All language subtitles for Kingdom.2.Far.and.Away.2022.720p.BluRay.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:03,220 --> 00:01:20,240 ‫{\an7}"245 قبل الميلاد" 3 00:01:11,460 --> 00:01:20,240 ‫{\an7}(دولة "تشين" - داخل البلاط الملكي) 4 00:01:30,160 --> 00:01:55,280 ‫ترجمة: ياسف مصطفى رفع : النالوتي 5 00:02:32,580 --> 00:02:33,790 ‫من هناك؟ 6 00:02:47,510 --> 00:02:49,090 ‫أحد من قبيلة "شوكيو". 7 00:02:50,960 --> 00:02:52,430 ‫من أرسلكم؟ 8 00:02:53,130 --> 00:02:56,220 ‫لا جدوى من اخبار رجل يحتضر. 9 00:03:12,540 --> 00:03:16,330 ‫في غرفة الاجتماعات، أسرعوا! أيها الحراس! 10 00:03:17,960 --> 00:03:19,770 ‫أحموا جلالة الملك. 11 00:03:20,340 --> 00:03:22,860 ‫من أين جاءوا؟ 12 00:03:23,790 --> 00:03:27,780 ‫- "شو بون كون". ‫- إنه خطئي، رجاءً ابق خلفي. 13 00:03:52,170 --> 00:03:54,510 ‫- "إي سي". ‫- مت. 14 00:04:06,330 --> 00:04:07,610 ‫هل إفتقدتموني؟ 15 00:04:09,880 --> 00:04:11,090 ‫"شين". 16 00:04:11,550 --> 00:04:13,570 ‫ما الذي جاء بك هنا؟ 17 00:04:13,940 --> 00:04:15,870 ‫أنا استدعيته. 18 00:04:16,340 --> 00:04:17,640 ‫"جي شي". 19 00:04:19,780 --> 00:04:22,810 ‫إذا كان باستطاعة القتلة الدخول هنا، 20 00:04:22,810 --> 00:04:26,440 ‫فأنتم لا تزالون بعيدون على توحيد "الصين". 21 00:04:54,610 --> 00:04:58,740 ‫كنت ذات مرة مع تمرد "سي كيو"، ‫لم عساك تستدعي "شين"؟ 22 00:04:59,830 --> 00:05:04,840 ‫قبل ستة أشهر، انتقم "شين" ‫من "سي كيو" و"موتا" بمفرده. 23 00:05:04,840 --> 00:05:07,860 ‫هذا العبد السابق قتل "سا جي" أيضًا. 24 00:05:15,980 --> 00:05:21,950 ‫اعتقدت أنه قد يكون عونًا لك أكثر من حراسك. 25 00:05:36,940 --> 00:05:38,090 ‫"شين". 26 00:06:16,550 --> 00:06:18,720 ‫أيها الوغد. 27 00:06:33,570 --> 00:06:35,110 ‫شكرًا "تين". 28 00:06:40,250 --> 00:06:41,780 ‫مصقول، أليس كذلك؟ 29 00:06:44,300 --> 00:06:47,370 ‫جلالتك، ارجوك اعفو عني. 30 00:06:47,970 --> 00:06:50,890 ‫لقد عرضتك للخطر. 31 00:06:51,300 --> 00:06:53,440 ‫دعني أكفّر عن ذنبي، 32 00:06:53,690 --> 00:06:55,780 ‫بتقديم حياتي لك. 33 00:06:57,460 --> 00:07:00,640 ‫- إنك مثير للغاية يا صديقي المسن. ‫- صديقي المسن؟ 34 00:07:08,400 --> 00:07:10,480 ‫لو "شيو"... 35 00:07:12,980 --> 00:07:15,740 ‫لو "شيو" جاء بمفرده... 36 00:07:17,990 --> 00:07:21,760 ‫لكنتم جميعًا أموتًا بحلول الآن. 37 00:07:31,860 --> 00:07:33,010 ‫"شيو"؟ 38 00:07:34,250 --> 00:07:38,260 ‫قاتل أسطوري عشيري يتمتع بقوة خارقة. 39 00:07:39,050 --> 00:07:43,850 ‫يُقال أن أحدهم قضى على دولة صغيرة بمفرده. 40 00:07:44,580 --> 00:07:46,160 ‫أهم وحوش؟ 41 00:07:46,440 --> 00:07:49,520 ‫يُطلق عليهم "قبيلة الحزن". 42 00:07:50,290 --> 00:07:52,190 ‫"قبيلة الحزن"؟ 43 00:07:52,690 --> 00:07:56,770 ‫لا يمكنني الاستماع إلى هذا الهراء. ‫إنه محض خرافة، أليس كذلك؟ 44 00:07:57,000 --> 00:08:00,630 ‫بغض النظر عن ماهيتهم، سأقتلهم. 45 00:08:00,630 --> 00:08:05,840 ‫يجب ألا يعلم من في العالم ‫الخارجي بسطو القتلة. 46 00:08:05,840 --> 00:08:07,740 ‫كونوا يقظين. 47 00:08:07,740 --> 00:08:08,970 ‫جلالة الملك. 48 00:08:11,050 --> 00:08:13,250 ‫- ارجوك، عد للبلاط حالًا. ‫- ما الأمر؟ 49 00:08:13,660 --> 00:08:17,050 ‫جيش دولة "وي" عبر حدودنا. 50 00:08:18,560 --> 00:08:19,710 ‫مستحيل. 51 00:08:36,510 --> 00:08:41,720 ‫لقد كان وقت الحرب والاضطراب. 52 00:08:36,510 --> 00:08:45,720 ‫{\an8}(الدول المتحاربة: "تشين، تشاو، هان، يان، وي، تشي") 53 00:08:41,820 --> 00:08:45,680 ‫حرب مندلعة بين 7 دول في القارة الكبرى. 54 00:08:45,680 --> 00:08:48,010 ‫منذ 500 عام. 55 00:08:52,250 --> 00:08:56,950 ‫يتيم حرب اسمه "شين" ‫من دولة "تشين" الغربية. 56 00:08:56,950 --> 00:09:01,130 ‫حَلِمَ بأن يصبح أحد الجنرالات ‫العظماء مع صديقه "بياو". 57 00:09:03,910 --> 00:09:08,810 ‫ومع ذلك، بينما كان "بياو" ‫بمثابة بديلًا للملك، 58 00:09:08,810 --> 00:09:12,560 ‫فقد حياته في صراع تولي العرش. 59 00:09:15,380 --> 00:09:20,200 ‫توجه الملك الشاب "إي سي"، ‫الذي يطمح إلى توحيد "الصين"، 60 00:09:20,200 --> 00:09:24,400 ‫مع "شين" وزعيمة العشيرة "يو تان وا" ‫إلى مدينة "شيانيانغ". 61 00:09:27,500 --> 00:09:30,100 ‫بعد أن استعادوا العرش، 62 00:09:30,100 --> 00:09:34,140 ‫كان "شين" ورفاقه على وشك ‫الدخول في عصر الاضطراب. 63 00:09:35,820 --> 00:09:38,320 ‫{\an8}"وي" 64 00:09:35,820 --> 00:09:38,320 ‫{\an5}"تشين" 65 00:09:37,820 --> 00:09:43,010 ‫الآن بدأت دولة "وي" المجاورة تغزو الحدود. 66 00:09:44,150 --> 00:09:49,220 ‫كانت الدولتان "تشين" و"وي" ‫تستعدان للمعركة في سهول "داكان". 67 00:10:27,410 --> 00:10:33,630 ‫{\an7}(دولة "تشين"، عاصمة الملك: "شيانيانغ") 68 00:10:35,580 --> 00:10:37,100 ‫تجمّعوا. 69 00:10:39,030 --> 00:10:40,560 ‫اتخذت دولة "وي" خطوتها الأولى. 70 00:10:46,220 --> 00:10:48,260 ‫لبداية حرب كبيرة. 71 00:10:55,910 --> 00:10:59,060 ‫مجرد أن تصبح عبدًا ستظل كذلك إلى الأبد. 72 00:10:59,970 --> 00:11:02,150 ‫وحده السيف من يمكنه نفي ذلك. 73 00:11:02,800 --> 00:11:03,980 ‫أعلم هذا. 74 00:11:05,390 --> 00:11:08,260 ‫سأصبح أعظم جنرال على وجه الأرض. 75 00:11:11,130 --> 00:11:14,640 ‫وأخيرًا يا "بياو" قد بدأ ذلك. 76 00:11:16,850 --> 00:11:21,400 ‫هذه هي خطوتنا الأولى نحو أن ‫نكونا أعظم جنرالات على وجه الأرض. 77 00:11:25,310 --> 00:11:26,920 ‫بتوفيق لك. 78 00:11:29,170 --> 00:11:30,130 ‫شكرًا. 79 00:11:31,980 --> 00:11:34,610 ‫انتظري هنا يا "تين". 80 00:11:35,430 --> 00:11:37,850 ‫- لكن... ‫- سأكون بخير. 81 00:11:42,190 --> 00:11:43,790 ‫رائع. 82 00:11:44,170 --> 00:11:47,120 ‫سأذهب لقتل بعض الأعداء. 83 00:12:17,340 --> 00:12:19,130 ‫تحركوا 84 00:12:19,740 --> 00:12:22,050 ‫إلى الأمام مباشرةً. 85 00:12:22,050 --> 00:12:25,470 ‫أسرعوا وإلّا انتهت الحرب. 86 00:12:25,470 --> 00:12:26,810 ‫أخرس أيها الشقي. 87 00:12:26,810 --> 00:12:28,920 ‫أسرعوا أيها الأغبياء. 88 00:12:28,920 --> 00:12:30,820 ‫أسرعوا. 89 00:12:32,140 --> 00:12:35,080 ‫"شين"، هذا أنت. 90 00:12:35,080 --> 00:12:37,490 ‫الإخوة "بي" قطاع الطرق. 91 00:12:38,410 --> 00:12:40,190 ‫لا تدعونا بذلك. 92 00:12:41,340 --> 00:12:43,200 ‫إنك على قيد الحياة. 93 00:12:43,200 --> 00:12:46,130 ‫اختفيت بعد وفاة "بياو". 94 00:12:46,130 --> 00:12:49,050 ‫واعتقدنا أنك قُتلت أيضًا. 95 00:12:50,930 --> 00:12:52,500 ‫حسنًا، بالنسبة لـ"بياو"... 96 00:12:54,990 --> 00:12:58,020 ‫قدمنا له جنازة وجاء الكثير. 97 00:12:59,360 --> 00:13:02,390 ‫الجميع كان يحب "بياو" كما تعلم. 98 00:13:02,820 --> 00:13:05,650 ‫قم بزيارة قبره عندما تعود. 99 00:13:07,710 --> 00:13:08,750 ‫نعم. 100 00:13:09,790 --> 00:13:11,050 ‫شكرًا لكما. 101 00:13:11,760 --> 00:13:16,290 ‫لكنني لن أزور قبره حتى تتحقق أحلامنا. 102 00:13:18,960 --> 00:13:22,200 ‫لقد تغيرت يا "شين". 103 00:13:22,420 --> 00:13:23,880 ‫أين كنت؟ 104 00:13:27,010 --> 00:13:30,170 ‫أنقذت الملك بيدي هاتين. 105 00:13:30,230 --> 00:13:33,360 ‫وكافئني بقلعة. 106 00:13:40,770 --> 00:13:43,150 ‫تتحدث بالهراء مجددًا. 107 00:13:43,150 --> 00:13:47,330 ‫كنت أنت و"بياو" دومًا تتحدثان عن ‫كيف تصبحان جنرالان عظيمان. 108 00:13:47,330 --> 00:13:50,730 ‫اخرسا، طريقي نحو ذلك مع "بياو" يبدأ من هنا. 109 00:13:51,490 --> 00:13:53,900 ‫- مهلًا انتظر. ‫- انتظر. 110 00:13:57,230 --> 00:13:58,700 ‫جيش "وي". 111 00:13:59,540 --> 00:14:01,510 ‫إنهم يشكلون خطرًا. 112 00:14:01,940 --> 00:14:04,230 ‫ونظرًا لأنهم محاطين بالدول المعادية، 113 00:14:04,340 --> 00:14:08,670 ‫فقد اعتادوا القتال على مدار السنة. 114 00:14:09,230 --> 00:14:12,050 ‫وأخشى أننا لا زلنا نشكل وحدات. 115 00:14:12,790 --> 00:14:14,030 ‫يا لها من بداية بطيئة. 116 00:14:15,170 --> 00:14:19,140 ‫هل في جيش "وي" أحد التنانين النار السبعة؟ 117 00:14:19,750 --> 00:14:24,220 ‫صحيح، جلالتك، ‫على غرار جنرالاتنا الستة العظماء، 118 00:14:24,350 --> 00:14:27,370 ‫كان لدى "وي" سبعة من التنانين النار. 119 00:14:27,370 --> 00:14:29,150 ‫سمعت أن هناك ناجٍ. 120 00:14:30,700 --> 00:14:34,480 ‫لو يهاجمنا ذلك الناجي... 121 00:14:34,990 --> 00:14:37,800 ‫فسيكون خصمًا قويًا. 122 00:14:47,490 --> 00:14:49,500 ‫ما هذا الحشد؟ 123 00:14:50,950 --> 00:14:54,300 ‫شكلوا "خماسي"، يا قادة الفرق تجمعوا. 124 00:14:55,410 --> 00:14:56,250 ‫"خماسي"؟ 125 00:14:56,790 --> 00:14:58,350 ‫ألا تعرف ذلك؟ 126 00:14:58,350 --> 00:15:02,520 ‫أين كنت؟ ‫حتى المبتدئين مثلنا يعرفون ذلك. 127 00:15:02,520 --> 00:15:04,080 ‫إذًا، ما الـ"خماسي"؟ 128 00:15:04,080 --> 00:15:07,310 ‫إنها فرقة مكونة من خمسة رجال. 129 00:15:07,310 --> 00:15:08,870 ‫بما في ذلك القائد، 130 00:15:08,870 --> 00:15:12,660 ‫سيقاتل خمسة رجال كفريق واحد، ‫ويشتركون في نفس المصير. 131 00:15:13,770 --> 00:15:16,790 ‫حياتك تعتمد على الـ"خماسي" الذي أنت فيه. 132 00:15:16,790 --> 00:15:20,910 ‫إما أن تعود مميزًا أو جثةً هامدة. 133 00:15:26,600 --> 00:15:29,930 ‫مرحبًا "كورين" و"سيتسو". 134 00:15:29,930 --> 00:15:31,610 ‫انضما إلى فرقتنا. 135 00:15:31,610 --> 00:15:35,240 ‫انضم إليّ وسأعرفك على أختي. 136 00:15:35,250 --> 00:15:36,510 ‫أنا متزوج. 137 00:15:36,510 --> 00:15:40,670 ‫أنتما الاثنان ستنضمان إليّ. 138 00:15:40,670 --> 00:15:41,640 ‫أنتما... 139 00:15:41,710 --> 00:15:45,100 ‫- أنا السيد "هايرو". ‫- ابتعدوا عن الطريق. 140 00:15:46,510 --> 00:15:50,070 ‫- لقد أخذهم "هايرو" كلهم. ‫- فرقته هي الأقوى. 141 00:15:50,770 --> 00:15:51,850 ‫إلى الأخرين. 142 00:15:53,910 --> 00:15:55,590 ‫وجدتها. 143 00:15:55,590 --> 00:15:57,890 ‫يتم اختيار الأقوياء. 144 00:15:58,810 --> 00:16:00,910 ‫اسمعوا! 145 00:16:00,910 --> 00:16:03,620 ‫أنا "شين" من قرية "جوتو". 146 00:16:03,620 --> 00:16:05,930 ‫الأقوى هنا. 147 00:16:09,240 --> 00:16:12,890 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫سأصبح أعظم جنرال على وجه الأرض. 148 00:16:12,890 --> 00:16:15,870 ‫- كفّ عن هذا. ‫- أيها البائس. 149 00:16:27,070 --> 00:16:28,880 ‫هل أنت من المتبقين أيضًا؟ 150 00:16:29,780 --> 00:16:31,330 ‫يبدو طفلًا. 151 00:16:32,280 --> 00:16:34,710 ‫لا تنتمي إلى هنا، عد للمنزل. 152 00:16:34,800 --> 00:16:37,210 ‫لا جدوى من الجدال. 153 00:16:40,500 --> 00:16:41,300 ‫أنت، 154 00:16:41,990 --> 00:16:44,390 ‫إني أتحدث إليك. 155 00:16:50,010 --> 00:16:50,810 ‫أنت. 156 00:16:52,200 --> 00:16:56,060 ‫لا بد أنكم متبقيين. 157 00:16:58,020 --> 00:17:00,550 ‫أنا قائدكم "تاكو كي". 158 00:17:00,650 --> 00:17:04,780 ‫نظرًا لأنني أبدو غير جدير بالثقة، ‫انتهى بي المطاف للتعاون مع المتبقين. 159 00:17:06,800 --> 00:17:08,910 ‫من هذا الضعيف؟ 160 00:17:10,120 --> 00:17:13,060 ‫لكن مهلًا ها نحن خمسة الآن. 161 00:17:13,060 --> 00:17:16,290 ‫نحن هالكون، لا محالة. 162 00:17:17,640 --> 00:17:19,550 ‫ما اسمائكم؟ 163 00:17:19,840 --> 00:17:22,440 ‫- أنا "شين". ‫- أنا "بي هي". 164 00:17:22,750 --> 00:17:25,070 ‫وأنا أخوه "بي تو". 165 00:17:29,110 --> 00:17:30,200 ‫وأنت؟ 166 00:17:36,920 --> 00:17:40,720 ‫نعتمد على بعضنا البعض للبقاء أحياء. ‫فعلى الأقل لنعرف اسمك؟ 167 00:17:46,630 --> 00:17:47,710 ‫"كيو كاي". 168 00:17:49,650 --> 00:17:52,480 ‫أنا لا أحب الكلام، هذا كل الأمر. 169 00:17:52,480 --> 00:17:55,310 ‫- من تظن نفسك؟ ‫- دعك منه. 170 00:17:57,470 --> 00:18:01,340 ‫اصطفوا، ثمة قائد يمر تعداد جيشه 1000 جندي. 171 00:18:01,550 --> 00:18:02,910 ‫ما هذا؟ 172 00:18:02,910 --> 00:18:06,140 ‫قائد تعداد جيشه 1000 جندي قادم. 173 00:18:06,140 --> 00:18:09,120 ‫هذا المتغطرس قد يقتل بعضنا، أسرعوا. 174 00:18:22,390 --> 00:18:24,190 ‫هل هذا هو القائد؟ 175 00:18:35,130 --> 00:18:36,480 ‫أنت. 176 00:18:36,480 --> 00:18:39,820 ‫هذا الأحمق سيُقطع رأسه. 177 00:18:39,830 --> 00:18:41,790 ‫مرحبًا "هيكي". 178 00:18:42,850 --> 00:18:43,900 ‫لم أراك منذ وقت طويل. 179 00:18:45,330 --> 00:18:47,220 ‫"شين". 180 00:18:47,220 --> 00:18:51,610 ‫تبدو بحالة جيدة. 181 00:18:47,870 --> 00:18:49,470 ‫{\an7}("هيكي"، قائد جيش "تشين" تعداده 1000 رجل) 182 00:18:59,730 --> 00:19:01,090 ‫مذبحة؟ 183 00:19:01,390 --> 00:19:02,380 ‫بلى. 184 00:19:02,830 --> 00:19:07,030 ‫غزت "وي" أولًا قلعة "غان" بالقرب من الحدود. 185 00:19:07,030 --> 00:19:10,580 ‫{\an7}دولة "تشين" 186 00:19:07,030 --> 00:19:10,480 ‫{\an9}دولة "وي" 187 00:19:07,030 --> 00:19:10,480 ‫قلعة "غان" 188 00:19:08,900 --> 00:19:11,460 ‫تسعون ألف جندي من دولة "وي". 189 00:19:12,110 --> 00:19:17,870 ‫واجههم حراس حدودنا البالغ ‫عددهم 5000 جندي في قلعة "غان"، 190 00:19:17,980 --> 00:19:19,830 ‫حتى قتلوهم. 191 00:19:21,310 --> 00:19:26,550 ‫عندما علم جيش "وي" أن الجنرال ‫"هيوكو" في طريقه لمحاربتهم، 192 00:19:26,630 --> 00:19:32,050 ‫هجروا قلعة "غان" وأرسلوا ‫جيوشهم إلى سهول "دكان". 193 00:19:32,690 --> 00:19:36,150 ‫وقبل مغادرتهم 194 00:19:32,790 --> 00:19:34,230 ‫{\an4}(سهول داكان) 195 00:19:34,460 --> 00:19:36,870 ‫أشعلوا النار في قلعة "غان"، 196 00:19:37,070 --> 00:19:42,190 ‫وذبحوا النساء، المسنين، وحتى حديثي الولادة. 197 00:19:49,810 --> 00:19:51,550 ‫أخبرني. 198 00:19:51,740 --> 00:19:54,060 ‫أي وغد فعل هذا؟ 199 00:19:54,480 --> 00:19:57,400 ‫"غو كي" القائد العام لـ "وي". 200 00:19:58,010 --> 00:20:00,330 ‫- "غو كي"؟ ‫- بلى. 201 00:20:01,030 --> 00:20:04,920 ‫إنه أحد التنانين النار السبعة لـ"وي". 202 00:20:08,020 --> 00:20:10,770 ‫أصله ليس من "وي". 203 00:20:10,940 --> 00:20:14,600 ‫لكنه أصبح جنرالًا عظيمًا ‫نظرًا لمواهبه العسكرية. 204 00:20:16,890 --> 00:20:18,870 ‫"غو كي" تطوع 205 00:20:19,070 --> 00:20:22,830 ‫للعمل كقائد عام للقوات ‫المسلحة لمهاجمة دولتنا. 206 00:20:33,680 --> 00:20:40,800 ‫{\an5}(سهول "داكان") 207 00:21:06,410 --> 00:21:09,780 ‫قام القائد المساعد "كيو غين" استولى على التل الأول. 208 00:21:11,530 --> 00:21:14,490 ‫لقد استولينا على تلين أيها الجنرال "غو كي". 209 00:21:14,860 --> 00:21:18,200 ‫الآن صار لدينا أفضلية. 210 00:21:19,350 --> 00:21:25,390 ‫{\an7}("غو كي" القائد العام لـ"وي") 211 00:21:31,450 --> 00:21:33,440 ‫هل فقدتم التلال؟ 212 00:21:34,150 --> 00:21:37,580 ‫إنها مواقع جيدة للهجوم والدفاع. 213 00:21:37,580 --> 00:21:40,520 ‫التلال كالقلاع على الأرض المستوية. 214 00:21:40,520 --> 00:21:43,340 ‫من السهل الحماية فيها والهجوم منها. 215 00:21:44,580 --> 00:21:47,900 ‫أيها الجنرال. أيها الجنرال. 216 00:21:51,980 --> 00:21:53,360 ‫أيها الجنرال "هيوكو". 217 00:21:53,430 --> 00:21:55,950 ‫إن قواتنا لم تتجمّع بعد. 218 00:21:56,560 --> 00:22:00,320 ‫قامت "وي" بتأمين دفاعاتها ‫من خلال الاستيلاء على كلا التلال. 219 00:22:00,320 --> 00:22:02,040 ‫الأفضل البقاء هنا. 220 00:22:04,920 --> 00:22:09,470 ‫{\an7}("هيوكو" القائد العام لـ"تشين") 221 00:22:06,370 --> 00:22:09,620 ‫إذًا سنستعيد التلال منهم. 222 00:22:13,850 --> 00:22:15,050 ‫أخرجوا إلى المعركة. 223 00:22:16,910 --> 00:22:18,480 ‫هيا. 224 00:22:18,480 --> 00:22:20,060 ‫ما رأيك؟ 225 00:22:21,360 --> 00:22:23,350 ‫قرار متسرع، ربما. 226 00:22:22,500 --> 00:22:28,770 ‫{\an7}("شوكاكو"، قائد جيش ‫"تشين" المؤلف من 1000 رجل) 227 00:22:23,380 --> 00:22:26,620 ‫لكن أليس من الحكمة انتظار رجالنا؟ 228 00:22:26,900 --> 00:22:29,880 ‫سوف تُراق الكثير من الدماء بالتأكيد. 229 00:22:30,050 --> 00:22:32,820 ‫هل قائدنا العام جدير بالثقة؟ 230 00:22:43,290 --> 00:22:46,740 ‫أسرعوا، فإن جيش "وي" يتحضّر للمعركة. 231 00:22:48,070 --> 00:22:50,270 ‫كم علينا الركض؟ 232 00:22:50,270 --> 00:22:52,700 ‫هذا يعني أننا متخلفون. 233 00:22:53,300 --> 00:22:58,120 ‫تجهزوا، سيموت الكثير. 234 00:23:03,100 --> 00:23:06,250 ‫- أشعر بشيء مختلف. ‫- ماذا الآن؟ 235 00:23:06,540 --> 00:23:08,420 ‫ثمة شيئًا في الأمام. 236 00:23:08,730 --> 00:23:10,710 ‫يا "شين"! 237 00:23:12,070 --> 00:23:13,210 ‫مهلًا. 238 00:23:13,210 --> 00:23:15,850 ‫جميع الجيوش توفقوا. 239 00:23:29,360 --> 00:23:31,990 ‫إذًا هذا أمر حقيقي. 240 00:23:56,900 --> 00:23:59,420 ‫الجيش الرابع للمشاة، تجمّعوا. 241 00:24:02,960 --> 00:24:04,130 ‫الجيش الرابع؟ 242 00:24:04,200 --> 00:24:05,680 ‫إنه نحن. 243 00:24:06,090 --> 00:24:07,640 ‫هيا بنا. 244 00:24:08,890 --> 00:24:11,300 ‫أنا قائدكم "باكو كوشين". 245 00:24:11,820 --> 00:24:14,010 ‫اعتبارًا من الآن، سنهاجم. 246 00:24:13,620 --> 00:24:18,490 ‫{\an7}("باكو كوشين"، قائد جيش "تشين" ‫مؤلف من 1000 رجل) 247 00:24:14,740 --> 00:24:17,070 ‫شكلوا فرق، واصطفوا. 248 00:24:17,220 --> 00:24:18,900 ‫اصطفاف! 249 00:24:22,530 --> 00:24:24,370 ‫من فضلك أيها القائد. 250 00:24:24,520 --> 00:24:28,390 ‫ركضنا ليومين كاملين في سهول "داكان". 251 00:24:28,390 --> 00:24:31,840 ‫- دعنا نلتقط أنفاسنا. ‫- الوقت يُداهمنا. 252 00:24:31,840 --> 00:24:35,800 ‫لكن كيف يمكننا الهجوم بدون أي معلومات؟ 253 00:24:35,800 --> 00:24:38,150 ‫كيف تجابهني الكلام هكذا! 254 00:24:39,650 --> 00:24:42,070 ‫توقف، لا تؤذيهم. 255 00:24:47,770 --> 00:24:51,130 ‫إنهم جنود قيّمون، سيقاتلون في المقدمة. 256 00:24:51,540 --> 00:24:54,150 ‫- أليس هذا هو؟ ‫- "هيكي". 257 00:24:54,770 --> 00:24:56,960 ‫أنت "هيكي"، أليس كذلك؟ 258 00:24:57,820 --> 00:25:00,130 ‫توقف عن التباهي أيها الصاعد. 259 00:25:01,240 --> 00:25:03,670 ‫وقُد فرقتك. 260 00:25:06,040 --> 00:25:08,020 ‫جيش "باكو كوشين"، اصطفوا! 261 00:25:08,530 --> 00:25:10,750 ‫لا تقفوا مكتوفي الأيدي. 262 00:25:15,530 --> 00:25:17,010 ‫أنصتوا. 263 00:25:17,710 --> 00:25:20,760 ‫الآن نحن أقل عددًا. 264 00:25:21,030 --> 00:25:25,100 ‫لقد استولوا على كلا التلال، ‫لذلك نحن في وضع غير مؤات جغرافيًا. 265 00:25:26,350 --> 00:25:28,830 ‫كل ما عليكم فعله هو 266 00:25:29,090 --> 00:25:31,970 ‫استرجاع هذا التل بأنفسكم. 267 00:25:32,520 --> 00:25:36,280 ‫قواتنا ستهاجم القمة، 268 00:25:36,280 --> 00:25:40,150 ‫وستخترق الخط الدفاعي لعدونا. 269 00:25:40,960 --> 00:25:43,690 ‫أي أوامر هذه؟ 270 00:25:43,690 --> 00:25:45,130 ‫هذا جنون. 271 00:25:45,870 --> 00:25:47,740 ‫تجهزوا. 272 00:25:48,150 --> 00:25:51,600 ‫فإن "باكو كوشين" مولع بشن هجمات انتحارية. 273 00:25:51,700 --> 00:25:55,640 ‫الجبناء مثلك سيلقون حتفهم على الفور. 274 00:26:37,480 --> 00:26:40,730 ‫هل نحن حقًا سنقاتل هؤلاء؟ 275 00:26:42,900 --> 00:26:45,340 ‫هل أنت على ما يرام يا أخي؟ 276 00:26:46,120 --> 00:26:48,220 ‫يا له من جبان. 277 00:26:54,790 --> 00:27:01,140 ‫{\an4}(جيش "وي"، معسكر "كيو غين"، التل الأول) 278 00:27:01,260 --> 00:27:02,650 ‫أيها القائد. 279 00:27:03,010 --> 00:27:06,900 ‫يبدو أن جيش "تشين" ‫مستعد للهجوم حالما يصل. 280 00:27:07,810 --> 00:27:12,890 ‫{\an7}("كيو غين"، القائد المساعد ‫لجيش "غو كي" لـ"وي") 281 00:27:08,470 --> 00:27:11,070 ‫يشنون هجوم حالما يصلون؟ 282 00:27:11,270 --> 00:27:12,890 ‫قرار متسرع جدًا. 283 00:27:13,450 --> 00:27:17,720 ‫بدون الاستيلاء على التلال، ‫عليهم انتظار بقية رجالهم. 284 00:27:25,450 --> 00:27:27,960 ‫صوت الهجوم. 285 00:27:28,130 --> 00:27:30,660 ‫لكن جيشنا الثالث ليس هنا. 286 00:27:30,660 --> 00:27:31,760 ‫لا يهم. 287 00:27:34,500 --> 00:27:35,470 ‫ما هذا؟ 288 00:27:35,670 --> 00:27:37,770 ‫سنؤمر بالهجوم. 289 00:27:37,940 --> 00:27:41,270 ‫تذكر، أنك لست لوحدك. 290 00:27:41,610 --> 00:27:44,190 ‫- مفهوم؟ ‫- تمام. 291 00:27:44,610 --> 00:27:45,680 ‫مفهوم. 292 00:27:47,230 --> 00:27:49,210 ‫ها نحن ذا أخيرًا. 293 00:27:50,040 --> 00:27:54,250 ‫هل أنت معي يا "بياو"؟ 294 00:27:55,880 --> 00:27:57,380 ‫من أجل "بياو"... 295 00:27:58,070 --> 00:28:00,800 ‫علينا أن نجعله على قيد الحياة. 296 00:28:04,650 --> 00:28:06,740 ‫أيها المشاة، استعدوا! 297 00:28:11,200 --> 00:28:12,870 ‫الجنود النظاميين في الخلف. 298 00:28:12,870 --> 00:28:13,960 ‫مستعدين. 299 00:28:34,260 --> 00:28:36,570 ‫ها نحن ذا يا "بياو". 300 00:28:49,370 --> 00:28:51,390 ‫هجوم! 301 00:29:11,580 --> 00:29:13,480 ‫تشكيل دفاعي. 302 00:29:17,330 --> 00:29:19,330 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 303 00:29:22,320 --> 00:29:24,630 ‫عد يا "شين"! 304 00:29:24,730 --> 00:29:29,210 ‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك بمفردك! عد! 305 00:29:35,150 --> 00:29:37,860 ‫أقتلوا هذا الصعلوك. 306 00:29:41,410 --> 00:29:42,830 ‫"شين"! 307 00:29:50,250 --> 00:29:51,630 ‫"شين"؟ 308 00:30:10,390 --> 00:30:11,680 ‫حاصروه. 309 00:30:36,970 --> 00:30:40,130 ‫دعونا ندخل من هناك! 310 00:30:46,270 --> 00:30:47,730 ‫إنهم قادمون. 311 00:31:03,800 --> 00:31:06,080 ‫ادفعوهم للخلف. 312 00:31:33,710 --> 00:31:34,900 ‫مستحيل. 313 00:31:35,580 --> 00:31:37,360 ‫لا أستطيع فعل هذا. 314 00:31:39,220 --> 00:31:40,590 ‫أخي. 315 00:31:40,590 --> 00:31:42,390 ‫أخي! 316 00:31:42,390 --> 00:31:44,470 ‫ساعدني. 317 00:31:44,670 --> 00:31:46,740 ‫أيها الوغد! 318 00:31:47,900 --> 00:31:49,910 ‫هل أنت بخير؟ 319 00:31:53,220 --> 00:31:55,180 ‫هذا مؤلم أيها الشقي. 320 00:31:55,180 --> 00:31:57,990 ‫أهرب، نحن لسنا ندًا له. 321 00:32:00,090 --> 00:32:01,240 ‫القائد "تاكو". 322 00:32:01,340 --> 00:32:03,090 ‫أهربا الآن. 323 00:32:05,310 --> 00:32:09,750 ‫أيها الجبناء، فقط الجبناء من ‫لا يستطيعون فعل أي شيء بمفردهم. 324 00:32:09,870 --> 00:32:11,640 ‫اخرس! 325 00:32:24,080 --> 00:32:25,870 ‫ربما نحن جبناء! 326 00:32:26,060 --> 00:32:28,370 ‫لكن هكذا يُقاتل الـ"خماسي". 327 00:32:49,910 --> 00:32:51,940 ‫هيا بنا. 328 00:32:52,630 --> 00:32:57,240 ‫القتال في فريق من خمسة جنود ‫هو تكتيك جيد دون أدنى شك. 329 00:32:59,300 --> 00:33:02,680 ‫اللعنة، قفز "شين" إلى هنا بمفرده. 330 00:33:02,870 --> 00:33:05,280 ‫لذا فقط نحن الثلاثة جبناء. 331 00:33:05,880 --> 00:33:08,280 ‫أين "شين" على أي حال؟ 332 00:33:34,570 --> 00:33:36,880 ‫- أخطات التصويب. ‫- عليك اللعنة. 333 00:33:47,180 --> 00:33:48,100 ‫أيها القائد. 334 00:33:48,100 --> 00:33:50,540 ‫أيها القائد! 335 00:34:01,360 --> 00:34:02,400 ‫"شين". 336 00:34:16,160 --> 00:34:19,420 ‫أيها القائد، يتم دفعنا للخلف. 337 00:34:19,500 --> 00:34:21,500 ‫هل علينا استدعاء كتيبتنا الثالثة؟ 338 00:34:23,860 --> 00:34:24,760 ‫لا. 339 00:34:25,970 --> 00:34:27,110 ‫أرسل الوحوش. 340 00:34:31,270 --> 00:34:33,400 ‫تعال ونل مني! 341 00:34:44,420 --> 00:34:45,610 ‫ما هذا..؟ 342 00:34:50,460 --> 00:34:51,640 ‫هذا لا يُبشر بالخير. 343 00:34:59,930 --> 00:35:01,330 ‫أهربوا؟ 344 00:35:02,540 --> 00:35:04,030 ‫إنهم يتراجعون. 345 00:35:05,060 --> 00:35:06,150 ‫هل انتصرنا؟ 346 00:35:10,380 --> 00:35:14,180 ‫ها أنت ذا يا "شين"! أنت عظيم! 347 00:35:14,250 --> 00:35:17,170 ‫أهربوا يا أغبياء! 348 00:35:18,210 --> 00:35:19,710 ‫أنجوا بأرواحكم! 349 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 ‫انهضوا. 350 00:36:05,440 --> 00:36:07,630 ‫- "شين". ‫- لقد أنقذتنا. 351 00:36:07,950 --> 00:36:09,440 ‫ما هذا؟ 352 00:36:09,830 --> 00:36:11,320 ‫عربات "وي". 353 00:36:11,800 --> 00:36:15,530 ‫إنها أقوى وحدات عربات مدرعة. 354 00:36:16,590 --> 00:36:18,040 ‫عربات؟ 355 00:36:18,460 --> 00:36:20,960 ‫لا يمكننا التغلب عليها. 356 00:36:20,970 --> 00:36:22,940 ‫الأسوأ لم يأت بعد. 357 00:36:25,460 --> 00:36:28,740 ‫كانت هذه الموجة الأولى فقط . 358 00:36:29,210 --> 00:36:31,550 ‫أما الموجة الثانية، 359 00:36:31,600 --> 00:36:34,870 ‫سيأتي فيها أعداد يستحيل الهروب منها. 360 00:36:43,600 --> 00:36:46,880 ‫إن مشاتنا تتعرض للهجوم من قبل عربات "وي". 361 00:36:47,050 --> 00:36:48,880 ‫رجاءً أرسل الفرسان. 362 00:36:50,050 --> 00:36:51,220 ‫أيها الجنرال "هيوكو". 363 00:36:55,280 --> 00:36:57,350 ‫إلى جميع الفرسان. 364 00:36:58,200 --> 00:36:59,060 ‫نعم سيدي؟ 365 00:37:03,420 --> 00:37:04,990 ‫حافظوا على مواقعكم. 366 00:37:05,920 --> 00:37:08,020 ‫نعم سيدي. 367 00:37:14,460 --> 00:37:16,050 ‫اللعنة. 368 00:37:16,140 --> 00:37:18,130 ‫لم لا نتلقى بدعم؟ 369 00:37:18,130 --> 00:37:20,000 ‫سنموت جميعًا. 370 00:37:20,000 --> 00:37:23,440 ‫ابقوا ورائي. وسأقوم بالدفاع عنكم. 371 00:37:23,440 --> 00:37:25,740 ‫- هذا جنون. ‫- ألديك خطة أفضل؟ 372 00:37:25,930 --> 00:37:27,170 ‫أنا لديّ. 373 00:37:29,270 --> 00:37:32,520 ‫- هذا أنت. ‫- "كيو كاي" الحمد لله أنك حي. 374 00:37:32,520 --> 00:37:33,670 ‫ما الخطة؟ 375 00:37:34,170 --> 00:37:36,810 ‫- نصنع حاجز. ‫- حاجز؟ 376 00:37:37,190 --> 00:37:38,850 ‫كيف؟ 377 00:37:41,050 --> 00:37:42,430 ‫بتكديس الجثث. 378 00:37:46,780 --> 00:37:49,620 ‫- هذا ليس وقتًا للمزاح. ‫- دعونا نقوم بهذا. 379 00:37:49,920 --> 00:37:52,750 ‫الجميع، كدسوا الجثث. 380 00:37:53,770 --> 00:37:54,990 ‫أيها القائد "تاكو". 381 00:37:55,540 --> 00:37:56,610 ‫أسرعوا. 382 00:38:05,670 --> 00:38:06,670 ‫اللعنة. 383 00:38:11,920 --> 00:38:14,020 ‫ليس ثمة أوامر للهجوم؟ 384 00:38:16,520 --> 00:38:18,720 ‫العلم يشير للحفاط على مواقعنا. 385 00:38:25,680 --> 00:38:27,560 ‫إنهم قادمون. 386 00:38:30,270 --> 00:38:33,030 ‫هذا يكفي، اختبئوا الآن! 387 00:39:03,840 --> 00:39:05,430 ‫عد يا "شين"! 388 00:39:10,090 --> 00:39:13,780 ‫أرى جروًا يحاول الهرب. ادهسه! 389 00:39:33,640 --> 00:39:35,760 ‫تفاداه! 390 00:39:54,920 --> 00:39:59,450 ‫- لقد نجحنا. ‫- أحسنت يا "كيو كاي". 391 00:40:02,960 --> 00:40:04,340 ‫اسمعوا 392 00:40:04,620 --> 00:40:06,870 ‫لم ننتهِ بعد. 393 00:40:07,440 --> 00:40:09,560 ‫إنها البداية فحسب! 394 00:40:18,700 --> 00:40:23,290 ‫لقد دمرت عرباتنا مشاتهم ‫الرابعة، الثانية والأولى. 395 00:40:23,400 --> 00:40:26,390 ‫باستثناء البعض ما تبقى في الرابع. 396 00:40:26,540 --> 00:40:30,390 ‫يبدو أن "هيوكو" قد تخلى عن قوات المشاة. 397 00:40:30,800 --> 00:40:33,770 ‫هو الآن معزول ومنفصل عن حلفائه. 398 00:40:34,540 --> 00:40:36,940 ‫وهذا بمثابة أفضلية لنا! 399 00:40:39,350 --> 00:40:43,120 ‫القائد العام للقوات المسلحة ‫"هيوكو" لا يفهم تكتيك الحرب. 400 00:40:44,580 --> 00:40:47,100 ‫اتركوا الحامية هنا، 401 00:40:47,480 --> 00:40:50,350 ‫وأرسلوا بقية رجالنا إلى أسفل التل. 402 00:40:50,820 --> 00:40:53,050 ‫اقتلوا البقية، 403 00:40:53,130 --> 00:40:56,350 ‫وأحضروا لي رأس "هيوكو". 404 00:40:56,360 --> 00:40:57,290 ‫نعم سيدي. 405 00:40:57,910 --> 00:40:59,580 ‫إبلاغ! 406 00:40:59,580 --> 00:41:03,260 ‫القوات الرئيسية لـ"كيو غين" تنزل من التل. 407 00:41:03,540 --> 00:41:05,330 ‫كيف حال قواتنا؟ 408 00:41:05,420 --> 00:41:07,420 ‫تم القضاء على الجيش الأول. 409 00:41:07,420 --> 00:41:08,470 ‫إبلاغ! 410 00:41:10,540 --> 00:41:12,000 ‫تم القضاء على الجيش الرابع. 411 00:41:12,000 --> 00:41:15,030 ‫باستثناء عدد قليل من الذين ‫نجوا من هجوم العربات. 412 00:41:15,030 --> 00:41:16,610 ‫إنها مسألة وقت. 413 00:41:18,460 --> 00:41:20,360 ‫الجيش الثاني، على وشك الانهيار. 414 00:41:21,260 --> 00:41:22,950 ‫الجيش الثالث يكافح. 415 00:41:24,400 --> 00:41:27,030 ‫أقترح أن نتراجع أيها الجنرال. 416 00:41:27,330 --> 00:41:32,120 ‫حسنًا، لدينا عدد قليل من ‫الناجين في الجيش الرابع؟ 417 00:41:32,120 --> 00:41:32,960 ‫نعم سيدي. 418 00:41:34,620 --> 00:41:35,900 ‫أيها الجنرال. 419 00:41:36,400 --> 00:41:39,310 ‫أقترح أن نتراجع الآن. 420 00:41:39,310 --> 00:41:42,150 ‫كلا، استمروا في الحفاظ على مواقعكم. 421 00:41:43,270 --> 00:41:44,780 ‫أيها الجنرال؟ 422 00:41:46,820 --> 00:41:48,220 ‫حافظوا على مواقعكم. 423 00:41:51,210 --> 00:41:52,350 ‫نعم سيدي. 424 00:42:01,530 --> 00:42:04,020 ‫المزيد من الأعداء ينزلون التل. 425 00:42:04,020 --> 00:42:06,780 ‫متى نتلقى الدعم؟ 426 00:42:10,260 --> 00:42:12,120 ‫لا تتوقع ذلك! 427 00:42:29,670 --> 00:42:33,050 ‫جلالة الملك، لقد وصل تقرير المعركة. 428 00:42:33,130 --> 00:42:34,390 ‫ماذا في أرض المعركة؟ 429 00:42:37,800 --> 00:42:38,950 ‫مشاتنا... 430 00:42:40,290 --> 00:42:43,980 ‫تعرضت للهجوم من قبل عربات "وي". 431 00:42:45,000 --> 00:42:48,690 ‫إنهم على وشك الدمار. 432 00:42:55,440 --> 00:42:56,510 ‫فهمت. 433 00:43:01,480 --> 00:43:04,630 ‫هل قواتنا على وشك الدمار؟ 434 00:43:41,630 --> 00:43:43,940 ‫إنهم يبحثون عن ناجين. 435 00:43:44,550 --> 00:43:47,860 ‫اللعنة، نحن عالقون هنا. 436 00:43:48,180 --> 00:43:49,360 ‫اللعنة. 437 00:43:49,650 --> 00:43:51,950 ‫إنهم يحاولون القضاء علينا. 438 00:43:52,460 --> 00:43:54,260 ‫أعداء أقل، من الأفضل أن نتحرك. 439 00:44:02,170 --> 00:44:03,440 ‫هنا! 440 00:44:06,230 --> 00:44:07,320 ‫"بي هي"! 441 00:44:17,270 --> 00:44:19,890 ‫"كيو كاي" من أنت؟ 442 00:44:20,310 --> 00:44:21,690 ‫رائع. 443 00:44:23,010 --> 00:44:25,860 ‫لِمَ لم تساعدنا من البداية؟ 444 00:44:25,860 --> 00:44:29,420 ‫ليس لدي أي التزام لحماية أي منكم. 445 00:44:29,480 --> 00:44:31,890 ‫لكننا في نفس الفريق. 446 00:44:31,890 --> 00:44:33,890 ‫لماذا أتيت هنا؟ 447 00:44:38,970 --> 00:44:40,350 ‫هناك! 448 00:44:41,050 --> 00:44:42,410 ‫هناك! 449 00:44:42,420 --> 00:44:43,660 ‫- ليس مجددًا. ‫- نحن أموات. 450 00:44:43,660 --> 00:44:45,970 ‫سوف أعيقهم. اذهبوا الآن. 451 00:44:45,970 --> 00:44:48,340 ‫- لكن... ‫- اخرسوا وانطلقوا فحسب. 452 00:44:48,470 --> 00:44:50,920 ‫- هناك. ‫- من هنا. 453 00:44:54,520 --> 00:44:55,780 ‫اذهبوا الآن. 454 00:44:58,150 --> 00:45:00,330 ‫- أخي. ‫- حاصروهم! 455 00:45:01,690 --> 00:45:02,830 ‫حسنًا. 456 00:45:03,470 --> 00:45:06,250 ‫سنلتقي مرة أخرى يا "شين". 457 00:45:07,020 --> 00:45:08,590 ‫دعونا نذهب بسرعة. 458 00:45:24,140 --> 00:45:27,400 ‫- أيها الوغد. ‫- اتركه. 459 00:45:36,220 --> 00:45:37,370 ‫"كيو كاي". 460 00:45:37,370 --> 00:45:40,290 ‫لماذا بقيت أيها الغبي؟ اذهب معهم. 461 00:45:40,290 --> 00:45:43,520 ‫المواجهة المباشرة أفضل من المرواغة. 462 00:45:43,520 --> 00:45:45,090 ‫هناك! 463 00:45:45,090 --> 00:45:47,910 ‫اتخذ قرارك، ومت على مسؤوليتك. 464 00:45:47,910 --> 00:45:49,210 ‫لن أموت. 465 00:45:50,820 --> 00:45:53,090 ‫لن أموت في مكان كهذا. 466 00:45:54,870 --> 00:45:56,590 ‫ولا أنا أيها الأحمق. 467 00:45:58,420 --> 00:46:01,270 ‫إنهما مجرد أطفال. أقضِ عليهما. 468 00:46:05,310 --> 00:46:07,520 ‫اللعنة... 469 00:46:42,850 --> 00:46:44,660 ‫لقد أصيب بالجنون. 470 00:47:23,410 --> 00:47:25,310 ‫إنه وحش. 471 00:48:24,190 --> 00:48:26,910 ‫- ما هذا؟ ‫- أقضِ عليه! الآن! 472 00:48:30,340 --> 00:48:31,370 ‫ما الأمر؟ 473 00:48:31,370 --> 00:48:33,210 ‫- لا أستطيع التنفس. ‫- لا تستطيع التنفس؟ 474 00:48:47,130 --> 00:48:48,810 ‫إنها امرأة. 475 00:48:49,220 --> 00:48:52,780 ‫- كيف تجرؤين على ذلك أيتها العاهرة! ‫- إبتعدي يا "كيو كاي"! 476 00:48:52,780 --> 00:48:54,130 ‫انهضي. 477 00:49:05,500 --> 00:49:06,330 ‫أنت... 478 00:49:09,650 --> 00:49:10,830 ‫أسرعي. 479 00:49:23,930 --> 00:49:25,260 ‫أهربي يا "كيو كاي". 480 00:49:25,510 --> 00:49:26,760 ‫سأهرب. 481 00:49:26,760 --> 00:49:28,410 ‫لكن معك. 482 00:49:29,350 --> 00:49:30,680 ‫أيتها الغبية! 483 00:49:39,690 --> 00:49:40,780 ‫حمقى. 484 00:49:41,250 --> 00:49:43,170 ‫قفزا إلى موتهما. 485 00:50:12,030 --> 00:50:13,280 ‫لا تتحرك. 486 00:50:13,990 --> 00:50:15,490 ‫لقد أذيت رأسك. 487 00:50:22,650 --> 00:50:24,240 ‫بالكاد أنقذتِ نفسكِ. 488 00:50:25,770 --> 00:50:27,250 ‫بالكاد. 489 00:50:42,050 --> 00:50:44,050 ‫أنتِ من قمتِ بهذا؟ 490 00:50:46,840 --> 00:50:48,020 ‫أظن ذلك. 491 00:50:53,200 --> 00:50:56,350 ‫من أنتِ حقًا يا "كيو كاي"؟ 492 00:50:58,730 --> 00:51:01,040 ‫ما الذي أتى بفتاة إلى هنا؟ 493 00:51:01,330 --> 00:51:02,820 ‫لم أنتِ قوية جدًا؟ 494 00:51:08,110 --> 00:51:09,380 ‫لا أريد الإفصاح. 495 00:51:11,550 --> 00:51:14,170 ‫لقد أنقذتكِ من ذلك الرمح. 496 00:51:14,360 --> 00:51:17,700 ‫كم هذا مؤلم. 497 00:51:17,810 --> 00:51:21,440 ‫جانبي يؤلمني كثيرًا. 498 00:51:21,440 --> 00:51:22,320 ‫اخرس. 499 00:51:23,240 --> 00:51:25,340 ‫سأجيب على سؤال واحد. 500 00:51:26,150 --> 00:51:27,470 ‫حسنًا. 501 00:51:29,590 --> 00:51:31,010 ‫لم أنتِ...؟ 502 00:51:32,300 --> 00:51:33,220 ‫انسِ الأمر. 503 00:51:34,160 --> 00:51:37,840 ‫ما الذي تفعله فتاة في ساحة المعركة؟ 504 00:51:42,310 --> 00:51:44,110 ‫للانتقام لشخص ما. 505 00:51:45,240 --> 00:51:46,290 ‫انتقام؟ 506 00:51:47,220 --> 00:51:48,180 ‫لمن؟ 507 00:51:58,290 --> 00:52:00,870 ‫أخبريني، من هو؟ 508 00:52:06,490 --> 00:52:07,840 ‫كانت بمثابة أخت لي. 509 00:52:16,820 --> 00:52:18,610 ‫للانتقام لأجل "كيوشو". 510 00:52:22,150 --> 00:52:24,860 ‫كانت تعني لي الكثير. 511 00:52:33,410 --> 00:52:35,500 ‫فهل هذا القاتل 512 00:52:36,330 --> 00:52:37,810 ‫في ساحة المعركة هذه؟ 513 00:52:38,420 --> 00:52:39,580 ‫لا. 514 00:52:41,650 --> 00:52:43,230 ‫بل في دولة "وي". 515 00:52:45,090 --> 00:52:47,190 ‫لكني لا أعرف كيف أصل إلى هناك. 516 00:52:48,420 --> 00:52:51,340 ‫أنتِ ذاهبة إلى "وي" فقط من أجل الانتقام لها؟ 517 00:52:51,340 --> 00:52:52,710 ‫أجل، هذا كل الأمر. 518 00:52:53,330 --> 00:52:55,010 ‫كيف تجرؤ. 519 00:53:00,840 --> 00:53:04,400 ‫أتقولين أنكِ لا يمكنكِ الموت... 520 00:53:05,100 --> 00:53:07,940 ‫حتى تقضي على الرجل الذي قتلها؟ 521 00:53:09,590 --> 00:53:10,870 ‫إنه ليس رجلًا. 522 00:53:11,460 --> 00:53:12,200 ‫ماذا؟ 523 00:53:13,130 --> 00:53:15,240 ‫إنها امرأة من عشيرتنا. 524 00:53:16,680 --> 00:53:18,490 ‫جميعنا نساء. 525 00:53:20,120 --> 00:53:21,330 ‫الجميع نساء؟ 526 00:53:23,980 --> 00:53:27,110 ‫انسى الأمر. اتركني لوحدي. 527 00:53:27,520 --> 00:53:28,920 ‫كيف عساني؟ 528 00:53:29,750 --> 00:53:30,920 ‫عيونكِ. 529 00:53:33,160 --> 00:53:34,880 ‫يملئهما الحزن. 530 00:53:39,200 --> 00:53:43,190 ‫يُطلق عليهم "قبيلة الحزن". 531 00:53:44,630 --> 00:53:49,420 ‫يُقال أن أحدهم قضى على دولة صغيرة بمفرده. 532 00:53:51,290 --> 00:53:55,510 ‫قاتل أسطوري عشيري يتمتع بقوة خارقة. 533 00:53:56,400 --> 00:53:57,530 ‫"شيو". 534 00:54:00,460 --> 00:54:01,950 ‫كيف تعرف هذا الاسم؟ 535 00:54:03,470 --> 00:54:04,960 ‫من أنت؟ 536 00:54:12,460 --> 00:54:13,760 ‫أنا "شين". 537 00:54:16,430 --> 00:54:18,760 ‫صديقكِ من نفس الفريق. 538 00:54:20,580 --> 00:54:22,200 ‫لست صديقي. 539 00:54:23,510 --> 00:54:25,210 ‫حتى أنا فقدت أعز صديق. 540 00:54:26,330 --> 00:54:28,880 ‫- كان بمثابة أخ لي. ‫- "بياو"، صحيح؟ 541 00:54:29,880 --> 00:54:32,090 ‫سمعتك تتحدث إلى "بي هي". 542 00:54:33,840 --> 00:54:37,200 ‫فقط لأنك فقدت شخصًا ‫فهذا يعني أننا متشابهان؟ 543 00:54:40,820 --> 00:54:41,810 ‫هذا صحيح. 544 00:54:44,260 --> 00:54:45,950 ‫نحن مختلفان. 545 00:54:46,550 --> 00:54:48,500 ‫أنت لا تعرف أي شيء عنا. 546 00:54:50,430 --> 00:54:52,420 ‫إذن أخبريني ما الاختلاف؟ 547 00:54:54,370 --> 00:54:56,380 ‫من أنتم أيها القوم؟ 548 00:55:01,160 --> 00:55:03,560 ‫نحن قبيلة ملعونة. 549 00:55:04,910 --> 00:55:06,730 ‫مختبئين في الجبال. 550 00:55:07,330 --> 00:55:10,810 ‫ونتدرب فيها لنصبح قتلة. 551 00:55:15,650 --> 00:55:18,360 ‫عندما تكون هناك حاجة لخليفة، 552 00:55:18,890 --> 00:55:22,990 ‫يتم إرسال من كل قبيلة مرشح "شيو" التالي. 553 00:55:23,260 --> 00:55:26,500 ‫نقتل بعضنا البعض حتى يبقى واحد فقط. 554 00:55:29,710 --> 00:55:33,190 ‫والناجي فقط من يكون "شيو" 555 00:55:33,790 --> 00:55:36,010 ‫ولن يبقى سوى الناجي على قيد الحياة. 556 00:55:43,290 --> 00:55:44,780 ‫"يورين". 557 00:55:45,470 --> 00:55:47,020 ‫و"جاكيو". 558 00:55:48,270 --> 00:55:50,150 ‫خصمان قويان. 559 00:55:53,300 --> 00:55:54,470 ‫"ريوكو سوي" قم... 560 00:55:56,420 --> 00:55:59,030 ‫بحماية "كيو كاي" من أجلي. 561 00:56:04,980 --> 00:56:06,240 ‫"كيوشو". 562 00:56:09,860 --> 00:56:10,860 ‫"كيو كاي". 563 00:56:14,870 --> 00:56:16,350 ‫كما تعلمين، 564 00:56:17,260 --> 00:56:19,720 ‫لطالما كنتِ بمثابة أختي. 565 00:56:21,660 --> 00:56:23,350 ‫وأنا أيضًا يا "كيوشو". 566 00:56:28,110 --> 00:56:32,940 ‫ولكن عندما يأتي الغد، ‫يجب أن نكافح من أجل أنفسنا. 567 00:56:33,850 --> 00:56:38,770 ‫حتى لو وصل الأمر لمواجهة بعضنا البعض. 568 00:56:43,750 --> 00:56:45,360 ‫لا تقلقي. 569 00:56:46,480 --> 00:56:48,540 ‫سوف تكوني أنتِ الناجية. 570 00:56:51,250 --> 00:56:54,860 ‫إذا كان الأمر كذلك، ‫فهذا يعني أنكِ ستموتين غدًا. 571 00:56:57,210 --> 00:56:58,380 ‫ليكن. 572 00:57:07,540 --> 00:57:11,420 ‫لكن يا "كيو كاي"، لا أريدك أن تموتي غدًا. 573 00:57:13,600 --> 00:57:14,760 ‫هذا غير ممكن. 574 00:57:15,770 --> 00:57:19,130 ‫واحدًا فقط من يبقى حيًا، هذا ما تنصّه القاعدة. 575 00:57:19,130 --> 00:57:20,110 ‫أنا أعلم ذلك. 576 00:57:24,010 --> 00:57:25,410 ‫أعلم. 577 00:57:33,710 --> 00:57:37,090 ‫بصدق، أريد البقاء على قيد الحياة. 578 00:57:38,190 --> 00:57:40,730 ‫ثمة الكثير ما أرغب بإنجازه. 579 00:57:42,780 --> 00:57:44,470 ‫مثل ماذا؟ 580 00:57:49,230 --> 00:57:50,680 ‫التعرف على رجل. 581 00:57:51,740 --> 00:57:52,830 ‫رجل؟ 582 00:57:55,060 --> 00:57:56,810 ‫أنتِ صغيرة جدًا. 583 00:58:01,000 --> 00:58:05,730 ‫أريد أن أترك الجبال، وأرى كيف هي دولتنا... 584 00:58:07,080 --> 00:58:09,600 ‫والناس الذين يعيشون فيها. 585 00:58:12,910 --> 00:58:14,590 ‫وأكثر من ذلك... 586 00:58:30,020 --> 00:58:32,320 ‫في المعركة غدًا 587 00:58:33,360 --> 00:58:35,850 ‫سأهاجم الأقوى. 588 00:58:37,200 --> 00:58:39,080 ‫و"كيوشو" ستتكفل بالباقي. 589 00:58:40,650 --> 00:58:44,950 ‫ستكون "شيو"، وتخرج إلى العالم. 590 00:58:55,120 --> 00:58:56,730 ‫لا بأس يا "ريوكو سوي". 591 00:58:57,970 --> 00:58:59,660 ‫لقد اتخذت قراري. 592 00:59:01,620 --> 00:59:02,890 ‫ارتاح الآن. 593 00:59:50,520 --> 00:59:51,890 ‫بخور التنويم. 594 00:59:53,730 --> 00:59:55,130 ‫"كيوشو"! 595 01:00:02,820 --> 01:00:04,070 ‫"كيوشو"؟ 596 01:00:18,770 --> 01:00:20,360 ‫الحمد لله. 597 01:00:21,680 --> 01:00:23,680 ‫أنها فازت. 598 01:00:37,230 --> 01:00:38,390 ‫لا. 599 01:01:33,010 --> 01:01:34,490 ‫"كيوشو". 600 01:02:08,480 --> 01:02:11,190 ‫ليس الأمر أنها كانت ضعيفة. 601 01:02:12,310 --> 01:02:15,770 ‫بل تم استهدافها لأنها كانت قوية. 602 01:02:17,010 --> 01:02:20,140 ‫كان كله من تدبير "يورين". 603 01:02:22,950 --> 01:02:26,040 ‫لذلك هي التي تبحثين عنها. 604 01:02:26,510 --> 01:02:27,670 ‫صحيح. 605 01:02:28,800 --> 01:02:30,460 ‫هدفي في الحياة... 606 01:02:31,290 --> 01:02:33,460 ‫قتل هذه المرأة. 607 01:02:37,020 --> 01:02:39,030 ‫ثم ماذا؟ 608 01:02:42,760 --> 01:02:45,080 ‫الانضمام إلى "كيوشو". 609 01:02:46,830 --> 01:02:50,300 ‫مستحيل. لن أسمح بذلك. 610 01:02:50,490 --> 01:02:52,800 ‫- أنتِ مخطئة. ‫- كيف؟ 611 01:02:52,980 --> 01:02:54,360 ‫لا أعلم. 612 01:02:54,360 --> 01:02:58,620 ‫لكن بعد قتلها، هل ستموتين 613 01:02:58,620 --> 01:03:00,690 ‫بتلك العيون الحزينة؟ 614 01:03:00,810 --> 01:03:04,430 ‫- ماذا يعنيك الأمر؟ ‫- كل شيء. 615 01:03:06,010 --> 01:03:09,330 ‫هل هذا الدافع أنه لا يمكنكِ الموت؟ 616 01:03:12,050 --> 01:03:13,270 ‫غبية. 617 01:03:23,420 --> 01:03:25,960 ‫سأكون أعظم جنرال على وجه الأرض. 618 01:03:26,660 --> 01:03:28,560 ‫كان حلم "بياو" كذلك. 619 01:03:31,470 --> 01:03:33,360 ‫لقد وعدت "بياو". 620 01:03:34,480 --> 01:03:38,150 ‫لهذا لا يمكنني الموت حتى أحقق ذلك. 621 01:03:39,700 --> 01:03:43,790 ‫لأنني متأكد من أن "بياو" سيفرح. 622 01:03:47,730 --> 01:03:49,840 ‫هذا هو دافعي. 623 01:03:54,510 --> 01:03:55,670 ‫"كيو كاي". 624 01:03:57,010 --> 01:03:58,920 ‫كيف سيكون شعور "كيوشو"... 625 01:04:01,580 --> 01:04:04,740 ‫إذا متِ بعد تحقيق الانتقام. 626 01:04:06,270 --> 01:04:08,390 ‫هل ستكون سعيدة برأيك؟ 627 01:04:10,670 --> 01:04:11,810 ‫لكن... 628 01:04:13,260 --> 01:04:14,940 ‫هذا كل ما بوسعي فعله. 629 01:04:16,510 --> 01:04:19,660 ‫- ماذا كان حُلمها؟ ‫- أنا لا أتذكر. 630 01:04:19,740 --> 01:04:21,620 ‫لا بد أنه كان لديها. 631 01:04:24,320 --> 01:04:25,930 ‫تمسكي به. 632 01:04:27,450 --> 01:04:30,000 ‫عندها لن تكون حزينة للغاية. 633 01:05:09,990 --> 01:05:11,900 ‫حان الشروق. 634 01:05:13,030 --> 01:05:15,120 ‫سيجدنا العدو. 635 01:05:15,830 --> 01:05:17,120 ‫نحن هالكون. 636 01:05:20,430 --> 01:05:22,130 ‫أنتم! 637 01:05:25,200 --> 01:05:26,380 ‫أنتم! 638 01:05:26,470 --> 01:05:27,780 ‫ماذا؟ 639 01:05:35,740 --> 01:05:38,160 ‫- ها أنت ذا. ‫- "شين". 640 01:05:38,450 --> 01:05:39,800 ‫"شين". 641 01:05:40,130 --> 01:05:41,690 ‫أنت على قيد الحياة! 642 01:05:43,070 --> 01:05:44,570 ‫أنت بأمان. 643 01:05:46,590 --> 01:05:48,640 ‫يا لها من راحة. 644 01:05:48,870 --> 01:05:52,890 ‫ليس حقًا، ما زلنا في ورطة. 645 01:05:55,450 --> 01:05:56,310 ‫هنا. 646 01:05:56,390 --> 01:05:58,440 ‫- "كيو كاي"! ‫- "كيو كاي". 647 01:05:58,820 --> 01:06:02,360 ‫- من الجيد أن أراكم كلاكما. ‫- نعم. 648 01:06:02,660 --> 01:06:03,720 ‫أنتِ... 649 01:06:04,320 --> 01:06:06,320 ‫امراة؟! 650 01:06:10,060 --> 01:06:11,970 ‫نصرنا اليوم. 651 01:06:12,880 --> 01:06:17,670 ‫وحدات عرباتنا قد قضت على ‫معظم القوات في صفوف العدو. 652 01:06:18,080 --> 01:06:21,610 ‫لم يعد لدى جيش "تشين" القدرة على المقاومة. 653 01:06:24,350 --> 01:06:27,870 ‫- استدعي الكتيبة الثالثة. ‫- نعم سيدي. 654 01:06:46,040 --> 01:06:48,430 ‫كل القوات تجهزوا للهجوم. 655 01:06:49,360 --> 01:06:54,060 ‫توجهت كتيبة القائد "كيو غين" نحو مقر العدو. 656 01:07:13,420 --> 01:07:15,890 ‫القوات الرئيسية لـ"وي" قادمة. 657 01:07:17,320 --> 01:07:21,670 ‫التقط أسلحتك وعد لصف. 658 01:07:27,430 --> 01:07:31,300 ‫اللعنة، إنهم قادمون مباشرة ‫إلى معسكر الجنرال "هيوكو". 659 01:07:31,480 --> 01:07:32,870 ‫ليس ثمة أوامر بعد؟ 660 01:07:33,990 --> 01:07:35,390 ‫ليس بعد. 661 01:07:37,850 --> 01:07:39,540 ‫قوات الفرسان الرابعة. 662 01:07:39,610 --> 01:07:41,520 ‫تشكيل دفاعي! 663 01:08:19,450 --> 01:08:23,420 ‫يبدو أن جيشنا بدأ في ‫محاربة القوات الرئيسية لـ"وي". 664 01:08:24,040 --> 01:08:28,100 ‫المكان الذي نحن فيه، بين جيوشهم 665 01:08:28,100 --> 01:08:30,720 ‫ومقارهم على التل. 666 01:08:31,140 --> 01:08:35,030 ‫نحن معزولون تمامًا عن جيشنا. 667 01:08:36,350 --> 01:08:38,850 ‫كم عددنا هنا؟ 668 01:08:38,960 --> 01:08:41,550 ‫ما يقرب من 30 رجلًا. 669 01:08:41,550 --> 01:08:42,830 ‫من الأفضل الهروب 670 01:08:43,740 --> 01:08:45,210 ‫إلى السهول. 671 01:08:46,230 --> 01:08:47,090 ‫كلا. 672 01:08:47,600 --> 01:08:49,800 ‫ماذا لو نهاجم بدلًا من ذلك؟ 673 01:08:50,010 --> 01:08:50,900 ‫ماذا؟ 674 01:08:51,250 --> 01:08:54,290 ‫أيها الشقي، أين نهاجم بحق الجحيم؟ 675 01:08:56,350 --> 01:08:57,520 ‫هناك مباشرة. 676 01:09:01,480 --> 01:09:02,520 ‫ماذا؟ 677 01:09:12,320 --> 01:09:13,790 ‫حاميات. 678 01:09:14,180 --> 01:09:15,340 ‫نحن مكشوفون. 679 01:09:15,340 --> 01:09:18,260 ‫قلت أن الأمر سينجح يا "شين". 680 01:09:18,270 --> 01:09:20,040 ‫هيا بنا! 681 01:09:27,750 --> 01:09:28,730 ‫إبلاغ. 682 01:09:28,810 --> 01:09:32,470 ‫الأعداء الثلاثون الباقين ‫على قيد الحياة يصعدون التل. 683 01:09:32,650 --> 01:09:34,240 ‫مجرد 30 رجل؟ 684 01:09:34,730 --> 01:09:36,350 ‫يصعدون لهذا التل؟ 685 01:09:38,190 --> 01:09:40,430 ‫لا بد أنهم حفنة من الحمقى. 686 01:09:41,720 --> 01:09:43,920 ‫دعك منهم. 687 01:09:44,510 --> 01:09:47,250 ‫ستتعامل معهم حامياتنا ‫ذات تعداد 2000 جندي. 688 01:09:47,250 --> 01:09:48,290 ‫والأكثر أهمية... 689 01:09:49,240 --> 01:09:51,820 ‫أن هدفنا هو قتل "هيوكو". 690 01:09:59,030 --> 01:10:02,380 ‫تم تدمير صفوفنا الأولى ‫من قبل جيش "كيو غين". 691 01:10:05,810 --> 01:10:08,710 ‫علينا التراجع أيها الجنرال "هيوكو". 692 01:10:12,360 --> 01:10:17,390 ‫وصل الناجون الثلاثون من الجيش ‫الرابع إلى أسفل تلة "كيو غين". 693 01:10:17,390 --> 01:10:20,330 ‫ثلاثون فقط؟ هذا قليل جدًا. 694 01:10:21,030 --> 01:10:23,980 ‫موتهم مسألة وقت. 695 01:10:25,740 --> 01:10:27,320 ‫هذا مثير للاهتمام. 696 01:10:27,810 --> 01:10:29,270 ‫أيها الجنرال "هيوكو". 697 01:10:32,610 --> 01:10:34,360 ‫نيران خفية. 698 01:10:36,260 --> 01:10:37,240 ‫لكن، 699 01:10:38,340 --> 01:10:43,770 ‫ثمة نيران خفية من بين جيشنا الرابع. 700 01:10:45,320 --> 01:10:49,130 ‫وثمة شيء مميز حولهم. 701 01:10:53,550 --> 01:10:58,890 ‫حركة منهم قد تلهم 10 أو 1000 شخص ‫ليقدروا على هزيمة 10 ألاف. 702 01:11:00,630 --> 01:11:04,430 ‫ستجتمع هذه النيران الخفية وتتحول لشعلة كبيرة. 703 01:11:05,040 --> 01:11:08,280 ‫وتقلب مجرى الحرب. 704 01:11:11,100 --> 01:11:14,960 ‫هذا هو جوهر الحرب يا رجال. 705 01:11:15,150 --> 01:11:16,420 ‫نعم سيدي. 706 01:11:17,650 --> 01:11:19,550 ‫- أرسل أوامري. ‫- نعم سيدي. 707 01:11:21,810 --> 01:11:24,040 ‫إلى ساحة معركة الجيش الرابع. 708 01:11:26,200 --> 01:11:27,240 ‫أن كل القوات، 709 01:11:27,550 --> 01:11:29,650 ‫تهاجم! 710 01:11:29,740 --> 01:11:30,900 ‫نعم سيدي. 711 01:11:31,120 --> 01:11:34,320 ‫إلى وحدات الفرسان الأولى والثانية والثالثة. 712 01:11:34,320 --> 01:11:37,570 ‫تجمّعوا في ساحة معركة الجيش الرابع. 713 01:11:38,070 --> 01:11:40,110 ‫إلى الفرسان في الجيش الرابع. 714 01:11:40,190 --> 01:11:42,550 ‫أوقفوا كتيبة العدو. 715 01:11:42,550 --> 01:11:44,540 ‫انضموا إلى الجيش الرابع. 716 01:11:45,360 --> 01:11:47,890 ‫ثمة أوامر بالهجوم. 717 01:11:47,900 --> 01:11:49,080 ‫أخيرًا. 718 01:11:49,340 --> 01:11:51,230 ‫هجوم! 719 01:12:04,790 --> 01:12:08,140 ‫كتيبتهم كبيرة جدًا مقارنة بنا يا "باكو كوشين". 720 01:12:08,140 --> 01:12:09,500 ‫انقسموا إلى كتيبين. 721 01:12:09,900 --> 01:12:12,290 ‫إنهم ليسوا هدفنا الرئيسي. 722 01:12:12,290 --> 01:12:17,510 ‫بل الجنرال "هيوكو" لنقلب مجرى الحرب. 723 01:12:19,050 --> 01:12:22,510 ‫سنخترق جبهة العدو، 724 01:12:22,510 --> 01:12:25,420 ‫ونذهب إلى "كيو غين" على التل. 725 01:12:25,420 --> 01:12:28,670 ‫هذا مناف للعقل، ستموت عبثًا. 726 01:12:34,610 --> 01:12:36,400 ‫وصل الدعم! 727 01:12:38,350 --> 01:12:41,180 ‫ليس ثمة مجال للتراجع يا "هيكي". 728 01:12:41,380 --> 01:12:42,530 ‫اللعنة. 729 01:12:42,530 --> 01:12:46,800 ‫جيش "هيكي" سيدعم رجال "باكو كوشين". 730 01:12:46,910 --> 01:12:49,620 ‫اذهبوا مباشرة إلى المركز. 731 01:12:49,620 --> 01:12:51,460 ‫اتبعوني. 732 01:13:19,550 --> 01:13:21,110 ‫اترك! 733 01:13:21,850 --> 01:13:22,880 ‫أخي. 734 01:13:23,100 --> 01:13:24,050 ‫اللعنة. 735 01:13:24,230 --> 01:13:25,700 ‫إنهم كُثر. 736 01:13:25,700 --> 01:13:27,330 ‫إنهم مجرد حامية. 737 01:13:34,680 --> 01:13:37,040 ‫جيش "باكو كوشين"، هجوم. 738 01:13:38,840 --> 01:13:42,170 ‫أقضوا على حاميات "وي". 739 01:13:51,260 --> 01:13:55,690 ‫كل الحاميات انسحبوا إلى الغابة. ‫سوف نستعيد مواقعنا. 740 01:13:57,090 --> 01:13:58,850 ‫إنه القائد "باكو كوشين". 741 01:13:58,960 --> 01:14:00,880 ‫جاء أخيرًا. 742 01:14:01,670 --> 01:14:02,710 ‫نحن بأمان. 743 01:14:02,800 --> 01:14:05,430 ‫نحن بأمان أخيرًا. 744 01:14:05,430 --> 01:14:08,990 ‫- سيتولون الباقي. ‫- لم ينتهِ شيء بعد. 745 01:14:13,960 --> 01:14:16,620 ‫الناجون من هجوم العربات. 746 01:14:16,780 --> 01:14:20,250 ‫أنتم فخر جيش "باكو كوشين". 747 01:14:21,370 --> 01:14:26,920 ‫طالما نجوتم من فكي الموت، فأنا متأكد ‫من أنكم ستنجون في المرحلة التالية. 748 01:14:27,940 --> 01:14:29,530 ‫اعتبارًا من الآن، 749 01:14:29,600 --> 01:14:34,220 ‫سيصعد جيشنا التل وسنقتل "كيو غين". 750 01:14:34,510 --> 01:14:38,070 ‫هذا مروع. اعتقدت أننا أُنقذنا. 751 01:14:38,070 --> 01:14:39,740 ‫الآن أنت تتحدث. 752 01:14:39,740 --> 01:14:41,710 ‫فريقنا مليء بالمجانين. 753 01:14:42,040 --> 01:14:46,870 ‫تذكروا أن هذه المعركة ستنصُر دولة "تشين". 754 01:14:47,030 --> 01:14:49,220 ‫أيها الجنود، اتبعوا الفرسان. 755 01:14:49,220 --> 01:14:52,750 ‫سنترك الجرحى وراءنا، فتجهزوا! 756 01:14:54,630 --> 01:14:56,830 ‫لا يمكننا اخترقهم. 757 01:14:56,830 --> 01:14:59,680 ‫لا حاجة للمواجهة المباشرة. 758 01:15:01,210 --> 01:15:03,100 ‫فقط دعونا نخترق دفاعاتهم. 759 01:15:03,800 --> 01:15:07,470 ‫لقد أصبحتِ ثرثرين فجأة. 760 01:15:08,300 --> 01:15:10,380 ‫لا يمكنني الموت هنا 761 01:15:12,670 --> 01:15:13,770 ‫حسنًا. 762 01:15:16,430 --> 01:15:17,930 ‫حسنًا يا شباب. 763 01:15:18,930 --> 01:15:21,120 ‫استعدوا للهجوم! 764 01:15:21,120 --> 01:15:22,570 ‫إنك لست القائد! 765 01:15:29,570 --> 01:15:32,120 ‫أنت، أنظر. 766 01:15:34,590 --> 01:15:35,830 ‫هل هذا هجوم العدو؟ 767 01:15:37,260 --> 01:15:39,040 ‫وحدات الفرسان؟ 768 01:15:39,900 --> 01:15:42,110 ‫لقد وصلوا. 769 01:15:42,110 --> 01:15:43,840 ‫العدو يهاجم. 770 01:15:46,350 --> 01:15:48,230 ‫إنهم في كل مكان. 771 01:15:48,330 --> 01:15:50,110 ‫هذا جنون. 772 01:15:50,420 --> 01:15:53,870 ‫لا تهتموا لعددهم اخترقوهم فحسب. 773 01:15:53,960 --> 01:15:57,930 ‫استمروا في قتل أعدائكم حتى تخترقوهم. 774 01:15:57,930 --> 01:15:59,710 ‫يا لك من حاذق. 775 01:15:59,810 --> 01:16:02,190 ‫لا يزال الأمر جنونيًا! 776 01:16:12,840 --> 01:16:14,140 ‫أوقفوهم! 777 01:16:24,520 --> 01:16:26,320 ‫إنهم أقوياء جدًا. 778 01:16:26,610 --> 01:16:28,590 ‫لن نصمد كثيرًا. 779 01:16:44,010 --> 01:16:44,860 ‫"بي تو". 780 01:17:14,050 --> 01:17:15,390 ‫الآن! 781 01:17:18,410 --> 01:17:20,350 ‫اتبعوا "شين". 782 01:17:24,160 --> 01:17:25,810 ‫أعبروا. 783 01:17:38,670 --> 01:17:40,140 ‫هل أنتم بخير؟ 784 01:17:52,420 --> 01:17:56,600 ‫أيها الجنود أبقوا هنا. فرساننا سيصعدون. 785 01:17:59,620 --> 01:18:00,450 ‫أنت. 786 01:18:00,670 --> 01:18:03,260 ‫بدون الفرسان سيموتون. 787 01:18:03,260 --> 01:18:05,540 ‫نحن نواجه الموت بنفس القدر. 788 01:18:05,540 --> 01:18:08,590 ‫كل هذا من أجل النصر، هذا ما نحن بصدده. 789 01:18:09,850 --> 01:18:11,960 ‫أنت تعال معنا. 790 01:18:12,040 --> 01:18:14,030 ‫يمكننا الاستفادة منك. 791 01:18:19,840 --> 01:18:21,640 ‫اذهب يا "شين". 792 01:18:23,810 --> 01:18:27,520 ‫إنك أقوى بمفردك من أن تكون في مجموعتنا. 793 01:18:27,670 --> 01:18:30,180 ‫أعظم جنرال على وجه الأرض، اتفقنا؟ 794 01:18:47,570 --> 01:18:48,540 ‫"كيو كاي". 795 01:18:50,400 --> 01:18:51,460 ‫اعتني بهم. 796 01:18:57,390 --> 01:18:58,430 ‫لا أريد. 797 01:18:58,440 --> 01:19:00,090 ‫هذا قاس. 798 01:19:00,100 --> 01:19:02,730 ‫لا تقولي ذلك، وداعًا. 799 01:19:02,920 --> 01:19:04,520 ‫نراكم في القمة. 800 01:19:04,890 --> 01:19:05,750 ‫نعم. 801 01:19:09,260 --> 01:19:10,340 ‫هيا! 802 01:19:40,960 --> 01:19:44,730 ‫أقتلوا "كيو غين" وسنقلب مجرى الحرب. 803 01:19:44,730 --> 01:19:47,870 ‫سوف نسحب "غو كي" من معسكره. 804 01:20:23,620 --> 01:20:25,310 ‫ليس ثمة مفر. 805 01:20:40,810 --> 01:20:42,010 ‫"بي تو"! 806 01:20:44,150 --> 01:20:45,430 ‫أنا "شين". 807 01:20:47,500 --> 01:20:49,690 ‫صديقكِ من نفس الفريق. 808 01:21:03,330 --> 01:21:04,710 ‫شكرًا يا "كيو كاي". 809 01:21:05,120 --> 01:21:07,850 ‫لكن اذهبي وساعدي أخي أولًا. 810 01:21:08,010 --> 01:21:10,330 ‫يبدو أنه أصاب ساقه. 811 01:21:18,570 --> 01:21:20,140 ‫ماذا كان حلمها؟ 812 01:21:21,590 --> 01:21:23,590 ‫لا بد أنه كان لديها. 813 01:21:28,560 --> 01:21:30,270 ‫تمسكي به. 814 01:21:31,790 --> 01:21:34,360 ‫حينها لن تكوني حزينة للغاية. 815 01:21:49,830 --> 01:21:51,730 ‫إنهض وأهرب. 816 01:21:51,930 --> 01:21:52,910 ‫لا أستطيع. 817 01:21:55,170 --> 01:21:56,480 ‫لا أستطيع التحرك. 818 01:21:57,120 --> 01:22:00,690 ‫لا تهتمي بي، بل ساعدي أخي. 819 01:22:01,000 --> 01:22:02,090 ‫أرجوكِ. 820 01:22:05,080 --> 01:22:07,800 ‫لهذا أرسلني أخوك. 821 01:22:15,380 --> 01:22:16,480 ‫"كيو كاي". 822 01:22:26,550 --> 01:22:28,660 ‫كفى، لقد انتهيت. 823 01:22:29,780 --> 01:22:31,160 ‫سأموت هنا. 824 01:22:32,390 --> 01:22:33,980 ‫أنتِ أركضي وأنجي. 825 01:22:40,320 --> 01:22:45,030 ‫أريد البقاء على قيد الحياة، ‫ثمة الكثير ما أرغب بإنجازه. 826 01:22:47,000 --> 01:22:48,680 ‫مثل ماذا؟ 827 01:22:49,490 --> 01:22:54,300 ‫أريد أن أترك الجبال، وأرى كيف هي دولتنا... 828 01:22:56,170 --> 01:22:58,790 ‫والناس الذين يعيشون فيها. 829 01:23:00,760 --> 01:23:02,440 ‫أكثر من ذلك... 830 01:23:05,450 --> 01:23:08,900 ‫أريد الضحك حتى أشعر بالإعياء 831 01:23:34,210 --> 01:23:38,100 ‫ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك يا "كيوشو"؟ 832 01:23:41,620 --> 01:23:42,620 ‫"كيو كاي"؟ 833 01:23:49,760 --> 01:23:51,460 ‫هل فقط لتضحك؟ 834 01:23:57,160 --> 01:23:58,820 ‫اذهبي يا "كيو كاي"! 835 01:24:00,080 --> 01:24:01,790 ‫انهض لنذهب. 836 01:24:03,120 --> 01:24:04,670 ‫قلت لكِ لا أستطيع. 837 01:24:31,460 --> 01:24:32,840 ‫بل تستطيع، 838 01:24:38,950 --> 01:24:41,850 ‫طالما أنك على قيد الحياة. 839 01:24:54,110 --> 01:24:55,260 ‫حسنًا. 840 01:25:14,830 --> 01:25:16,520 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 841 01:25:16,530 --> 01:25:17,260 ‫أجل. 842 01:25:17,970 --> 01:25:19,200 ‫هيا بنا. 843 01:25:20,370 --> 01:25:21,960 ‫سأحمي ظهوركم. 844 01:25:22,880 --> 01:25:25,040 ‫سنصل إلى القمة. 845 01:25:28,290 --> 01:25:29,350 ‫اذهبوا. 846 01:25:30,170 --> 01:25:32,380 ‫نراكِ هناك. 847 01:25:57,070 --> 01:25:58,540 ‫أرى مقرهم. 848 01:26:01,850 --> 01:26:03,060 ‫أيها القائد. 849 01:26:03,220 --> 01:26:06,380 ‫إن الفرسان يتجهون نحونا. 850 01:26:07,900 --> 01:26:09,380 ‫"كو ري غين". 851 01:26:12,730 --> 01:26:13,980 ‫اترك الأمر لي يا سيدي. 852 01:26:25,860 --> 01:26:28,150 ‫وحدة "كو ري غين" للرماة. 853 01:26:28,470 --> 01:26:29,690 ‫استعدوا. 854 01:26:32,120 --> 01:26:33,240 ‫إطلاق. 855 01:26:39,930 --> 01:26:41,620 ‫لقد أصبنا القائد. 856 01:26:43,900 --> 01:26:46,070 ‫إنها مجرد سهام. 857 01:26:46,180 --> 01:26:48,020 ‫نحن على وشك الانتهاء. 858 01:26:52,440 --> 01:26:53,510 ‫إطلاق. 859 01:27:03,160 --> 01:27:04,230 ‫هل أنت بخير؟ 860 01:27:04,850 --> 01:27:07,670 ‫لا يمكنني الموت هنا. 861 01:27:07,760 --> 01:27:08,760 ‫حسنًا. 862 01:27:14,640 --> 01:27:16,140 ‫دعونا نقضي عنهم. 863 01:27:25,590 --> 01:27:28,210 ‫مستحيل. هل رأى سهمي؟ 864 01:28:29,730 --> 01:28:32,640 ‫قائدي، أخلي المكان رجاءً. 865 01:28:32,650 --> 01:28:33,900 ‫لا تُصب بالذعر. 866 01:28:34,520 --> 01:28:37,030 ‫وصلوا إلى هنا من قبيل الحظ. 867 01:28:37,530 --> 01:28:39,030 ‫ليس من قبيل الحظ. 868 01:28:40,650 --> 01:28:43,700 ‫لولا رفاقنا القتلى... 869 01:28:45,050 --> 01:28:46,830 ‫لما وصلت لهذا الحد. 870 01:28:57,750 --> 01:28:59,240 ‫يالك من أحمق. 871 01:29:00,380 --> 01:29:04,350 ‫إذا لم تقتلني، فسيكون موت رفاقك عبثًا. 872 01:29:08,620 --> 01:29:10,020 ‫أيها القائد. 873 01:29:16,650 --> 01:29:21,240 ‫لقد اقتربت بشكل مفرط ‫من شخص لا يملك ما يخسره. 874 01:29:22,270 --> 01:29:25,200 ‫والآن من هو الأحمق الحقيقي؟ 875 01:29:37,910 --> 01:29:40,010 ‫أيها القائد المساعد "كيو غين"... 876 01:29:41,250 --> 01:29:44,090 ‫لقد قتلتك! 877 01:30:18,580 --> 01:30:20,880 ‫أيها القائد. 878 01:30:22,330 --> 01:30:24,970 ‫تراجعوا جميعًا. 879 01:30:25,250 --> 01:30:28,010 ‫تراجعوا الآن! 880 01:30:30,890 --> 01:30:32,270 ‫تابعوا. 881 01:30:45,580 --> 01:30:46,970 ‫انظر يا "هيكي". 882 01:30:47,050 --> 01:30:49,370 ‫علمنا على التل. 883 01:31:12,900 --> 01:31:16,810 ‫ها هو علم "تشين" على تل "كيو غين". 884 01:31:20,510 --> 01:31:24,010 ‫شكرًا على شجاعتك أيها القائد. 885 01:31:26,690 --> 01:31:30,440 ‫لكن الحاميات أسفل التل قادمة. 886 01:31:30,640 --> 01:31:33,570 ‫تعدادهم 1000 جندي بينما نحن 10 جنود. 887 01:31:34,490 --> 01:31:39,290 ‫أخشى أنه علينا أن نأخذ ‫رأس "كيو غين" وننزل التل. 888 01:31:39,810 --> 01:31:41,420 ‫أتمزح؟ 889 01:31:42,100 --> 01:31:45,490 ‫من يريد فليفعل، أما أنا فل أنزل. 890 01:31:46,180 --> 01:31:47,750 ‫كيف تجرؤ. 891 01:31:47,820 --> 01:31:50,150 ‫صن لسانك أيها الجندي. 892 01:31:50,150 --> 01:31:51,930 ‫قال القائد "باكو كوشين"... 893 01:31:53,150 --> 01:31:56,180 ‫نحن هنا بفضل رفاقنا القتلى. 894 01:31:57,020 --> 01:31:58,730 ‫لذا لا يمكننا التخلي عنها. 895 01:31:58,990 --> 01:32:02,690 ‫لمجرد أن ثمة 1000 جندي قادمون خلفنا. 896 01:32:07,020 --> 01:32:08,020 ‫أيها الولد. 897 01:32:09,000 --> 01:32:10,030 ‫ما اسمك؟ 898 01:32:12,220 --> 01:32:13,220 ‫"شين". 899 01:32:14,530 --> 01:32:16,950 ‫اسمع يا "شين". 900 01:32:18,480 --> 01:32:22,880 ‫الشجاعة والتهور أمران مختلفان تمامًا. 901 01:32:24,970 --> 01:32:27,130 ‫إذا كنت لا تفهم ذلك... 902 01:32:27,770 --> 01:32:31,560 ‫ستموت دون تحقيق شيء. 903 01:32:33,500 --> 01:32:34,680 ‫الآن... 904 01:32:36,000 --> 01:32:39,020 ‫سيتغير مجرى الحرب. 905 01:32:40,500 --> 01:32:43,340 ‫انزل التل معهم. 906 01:32:44,770 --> 01:32:46,980 ‫لأجل رفاقنا القتلى. 907 01:32:48,120 --> 01:32:53,120 ‫يجب أن تواصل، 908 01:32:58,730 --> 01:33:00,140 ‫لأجل نصرنا. 909 01:33:05,110 --> 01:33:06,750 ‫أيها القائد "باكو كوشين". 910 01:33:25,110 --> 01:33:26,900 ‫"شين"! 911 01:33:34,520 --> 01:33:35,680 ‫يا رفاق. 912 01:33:38,270 --> 01:33:39,560 ‫أنتم على قيد الحياة! 913 01:33:44,310 --> 01:33:45,130 ‫مؤلم. 914 01:33:53,480 --> 01:33:55,220 ‫يعود الفضل لـ"كيو كاي". 915 01:33:55,990 --> 01:33:57,900 ‫حمت ظهورنا. 916 01:33:59,740 --> 01:34:03,000 ‫وسخرت نفسها لحمايتنا. 917 01:34:09,740 --> 01:34:12,110 ‫أنا أُقدّر ذلك يا "كيو كاي". 918 01:34:14,540 --> 01:34:16,020 ‫إنهم قادمون. 919 01:34:17,150 --> 01:34:19,160 ‫سنأخذ رأس "كيو غين" 920 01:34:19,560 --> 01:34:22,410 ‫وننزل التل من الجانب الآخر. 921 01:34:23,410 --> 01:34:25,200 ‫ماذا عن قائدنا؟ 922 01:34:25,270 --> 01:34:27,050 ‫سنأخذه معنا. 923 01:34:27,060 --> 01:34:27,890 ‫هيا بنا. 924 01:34:28,840 --> 01:34:30,510 ‫لا يسعنا تركه؟ 925 01:34:30,510 --> 01:34:31,550 ‫دعوني أساعدكم. 926 01:34:31,560 --> 01:34:33,970 ‫- أنت أمِّن الطريق. ‫- حسنًا. 927 01:35:06,350 --> 01:35:07,350 ‫مستحيل. 928 01:35:08,550 --> 01:35:10,840 ‫من أين أتوا؟ 929 01:35:12,310 --> 01:35:13,710 ‫هناك. 930 01:35:15,130 --> 01:35:17,970 ‫لقد اختفى معسكر التل "وي". 931 01:35:18,560 --> 01:35:20,890 ‫لقد اتخذ جنرالهم خطوة؟ 932 01:35:21,380 --> 01:35:22,380 ‫اللعنة. 933 01:35:22,840 --> 01:35:28,400 ‫قطعنا كل هذا الطريق، ‫فقط لنُقتَل من كلا الطرفين. 934 01:35:29,210 --> 01:35:31,520 ‫إنهم ضعف حجم جيش "كيو غين". 935 01:35:33,260 --> 01:35:35,320 ‫ "غو كي"، تنين النار لـ"وي"،. 936 01:35:43,810 --> 01:35:48,060 ‫يُقال أن "غو كي" لديه أكثر من 100 استراتيجية حرب. 937 01:35:48,060 --> 01:35:51,000 ‫لكن القائد العسكري "شو هي كون" 938 01:35:51,000 --> 01:35:53,780 ‫في رحلة استكشافية مع المستشار "ريو فوي". 939 01:35:54,440 --> 01:35:59,340 ‫مدينتنا "شيانيانغ" بحاجة إلى خبير ‫استراتيجي مثل الذي في مدينتهم. 940 01:36:09,040 --> 01:36:10,310 ‫ماذا؟ 941 01:36:12,590 --> 01:36:14,180 ‫ما الأمر؟ 942 01:36:16,940 --> 01:36:19,200 ‫تلقينا أنباء عن... 943 01:36:19,760 --> 01:36:21,860 ‫توجه جيش معين 944 01:36:22,500 --> 01:36:25,750 ‫نحو سهول "داكان". 945 01:36:27,600 --> 01:36:28,600 ‫لمن هو؟ 946 01:36:31,040 --> 01:36:32,500 ‫إنه للرجل... 947 01:36:34,470 --> 01:36:37,440 ‫الذي ابتعد عن الحرب. 948 01:36:40,840 --> 01:36:42,260 ‫مستحيل. 949 01:37:09,430 --> 01:37:10,870 ‫لم هو هنا؟ 950 01:37:16,290 --> 01:37:17,940 ‫هل هو حقًا؟ 951 01:37:18,560 --> 01:37:20,050 ‫نعم سيدي. 952 01:37:20,050 --> 01:37:23,420 ‫شُوهد يصعد التل الأول ويقود 500 رجل. 953 01:37:26,000 --> 01:37:28,180 ‫500 رجل فقط؟ 954 01:37:30,580 --> 01:37:32,270 ‫بماذا يُفكر؟ 955 01:37:42,350 --> 01:37:44,460 ‫أركضوا إلى مكان أكثر أمانًا. 956 01:37:44,560 --> 01:37:45,600 ‫أيها الرفاق، 957 01:37:45,900 --> 01:37:48,110 ‫هل ستغادرون قريبًا؟ 958 01:37:48,120 --> 01:37:51,740 ‫فالمتعة بدأت للتو. 959 01:37:53,200 --> 01:37:56,130 ‫أيها الجنرال "أو كي"... 960 01:37:59,250 --> 01:38:01,050 ‫يا بني "شين". 961 01:38:02,800 --> 01:38:05,140 ‫ها نحن نلتقِ ثانيةً. 962 01:38:06,980 --> 01:38:07,970 ‫أنت. 963 01:38:08,650 --> 01:38:12,100 ‫لقد تميّزتَ من بعيد. 964 01:38:12,800 --> 01:38:14,800 ‫منبهر، أليس كذلك؟ 965 01:38:14,800 --> 01:38:16,000 ‫لكن، 966 01:38:16,350 --> 01:38:21,110 ‫أنت بعيد كل البعد على أن ‫تصبح أعظم جنرال على وجه الأرض. 967 01:38:21,990 --> 01:38:26,910 ‫لأكون صريحًا، إنك مخيب للآمال. 968 01:38:27,190 --> 01:38:28,470 ‫مخيب للآمال؟ 969 01:38:28,540 --> 01:38:30,240 ‫بالضبط. 970 01:38:30,950 --> 01:38:32,550 ‫أتقول أنني ضعيف؟ 971 01:38:34,160 --> 01:38:36,230 ‫هذا ما أتحدث عنه. 972 01:38:36,440 --> 01:38:39,550 ‫أخشى أن يغلبك حماسك. 973 01:38:40,020 --> 01:38:41,630 ‫لا تدعه؟ 974 01:38:45,640 --> 01:38:50,850 ‫لقد كنت تقف في ‫وجه الموت كل هذا الوقت. 975 01:39:00,560 --> 01:39:03,690 ‫أيها الجنرال "أو كي" لو سمحت تجاوز عنه. 976 01:39:04,630 --> 01:39:06,090 ‫أيها الجنرال. 977 01:39:06,190 --> 01:39:08,910 ‫إنك هبة من السماء لتصل قبلنا. 978 01:39:09,730 --> 01:39:13,350 ‫أرجوك، أن تقم بقيادتنا والجيش الرابع. 979 01:39:13,350 --> 01:39:14,660 ‫أنا أرفض. 980 01:39:16,610 --> 01:39:17,770 ‫لكن أيها الجنرال... 981 01:39:17,880 --> 01:39:21,220 ‫ليس لدينا الإذن للانضمام إليكم. 982 01:39:21,820 --> 01:39:24,970 ‫سنواجه توبيخًا إذا فعلنا. 983 01:39:25,290 --> 01:39:26,950 ‫كما ترى، 984 01:39:27,140 --> 01:39:30,930 ‫لقد جئت للاستمتاع بالمنظر فحسب. 985 01:39:31,120 --> 01:39:32,610 ‫أصحيح يا "توو"؟ 986 01:39:32,890 --> 01:39:36,600 ‫بلى أيها الجنرال، فالمنظر خلّاب. 987 01:39:37,050 --> 01:39:38,400 ‫وإذا 988 01:39:39,260 --> 01:39:42,890 ‫بلحظة تغيُّر مجرى الحرب. 989 01:39:45,090 --> 01:39:47,050 ‫ذو رؤية للتغييرات الطفيفة 990 01:39:47,050 --> 01:39:49,930 ‫حذر وجريئ في نفس الوقت، 991 01:39:50,080 --> 01:39:53,000 ‫إنه الجنرال "غو كي" بلا شك 992 01:39:53,000 --> 01:39:56,570 ‫مُهدِّد الدول المجاورة. 993 01:39:56,670 --> 01:40:00,060 ‫أفضل خبير استراتيجي في "وي". 994 01:40:00,710 --> 01:40:02,110 ‫لكن في الحرب، 995 01:40:02,400 --> 01:40:05,880 ‫الاستراتيجية الذكية ليست كافية. 996 01:40:06,760 --> 01:40:08,050 ‫أحيانًا، 997 01:40:08,530 --> 01:40:13,350 ‫الغرائز البديهية تتجاوز كل شيء آخر. 998 01:40:14,410 --> 01:40:15,390 ‫الغرائز؟ 999 01:40:15,830 --> 01:40:17,130 ‫أنظر هناك. 1000 01:40:18,120 --> 01:40:23,770 ‫فجنرالنا الغريزي يتجه لاستراتيجية "غو كي". 1001 01:40:33,790 --> 01:40:35,040 ‫كان قررًا سريعًا. 1002 01:40:36,300 --> 01:40:38,170 ‫قائدنا العام، 1003 01:40:38,890 --> 01:40:40,580 ‫الجنرال "هيوكو". 1004 01:41:02,890 --> 01:41:04,400 ‫يا بني "شين". 1005 01:41:06,420 --> 01:41:09,240 ‫ما رأيك بـ رهان؟ 1006 01:41:10,680 --> 01:41:12,910 ‫هل ستفوز الإستراتيجية؟ 1007 01:41:14,020 --> 01:41:16,330 ‫أم الغرائز؟ 1008 01:41:40,930 --> 01:41:43,020 ‫مذهل. 1009 01:41:43,840 --> 01:41:44,840 ‫والآن، 1010 01:41:45,400 --> 01:41:48,150 ‫كيف سيستقبله "غو كي"؟ 1011 01:41:49,260 --> 01:41:50,510 ‫إبلاغ. 1012 01:41:50,640 --> 01:41:53,450 ‫لقد اخترق "هيوكو" كتيبتنا الأولى. 1013 01:41:54,070 --> 01:41:55,530 ‫أقضوا عليهم. 1014 01:41:59,290 --> 01:42:00,750 ‫عربات. 1015 01:42:28,790 --> 01:42:31,360 ‫فرساننا في الخلف يتعرضون للهجوم. 1016 01:42:33,900 --> 01:42:36,200 ‫كما هو متوقع من "غو كي". 1017 01:42:36,310 --> 01:42:38,890 ‫كانت هجمة مفاجئة، 1018 01:42:38,890 --> 01:42:41,870 ‫لكنه يتعامل معها بسرعة ودقة. 1019 01:42:42,220 --> 01:42:47,670 ‫لا يحتاج المرء إلى التصويب ‫على الرأس لإيقاف ثور هائج. 1020 01:42:47,770 --> 01:42:52,630 ‫أجل، إنها قاعدة صارمة لإبطاء التقدم. 1021 01:43:07,060 --> 01:43:10,730 ‫أنت محق. لقد تباطأ جيش "هيوكو". 1022 01:43:11,550 --> 01:43:13,280 ‫هل كان هجومًا عبثًا؟ 1023 01:43:14,030 --> 01:43:15,750 ‫حتى الآن، 1024 01:43:15,950 --> 01:43:20,780 ‫استخدم "هيوكو" جيشه بطريقة متهورة. 1025 01:43:20,890 --> 01:43:24,430 ‫ولكن نتيجة لذلك قُتِل "كيو غين"، 1026 01:43:24,430 --> 01:43:29,420 ‫ويتم استدراج "غو كي" لمواجهة ‫"هيوكو" وجهًا لوجه أسفل التل. 1027 01:43:29,420 --> 01:43:34,850 ‫بعبارة أخرى، كما قال الجنرال "هيوكو"، 1028 01:43:34,950 --> 01:43:39,970 ‫ما بدا وكأنه معركة متهورة ‫كان في الواقع تضحية مقدسة 1029 01:43:39,970 --> 01:43:41,960 ‫من أجل النصر. 1030 01:43:42,980 --> 01:43:45,600 ‫لكن هذا يعني... 1031 01:43:48,940 --> 01:43:51,020 ‫أتفهم المغزى؟ 1032 01:43:51,540 --> 01:43:53,350 ‫يا بني "شين". 1033 01:43:54,870 --> 01:44:00,420 ‫كل التضحيات التي تم تقديمها ‫حتى الآن كانت من أجل هذه اللحظة. 1034 01:44:00,600 --> 01:44:05,210 ‫ليحقق كل قائد نصره. 1035 01:44:08,740 --> 01:44:10,100 ‫مجرد اثنان... 1036 01:44:11,130 --> 01:44:13,220 ‫أشعلوا حربًا كبيرة. 1037 01:44:21,770 --> 01:44:23,360 ‫يا بني "شين". 1038 01:44:26,050 --> 01:44:27,690 ‫هذا... 1039 01:44:28,330 --> 01:44:30,990 ‫ما هو عليه كل الجنرالات. 1040 01:44:33,770 --> 01:44:35,170 ‫الجنرالات. 1041 01:44:42,090 --> 01:44:44,000 ‫أعظم جنرال على وجه الأرض. 1042 01:44:54,390 --> 01:44:56,890 ‫أيها الجنرال "أو كي"، أقرضني حصانك. 1043 01:44:59,310 --> 01:45:00,310 ‫أرجوك. 1044 01:45:05,570 --> 01:45:06,480 ‫"توو". 1045 01:45:07,340 --> 01:45:08,060 ‫نعم سيدي. 1046 01:45:20,250 --> 01:45:21,250 ‫شكرًا. 1047 01:45:22,750 --> 01:45:23,660 ‫يا صاح. 1048 01:45:27,660 --> 01:45:28,820 ‫أراكم لاحقًا. 1049 01:45:32,590 --> 01:45:35,930 ‫لقد رحل. 1050 01:45:39,560 --> 01:45:44,140 ‫يبدو أنك قد أحببت ذلك الفتى أيها الجنرال. 1051 01:45:46,420 --> 01:45:51,040 ‫أحمق مثل هذا عادةً يموت مبكرًا. 1052 01:45:51,040 --> 01:45:55,190 ‫صحيح، لكن نادرًا ما 1053 01:45:55,190 --> 01:45:57,200 ‫يكون مقدر لهم العيش أكثر. 1054 01:46:07,310 --> 01:46:09,960 ‫جندي فلاح من على اليسار. 1055 01:46:37,930 --> 01:46:39,860 ‫حاصروه. 1056 01:46:46,590 --> 01:46:48,410 ‫اقتربوا منه. 1057 01:46:54,840 --> 01:46:57,050 ‫أسقطوه أرضًا. 1058 01:47:30,800 --> 01:47:32,670 ‫حاصروه. 1059 01:47:43,420 --> 01:47:45,470 ‫أقضوا عليه. 1060 01:48:32,010 --> 01:48:34,650 ‫سأذهب مباشرة لأجل "غو كي". 1061 01:48:35,660 --> 01:48:36,980 ‫حسنًا. 1062 01:48:52,250 --> 01:48:53,400 ‫"هيوكو"قادم. 1063 01:48:53,400 --> 01:48:56,520 ‫لا تجزع. استعد للمعركة. 1064 01:48:56,520 --> 01:48:57,400 ‫نعم سيدي. 1065 01:48:57,570 --> 01:48:59,920 ‫أيها الجنرال، لو سمحت تراجع الآن. 1066 01:49:02,870 --> 01:49:04,090 ‫"أو كي". 1067 01:49:18,850 --> 01:49:21,050 ‫ها قد أتيت. 1068 01:49:24,650 --> 01:49:29,070 ‫لهذا لا يمكننا الانتهاء من أمور الحرب. 1069 01:50:13,790 --> 01:50:15,160 ‫"غو كي". 1070 01:50:16,700 --> 01:50:18,820 ‫ها نحن نتلقِ أخيرًا. 1071 01:50:33,070 --> 01:50:35,800 ‫أيها الجنود لا تتدخلوا. 1072 01:50:42,560 --> 01:50:44,990 ‫أنت لست متآمرًا باردًا، 1073 01:50:45,370 --> 01:50:47,890 ‫بل رجل عطوف. 1074 01:50:52,370 --> 01:50:54,600 ‫معركة الجنرالات العظماء. 1075 01:50:55,910 --> 01:50:57,170 ‫أنا "غو كي"... 1076 01:50:59,020 --> 01:51:03,680 ‫أمير ملكي من دولة صغيرة دمرتها "تشين". 1077 01:51:07,280 --> 01:51:09,300 ‫سأنتقم لعائلتي. 1078 01:51:10,400 --> 01:51:14,680 ‫أمنيتي الوحيدة هي ‫تدمير "تشين" التي سلبتنا. 1079 01:51:15,720 --> 01:51:17,430 ‫جئت إلى "وي" 1080 01:51:17,920 --> 01:51:20,190 ‫وجعلت من نفسي جنرالًا عظيمًا. 1081 01:51:21,440 --> 01:51:22,690 ‫أرى ذلك. 1082 01:51:23,750 --> 01:51:26,150 ‫ألهذا بدأت الحرب؟ 1083 01:51:29,080 --> 01:51:32,280 ‫سحق الدول الصغيرة أثناء الحرب أمر شائع. 1084 01:51:33,660 --> 01:51:35,830 ‫وأمثالك الذين عانوا 1085 01:51:36,250 --> 01:51:38,700 ‫إنهم في كل مكان. 1086 01:51:40,020 --> 01:51:41,500 ‫بالضبط. 1087 01:51:43,350 --> 01:51:45,880 ‫لهذا الحروب لا تنتهِ أبدًا. 1088 01:51:51,590 --> 01:51:56,680 ‫حرب 500 سنة قد تؤدي إلى حرب أخرى مثلها. 1089 01:51:57,950 --> 01:52:02,140 ‫وسيفي سيوقفها، حتى لا يموت أحد. 1090 01:52:08,900 --> 01:52:09,970 ‫سأكون... 1091 01:52:15,370 --> 01:52:18,540 ‫أول إمبراطور يوحد عالمنا. 1092 01:52:38,200 --> 01:52:40,380 ‫سأخذ انتقامي الآن. 1093 01:52:40,380 --> 01:52:41,850 ‫هيا يا "غو كي". 1094 01:53:40,240 --> 01:53:42,680 ‫لقد مر وقت طويل. 1095 01:53:43,060 --> 01:53:44,910 ‫أيها الجنرال "هيوكو". 1096 01:53:45,150 --> 01:53:47,870 ‫ها أنت ذا يا "أو كي". 1097 01:53:49,830 --> 01:53:54,460 ‫لقد حفّزني تواجدك أعلى التل بشكل كبير. 1098 01:53:55,060 --> 01:53:55,920 ‫أحقًا؟ 1099 01:53:56,810 --> 01:54:01,350 ‫كنت مارًا فحسب عندها صادفت معركتك. 1100 01:54:02,650 --> 01:54:06,020 ‫ما أعظم منك أن تهزم تنين النار. 1101 01:54:27,680 --> 01:54:30,540 ‫النصر لنا! 1102 01:54:40,730 --> 01:54:45,530 ‫دمرت موت "غو كي" معنويات جيش "وي". 1103 01:54:45,530 --> 01:54:47,930 ‫بدون جنرالهم، 1104 01:54:47,930 --> 01:54:50,440 ‫لم يكن لديهم خيار سوى الانسحاب. 1105 01:54:51,350 --> 01:54:54,160 ‫تم تجنب المواجهة الشاملة، 1106 01:54:54,160 --> 01:54:59,320 ‫وكان جيش "تشين" قادرًا على تقليل الضرر. 1107 01:55:17,730 --> 01:55:20,070 ‫"شين"، "شين"! 1108 01:55:20,560 --> 01:55:22,540 ‫يا "شين"! 1109 01:55:22,740 --> 01:55:24,360 ‫ها أنتم ذا. 1110 01:55:24,930 --> 01:55:26,590 ‫- هل أنت سليم؟ ‫- نعم. 1111 01:55:26,590 --> 01:55:27,750 ‫انتهت الحرب. 1112 01:55:27,750 --> 01:55:29,460 ‫يا لها من راحة. 1113 01:55:35,450 --> 01:55:36,850 ‫ها نحن عائدون للديار. 1114 01:55:56,110 --> 01:55:58,090 ‫تعال معي إلى "أسوي". 1115 01:55:59,430 --> 01:56:00,670 ‫دعنا نشرب لنصرنا. 1116 01:56:01,520 --> 01:56:02,880 ‫أخشى أنه... 1117 01:56:03,290 --> 01:56:06,180 ‫لديّ بعض الأعمال للحضور إليها. 1118 01:56:17,460 --> 01:56:18,650 ‫تعال معي. 1119 01:56:38,740 --> 01:56:39,740 ‫"كيو كاي". 1120 01:56:41,660 --> 01:56:42,740 ‫انتظري. 1121 01:56:46,270 --> 01:56:47,520 ‫هل أنت ذاهبة؟ 1122 01:56:48,870 --> 01:56:50,670 ‫للانتقام لـ"كيوشو"؟ 1123 01:56:52,830 --> 01:56:55,760 ‫اذهبي بعد أن نمرح مع بعض. 1124 01:56:56,270 --> 01:56:58,040 ‫ونستمتع بالنصر. 1125 01:57:00,220 --> 01:57:01,220 ‫كلا. 1126 01:57:02,830 --> 01:57:04,730 ‫سأتبع جيش "وي". 1127 01:57:06,370 --> 01:57:08,700 ‫لأنكِ لا تعرفين كيف تصلين إلى هناك؟ 1128 01:57:10,140 --> 01:57:11,200 ‫اخرس. 1129 01:57:18,270 --> 01:57:21,420 ‫ألا تعتقدين أنك محظوظة... 1130 01:57:22,840 --> 01:57:24,870 ‫لمقابلتنا في الحرب؟ 1131 01:57:26,800 --> 01:57:28,000 ‫كيف ذلك؟ 1132 01:57:30,270 --> 01:57:31,830 ‫تبدين بأفضل حال. 1133 01:57:33,080 --> 01:57:35,410 ‫وعيناك مختلفتان. 1134 01:57:38,370 --> 01:57:39,520 ‫إنك مخطئ. 1135 01:57:41,420 --> 01:57:42,490 ‫ربما 1136 01:57:44,230 --> 01:57:45,300 ‫على العكس تمامًا. 1137 01:57:46,950 --> 01:57:49,790 ‫لقد ساعدتك كثيرًا 1138 01:57:52,680 --> 01:57:53,860 ‫أنت محقة. 1139 01:57:55,800 --> 01:57:57,410 ‫لديّ الكثير لأتعلمه. 1140 01:57:58,520 --> 01:58:02,670 ‫أحتاج إلى المزيد من التدريب ‫لأصبح أعظم جنرال على وجه الأرض. 1141 01:58:03,420 --> 01:58:04,490 ‫التدريب؟ 1142 01:58:04,660 --> 01:58:05,660 ‫أجل. 1143 01:58:09,670 --> 01:58:11,760 ‫جعلني الجنرالات أفكر ثانيةً. 1144 01:58:15,080 --> 01:58:19,710 ‫أنه إذا أردت حقًا توحيد"الصين" مع الملك "إي سي"... 1145 01:58:20,730 --> 01:58:22,860 ‫فأنا بحاجة إلى المزيد من التدريب. 1146 01:58:26,880 --> 01:58:28,740 ‫سأكون محاربًا أفضل. 1147 01:58:30,430 --> 01:58:32,240 ‫لذا عودي إلينا. 1148 01:58:33,790 --> 01:58:34,700 ‫يا "كيو كاي". 1149 01:58:38,650 --> 01:58:40,790 ‫أنت واحدة منا الآن. 1150 01:58:46,050 --> 01:58:50,140 ‫عودي ودعينا نقاتل معًا مرة أخرى. 1151 01:58:50,970 --> 01:58:53,100 ‫سنشرب نخبًا. 1152 01:58:53,780 --> 01:58:58,020 ‫ثم سنستمتع ونضحك حتى النهاية. 1153 01:59:05,670 --> 01:59:06,760 ‫أراكِ لاحقًا. 1154 01:59:22,160 --> 01:59:23,200 ‫أراك لاحقًا. 1155 02:00:29,610 --> 02:00:30,570 ‫"شين". 1156 02:00:38,250 --> 02:00:39,120 ‫"تين". 1157 02:00:49,840 --> 02:00:51,090 ‫ما الخطب؟ 1158 02:00:51,290 --> 02:00:54,130 ‫هل كنت قلقة أن أموت؟ 1159 02:00:55,370 --> 02:00:56,850 ‫أبدًا. 1160 02:00:58,500 --> 02:00:59,510 ‫بالمناسبة، 1161 02:00:59,950 --> 02:01:02,270 ‫أتمنى أن تكون قد حققت شيئًا. 1162 02:01:03,920 --> 02:01:05,310 ‫بالتأكيد. 1163 02:01:09,040 --> 02:01:11,350 ‫جيد. أحسنت. 1164 02:01:12,980 --> 02:01:14,440 ‫حسنًا. 1165 02:01:14,980 --> 02:01:16,530 ‫لقد عدت سالمًا. 1166 02:01:22,690 --> 02:01:23,620 ‫نعم. 1167 02:01:25,180 --> 02:01:26,040 ‫"شين". 1168 02:01:27,050 --> 02:01:29,670 ‫قررت أثناء رحيلك... 1169 02:01:32,180 --> 02:01:33,840 ‫أنا ذاهبة للحرب. 1170 02:01:34,790 --> 02:01:35,800 ‫ماذا؟ 1171 02:01:36,120 --> 02:01:39,050 ‫سوف تقتلين على الفور. 1172 02:01:39,050 --> 02:01:42,220 ‫سأقاتل بعقلي لا بالسيف. 1173 02:01:45,100 --> 02:01:49,360 ‫سأساعد غبائك بعقلي. 1174 02:01:49,990 --> 02:01:51,940 ‫يطلق على هؤلاء: 1175 02:01:53,850 --> 02:01:55,450 ‫"استراتيجيون". 1176 02:01:59,070 --> 02:02:00,750 ‫كما تشائين. 1177 02:02:00,850 --> 02:02:02,200 ‫لا أطيق الانتظار. 1178 02:02:36,420 --> 02:02:37,660 ‫هل أصبح "شين" قائد؟ 1179 02:02:37,660 --> 02:02:40,950 ‫صحيح. كمكافأة على خدماته. 1180 02:02:41,090 --> 02:02:44,450 ‫هل يمكن أن يصبح العبد قائدًا لفرقة ‫تعدادها 100 جندي بسبب حرب واحدة؟ 1181 02:02:45,380 --> 02:02:47,370 ‫ترقية سريعة. 1182 02:02:47,870 --> 02:02:50,920 ‫لكن الضباط في الحرب أوصوا به. 1183 02:02:54,430 --> 02:02:55,880 ‫أجل. 1184 02:02:59,240 --> 02:03:02,050 ‫والآن لنلتفت لحربنا الخاصة. 1185 02:03:05,700 --> 02:03:06,830 ‫"جي شي". 1186 02:03:06,960 --> 02:03:10,830 ‫أنا أقدر لك تعاونك معنا. 1187 02:03:13,100 --> 02:03:15,610 ‫المعركة الحقيقية لم تحن بعد. 1188 02:03:18,530 --> 02:03:19,690 ‫جلالتك. 1189 02:03:20,070 --> 02:03:23,660 ‫لقد نظرنا في محاولة اغتيالك. 1190 02:03:24,910 --> 02:03:27,870 ‫يبدو أن الشخص الذي قاد 1191 02:03:28,030 --> 02:03:31,370 ‫المتسللين إلى الداخل هو بيننا. 1192 02:03:33,760 --> 02:03:36,090 ‫ومن عشاه يفعل ذلك... 1193 02:03:37,400 --> 02:03:38,970 ‫سوى شخص واحد. 1194 02:03:41,370 --> 02:03:42,590 ‫"ريو فوي". 1195 02:03:48,980 --> 02:03:50,120 ‫إبلاغ. 1196 02:03:50,240 --> 02:03:53,400 ‫لقد وصل المستشار "ريو فوي". 1197 02:03:54,080 --> 02:03:59,940 ‫اللورد "شو هي كون" و"موبو" ‫يريدون رؤية جلالة الملك. 1198 02:04:08,170 --> 02:04:09,200 ‫أدخلهم. 1199 02:04:29,320 --> 02:04:32,490 ‫{\an7}(المستشار "ريو فوي") 1200 02:04:32,690 --> 02:04:36,010 ‫{\an7}("شو هي كون") 1201 02:04:36,010 --> 02:04:38,950 ‫{\an7}("موبو") 1202 02:04:47,660 --> 02:04:49,790 ‫تهانينا. 1203 02:04:50,490 --> 02:04:55,000 ‫شعبنا مبتهج بالنصر في سهول "داكان". 1204 02:04:57,700 --> 02:04:58,460 ‫نعم. 1205 02:04:59,050 --> 02:05:00,610 ‫الفضل يعود لجنودنا. 1206 02:05:05,100 --> 02:05:06,590 ‫بالمناسبة، 1207 02:05:07,170 --> 02:05:11,350 ‫سمعت أن هناك حادثة في البلاط الملكي. 1208 02:05:12,280 --> 02:05:16,360 ‫أنه حاول بعض المتسللين اغتيال جلالتك. 1209 02:05:16,360 --> 02:05:18,820 ‫مجرد شائعات على ما أعتقد. 1210 02:05:22,410 --> 02:05:27,200 ‫كانت مسألة سرية. كيف تعرف عنها؟ 1211 02:05:29,710 --> 02:05:30,870 ‫لأنني... 1212 02:05:32,930 --> 02:05:35,920 ‫أنا وراء الأمر. 1213 02:05:40,460 --> 02:05:41,670 ‫لقد اعترف. 1214 02:05:51,790 --> 02:05:53,920 ‫لا يمكنك أن تخدعني أيها المستشار. 1215 02:05:54,210 --> 02:05:56,500 ‫ذلك غير ممكن. 1216 02:06:08,390 --> 02:06:09,870 ‫بالفعل مزحة. 1217 02:06:12,030 --> 02:06:15,710 ‫أردت فقط تلطيف الجو لا غير. 1218 02:06:17,250 --> 02:06:18,670 ‫أغفر لي. 1219 02:06:19,530 --> 02:06:20,790 ‫أمر لا يُصدق. 1220 02:06:21,620 --> 02:06:25,400 ‫لا يمكننا القبض عليهم، حتى وأنهم جاءوا إلينا. 1221 02:06:25,790 --> 02:06:28,180 ‫هذا هو مدى قوتهم. 1222 02:06:28,870 --> 02:06:30,600 ‫سأتحلى بالصبر الآن. 1223 02:06:34,340 --> 02:06:36,060 ‫بالنسبة الحادث... 1224 02:06:37,180 --> 02:06:39,270 ‫سأتاكد من أن... 1225 02:06:39,470 --> 02:06:42,020 ‫المقربين لي أن ينظروا إليها. 1226 02:06:44,040 --> 02:06:45,480 ‫أنا أعتمد عليك. 1227 02:07:20,020 --> 02:07:21,310 ‫سأدين لك بهذا يا "إن". 1228 02:07:22,310 --> 02:07:26,060 ‫لديّ أوامر من القائد "هيكي" لدعمك 1229 02:07:26,060 --> 02:07:27,610 ‫لا تقلق. 1230 02:07:36,400 --> 02:07:38,370 ‫هذه قلعة الجنرال "أو كي". 1231 02:07:38,680 --> 02:07:39,680 ‫صحيح. 1232 02:07:41,170 --> 02:07:43,420 ‫بالمناسبة، 1233 02:07:43,690 --> 02:07:46,050 ‫لم أتيت هنا؟ 1234 02:07:49,120 --> 02:07:51,010 ‫لأتلقى التدريب... 1235 02:07:52,430 --> 02:07:54,260 ‫تحت إمرة الجنرال "أو كي". 1236 02:07:56,180 --> 02:07:58,640 ‫لا أطيق الانتظار. 1237 02:08:01,240 --> 02:08:23,720 ‫ترجمة: ياسف مصطفى 1237 02:08:24,305 --> 02:09:24,806 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 99909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.