All language subtitles for Kingdom.2.Far.and.Away.2022.720p.BluRay.x265.10Bit-Pahe.in
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:03,220 --> 00:01:20,240
{\an7}"245 قبل الميلاد"
3
00:01:11,460 --> 00:01:20,240
{\an7}(دولة "تشين" - داخل البلاط الملكي)
4
00:01:30,160 --> 00:01:55,280
ترجمة: ياسف مصطفى
رفع : النالوتي
5
00:02:32,580 --> 00:02:33,790
من هناك؟
6
00:02:47,510 --> 00:02:49,090
أحد من قبيلة "شوكيو".
7
00:02:50,960 --> 00:02:52,430
من أرسلكم؟
8
00:02:53,130 --> 00:02:56,220
لا جدوى من اخبار رجل يحتضر.
9
00:03:12,540 --> 00:03:16,330
في غرفة الاجتماعات، أسرعوا! أيها الحراس!
10
00:03:17,960 --> 00:03:19,770
أحموا جلالة الملك.
11
00:03:20,340 --> 00:03:22,860
من أين جاءوا؟
12
00:03:23,790 --> 00:03:27,780
- "شو بون كون".
- إنه خطئي، رجاءً ابق خلفي.
13
00:03:52,170 --> 00:03:54,510
- "إي سي".
- مت.
14
00:04:06,330 --> 00:04:07,610
هل إفتقدتموني؟
15
00:04:09,880 --> 00:04:11,090
"شين".
16
00:04:11,550 --> 00:04:13,570
ما الذي جاء بك هنا؟
17
00:04:13,940 --> 00:04:15,870
أنا استدعيته.
18
00:04:16,340 --> 00:04:17,640
"جي شي".
19
00:04:19,780 --> 00:04:22,810
إذا كان باستطاعة القتلة الدخول هنا،
20
00:04:22,810 --> 00:04:26,440
فأنتم لا تزالون بعيدون على توحيد "الصين".
21
00:04:54,610 --> 00:04:58,740
كنت ذات مرة مع تمرد "سي كيو"،
لم عساك تستدعي "شين"؟
22
00:04:59,830 --> 00:05:04,840
قبل ستة أشهر، انتقم "شين"
من "سي كيو" و"موتا" بمفرده.
23
00:05:04,840 --> 00:05:07,860
هذا العبد السابق قتل "سا جي" أيضًا.
24
00:05:15,980 --> 00:05:21,950
اعتقدت أنه قد يكون عونًا لك أكثر من حراسك.
25
00:05:36,940 --> 00:05:38,090
"شين".
26
00:06:16,550 --> 00:06:18,720
أيها الوغد.
27
00:06:33,570 --> 00:06:35,110
شكرًا "تين".
28
00:06:40,250 --> 00:06:41,780
مصقول، أليس كذلك؟
29
00:06:44,300 --> 00:06:47,370
جلالتك، ارجوك اعفو عني.
30
00:06:47,970 --> 00:06:50,890
لقد عرضتك للخطر.
31
00:06:51,300 --> 00:06:53,440
دعني أكفّر عن ذنبي،
32
00:06:53,690 --> 00:06:55,780
بتقديم حياتي لك.
33
00:06:57,460 --> 00:07:00,640
- إنك مثير للغاية يا صديقي المسن.
- صديقي المسن؟
34
00:07:08,400 --> 00:07:10,480
لو "شيو"...
35
00:07:12,980 --> 00:07:15,740
لو "شيو" جاء بمفرده...
36
00:07:17,990 --> 00:07:21,760
لكنتم جميعًا أموتًا بحلول الآن.
37
00:07:31,860 --> 00:07:33,010
"شيو"؟
38
00:07:34,250 --> 00:07:38,260
قاتل أسطوري عشيري يتمتع بقوة خارقة.
39
00:07:39,050 --> 00:07:43,850
يُقال أن أحدهم قضى على دولة صغيرة بمفرده.
40
00:07:44,580 --> 00:07:46,160
أهم وحوش؟
41
00:07:46,440 --> 00:07:49,520
يُطلق عليهم "قبيلة الحزن".
42
00:07:50,290 --> 00:07:52,190
"قبيلة الحزن"؟
43
00:07:52,690 --> 00:07:56,770
لا يمكنني الاستماع إلى هذا الهراء.
إنه محض خرافة، أليس كذلك؟
44
00:07:57,000 --> 00:08:00,630
بغض النظر عن ماهيتهم، سأقتلهم.
45
00:08:00,630 --> 00:08:05,840
يجب ألا يعلم من في العالم
الخارجي بسطو القتلة.
46
00:08:05,840 --> 00:08:07,740
كونوا يقظين.
47
00:08:07,740 --> 00:08:08,970
جلالة الملك.
48
00:08:11,050 --> 00:08:13,250
- ارجوك، عد للبلاط حالًا.
- ما الأمر؟
49
00:08:13,660 --> 00:08:17,050
جيش دولة "وي" عبر حدودنا.
50
00:08:18,560 --> 00:08:19,710
مستحيل.
51
00:08:36,510 --> 00:08:41,720
لقد كان وقت الحرب والاضطراب.
52
00:08:36,510 --> 00:08:45,720
{\an8}(الدول المتحاربة: "تشين، تشاو، هان، يان، وي، تشي")
53
00:08:41,820 --> 00:08:45,680
حرب مندلعة بين 7 دول في القارة الكبرى.
54
00:08:45,680 --> 00:08:48,010
منذ 500 عام.
55
00:08:52,250 --> 00:08:56,950
يتيم حرب اسمه "شين"
من دولة "تشين" الغربية.
56
00:08:56,950 --> 00:09:01,130
حَلِمَ بأن يصبح أحد الجنرالات
العظماء مع صديقه "بياو".
57
00:09:03,910 --> 00:09:08,810
ومع ذلك، بينما كان "بياو"
بمثابة بديلًا للملك،
58
00:09:08,810 --> 00:09:12,560
فقد حياته في صراع تولي العرش.
59
00:09:15,380 --> 00:09:20,200
توجه الملك الشاب "إي سي"،
الذي يطمح إلى توحيد "الصين"،
60
00:09:20,200 --> 00:09:24,400
مع "شين" وزعيمة العشيرة "يو تان وا"
إلى مدينة "شيانيانغ".
61
00:09:27,500 --> 00:09:30,100
بعد أن استعادوا العرش،
62
00:09:30,100 --> 00:09:34,140
كان "شين" ورفاقه على وشك
الدخول في عصر الاضطراب.
63
00:09:35,820 --> 00:09:38,320
{\an8}"وي"
64
00:09:35,820 --> 00:09:38,320
{\an5}"تشين"
65
00:09:37,820 --> 00:09:43,010
الآن بدأت دولة "وي" المجاورة تغزو الحدود.
66
00:09:44,150 --> 00:09:49,220
كانت الدولتان "تشين" و"وي"
تستعدان للمعركة في سهول "داكان".
67
00:10:27,410 --> 00:10:33,630
{\an7}(دولة "تشين"، عاصمة الملك: "شيانيانغ")
68
00:10:35,580 --> 00:10:37,100
تجمّعوا.
69
00:10:39,030 --> 00:10:40,560
اتخذت دولة "وي" خطوتها الأولى.
70
00:10:46,220 --> 00:10:48,260
لبداية حرب كبيرة.
71
00:10:55,910 --> 00:10:59,060
مجرد أن تصبح عبدًا ستظل كذلك إلى الأبد.
72
00:10:59,970 --> 00:11:02,150
وحده السيف من يمكنه نفي ذلك.
73
00:11:02,800 --> 00:11:03,980
أعلم هذا.
74
00:11:05,390 --> 00:11:08,260
سأصبح أعظم جنرال على وجه الأرض.
75
00:11:11,130 --> 00:11:14,640
وأخيرًا يا "بياو" قد بدأ ذلك.
76
00:11:16,850 --> 00:11:21,400
هذه هي خطوتنا الأولى نحو أن
نكونا أعظم جنرالات على وجه الأرض.
77
00:11:25,310 --> 00:11:26,920
بتوفيق لك.
78
00:11:29,170 --> 00:11:30,130
شكرًا.
79
00:11:31,980 --> 00:11:34,610
انتظري هنا يا "تين".
80
00:11:35,430 --> 00:11:37,850
- لكن...
- سأكون بخير.
81
00:11:42,190 --> 00:11:43,790
رائع.
82
00:11:44,170 --> 00:11:47,120
سأذهب لقتل بعض الأعداء.
83
00:12:17,340 --> 00:12:19,130
تحركوا
84
00:12:19,740 --> 00:12:22,050
إلى الأمام مباشرةً.
85
00:12:22,050 --> 00:12:25,470
أسرعوا وإلّا انتهت الحرب.
86
00:12:25,470 --> 00:12:26,810
أخرس أيها الشقي.
87
00:12:26,810 --> 00:12:28,920
أسرعوا أيها الأغبياء.
88
00:12:28,920 --> 00:12:30,820
أسرعوا.
89
00:12:32,140 --> 00:12:35,080
"شين"، هذا أنت.
90
00:12:35,080 --> 00:12:37,490
الإخوة "بي" قطاع الطرق.
91
00:12:38,410 --> 00:12:40,190
لا تدعونا بذلك.
92
00:12:41,340 --> 00:12:43,200
إنك على قيد الحياة.
93
00:12:43,200 --> 00:12:46,130
اختفيت بعد وفاة "بياو".
94
00:12:46,130 --> 00:12:49,050
واعتقدنا أنك قُتلت أيضًا.
95
00:12:50,930 --> 00:12:52,500
حسنًا، بالنسبة لـ"بياو"...
96
00:12:54,990 --> 00:12:58,020
قدمنا له جنازة وجاء الكثير.
97
00:12:59,360 --> 00:13:02,390
الجميع كان يحب "بياو" كما تعلم.
98
00:13:02,820 --> 00:13:05,650
قم بزيارة قبره عندما تعود.
99
00:13:07,710 --> 00:13:08,750
نعم.
100
00:13:09,790 --> 00:13:11,050
شكرًا لكما.
101
00:13:11,760 --> 00:13:16,290
لكنني لن أزور قبره حتى تتحقق أحلامنا.
102
00:13:18,960 --> 00:13:22,200
لقد تغيرت يا "شين".
103
00:13:22,420 --> 00:13:23,880
أين كنت؟
104
00:13:27,010 --> 00:13:30,170
أنقذت الملك بيدي هاتين.
105
00:13:30,230 --> 00:13:33,360
وكافئني بقلعة.
106
00:13:40,770 --> 00:13:43,150
تتحدث بالهراء مجددًا.
107
00:13:43,150 --> 00:13:47,330
كنت أنت و"بياو" دومًا تتحدثان عن
كيف تصبحان جنرالان عظيمان.
108
00:13:47,330 --> 00:13:50,730
اخرسا، طريقي نحو ذلك مع "بياو" يبدأ من هنا.
109
00:13:51,490 --> 00:13:53,900
- مهلًا انتظر.
- انتظر.
110
00:13:57,230 --> 00:13:58,700
جيش "وي".
111
00:13:59,540 --> 00:14:01,510
إنهم يشكلون خطرًا.
112
00:14:01,940 --> 00:14:04,230
ونظرًا لأنهم محاطين بالدول المعادية،
113
00:14:04,340 --> 00:14:08,670
فقد اعتادوا القتال على مدار السنة.
114
00:14:09,230 --> 00:14:12,050
وأخشى أننا لا زلنا نشكل وحدات.
115
00:14:12,790 --> 00:14:14,030
يا لها من بداية بطيئة.
116
00:14:15,170 --> 00:14:19,140
هل في جيش "وي" أحد التنانين النار السبعة؟
117
00:14:19,750 --> 00:14:24,220
صحيح، جلالتك،
على غرار جنرالاتنا الستة العظماء،
118
00:14:24,350 --> 00:14:27,370
كان لدى "وي" سبعة من التنانين النار.
119
00:14:27,370 --> 00:14:29,150
سمعت أن هناك ناجٍ.
120
00:14:30,700 --> 00:14:34,480
لو يهاجمنا ذلك الناجي...
121
00:14:34,990 --> 00:14:37,800
فسيكون خصمًا قويًا.
122
00:14:47,490 --> 00:14:49,500
ما هذا الحشد؟
123
00:14:50,950 --> 00:14:54,300
شكلوا "خماسي"، يا قادة الفرق تجمعوا.
124
00:14:55,410 --> 00:14:56,250
"خماسي"؟
125
00:14:56,790 --> 00:14:58,350
ألا تعرف ذلك؟
126
00:14:58,350 --> 00:15:02,520
أين كنت؟
حتى المبتدئين مثلنا يعرفون ذلك.
127
00:15:02,520 --> 00:15:04,080
إذًا، ما الـ"خماسي"؟
128
00:15:04,080 --> 00:15:07,310
إنها فرقة مكونة من خمسة رجال.
129
00:15:07,310 --> 00:15:08,870
بما في ذلك القائد،
130
00:15:08,870 --> 00:15:12,660
سيقاتل خمسة رجال كفريق واحد،
ويشتركون في نفس المصير.
131
00:15:13,770 --> 00:15:16,790
حياتك تعتمد على الـ"خماسي" الذي أنت فيه.
132
00:15:16,790 --> 00:15:20,910
إما أن تعود مميزًا أو جثةً هامدة.
133
00:15:26,600 --> 00:15:29,930
مرحبًا "كورين" و"سيتسو".
134
00:15:29,930 --> 00:15:31,610
انضما إلى فرقتنا.
135
00:15:31,610 --> 00:15:35,240
انضم إليّ وسأعرفك على أختي.
136
00:15:35,250 --> 00:15:36,510
أنا متزوج.
137
00:15:36,510 --> 00:15:40,670
أنتما الاثنان ستنضمان إليّ.
138
00:15:40,670 --> 00:15:41,640
أنتما...
139
00:15:41,710 --> 00:15:45,100
- أنا السيد "هايرو".
- ابتعدوا عن الطريق.
140
00:15:46,510 --> 00:15:50,070
- لقد أخذهم "هايرو" كلهم.
- فرقته هي الأقوى.
141
00:15:50,770 --> 00:15:51,850
إلى الأخرين.
142
00:15:53,910 --> 00:15:55,590
وجدتها.
143
00:15:55,590 --> 00:15:57,890
يتم اختيار الأقوياء.
144
00:15:58,810 --> 00:16:00,910
اسمعوا!
145
00:16:00,910 --> 00:16:03,620
أنا "شين" من قرية "جوتو".
146
00:16:03,620 --> 00:16:05,930
الأقوى هنا.
147
00:16:09,240 --> 00:16:12,890
ما هذا بحق الجحيم؟
سأصبح أعظم جنرال على وجه الأرض.
148
00:16:12,890 --> 00:16:15,870
- كفّ عن هذا.
- أيها البائس.
149
00:16:27,070 --> 00:16:28,880
هل أنت من المتبقين أيضًا؟
150
00:16:29,780 --> 00:16:31,330
يبدو طفلًا.
151
00:16:32,280 --> 00:16:34,710
لا تنتمي إلى هنا، عد للمنزل.
152
00:16:34,800 --> 00:16:37,210
لا جدوى من الجدال.
153
00:16:40,500 --> 00:16:41,300
أنت،
154
00:16:41,990 --> 00:16:44,390
إني أتحدث إليك.
155
00:16:50,010 --> 00:16:50,810
أنت.
156
00:16:52,200 --> 00:16:56,060
لا بد أنكم متبقيين.
157
00:16:58,020 --> 00:17:00,550
أنا قائدكم "تاكو كي".
158
00:17:00,650 --> 00:17:04,780
نظرًا لأنني أبدو غير جدير بالثقة،
انتهى بي المطاف للتعاون مع المتبقين.
159
00:17:06,800 --> 00:17:08,910
من هذا الضعيف؟
160
00:17:10,120 --> 00:17:13,060
لكن مهلًا ها نحن خمسة الآن.
161
00:17:13,060 --> 00:17:16,290
نحن هالكون، لا محالة.
162
00:17:17,640 --> 00:17:19,550
ما اسمائكم؟
163
00:17:19,840 --> 00:17:22,440
- أنا "شين".
- أنا "بي هي".
164
00:17:22,750 --> 00:17:25,070
وأنا أخوه "بي تو".
165
00:17:29,110 --> 00:17:30,200
وأنت؟
166
00:17:36,920 --> 00:17:40,720
نعتمد على بعضنا البعض للبقاء أحياء.
فعلى الأقل لنعرف اسمك؟
167
00:17:46,630 --> 00:17:47,710
"كيو كاي".
168
00:17:49,650 --> 00:17:52,480
أنا لا أحب الكلام، هذا كل الأمر.
169
00:17:52,480 --> 00:17:55,310
- من تظن نفسك؟
- دعك منه.
170
00:17:57,470 --> 00:18:01,340
اصطفوا، ثمة قائد يمر تعداد جيشه 1000 جندي.
171
00:18:01,550 --> 00:18:02,910
ما هذا؟
172
00:18:02,910 --> 00:18:06,140
قائد تعداد جيشه 1000 جندي قادم.
173
00:18:06,140 --> 00:18:09,120
هذا المتغطرس قد يقتل بعضنا، أسرعوا.
174
00:18:22,390 --> 00:18:24,190
هل هذا هو القائد؟
175
00:18:35,130 --> 00:18:36,480
أنت.
176
00:18:36,480 --> 00:18:39,820
هذا الأحمق سيُقطع رأسه.
177
00:18:39,830 --> 00:18:41,790
مرحبًا "هيكي".
178
00:18:42,850 --> 00:18:43,900
لم أراك منذ وقت طويل.
179
00:18:45,330 --> 00:18:47,220
"شين".
180
00:18:47,220 --> 00:18:51,610
تبدو بحالة جيدة.
181
00:18:47,870 --> 00:18:49,470
{\an7}("هيكي"، قائد جيش "تشين" تعداده 1000 رجل)
182
00:18:59,730 --> 00:19:01,090
مذبحة؟
183
00:19:01,390 --> 00:19:02,380
بلى.
184
00:19:02,830 --> 00:19:07,030
غزت "وي" أولًا قلعة "غان" بالقرب من الحدود.
185
00:19:07,030 --> 00:19:10,580
{\an7}دولة "تشين"
186
00:19:07,030 --> 00:19:10,480
{\an9}دولة "وي"
187
00:19:07,030 --> 00:19:10,480
قلعة "غان"
188
00:19:08,900 --> 00:19:11,460
تسعون ألف جندي من دولة "وي".
189
00:19:12,110 --> 00:19:17,870
واجههم حراس حدودنا البالغ
عددهم 5000 جندي في قلعة "غان"،
190
00:19:17,980 --> 00:19:19,830
حتى قتلوهم.
191
00:19:21,310 --> 00:19:26,550
عندما علم جيش "وي" أن الجنرال
"هيوكو" في طريقه لمحاربتهم،
192
00:19:26,630 --> 00:19:32,050
هجروا قلعة "غان" وأرسلوا
جيوشهم إلى سهول "دكان".
193
00:19:32,690 --> 00:19:36,150
وقبل مغادرتهم
194
00:19:32,790 --> 00:19:34,230
{\an4}(سهول داكان)
195
00:19:34,460 --> 00:19:36,870
أشعلوا النار في قلعة "غان"،
196
00:19:37,070 --> 00:19:42,190
وذبحوا النساء، المسنين، وحتى حديثي الولادة.
197
00:19:49,810 --> 00:19:51,550
أخبرني.
198
00:19:51,740 --> 00:19:54,060
أي وغد فعل هذا؟
199
00:19:54,480 --> 00:19:57,400
"غو كي" القائد العام لـ "وي".
200
00:19:58,010 --> 00:20:00,330
- "غو كي"؟
- بلى.
201
00:20:01,030 --> 00:20:04,920
إنه أحد التنانين النار السبعة لـ"وي".
202
00:20:08,020 --> 00:20:10,770
أصله ليس من "وي".
203
00:20:10,940 --> 00:20:14,600
لكنه أصبح جنرالًا عظيمًا
نظرًا لمواهبه العسكرية.
204
00:20:16,890 --> 00:20:18,870
"غو كي" تطوع
205
00:20:19,070 --> 00:20:22,830
للعمل كقائد عام للقوات
المسلحة لمهاجمة دولتنا.
206
00:20:33,680 --> 00:20:40,800
{\an5}(سهول "داكان")
207
00:21:06,410 --> 00:21:09,780
قام القائد المساعد "كيو غين" استولى على التل الأول.
208
00:21:11,530 --> 00:21:14,490
لقد استولينا على تلين أيها الجنرال "غو كي".
209
00:21:14,860 --> 00:21:18,200
الآن صار لدينا أفضلية.
210
00:21:19,350 --> 00:21:25,390
{\an7}("غو كي" القائد العام لـ"وي")
211
00:21:31,450 --> 00:21:33,440
هل فقدتم التلال؟
212
00:21:34,150 --> 00:21:37,580
إنها مواقع جيدة للهجوم والدفاع.
213
00:21:37,580 --> 00:21:40,520
التلال كالقلاع على الأرض المستوية.
214
00:21:40,520 --> 00:21:43,340
من السهل الحماية فيها والهجوم منها.
215
00:21:44,580 --> 00:21:47,900
أيها الجنرال. أيها الجنرال.
216
00:21:51,980 --> 00:21:53,360
أيها الجنرال "هيوكو".
217
00:21:53,430 --> 00:21:55,950
إن قواتنا لم تتجمّع بعد.
218
00:21:56,560 --> 00:22:00,320
قامت "وي" بتأمين دفاعاتها
من خلال الاستيلاء على كلا التلال.
219
00:22:00,320 --> 00:22:02,040
الأفضل البقاء هنا.
220
00:22:04,920 --> 00:22:09,470
{\an7}("هيوكو" القائد العام لـ"تشين")
221
00:22:06,370 --> 00:22:09,620
إذًا سنستعيد التلال منهم.
222
00:22:13,850 --> 00:22:15,050
أخرجوا إلى المعركة.
223
00:22:16,910 --> 00:22:18,480
هيا.
224
00:22:18,480 --> 00:22:20,060
ما رأيك؟
225
00:22:21,360 --> 00:22:23,350
قرار متسرع، ربما.
226
00:22:22,500 --> 00:22:28,770
{\an7}("شوكاكو"، قائد جيش
"تشين" المؤلف من 1000 رجل)
227
00:22:23,380 --> 00:22:26,620
لكن أليس من الحكمة انتظار رجالنا؟
228
00:22:26,900 --> 00:22:29,880
سوف تُراق الكثير من الدماء بالتأكيد.
229
00:22:30,050 --> 00:22:32,820
هل قائدنا العام جدير بالثقة؟
230
00:22:43,290 --> 00:22:46,740
أسرعوا، فإن جيش "وي" يتحضّر للمعركة.
231
00:22:48,070 --> 00:22:50,270
كم علينا الركض؟
232
00:22:50,270 --> 00:22:52,700
هذا يعني أننا متخلفون.
233
00:22:53,300 --> 00:22:58,120
تجهزوا، سيموت الكثير.
234
00:23:03,100 --> 00:23:06,250
- أشعر بشيء مختلف.
- ماذا الآن؟
235
00:23:06,540 --> 00:23:08,420
ثمة شيئًا في الأمام.
236
00:23:08,730 --> 00:23:10,710
يا "شين"!
237
00:23:12,070 --> 00:23:13,210
مهلًا.
238
00:23:13,210 --> 00:23:15,850
جميع الجيوش توفقوا.
239
00:23:29,360 --> 00:23:31,990
إذًا هذا أمر حقيقي.
240
00:23:56,900 --> 00:23:59,420
الجيش الرابع للمشاة، تجمّعوا.
241
00:24:02,960 --> 00:24:04,130
الجيش الرابع؟
242
00:24:04,200 --> 00:24:05,680
إنه نحن.
243
00:24:06,090 --> 00:24:07,640
هيا بنا.
244
00:24:08,890 --> 00:24:11,300
أنا قائدكم "باكو كوشين".
245
00:24:11,820 --> 00:24:14,010
اعتبارًا من الآن، سنهاجم.
246
00:24:13,620 --> 00:24:18,490
{\an7}("باكو كوشين"، قائد جيش "تشين"
مؤلف من 1000 رجل)
247
00:24:14,740 --> 00:24:17,070
شكلوا فرق، واصطفوا.
248
00:24:17,220 --> 00:24:18,900
اصطفاف!
249
00:24:22,530 --> 00:24:24,370
من فضلك أيها القائد.
250
00:24:24,520 --> 00:24:28,390
ركضنا ليومين كاملين في سهول "داكان".
251
00:24:28,390 --> 00:24:31,840
- دعنا نلتقط أنفاسنا.
- الوقت يُداهمنا.
252
00:24:31,840 --> 00:24:35,800
لكن كيف يمكننا الهجوم بدون أي معلومات؟
253
00:24:35,800 --> 00:24:38,150
كيف تجابهني الكلام هكذا!
254
00:24:39,650 --> 00:24:42,070
توقف، لا تؤذيهم.
255
00:24:47,770 --> 00:24:51,130
إنهم جنود قيّمون، سيقاتلون في المقدمة.
256
00:24:51,540 --> 00:24:54,150
- أليس هذا هو؟
- "هيكي".
257
00:24:54,770 --> 00:24:56,960
أنت "هيكي"، أليس كذلك؟
258
00:24:57,820 --> 00:25:00,130
توقف عن التباهي أيها الصاعد.
259
00:25:01,240 --> 00:25:03,670
وقُد فرقتك.
260
00:25:06,040 --> 00:25:08,020
جيش "باكو كوشين"، اصطفوا!
261
00:25:08,530 --> 00:25:10,750
لا تقفوا مكتوفي الأيدي.
262
00:25:15,530 --> 00:25:17,010
أنصتوا.
263
00:25:17,710 --> 00:25:20,760
الآن نحن أقل عددًا.
264
00:25:21,030 --> 00:25:25,100
لقد استولوا على كلا التلال،
لذلك نحن في وضع غير مؤات جغرافيًا.
265
00:25:26,350 --> 00:25:28,830
كل ما عليكم فعله هو
266
00:25:29,090 --> 00:25:31,970
استرجاع هذا التل بأنفسكم.
267
00:25:32,520 --> 00:25:36,280
قواتنا ستهاجم القمة،
268
00:25:36,280 --> 00:25:40,150
وستخترق الخط الدفاعي لعدونا.
269
00:25:40,960 --> 00:25:43,690
أي أوامر هذه؟
270
00:25:43,690 --> 00:25:45,130
هذا جنون.
271
00:25:45,870 --> 00:25:47,740
تجهزوا.
272
00:25:48,150 --> 00:25:51,600
فإن "باكو كوشين" مولع بشن هجمات انتحارية.
273
00:25:51,700 --> 00:25:55,640
الجبناء مثلك سيلقون حتفهم على الفور.
274
00:26:37,480 --> 00:26:40,730
هل نحن حقًا سنقاتل هؤلاء؟
275
00:26:42,900 --> 00:26:45,340
هل أنت على ما يرام يا أخي؟
276
00:26:46,120 --> 00:26:48,220
يا له من جبان.
277
00:26:54,790 --> 00:27:01,140
{\an4}(جيش "وي"، معسكر "كيو غين"، التل الأول)
278
00:27:01,260 --> 00:27:02,650
أيها القائد.
279
00:27:03,010 --> 00:27:06,900
يبدو أن جيش "تشين"
مستعد للهجوم حالما يصل.
280
00:27:07,810 --> 00:27:12,890
{\an7}("كيو غين"، القائد المساعد
لجيش "غو كي" لـ"وي")
281
00:27:08,470 --> 00:27:11,070
يشنون هجوم حالما يصلون؟
282
00:27:11,270 --> 00:27:12,890
قرار متسرع جدًا.
283
00:27:13,450 --> 00:27:17,720
بدون الاستيلاء على التلال،
عليهم انتظار بقية رجالهم.
284
00:27:25,450 --> 00:27:27,960
صوت الهجوم.
285
00:27:28,130 --> 00:27:30,660
لكن جيشنا الثالث ليس هنا.
286
00:27:30,660 --> 00:27:31,760
لا يهم.
287
00:27:34,500 --> 00:27:35,470
ما هذا؟
288
00:27:35,670 --> 00:27:37,770
سنؤمر بالهجوم.
289
00:27:37,940 --> 00:27:41,270
تذكر، أنك لست لوحدك.
290
00:27:41,610 --> 00:27:44,190
- مفهوم؟
- تمام.
291
00:27:44,610 --> 00:27:45,680
مفهوم.
292
00:27:47,230 --> 00:27:49,210
ها نحن ذا أخيرًا.
293
00:27:50,040 --> 00:27:54,250
هل أنت معي يا "بياو"؟
294
00:27:55,880 --> 00:27:57,380
من أجل "بياو"...
295
00:27:58,070 --> 00:28:00,800
علينا أن نجعله على قيد الحياة.
296
00:28:04,650 --> 00:28:06,740
أيها المشاة، استعدوا!
297
00:28:11,200 --> 00:28:12,870
الجنود النظاميين في الخلف.
298
00:28:12,870 --> 00:28:13,960
مستعدين.
299
00:28:34,260 --> 00:28:36,570
ها نحن ذا يا "بياو".
300
00:28:49,370 --> 00:28:51,390
هجوم!
301
00:29:11,580 --> 00:29:13,480
تشكيل دفاعي.
302
00:29:17,330 --> 00:29:19,330
ما هذا بحق الجحيم؟
303
00:29:22,320 --> 00:29:24,630
عد يا "شين"!
304
00:29:24,730 --> 00:29:29,210
لا يمكنك الذهاب إلى هناك بمفردك! عد!
305
00:29:35,150 --> 00:29:37,860
أقتلوا هذا الصعلوك.
306
00:29:41,410 --> 00:29:42,830
"شين"!
307
00:29:50,250 --> 00:29:51,630
"شين"؟
308
00:30:10,390 --> 00:30:11,680
حاصروه.
309
00:30:36,970 --> 00:30:40,130
دعونا ندخل من هناك!
310
00:30:46,270 --> 00:30:47,730
إنهم قادمون.
311
00:31:03,800 --> 00:31:06,080
ادفعوهم للخلف.
312
00:31:33,710 --> 00:31:34,900
مستحيل.
313
00:31:35,580 --> 00:31:37,360
لا أستطيع فعل هذا.
314
00:31:39,220 --> 00:31:40,590
أخي.
315
00:31:40,590 --> 00:31:42,390
أخي!
316
00:31:42,390 --> 00:31:44,470
ساعدني.
317
00:31:44,670 --> 00:31:46,740
أيها الوغد!
318
00:31:47,900 --> 00:31:49,910
هل أنت بخير؟
319
00:31:53,220 --> 00:31:55,180
هذا مؤلم أيها الشقي.
320
00:31:55,180 --> 00:31:57,990
أهرب، نحن لسنا ندًا له.
321
00:32:00,090 --> 00:32:01,240
القائد "تاكو".
322
00:32:01,340 --> 00:32:03,090
أهربا الآن.
323
00:32:05,310 --> 00:32:09,750
أيها الجبناء، فقط الجبناء من
لا يستطيعون فعل أي شيء بمفردهم.
324
00:32:09,870 --> 00:32:11,640
اخرس!
325
00:32:24,080 --> 00:32:25,870
ربما نحن جبناء!
326
00:32:26,060 --> 00:32:28,370
لكن هكذا يُقاتل الـ"خماسي".
327
00:32:49,910 --> 00:32:51,940
هيا بنا.
328
00:32:52,630 --> 00:32:57,240
القتال في فريق من خمسة جنود
هو تكتيك جيد دون أدنى شك.
329
00:32:59,300 --> 00:33:02,680
اللعنة، قفز "شين" إلى هنا بمفرده.
330
00:33:02,870 --> 00:33:05,280
لذا فقط نحن الثلاثة جبناء.
331
00:33:05,880 --> 00:33:08,280
أين "شين" على أي حال؟
332
00:33:34,570 --> 00:33:36,880
- أخطات التصويب.
- عليك اللعنة.
333
00:33:47,180 --> 00:33:48,100
أيها القائد.
334
00:33:48,100 --> 00:33:50,540
أيها القائد!
335
00:34:01,360 --> 00:34:02,400
"شين".
336
00:34:16,160 --> 00:34:19,420
أيها القائد، يتم دفعنا للخلف.
337
00:34:19,500 --> 00:34:21,500
هل علينا استدعاء كتيبتنا الثالثة؟
338
00:34:23,860 --> 00:34:24,760
لا.
339
00:34:25,970 --> 00:34:27,110
أرسل الوحوش.
340
00:34:31,270 --> 00:34:33,400
تعال ونل مني!
341
00:34:44,420 --> 00:34:45,610
ما هذا..؟
342
00:34:50,460 --> 00:34:51,640
هذا لا يُبشر بالخير.
343
00:34:59,930 --> 00:35:01,330
أهربوا؟
344
00:35:02,540 --> 00:35:04,030
إنهم يتراجعون.
345
00:35:05,060 --> 00:35:06,150
هل انتصرنا؟
346
00:35:10,380 --> 00:35:14,180
ها أنت ذا يا "شين"! أنت عظيم!
347
00:35:14,250 --> 00:35:17,170
أهربوا يا أغبياء!
348
00:35:18,210 --> 00:35:19,710
أنجوا بأرواحكم!
349
00:36:03,880 --> 00:36:05,440
انهضوا.
350
00:36:05,440 --> 00:36:07,630
- "شين".
- لقد أنقذتنا.
351
00:36:07,950 --> 00:36:09,440
ما هذا؟
352
00:36:09,830 --> 00:36:11,320
عربات "وي".
353
00:36:11,800 --> 00:36:15,530
إنها أقوى وحدات عربات مدرعة.
354
00:36:16,590 --> 00:36:18,040
عربات؟
355
00:36:18,460 --> 00:36:20,960
لا يمكننا التغلب عليها.
356
00:36:20,970 --> 00:36:22,940
الأسوأ لم يأت بعد.
357
00:36:25,460 --> 00:36:28,740
كانت هذه الموجة الأولى فقط .
358
00:36:29,210 --> 00:36:31,550
أما الموجة الثانية،
359
00:36:31,600 --> 00:36:34,870
سيأتي فيها أعداد يستحيل الهروب منها.
360
00:36:43,600 --> 00:36:46,880
إن مشاتنا تتعرض للهجوم من قبل عربات "وي".
361
00:36:47,050 --> 00:36:48,880
رجاءً أرسل الفرسان.
362
00:36:50,050 --> 00:36:51,220
أيها الجنرال "هيوكو".
363
00:36:55,280 --> 00:36:57,350
إلى جميع الفرسان.
364
00:36:58,200 --> 00:36:59,060
نعم سيدي؟
365
00:37:03,420 --> 00:37:04,990
حافظوا على مواقعكم.
366
00:37:05,920 --> 00:37:08,020
نعم سيدي.
367
00:37:14,460 --> 00:37:16,050
اللعنة.
368
00:37:16,140 --> 00:37:18,130
لم لا نتلقى بدعم؟
369
00:37:18,130 --> 00:37:20,000
سنموت جميعًا.
370
00:37:20,000 --> 00:37:23,440
ابقوا ورائي. وسأقوم بالدفاع عنكم.
371
00:37:23,440 --> 00:37:25,740
- هذا جنون.
- ألديك خطة أفضل؟
372
00:37:25,930 --> 00:37:27,170
أنا لديّ.
373
00:37:29,270 --> 00:37:32,520
- هذا أنت.
- "كيو كاي" الحمد لله أنك حي.
374
00:37:32,520 --> 00:37:33,670
ما الخطة؟
375
00:37:34,170 --> 00:37:36,810
- نصنع حاجز.
- حاجز؟
376
00:37:37,190 --> 00:37:38,850
كيف؟
377
00:37:41,050 --> 00:37:42,430
بتكديس الجثث.
378
00:37:46,780 --> 00:37:49,620
- هذا ليس وقتًا للمزاح.
- دعونا نقوم بهذا.
379
00:37:49,920 --> 00:37:52,750
الجميع، كدسوا الجثث.
380
00:37:53,770 --> 00:37:54,990
أيها القائد "تاكو".
381
00:37:55,540 --> 00:37:56,610
أسرعوا.
382
00:38:05,670 --> 00:38:06,670
اللعنة.
383
00:38:11,920 --> 00:38:14,020
ليس ثمة أوامر للهجوم؟
384
00:38:16,520 --> 00:38:18,720
العلم يشير للحفاط على مواقعنا.
385
00:38:25,680 --> 00:38:27,560
إنهم قادمون.
386
00:38:30,270 --> 00:38:33,030
هذا يكفي، اختبئوا الآن!
387
00:39:03,840 --> 00:39:05,430
عد يا "شين"!
388
00:39:10,090 --> 00:39:13,780
أرى جروًا يحاول الهرب. ادهسه!
389
00:39:33,640 --> 00:39:35,760
تفاداه!
390
00:39:54,920 --> 00:39:59,450
- لقد نجحنا.
- أحسنت يا "كيو كاي".
391
00:40:02,960 --> 00:40:04,340
اسمعوا
392
00:40:04,620 --> 00:40:06,870
لم ننتهِ بعد.
393
00:40:07,440 --> 00:40:09,560
إنها البداية فحسب!
394
00:40:18,700 --> 00:40:23,290
لقد دمرت عرباتنا مشاتهم
الرابعة، الثانية والأولى.
395
00:40:23,400 --> 00:40:26,390
باستثناء البعض ما تبقى في الرابع.
396
00:40:26,540 --> 00:40:30,390
يبدو أن "هيوكو" قد تخلى عن قوات المشاة.
397
00:40:30,800 --> 00:40:33,770
هو الآن معزول ومنفصل عن حلفائه.
398
00:40:34,540 --> 00:40:36,940
وهذا بمثابة أفضلية لنا!
399
00:40:39,350 --> 00:40:43,120
القائد العام للقوات المسلحة
"هيوكو" لا يفهم تكتيك الحرب.
400
00:40:44,580 --> 00:40:47,100
اتركوا الحامية هنا،
401
00:40:47,480 --> 00:40:50,350
وأرسلوا بقية رجالنا إلى أسفل التل.
402
00:40:50,820 --> 00:40:53,050
اقتلوا البقية،
403
00:40:53,130 --> 00:40:56,350
وأحضروا لي رأس "هيوكو".
404
00:40:56,360 --> 00:40:57,290
نعم سيدي.
405
00:40:57,910 --> 00:40:59,580
إبلاغ!
406
00:40:59,580 --> 00:41:03,260
القوات الرئيسية لـ"كيو غين" تنزل من التل.
407
00:41:03,540 --> 00:41:05,330
كيف حال قواتنا؟
408
00:41:05,420 --> 00:41:07,420
تم القضاء على الجيش الأول.
409
00:41:07,420 --> 00:41:08,470
إبلاغ!
410
00:41:10,540 --> 00:41:12,000
تم القضاء على الجيش الرابع.
411
00:41:12,000 --> 00:41:15,030
باستثناء عدد قليل من الذين
نجوا من هجوم العربات.
412
00:41:15,030 --> 00:41:16,610
إنها مسألة وقت.
413
00:41:18,460 --> 00:41:20,360
الجيش الثاني، على وشك الانهيار.
414
00:41:21,260 --> 00:41:22,950
الجيش الثالث يكافح.
415
00:41:24,400 --> 00:41:27,030
أقترح أن نتراجع أيها الجنرال.
416
00:41:27,330 --> 00:41:32,120
حسنًا، لدينا عدد قليل من
الناجين في الجيش الرابع؟
417
00:41:32,120 --> 00:41:32,960
نعم سيدي.
418
00:41:34,620 --> 00:41:35,900
أيها الجنرال.
419
00:41:36,400 --> 00:41:39,310
أقترح أن نتراجع الآن.
420
00:41:39,310 --> 00:41:42,150
كلا، استمروا في الحفاظ على مواقعكم.
421
00:41:43,270 --> 00:41:44,780
أيها الجنرال؟
422
00:41:46,820 --> 00:41:48,220
حافظوا على مواقعكم.
423
00:41:51,210 --> 00:41:52,350
نعم سيدي.
424
00:42:01,530 --> 00:42:04,020
المزيد من الأعداء ينزلون التل.
425
00:42:04,020 --> 00:42:06,780
متى نتلقى الدعم؟
426
00:42:10,260 --> 00:42:12,120
لا تتوقع ذلك!
427
00:42:29,670 --> 00:42:33,050
جلالة الملك، لقد وصل تقرير المعركة.
428
00:42:33,130 --> 00:42:34,390
ماذا في أرض المعركة؟
429
00:42:37,800 --> 00:42:38,950
مشاتنا...
430
00:42:40,290 --> 00:42:43,980
تعرضت للهجوم من قبل عربات "وي".
431
00:42:45,000 --> 00:42:48,690
إنهم على وشك الدمار.
432
00:42:55,440 --> 00:42:56,510
فهمت.
433
00:43:01,480 --> 00:43:04,630
هل قواتنا على وشك الدمار؟
434
00:43:41,630 --> 00:43:43,940
إنهم يبحثون عن ناجين.
435
00:43:44,550 --> 00:43:47,860
اللعنة، نحن عالقون هنا.
436
00:43:48,180 --> 00:43:49,360
اللعنة.
437
00:43:49,650 --> 00:43:51,950
إنهم يحاولون القضاء علينا.
438
00:43:52,460 --> 00:43:54,260
أعداء أقل، من الأفضل أن نتحرك.
439
00:44:02,170 --> 00:44:03,440
هنا!
440
00:44:06,230 --> 00:44:07,320
"بي هي"!
441
00:44:17,270 --> 00:44:19,890
"كيو كاي" من أنت؟
442
00:44:20,310 --> 00:44:21,690
رائع.
443
00:44:23,010 --> 00:44:25,860
لِمَ لم تساعدنا من البداية؟
444
00:44:25,860 --> 00:44:29,420
ليس لدي أي التزام لحماية أي منكم.
445
00:44:29,480 --> 00:44:31,890
لكننا في نفس الفريق.
446
00:44:31,890 --> 00:44:33,890
لماذا أتيت هنا؟
447
00:44:38,970 --> 00:44:40,350
هناك!
448
00:44:41,050 --> 00:44:42,410
هناك!
449
00:44:42,420 --> 00:44:43,660
- ليس مجددًا.
- نحن أموات.
450
00:44:43,660 --> 00:44:45,970
سوف أعيقهم. اذهبوا الآن.
451
00:44:45,970 --> 00:44:48,340
- لكن...
- اخرسوا وانطلقوا فحسب.
452
00:44:48,470 --> 00:44:50,920
- هناك.
- من هنا.
453
00:44:54,520 --> 00:44:55,780
اذهبوا الآن.
454
00:44:58,150 --> 00:45:00,330
- أخي.
- حاصروهم!
455
00:45:01,690 --> 00:45:02,830
حسنًا.
456
00:45:03,470 --> 00:45:06,250
سنلتقي مرة أخرى يا "شين".
457
00:45:07,020 --> 00:45:08,590
دعونا نذهب بسرعة.
458
00:45:24,140 --> 00:45:27,400
- أيها الوغد.
- اتركه.
459
00:45:36,220 --> 00:45:37,370
"كيو كاي".
460
00:45:37,370 --> 00:45:40,290
لماذا بقيت أيها الغبي؟ اذهب معهم.
461
00:45:40,290 --> 00:45:43,520
المواجهة المباشرة أفضل من المرواغة.
462
00:45:43,520 --> 00:45:45,090
هناك!
463
00:45:45,090 --> 00:45:47,910
اتخذ قرارك، ومت على مسؤوليتك.
464
00:45:47,910 --> 00:45:49,210
لن أموت.
465
00:45:50,820 --> 00:45:53,090
لن أموت في مكان كهذا.
466
00:45:54,870 --> 00:45:56,590
ولا أنا أيها الأحمق.
467
00:45:58,420 --> 00:46:01,270
إنهما مجرد أطفال. أقضِ عليهما.
468
00:46:05,310 --> 00:46:07,520
اللعنة...
469
00:46:42,850 --> 00:46:44,660
لقد أصيب بالجنون.
470
00:47:23,410 --> 00:47:25,310
إنه وحش.
471
00:48:24,190 --> 00:48:26,910
- ما هذا؟
- أقضِ عليه! الآن!
472
00:48:30,340 --> 00:48:31,370
ما الأمر؟
473
00:48:31,370 --> 00:48:33,210
- لا أستطيع التنفس.
- لا تستطيع التنفس؟
474
00:48:47,130 --> 00:48:48,810
إنها امرأة.
475
00:48:49,220 --> 00:48:52,780
- كيف تجرؤين على ذلك أيتها العاهرة!
- إبتعدي يا "كيو كاي"!
476
00:48:52,780 --> 00:48:54,130
انهضي.
477
00:49:05,500 --> 00:49:06,330
أنت...
478
00:49:09,650 --> 00:49:10,830
أسرعي.
479
00:49:23,930 --> 00:49:25,260
أهربي يا "كيو كاي".
480
00:49:25,510 --> 00:49:26,760
سأهرب.
481
00:49:26,760 --> 00:49:28,410
لكن معك.
482
00:49:29,350 --> 00:49:30,680
أيتها الغبية!
483
00:49:39,690 --> 00:49:40,780
حمقى.
484
00:49:41,250 --> 00:49:43,170
قفزا إلى موتهما.
485
00:50:12,030 --> 00:50:13,280
لا تتحرك.
486
00:50:13,990 --> 00:50:15,490
لقد أذيت رأسك.
487
00:50:22,650 --> 00:50:24,240
بالكاد أنقذتِ نفسكِ.
488
00:50:25,770 --> 00:50:27,250
بالكاد.
489
00:50:42,050 --> 00:50:44,050
أنتِ من قمتِ بهذا؟
490
00:50:46,840 --> 00:50:48,020
أظن ذلك.
491
00:50:53,200 --> 00:50:56,350
من أنتِ حقًا يا "كيو كاي"؟
492
00:50:58,730 --> 00:51:01,040
ما الذي أتى بفتاة إلى هنا؟
493
00:51:01,330 --> 00:51:02,820
لم أنتِ قوية جدًا؟
494
00:51:08,110 --> 00:51:09,380
لا أريد الإفصاح.
495
00:51:11,550 --> 00:51:14,170
لقد أنقذتكِ من ذلك الرمح.
496
00:51:14,360 --> 00:51:17,700
كم هذا مؤلم.
497
00:51:17,810 --> 00:51:21,440
جانبي يؤلمني كثيرًا.
498
00:51:21,440 --> 00:51:22,320
اخرس.
499
00:51:23,240 --> 00:51:25,340
سأجيب على سؤال واحد.
500
00:51:26,150 --> 00:51:27,470
حسنًا.
501
00:51:29,590 --> 00:51:31,010
لم أنتِ...؟
502
00:51:32,300 --> 00:51:33,220
انسِ الأمر.
503
00:51:34,160 --> 00:51:37,840
ما الذي تفعله فتاة في ساحة المعركة؟
504
00:51:42,310 --> 00:51:44,110
للانتقام لشخص ما.
505
00:51:45,240 --> 00:51:46,290
انتقام؟
506
00:51:47,220 --> 00:51:48,180
لمن؟
507
00:51:58,290 --> 00:52:00,870
أخبريني، من هو؟
508
00:52:06,490 --> 00:52:07,840
كانت بمثابة أخت لي.
509
00:52:16,820 --> 00:52:18,610
للانتقام لأجل "كيوشو".
510
00:52:22,150 --> 00:52:24,860
كانت تعني لي الكثير.
511
00:52:33,410 --> 00:52:35,500
فهل هذا القاتل
512
00:52:36,330 --> 00:52:37,810
في ساحة المعركة هذه؟
513
00:52:38,420 --> 00:52:39,580
لا.
514
00:52:41,650 --> 00:52:43,230
بل في دولة "وي".
515
00:52:45,090 --> 00:52:47,190
لكني لا أعرف كيف أصل إلى هناك.
516
00:52:48,420 --> 00:52:51,340
أنتِ ذاهبة إلى "وي" فقط من أجل الانتقام لها؟
517
00:52:51,340 --> 00:52:52,710
أجل، هذا كل الأمر.
518
00:52:53,330 --> 00:52:55,010
كيف تجرؤ.
519
00:53:00,840 --> 00:53:04,400
أتقولين أنكِ لا يمكنكِ الموت...
520
00:53:05,100 --> 00:53:07,940
حتى تقضي على الرجل الذي قتلها؟
521
00:53:09,590 --> 00:53:10,870
إنه ليس رجلًا.
522
00:53:11,460 --> 00:53:12,200
ماذا؟
523
00:53:13,130 --> 00:53:15,240
إنها امرأة من عشيرتنا.
524
00:53:16,680 --> 00:53:18,490
جميعنا نساء.
525
00:53:20,120 --> 00:53:21,330
الجميع نساء؟
526
00:53:23,980 --> 00:53:27,110
انسى الأمر. اتركني لوحدي.
527
00:53:27,520 --> 00:53:28,920
كيف عساني؟
528
00:53:29,750 --> 00:53:30,920
عيونكِ.
529
00:53:33,160 --> 00:53:34,880
يملئهما الحزن.
530
00:53:39,200 --> 00:53:43,190
يُطلق عليهم "قبيلة الحزن".
531
00:53:44,630 --> 00:53:49,420
يُقال أن أحدهم قضى على دولة صغيرة بمفرده.
532
00:53:51,290 --> 00:53:55,510
قاتل أسطوري عشيري يتمتع بقوة خارقة.
533
00:53:56,400 --> 00:53:57,530
"شيو".
534
00:54:00,460 --> 00:54:01,950
كيف تعرف هذا الاسم؟
535
00:54:03,470 --> 00:54:04,960
من أنت؟
536
00:54:12,460 --> 00:54:13,760
أنا "شين".
537
00:54:16,430 --> 00:54:18,760
صديقكِ من نفس الفريق.
538
00:54:20,580 --> 00:54:22,200
لست صديقي.
539
00:54:23,510 --> 00:54:25,210
حتى أنا فقدت أعز صديق.
540
00:54:26,330 --> 00:54:28,880
- كان بمثابة أخ لي.
- "بياو"، صحيح؟
541
00:54:29,880 --> 00:54:32,090
سمعتك تتحدث إلى "بي هي".
542
00:54:33,840 --> 00:54:37,200
فقط لأنك فقدت شخصًا
فهذا يعني أننا متشابهان؟
543
00:54:40,820 --> 00:54:41,810
هذا صحيح.
544
00:54:44,260 --> 00:54:45,950
نحن مختلفان.
545
00:54:46,550 --> 00:54:48,500
أنت لا تعرف أي شيء عنا.
546
00:54:50,430 --> 00:54:52,420
إذن أخبريني ما الاختلاف؟
547
00:54:54,370 --> 00:54:56,380
من أنتم أيها القوم؟
548
00:55:01,160 --> 00:55:03,560
نحن قبيلة ملعونة.
549
00:55:04,910 --> 00:55:06,730
مختبئين في الجبال.
550
00:55:07,330 --> 00:55:10,810
ونتدرب فيها لنصبح قتلة.
551
00:55:15,650 --> 00:55:18,360
عندما تكون هناك حاجة لخليفة،
552
00:55:18,890 --> 00:55:22,990
يتم إرسال من كل قبيلة مرشح "شيو" التالي.
553
00:55:23,260 --> 00:55:26,500
نقتل بعضنا البعض حتى يبقى واحد فقط.
554
00:55:29,710 --> 00:55:33,190
والناجي فقط من يكون "شيو"
555
00:55:33,790 --> 00:55:36,010
ولن يبقى سوى الناجي على قيد الحياة.
556
00:55:43,290 --> 00:55:44,780
"يورين".
557
00:55:45,470 --> 00:55:47,020
و"جاكيو".
558
00:55:48,270 --> 00:55:50,150
خصمان قويان.
559
00:55:53,300 --> 00:55:54,470
"ريوكو سوي" قم...
560
00:55:56,420 --> 00:55:59,030
بحماية "كيو كاي" من أجلي.
561
00:56:04,980 --> 00:56:06,240
"كيوشو".
562
00:56:09,860 --> 00:56:10,860
"كيو كاي".
563
00:56:14,870 --> 00:56:16,350
كما تعلمين،
564
00:56:17,260 --> 00:56:19,720
لطالما كنتِ بمثابة أختي.
565
00:56:21,660 --> 00:56:23,350
وأنا أيضًا يا "كيوشو".
566
00:56:28,110 --> 00:56:32,940
ولكن عندما يأتي الغد،
يجب أن نكافح من أجل أنفسنا.
567
00:56:33,850 --> 00:56:38,770
حتى لو وصل الأمر لمواجهة بعضنا البعض.
568
00:56:43,750 --> 00:56:45,360
لا تقلقي.
569
00:56:46,480 --> 00:56:48,540
سوف تكوني أنتِ الناجية.
570
00:56:51,250 --> 00:56:54,860
إذا كان الأمر كذلك،
فهذا يعني أنكِ ستموتين غدًا.
571
00:56:57,210 --> 00:56:58,380
ليكن.
572
00:57:07,540 --> 00:57:11,420
لكن يا "كيو كاي"، لا أريدك أن تموتي غدًا.
573
00:57:13,600 --> 00:57:14,760
هذا غير ممكن.
574
00:57:15,770 --> 00:57:19,130
واحدًا فقط من يبقى حيًا، هذا ما تنصّه القاعدة.
575
00:57:19,130 --> 00:57:20,110
أنا أعلم ذلك.
576
00:57:24,010 --> 00:57:25,410
أعلم.
577
00:57:33,710 --> 00:57:37,090
بصدق، أريد البقاء على قيد الحياة.
578
00:57:38,190 --> 00:57:40,730
ثمة الكثير ما أرغب بإنجازه.
579
00:57:42,780 --> 00:57:44,470
مثل ماذا؟
580
00:57:49,230 --> 00:57:50,680
التعرف على رجل.
581
00:57:51,740 --> 00:57:52,830
رجل؟
582
00:57:55,060 --> 00:57:56,810
أنتِ صغيرة جدًا.
583
00:58:01,000 --> 00:58:05,730
أريد أن أترك الجبال، وأرى كيف هي دولتنا...
584
00:58:07,080 --> 00:58:09,600
والناس الذين يعيشون فيها.
585
00:58:12,910 --> 00:58:14,590
وأكثر من ذلك...
586
00:58:30,020 --> 00:58:32,320
في المعركة غدًا
587
00:58:33,360 --> 00:58:35,850
سأهاجم الأقوى.
588
00:58:37,200 --> 00:58:39,080
و"كيوشو" ستتكفل بالباقي.
589
00:58:40,650 --> 00:58:44,950
ستكون "شيو"، وتخرج إلى العالم.
590
00:58:55,120 --> 00:58:56,730
لا بأس يا "ريوكو سوي".
591
00:58:57,970 --> 00:58:59,660
لقد اتخذت قراري.
592
00:59:01,620 --> 00:59:02,890
ارتاح الآن.
593
00:59:50,520 --> 00:59:51,890
بخور التنويم.
594
00:59:53,730 --> 00:59:55,130
"كيوشو"!
595
01:00:02,820 --> 01:00:04,070
"كيوشو"؟
596
01:00:18,770 --> 01:00:20,360
الحمد لله.
597
01:00:21,680 --> 01:00:23,680
أنها فازت.
598
01:00:37,230 --> 01:00:38,390
لا.
599
01:01:33,010 --> 01:01:34,490
"كيوشو".
600
01:02:08,480 --> 01:02:11,190
ليس الأمر أنها كانت ضعيفة.
601
01:02:12,310 --> 01:02:15,770
بل تم استهدافها لأنها كانت قوية.
602
01:02:17,010 --> 01:02:20,140
كان كله من تدبير "يورين".
603
01:02:22,950 --> 01:02:26,040
لذلك هي التي تبحثين عنها.
604
01:02:26,510 --> 01:02:27,670
صحيح.
605
01:02:28,800 --> 01:02:30,460
هدفي في الحياة...
606
01:02:31,290 --> 01:02:33,460
قتل هذه المرأة.
607
01:02:37,020 --> 01:02:39,030
ثم ماذا؟
608
01:02:42,760 --> 01:02:45,080
الانضمام إلى "كيوشو".
609
01:02:46,830 --> 01:02:50,300
مستحيل. لن أسمح بذلك.
610
01:02:50,490 --> 01:02:52,800
- أنتِ مخطئة.
- كيف؟
611
01:02:52,980 --> 01:02:54,360
لا أعلم.
612
01:02:54,360 --> 01:02:58,620
لكن بعد قتلها، هل ستموتين
613
01:02:58,620 --> 01:03:00,690
بتلك العيون الحزينة؟
614
01:03:00,810 --> 01:03:04,430
- ماذا يعنيك الأمر؟
- كل شيء.
615
01:03:06,010 --> 01:03:09,330
هل هذا الدافع أنه لا يمكنكِ الموت؟
616
01:03:12,050 --> 01:03:13,270
غبية.
617
01:03:23,420 --> 01:03:25,960
سأكون أعظم جنرال على وجه الأرض.
618
01:03:26,660 --> 01:03:28,560
كان حلم "بياو" كذلك.
619
01:03:31,470 --> 01:03:33,360
لقد وعدت "بياو".
620
01:03:34,480 --> 01:03:38,150
لهذا لا يمكنني الموت حتى أحقق ذلك.
621
01:03:39,700 --> 01:03:43,790
لأنني متأكد من أن "بياو" سيفرح.
622
01:03:47,730 --> 01:03:49,840
هذا هو دافعي.
623
01:03:54,510 --> 01:03:55,670
"كيو كاي".
624
01:03:57,010 --> 01:03:58,920
كيف سيكون شعور "كيوشو"...
625
01:04:01,580 --> 01:04:04,740
إذا متِ بعد تحقيق الانتقام.
626
01:04:06,270 --> 01:04:08,390
هل ستكون سعيدة برأيك؟
627
01:04:10,670 --> 01:04:11,810
لكن...
628
01:04:13,260 --> 01:04:14,940
هذا كل ما بوسعي فعله.
629
01:04:16,510 --> 01:04:19,660
- ماذا كان حُلمها؟
- أنا لا أتذكر.
630
01:04:19,740 --> 01:04:21,620
لا بد أنه كان لديها.
631
01:04:24,320 --> 01:04:25,930
تمسكي به.
632
01:04:27,450 --> 01:04:30,000
عندها لن تكون حزينة للغاية.
633
01:05:09,990 --> 01:05:11,900
حان الشروق.
634
01:05:13,030 --> 01:05:15,120
سيجدنا العدو.
635
01:05:15,830 --> 01:05:17,120
نحن هالكون.
636
01:05:20,430 --> 01:05:22,130
أنتم!
637
01:05:25,200 --> 01:05:26,380
أنتم!
638
01:05:26,470 --> 01:05:27,780
ماذا؟
639
01:05:35,740 --> 01:05:38,160
- ها أنت ذا.
- "شين".
640
01:05:38,450 --> 01:05:39,800
"شين".
641
01:05:40,130 --> 01:05:41,690
أنت على قيد الحياة!
642
01:05:43,070 --> 01:05:44,570
أنت بأمان.
643
01:05:46,590 --> 01:05:48,640
يا لها من راحة.
644
01:05:48,870 --> 01:05:52,890
ليس حقًا، ما زلنا في ورطة.
645
01:05:55,450 --> 01:05:56,310
هنا.
646
01:05:56,390 --> 01:05:58,440
- "كيو كاي"!
- "كيو كاي".
647
01:05:58,820 --> 01:06:02,360
- من الجيد أن أراكم كلاكما.
- نعم.
648
01:06:02,660 --> 01:06:03,720
أنتِ...
649
01:06:04,320 --> 01:06:06,320
امراة؟!
650
01:06:10,060 --> 01:06:11,970
نصرنا اليوم.
651
01:06:12,880 --> 01:06:17,670
وحدات عرباتنا قد قضت على
معظم القوات في صفوف العدو.
652
01:06:18,080 --> 01:06:21,610
لم يعد لدى جيش "تشين" القدرة على المقاومة.
653
01:06:24,350 --> 01:06:27,870
- استدعي الكتيبة الثالثة.
- نعم سيدي.
654
01:06:46,040 --> 01:06:48,430
كل القوات تجهزوا للهجوم.
655
01:06:49,360 --> 01:06:54,060
توجهت كتيبة القائد "كيو غين" نحو مقر العدو.
656
01:07:13,420 --> 01:07:15,890
القوات الرئيسية لـ"وي" قادمة.
657
01:07:17,320 --> 01:07:21,670
التقط أسلحتك وعد لصف.
658
01:07:27,430 --> 01:07:31,300
اللعنة، إنهم قادمون مباشرة
إلى معسكر الجنرال "هيوكو".
659
01:07:31,480 --> 01:07:32,870
ليس ثمة أوامر بعد؟
660
01:07:33,990 --> 01:07:35,390
ليس بعد.
661
01:07:37,850 --> 01:07:39,540
قوات الفرسان الرابعة.
662
01:07:39,610 --> 01:07:41,520
تشكيل دفاعي!
663
01:08:19,450 --> 01:08:23,420
يبدو أن جيشنا بدأ في
محاربة القوات الرئيسية لـ"وي".
664
01:08:24,040 --> 01:08:28,100
المكان الذي نحن فيه، بين جيوشهم
665
01:08:28,100 --> 01:08:30,720
ومقارهم على التل.
666
01:08:31,140 --> 01:08:35,030
نحن معزولون تمامًا عن جيشنا.
667
01:08:36,350 --> 01:08:38,850
كم عددنا هنا؟
668
01:08:38,960 --> 01:08:41,550
ما يقرب من 30 رجلًا.
669
01:08:41,550 --> 01:08:42,830
من الأفضل الهروب
670
01:08:43,740 --> 01:08:45,210
إلى السهول.
671
01:08:46,230 --> 01:08:47,090
كلا.
672
01:08:47,600 --> 01:08:49,800
ماذا لو نهاجم بدلًا من ذلك؟
673
01:08:50,010 --> 01:08:50,900
ماذا؟
674
01:08:51,250 --> 01:08:54,290
أيها الشقي، أين نهاجم بحق الجحيم؟
675
01:08:56,350 --> 01:08:57,520
هناك مباشرة.
676
01:09:01,480 --> 01:09:02,520
ماذا؟
677
01:09:12,320 --> 01:09:13,790
حاميات.
678
01:09:14,180 --> 01:09:15,340
نحن مكشوفون.
679
01:09:15,340 --> 01:09:18,260
قلت أن الأمر سينجح يا "شين".
680
01:09:18,270 --> 01:09:20,040
هيا بنا!
681
01:09:27,750 --> 01:09:28,730
إبلاغ.
682
01:09:28,810 --> 01:09:32,470
الأعداء الثلاثون الباقين
على قيد الحياة يصعدون التل.
683
01:09:32,650 --> 01:09:34,240
مجرد 30 رجل؟
684
01:09:34,730 --> 01:09:36,350
يصعدون لهذا التل؟
685
01:09:38,190 --> 01:09:40,430
لا بد أنهم حفنة من الحمقى.
686
01:09:41,720 --> 01:09:43,920
دعك منهم.
687
01:09:44,510 --> 01:09:47,250
ستتعامل معهم حامياتنا
ذات تعداد 2000 جندي.
688
01:09:47,250 --> 01:09:48,290
والأكثر أهمية...
689
01:09:49,240 --> 01:09:51,820
أن هدفنا هو قتل "هيوكو".
690
01:09:59,030 --> 01:10:02,380
تم تدمير صفوفنا الأولى
من قبل جيش "كيو غين".
691
01:10:05,810 --> 01:10:08,710
علينا التراجع أيها الجنرال "هيوكو".
692
01:10:12,360 --> 01:10:17,390
وصل الناجون الثلاثون من الجيش
الرابع إلى أسفل تلة "كيو غين".
693
01:10:17,390 --> 01:10:20,330
ثلاثون فقط؟ هذا قليل جدًا.
694
01:10:21,030 --> 01:10:23,980
موتهم مسألة وقت.
695
01:10:25,740 --> 01:10:27,320
هذا مثير للاهتمام.
696
01:10:27,810 --> 01:10:29,270
أيها الجنرال "هيوكو".
697
01:10:32,610 --> 01:10:34,360
نيران خفية.
698
01:10:36,260 --> 01:10:37,240
لكن،
699
01:10:38,340 --> 01:10:43,770
ثمة نيران خفية من بين جيشنا الرابع.
700
01:10:45,320 --> 01:10:49,130
وثمة شيء مميز حولهم.
701
01:10:53,550 --> 01:10:58,890
حركة منهم قد تلهم 10 أو 1000 شخص
ليقدروا على هزيمة 10 ألاف.
702
01:11:00,630 --> 01:11:04,430
ستجتمع هذه النيران الخفية وتتحول لشعلة كبيرة.
703
01:11:05,040 --> 01:11:08,280
وتقلب مجرى الحرب.
704
01:11:11,100 --> 01:11:14,960
هذا هو جوهر الحرب يا رجال.
705
01:11:15,150 --> 01:11:16,420
نعم سيدي.
706
01:11:17,650 --> 01:11:19,550
- أرسل أوامري.
- نعم سيدي.
707
01:11:21,810 --> 01:11:24,040
إلى ساحة معركة الجيش الرابع.
708
01:11:26,200 --> 01:11:27,240
أن كل القوات،
709
01:11:27,550 --> 01:11:29,650
تهاجم!
710
01:11:29,740 --> 01:11:30,900
نعم سيدي.
711
01:11:31,120 --> 01:11:34,320
إلى وحدات الفرسان الأولى والثانية والثالثة.
712
01:11:34,320 --> 01:11:37,570
تجمّعوا في ساحة معركة الجيش الرابع.
713
01:11:38,070 --> 01:11:40,110
إلى الفرسان في الجيش الرابع.
714
01:11:40,190 --> 01:11:42,550
أوقفوا كتيبة العدو.
715
01:11:42,550 --> 01:11:44,540
انضموا إلى الجيش الرابع.
716
01:11:45,360 --> 01:11:47,890
ثمة أوامر بالهجوم.
717
01:11:47,900 --> 01:11:49,080
أخيرًا.
718
01:11:49,340 --> 01:11:51,230
هجوم!
719
01:12:04,790 --> 01:12:08,140
كتيبتهم كبيرة جدًا مقارنة بنا يا "باكو كوشين".
720
01:12:08,140 --> 01:12:09,500
انقسموا إلى كتيبين.
721
01:12:09,900 --> 01:12:12,290
إنهم ليسوا هدفنا الرئيسي.
722
01:12:12,290 --> 01:12:17,510
بل الجنرال "هيوكو" لنقلب مجرى الحرب.
723
01:12:19,050 --> 01:12:22,510
سنخترق جبهة العدو،
724
01:12:22,510 --> 01:12:25,420
ونذهب إلى "كيو غين" على التل.
725
01:12:25,420 --> 01:12:28,670
هذا مناف للعقل، ستموت عبثًا.
726
01:12:34,610 --> 01:12:36,400
وصل الدعم!
727
01:12:38,350 --> 01:12:41,180
ليس ثمة مجال للتراجع يا "هيكي".
728
01:12:41,380 --> 01:12:42,530
اللعنة.
729
01:12:42,530 --> 01:12:46,800
جيش "هيكي" سيدعم رجال "باكو كوشين".
730
01:12:46,910 --> 01:12:49,620
اذهبوا مباشرة إلى المركز.
731
01:12:49,620 --> 01:12:51,460
اتبعوني.
732
01:13:19,550 --> 01:13:21,110
اترك!
733
01:13:21,850 --> 01:13:22,880
أخي.
734
01:13:23,100 --> 01:13:24,050
اللعنة.
735
01:13:24,230 --> 01:13:25,700
إنهم كُثر.
736
01:13:25,700 --> 01:13:27,330
إنهم مجرد حامية.
737
01:13:34,680 --> 01:13:37,040
جيش "باكو كوشين"، هجوم.
738
01:13:38,840 --> 01:13:42,170
أقضوا على حاميات "وي".
739
01:13:51,260 --> 01:13:55,690
كل الحاميات انسحبوا إلى الغابة.
سوف نستعيد مواقعنا.
740
01:13:57,090 --> 01:13:58,850
إنه القائد "باكو كوشين".
741
01:13:58,960 --> 01:14:00,880
جاء أخيرًا.
742
01:14:01,670 --> 01:14:02,710
نحن بأمان.
743
01:14:02,800 --> 01:14:05,430
نحن بأمان أخيرًا.
744
01:14:05,430 --> 01:14:08,990
- سيتولون الباقي.
- لم ينتهِ شيء بعد.
745
01:14:13,960 --> 01:14:16,620
الناجون من هجوم العربات.
746
01:14:16,780 --> 01:14:20,250
أنتم فخر جيش "باكو كوشين".
747
01:14:21,370 --> 01:14:26,920
طالما نجوتم من فكي الموت، فأنا متأكد
من أنكم ستنجون في المرحلة التالية.
748
01:14:27,940 --> 01:14:29,530
اعتبارًا من الآن،
749
01:14:29,600 --> 01:14:34,220
سيصعد جيشنا التل وسنقتل "كيو غين".
750
01:14:34,510 --> 01:14:38,070
هذا مروع. اعتقدت أننا أُنقذنا.
751
01:14:38,070 --> 01:14:39,740
الآن أنت تتحدث.
752
01:14:39,740 --> 01:14:41,710
فريقنا مليء بالمجانين.
753
01:14:42,040 --> 01:14:46,870
تذكروا أن هذه المعركة ستنصُر دولة "تشين".
754
01:14:47,030 --> 01:14:49,220
أيها الجنود، اتبعوا الفرسان.
755
01:14:49,220 --> 01:14:52,750
سنترك الجرحى وراءنا، فتجهزوا!
756
01:14:54,630 --> 01:14:56,830
لا يمكننا اخترقهم.
757
01:14:56,830 --> 01:14:59,680
لا حاجة للمواجهة المباشرة.
758
01:15:01,210 --> 01:15:03,100
فقط دعونا نخترق دفاعاتهم.
759
01:15:03,800 --> 01:15:07,470
لقد أصبحتِ ثرثرين فجأة.
760
01:15:08,300 --> 01:15:10,380
لا يمكنني الموت هنا
761
01:15:12,670 --> 01:15:13,770
حسنًا.
762
01:15:16,430 --> 01:15:17,930
حسنًا يا شباب.
763
01:15:18,930 --> 01:15:21,120
استعدوا للهجوم!
764
01:15:21,120 --> 01:15:22,570
إنك لست القائد!
765
01:15:29,570 --> 01:15:32,120
أنت، أنظر.
766
01:15:34,590 --> 01:15:35,830
هل هذا هجوم العدو؟
767
01:15:37,260 --> 01:15:39,040
وحدات الفرسان؟
768
01:15:39,900 --> 01:15:42,110
لقد وصلوا.
769
01:15:42,110 --> 01:15:43,840
العدو يهاجم.
770
01:15:46,350 --> 01:15:48,230
إنهم في كل مكان.
771
01:15:48,330 --> 01:15:50,110
هذا جنون.
772
01:15:50,420 --> 01:15:53,870
لا تهتموا لعددهم اخترقوهم فحسب.
773
01:15:53,960 --> 01:15:57,930
استمروا في قتل أعدائكم حتى تخترقوهم.
774
01:15:57,930 --> 01:15:59,710
يا لك من حاذق.
775
01:15:59,810 --> 01:16:02,190
لا يزال الأمر جنونيًا!
776
01:16:12,840 --> 01:16:14,140
أوقفوهم!
777
01:16:24,520 --> 01:16:26,320
إنهم أقوياء جدًا.
778
01:16:26,610 --> 01:16:28,590
لن نصمد كثيرًا.
779
01:16:44,010 --> 01:16:44,860
"بي تو".
780
01:17:14,050 --> 01:17:15,390
الآن!
781
01:17:18,410 --> 01:17:20,350
اتبعوا "شين".
782
01:17:24,160 --> 01:17:25,810
أعبروا.
783
01:17:38,670 --> 01:17:40,140
هل أنتم بخير؟
784
01:17:52,420 --> 01:17:56,600
أيها الجنود أبقوا هنا. فرساننا سيصعدون.
785
01:17:59,620 --> 01:18:00,450
أنت.
786
01:18:00,670 --> 01:18:03,260
بدون الفرسان سيموتون.
787
01:18:03,260 --> 01:18:05,540
نحن نواجه الموت بنفس القدر.
788
01:18:05,540 --> 01:18:08,590
كل هذا من أجل النصر، هذا ما نحن بصدده.
789
01:18:09,850 --> 01:18:11,960
أنت تعال معنا.
790
01:18:12,040 --> 01:18:14,030
يمكننا الاستفادة منك.
791
01:18:19,840 --> 01:18:21,640
اذهب يا "شين".
792
01:18:23,810 --> 01:18:27,520
إنك أقوى بمفردك من أن تكون في مجموعتنا.
793
01:18:27,670 --> 01:18:30,180
أعظم جنرال على وجه الأرض، اتفقنا؟
794
01:18:47,570 --> 01:18:48,540
"كيو كاي".
795
01:18:50,400 --> 01:18:51,460
اعتني بهم.
796
01:18:57,390 --> 01:18:58,430
لا أريد.
797
01:18:58,440 --> 01:19:00,090
هذا قاس.
798
01:19:00,100 --> 01:19:02,730
لا تقولي ذلك، وداعًا.
799
01:19:02,920 --> 01:19:04,520
نراكم في القمة.
800
01:19:04,890 --> 01:19:05,750
نعم.
801
01:19:09,260 --> 01:19:10,340
هيا!
802
01:19:40,960 --> 01:19:44,730
أقتلوا "كيو غين" وسنقلب مجرى الحرب.
803
01:19:44,730 --> 01:19:47,870
سوف نسحب "غو كي" من معسكره.
804
01:20:23,620 --> 01:20:25,310
ليس ثمة مفر.
805
01:20:40,810 --> 01:20:42,010
"بي تو"!
806
01:20:44,150 --> 01:20:45,430
أنا "شين".
807
01:20:47,500 --> 01:20:49,690
صديقكِ من نفس الفريق.
808
01:21:03,330 --> 01:21:04,710
شكرًا يا "كيو كاي".
809
01:21:05,120 --> 01:21:07,850
لكن اذهبي وساعدي أخي أولًا.
810
01:21:08,010 --> 01:21:10,330
يبدو أنه أصاب ساقه.
811
01:21:18,570 --> 01:21:20,140
ماذا كان حلمها؟
812
01:21:21,590 --> 01:21:23,590
لا بد أنه كان لديها.
813
01:21:28,560 --> 01:21:30,270
تمسكي به.
814
01:21:31,790 --> 01:21:34,360
حينها لن تكوني حزينة للغاية.
815
01:21:49,830 --> 01:21:51,730
إنهض وأهرب.
816
01:21:51,930 --> 01:21:52,910
لا أستطيع.
817
01:21:55,170 --> 01:21:56,480
لا أستطيع التحرك.
818
01:21:57,120 --> 01:22:00,690
لا تهتمي بي، بل ساعدي أخي.
819
01:22:01,000 --> 01:22:02,090
أرجوكِ.
820
01:22:05,080 --> 01:22:07,800
لهذا أرسلني أخوك.
821
01:22:15,380 --> 01:22:16,480
"كيو كاي".
822
01:22:26,550 --> 01:22:28,660
كفى، لقد انتهيت.
823
01:22:29,780 --> 01:22:31,160
سأموت هنا.
824
01:22:32,390 --> 01:22:33,980
أنتِ أركضي وأنجي.
825
01:22:40,320 --> 01:22:45,030
أريد البقاء على قيد الحياة،
ثمة الكثير ما أرغب بإنجازه.
826
01:22:47,000 --> 01:22:48,680
مثل ماذا؟
827
01:22:49,490 --> 01:22:54,300
أريد أن أترك الجبال، وأرى كيف هي دولتنا...
828
01:22:56,170 --> 01:22:58,790
والناس الذين يعيشون فيها.
829
01:23:00,760 --> 01:23:02,440
أكثر من ذلك...
830
01:23:05,450 --> 01:23:08,900
أريد الضحك حتى أشعر بالإعياء
831
01:23:34,210 --> 01:23:38,100
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك يا "كيوشو"؟
832
01:23:41,620 --> 01:23:42,620
"كيو كاي"؟
833
01:23:49,760 --> 01:23:51,460
هل فقط لتضحك؟
834
01:23:57,160 --> 01:23:58,820
اذهبي يا "كيو كاي"!
835
01:24:00,080 --> 01:24:01,790
انهض لنذهب.
836
01:24:03,120 --> 01:24:04,670
قلت لكِ لا أستطيع.
837
01:24:31,460 --> 01:24:32,840
بل تستطيع،
838
01:24:38,950 --> 01:24:41,850
طالما أنك على قيد الحياة.
839
01:24:54,110 --> 01:24:55,260
حسنًا.
840
01:25:14,830 --> 01:25:16,520
هل أنت بخير يا أخي؟
841
01:25:16,530 --> 01:25:17,260
أجل.
842
01:25:17,970 --> 01:25:19,200
هيا بنا.
843
01:25:20,370 --> 01:25:21,960
سأحمي ظهوركم.
844
01:25:22,880 --> 01:25:25,040
سنصل إلى القمة.
845
01:25:28,290 --> 01:25:29,350
اذهبوا.
846
01:25:30,170 --> 01:25:32,380
نراكِ هناك.
847
01:25:57,070 --> 01:25:58,540
أرى مقرهم.
848
01:26:01,850 --> 01:26:03,060
أيها القائد.
849
01:26:03,220 --> 01:26:06,380
إن الفرسان يتجهون نحونا.
850
01:26:07,900 --> 01:26:09,380
"كو ري غين".
851
01:26:12,730 --> 01:26:13,980
اترك الأمر لي يا سيدي.
852
01:26:25,860 --> 01:26:28,150
وحدة "كو ري غين" للرماة.
853
01:26:28,470 --> 01:26:29,690
استعدوا.
854
01:26:32,120 --> 01:26:33,240
إطلاق.
855
01:26:39,930 --> 01:26:41,620
لقد أصبنا القائد.
856
01:26:43,900 --> 01:26:46,070
إنها مجرد سهام.
857
01:26:46,180 --> 01:26:48,020
نحن على وشك الانتهاء.
858
01:26:52,440 --> 01:26:53,510
إطلاق.
859
01:27:03,160 --> 01:27:04,230
هل أنت بخير؟
860
01:27:04,850 --> 01:27:07,670
لا يمكنني الموت هنا.
861
01:27:07,760 --> 01:27:08,760
حسنًا.
862
01:27:14,640 --> 01:27:16,140
دعونا نقضي عنهم.
863
01:27:25,590 --> 01:27:28,210
مستحيل. هل رأى سهمي؟
864
01:28:29,730 --> 01:28:32,640
قائدي، أخلي المكان رجاءً.
865
01:28:32,650 --> 01:28:33,900
لا تُصب بالذعر.
866
01:28:34,520 --> 01:28:37,030
وصلوا إلى هنا من قبيل الحظ.
867
01:28:37,530 --> 01:28:39,030
ليس من قبيل الحظ.
868
01:28:40,650 --> 01:28:43,700
لولا رفاقنا القتلى...
869
01:28:45,050 --> 01:28:46,830
لما وصلت لهذا الحد.
870
01:28:57,750 --> 01:28:59,240
يالك من أحمق.
871
01:29:00,380 --> 01:29:04,350
إذا لم تقتلني، فسيكون موت رفاقك عبثًا.
872
01:29:08,620 --> 01:29:10,020
أيها القائد.
873
01:29:16,650 --> 01:29:21,240
لقد اقتربت بشكل مفرط
من شخص لا يملك ما يخسره.
874
01:29:22,270 --> 01:29:25,200
والآن من هو الأحمق الحقيقي؟
875
01:29:37,910 --> 01:29:40,010
أيها القائد المساعد "كيو غين"...
876
01:29:41,250 --> 01:29:44,090
لقد قتلتك!
877
01:30:18,580 --> 01:30:20,880
أيها القائد.
878
01:30:22,330 --> 01:30:24,970
تراجعوا جميعًا.
879
01:30:25,250 --> 01:30:28,010
تراجعوا الآن!
880
01:30:30,890 --> 01:30:32,270
تابعوا.
881
01:30:45,580 --> 01:30:46,970
انظر يا "هيكي".
882
01:30:47,050 --> 01:30:49,370
علمنا على التل.
883
01:31:12,900 --> 01:31:16,810
ها هو علم "تشين" على تل "كيو غين".
884
01:31:20,510 --> 01:31:24,010
شكرًا على شجاعتك أيها القائد.
885
01:31:26,690 --> 01:31:30,440
لكن الحاميات أسفل التل قادمة.
886
01:31:30,640 --> 01:31:33,570
تعدادهم 1000 جندي بينما نحن 10 جنود.
887
01:31:34,490 --> 01:31:39,290
أخشى أنه علينا أن نأخذ
رأس "كيو غين" وننزل التل.
888
01:31:39,810 --> 01:31:41,420
أتمزح؟
889
01:31:42,100 --> 01:31:45,490
من يريد فليفعل، أما أنا فل أنزل.
890
01:31:46,180 --> 01:31:47,750
كيف تجرؤ.
891
01:31:47,820 --> 01:31:50,150
صن لسانك أيها الجندي.
892
01:31:50,150 --> 01:31:51,930
قال القائد "باكو كوشين"...
893
01:31:53,150 --> 01:31:56,180
نحن هنا بفضل رفاقنا القتلى.
894
01:31:57,020 --> 01:31:58,730
لذا لا يمكننا التخلي عنها.
895
01:31:58,990 --> 01:32:02,690
لمجرد أن ثمة 1000 جندي قادمون خلفنا.
896
01:32:07,020 --> 01:32:08,020
أيها الولد.
897
01:32:09,000 --> 01:32:10,030
ما اسمك؟
898
01:32:12,220 --> 01:32:13,220
"شين".
899
01:32:14,530 --> 01:32:16,950
اسمع يا "شين".
900
01:32:18,480 --> 01:32:22,880
الشجاعة والتهور أمران مختلفان تمامًا.
901
01:32:24,970 --> 01:32:27,130
إذا كنت لا تفهم ذلك...
902
01:32:27,770 --> 01:32:31,560
ستموت دون تحقيق شيء.
903
01:32:33,500 --> 01:32:34,680
الآن...
904
01:32:36,000 --> 01:32:39,020
سيتغير مجرى الحرب.
905
01:32:40,500 --> 01:32:43,340
انزل التل معهم.
906
01:32:44,770 --> 01:32:46,980
لأجل رفاقنا القتلى.
907
01:32:48,120 --> 01:32:53,120
يجب أن تواصل،
908
01:32:58,730 --> 01:33:00,140
لأجل نصرنا.
909
01:33:05,110 --> 01:33:06,750
أيها القائد "باكو كوشين".
910
01:33:25,110 --> 01:33:26,900
"شين"!
911
01:33:34,520 --> 01:33:35,680
يا رفاق.
912
01:33:38,270 --> 01:33:39,560
أنتم على قيد الحياة!
913
01:33:44,310 --> 01:33:45,130
مؤلم.
914
01:33:53,480 --> 01:33:55,220
يعود الفضل لـ"كيو كاي".
915
01:33:55,990 --> 01:33:57,900
حمت ظهورنا.
916
01:33:59,740 --> 01:34:03,000
وسخرت نفسها لحمايتنا.
917
01:34:09,740 --> 01:34:12,110
أنا أُقدّر ذلك يا "كيو كاي".
918
01:34:14,540 --> 01:34:16,020
إنهم قادمون.
919
01:34:17,150 --> 01:34:19,160
سنأخذ رأس "كيو غين"
920
01:34:19,560 --> 01:34:22,410
وننزل التل من الجانب الآخر.
921
01:34:23,410 --> 01:34:25,200
ماذا عن قائدنا؟
922
01:34:25,270 --> 01:34:27,050
سنأخذه معنا.
923
01:34:27,060 --> 01:34:27,890
هيا بنا.
924
01:34:28,840 --> 01:34:30,510
لا يسعنا تركه؟
925
01:34:30,510 --> 01:34:31,550
دعوني أساعدكم.
926
01:34:31,560 --> 01:34:33,970
- أنت أمِّن الطريق.
- حسنًا.
927
01:35:06,350 --> 01:35:07,350
مستحيل.
928
01:35:08,550 --> 01:35:10,840
من أين أتوا؟
929
01:35:12,310 --> 01:35:13,710
هناك.
930
01:35:15,130 --> 01:35:17,970
لقد اختفى معسكر التل "وي".
931
01:35:18,560 --> 01:35:20,890
لقد اتخذ جنرالهم خطوة؟
932
01:35:21,380 --> 01:35:22,380
اللعنة.
933
01:35:22,840 --> 01:35:28,400
قطعنا كل هذا الطريق،
فقط لنُقتَل من كلا الطرفين.
934
01:35:29,210 --> 01:35:31,520
إنهم ضعف حجم جيش "كيو غين".
935
01:35:33,260 --> 01:35:35,320
"غو كي"، تنين النار لـ"وي"،.
936
01:35:43,810 --> 01:35:48,060
يُقال أن "غو كي" لديه أكثر من 100 استراتيجية حرب.
937
01:35:48,060 --> 01:35:51,000
لكن القائد العسكري "شو هي كون"
938
01:35:51,000 --> 01:35:53,780
في رحلة استكشافية مع المستشار "ريو فوي".
939
01:35:54,440 --> 01:35:59,340
مدينتنا "شيانيانغ" بحاجة إلى خبير
استراتيجي مثل الذي في مدينتهم.
940
01:36:09,040 --> 01:36:10,310
ماذا؟
941
01:36:12,590 --> 01:36:14,180
ما الأمر؟
942
01:36:16,940 --> 01:36:19,200
تلقينا أنباء عن...
943
01:36:19,760 --> 01:36:21,860
توجه جيش معين
944
01:36:22,500 --> 01:36:25,750
نحو سهول "داكان".
945
01:36:27,600 --> 01:36:28,600
لمن هو؟
946
01:36:31,040 --> 01:36:32,500
إنه للرجل...
947
01:36:34,470 --> 01:36:37,440
الذي ابتعد عن الحرب.
948
01:36:40,840 --> 01:36:42,260
مستحيل.
949
01:37:09,430 --> 01:37:10,870
لم هو هنا؟
950
01:37:16,290 --> 01:37:17,940
هل هو حقًا؟
951
01:37:18,560 --> 01:37:20,050
نعم سيدي.
952
01:37:20,050 --> 01:37:23,420
شُوهد يصعد التل الأول ويقود 500 رجل.
953
01:37:26,000 --> 01:37:28,180
500 رجل فقط؟
954
01:37:30,580 --> 01:37:32,270
بماذا يُفكر؟
955
01:37:42,350 --> 01:37:44,460
أركضوا إلى مكان أكثر أمانًا.
956
01:37:44,560 --> 01:37:45,600
أيها الرفاق،
957
01:37:45,900 --> 01:37:48,110
هل ستغادرون قريبًا؟
958
01:37:48,120 --> 01:37:51,740
فالمتعة بدأت للتو.
959
01:37:53,200 --> 01:37:56,130
أيها الجنرال "أو كي"...
960
01:37:59,250 --> 01:38:01,050
يا بني "شين".
961
01:38:02,800 --> 01:38:05,140
ها نحن نلتقِ ثانيةً.
962
01:38:06,980 --> 01:38:07,970
أنت.
963
01:38:08,650 --> 01:38:12,100
لقد تميّزتَ من بعيد.
964
01:38:12,800 --> 01:38:14,800
منبهر، أليس كذلك؟
965
01:38:14,800 --> 01:38:16,000
لكن،
966
01:38:16,350 --> 01:38:21,110
أنت بعيد كل البعد على أن
تصبح أعظم جنرال على وجه الأرض.
967
01:38:21,990 --> 01:38:26,910
لأكون صريحًا، إنك مخيب للآمال.
968
01:38:27,190 --> 01:38:28,470
مخيب للآمال؟
969
01:38:28,540 --> 01:38:30,240
بالضبط.
970
01:38:30,950 --> 01:38:32,550
أتقول أنني ضعيف؟
971
01:38:34,160 --> 01:38:36,230
هذا ما أتحدث عنه.
972
01:38:36,440 --> 01:38:39,550
أخشى أن يغلبك حماسك.
973
01:38:40,020 --> 01:38:41,630
لا تدعه؟
974
01:38:45,640 --> 01:38:50,850
لقد كنت تقف في
وجه الموت كل هذا الوقت.
975
01:39:00,560 --> 01:39:03,690
أيها الجنرال "أو كي" لو سمحت تجاوز عنه.
976
01:39:04,630 --> 01:39:06,090
أيها الجنرال.
977
01:39:06,190 --> 01:39:08,910
إنك هبة من السماء لتصل قبلنا.
978
01:39:09,730 --> 01:39:13,350
أرجوك، أن تقم بقيادتنا والجيش الرابع.
979
01:39:13,350 --> 01:39:14,660
أنا أرفض.
980
01:39:16,610 --> 01:39:17,770
لكن أيها الجنرال...
981
01:39:17,880 --> 01:39:21,220
ليس لدينا الإذن للانضمام إليكم.
982
01:39:21,820 --> 01:39:24,970
سنواجه توبيخًا إذا فعلنا.
983
01:39:25,290 --> 01:39:26,950
كما ترى،
984
01:39:27,140 --> 01:39:30,930
لقد جئت للاستمتاع بالمنظر فحسب.
985
01:39:31,120 --> 01:39:32,610
أصحيح يا "توو"؟
986
01:39:32,890 --> 01:39:36,600
بلى أيها الجنرال، فالمنظر خلّاب.
987
01:39:37,050 --> 01:39:38,400
وإذا
988
01:39:39,260 --> 01:39:42,890
بلحظة تغيُّر مجرى الحرب.
989
01:39:45,090 --> 01:39:47,050
ذو رؤية للتغييرات الطفيفة
990
01:39:47,050 --> 01:39:49,930
حذر وجريئ في نفس الوقت،
991
01:39:50,080 --> 01:39:53,000
إنه الجنرال "غو كي" بلا شك
992
01:39:53,000 --> 01:39:56,570
مُهدِّد الدول المجاورة.
993
01:39:56,670 --> 01:40:00,060
أفضل خبير استراتيجي في "وي".
994
01:40:00,710 --> 01:40:02,110
لكن في الحرب،
995
01:40:02,400 --> 01:40:05,880
الاستراتيجية الذكية ليست كافية.
996
01:40:06,760 --> 01:40:08,050
أحيانًا،
997
01:40:08,530 --> 01:40:13,350
الغرائز البديهية تتجاوز كل شيء آخر.
998
01:40:14,410 --> 01:40:15,390
الغرائز؟
999
01:40:15,830 --> 01:40:17,130
أنظر هناك.
1000
01:40:18,120 --> 01:40:23,770
فجنرالنا الغريزي يتجه لاستراتيجية "غو كي".
1001
01:40:33,790 --> 01:40:35,040
كان قررًا سريعًا.
1002
01:40:36,300 --> 01:40:38,170
قائدنا العام،
1003
01:40:38,890 --> 01:40:40,580
الجنرال "هيوكو".
1004
01:41:02,890 --> 01:41:04,400
يا بني "شين".
1005
01:41:06,420 --> 01:41:09,240
ما رأيك بـ رهان؟
1006
01:41:10,680 --> 01:41:12,910
هل ستفوز الإستراتيجية؟
1007
01:41:14,020 --> 01:41:16,330
أم الغرائز؟
1008
01:41:40,930 --> 01:41:43,020
مذهل.
1009
01:41:43,840 --> 01:41:44,840
والآن،
1010
01:41:45,400 --> 01:41:48,150
كيف سيستقبله "غو كي"؟
1011
01:41:49,260 --> 01:41:50,510
إبلاغ.
1012
01:41:50,640 --> 01:41:53,450
لقد اخترق "هيوكو" كتيبتنا الأولى.
1013
01:41:54,070 --> 01:41:55,530
أقضوا عليهم.
1014
01:41:59,290 --> 01:42:00,750
عربات.
1015
01:42:28,790 --> 01:42:31,360
فرساننا في الخلف يتعرضون للهجوم.
1016
01:42:33,900 --> 01:42:36,200
كما هو متوقع من "غو كي".
1017
01:42:36,310 --> 01:42:38,890
كانت هجمة مفاجئة،
1018
01:42:38,890 --> 01:42:41,870
لكنه يتعامل معها بسرعة ودقة.
1019
01:42:42,220 --> 01:42:47,670
لا يحتاج المرء إلى التصويب
على الرأس لإيقاف ثور هائج.
1020
01:42:47,770 --> 01:42:52,630
أجل، إنها قاعدة صارمة لإبطاء التقدم.
1021
01:43:07,060 --> 01:43:10,730
أنت محق. لقد تباطأ جيش "هيوكو".
1022
01:43:11,550 --> 01:43:13,280
هل كان هجومًا عبثًا؟
1023
01:43:14,030 --> 01:43:15,750
حتى الآن،
1024
01:43:15,950 --> 01:43:20,780
استخدم "هيوكو" جيشه بطريقة متهورة.
1025
01:43:20,890 --> 01:43:24,430
ولكن نتيجة لذلك قُتِل "كيو غين"،
1026
01:43:24,430 --> 01:43:29,420
ويتم استدراج "غو كي" لمواجهة
"هيوكو" وجهًا لوجه أسفل التل.
1027
01:43:29,420 --> 01:43:34,850
بعبارة أخرى، كما قال الجنرال "هيوكو"،
1028
01:43:34,950 --> 01:43:39,970
ما بدا وكأنه معركة متهورة
كان في الواقع تضحية مقدسة
1029
01:43:39,970 --> 01:43:41,960
من أجل النصر.
1030
01:43:42,980 --> 01:43:45,600
لكن هذا يعني...
1031
01:43:48,940 --> 01:43:51,020
أتفهم المغزى؟
1032
01:43:51,540 --> 01:43:53,350
يا بني "شين".
1033
01:43:54,870 --> 01:44:00,420
كل التضحيات التي تم تقديمها
حتى الآن كانت من أجل هذه اللحظة.
1034
01:44:00,600 --> 01:44:05,210
ليحقق كل قائد نصره.
1035
01:44:08,740 --> 01:44:10,100
مجرد اثنان...
1036
01:44:11,130 --> 01:44:13,220
أشعلوا حربًا كبيرة.
1037
01:44:21,770 --> 01:44:23,360
يا بني "شين".
1038
01:44:26,050 --> 01:44:27,690
هذا...
1039
01:44:28,330 --> 01:44:30,990
ما هو عليه كل الجنرالات.
1040
01:44:33,770 --> 01:44:35,170
الجنرالات.
1041
01:44:42,090 --> 01:44:44,000
أعظم جنرال على وجه الأرض.
1042
01:44:54,390 --> 01:44:56,890
أيها الجنرال "أو كي"، أقرضني حصانك.
1043
01:44:59,310 --> 01:45:00,310
أرجوك.
1044
01:45:05,570 --> 01:45:06,480
"توو".
1045
01:45:07,340 --> 01:45:08,060
نعم سيدي.
1046
01:45:20,250 --> 01:45:21,250
شكرًا.
1047
01:45:22,750 --> 01:45:23,660
يا صاح.
1048
01:45:27,660 --> 01:45:28,820
أراكم لاحقًا.
1049
01:45:32,590 --> 01:45:35,930
لقد رحل.
1050
01:45:39,560 --> 01:45:44,140
يبدو أنك قد أحببت ذلك الفتى أيها الجنرال.
1051
01:45:46,420 --> 01:45:51,040
أحمق مثل هذا عادةً يموت مبكرًا.
1052
01:45:51,040 --> 01:45:55,190
صحيح، لكن نادرًا ما
1053
01:45:55,190 --> 01:45:57,200
يكون مقدر لهم العيش أكثر.
1054
01:46:07,310 --> 01:46:09,960
جندي فلاح من على اليسار.
1055
01:46:37,930 --> 01:46:39,860
حاصروه.
1056
01:46:46,590 --> 01:46:48,410
اقتربوا منه.
1057
01:46:54,840 --> 01:46:57,050
أسقطوه أرضًا.
1058
01:47:30,800 --> 01:47:32,670
حاصروه.
1059
01:47:43,420 --> 01:47:45,470
أقضوا عليه.
1060
01:48:32,010 --> 01:48:34,650
سأذهب مباشرة لأجل "غو كي".
1061
01:48:35,660 --> 01:48:36,980
حسنًا.
1062
01:48:52,250 --> 01:48:53,400
"هيوكو"قادم.
1063
01:48:53,400 --> 01:48:56,520
لا تجزع. استعد للمعركة.
1064
01:48:56,520 --> 01:48:57,400
نعم سيدي.
1065
01:48:57,570 --> 01:48:59,920
أيها الجنرال، لو سمحت تراجع الآن.
1066
01:49:02,870 --> 01:49:04,090
"أو كي".
1067
01:49:18,850 --> 01:49:21,050
ها قد أتيت.
1068
01:49:24,650 --> 01:49:29,070
لهذا لا يمكننا الانتهاء من أمور الحرب.
1069
01:50:13,790 --> 01:50:15,160
"غو كي".
1070
01:50:16,700 --> 01:50:18,820
ها نحن نتلقِ أخيرًا.
1071
01:50:33,070 --> 01:50:35,800
أيها الجنود لا تتدخلوا.
1072
01:50:42,560 --> 01:50:44,990
أنت لست متآمرًا باردًا،
1073
01:50:45,370 --> 01:50:47,890
بل رجل عطوف.
1074
01:50:52,370 --> 01:50:54,600
معركة الجنرالات العظماء.
1075
01:50:55,910 --> 01:50:57,170
أنا "غو كي"...
1076
01:50:59,020 --> 01:51:03,680
أمير ملكي من دولة صغيرة دمرتها "تشين".
1077
01:51:07,280 --> 01:51:09,300
سأنتقم لعائلتي.
1078
01:51:10,400 --> 01:51:14,680
أمنيتي الوحيدة هي
تدمير "تشين" التي سلبتنا.
1079
01:51:15,720 --> 01:51:17,430
جئت إلى "وي"
1080
01:51:17,920 --> 01:51:20,190
وجعلت من نفسي جنرالًا عظيمًا.
1081
01:51:21,440 --> 01:51:22,690
أرى ذلك.
1082
01:51:23,750 --> 01:51:26,150
ألهذا بدأت الحرب؟
1083
01:51:29,080 --> 01:51:32,280
سحق الدول الصغيرة أثناء الحرب أمر شائع.
1084
01:51:33,660 --> 01:51:35,830
وأمثالك الذين عانوا
1085
01:51:36,250 --> 01:51:38,700
إنهم في كل مكان.
1086
01:51:40,020 --> 01:51:41,500
بالضبط.
1087
01:51:43,350 --> 01:51:45,880
لهذا الحروب لا تنتهِ أبدًا.
1088
01:51:51,590 --> 01:51:56,680
حرب 500 سنة قد تؤدي إلى حرب أخرى مثلها.
1089
01:51:57,950 --> 01:52:02,140
وسيفي سيوقفها، حتى لا يموت أحد.
1090
01:52:08,900 --> 01:52:09,970
سأكون...
1091
01:52:15,370 --> 01:52:18,540
أول إمبراطور يوحد عالمنا.
1092
01:52:38,200 --> 01:52:40,380
سأخذ انتقامي الآن.
1093
01:52:40,380 --> 01:52:41,850
هيا يا "غو كي".
1094
01:53:40,240 --> 01:53:42,680
لقد مر وقت طويل.
1095
01:53:43,060 --> 01:53:44,910
أيها الجنرال "هيوكو".
1096
01:53:45,150 --> 01:53:47,870
ها أنت ذا يا "أو كي".
1097
01:53:49,830 --> 01:53:54,460
لقد حفّزني تواجدك أعلى التل بشكل كبير.
1098
01:53:55,060 --> 01:53:55,920
أحقًا؟
1099
01:53:56,810 --> 01:54:01,350
كنت مارًا فحسب عندها صادفت معركتك.
1100
01:54:02,650 --> 01:54:06,020
ما أعظم منك أن تهزم تنين النار.
1101
01:54:27,680 --> 01:54:30,540
النصر لنا!
1102
01:54:40,730 --> 01:54:45,530
دمرت موت "غو كي" معنويات جيش "وي".
1103
01:54:45,530 --> 01:54:47,930
بدون جنرالهم،
1104
01:54:47,930 --> 01:54:50,440
لم يكن لديهم خيار سوى الانسحاب.
1105
01:54:51,350 --> 01:54:54,160
تم تجنب المواجهة الشاملة،
1106
01:54:54,160 --> 01:54:59,320
وكان جيش "تشين" قادرًا على تقليل الضرر.
1107
01:55:17,730 --> 01:55:20,070
"شين"، "شين"!
1108
01:55:20,560 --> 01:55:22,540
يا "شين"!
1109
01:55:22,740 --> 01:55:24,360
ها أنتم ذا.
1110
01:55:24,930 --> 01:55:26,590
- هل أنت سليم؟
- نعم.
1111
01:55:26,590 --> 01:55:27,750
انتهت الحرب.
1112
01:55:27,750 --> 01:55:29,460
يا لها من راحة.
1113
01:55:35,450 --> 01:55:36,850
ها نحن عائدون للديار.
1114
01:55:56,110 --> 01:55:58,090
تعال معي إلى "أسوي".
1115
01:55:59,430 --> 01:56:00,670
دعنا نشرب لنصرنا.
1116
01:56:01,520 --> 01:56:02,880
أخشى أنه...
1117
01:56:03,290 --> 01:56:06,180
لديّ بعض الأعمال للحضور إليها.
1118
01:56:17,460 --> 01:56:18,650
تعال معي.
1119
01:56:38,740 --> 01:56:39,740
"كيو كاي".
1120
01:56:41,660 --> 01:56:42,740
انتظري.
1121
01:56:46,270 --> 01:56:47,520
هل أنت ذاهبة؟
1122
01:56:48,870 --> 01:56:50,670
للانتقام لـ"كيوشو"؟
1123
01:56:52,830 --> 01:56:55,760
اذهبي بعد أن نمرح مع بعض.
1124
01:56:56,270 --> 01:56:58,040
ونستمتع بالنصر.
1125
01:57:00,220 --> 01:57:01,220
كلا.
1126
01:57:02,830 --> 01:57:04,730
سأتبع جيش "وي".
1127
01:57:06,370 --> 01:57:08,700
لأنكِ لا تعرفين كيف تصلين إلى هناك؟
1128
01:57:10,140 --> 01:57:11,200
اخرس.
1129
01:57:18,270 --> 01:57:21,420
ألا تعتقدين أنك محظوظة...
1130
01:57:22,840 --> 01:57:24,870
لمقابلتنا في الحرب؟
1131
01:57:26,800 --> 01:57:28,000
كيف ذلك؟
1132
01:57:30,270 --> 01:57:31,830
تبدين بأفضل حال.
1133
01:57:33,080 --> 01:57:35,410
وعيناك مختلفتان.
1134
01:57:38,370 --> 01:57:39,520
إنك مخطئ.
1135
01:57:41,420 --> 01:57:42,490
ربما
1136
01:57:44,230 --> 01:57:45,300
على العكس تمامًا.
1137
01:57:46,950 --> 01:57:49,790
لقد ساعدتك كثيرًا
1138
01:57:52,680 --> 01:57:53,860
أنت محقة.
1139
01:57:55,800 --> 01:57:57,410
لديّ الكثير لأتعلمه.
1140
01:57:58,520 --> 01:58:02,670
أحتاج إلى المزيد من التدريب
لأصبح أعظم جنرال على وجه الأرض.
1141
01:58:03,420 --> 01:58:04,490
التدريب؟
1142
01:58:04,660 --> 01:58:05,660
أجل.
1143
01:58:09,670 --> 01:58:11,760
جعلني الجنرالات أفكر ثانيةً.
1144
01:58:15,080 --> 01:58:19,710
أنه إذا أردت حقًا توحيد"الصين" مع الملك "إي سي"...
1145
01:58:20,730 --> 01:58:22,860
فأنا بحاجة إلى المزيد من التدريب.
1146
01:58:26,880 --> 01:58:28,740
سأكون محاربًا أفضل.
1147
01:58:30,430 --> 01:58:32,240
لذا عودي إلينا.
1148
01:58:33,790 --> 01:58:34,700
يا "كيو كاي".
1149
01:58:38,650 --> 01:58:40,790
أنت واحدة منا الآن.
1150
01:58:46,050 --> 01:58:50,140
عودي ودعينا نقاتل معًا مرة أخرى.
1151
01:58:50,970 --> 01:58:53,100
سنشرب نخبًا.
1152
01:58:53,780 --> 01:58:58,020
ثم سنستمتع ونضحك حتى النهاية.
1153
01:59:05,670 --> 01:59:06,760
أراكِ لاحقًا.
1154
01:59:22,160 --> 01:59:23,200
أراك لاحقًا.
1155
02:00:29,610 --> 02:00:30,570
"شين".
1156
02:00:38,250 --> 02:00:39,120
"تين".
1157
02:00:49,840 --> 02:00:51,090
ما الخطب؟
1158
02:00:51,290 --> 02:00:54,130
هل كنت قلقة أن أموت؟
1159
02:00:55,370 --> 02:00:56,850
أبدًا.
1160
02:00:58,500 --> 02:00:59,510
بالمناسبة،
1161
02:00:59,950 --> 02:01:02,270
أتمنى أن تكون قد حققت شيئًا.
1162
02:01:03,920 --> 02:01:05,310
بالتأكيد.
1163
02:01:09,040 --> 02:01:11,350
جيد. أحسنت.
1164
02:01:12,980 --> 02:01:14,440
حسنًا.
1165
02:01:14,980 --> 02:01:16,530
لقد عدت سالمًا.
1166
02:01:22,690 --> 02:01:23,620
نعم.
1167
02:01:25,180 --> 02:01:26,040
"شين".
1168
02:01:27,050 --> 02:01:29,670
قررت أثناء رحيلك...
1169
02:01:32,180 --> 02:01:33,840
أنا ذاهبة للحرب.
1170
02:01:34,790 --> 02:01:35,800
ماذا؟
1171
02:01:36,120 --> 02:01:39,050
سوف تقتلين على الفور.
1172
02:01:39,050 --> 02:01:42,220
سأقاتل بعقلي لا بالسيف.
1173
02:01:45,100 --> 02:01:49,360
سأساعد غبائك بعقلي.
1174
02:01:49,990 --> 02:01:51,940
يطلق على هؤلاء:
1175
02:01:53,850 --> 02:01:55,450
"استراتيجيون".
1176
02:01:59,070 --> 02:02:00,750
كما تشائين.
1177
02:02:00,850 --> 02:02:02,200
لا أطيق الانتظار.
1178
02:02:36,420 --> 02:02:37,660
هل أصبح "شين" قائد؟
1179
02:02:37,660 --> 02:02:40,950
صحيح. كمكافأة على خدماته.
1180
02:02:41,090 --> 02:02:44,450
هل يمكن أن يصبح العبد قائدًا لفرقة
تعدادها 100 جندي بسبب حرب واحدة؟
1181
02:02:45,380 --> 02:02:47,370
ترقية سريعة.
1182
02:02:47,870 --> 02:02:50,920
لكن الضباط في الحرب أوصوا به.
1183
02:02:54,430 --> 02:02:55,880
أجل.
1184
02:02:59,240 --> 02:03:02,050
والآن لنلتفت لحربنا الخاصة.
1185
02:03:05,700 --> 02:03:06,830
"جي شي".
1186
02:03:06,960 --> 02:03:10,830
أنا أقدر لك تعاونك معنا.
1187
02:03:13,100 --> 02:03:15,610
المعركة الحقيقية لم تحن بعد.
1188
02:03:18,530 --> 02:03:19,690
جلالتك.
1189
02:03:20,070 --> 02:03:23,660
لقد نظرنا في محاولة اغتيالك.
1190
02:03:24,910 --> 02:03:27,870
يبدو أن الشخص الذي قاد
1191
02:03:28,030 --> 02:03:31,370
المتسللين إلى الداخل هو بيننا.
1192
02:03:33,760 --> 02:03:36,090
ومن عشاه يفعل ذلك...
1193
02:03:37,400 --> 02:03:38,970
سوى شخص واحد.
1194
02:03:41,370 --> 02:03:42,590
"ريو فوي".
1195
02:03:48,980 --> 02:03:50,120
إبلاغ.
1196
02:03:50,240 --> 02:03:53,400
لقد وصل المستشار "ريو فوي".
1197
02:03:54,080 --> 02:03:59,940
اللورد "شو هي كون" و"موبو"
يريدون رؤية جلالة الملك.
1198
02:04:08,170 --> 02:04:09,200
أدخلهم.
1199
02:04:29,320 --> 02:04:32,490
{\an7}(المستشار "ريو فوي")
1200
02:04:32,690 --> 02:04:36,010
{\an7}("شو هي كون")
1201
02:04:36,010 --> 02:04:38,950
{\an7}("موبو")
1202
02:04:47,660 --> 02:04:49,790
تهانينا.
1203
02:04:50,490 --> 02:04:55,000
شعبنا مبتهج بالنصر في سهول "داكان".
1204
02:04:57,700 --> 02:04:58,460
نعم.
1205
02:04:59,050 --> 02:05:00,610
الفضل يعود لجنودنا.
1206
02:05:05,100 --> 02:05:06,590
بالمناسبة،
1207
02:05:07,170 --> 02:05:11,350
سمعت أن هناك حادثة في البلاط الملكي.
1208
02:05:12,280 --> 02:05:16,360
أنه حاول بعض المتسللين اغتيال جلالتك.
1209
02:05:16,360 --> 02:05:18,820
مجرد شائعات على ما أعتقد.
1210
02:05:22,410 --> 02:05:27,200
كانت مسألة سرية. كيف تعرف عنها؟
1211
02:05:29,710 --> 02:05:30,870
لأنني...
1212
02:05:32,930 --> 02:05:35,920
أنا وراء الأمر.
1213
02:05:40,460 --> 02:05:41,670
لقد اعترف.
1214
02:05:51,790 --> 02:05:53,920
لا يمكنك أن تخدعني أيها المستشار.
1215
02:05:54,210 --> 02:05:56,500
ذلك غير ممكن.
1216
02:06:08,390 --> 02:06:09,870
بالفعل مزحة.
1217
02:06:12,030 --> 02:06:15,710
أردت فقط تلطيف الجو لا غير.
1218
02:06:17,250 --> 02:06:18,670
أغفر لي.
1219
02:06:19,530 --> 02:06:20,790
أمر لا يُصدق.
1220
02:06:21,620 --> 02:06:25,400
لا يمكننا القبض عليهم، حتى وأنهم جاءوا إلينا.
1221
02:06:25,790 --> 02:06:28,180
هذا هو مدى قوتهم.
1222
02:06:28,870 --> 02:06:30,600
سأتحلى بالصبر الآن.
1223
02:06:34,340 --> 02:06:36,060
بالنسبة الحادث...
1224
02:06:37,180 --> 02:06:39,270
سأتاكد من أن...
1225
02:06:39,470 --> 02:06:42,020
المقربين لي أن ينظروا إليها.
1226
02:06:44,040 --> 02:06:45,480
أنا أعتمد عليك.
1227
02:07:20,020 --> 02:07:21,310
سأدين لك بهذا يا "إن".
1228
02:07:22,310 --> 02:07:26,060
لديّ أوامر من القائد "هيكي" لدعمك
1229
02:07:26,060 --> 02:07:27,610
لا تقلق.
1230
02:07:36,400 --> 02:07:38,370
هذه قلعة الجنرال "أو كي".
1231
02:07:38,680 --> 02:07:39,680
صحيح.
1232
02:07:41,170 --> 02:07:43,420
بالمناسبة،
1233
02:07:43,690 --> 02:07:46,050
لم أتيت هنا؟
1234
02:07:49,120 --> 02:07:51,010
لأتلقى التدريب...
1235
02:07:52,430 --> 02:07:54,260
تحت إمرة الجنرال "أو كي".
1236
02:07:56,180 --> 02:07:58,640
لا أطيق الانتظار.
1237
02:08:01,240 --> 02:08:23,720
ترجمة: ياسف مصطفى
1237
02:08:24,305 --> 02:09:24,806
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
99909