26:30,255
I planned on doing them inspiringly.
403
00:26:36,929 --> 00:26:39,223
Mi-jin! Here. Answer the phone.
404
00:26:39,306 --> 00:26:40,641
It's Mr. Gye!
405
00:26:41,350 --> 00:26:42,518
Come on! Take it!
406
00:26:42,601 --> 00:26:44,102
No, I don't need to answer it now.
407
00:26:44,186 --> 00:26:45,312
Hurry!
408
00:26:59,284 --> 00:27:00,369
What brings you here?
409
00:27:00,869 --> 00:27:03,580
This is tea. They say it helps you sleep.
410
00:27:03,664 --> 00:27:04,873
Try drinking some before bed.
411
00:27:08,043 --> 00:27:09,378
Is this why you came here?
412
00:27:10,546 --> 00:27:11,380
Also,
413
00:27:11,463 --> 00:27:13,841
you know the drugs
Baek injected you with?
414
00:27:14,424 --> 00:27:18,053
It turns out it was just a muscle relaxant
commonly used in the hospital.
415
00:27:18,136 --> 00:27:19,805
So you don't have to worry.
416
00:27:19,888 --> 00:27:21,348
I see. Okay.
417
00:27:22,724 --> 00:27:24,601
You could've told me over the phone.
418
00:27:25,435 --> 00:27:28,188
Still, I wanted to see you in person
419
00:27:28,272 --> 00:27:31,358
and came to make sure that you were okay.
420
00:27:33,026 --> 00:27:34,027
You're okay, right?
421
00:27:34,111 --> 00:27:36,530
Yeah, I'm okay.
422
00:27:37,990 --> 00:27:40,284
Well, since I got to see you, I'll go now.
423
00:27:44,162 --> 00:27:45,330
Take care.
424
00:27:50,419 --> 00:27:52,170
It's cold. Go inside.
425
00:27:52,254 --> 00:27:54,464
I will. Thanks for the tea.
426
00:27:55,674 --> 00:27:56,674
You're welcome.
427
00:28:12,399 --> 00:28:14,109
Hey, those are provocative words.
428
00:28:14,192 --> 00:28:15,192
What's with you?
429
00:28:26,038 --> 00:28:27,539
So what happened?
430
00:28:27,623 --> 00:28:29,917
Why did he come? What is it this time?
431
00:28:31,001 --> 00:28:32,210
Tea.
432
00:28:33,086 --> 00:28:34,086
Tea?
433
00:28:35,422 --> 00:28:37,007
- Like what you brew and drink?
- Yeah.
434
00:28:37,090 --> 00:28:39,426
- He came here at night to give you that?
- Yeah.
435
00:28:40,177 --> 00:28:43,972
Goodness, he's making up
all types of excuses, isn't he? Gosh.
436
00:28:44,056 --> 00:28:45,182
Did anything else happen?
437
00:28:45,849 --> 00:28:46,850
No!
438
00:28:46,934 --> 00:28:49,436
- What? I like tea.
- Me too.
439
00:28:51,563 --> 00:28:54,024
I swear, you two are like peas in a pod.
440
00:28:55,692 --> 00:28:57,402
Hey, you brat! If you like him,
441
00:28:57,486 --> 00:28:58,737
why can't you tell him?
442
00:28:59,279 --> 00:29:00,405
Gosh, you're so frustrating!
443
00:29:00,489 --> 00:29:02,241
That's because of your menopause.
444
00:29:05,744 --> 00:29:06,744
Yummy.
445
00:29:22,719 --> 00:29:24,096
Over here!
446
00:29:28,767 --> 00:29:29,851
I'm over here!
447
00:29:31,186 --> 00:29:32,271
Don't do it.
448
00:29:39,111 --> 00:29:40,904
- No!
- Die!
449
00:30:49,931 --> 00:30:52,434
Baek Cheol-gyu won't talk.
450
00:30:52,517 --> 00:30:55,520
So your statement is important,
451
00:30:55,604 --> 00:30:58,106
but there's no need
to force yourself to remember.
452
00:30:58,190 --> 00:31:00,817
The most important thing
is that you feel at ease.
453
00:31:08,325 --> 00:31:11,036
If Baek Cheol-gyu keeps quiet,
what will happen then?
454
00:31:14,206 --> 00:31:16,249
What if they can't catch the culprit?
455
00:31:33,308 --> 00:31:36,645
SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE
456
00:31:41,400 --> 00:31:43,276
The only person who can tell me
457
00:31:43,360 --> 00:31:46,029
why my wife died, how she died,
and who killed her
458
00:31:46,113 --> 00:31:48,031
is you, Lim Sun.
459
00:31:51,952 --> 00:31:52,953
He won't budge.
460
00:31:54,413 --> 00:31:57,165
Did Baek Cheol-gyu refuse
to give a statement again?
461
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
He's very resolute.
462
00:31:58,959 --> 00:32:00,961
He won't even drink any water.
463
00:32:01,795 --> 00:32:02,921
The silver lining is
464
00:32:03,004 --> 00:32:06,550
the high-powered legal team
we expected hasn't shown up yet.
465
00:32:09,553 --> 00:32:11,888
Maybe he isn't the culprit.
466
00:32:12,973 --> 00:32:13,807
What?
467
00:32:13,890 --> 00:32:15,058
If that's the case,
468
00:32:15,142 --> 00:32:17,978
won't we miss our chance
to catch the real culprit?
469
00:32:21,731 --> 00:32:23,859
He's invoking his right to remain silent.
470
00:32:23,942 --> 00:32:26,611
Won't it be faster
to raid Club Hovan and investigate?
471
00:32:26,695 --> 00:32:29,281
He can get at least a ten-year sentence
for distributing drugs.
472
00:32:29,364 --> 00:32:31,283
If we mess up
and it backfires, it's all over.
473
00:32:35,871 --> 00:32:37,998
We just need Baek Cheol-gyu's statement.
474
00:32:46,465 --> 00:32:47,466
I'll do it.
475
00:32:48,091 --> 00:32:49,092
I'll meet with Baek.
476
00:32:49,176 --> 00:32:50,218
What?
477
00:32:50,302 --> 00:32:51,720
We used to work together
478
00:32:51,803 --> 00:32:53,013
and were on good terms.
479
00:32:53,096 --> 00:32:55,223
I'll try my best to convince him.
480
00:32:57,100 --> 00:32:58,477
- But...
- Please.
481
00:33:00,061 --> 00:33:02,606
Trust me just this once.
482
00:33:29,674 --> 00:33:30,550
This is…
483
00:33:30,634 --> 00:33:32,177
Do you think this is okay?
484
00:33:32,844 --> 00:33:34,596
She's not one to talk nonsense.
485
00:33:34,679 --> 00:33:36,306
She must have something in mind.
486
00:33:41,978 --> 00:33:43,980
The reason why you're refusing to speak
487
00:33:44,981 --> 00:33:46,399
isn't because you don't want to.
488
00:33:47,025 --> 00:33:48,235
It's because you can't, right?
489
00:33:58,912 --> 00:34:01,373
- Why did she turn off the mic?
- Wait.
490
00:34:01,456 --> 00:34:02,624
Let's keep watching.
491
00:34:10,173 --> 00:34:11,800
Because the person you kidnapped
492
00:34:11,883 --> 00:34:13,843
was Lim Sun, not Lee Mi-jin.
493
00:34:14,427 --> 00:34:18,682
But you're sitting here
on charges of kidnapping Lee Mi-jin.
494
00:34:19,683 --> 00:34:20,892
If I tell you,
495
00:34:22,811 --> 00:34:23,895
will you believe me?
496
00:35:13,153 --> 00:35:15,447
What kind of trick is this?
497
00:35:15,530 --> 00:35:17,157
I'm Lim Sun's niece.
498
00:35:17,866 --> 00:35:18,908
I'm Mi-jin.
499
00:35:18,992 --> 00:35:21,536
Is that the best excuse
you could come up with?
500
00:35:22,287 --> 00:35:24,789
Lim Sun and Lee Mi-jin
are the same person?
501
00:35:26,458 --> 00:35:29,836
What are you trying to accomplish
with this doctored video?
502
00:35:31,296 --> 00:35:32,797
Decades.
503
00:35:33,882 --> 00:35:36,176
I've been digging and searching
for over 20 years.
504
00:35:36,760 --> 00:35:38,678
"Why did Lim Sun disappear?"
505
00:35:38,762 --> 00:35:39,804
"For what reason?"
506
00:35:39,888 --> 00:35:43,808
"What happened right after she met me?"
507
00:35:43,892 --> 00:35:45,060
This won't do.
508
00:35:45,143 --> 00:35:46,227
Wait a second.
509
00:36:01,493 --> 00:36:02,744
I understand.
510
00:36:03,995 --> 00:36:04,995
At first,
511
00:36:06,206 --> 00:36:08,083
I couldn't believe it either.
512
00:36:12,587 --> 00:36:14,130
I had forgotten everything,
513
00:36:15,674 --> 00:36:16,883
but I remember now.
514
00:36:17,550 --> 00:36:19,427
When I was a kid,
515
00:36:19,511 --> 00:36:21,179
you treated me yourself.
516
00:36:26,434 --> 00:36:29,020
This wound on my forehead.
517
00:36:29,604 --> 00:36:31,147
Do you remember it?
518
00:36:32,607 --> 00:36:34,234
I got hurt riding my bike.
519
00:36:34,317 --> 00:36:36,277
You treated me and told me something.
520
00:36:40,240 --> 00:36:42,117
You said I looked just like my aunt.
521
00:36:43,076 --> 00:36:45,203
But is she really your aunt?
522
00:36:45,286 --> 00:36:46,204
Yes.
523
00:36:46,287 --> 00:36:48,248
You look just like your aunt.
524
00:36:51,167 --> 00:36:52,167
Here.
525
00:36:53,169 --> 00:36:54,671
If she was your mom, we'd believe it.
526
00:36:56,339 --> 00:36:58,133
Great job.
527
00:36:58,675 --> 00:36:59,675
You're so brave.
528
00:37:02,053 --> 00:37:05,056
I thought being under this damn curse
529
00:37:05,140 --> 00:37:08,143
and having no choice
but to steal my aunt's identity
530
00:37:08,226 --> 00:37:09,894
was all a coincidence.
531
00:37:10,812 --> 00:37:12,605
But I realized
after hearing what you said.
532
00:37:13,815 --> 00:37:15,108
Perhaps…
533
00:37:16,317 --> 00:37:18,778
this was a task assigned to me.
534
00:37:19,446 --> 00:37:20,488
A task?
535
00:37:20,572 --> 00:37:22,615
The person who killed your wife
536
00:37:22,699 --> 00:37:23,825
might have…
537
00:37:25,702 --> 00:37:26,870
killed my aunt too.
538
00:37:28,747 --> 00:37:30,498
To solve what you weren't able to,
539
00:37:31,374 --> 00:37:32,584
please help me.
540
00:37:34,711 --> 00:37:37,046
This is driving me crazy.
What are they saying?
541
00:37:41,676 --> 00:37:43,386
Help you with what?
542
00:37:43,470 --> 00:37:44,470
By any chance,
543
00:37:44,888 --> 00:37:46,806
do you suspect anyone else besides me?
544
00:37:46,890 --> 00:37:49,768
Why do I have to tell you that?
545
00:37:49,851 --> 00:37:52,145
I still don't believe
your ridiculous words
546
00:37:52,228 --> 00:37:53,938
and have no intention of believing them!
547
00:37:54,689 --> 00:37:57,776
I was at the scene
the night Ko Na-heun died.
548
00:37:58,651 --> 00:38:00,320
You met the culprit?
549
00:38:00,403 --> 00:38:01,738
I didn't see their face.
550
00:38:01,821 --> 00:38:05,575
But I'm sure the culprit saw mine.
551
00:38:07,368 --> 00:38:08,578
I know it's ridiculous.
552
00:38:08,661 --> 00:38:10,288
And I know it's hard to believe.
553
00:38:10,371 --> 00:38:11,372
But…
554
00:38:12,832 --> 00:38:16,044
I could be the next target.
555
00:38:17,629 --> 00:38:18,629
Mr. Baek.
556
00:38:18,671 --> 00:38:21,090
I don't have any time left.
557
00:38:21,716 --> 00:38:24,260
Please, help me!
558
00:38:27,847 --> 00:38:29,057
He definitely reacted.
559
00:38:29,140 --> 00:38:30,517
What do you think she said?
560
00:38:31,267 --> 00:38:32,393
Who knows?
561
00:38:32,477 --> 00:38:35,522
Whatever it was, I'm sure
it's something we can't know about.
562
00:38:38,066 --> 00:38:38,983
Will he talk?
563
00:38:39,067 --> 00:38:41,486
We have to do what we can to make him.
564
00:38:58,586 --> 00:39:01,923
As you can see,
she meets with her niece behind the house.
565
00:39:02,006 --> 00:39:04,592
I don't know why.
But they don't go in together.
566
00:39:04,676 --> 00:39:06,386
Any pictures of them together?
567
00:39:06,469 --> 00:39:07,469
None.
568
00:39:08,179 --> 00:39:09,430
They move separately.
569
00:39:09,514 --> 00:39:12,559
I'm sure the two of them
are up to something.
570
00:39:12,642 --> 00:39:14,686
These are Lim Sun's blood test results.
571
00:39:16,604 --> 00:39:17,939
BLOOD TEST RESULTS
LIM SUN
572
00:39:18,022 --> 00:39:20,817
BLOOD TYPE
A POSITIVE
573
00:39:20,900 --> 00:39:22,068
PATIENT NAME
LIM SUN
574
00:39:22,151 --> 00:39:23,611
O POSITIVE
575
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
If the person who killed
576
00:39:26,823 --> 00:39:29,784
Ko Na-heun and your wife
is the same person,
577
00:39:31,160 --> 00:39:32,160
I can find them.
578
00:39:36,165 --> 00:39:37,667
I promise I'll catch them.
579
00:40:12,076 --> 00:40:14,162
Is your friend okay?
580
00:40:14,245 --> 00:40:16,581
Are you talking about Mi-jin?
581
00:40:17,457 --> 00:40:19,626
She's always happy.
582
00:40:20,793 --> 00:40:22,503
What a relief.
583
00:40:22,587 --> 00:40:26,049
To be honest, kidnapping victims
experience a lot of trauma.
584
00:40:26,132 --> 00:40:28,885
Since you two are close like sisters,
585
00:40:28,968 --> 00:40:30,637
I'm sure Mi-jin already told you.
586
00:40:30,720 --> 00:40:33,014
But make sure you give her a lot of help.
587
00:40:33,097 --> 00:40:34,474
Gosh, on that day,
588
00:40:34,557 --> 00:40:36,643
if it weren't for Mr. Gye,
it would've been...
589
00:40:36,726 --> 00:40:38,645
Just terrible. Right.
590
00:40:40,271 --> 00:40:41,271
I know.
591
00:40:43,441 --> 00:40:44,734
Are you okay?
592
00:40:45,360 --> 00:40:47,445
So you're saying,
593
00:40:48,196 --> 00:40:49,822
just like how we see on TV,
594
00:40:50,657 --> 00:40:53,034
Mi-jin had been kidnapped, right?
595
00:40:53,910 --> 00:40:55,286
Yes, that's right.
596
00:40:59,958 --> 00:41:00,958
Right.
597
00:41:22,522 --> 00:41:23,648
Where are you?
598
00:41:23,731 --> 00:41:25,775
Come to my house right now!
599
00:41:26,484 --> 00:41:28,361
Never mind. Hey.
600
00:41:28,945 --> 00:41:30,655
It's late, so just stay there.
601
00:41:30,738 --> 00:41:31,738
I'll come to you.
602
00:41:36,369 --> 00:41:37,369
Hey, Ga-yeong.
603
00:41:37,745 --> 00:41:40,748
- You bring the food containers?
- I'll bring them next time.
604
00:41:40,832 --> 00:41:42,709
I made more food, so take it when you go.
605
00:41:42,792 --> 00:41:43,792
Okay.
606
00:41:51,300 --> 00:41:52,300
Hey.
607
00:41:54,512 --> 00:41:57,098
Hey! What's wrong with you? Hey!
608
00:41:58,599 --> 00:42:00,226
What's with you? What?
609
00:42:05,940 --> 00:42:07,984
Wait. Why are you crying?
610
00:42:08,067 --> 00:42:10,903
What is it? Did something happen?
611
00:42:12,864 --> 00:42:15,241
- I heard you were kidnapped.
- What?
612
00:42:15,324 --> 00:42:17,535
I heard you were kidnapped, you idiot!
613
00:42:18,536 --> 00:42:19,620
No, don't!
614
00:42:19,704 --> 00:42:20,997
No.
615
00:42:21,080 --> 00:42:22,373
No. Wait.
616
00:42:22,457 --> 00:42:23,791
What are you two doing?
617
00:42:23,875 --> 00:42:27,170
- Is Ga-yeong staying for dinner?
- Yeah, she is!
618
00:42:27,253 --> 00:42:28,880
Hey, Ga-yeong.
619
00:42:30,006 --> 00:42:31,090
Ga-yeong.
620
00:42:31,758 --> 00:42:33,509
Hey, where did you hear that?
621
00:42:33,593 --> 00:42:34,593
Mi-jin…
622
00:42:34,927 --> 00:42:37,346
Why didn't you tell me?
623
00:42:39,891 --> 00:42:42,685
I didn't even know, like a crazy bitch.
624
00:42:43,895 --> 00:42:44,896
Hey.
625
00:42:46,355 --> 00:42:48,858
How could you do this to me?
626
00:42:50,318 --> 00:42:53,154
I didn't know what had happened to you.
627
00:42:54,197 --> 00:42:56,407
I didn't even know anything.
628
00:42:57,033 --> 00:42:59,786
I'm really sorry.
629
00:43:00,828 --> 00:43:03,164
Are you okay? Are you?
630
00:43:03,247 --> 00:43:06,000
You should've told me!
631
00:43:06,084 --> 00:43:08,294
I'm so sorry.
632
00:43:09,003 --> 00:43:10,421
I'm sorry.
633
00:43:10,505 --> 00:43:12,298
Are you really okay?
634
00:43:12,381 --> 00:43:13,674
Yeah, I'm okay.
635
00:43:13,758 --> 00:43:16,385
I didn't get hurt at all.
I'm completely fine.
636
00:43:17,095 --> 00:43:19,305
I'm going to kill that bastard!
637
00:43:22,767 --> 00:43:24,060
Hold on.
638
00:43:24,143 --> 00:43:25,311
Okay.
639
00:43:25,394 --> 00:43:27,855
You crazy bitch! You should've told me!
640
00:43:28,439 --> 00:43:32,527
I'll snap his neck!
I'll make him beg for mercy!
641
00:43:34,278 --> 00:43:36,155
Okay.
642
00:43:36,239 --> 00:43:38,825
I didn't know how sad this show was!
643
00:43:39,367 --> 00:43:42,787
All right. Okay. I get it.
644
00:43:42,870 --> 00:43:45,164
I'm so sorry.
645
00:43:50,378 --> 00:43:52,004
I'm just really curious.
646
00:43:52,088 --> 00:43:53,756
Why do you keep coming to my house?
647
00:43:55,883 --> 00:43:57,426
You think I came for no reason at all?
648
00:43:57,510 --> 00:44:00,179
- Yes.
- I have a family, and I'm very busy.
649
00:44:00,263 --> 00:44:01,681
But despite all of that,
650
00:44:02,265 --> 00:44:04,976
you're overwhelmed with work,
so I came to help you.
651
00:44:05,059 --> 00:44:07,228
- You don't even help.
- Do you have any beer?
652
00:44:08,187 --> 00:44:10,314
- I don't.
- But I'm thirsty.
653
00:44:10,398 --> 00:44:12,066
I don't have anything!
654
00:44:15,903 --> 00:44:16,903
There's no soju either!
655
00:44:16,946 --> 00:44:18,489
I'm tired, so just go.
656
00:44:19,157 --> 00:44:20,157
Right now?
657
00:44:20,199 --> 00:44:21,492
I have to work.
658
00:44:22,827 --> 00:44:23,661
Wait a second.
659
00:44:23,744 --> 00:44:25,538
I need to use your bathroom.
660
00:44:27,248 --> 00:44:28,248
Jeez.
661
00:44:29,375 --> 00:44:30,668
What's wrong with him?
662
00:44:31,252 --> 00:44:33,045
MY DEAR WIFE
663
00:44:37,466 --> 00:44:38,676
Your phone's ringing!
664
00:44:44,015 --> 00:44:45,141
Your wife's calling.
665
00:44:47,935 --> 00:44:48,935
No.
666
00:44:49,312 --> 00:44:50,897
No!
667
00:45:03,200 --> 00:45:06,954
This is a special deal
for only our VIP customers!
668
00:45:07,038 --> 00:45:08,998
Change cell phones now
669
00:45:09,081 --> 00:45:12,668
and receive up to 500,000 won!
670
00:45:12,752 --> 00:45:15,046
You'll never see a deal like this again!
671
00:45:18,341 --> 00:45:19,383
What was that?
672
00:45:19,467 --> 00:45:21,886
Why did you save
a spam call as your wife?
673
00:45:22,720 --> 00:45:23,720
Well…
674
00:45:27,266 --> 00:45:28,434
What is it?
675
00:45:28,976 --> 00:45:30,019
What's wrong?
676
00:45:30,770 --> 00:45:32,438
What? What's the matter?
677
00:45:32,521 --> 00:45:34,023
What is it? Tell me.
678
00:45:34,565 --> 00:45:35,900
No, it's too embarrassing.
679
00:45:36,734 --> 00:45:37,777
Gosh.
680
00:45:41,322 --> 00:45:43,532
Wait, so the marriage was a sham…
681
00:45:43,616 --> 00:45:44,659
No.
682
00:45:45,868 --> 00:45:48,079
There was no wedding
or marriage certificate.
683
00:45:48,162 --> 00:45:50,122
She just stole your money and ran.
684
00:45:50,206 --> 00:45:52,083
So you were literally scammed.
685
00:45:53,125 --> 00:45:54,126
Wow.
686
00:45:54,210 --> 00:45:57,254
She must've been really good
to have duped an investigator.
687
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Thanks to her,
688
00:45:58,422 --> 00:46:01,509
when victims come to testify
with desperation in their hearts,
689
00:46:01,592 --> 00:46:02,592
I kind of… No.
690
00:46:02,635 --> 00:46:04,929
I fully understand how they feel.
691
00:46:05,930 --> 00:46:08,599
I've channeled my pain into my work ethic.
692
00:46:11,018 --> 00:46:13,062
But you passed out
those wedding invitations.
693
00:46:13,813 --> 00:46:16,607
Wait, what did you do
with the congratulatory money I sent?
694
00:46:16,691 --> 00:46:17,900
Give it back now.
695
00:46:17,984 --> 00:46:20,987
- How could you say that to a scam victim?
- I'm a victim too!
696
00:46:21,070 --> 00:46:23,823
You always used your wife
or mother-in-law as an excuse!
697
00:46:24,699 --> 00:46:27,410
You shouldn't lie so much.
You work for the government.
698
00:46:27,493 --> 00:46:31,622
Once you start lying about a few things,
it becomes pretty easy.
699
00:46:31,706 --> 00:46:32,748
Jeez.
700
00:46:33,582 --> 00:46:35,334
So how much did you lose?
701
00:46:35,418 --> 00:46:37,128
Not much. Just the house deposit.
702
00:46:40,506 --> 00:46:41,506
What?
703
00:46:41,549 --> 00:46:42,633
Are you crazy?
704
00:46:43,884 --> 00:46:46,053
I have the cheapest studio apartment
in my building,
705
00:46:46,137 --> 00:46:48,097
so it's freezing in the winter.
706
00:46:48,180 --> 00:46:50,599
And I can't keep staying at a bathhouse.
707
00:46:51,267 --> 00:46:52,643
Do you have an extra room?
708
00:46:52,727 --> 00:46:54,645
What extra room? Look for yourself.
709
00:46:55,438 --> 00:46:56,564
No way!
710
00:46:58,858 --> 00:47:02,194
I have no home.
You're not going to kick me out, are you?
711
00:47:03,487 --> 00:47:04,780
I didn't hear him. Nope.
712
00:47:09,827 --> 00:47:11,328
Can you turn up the heater?
713
00:47:14,457 --> 00:47:16,292
No, never mind. This is perfect.
714
00:47:16,375 --> 00:47:17,375
Wow.
715
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
It's so warm.
716
00:47:19,462 --> 00:47:20,463
What do I do?
717
00:47:22,423 --> 00:47:24,008
You didn't change after sunset?
718
00:47:24,091 --> 00:47:26,052
- No.
- Isn't that a good thing?
719
00:47:28,846 --> 00:47:29,846
Of course not.
720
00:47:30,264 --> 00:47:34,935
That means you're slowly spending
more time as Lim Sun.
721
00:47:36,020 --> 00:47:38,022
I didn't change
for a while after sunset.
722
00:47:38,814 --> 00:47:42,234
Luckily, it's not something
that always happens.
723
00:47:42,318 --> 00:47:44,320
So I didn't get caught this time, but…
724
00:47:46,781 --> 00:47:48,282
Then, what happens now?
725
00:47:52,328 --> 00:47:53,704
After that…
726
00:47:54,205 --> 00:47:56,332
- I checked the times.
- Okay.
727
00:47:56,415 --> 00:47:59,335
The amount of time
not changing even after sunset
728
00:47:59,418 --> 00:48:00,503
has gradually…
729
00:48:02,463 --> 00:48:03,463
increased.
730
00:48:04,090 --> 00:48:08,052
Then, are you saying
you could completely change into Lim Sun?
731
00:48:09,637 --> 00:48:10,846
Maybe.
732
00:48:12,098 --> 00:48:13,808
No way.
733
00:48:13,891 --> 00:48:17,144
We can't be sitting here like this.
Shouldn't we do something?
734
00:48:18,312 --> 00:48:22,149
Yeah, we have to do something,
but we can't find even the cat.
735
00:48:22,817 --> 00:48:24,276
Or maybe
736
00:48:25,027 --> 00:48:26,821
it wasn't because of the cat
to begin with.
737
00:48:28,197 --> 00:48:31,492
Or maybe you'll change
if we catch the culprit?
738
00:48:31,575 --> 00:48:32,660
The culprit?
739
00:48:32,743 --> 00:48:34,703
In TV shows and movies,
740
00:48:34,787 --> 00:48:37,164
things change
at the end of a dramatic event.
741
00:48:37,248 --> 00:48:39,667
So that crazy killer…
742
00:48:39,750 --> 00:48:42,044
Yeah, if you help catch that crazy killer,
743
00:48:42,128 --> 00:48:43,128
then who knows?
744
00:48:43,504 --> 00:48:45,673
The heavens may be moved
to lift this curse.
745
00:48:48,968 --> 00:48:51,846
Even if that's not the case,
you're just going to give up and grow old?
746
00:48:51,929 --> 00:48:53,472
We have to try something.
747
00:49:09,864 --> 00:49:10,948
Jeez.
748
00:49:13,701 --> 00:49:14,701
Gosh.
749
00:49:15,953 --> 00:49:20,166
Right. I can't keep
hiding like this forever.
750
00:49:20,249 --> 00:49:22,710
But what if they can't catch the culprit?
751
00:49:22,793 --> 00:49:25,296
Do I have to live in anxiety
752
00:49:25,379 --> 00:49:27,173
for the rest of my life?
753
00:49:32,678 --> 00:49:34,930
SEOHAN CITY SUNSET TIME
754
00:49:35,014 --> 00:49:38,434
SUNRISE TIME 6:25 A.M.
SUNSET TIME 6:25 P.M.
755
00:49:59,955 --> 00:50:01,624
What in the world?
756
00:50:01,707 --> 00:50:02,541
No way!
757
00:50:02,625 --> 00:50:03,709
What is it now?
758
00:50:04,293 --> 00:50:06,337
Omurice was for dinner a few days ago,
759
00:50:06,420 --> 00:50:08,297
but it's omurice again tonight.
I'm sick of it.
760
00:50:08,380 --> 00:50:10,591
Then, just eat out. Why get angry over it?
761
00:50:10,674 --> 00:50:12,134
- Let's go.
- Okay.
762
00:50:12,968 --> 00:50:14,053
Come with us.
763
00:50:14,136 --> 00:50:16,305
I'm not hungry. Go without me.
764
00:50:16,388 --> 00:50:17,431
Do you want takeout?
765
00:50:17,514 --> 00:50:18,766
No, it's fine.
766
00:50:18,849 --> 00:50:20,434
- We'll be back.
- Okay.
767
00:50:47,002 --> 00:50:48,003
Enjoy your meal.
768
00:50:50,339 --> 00:50:52,174
Do you know
769
00:50:52,258 --> 00:50:54,218
what's even sadder
770
00:50:54,301 --> 00:50:55,594
than losing that money?
771
00:50:55,678 --> 00:50:56,679
I'm not curious.
772
00:50:56,762 --> 00:50:59,265
The pain of losing someone you love.
773
00:51:00,182 --> 00:51:03,477
That's what makes it
an even tougher time.
774
00:51:03,560 --> 00:51:06,230
But it was one-sided,
so what's the point? She was fake.
775
00:51:06,313 --> 00:51:07,690
I just can't talk to you.
776
00:51:07,773 --> 00:51:09,233
Then, hurry and go to bed.
777
00:51:09,817 --> 00:51:11,986
It was real love for me, okay?
778
00:51:12,069 --> 00:51:14,822
Jeez. Fine. It was real love.
779
00:51:20,536 --> 00:51:23,205
Eat up. I'm sure you feel
pretty sick to your stomach.
780
00:51:28,168 --> 00:51:29,169
Did…
781
00:51:29,253 --> 00:51:31,380
Did I do something foolish last night?
782
00:51:31,463 --> 00:51:32,381
Something foolish?
783
00:51:32,464 --> 00:51:34,842
Well, nothing really foolish.
784
00:51:37,845 --> 00:51:40,389
But I did realize something thanks to you.
785
00:51:40,472 --> 00:51:43,225
Don't let people
with bad drunk habits into your home.
786
00:51:43,309 --> 00:51:44,309
Especially,
787
00:51:44,852 --> 00:51:46,312
people with sob stories.
788
00:51:46,395 --> 00:51:47,938
I realized they were hopeless.
789
00:51:48,022 --> 00:51:50,024
"Never associate with them."
Things like that.
790
00:51:50,774 --> 00:51:51,774
Yeah.
791
00:51:52,651 --> 00:51:54,153
But that wasn't the case,
792
00:51:55,279 --> 00:51:56,155
so relax and eat.
793
00:51:56,238 --> 00:51:57,740
You scared me. That's not me.
794
00:51:57,823 --> 00:52:00,492
I'd never do that. I have my act together.
795
00:52:00,576 --> 00:52:01,452
But…
796
00:52:01,535 --> 00:52:02,995
I did realize something.
797
00:52:04,913 --> 00:52:06,040
In a good way.
798
00:52:06,915 --> 00:52:09,043
That's why I decided
799
00:52:09,668 --> 00:52:10,668
that if…
800
00:52:12,171 --> 00:52:14,923
if I actually fell in love
with someone again,
801
00:52:15,966 --> 00:52:17,426
I would be so good to them.
802
00:52:18,010 --> 00:52:19,928
Why would you end up at that decision?
803
00:52:20,554 --> 00:52:22,014
Wouldn't the normal answer be
804
00:52:22,097 --> 00:52:24,433
you'd never fall in love
or trust women again?
805
00:52:26,643 --> 00:52:30,147
For someone like you
who's optimized for living alone,
806
00:52:30,230 --> 00:52:31,815
what would you know?
807
00:52:31,899 --> 00:52:33,650
You don't know anything, Mr. Gye.
808
00:52:34,401 --> 00:52:37,821
The pain of losing the one you love.
809
00:52:38,822 --> 00:52:42,076
The helplessness
of being able to do nothing.
810
00:52:42,993 --> 00:52:43,993
And…
811
00:52:44,953 --> 00:52:47,122
the fear of ending up alone.
812
00:52:50,834 --> 00:52:53,379
You would never know what that feels like.
813
00:52:55,422 --> 00:52:56,507
I know it too.
814
00:52:58,926 --> 00:53:00,761
I've never told you this before…
815
00:53:03,180 --> 00:53:05,474
but I never want to go through
816
00:53:06,392 --> 00:53:07,518
losing someone again…
817
00:53:09,269 --> 00:53:10,269
Are you asleep?
818
00:53:12,439 --> 00:53:13,439
Jeez.
819
00:53:14,858 --> 00:53:15,984
Don't sleep like that.
820
00:53:36,547 --> 00:53:38,090
You scared me!
821
00:53:38,173 --> 00:53:39,173
Jeez!
822
00:53:41,844 --> 00:53:43,262
I can finally take my first bite.
823
00:53:52,896 --> 00:53:58,694
SEOHAN PROVINCIAL POLICE AGENCY
824
00:54:25,888 --> 00:54:28,932
What if you came to the station
as a witness, got exposed,
825
00:54:29,016 --> 00:54:30,100
and became a target?
826
00:54:30,184 --> 00:54:32,060
The sun doesn't stop murderers.
827
00:54:32,686 --> 00:54:34,855
I've been digging and searching
for over 20 years.
828
00:54:34,938 --> 00:54:36,940
"Why did Lim Sun disappear?"
829
00:54:37,024 --> 00:54:39,109
"For what reason?"
830
00:54:39,193 --> 00:54:42,112
"What happened right after she met me?"
831
00:54:42,196 --> 00:54:44,490
If Baek Cheol-gyu isn't the culprit,
832
00:54:45,407 --> 00:54:46,658
then who is?
833
00:54:47,409 --> 00:54:48,409
Who is it?
834
00:56:20,919 --> 00:56:21,962
Are you okay?
835
00:56:26,258 --> 00:56:27,384
It's okay.
836
00:56:27,467 --> 00:56:28,467
I'm here now.
837
00:56:29,469 --> 00:56:32,431
I'll trust you, so keep your promise.
838
00:56:34,141 --> 00:56:36,977
I prepared your meal,
so make sure you eat.
839
00:56:50,866 --> 00:56:51,866
Hello, Detective Kwon.
840
00:56:52,367 --> 00:56:53,201
Mr. Gye,
841
00:56:53,285 --> 00:56:56,622
Ms. Lee Mi-jin is here,
and she wants to give a statement
842
00:56:56,705 --> 00:56:58,332
in regards to Ko Na-heun's case.
843
00:56:58,415 --> 00:56:59,916
A statement?
844
00:57:00,000 --> 00:57:03,587
But she's asking to meet
Baek Cheol-gyu first.
845
00:57:04,212 --> 00:57:05,212
What should I do?
846
00:57:05,631 --> 00:57:07,507
I'll be right there, so just wait.
847
00:57:24,149 --> 00:57:26,652
Maybe you'll change
if we catch the culprit?
848
00:57:26,735 --> 00:57:27,819
The culprit?
849
00:57:27,903 --> 00:57:30,906
If you help catch that crazy killer,
850
00:57:30,989 --> 00:57:31,990
then who knows?
851
00:57:32,074 --> 00:57:34,910
The heavens may be moved
to lift this curse.
852
00:57:59,893 --> 00:58:01,103
Let's go.
853
00:58:01,853 --> 00:58:02,853
Wait a second.
854
00:58:04,773 --> 00:58:05,983
No, wait.
855
00:58:09,778 --> 00:58:11,780
Mr. Gye, wait. Please?
856
00:58:18,578 --> 00:58:19,621
I said let go!
857
00:58:19,705 --> 00:58:21,999
Are you insane? Why would you come here?
858
00:58:22,082 --> 00:58:23,792
Just hiding won't solve this.
859
00:58:26,294 --> 00:58:28,046
If I tell them I'm a witness,
860
00:58:28,630 --> 00:58:30,632
it could help the investigation.
861
00:58:30,716 --> 00:58:32,342
What if Baek isn't the culprit?
862
00:58:32,426 --> 00:58:35,470
What if that damn killer
is still out there?
863
00:58:35,554 --> 00:58:37,431
What will you do if they find you?
864
00:58:37,514 --> 00:58:39,391
That's why we don't have time!
865
00:58:39,474 --> 00:58:41,184
I told you I'd catch them!
866
00:58:43,687 --> 00:58:46,148
I told you I'd do whatever it takes
to catch them.
867
00:58:52,195 --> 00:58:53,947
But you haven't caught them yet.
868
00:59:07,377 --> 00:59:08,754
I'm sorry.
869
00:59:09,337 --> 00:59:10,672
I should trust you.
870
00:59:11,423 --> 00:59:13,592
I wanted to trust you and wait,
871
00:59:15,677 --> 00:59:17,345
but I'm so scared.
872
00:59:18,138 --> 00:59:20,265
I couldn't just sit at home
and do nothing.
873
00:59:30,859 --> 00:59:32,319
I promise I'll catch them.
874
00:59:34,696 --> 00:59:36,490
I'll never let someone I care about
875
00:59:37,407 --> 00:59:38,700
disappear again.
876
00:59:57,302 --> 00:59:58,595
I'm sorry I was late.
877
00:59:59,930 --> 01:00:01,348
I'm late in catching the culprit
878
01:00:02,516 --> 01:00:05,268
and in realizing my feelings for you.
I'm sorry for everything.
879
01:01:33,690 --> 01:01:36,610
MISS NIGHT AND DAY
880
01:01:36,693 --> 01:01:39,529
I didn't come because I was worried.
When I come and see you,
881
01:01:39,613 --> 01:01:41,948
I don't have to look for you in my dreams.
882
01:01:45,452 --> 01:01:47,787
We're sitting together,
but why do I feel so lonely?
883
01:01:49,164 --> 01:01:51,041
To be honest,
there's someone else I like.
884
01:01:51,124 --> 01:01:52,124
It doesn't matter.
885
01:01:52,167 --> 01:01:53,460
She has a crush?
886
01:01:53,543 --> 01:01:55,420
- Want to get a drink after...
- Damn it!
887
01:01:55,503 --> 01:01:58,590
You said you don't know
where she works or what she does.
888
01:01:58,673 --> 01:01:59,883
- Who's that lady?
- Look!
889
01:02:00,675 --> 01:02:03,261
But Gong Eun-sim's a woman.
Gong Gi-cheol's a man.
890
01:02:03,345 --> 01:02:04,846
No, she's a woman.
891
01:02:06,973 --> 01:02:08,141
Ms. Lim?
892
01:02:08,850 --> 01:02:10,352
Who in the world are you?
893
01:02:14,439 --> 01:02:19,069
Subtitle translation by: Sue Mounce
62207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.