All language subtitles for MISS NIGHT AND DAY e11_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,333 --> 00:00:45,963 MISS NIGHT AND DAY 2 00:00:52,094 --> 00:00:54,054 Do you know you're really strange? 3 00:00:54,137 --> 00:00:55,847 You show up late, ask strange questions, 4 00:00:55,931 --> 00:00:57,933 and tell me not to misunderstand 5 00:00:58,016 --> 00:00:59,518 despite giving mixed messages. 6 00:00:59,601 --> 00:01:02,896 Then, you apologize for no reason. What's wrong with you? 7 00:01:02,980 --> 00:01:05,732 I think you're misunderstanding what I'm saying right now. 8 00:01:05,816 --> 00:01:07,234 I'm not misunderstanding you! 9 00:01:07,317 --> 00:01:09,653 - That's not what I meant... - I promise I won't. 10 00:01:09,736 --> 00:01:11,113 I know how you feel now, 11 00:01:11,196 --> 00:01:12,196 so you can go. 12 00:02:01,496 --> 00:02:03,874 Could you look up the registration for this car? 13 00:02:09,588 --> 00:02:11,131 I don't know! 14 00:02:11,214 --> 00:02:13,342 It's my first time, so I don't know. 15 00:02:14,509 --> 00:02:16,011 I just really like someone, 16 00:02:16,094 --> 00:02:18,847 but I'm worried to death that something might happen to her. 17 00:02:18,930 --> 00:02:21,308 I'm restless. I can't get anything done all day. 18 00:02:22,559 --> 00:02:25,437 I'm so preoccupied that I even forget to take my pills. 19 00:02:25,937 --> 00:02:27,272 I've never felt this way before. 20 00:02:36,782 --> 00:02:37,783 About who? 21 00:02:40,744 --> 00:02:41,745 You. 22 00:03:05,143 --> 00:03:07,771 SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 23 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 PROSECUTOR GYE JI-UNG 24 00:03:20,283 --> 00:03:22,369 Mr. Gye called in sick today. 25 00:03:22,452 --> 00:03:23,620 He's sick? 26 00:03:23,703 --> 00:03:24,704 What does he have? 27 00:03:24,788 --> 00:03:26,540 How sick is he? 28 00:03:29,584 --> 00:03:32,796 He doesn't miss a day of work and comes in at the crack of dawn. 29 00:03:32,879 --> 00:03:34,005 It's just surprising. 30 00:03:35,048 --> 00:03:37,551 But it's not very serious, is it? 31 00:03:37,634 --> 00:03:41,513 Well, he usually takes care of himself, but he's come down with a nasty cold. 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,265 Let's not think about it. 33 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 He has nothing to do with me. 34 00:03:46,518 --> 00:03:47,686 But I can't just rest. 35 00:03:47,769 --> 00:03:49,146 Damn, it's so annoying. 36 00:03:49,229 --> 00:03:50,230 Excuse me? 37 00:03:52,107 --> 00:03:53,442 I was talking to myself. 38 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 It was about someone else and not worrying about them. 39 00:03:57,738 --> 00:03:58,738 Who? 40 00:04:01,074 --> 00:04:03,785 Whether it's this guy or that, don't worry about them. 41 00:04:07,330 --> 00:04:09,708 Go! What are you doing? 42 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 - What are you doing? - Nothing. The sun is so bright. 43 00:04:13,044 --> 00:04:14,671 We need some blinds. 44 00:04:16,298 --> 00:04:17,424 I know how that feels. 45 00:04:17,507 --> 00:04:20,051 You don't want to think about it, but it bothers you. 46 00:04:20,135 --> 00:04:22,387 The more you try not to think about it, the more you do. 47 00:04:22,471 --> 00:04:25,515 You feel restless and crazy all day. You can't do anything. 48 00:04:28,727 --> 00:04:30,353 I know how that feels too. 49 00:04:31,980 --> 00:04:33,940 Because that's how I feel right now. 50 00:04:38,195 --> 00:04:40,030 Even when I tell myself to stop, I can't. 51 00:04:40,864 --> 00:04:43,116 I know it won't happen, but I can't help it. 52 00:04:43,658 --> 00:04:47,037 I can't even control myself, so how could I tell you to do the same? 53 00:05:19,194 --> 00:05:20,946 PHARMACY 54 00:05:21,947 --> 00:05:25,617 He usually takes care of himself, but he's come down with a nasty cold. 55 00:05:25,700 --> 00:05:28,829 What's wrong with me? I said I wouldn't think about it. 56 00:05:29,830 --> 00:05:30,956 Just go. 57 00:05:31,706 --> 00:05:33,333 Start pedaling. 58 00:05:35,293 --> 00:05:36,294 There's no need for that. 59 00:05:36,378 --> 00:05:39,464 There's no misunderstanding, so don't worry. 60 00:05:40,924 --> 00:05:43,426 And not because you don't want to misunderstand? 61 00:05:46,012 --> 00:05:47,264 He doesn't deserve it. 62 00:05:47,931 --> 00:05:49,641 Serves him right. 63 00:05:49,724 --> 00:05:50,724 Jeez. 64 00:05:53,937 --> 00:05:54,938 Here you go. 65 00:05:55,021 --> 00:05:57,315 - Two pills after meals, right? - Thank you. 66 00:05:58,066 --> 00:05:59,484 Lee Ja-yeon? Okay. 67 00:06:01,611 --> 00:06:03,613 You have no pride, Mi-jin. 68 00:06:11,454 --> 00:06:13,957 Don't get off the bike. 69 00:06:17,502 --> 00:06:18,628 Why did I get off? 70 00:06:18,712 --> 00:06:20,005 I don't like rice porridge. 71 00:06:21,089 --> 00:06:23,008 Darn it. 72 00:06:30,807 --> 00:06:32,142 My goodness! 73 00:06:34,269 --> 00:06:35,562 Damn! That scared me! 74 00:06:35,645 --> 00:06:37,689 But why am I running away? 75 00:06:37,772 --> 00:06:39,691 I didn't even do anything wrong. 76 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 Damn it. 77 00:06:45,488 --> 00:06:50,076 You know, without Mr. Gye at the office, it's so quiet and peaceful. 78 00:06:50,160 --> 00:06:51,160 It feels so… 79 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 empty. 80 00:06:55,248 --> 00:06:56,625 - Excuse me, ma'am. - Yes? 81 00:06:56,708 --> 00:06:58,376 When someone who rarely gets sick 82 00:06:58,460 --> 00:07:01,338 catches a nasty cold and has to be in bed for days, 83 00:07:01,421 --> 00:07:05,050 I'd like a porridge that will help him bounce back, and make it to go, please. 84 00:07:08,386 --> 00:07:09,888 I'm home. 85 00:07:13,808 --> 00:07:14,935 What's this smell? 86 00:07:17,020 --> 00:07:18,438 Wow, it smells so good. 87 00:07:18,521 --> 00:07:20,023 Mom, I'm home. 88 00:07:20,106 --> 00:07:21,191 - Hey. - Hi. 89 00:07:21,983 --> 00:07:24,653 Wow, look how milky white that ox knee soup is. 90 00:07:24,736 --> 00:07:26,571 Mom, is this the most premium grade? 91 00:07:26,655 --> 00:07:27,489 Yeah. 92 00:07:27,572 --> 00:07:29,532 If someone was suffering from a cold, 93 00:07:30,116 --> 00:07:32,494 I bet a bowl of this would cure them right away. 94 00:07:32,577 --> 00:07:34,079 What? Is someone sick? 95 00:07:35,622 --> 00:07:37,415 No, I'm just saying. 96 00:07:37,499 --> 00:07:38,959 - Ms. Lim. - Yeah? 97 00:07:39,042 --> 00:07:40,835 - Is it done? - What was that? 98 00:07:40,919 --> 00:07:42,045 Are you "Ms. Lim" too? 99 00:07:43,296 --> 00:07:45,507 Well, Mom's busy, so I just answered for her. 100 00:07:45,590 --> 00:07:47,467 - Our girl's so sweet. - Yeah. 101 00:07:47,550 --> 00:07:49,010 Wash your hands for dinner. 102 00:07:49,844 --> 00:07:52,639 It's been so long since you made something this nourishing. 103 00:07:52,722 --> 00:07:54,391 I better wash up fast and dig in. 104 00:09:02,000 --> 00:09:03,084 That's all of it. 105 00:09:18,016 --> 00:09:19,642 - Hey. - Did you give it to him? 106 00:09:20,435 --> 00:09:21,435 No, not yet. 107 00:09:22,103 --> 00:09:23,563 Should I just leave it here? 108 00:09:23,646 --> 00:09:26,399 I said just go in and give it to him. 109 00:09:26,483 --> 00:09:28,109 - You're so frustrating. - Go in? 110 00:09:28,193 --> 00:09:29,944 I'm on my way out, so I'll come down. 111 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 What in the world? 112 00:09:33,281 --> 00:09:34,281 Hey. 113 00:09:34,324 --> 00:09:36,326 My contact lens fell out. 114 00:09:36,409 --> 00:09:38,036 Why would I go inside? 115 00:09:43,917 --> 00:09:44,917 Ms. Lee Mi-jin? 116 00:09:45,376 --> 00:09:46,836 - Hello. - Hello. 117 00:09:46,920 --> 00:09:49,756 I was dropping by because Mr. Gye's sick. 118 00:09:49,839 --> 00:09:51,925 - I see. - Wow, I'm cluelessly interrupting! 119 00:09:52,008 --> 00:09:54,010 I only dropped by on the way to my friend's house. 120 00:09:54,094 --> 00:09:55,178 I was about to go up. 121 00:09:55,261 --> 00:09:56,304 I'm sure you were. 122 00:09:56,387 --> 00:09:57,680 Enjoy your visit. 123 00:09:57,764 --> 00:09:58,764 Wait a moment. 124 00:09:59,974 --> 00:10:01,351 No, wait… 125 00:10:01,434 --> 00:10:02,560 Give him this for me. 126 00:10:02,644 --> 00:10:04,312 Did you make all those yourself? 127 00:10:04,395 --> 00:10:06,189 - I did, but... - What's that? 128 00:10:06,272 --> 00:10:08,942 This is ox knee soup. Can you give this to him… 129 00:10:13,196 --> 00:10:14,280 What brings you here? 130 00:10:14,906 --> 00:10:16,282 I didn't press the bell. 131 00:10:17,909 --> 00:10:18,909 Are you okay? 132 00:10:19,369 --> 00:10:20,369 Go in… 133 00:10:20,411 --> 00:10:21,830 Let's go inside. 134 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 Wow. He's got good sense. 135 00:10:33,842 --> 00:10:38,805 DOGAVILL STUDIO APARTMENT 136 00:11:16,467 --> 00:11:17,467 He's so dazzling. 137 00:11:22,765 --> 00:11:23,766 Incredible. 138 00:11:25,935 --> 00:11:27,145 Gosh, it's cold. 139 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 Now, where should I go tonight? 140 00:11:32,150 --> 00:11:33,150 Wow. 141 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 He's so cool. 142 00:11:39,949 --> 00:11:40,949 What? 143 00:11:45,079 --> 00:11:46,789 What is this? 144 00:11:54,547 --> 00:11:56,299 You haven't eaten anything? 145 00:11:59,052 --> 00:12:00,762 I took medicine, so I'll be fine. 146 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 You can't take medicine on an empty stomach. 147 00:12:05,099 --> 00:12:06,142 It's fine. 148 00:12:20,365 --> 00:12:21,449 I should reheat this. 149 00:12:25,578 --> 00:12:26,746 Hot. 150 00:12:27,789 --> 00:12:28,789 That's hot. 151 00:13:03,741 --> 00:13:04,742 Here. 152 00:13:08,287 --> 00:13:09,497 Is that for me? 153 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 I guess you like it. 154 00:13:42,447 --> 00:13:43,448 What's this? 155 00:13:47,535 --> 00:13:50,246 Where did all the side dishes go? 156 00:13:56,878 --> 00:13:59,005 Honey! 157 00:13:59,714 --> 00:14:00,798 Come out here! 158 00:14:00,882 --> 00:14:03,176 What? What is it? 159 00:14:04,886 --> 00:14:07,346 - What? - That crazy lady must've been here again! 160 00:14:07,430 --> 00:14:08,890 What?! 161 00:14:08,973 --> 00:14:10,183 I don't believe this! 162 00:14:10,266 --> 00:14:12,935 Where is she? Where? 163 00:14:13,019 --> 00:14:15,855 All the food from the refrigerator is gone! 164 00:14:17,940 --> 00:14:20,359 - No, it wasn't her. - What do you mean? 165 00:14:20,443 --> 00:14:23,237 She even stole every drop of soup I made! 166 00:14:23,321 --> 00:14:25,114 It went to our future son-in-law. 167 00:14:26,032 --> 00:14:27,033 What did you say? 168 00:14:59,065 --> 00:15:01,442 I prepared your meal, so make sure you eat. 169 00:15:16,249 --> 00:15:17,250 Don't go. 170 00:15:57,957 --> 00:15:59,167 My mom… 171 00:16:01,043 --> 00:16:02,503 said she'd come back. 172 00:16:24,025 --> 00:16:26,402 - Mom? - Hey, you were still awake? 173 00:16:26,486 --> 00:16:28,029 Yeah, I was waiting for you. 174 00:16:28,112 --> 00:16:30,531 I told you I'd be late tonight. Go to bed now. 175 00:16:30,615 --> 00:16:33,075 They said the first snow of the season's falling tonight. 176 00:16:33,159 --> 00:16:34,952 No wonder it's been so cold. 177 00:16:35,536 --> 00:16:36,954 How about we make a snowman? 178 00:16:37,038 --> 00:16:38,039 Really? 179 00:16:38,789 --> 00:16:39,874 Really. 180 00:16:39,957 --> 00:16:41,751 You really promise? 181 00:16:41,834 --> 00:16:43,169 I really promise. 182 00:16:43,252 --> 00:16:44,629 I'll be home soon. 183 00:16:44,712 --> 00:16:46,422 - Hurry home. - Go to bed now. 184 00:16:47,006 --> 00:16:48,006 Okay. 185 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 That was the last time. 186 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 That promise my mom made with me 187 00:16:58,184 --> 00:17:00,144 was the first and last one. 188 00:17:04,857 --> 00:17:06,817 Why was it the last one? 189 00:17:09,362 --> 00:17:10,696 She disappeared. 190 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 Everyone told me she died. 191 00:17:20,081 --> 00:17:22,250 Or they said she ran away. 192 00:17:24,585 --> 00:17:26,045 Maybe I wanted to believe it. 193 00:17:28,548 --> 00:17:30,550 I didn't want that promise to be a lie. 194 00:17:35,471 --> 00:17:38,849 That's why I came here to Seohan. 195 00:18:12,842 --> 00:18:13,968 So cool. 196 00:18:22,059 --> 00:18:24,562 What in the world was that? 197 00:18:29,108 --> 00:18:30,108 You're still up? 198 00:18:32,903 --> 00:18:34,322 What? What's wrong? 199 00:18:35,906 --> 00:18:39,702 Who was that person who helped you downstairs earlier? 200 00:18:40,661 --> 00:18:42,079 The investigator? 201 00:18:42,163 --> 00:18:43,331 The investigator! 202 00:18:43,414 --> 00:18:45,583 So that's why he had such a fierce presence. 203 00:18:46,667 --> 00:18:48,586 - Had what? - He looked just like Ko Won. 204 00:18:48,669 --> 00:18:49,669 Like who? 205 00:18:53,633 --> 00:18:55,593 By the way, what's going on with you and Ko Won? 206 00:18:56,969 --> 00:18:58,387 Nothing's going on. 207 00:18:59,055 --> 00:19:00,264 If nothing's going on, 208 00:19:00,348 --> 00:19:02,725 why would he help find the cat? He always rebuffs girls. 209 00:19:04,143 --> 00:19:06,395 No way. Did Ko Won ask you... 210 00:19:06,479 --> 00:19:07,813 I saved his life. 211 00:19:07,897 --> 00:19:10,858 He's just helping me look for the cat in order to repay me. 212 00:19:11,442 --> 00:19:13,361 Nothing's going on. It never will. 213 00:19:13,444 --> 00:19:16,697 I thought you had something on him and were exploiting him. 214 00:19:16,781 --> 00:19:18,741 But is something the matter with him? 215 00:19:18,824 --> 00:19:20,326 He's so depressed right now. 216 00:19:20,409 --> 00:19:21,452 It's like he was dumped. 217 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 Come on! He wasn't dumped! 218 00:19:29,710 --> 00:19:30,710 I mean, 219 00:19:31,337 --> 00:19:33,839 there's no way a star like him would be dumped. 220 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 It's… ridiculous. 221 00:19:41,931 --> 00:19:45,101 You've finally realized just how precious Ko Won is. 222 00:19:45,851 --> 00:19:46,977 But no thanks. 223 00:19:47,061 --> 00:19:49,814 Because just my love is enough for Ko Won. 224 00:19:50,398 --> 00:19:52,274 Wow! He's so handsome. 225 00:19:53,275 --> 00:19:54,318 I'm going to bed. 226 00:19:55,695 --> 00:19:57,488 - I'm turning off the lights. - Okay. 227 00:21:12,271 --> 00:21:14,899 If Mr. Gye's mom disappeared… 228 00:21:15,900 --> 00:21:18,694 If instead of running away, 229 00:21:20,237 --> 00:21:22,198 she really disappeared… 230 00:21:28,913 --> 00:21:31,916 does that mean Aunt Sun disappeared too? 231 00:21:41,509 --> 00:21:43,552 That tiny elf we met at the pig's trotters place 232 00:21:43,636 --> 00:21:45,095 is the investigator? 233 00:21:45,179 --> 00:21:46,555 I told you. 234 00:21:46,639 --> 00:21:48,516 No way! 235 00:21:48,599 --> 00:21:50,226 But he looked just like Ko Won. 236 00:21:50,810 --> 00:21:52,603 That's how he looked in my eyes. 237 00:21:54,271 --> 00:21:56,023 You didn't wear your contacts, did you? 238 00:21:56,106 --> 00:21:56,941 No, they fell out. 239 00:21:57,024 --> 00:21:58,984 Always wear them. You're asking for trouble. 240 00:22:00,361 --> 00:22:02,112 My Ko Won! 241 00:22:02,988 --> 00:22:04,740 My gosh, I don't believe this! 242 00:22:05,282 --> 00:22:06,659 - No way! - Bye. 243 00:22:07,451 --> 00:22:08,828 This can't be true. 244 00:22:08,911 --> 00:22:11,038 That little elf's really Ko Won? Damn it! 245 00:22:12,081 --> 00:22:16,085 This is ridiculous! How could he be Ko Won? 246 00:22:16,168 --> 00:22:17,670 My Ko Won! 247 00:22:21,048 --> 00:22:22,048 Come in. 248 00:22:34,812 --> 00:22:36,981 You work on the fourth floor. Why are you always here? 249 00:22:38,983 --> 00:22:40,317 It's uncomfortable for us. 250 00:22:58,919 --> 00:23:02,214 Yes, I'll bring down the files you mentioned. 251 00:23:03,090 --> 00:23:04,090 Okay. 252 00:23:14,184 --> 00:23:15,561 Did you know too, Mr. Gye? 253 00:23:16,061 --> 00:23:17,061 Know what? 254 00:23:17,730 --> 00:23:18,730 About Ko Won. 255 00:23:19,231 --> 00:23:20,316 I thought you knew. 256 00:23:21,400 --> 00:23:22,526 Know what about him? 257 00:23:24,320 --> 00:23:25,654 About the person he likes. 258 00:23:32,703 --> 00:23:33,954 So you did know. 259 00:23:36,624 --> 00:23:39,543 The feelings are mutual, so how can you stop them, right? 260 00:23:40,419 --> 00:23:41,587 They're mutual? 261 00:23:41,670 --> 00:23:46,759 Yes, I thought it was one-sided at first, but it seems to have become mutual. 262 00:23:46,842 --> 00:23:48,135 - It's sweet. - Drink. 263 00:23:48,218 --> 00:23:49,762 So make sure to take them. 264 00:23:55,643 --> 00:23:57,102 Come on. 265 00:23:57,853 --> 00:23:59,063 - Hey. - Let's go. 266 00:23:59,146 --> 00:24:00,227 - Wait. - Come on, let's go. 267 00:24:00,272 --> 00:24:02,107 - Ms. Lim. - What's with you? 268 00:24:02,191 --> 00:24:03,567 See? I knew you'd get in. 269 00:24:04,401 --> 00:24:05,944 Watch your head. 270 00:24:10,491 --> 00:24:11,825 I don't know! 271 00:24:11,909 --> 00:24:14,036 It's my first time, so I don't know. 272 00:24:14,119 --> 00:24:17,039 I'm so preoccupied that I even forget to take my pills. 273 00:24:17,623 --> 00:24:18,916 I've never felt this way before. 274 00:24:27,549 --> 00:24:28,634 Are you okay? 275 00:24:28,717 --> 00:24:30,636 She's really dating Ko Won? 276 00:24:31,303 --> 00:24:32,137 At first, 277 00:24:32,221 --> 00:24:35,099 I didn't think it was right either. 278 00:24:37,351 --> 00:24:38,477 But I'll support them now. 279 00:24:38,560 --> 00:24:40,437 Why would you support them? 280 00:24:41,397 --> 00:24:43,023 To be frank, love isn't a crime. 281 00:24:49,947 --> 00:24:51,865 What about the vehicle I asked you to look up? 282 00:24:51,949 --> 00:24:54,326 I checked. It's an unregistered vehicle. 283 00:24:54,410 --> 00:24:56,745 Why are you telling me this just now? 284 00:24:56,829 --> 00:24:58,789 You should've told me right away! 285 00:24:59,373 --> 00:25:00,958 Do I always have to ask first? 286 00:25:02,501 --> 00:25:03,669 What do you do all day? 287 00:25:04,253 --> 00:25:05,337 Jeez! 288 00:25:10,134 --> 00:25:11,301 Yeah, at first… 289 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 I'm sure it'll be hard to accept. 290 00:25:14,430 --> 00:25:15,848 Yeah, I understand. 291 00:25:15,931 --> 00:25:18,183 I was like that too. 292 00:25:24,314 --> 00:25:27,109 Hello, Detective Kwon? Where's Baek Cheol-gyu right now? 293 00:25:27,693 --> 00:25:28,819 Hello, Mr. Gye. 294 00:25:28,902 --> 00:25:31,280 He's hiding in the hospital and hasn't come out. 295 00:25:31,905 --> 00:25:33,449 Are you sure he's inside? 296 00:25:33,532 --> 00:25:35,784 I'm sure he's roaming around somewhere inside. 297 00:25:37,161 --> 00:25:38,412 Does he even go home? 298 00:25:38,996 --> 00:25:40,414 He hasn't gone anywhere. 299 00:25:41,707 --> 00:25:43,417 I'm sure he's inside the hospital. 300 00:25:44,835 --> 00:25:47,212 Okay, keep an eye on him. 301 00:25:54,219 --> 00:25:58,640 Yeah, the car with plate number ending in 2953 drove off. 302 00:25:58,724 --> 00:26:00,601 What should I do? Should I stay here? 303 00:26:01,143 --> 00:26:02,143 Okay. 304 00:26:06,315 --> 00:26:07,649 What's this? 305 00:26:11,904 --> 00:26:16,033 Why is Gye poking his nose in everywhere? Damn it. 306 00:26:18,327 --> 00:26:19,703 Hello. Thanks for your hard work. 307 00:26:19,787 --> 00:26:20,621 Yeah. 308 00:26:20,704 --> 00:26:23,123 - Is the dashcam on this car on? - Yeah. 309 00:26:23,791 --> 00:26:27,753 When did the black van parked here with plate number 2953 leave? 310 00:26:27,836 --> 00:26:30,088 It left about an hour ago. 311 00:26:30,172 --> 00:26:31,215 An hour ago? 312 00:26:32,466 --> 00:26:36,553 Look, I'm only doing this because Detective Kwon begged me to, 313 00:26:36,637 --> 00:26:39,056 but it's not like I'm on night watch duty. 314 00:26:39,139 --> 00:26:41,350 Will the culprit even show up if I stay here? 315 00:26:42,351 --> 00:26:43,727 I know it's difficult, 316 00:26:43,811 --> 00:26:45,395 but this is very important. 317 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 I'd appreciate your help. 318 00:26:54,488 --> 00:26:57,115 Why is he suddenly being so respectful? 319 00:27:03,789 --> 00:27:05,707 What's the problem here? 320 00:27:07,459 --> 00:27:09,378 It just comes and goes. 321 00:27:09,962 --> 00:27:10,962 Jeez. 322 00:27:40,576 --> 00:27:42,661 Lim Sun's place of residence is Dogavill. 323 00:27:43,453 --> 00:27:44,788 But take a look. 324 00:28:04,558 --> 00:28:08,478 Instead of going home, she went to a different house. 325 00:28:11,481 --> 00:28:15,110 After following her for a few days, I found that she went to that house often. 326 00:28:22,075 --> 00:28:24,077 But the strange thing is… 327 00:28:30,667 --> 00:28:32,711 whenever I'd lose sight of Lim Sun, 328 00:28:32,794 --> 00:28:34,880 a young woman would appear. 329 00:28:34,963 --> 00:28:35,963 I'm home. 330 00:28:40,135 --> 00:28:41,136 I looked into it. 331 00:28:41,219 --> 00:28:44,056 It turns out the house belongs to Lim Sun's older sister. 332 00:28:44,139 --> 00:28:46,892 And the young woman is Lim Sun's niece. 333 00:29:05,619 --> 00:29:07,663 As you can see, 334 00:29:07,746 --> 00:29:09,873 she meets with her niece behind the house. 335 00:29:09,957 --> 00:29:11,375 I don't know why. 336 00:29:11,959 --> 00:29:13,460 But they don't go in together. 337 00:29:14,002 --> 00:29:16,171 What do they do when they meet? 338 00:29:16,755 --> 00:29:18,215 I haven't found that out yet. 339 00:29:19,049 --> 00:29:20,425 They move so quickly. 340 00:29:20,509 --> 00:29:22,344 Any pictures of them together? 341 00:29:22,427 --> 00:29:23,427 None. 342 00:29:24,137 --> 00:29:25,347 They move separately. 343 00:29:25,430 --> 00:29:28,558 Lim Sun disappears without a trace after work, 344 00:29:28,642 --> 00:29:31,311 and Lee Mi-jin only moves after Lim Sun gets off work. 345 00:29:32,854 --> 00:29:35,774 I'm sure the two of them are up to something. 346 00:29:39,361 --> 00:29:40,654 Here's information on her niece. 347 00:29:42,406 --> 00:29:45,284 RÉSUMÉ LEE MI-JIN 348 00:29:45,367 --> 00:29:49,288 Are you sure Lim Sun is that the same woman from 24 years ago? 349 00:29:52,291 --> 00:29:53,792 We should check for ourselves. 350 00:29:57,504 --> 00:30:02,384 Season the bean sprouts well 351 00:30:04,219 --> 00:30:06,179 Hey, by the way… 352 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 What? 353 00:30:08,974 --> 00:30:11,977 I mean, well… 354 00:30:12,060 --> 00:30:13,603 What is it? 355 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Look at these bean sprouts! 356 00:30:15,981 --> 00:30:18,191 They're nice and firm. 357 00:30:18,275 --> 00:30:19,359 How nice. 358 00:30:26,074 --> 00:30:27,074 What? 359 00:30:27,743 --> 00:30:29,161 Madame Kwak. 360 00:30:29,786 --> 00:30:31,663 Did you hear she's selling her shop? 361 00:30:31,747 --> 00:30:33,415 Have you lost it? 362 00:30:33,498 --> 00:30:36,001 Why would you suddenly bring that up? 363 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 Be quiet! 364 00:30:38,670 --> 00:30:41,131 I mean, I just thought you'd be worried about it. 365 00:30:41,214 --> 00:30:43,091 - Stop! - I barely managed to find out. 366 00:30:43,175 --> 00:30:45,719 Forget it then! Jeez, you're unbelievable. 367 00:30:45,802 --> 00:30:49,306 Absolutely ridiculous. I did it for you and you chew me out. 368 00:30:52,893 --> 00:30:55,103 Where was her shop? 369 00:30:57,397 --> 00:30:58,607 At the intersection of... 370 00:30:58,690 --> 00:30:59,733 You scared me! 371 00:30:59,816 --> 00:31:01,818 Gosh! 372 00:31:03,070 --> 00:31:06,073 When did you get back, Cheong? Goodness. 373 00:31:06,156 --> 00:31:07,240 I was just… 374 00:31:07,324 --> 00:31:09,409 We weren't talking about anything. We just... 375 00:31:09,493 --> 00:31:10,493 Shut up! 376 00:31:12,621 --> 00:31:14,664 We did nothing wrong! Why are you making excuses? 377 00:31:15,332 --> 00:31:16,249 Yeah! 378 00:31:16,333 --> 00:31:19,002 Yeah, that's right. There's no need to make excuses. 379 00:31:19,920 --> 00:31:20,920 Wow. 380 00:31:22,547 --> 00:31:24,841 Goodness. Why would you roll up your sleeves? 381 00:31:24,925 --> 00:31:25,926 It's so chilly. 382 00:31:26,551 --> 00:31:27,551 Don't do this. 383 00:31:28,095 --> 00:31:29,095 Use your words. 384 00:31:41,191 --> 00:31:42,984 RECENTS DOCUMENTS 385 00:31:44,319 --> 00:31:46,071 Should I ask her to come out? 386 00:31:50,075 --> 00:31:51,618 That hurts! 387 00:31:52,953 --> 00:31:56,540 - I have plans. I should go. - Right. 388 00:31:56,623 --> 00:31:58,041 Where do you think you're going? 389 00:31:58,125 --> 00:32:00,460 - Where are you going? - What's going on? 390 00:32:00,544 --> 00:32:01,545 I'll teach you to… 391 00:32:05,257 --> 00:32:06,758 Goodness. 392 00:32:06,842 --> 00:32:09,219 What brings you here, Mr. Gye? 393 00:32:10,053 --> 00:32:12,305 Well, I came in because I heard screams. 394 00:32:12,389 --> 00:32:13,640 I'll be on my way. 395 00:32:13,723 --> 00:32:15,100 - Don't go! - Don't go! 396 00:32:16,726 --> 00:32:17,978 You seem very busy, so... 397 00:32:18,061 --> 00:32:21,231 - No! Come in. - No! Please come inside! 398 00:32:21,314 --> 00:32:22,524 Come on in. 399 00:32:22,607 --> 00:32:24,025 This is what we do for fun. 400 00:32:25,235 --> 00:32:28,196 Honey, shall we clean up now? You help too, Pyeon-gang. 401 00:32:33,034 --> 00:32:36,037 Goodness, I can't believe I finally get a chance 402 00:32:36,121 --> 00:32:38,874 to serve you my precious homemade quince tea. 403 00:32:39,499 --> 00:32:40,499 Thank you. 404 00:32:41,793 --> 00:32:44,463 We should share this precious tea with everyone. 405 00:32:51,678 --> 00:32:52,678 It's all yours. 406 00:32:53,972 --> 00:32:56,391 - Please have some. - Okay, thank you. 407 00:32:57,559 --> 00:32:59,519 Thank you. 408 00:33:02,272 --> 00:33:04,900 Goodness, thank you. 409 00:33:09,988 --> 00:33:12,449 By the way, how do you two know each other? 410 00:33:13,575 --> 00:33:15,368 I'm one of his tenants. 411 00:33:15,869 --> 00:33:16,869 A tenant? 412 00:33:17,496 --> 00:33:19,372 I see. For which place? 413 00:33:22,417 --> 00:33:25,003 You know, the one over there… 414 00:33:25,086 --> 00:33:26,254 What did you say? 415 00:33:26,838 --> 00:33:28,173 So which place? 416 00:33:29,382 --> 00:33:30,425 Dogavill. 417 00:33:30,509 --> 00:33:31,509 I see. 418 00:33:31,551 --> 00:33:34,429 Where Ga-yeong lives? There must've been an empty unit. 419 00:33:36,640 --> 00:33:37,849 Tell her the truth. 420 00:33:40,769 --> 00:33:41,811 Apartment 303… 421 00:33:41,895 --> 00:33:42,895 Where? 422 00:33:43,605 --> 00:33:47,484 Apartment 303. 423 00:33:47,567 --> 00:33:49,152 Are you crazy? That haunted… 424 00:33:51,363 --> 00:33:54,366 How could you put that unit up for rent? 425 00:33:56,576 --> 00:33:59,663 I mean, I was going to give him a discount. 426 00:34:01,289 --> 00:34:02,457 Starting this month, 427 00:34:03,542 --> 00:34:05,210 just pay half the rent. 428 00:34:05,877 --> 00:34:06,711 All of a sudden? 429 00:34:06,795 --> 00:34:07,837 Yeah. 430 00:34:08,588 --> 00:34:13,426 I wanted to be a really good landlord. 431 00:34:14,302 --> 00:34:15,302 All of a sudden. 432 00:34:23,812 --> 00:34:26,481 Hey, did something happen to Director Baek? 433 00:34:26,565 --> 00:34:28,858 He hasn't come in to work for days now. 434 00:34:28,942 --> 00:34:30,402 He must be busy. 435 00:34:30,485 --> 00:34:32,654 Jeez, is that all you can say? 436 00:34:32,737 --> 00:34:34,698 He's a colleague. Aren't you worried? 437 00:34:34,781 --> 00:34:37,075 He's my colleague too. 438 00:34:37,158 --> 00:34:39,536 I've already called him. 439 00:34:39,619 --> 00:34:42,497 He won't pick up or text back. 440 00:34:42,581 --> 00:34:45,125 Still, this isn't normal, right? 441 00:34:45,208 --> 00:34:47,085 Shouldn't we go by his place? 442 00:34:47,168 --> 00:34:51,673 Remember how we lost contact with Ko Na-heun, and then… 443 00:34:52,674 --> 00:34:54,509 And then, look what happened to him. 444 00:34:54,593 --> 00:34:55,927 Good grief. 445 00:34:56,011 --> 00:34:57,929 You still think you're a detective? 446 00:34:58,555 --> 00:34:59,973 Director Baek is different. 447 00:35:00,056 --> 00:35:02,892 Unlike us, he has somewhere to go if he quits this job. 448 00:35:02,976 --> 00:35:06,813 He used to be a director of a hospital, so he's well-off. 449 00:35:06,896 --> 00:35:10,984 We knew he wouldn't stay long as a senior public intern. 450 00:35:11,067 --> 00:35:12,319 I know that, but… 451 00:35:12,402 --> 00:35:14,487 I'd be out having fun too if I were rich. 452 00:35:16,072 --> 00:35:17,782 Just hurry up and clean. 453 00:35:20,410 --> 00:35:21,410 Gosh. 454 00:35:25,749 --> 00:35:26,875 What? 455 00:35:35,550 --> 00:35:36,550 I'm home. 456 00:35:39,888 --> 00:35:40,888 Hey! 457 00:35:43,600 --> 00:35:44,809 Hello. 458 00:35:46,061 --> 00:35:47,270 Mr. Gye. 459 00:35:47,354 --> 00:35:48,813 I told you to stay seated. 460 00:35:48,897 --> 00:35:49,814 Yes, ma'am. 461 00:35:49,898 --> 00:35:51,399 - Hey. - Hi. 462 00:35:54,444 --> 00:35:56,196 Go wash your hands. Dinner's ready. 463 00:35:57,614 --> 00:35:58,614 What's going on? 464 00:35:59,491 --> 00:36:02,369 - I think it's your engagement dinner. - I'll kill you. 465 00:36:02,994 --> 00:36:04,621 Why is there so much? 466 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 Dad, where should I put this? 467 00:36:06,373 --> 00:36:07,624 - Here. - Put it here. 468 00:36:07,707 --> 00:36:09,334 - Ga-yeong. - Yes, Mom? 469 00:36:09,417 --> 00:36:10,502 - Sit down. - Yes, sir. 470 00:36:10,585 --> 00:36:11,586 Take a seat. 471 00:36:11,961 --> 00:36:12,961 Sit. 472 00:36:13,797 --> 00:36:15,131 It's not time for alcohol yet. 473 00:36:15,215 --> 00:36:16,716 Do you like it mixed or straight? 474 00:36:18,802 --> 00:36:20,345 What in the world are they doing? 475 00:36:21,388 --> 00:36:24,182 Mi-jin, don't you ever fix your makeup at work? 476 00:36:24,265 --> 00:36:25,266 You try growing old. 477 00:36:25,350 --> 00:36:26,810 - Makeup is suffocating. - Wait. 478 00:36:26,893 --> 00:36:28,687 Look at these bags and your greasy skin. 479 00:36:28,770 --> 00:36:31,064 - Is it that bad? - Yeah. Sit down for a second. 480 00:36:31,189 --> 00:36:34,192 I'll make it look natural. Lips. 481 00:36:34,275 --> 00:36:36,361 What if my parents start saying weird things? 482 00:36:36,444 --> 00:36:37,904 Don't worry. I'll be your defense. 483 00:36:37,987 --> 00:36:39,072 - Okay. - Lips. 484 00:36:39,155 --> 00:36:40,573 - Will they ask weird things? - No. 485 00:36:40,657 --> 00:36:42,534 Even if they do, I have your back. 486 00:36:42,617 --> 00:36:44,452 - Okay. - Don't worry. Wait! 487 00:36:44,536 --> 00:36:45,662 Your greasy face. 488 00:36:45,745 --> 00:36:47,706 - Greasy face? - Why are you so greasy? 489 00:36:47,789 --> 00:36:49,249 Smile. You'll get wrinkles. 490 00:36:49,332 --> 00:36:51,126 - I'll trust you. - Yeah. 491 00:36:51,209 --> 00:36:52,810 - Seriously. I'm counting on you. - Okay. 492 00:36:53,545 --> 00:36:54,545 Okay. 493 00:36:55,130 --> 00:36:57,549 This is what we usually have for dinner. 494 00:36:57,632 --> 00:36:58,800 A simple meal. 495 00:37:00,593 --> 00:37:02,095 Now, let's eat. 496 00:37:02,178 --> 00:37:05,265 - Please enjoy! Thank you! - Thank you for the meal! 497 00:37:05,348 --> 00:37:06,766 Mr. Gye, eat up. 498 00:37:06,850 --> 00:37:08,184 I will. Thank you. 499 00:37:08,268 --> 00:37:11,020 Ga-yeong, take some side dishes with you when you go. 500 00:37:11,104 --> 00:37:13,606 Okay, Mom. Nice! I was out of kimchi too. 501 00:37:14,399 --> 00:37:16,192 That's right. 502 00:37:16,276 --> 00:37:21,072 I made some great ox knee soup yesterday. 503 00:37:21,156 --> 00:37:23,074 But someone ran off with it. 504 00:37:23,158 --> 00:37:25,034 Gosh, I should've given you that. 505 00:37:25,118 --> 00:37:26,578 What a waste. 506 00:37:31,332 --> 00:37:32,332 Are you okay? 507 00:37:34,085 --> 00:37:35,420 Eat slowly. 508 00:37:37,130 --> 00:37:39,090 All right. The japchae's good. 509 00:37:39,174 --> 00:37:40,842 But is today a special day? 510 00:37:46,681 --> 00:37:48,433 Goodness, I almost forgot. 511 00:37:48,516 --> 00:37:50,101 I need to bring the yellow corvina. 512 00:37:50,185 --> 00:37:51,644 Keep eating. 513 00:37:54,606 --> 00:37:55,857 What? What's the matter? 514 00:37:57,525 --> 00:38:00,236 It's your aunt's birthday today. 515 00:38:03,740 --> 00:38:06,075 Then, should we wait until she gets here before we eat? 516 00:38:09,537 --> 00:38:11,456 Actually, my wife's... 517 00:38:11,539 --> 00:38:13,208 Mr. Lee, here. 518 00:38:13,291 --> 00:38:14,375 Have a drink. 519 00:38:14,459 --> 00:38:16,544 - Let me pour it for you. - Should I? 520 00:38:16,628 --> 00:38:17,879 How's work, Ga-yeong? 521 00:38:17,962 --> 00:38:18,838 Yes, of course. 522 00:38:18,922 --> 00:38:20,757 I got 50,000 more subscribers. 523 00:38:20,840 --> 00:38:23,760 I don't know what that means, but it sounds good. 524 00:38:23,843 --> 00:38:25,386 Subscribers for my channel. 525 00:38:25,470 --> 00:38:27,305 I create beauty videos. 526 00:38:27,388 --> 00:38:28,388 Right. 527 00:38:30,016 --> 00:38:31,016 Actually, my wife's... 528 00:38:31,518 --> 00:38:33,228 - Mr. Lee! - What? 529 00:38:33,311 --> 00:38:34,854 I think you've had too many drinks. 530 00:38:34,938 --> 00:38:37,232 - I only had one shot. - It must be the fine dust. 531 00:38:37,315 --> 00:38:39,150 But why is your face so red? 532 00:38:39,234 --> 00:38:40,443 - Am I red already? - Yeah. 533 00:38:40,527 --> 00:38:41,861 But I usually drink two bottles. 534 00:38:42,862 --> 00:38:45,031 That's right. It was two bottles. 535 00:38:45,114 --> 00:38:48,868 That's why I secretly brought some imported liquor for you. 536 00:38:49,452 --> 00:38:50,328 What imported liquor? 537 00:38:50,411 --> 00:38:52,956 It's from a sponsorship. Don't tell Mom. 538 00:38:53,039 --> 00:38:54,123 Come here, Mr. Lee. 539 00:38:54,207 --> 00:38:55,083 - Hurry. - Really? 540 00:38:55,166 --> 00:38:56,417 - Yeah. - What about me? 541 00:38:56,501 --> 00:38:57,585 I'll give you some later. 542 00:38:57,669 --> 00:38:58,990 - What about me? - Just wait, Dad. 543 00:38:59,045 --> 00:39:00,046 Mr. Lee, come on. 544 00:39:20,191 --> 00:39:21,276 Mom, are you okay? 545 00:39:23,444 --> 00:39:25,238 It's nothing. I'm fine. 546 00:39:26,698 --> 00:39:27,907 It's already been years. 547 00:39:31,536 --> 00:39:32,704 I'm sorry I forgot. 548 00:39:36,082 --> 00:39:38,209 These yellow corvina were Sun's favorite, 549 00:39:38,293 --> 00:39:40,503 and I was never able to make this for her. 550 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 She'll come back. 551 00:39:48,428 --> 00:39:49,470 I know she will. 552 00:39:55,685 --> 00:39:56,686 I'm sorry. 553 00:40:04,485 --> 00:40:07,071 Goodness. 554 00:40:07,655 --> 00:40:08,823 Let's get back to eating. 555 00:40:09,490 --> 00:40:11,367 To tell you the truth, 556 00:40:11,451 --> 00:40:13,786 this family has a heart-wrenching story... 557 00:40:13,870 --> 00:40:15,914 - Dad! - My goodness! 558 00:40:16,539 --> 00:40:17,540 What? 559 00:40:17,624 --> 00:40:18,958 You're drunk. 560 00:40:19,042 --> 00:40:20,501 You've had too much to drink. 561 00:40:21,419 --> 00:40:23,546 I didn't even have one drink yet, you brat. 562 00:40:25,048 --> 00:40:26,841 Then, instead of soju, 563 00:40:26,925 --> 00:40:28,343 let's drink something expensive. 564 00:40:28,426 --> 00:40:30,887 I have an expensive bottle of liquor just for you. 565 00:40:30,970 --> 00:40:32,555 - I'll give that to you. - Liquor? 566 00:40:32,639 --> 00:40:34,557 - Get up! - Liquor all of a sudden? 567 00:40:34,641 --> 00:40:35,767 I'll give you some! Come on. 568 00:40:35,850 --> 00:40:37,018 Where are we going? 569 00:40:37,101 --> 00:40:38,686 Should we go home? Come here. 570 00:40:38,770 --> 00:40:39,771 - Go home? - Yeah. 571 00:40:39,854 --> 00:40:42,857 - I'll give it to you at home. - We can't leave all that food here. Hey! 572 00:40:47,111 --> 00:40:49,989 I didn't come for this though. She gave me so much again. 573 00:40:50,782 --> 00:40:52,659 How did you get dragged into this? 574 00:40:53,576 --> 00:40:56,287 - I didn't. I walked in on my own. - To see me? 575 00:40:56,371 --> 00:40:58,498 Well, it's just… 576 00:40:58,581 --> 00:41:02,043 I was just passing by, and it happened by coincidence. 577 00:41:02,126 --> 00:41:04,504 So you just happened to pass by here? 578 00:41:08,466 --> 00:41:11,177 To be honest, it's my aunt's birthday today. 579 00:41:11,761 --> 00:41:13,930 The aunt you resemble? 580 00:41:14,013 --> 00:41:15,013 Yes. 581 00:41:15,890 --> 00:41:17,100 She's not here, 582 00:41:17,600 --> 00:41:19,477 but we always celebrate her birthday. 583 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 She doesn't have a date of death. 584 00:41:21,437 --> 00:41:22,563 If she doesn't have a… 585 00:41:24,273 --> 00:41:25,273 I see. 586 00:41:25,900 --> 00:41:26,900 Yes. 587 00:41:29,362 --> 00:41:33,574 Hearing about your mother reminded me of my aunt a lot. 588 00:41:35,410 --> 00:41:39,622 I think maybe my mom feels the same… 589 00:41:41,833 --> 00:41:44,961 and can't bring herself to say goodbye to my aunt. 590 00:41:45,837 --> 00:41:48,673 She has a sense of hope that she might come back. 591 00:41:49,507 --> 00:41:50,507 That's why. 592 00:42:04,313 --> 00:42:06,149 There's something I didn't tell you. 593 00:42:11,070 --> 00:42:12,780 - Yes? - I have something to ask you. 594 00:42:14,240 --> 00:42:16,242 Since you're a prosecutor, 595 00:42:16,826 --> 00:42:18,202 I figured you'd know. 596 00:42:21,998 --> 00:42:25,084 SEOHAN PROVINCIAL POLICE AGENCY SUSPECT TO BE PROSECUTED FOR FRAUD 597 00:42:28,171 --> 00:42:30,590 I don't think I should be telling you about this. 598 00:42:31,424 --> 00:42:32,675 So you do know about it. 599 00:42:44,479 --> 00:42:46,105 It's all my fault. 600 00:42:46,189 --> 00:42:48,357 She was born to an incompetent dad. 601 00:42:49,817 --> 00:42:51,027 Her mom pressured her 602 00:42:51,110 --> 00:42:53,321 to get a civil service job that doesn't even suit her, 603 00:42:53,404 --> 00:42:54,739 and she suffered so much. 604 00:42:57,116 --> 00:42:58,659 I just feel sorry for Mi-jin. 605 00:43:19,097 --> 00:43:20,097 No. 606 00:43:20,515 --> 00:43:22,391 You didn't do anything wrong. 607 00:43:22,475 --> 00:43:23,559 It's all my fault. 608 00:43:42,954 --> 00:43:43,954 Hey. 609 00:43:43,996 --> 00:43:45,164 Did you see him out? 610 00:43:45,248 --> 00:43:46,457 What are you doing, Dad? 611 00:43:46,541 --> 00:43:48,334 I was just bored. 612 00:43:49,418 --> 00:43:51,504 Have you been shining my shoes every day? 613 00:43:52,088 --> 00:43:54,257 Just every now and then. 614 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 Goodness. 615 00:44:15,319 --> 00:44:16,154 Yeah? 616 00:44:16,237 --> 00:44:17,613 Can I come in? 617 00:44:17,697 --> 00:44:18,697 Yeah. 618 00:44:20,992 --> 00:44:22,118 Were you going to bed? 619 00:44:22,201 --> 00:44:23,201 No, not yet. 620 00:44:35,298 --> 00:44:37,175 It's some money I had saved up. 621 00:44:37,258 --> 00:44:38,426 What is this? 622 00:44:38,509 --> 00:44:41,387 I wanted to buy you an outfit when you got a job. 623 00:44:41,470 --> 00:44:42,763 Just use it however you like. 624 00:44:42,847 --> 00:44:43,890 Dad, it's fine… 625 00:44:44,557 --> 00:44:46,767 I can afford this much, okay? 626 00:44:47,518 --> 00:44:48,519 Take it. 627 00:44:48,603 --> 00:44:49,645 Don't tell your mom. 628 00:44:50,688 --> 00:44:51,814 Today was hard, right? 629 00:44:52,440 --> 00:44:53,524 No, I'm fine. 630 00:44:53,608 --> 00:44:54,901 - Get some rest. - Okay. 631 00:44:57,236 --> 00:44:58,779 - Mi-jin. - Yeah? 632 00:44:58,863 --> 00:45:00,114 You're doing great. 633 00:45:13,252 --> 00:45:15,254 FROM DAD 634 00:45:58,422 --> 00:46:00,716 SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 635 00:46:02,468 --> 00:46:03,386 - Ms. Lim. - Yes? 636 00:46:03,469 --> 00:46:05,221 We got the search warrant for Hwadong. 637 00:46:05,346 --> 00:46:06,347 What? 638 00:46:06,430 --> 00:46:07,890 Let's go get Hwadong Medical Center. 639 00:46:07,974 --> 00:46:08,974 Yes, sir. 640 00:46:56,814 --> 00:46:59,567 Everyone, stop what you're doing. We ask for your cooperation. 641 00:47:00,651 --> 00:47:02,319 Hey! Stop! 642 00:47:02,903 --> 00:47:04,363 We're from the prosecutors' office. 643 00:47:06,282 --> 00:47:07,450 From this moment on, 644 00:47:07,533 --> 00:47:09,452 we will conduct the search and seizure 645 00:47:09,535 --> 00:47:10,578 of Hwadong Medical Center. 646 00:47:10,661 --> 00:47:11,954 Everyone, freeze! 647 00:47:12,038 --> 00:47:13,456 Nobody move! 648 00:47:13,539 --> 00:47:16,125 Please put everything on their desks into the boxes. 649 00:47:25,718 --> 00:47:26,886 Hwadong Medical Center? 650 00:47:26,969 --> 00:47:31,265 Didn't Baek Cheol-gyu used to be the director of that hospital? 651 00:47:31,348 --> 00:47:32,892 Why would they search there? 652 00:47:33,976 --> 00:47:36,812 It might not be an issue with Director Baek. 653 00:47:36,896 --> 00:47:38,397 Then, is it an internal issue? 654 00:47:38,481 --> 00:47:41,734 Ask Lim Sun if you're that curious. 655 00:47:41,817 --> 00:47:44,445 It looked like she went along to help with the boxes. 656 00:47:45,988 --> 00:47:46,822 I knew it. 657 00:47:46,906 --> 00:47:50,076 She gets to work on serious cases as an office assistant. 658 00:47:50,659 --> 00:47:54,455 Some get to carry seized boxes, and others get to carry mops. 659 00:47:55,247 --> 00:48:00,002 Jeez. At your age, you should be grateful for the chance to even hold a mop. 660 00:48:00,086 --> 00:48:01,545 What are you grumbling about? 661 00:48:01,629 --> 00:48:04,215 Give it here if you don't want to work. 662 00:48:04,298 --> 00:48:07,593 There are plenty of others out there who are willing to work. 663 00:48:07,676 --> 00:48:08,886 Who says I didn't want to? 664 00:48:14,475 --> 00:48:15,476 Wait. 665 00:48:16,060 --> 00:48:18,729 It couldn't be related to Ko Na-heun's case, could it? 666 00:48:19,522 --> 00:48:21,148 Who knows? 667 00:48:21,232 --> 00:48:24,568 It's not like the lunatic has a sign on their face saying they're crazy. 668 00:48:26,570 --> 00:48:30,574 Once in a while, those who you'd least expect 669 00:48:31,200 --> 00:48:33,619 end up being the culprit. 670 00:48:37,790 --> 00:48:41,377 I mean, I'm not saying that's true about Ko Na-heun's case. 671 00:48:43,546 --> 00:48:44,380 Goodness. 672 00:48:44,463 --> 00:48:49,343 Some people are mopping like crazy, and others are fixing their makeup. Jeez. 673 00:48:49,426 --> 00:48:51,637 Please have some drinks as you work. 674 00:48:51,720 --> 00:48:52,972 Here you go. 675 00:48:53,055 --> 00:48:54,055 Thank you. 676 00:48:55,558 --> 00:48:56,684 I'm sorry, 677 00:48:56,767 --> 00:48:58,727 but can I check some security footage? 678 00:48:58,811 --> 00:48:59,979 - Security footage? - Yes. 679 00:49:00,062 --> 00:49:01,647 It's not allowed for security reasons. 680 00:49:01,730 --> 00:49:04,900 Of course, not. I know it's not allowed, 681 00:49:04,984 --> 00:49:09,405 but someone keeps dumping trash in front of the deputy chief's office. 682 00:49:09,488 --> 00:49:11,198 - Mr. Cha's office? - Yes. 683 00:49:11,282 --> 00:49:13,325 He's very upset about it. 684 00:49:13,409 --> 00:49:16,036 Who would dare to do something like that? 685 00:49:16,120 --> 00:49:17,746 - I know. - How strange. 686 00:49:17,830 --> 00:49:19,039 Let's take a look. 687 00:49:24,420 --> 00:49:26,589 It's a blind spot, so we can't see. 688 00:49:30,885 --> 00:49:31,760 Okay, then. 689 00:49:31,844 --> 00:49:32,678 Thank you. 690 00:49:32,761 --> 00:49:33,637 I appreciate it. 691 00:49:33,721 --> 00:49:35,181 - Thanks for the drinks. - Sure. 692 00:49:47,318 --> 00:49:51,322 They came here in the middle of the day to deliver the letter. 693 00:49:52,072 --> 00:49:53,365 It's someone who works here. 694 00:50:05,586 --> 00:50:06,586 DIRECTOR BAEK CHEOL-GYU 695 00:50:36,450 --> 00:50:37,618 What are you doing? 696 00:50:37,701 --> 00:50:39,912 When I use my instincts to search… 697 00:50:42,665 --> 00:50:44,250 There was a drawer here? 698 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 …I score big sometimes. 699 00:50:52,341 --> 00:50:53,467 There's nothing here. 700 00:50:54,343 --> 00:50:56,136 The fierce presence Ga-yeong mentioned. 701 00:51:06,313 --> 00:51:07,398 Are you okay? 702 00:51:10,859 --> 00:51:12,027 I'll take care of this. 703 00:51:12,111 --> 00:51:13,153 Can you take the boxes? 704 00:51:13,237 --> 00:51:14,571 - The boxes? Okay. - Yes. 705 00:51:22,454 --> 00:51:23,454 Are you okay? 706 00:51:24,081 --> 00:51:25,833 - Could you help me a little? - Sure. 707 00:51:26,417 --> 00:51:27,417 One, two… 708 00:51:32,589 --> 00:51:34,300 - Tell me if you need help. - Okay. 709 00:51:39,179 --> 00:51:40,681 You should take your coat off. 710 00:51:40,764 --> 00:51:41,974 No, it's fine. 711 00:51:45,394 --> 00:51:46,979 It's harder to carry the boxes. 712 00:51:49,231 --> 00:51:50,482 Fierce presence, my foot. 713 00:51:56,989 --> 00:52:00,951 Yes, once the hospital records are done, get a warrant for the director's house. 714 00:52:01,952 --> 00:52:02,952 Okay, bye. 715 00:52:09,251 --> 00:52:10,251 We need to talk. 716 00:52:20,137 --> 00:52:21,638 Why did you really come here? 717 00:52:22,431 --> 00:52:23,431 Why? 718 00:52:27,853 --> 00:52:31,690 People think you're here to take a break, and I would've thought so too 719 00:52:32,399 --> 00:52:34,401 if it weren't for my dad's intel. 720 00:52:35,944 --> 00:52:38,572 What did your successful law firm CEO father say? 721 00:52:38,655 --> 00:52:39,865 You volunteered to come. 722 00:52:40,366 --> 00:52:41,575 But what's to gain here? 723 00:52:42,993 --> 00:52:46,872 I thought about it after the case was reassigned, and something was strange. 724 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 There are way more cases to snatch up in Seoul than here, 725 00:52:50,918 --> 00:52:54,004 so why would you come all the way here? 726 00:52:55,798 --> 00:52:56,715 Thanks for the drink. 727 00:52:56,799 --> 00:52:58,675 You didn't come to steal what's mine. 728 00:52:58,759 --> 00:52:59,885 You came here 729 00:53:01,053 --> 00:53:02,262 for my case. 730 00:53:03,680 --> 00:53:05,599 I ended up in hot water because of that. 731 00:53:06,767 --> 00:53:08,185 Thanks to my successful dad, 732 00:53:08,268 --> 00:53:11,105 I can't sleep at night when someone takes what's mine. 733 00:53:11,814 --> 00:53:13,941 Just wait and see what I take from you. 734 00:53:21,698 --> 00:53:22,950 Jeez. 735 00:53:24,618 --> 00:53:27,246 - I'll take care of that if you're done. - It's fine. 736 00:53:27,329 --> 00:53:28,747 - Let me. - I'll throw it away. 737 00:53:28,831 --> 00:53:30,124 Thank you, sir. 738 00:53:38,715 --> 00:53:39,925 Gye Ji-ung? 739 00:53:42,261 --> 00:53:43,262 Gye… 740 00:53:44,263 --> 00:53:45,263 No way. 741 00:53:51,770 --> 00:53:52,770 Ms. Lim Sun? 742 00:53:55,691 --> 00:53:56,691 Hello. 743 00:53:56,733 --> 00:54:00,028 I was very surprised when you disappeared from the ER that day. 744 00:54:00,654 --> 00:54:02,448 Right, sorry about that. 745 00:54:02,531 --> 00:54:05,033 Something urgent came up that day. 746 00:54:05,117 --> 00:54:06,117 Excuse me. 747 00:54:06,160 --> 00:54:07,286 Just a moment. 748 00:54:07,870 --> 00:54:10,080 Take your blood test results while you're here. 749 00:54:11,373 --> 00:54:13,834 - The results? - Yes. This way, please. 750 00:54:29,850 --> 00:54:31,643 Damn it. 751 00:54:38,734 --> 00:54:40,486 SEOHAN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 752 00:54:41,987 --> 00:54:42,987 Hello, Detective Kwon. 753 00:54:43,614 --> 00:54:44,448 Hello, Mr. Gye. 754 00:54:44,531 --> 00:54:46,575 I think Baek Cheol-gyu is onto us. 755 00:54:46,658 --> 00:54:49,328 We don't know if he's actually in the hospital. 756 00:54:49,411 --> 00:54:50,579 What do you mean? 757 00:54:50,662 --> 00:54:53,207 It was strange how he was nowhere to be found during the raid. 758 00:54:53,290 --> 00:54:54,458 What about his car? 759 00:54:54,541 --> 00:54:56,168 Well, his car's here. 760 00:54:56,251 --> 00:54:58,128 It hasn't moved. 761 00:54:59,046 --> 00:55:00,339 But gosh, this is… 762 00:55:00,422 --> 00:55:01,423 it feels really off. 763 00:55:01,507 --> 00:55:03,634 Check the security footage first. 764 00:55:03,717 --> 00:55:05,886 If he did get out, it'll be on camera. 765 00:55:05,969 --> 00:55:07,846 Or he could've left in another car. 766 00:55:07,930 --> 00:55:10,766 But they're conducting the search and seizure now. 767 00:55:10,849 --> 00:55:12,893 Do you think they'll agree to cooperate? 768 00:55:12,976 --> 00:55:14,436 We'll have to try our best. 769 00:55:14,520 --> 00:55:15,812 Okay, I understand. Bye. 770 00:55:17,481 --> 00:55:18,774 HWADONG MEDICAL CENTER 771 00:55:27,574 --> 00:55:29,243 For crying out loud! 772 00:55:29,326 --> 00:55:31,662 An arrest warrant for what? 773 00:55:31,745 --> 00:55:34,831 Baek Cheol-gyu disappeared as soon as the search started. 774 00:55:34,915 --> 00:55:36,166 What did you find? 775 00:55:36,250 --> 00:55:38,126 We couldn't review the documents yet. 776 00:55:38,210 --> 00:55:40,420 He knows he's guilty of something, so he ran. 777 00:55:40,504 --> 00:55:43,465 You can't get an arrest warrant without evidence! 778 00:55:45,759 --> 00:55:47,719 Then, let me search his home. 779 00:55:47,803 --> 00:55:49,555 For crying out loud! 780 00:55:49,638 --> 00:55:50,889 Are you kidding me? 781 00:55:50,973 --> 00:55:52,683 Gosh, you're so stubborn! 782 00:55:53,308 --> 00:55:54,308 Hey! 783 00:55:56,103 --> 00:55:59,731 If you want a warrant, bring me something! Work all night if you have to! 784 00:55:59,815 --> 00:56:01,233 That's the only way! 785 00:56:08,448 --> 00:56:09,825 Wait. 786 00:56:11,034 --> 00:56:14,496 By any chance, did something happen to Mi-jin? 787 00:56:15,914 --> 00:56:17,124 Why are you asking me? 788 00:56:18,333 --> 00:56:19,167 I'm worried. 789 00:56:19,251 --> 00:56:21,878 If you're that worried about her, then call her. 790 00:56:21,962 --> 00:56:23,088 Don't ask me. 791 00:56:24,423 --> 00:56:25,799 She won't… 792 00:56:27,050 --> 00:56:28,260 answer her phone. 793 00:56:37,936 --> 00:56:40,105 The number you've dialed is unavailable... 794 00:56:42,983 --> 00:56:45,485 CURRENT LOCATION HWADONG MEDICAL CENTER 795 00:56:46,445 --> 00:56:47,654 Hwadong Medical Center? 796 00:56:57,956 --> 00:57:00,417 THERE'S A SENIOR INTERN WHO LIED ABOUT THEIR IDENTITY 797 00:57:06,131 --> 00:57:07,883 HWADONG MEDICAL CENTER 798 00:57:09,259 --> 00:57:10,886 Good job. See you at the office. 799 00:57:10,969 --> 00:57:12,220 - Yes, sir. - Yes, sir. 800 00:57:14,514 --> 00:57:15,641 Have you seen Ms. Lim? 801 00:57:15,724 --> 00:57:17,392 No, we haven't. 802 00:57:25,400 --> 00:57:27,319 The number you've dialed is unavailable... 803 00:57:27,402 --> 00:57:29,279 Where did she go? 804 00:57:30,280 --> 00:57:31,782 Why didn't she say anything? 805 00:58:57,576 --> 00:58:59,119 DOCUMENTS 806 00:59:03,081 --> 00:59:03,999 The number you've… 807 00:59:04,082 --> 00:59:05,792 Where in the world is she? 808 00:59:18,513 --> 00:59:19,431 This is her. 809 00:59:19,514 --> 00:59:22,392 Can you check to see if she was caught on CCTV? 810 00:59:22,476 --> 00:59:23,643 I have to find her. 811 00:59:23,727 --> 00:59:25,645 - I need your help. - Yes, I understand. 812 00:59:25,729 --> 00:59:27,814 - I'll take a picture of this. - Okay. 813 00:59:29,399 --> 00:59:30,399 Here you go. 814 00:59:33,320 --> 00:59:34,988 Did you find the van? 815 00:59:35,072 --> 00:59:36,198 Yes. 816 00:59:36,281 --> 00:59:37,824 We were tracking it, 817 00:59:37,908 --> 00:59:41,286 but it disappeared after leaving Lee Mi-jin's place last night. 818 00:59:41,953 --> 00:59:45,082 It's unregistered, so I think they switched the plates. 819 00:59:45,165 --> 00:59:48,001 There have been a lot of incidents lately. 820 00:59:48,085 --> 00:59:51,588 So just as a precaution, how about thinking of ways 821 00:59:51,671 --> 00:59:54,299 to keep Lee Mi-jin safe? 822 00:59:55,717 --> 00:59:56,551 Well? 823 00:59:56,635 --> 00:59:57,635 Hello? 824 00:59:59,096 --> 01:00:01,807 But if I'm a witness, 825 01:00:01,890 --> 01:00:04,601 why haven't the police called me yet? 826 01:00:04,684 --> 01:00:06,103 - I didn't tell them. - Why not? 827 01:00:06,186 --> 01:00:07,813 - Because of trust. - You don't trust me? 828 01:00:07,896 --> 01:00:08,939 I can't trust the police. 829 01:00:09,022 --> 01:00:12,109 What if you came to the station as a witness, got exposed, 830 01:00:12,192 --> 01:00:13,068 and became a target? 831 01:00:13,151 --> 01:00:15,403 So you should catch the culprit sooner. 832 01:00:15,487 --> 01:00:16,947 Is there anything I can testify to? 833 01:00:17,030 --> 01:00:19,533 Getting involved could put you in danger so listen to me. 834 01:00:19,616 --> 01:00:20,616 Still. 835 01:00:20,659 --> 01:00:22,619 What if they come after me? 836 01:00:22,702 --> 01:00:23,829 We need to catch them. 837 01:00:24,371 --> 01:00:25,664 So until then, 838 01:00:25,747 --> 01:00:26,832 you can trust me. 839 01:00:28,291 --> 01:00:29,291 Lee Mi-jin! 840 01:00:32,629 --> 01:00:35,757 I'll trust you, so keep your promise. 841 01:01:08,498 --> 01:01:10,259 CASES OF SERIAL DISAPPEARANCES IN SEOHAN CITY 842 01:01:14,504 --> 01:01:15,505 Ms. Lee Mi-jin! 843 01:02:39,881 --> 01:02:42,801 MISS NIGHT AND DAY 844 01:02:43,134 --> 01:02:44,134 Lee Mi-jin! 845 01:02:44,970 --> 01:02:47,055 He said he didn't kidnap Lee Mi-jin. 846 01:02:47,138 --> 01:02:49,557 -No! - Please tell me what happened. 847 01:02:50,350 --> 01:02:53,061 Please. Trust me just this once. 848 01:02:53,979 --> 01:02:56,815 Why didn't you… Are you okay? 849 01:02:57,816 --> 01:02:58,984 Your wife's calling. 850 01:02:59,859 --> 01:03:01,236 No! 851 01:03:02,028 --> 01:03:04,197 We can't be sure about anything yet. 852 01:03:04,281 --> 01:03:05,365 At first, 853 01:03:06,157 --> 01:03:08,243 I couldn't believe it either. 854 01:03:09,160 --> 01:03:10,620 I'll never let someone I care about 855 01:03:11,705 --> 01:03:12,956 disappear again. 856 01:03:15,417 --> 01:03:20,046 Subtitle translation by: Sue Mounce 58868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.