All language subtitles for King Of The Underworld (1939) - English-fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,528 --> 00:00:51,878 چرا، گلوله نزدیک است به دلی که... 2 00:00:51,879 --> 00:00:54,660 قطعی به پریکارد، شما فرصتی ندارید. 3 00:00:54,753 --> 00:00:55,452 چرا که نه؟ 4 00:00:55,520 --> 00:00:58,498 چون پسرم اگه پاس نکنه از خونریزی پریکارد... 5 00:00:58,499 --> 00:01:00,599 شما او را از شوک بعد از عمل از دست خواهید داد. 6 00:01:00,621 --> 00:01:03,521 - و اگر عمل نکنم به هر حال می میرد. - مطمئنا او خواهد شد. 7 00:01:03,639 --> 00:01:07,689 اما اگر من بودم، ترجیح می‌دهم آن را ترک کنم مسئولیت کشته شدن او به عهده کسی است که او را شلیک کرده است. 8 00:01:07,690 --> 00:01:10,845 - من نمیتونم اینطوری ببینم - خانم کارول می خواهد به شما کمک کند؟ 9 00:01:10,875 --> 00:01:11,875 البته. 10 00:01:11,991 --> 00:01:14,641 اگر نایلز بخواهد این کار را انجام دهد، با من مشکلی نیست، دکتر جنکینز. 11 00:01:14,642 --> 00:01:18,232 بسیار خوب، برای هر دو شما موفق باشید، من بیمار را می فرستم. 12 00:01:20,029 --> 00:01:22,729 ما باید انجام دهیم برداشتن دنده های پنجم و ششم. 13 00:01:22,809 --> 00:01:25,407 - من فکر می کنم مانژ. - البته که خواهیم کرد. 14 00:01:27,182 --> 00:01:28,182 ایده چیست؟ 15 00:01:28,204 --> 00:01:31,154 هیچ قانونی علیه الف وجود ندارد زن در حال بوسیدن شوهرش هست؟ 16 00:01:31,155 --> 00:01:34,605 - فکر می کنم تو فوق العاده ای دکتر نلسون. - چرا، ممنون دکتر نلسون. 17 00:01:35,232 --> 00:01:36,382 برو آماده بشیم 18 00:02:05,609 --> 00:02:08,123 سلام؟ فقط یک لحظه. 19 00:02:09,883 --> 00:02:11,141 برای تو جو 20 00:02:15,234 --> 00:02:18,894 سلام جو، فقط چرخ او را وارد اتاق عمل کرد. 21 00:02:19,191 --> 00:02:22,012 خوب، بچسبید و وقتی تمام شد به من زنگ بزن 22 00:02:25,030 --> 00:02:28,159 - خوب؟ - تازه شروع به فعالیت کردند. 23 00:02:29,556 --> 00:02:33,106 جو، تو فکر نمیکنی من کاری ندارم با بوچ شلیک کن، آیا؟ 24 00:02:33,107 --> 00:02:37,394 نمی دانم، یکی نگه داشته است پلیس ها، فکر می کنم به سطل لگد بزنید. 25 00:02:39,950 --> 00:02:43,273 نه، تو این کار را نمی کنی، جو این کار را نمی کنی. 26 00:02:43,303 --> 00:02:45,356 - تو می تونستی... - بشین لت. 27 00:02:50,273 --> 00:02:52,955 اگر زنده باشد، اگر زنده بماند، اجازه می دهید بروم؟ 28 00:02:53,108 --> 00:02:56,154 حتما، من شما را رها می کنم. 29 00:02:57,984 --> 00:02:59,213 دست ها ثابت؟ 30 00:03:00,205 --> 00:03:02,929 - به عنوان صخره جبل الطارق. - موفق باشید. 31 00:03:22,612 --> 00:03:26,607 ببین، آنجاست. موچین. 32 00:03:37,772 --> 00:03:39,532 خوب کار دکتر نلسون. 33 00:03:42,563 --> 00:03:45,613 - نایلز زیبا بود. - من بدون کمک شما نمی توانستم این کار را انجام دهم. 34 00:03:54,478 --> 00:03:57,957 - بله مستقیم برو. - دارم بهت میگم جو، عسل بود. 35 00:03:58,485 --> 00:04:00,985 به نظر من که هر چند بوچ می خواهد بکشد. 36 00:04:00,986 --> 00:04:01,986 از کجا می دانی؟ 37 00:04:02,033 --> 00:04:05,958 این همه به این دکتر داده شده است دست خوش، کار زیبایی بود 38 00:04:06,182 --> 00:04:09,318 من آن را از بالکن دیدم، پلیس ها در ارکستر بودند. 39 00:04:09,890 --> 00:04:13,131 خوب، دریافت کنید که نام سند و است آدرس و همینجا بیا. 40 00:04:15,673 --> 00:04:18,970 - حکم جو چیه؟ - به نظر می رسد که او خوب خواهد شد. 41 00:04:20,089 --> 00:04:22,274 هی، این تورم است، عالی است. 42 00:04:22,581 --> 00:04:26,492 خوب در مورد آن، آیا می توانم، می توانم اکنون منفجر کنم؟ 43 00:04:28,015 --> 00:04:29,300 مطمئن. 44 00:04:30,277 --> 00:04:34,077 - برو جلو. - رئیس، ممنون 45 00:04:37,053 --> 00:04:38,548 تو یه آدم متورم جو هستی. 46 00:04:42,945 --> 00:04:44,593 چرا می خواهید این کار را انجام دهید؟ 47 00:04:44,747 --> 00:04:47,347 اینجا در کتاب می گوید که ناپلئون خوب گفت... 48 00:04:47,348 --> 00:04:49,441 ژنرال باید بداند چه زمانی باید فقط... 49 00:04:49,817 --> 00:04:53,030 شدید یا خفیف 50 00:05:38,556 --> 00:05:41,935 - دکتر نلسون؟ - درست است. 51 00:05:46,704 --> 00:05:48,776 - متوجه نمیشم - منظورت چیه؟ 52 00:05:49,374 --> 00:05:52,424 یک همجنس گرا با یک جفت میلیون دلار در زباله دانی مانند این. 53 00:05:53,490 --> 00:05:54,490 اوه؟ 54 00:05:54,491 --> 00:05:58,591 آره، داری وقتت رو اینجا تلف میکنی شما باید در بالای شهر، در خمیر بزرگ باشید. 55 00:05:58,592 --> 00:06:01,948 - شما کی هستید؟ - دوست، این تفاوت وجود ندارد. 56 00:06:02,416 --> 00:06:05,916 هی میگن حقوق نگیری برای کاری که در بیمارستان انجام می دهید 57 00:06:05,917 --> 00:06:06,917 نه، نه. 58 00:06:07,273 --> 00:06:08,733 - چه چیزی می خواهید؟ - هیچ چی. 59 00:06:08,763 --> 00:06:12,082 شما قبلاً برای من کاری انجام داده اید. تو مراقب یکی از پسرهای من هستی 60 00:06:12,112 --> 00:06:14,726 و من یه جور آدمی هستم که قدردان یک لطف هستند. 61 00:06:21,182 --> 00:06:22,503 500 دلار؟ 62 00:06:22,865 --> 00:06:25,365 بله، و مقدار زیادی وجود دارد بیشتر از کجا آمده است. 63 00:06:25,746 --> 00:06:27,120 من نمی فهمم. 64 00:06:27,857 --> 00:06:30,332 نگه دار تا من تو را ببینم 65 00:06:31,709 --> 00:06:33,113 آیا این یک تسویه حساب است؟ 66 00:06:33,377 --> 00:06:35,811 آه، این یک رفیق بازی است. 67 00:06:45,516 --> 00:06:47,366 -عصر بخیر دکتر. - عصر بخیر. 68 00:07:05,177 --> 00:07:07,333 - سلام. - سلام. 69 00:07:07,833 --> 00:07:08,933 چه چیزی شما را اینقدر نگه داشت؟ 70 00:07:08,934 --> 00:07:11,297 اوه، عزیزم خانم جونز کلیدی را قورت داد؟ 71 00:07:11,420 --> 00:07:14,326 - او در آن است؟ - بله، از جیب آقای جونز. 72 00:07:15,105 --> 00:07:16,105 چه کار میکنی؟ 73 00:07:16,106 --> 00:07:17,871 دارم آماده میشم برم شام 74 00:07:17,872 --> 00:07:20,207 - یک سورپرایز بزرگ برای شما داشته باشید. - قبض قصاب را پرداخت کردی؟ 75 00:07:20,208 --> 00:07:21,518 نه، این بادام زمینی است. 76 00:07:21,548 --> 00:07:25,098 - چه کاری انجام می دهید که باعث شد شما در روز شروع کنید؟ -خب من بهت میگم من... 77 00:07:25,099 --> 00:07:27,897 میدونم تو بازی میکنی باز هم اسب ها، بدان که من آن را دوست ندارم. 78 00:07:27,927 --> 00:07:30,609 پزشکی که اسب بازی می کند، ارزان و کوچک است، جمع نمی شود. 79 00:07:30,610 --> 00:07:31,760 حالا هیجان زده نشو 80 00:07:31,761 --> 00:07:34,537 وقتی مقداری پول به دست می آورید حداقل کاری که می توانید انجام دهید پرداخت قبوض ماست. 81 00:07:34,538 --> 00:07:37,738 باشه، من تمام قبض هایمان را پرداخت می کنم. من تمام قبض هایی را که دوست دارید پرداخت می کنم. 82 00:07:37,842 --> 00:07:38,842 یه نگاهی به این بنداز. 83 00:07:39,083 --> 00:07:40,661 500 دلار واقعی 84 00:07:41,151 --> 00:07:42,626 - یک شرط بندی بردی؟ - آره 85 00:07:43,350 --> 00:07:47,950 من صحبت می کنم که 26 دلار در چند وام چت اوت و وست و وارد شدند، بد نیست؟ 86 00:07:47,968 --> 00:07:50,807 - اما من هنوز آن را دوست ندارم. - اوه، خیلی کارها می توانیم با آن انجام دهیم. 87 00:07:50,808 --> 00:07:54,331 اولین کاری که می خواهیم انجام دهیم این است که از آن خارج شویم این محله، اینجا جای ما نیست. 88 00:07:54,332 --> 00:07:58,960 دست های میلیون دلاری در زباله دانی مانند این؟ ما باید بالای شهر که خمیر است. 89 00:07:59,672 --> 00:08:00,672 چی میگی؟ 90 00:08:01,567 --> 00:08:03,817 آه، وقتی قرار است کاری برای من انجام دهی؟ 91 00:08:03,818 --> 00:08:05,846 - چیه؟ - اسب بازی را متوقف کنید. 92 00:08:06,035 --> 00:08:08,402 مطمئنا، این یک بازی مکنده است. 93 00:08:21,129 --> 00:08:23,179 - عصر بخیر دکتر نلسون. - عصر بخیر. 94 00:08:24,252 --> 00:08:26,552 - می توانید آن را برای شب کنار بگذارید. - بله قربان. 95 00:08:29,062 --> 00:08:31,612 بازی شعله سبز در چهارم و جامائیکا فردا. 96 00:08:31,613 --> 00:08:32,681 متشکرم. 97 00:08:58,373 --> 00:08:59,500 سلام نایلز 98 00:09:00,669 --> 00:09:04,089 سلام عزیزم فکر کردم تو خواب بودی، مشروب داری؟ 99 00:09:06,468 --> 00:09:09,818 متاسفم، نتوانستم به آن برگردم امروز بعدازظهر با دفتر تماس گرفتم. 100 00:09:09,819 --> 00:09:12,363 - آیا بیماران زیادی بودند؟ - بله، چند نفر ساکت. 101 00:09:12,376 --> 00:09:13,376 متاسف. 102 00:09:13,652 --> 00:09:17,758 نایلز، من می خواهم با تو صحبت کنم. بیا اینجا و بشین 103 00:09:17,994 --> 00:09:18,994 درست. 104 00:09:24,761 --> 00:09:27,514 - حتما مشروب نخواهی خورد؟ -نایلز... 105 00:09:27,932 --> 00:09:29,253 وقتی به دفتر جدید نقل مکان می کنیم ... 106 00:09:29,254 --> 00:09:32,351 من این ایده را داشتم که کار کنم سخت و ایجاد مشتری. 107 00:09:32,381 --> 00:09:34,425 - درست است. - تو اینکارو نمیکنی 108 00:09:35,078 --> 00:09:38,728 شما به ندرت در دفتر خود هستید و صبر کنید تا منتظر بمانید و منزجر شوید. 109 00:09:39,028 --> 00:09:41,253 یا تو بیمارستان هستی 110 00:09:41,283 --> 00:09:45,369 - من کارهای مهم تری برای انجام دادن داشته ام. - مثل شرط بندی روی اسب؟ 111 00:09:45,814 --> 00:09:48,214 - چه اشکالی دارد؟ - گفتی متوقف شدی. 112 00:09:48,276 --> 00:09:49,986 و دیگر لازم نیست آن را انجام دهید. 113 00:09:50,267 --> 00:09:51,267 شروع کردیم... 114 00:09:51,268 --> 00:09:53,255 بیماران می آیند در ، همه چیز خوب خواهد شد ... 115 00:09:53,256 --> 00:09:56,256 اگر فقط به کار پایبند باشید و حواستون به کارتون باشه 116 00:09:56,257 --> 00:09:58,663 - ذهنم روی کارم است. - نه نیست. 117 00:09:58,996 --> 00:10:01,986 اوه من نمیدونم چطوری بگم 118 00:10:02,695 --> 00:10:04,395 من حتی نمی دانم چگونه به آن فکر کنم. 119 00:10:05,337 --> 00:10:08,587 اما یک چیزی اشتباه است، هر چه باشد شما انجام می دهید، باید آن را متوقف کنید. 120 00:10:08,758 --> 00:10:11,525 اوه، یک دقیقه صبر کن، لازم نیست اینقدر ناراحت بشی 121 00:10:11,915 --> 00:10:15,517 - همه چیز درست خواهد شد. - دفعه قبل که گفتی. 122 00:10:15,547 --> 00:10:19,705 اما این بار باید قسم بخوری که از این به بعد به کار خود رسیدگی خواهید کرد. 123 00:10:20,317 --> 00:10:22,389 می کنم، قول می دهم. 124 00:10:24,641 --> 00:10:25,754 خواهم رفت. 125 00:10:28,326 --> 00:10:31,177 سلام؟ بله، دکتر نلسون است. 126 00:10:32,646 --> 00:10:35,357 اوه، برای توست 127 00:10:38,110 --> 00:10:39,139 سلام؟ 128 00:10:41,225 --> 00:10:43,625 یکی از پسرهای من به یک مشکل کمی امشب 129 00:10:43,626 --> 00:10:45,726 آیا می توانید با عجله از وست ساید عبور کنید. 130 00:10:45,727 --> 00:10:47,348 نه، من نمی توانم آن را. 131 00:10:47,523 --> 00:10:49,173 یعنی چی میتونی درستش کنی؟ 132 00:10:49,174 --> 00:10:52,124 او به دکتر نیاز دارد و من می خواهم تو امشب از او مراقبت کن 133 00:10:52,681 --> 00:10:54,433 نه، من به شما می گویم غیر ممکن است. 134 00:10:55,082 --> 00:10:59,365 باشه اگه نمیای در اینجا ما او را به جای شما خواهیم آورد. 135 00:11:00,186 --> 00:11:04,246 - در مورد آن؟ - باشه، من زود میام. 136 00:11:06,476 --> 00:11:07,769 آدرس چیست؟ 137 00:11:10,063 --> 00:11:12,204 فهمیدم 20 دقیقه دیگه میام 138 00:11:16,944 --> 00:11:21,235 متاسفم عزیزم وقتی برگشتم توضیح میدم 139 00:12:47,542 --> 00:12:49,097 چگونه گلوله را می گیری، شیک؟ 140 00:12:49,127 --> 00:12:51,894 چرا، بازی با اسلحه اش را انداخت و به خودش شلیک کرد. 141 00:12:52,089 --> 00:12:54,077 چطور اون دکتر احمق نبود؟ 142 00:12:57,855 --> 00:13:01,780 - هی، اون چیه؟ - آنتی توکسین کزاز 143 00:13:01,947 --> 00:13:04,492 آه، در مورد حلزون؟ 144 00:13:05,321 --> 00:13:08,364 - هنوز آنجاست. - باشه باشه. 145 00:13:09,034 --> 00:13:11,356 - هی، چی می خوره دکتر؟ - هیچ چی. 146 00:13:11,940 --> 00:13:12,940 ثابت نگه دارید. 147 00:13:30,113 --> 00:13:32,336 - خیالت راحت باشه خواهر. -چی میخوای؟ 148 00:13:32,366 --> 00:13:35,666 شاید بتونی بگی کیه اون مردی که تازه از این ماشین پیاده شده؟ 149 00:13:35,689 --> 00:13:37,639 - شوهرم. - اینجا چه میکنی؟ 150 00:13:37,640 --> 00:13:39,097 اوه، من منتظرش هستم، چرا؟ 151 00:13:39,262 --> 00:13:41,512 هیچی فقط بنشین خوب و آرام و نکن... 152 00:13:41,513 --> 00:13:44,513 سعی کنید به آن شاخ برسید یا باید به بند انگشتات رپ بزنم 153 00:13:44,514 --> 00:13:47,539 - من نمی فهمم. - ما یک حمله کوچک را بیان می کنیم. 154 00:13:48,846 --> 00:13:50,445 خوب بچه ها، شروع به حرکت کنید. 155 00:13:53,657 --> 00:13:57,147 - این باید آخرین کار جو باشد. - باشه دکتر 156 00:13:57,551 --> 00:14:00,930 اگر این راه شماست خواستم، این آخرین کار است. 157 00:14:10,635 --> 00:14:11,789 جو... 158 00:14:13,793 --> 00:14:15,517 چراغ را خاموش کنید. 159 00:14:22,441 --> 00:14:24,107 -نایلز... - آن را به شرق ببرید. 160 00:14:24,109 --> 00:14:26,015 - بذار برم، بذار برم. - سخت نگیر. 161 00:14:34,462 --> 00:14:37,073 - بهت میگم نمیدونم - هیچ البته نه. 162 00:14:37,279 --> 00:14:38,493 حالا اینجا رو ببین دکتر... 163 00:14:38,863 --> 00:14:41,867 جو گارنی امشب برگه را به ما بدهد اما او نمی تواند دور باشد. 164 00:14:41,868 --> 00:14:43,731 - حالا کجاست؟ - چگونه من می دانم؟ 165 00:14:43,761 --> 00:14:45,719 من هرگز در زندگی ام جو گارنی را ندیده ام. 166 00:14:45,749 --> 00:14:48,834 او در اینجا یک مخفیگاه دارد شهر و شما قرار است به ما بگویید کجا. 167 00:14:48,835 --> 00:14:50,685 وقتی نمی دانم چگونه می توانم به شما بگویم؟ 168 00:14:50,686 --> 00:14:54,161 - من به شما هشدار می دهم. - راستشو گفتم از شوهرم بپرس. 169 00:14:54,203 --> 00:14:55,203 درست نیست. 170 00:14:55,287 --> 00:14:58,680 تو انتظار داری باور کنم که نمیدونستی شوهرت با لباس گورنی قاطی شده؟ 171 00:14:58,681 --> 00:15:00,863 اینکه او ماه هاست با مجرمان رفتار می کند؟ 172 00:15:00,864 --> 00:15:04,364 که بیشترین بخش درآمد اوست آیا از عمل غیرقانونی او درآمد دارد؟ 173 00:15:04,365 --> 00:15:07,427 نه نگرفتم، شوهرم را بگیر در اینجا، از او بپرس، او به شما خواهد گفت. 174 00:15:07,691 --> 00:15:11,252 - هرچی گفتم رو تایید میکنی. - متاسفم اما می ترسم نتواند. 175 00:15:12,754 --> 00:15:14,784 - چرا که نه؟ - مرده اش 176 00:15:21,500 --> 00:15:22,807 باشه دکتر 177 00:15:32,503 --> 00:15:37,467 من فکر نمی کنم شما پرونده ای علیه او داشته باشید، در واقع من داستان او را باور دارم. 178 00:15:37,648 --> 00:15:38,998 من اگر جای تو بودم او را رها کردم. 179 00:15:38,999 --> 00:15:43,105 بگذار برود؟ با فریاد عمومی در مورد جنایت و ناکارآمدی دفتر DA؟ 180 00:15:43,106 --> 00:15:45,806 - بگو نه. - اما من فکر نمی کنم شما بتوانید محکومیت بگیرید. 181 00:15:45,807 --> 00:15:49,307 برایم مهم نیست که او چه محکوم شده است یا نه، عموم همیشه طرف می گیرند.. 182 00:15:49,322 --> 00:15:52,772 آنچه آنها از دفتر من می خواهند یک نمایش است و آنها آن را دریافت خواهند کرد. 183 00:15:52,773 --> 00:15:54,011 او به دنبالش می رود. 184 00:16:34,642 --> 00:16:38,357 - کارول عزیز، چه کار می کنی؟ - به دنبال یک آپارتمان ارزان تر. 185 00:16:38,945 --> 00:16:40,987 - پول زیادی نمانده؟ - بعد چی؟ 186 00:16:41,017 --> 00:16:45,085 - اوه، فکر می کنم دوباره شروع کن. - بعد از همه تبلیغاتی که دریافت کرده اید؟ 187 00:16:45,115 --> 00:16:48,831 اگر انتظار هر بیمار را دارید، شما یک بیمار هستید خوش بین. تنها چیزی که به دست می آورید ظاهر کثیف است. 188 00:16:49,112 --> 00:16:51,286 - چه کار دیگری از من ساخته است؟ - از شهر برو بیرون 189 00:16:51,503 --> 00:16:54,753 به دنبال کار دیگری باشید چیز دیگری، فراموش کنید که دکتر هستید. 190 00:16:54,783 --> 00:16:57,483 و 9 سال تلاش و مطالعه را رها کنید؟ 191 00:16:57,513 --> 00:17:01,467 درسته، استراحت بدی داشتی. هیچ کاری نمی توانید در مورد آن انجام دهید. 192 00:17:02,039 --> 00:17:04,494 زندگی قطع است، پدرم آنها را صدا می کرد. 193 00:17:04,654 --> 00:17:07,654 در کنار، هیئت پزشکی مجوز شما را می گیرد 194 00:17:07,655 --> 00:17:11,655 آنها از شما چه انتظاری دارند؟ جو را بیاور گارنی وارد شود و او بی گناه شما را قسم بخورد؟ 195 00:17:12,079 --> 00:17:13,317 من نمی دانم. 196 00:17:13,858 --> 00:17:16,334 وقتی صحبت از جو گارنی شد، من بیشتر روان هستم، 197 00:17:16,364 --> 00:17:18,989 به این گوش کن. دو مظنون گورنی دستگیر شدند. 198 00:17:19,019 --> 00:17:23,117 دو گانگستر دستگیر شده در مرکز وین، مظنون به عضویت در گروه اوباش گورنی... 199 00:17:23,147 --> 00:17:26,151 - بذار ببینم - بشین یه چایی بخور عزیزم. 200 00:17:26,874 --> 00:17:29,336 خاله جوزفین، من یک ایده دارم. 201 00:17:29,366 --> 00:17:33,316 - خوب است اما یک فنجان چای بخور. - چگونه می خواهید به مرکز وین بروید؟ 202 00:17:33,325 --> 00:17:36,523 - مرکز وین؟ برای چی؟ - ایستگاه فدرال، میز اطلاعات لطفا. 203 00:17:36,524 --> 00:17:39,437 دیوانه ای؟ تو نمیروی دوباره با گانگسترها قاطی شدن؟ 204 00:17:39,438 --> 00:17:41,382 من نمی توانم چیزی را رها کنم کار کردم، باید از این فرصت استفاده کنم. 205 00:17:41,383 --> 00:17:43,373 - میخواهی چه کار کنی؟ - من ساکت نیستم بخرم باید به من کمک کنی. 206 00:17:43,374 --> 00:17:47,574 نه من، نه من. من نمی خواهم درگیر باشم در هر طرحی که ارتباط گانگستری ... 207 00:17:47,575 --> 00:17:50,275 اما من کارول را نمی پذیرم، برام مهم نیست دیوونه ای یا نه 208 00:17:50,276 --> 00:17:51,852 من به مرکز وین نخواهم رفت. 209 00:18:06,469 --> 00:18:07,777 ما آنجا هستیم. 210 00:18:10,365 --> 00:18:13,830 عمه، آن دروازه ها را رها کن برای همه بیماران من باز است. 211 00:18:13,860 --> 00:18:16,160 کارول این دیوانه است، تو کاملا دیوانه ای 212 00:18:16,161 --> 00:18:19,061 خب باید امرار معاش کرد جایی، چرا مرکز وین نیست؟ 213 00:18:19,344 --> 00:18:21,224 در کنار آن خواهد شد جو گارنی ممکن است در اینجا ظاهر شود. 214 00:18:21,225 --> 00:18:23,925 اما شما خود را می گذارید سر درست در دهان شیر 215 00:18:24,287 --> 00:18:25,637 این کاری است که من باید انجام دهم. 216 00:18:25,872 --> 00:18:29,456 - میگی اسمش چی بود؟ - نلسون، دکتر کارول نلسون. 217 00:18:29,704 --> 00:18:31,553 می توانید بالا بروید و خودت به علامت نگاه کن 218 00:18:31,554 --> 00:18:33,854 از خانه گذشتیم که او آن را قرار می داد. 219 00:18:34,160 --> 00:18:36,410 فکر کنید کمی عارضه دارید، دکتر؟ 220 00:18:36,615 --> 00:18:37,311 شما اینطور فکر می کنید. 221 00:18:37,341 --> 00:18:41,874 خوب، من نمی دانم او چقدر دکتر خوبی است اما او خیلی بهتر از تو دین است. 222 00:18:47,308 --> 00:18:48,308 او اکنون می آید. 223 00:18:56,196 --> 00:18:58,101 من برم باهاش ​​حرف بزنم 224 00:19:02,481 --> 00:19:03,538 دکتر نلسون؟ 225 00:19:03,914 --> 00:19:05,764 به من می گویند تو همکار جدید من هستی. 226 00:19:05,805 --> 00:19:07,668 - و تو کی هستی؟ - من دکتر سندرز هستم. 227 00:19:07,987 --> 00:19:11,287 زمانی که در کلانتری بودم تو به آن دو گانگستر زنگ زدی 228 00:19:11,561 --> 00:19:13,730 - خوب؟ - ایده چیست؟ 229 00:19:15,545 --> 00:19:18,639 - فکر می کنم کار من است؟ - آیا مجوز فعالیت دارید. 230 00:19:18,669 --> 00:19:21,461 من مطمئنا دارم. ببخشید لطفا 231 00:19:21,948 --> 00:19:23,866 فقط یک دقیقه، می خواهم با شما صحبت کنم. 232 00:19:24,687 --> 00:19:26,342 - در مورد چی؟ - اوه؟ 233 00:19:26,592 --> 00:19:29,842 - یک دکتر خوب و دوستانه، اینطور نیست؟ - برای افرادی که دوستشان دارم، بله. 234 00:19:29,843 --> 00:19:31,315 من شما را درگیر می کنم و متقابل است. 235 00:19:31,527 --> 00:19:33,377 اما یک چیز وجود دارد که شما نمی دانید. 236 00:19:33,404 --> 00:19:37,754 من چیزی هستم که به عنوان یک فکتوتوم عمومی در اطراف شناخته می شود اینجا، شورای بهداشت، شورای آموزش. 237 00:19:37,910 --> 00:19:40,260 برای شما خیلی بهتر است اگر تو به من نگاه می کنی و کمی ... 238 00:19:40,261 --> 00:19:41,911 قبل از اینکه اینجا مستقر بشی صحبت کن 239 00:19:41,941 --> 00:19:45,291 - نمی دونم چرا باید می کردم. - خب، این یک شهر کوچک است، می دانید. 240 00:19:45,292 --> 00:19:47,374 و افراد کوچکی در آن حضور دارند. 241 00:19:48,324 --> 00:19:50,034 باشه، خواهیم دید 242 00:19:50,507 --> 00:19:53,184 جنرال فکتوتوم؟ مزاحمت عمومی 243 00:19:55,381 --> 00:19:59,678 وین سنتر، نیویورک مشکوک بوده است اعضای اوباش بدنام گورنی... 244 00:19:59,831 --> 00:20:03,081 مردان در اینجا چندین مورد را گرفتار کردند هفته پیش فردا محاکمه می شود... 245 00:20:03,082 --> 00:20:05,694 در دادگاه مدنی به اتهام سرقت از بانک. 246 00:20:05,769 --> 00:20:09,761 جو گارنی، آخرین نفر از مردم اما دشمن هنوز در آزادی است. 247 00:20:09,970 --> 00:20:12,970 گفته می شد که او می شد چند روز پیش در میشیگان دیده شد. 248 00:20:12,971 --> 00:20:17,196 اما مرد دولت گزارش می دهد که حلقه قانون به سرعت در حال نزدیک شدن به اوست. 249 00:20:19,565 --> 00:20:21,721 چرا، امیدوارم آن دایره خیلی نزدیک نشود. 250 00:20:23,223 --> 00:20:25,309 خوب پسرها، آنها اجازه می دهند که انگار ما در غرب هستیم. 251 00:20:25,782 --> 00:20:28,159 بد نیست، اونا فقط چهار ایالت برای ما تنگ شده است. 252 00:20:30,259 --> 00:20:34,209 چه شوخ طبعی پسرها، من خندیدم در آن حتی اگر من برای شما کار نمی کردم. 253 00:20:34,903 --> 00:20:37,853 امیدوارم کلانتر مشکلی نداشته باشد ما کمی او را ملاقات می کنیم. 254 00:20:37,879 --> 00:20:41,129 آره، فکر نمی کنی باید می کردیم سوپ را برای او ماهی بگذارم؟ 255 00:20:41,425 --> 00:20:42,885 بیا پاشو 256 00:20:56,407 --> 00:20:59,057 - هی، اون چیه؟ - شاید کسی به ما شلیک کرده است. 257 00:20:59,058 --> 00:21:00,209 اتومبیل را نگه دار. 258 00:21:08,882 --> 00:21:10,342 آره، شوت خوب 259 00:21:13,652 --> 00:21:14,652 هی جو، نگاه کن 260 00:21:16,502 --> 00:21:18,567 اون پسر اون پایینه با دستانش در جیبش 261 00:21:18,568 --> 00:21:19,784 مثل اینکه چمدانش را به سمت ما می کشد. 262 00:21:19,785 --> 00:21:22,035 بله، اما او نمی داند با چه کسی بازی می کند. 263 00:21:22,036 --> 00:21:25,336 شما بچه ها اینجا بمانید و آن لاستیک را تعمیر کنید. ما از اون ادم مراقبت خواهیم کرد 264 00:21:28,484 --> 00:21:31,001 چطوری؟ مشکل لاستیک، نه؟ 265 00:21:31,196 --> 00:21:34,151 - آره، چطوری می گیری؟ - یه ضربه بیرون اومد. 266 00:21:34,311 --> 00:21:35,311 اگرچه شانس. 267 00:21:35,701 --> 00:21:39,201 - آیا می توانم کمکی داشته باشم؟ - میخوای چیکار کنی؟ خنده دار شوم؟ 268 00:21:39,289 --> 00:21:41,889 - ببخشید - آن دست را از جیبت بیرون بیاور. 269 00:21:41,890 --> 00:21:44,225 - او را بگیرید پسرا. - یه اشتباهه 270 00:21:44,531 --> 00:21:46,562 - دروازه کجاست؟ - گات؟ 271 00:21:47,632 --> 00:21:51,282 شما چه مشکلی دارید؟ تو عاقل هستی؟ انگلیسی نمی فهمی؟ 272 00:21:51,283 --> 00:21:54,633 - هی رئیس، این پسر مثل یک خارجی صحبت می کند. - اوه، خفه شو، می خواهی؟ 273 00:21:55,170 --> 00:21:59,077 هی رئیس، او نبود. یک ناخن باعث آن ضربه می شود، اینجاست. 274 00:22:00,370 --> 00:22:01,621 باشه بذار بره 275 00:22:02,358 --> 00:22:05,097 متاسفم رفیق، اما ناپلئون گفت... 276 00:22:05,375 --> 00:22:08,573 که در زمان جنگ خوب است ژنرال باید سریع فکرش را بکند. 277 00:22:08,782 --> 00:22:12,453 فکر کردم به لاستیک شلیک کن خوب، اکنون می توانید اسکرام کنید. 278 00:22:13,689 --> 00:22:15,539 هی رئیس، این یارو مریض است یا چند. 279 00:22:15,540 --> 00:22:18,628 - مریض چیزی نیست، او به نظر من نیمه گرسنه است. - بیا، این بسته را بردارید. 280 00:22:18,629 --> 00:22:20,018 بگو، من باید او را ترساندم. 281 00:22:20,048 --> 00:22:22,562 او را سوار ماشین کن و بده او یک شات از غرفه، که او را درست می کند. 282 00:22:22,563 --> 00:22:25,121 - بیا، بگذار او بالا بیاید. - سخت نگیر. 283 00:22:31,462 --> 00:22:33,158 هی، او را اینجا بنشین 284 00:22:44,337 --> 00:22:47,813 - ترسوندمت؟ - نه فقط همین... 285 00:22:49,551 --> 00:22:51,415 من کمی ضعیفم، همین. 286 00:22:53,249 --> 00:22:54,765 الان خوبم، ممنون 287 00:22:58,785 --> 00:23:03,985 - در مورد جنگ چیزی گفتی؟ - آره، من، من در برابر بقیه دنیا. 288 00:23:04,236 --> 00:23:06,786 به همین دلیل است که من یک فرصت خوبی برای شما همین الان است 289 00:23:06,787 --> 00:23:08,946 - میدونی همونطور که ناپلئون گفت... - می بینم. 290 00:23:09,283 --> 00:23:13,149 اما او هم گفت که اولی شرایط یک ژنرال یک سر خونسردی بود. 291 00:23:13,399 --> 00:23:16,276 منظور او سر محکم به برداشت ها را به درستی دریافت کنید 292 00:23:17,138 --> 00:23:18,431 آره؟ 293 00:23:20,144 --> 00:23:24,094 خوب، اگر خونسردی داشته باشید، متوجه می شوید که برداشت شما نادرست بود 294 00:23:24,600 --> 00:23:27,000 بله، اما ناپلئون ساخته است اشتباهات هم، نه؟ 295 00:23:27,001 --> 00:23:29,696 - اوه بله، زیاد است. - هی تو، می بینی؟ 296 00:23:29,918 --> 00:23:31,968 هی، بیا، آن ماشین را تعمیر کن، می‌خواهی؟ 297 00:23:33,102 --> 00:23:35,897 بگو رفیق، به نظر می رسد به این ناپلئون همجنسگرا باش 298 00:23:36,106 --> 00:23:40,748 اوه، من یک بار کتابی در مورد او خواندم، علل مادی فروپاشی ناپلئون 299 00:23:40,778 --> 00:23:44,296 برو عقب، می خواهی بگویم تو فهمیدی چرا لیز خورد؟ 300 00:23:44,326 --> 00:23:46,745 - آره -پس راکتت چیه؟ 301 00:23:47,856 --> 00:23:49,997 - راکت تنیس؟ - شرط می بندم که او یک کلاهبردار است. 302 00:23:50,817 --> 00:23:54,237 ادی انگلیسی، او همین است. شبیه او است، شبیه او صحبت می کند. 303 00:23:54,738 --> 00:23:57,283 اوه ساکت شو 304 00:23:57,881 --> 00:23:59,631 منظورم این است که شما برای امرار معاش چه کار می کنید. 305 00:23:59,953 --> 00:24:02,969 اوه، من کتاب می نویسم اما هستم می ترسم از آن امرار معاش نکنم 306 00:24:03,275 --> 00:24:05,583 - اتوبوس همه کاره - باشه، واردشون کن. 307 00:24:06,139 --> 00:24:08,142 سلام رفیق محرمانه... 308 00:24:08,546 --> 00:24:10,006 در مورد اون کتابی که نوشتی... 309 00:24:10,798 --> 00:24:14,511 منظورت اینه که میدونی چرا ناپلئون شکست خورد و شکست خورد؟ 310 00:24:15,011 --> 00:24:16,011 من هم اینچنین فکر میکنم. 311 00:24:16,527 --> 00:24:18,777 و اگر آنجا بودید، می توانستید به او انعام بدهید؟ 312 00:24:19,015 --> 00:24:21,727 خوب، من نمی دانم، فکر می کنم ممکن است. 313 00:24:22,338 --> 00:24:24,452 فکر می کنم بتوانم به شما کمک کنم. 314 00:24:24,605 --> 00:24:26,776 هی رئیس چرا میری شانس این پسر را برای؟ 315 00:24:26,777 --> 00:24:30,249 اوه، نمی بینید که این مرد است کلاس، او یکی از آن نابغه هاست. 316 00:24:30,279 --> 00:24:32,429 بیا، حالا با من از صندلی جلو بلند شو. 317 00:24:36,966 --> 00:24:38,551 باشه بردار 318 00:24:42,711 --> 00:24:46,561 هی، تو شبیه آدمی هستی پرورش، ایده سواری پررونق چیست؟ 319 00:24:46,562 --> 00:24:48,774 اوه، دارم سعی میکنم بهش برسم نیویورک اما من هیچ بودجه ای ندارم. 320 00:24:48,775 --> 00:24:50,875 - بگو، یعنی شکستت؟ - درست است. 321 00:24:51,003 --> 00:24:52,853 وقتی میخوای رپ کنی چیکار میکنی؟ 322 00:24:53,033 --> 00:24:55,283 گاهی اوقات کاری می توانم در مورد آن انجام دهم. 323 00:24:55,284 --> 00:24:56,522 یعنی گرسنه میشی؟ 324 00:24:58,413 --> 00:25:00,555 بله، خوب شما ممکن است کتابی در مورد ناپلئون نوشت... 325 00:25:00,556 --> 00:25:02,856 اما شما قطعا چیزی از او نمی آموزم 326 00:25:02,857 --> 00:25:05,607 من او مردی بود که رفت بیرون آمد و آنچه را که می خواست برد. 327 00:25:05,608 --> 00:25:08,911 او هرگز گرسنه نشد. من؟ منم همین کارو میکنم 328 00:25:09,246 --> 00:25:10,733 من چیزی را که می خواهم می گیرم. 329 00:25:11,011 --> 00:25:13,411 بله، اشکالی ندارد اما تو به این کار ادامه بده 330 00:25:13,570 --> 00:25:15,252 ناپلئون آن را امتحان کرد اما موفق نشد. 331 00:25:15,475 --> 00:25:18,284 - او در واترلو با عذاب روبرو شد. - آره، من آن را خوانده ام. 332 00:25:18,314 --> 00:25:21,496 - هی رئیس، این در آیووا است، اینطور نیست؟ - نه، اروپاست احمق. 333 00:25:21,691 --> 00:25:24,741 - بله، وقتی آن را به آنجا منتقل می کنند؟ - اوه، ساکت شو؟ 334 00:25:26,210 --> 00:25:27,628 تو باید او را بهانه کنی 335 00:25:29,227 --> 00:25:32,377 من ظاهر شما را می شناسم. آیا من عکس شما را در روزنامه دیده ام؟ 336 00:25:32,731 --> 00:25:33,899 نه، تو نیستی 337 00:25:45,019 --> 00:25:48,419 در اطراف پال بچسب، من یک من فکر می کنم می توانم از شما استفاده کنم. 338 00:25:52,208 --> 00:25:55,158 شما دو نفر اینجا بمانید و اگر هر کسی کنجکاو شود، شروع به تیراندازی کند. 339 00:25:55,197 --> 00:25:58,197 - بقیه داخل. - برای چی میرن اونجا؟ 340 00:25:58,229 --> 00:26:02,120 جو در حال دیدن چند پسر است. تو چیزی برای نگرانی نداری 341 00:26:02,512 --> 00:26:04,712 - او از شما خوشش آمد. - اما او کیست؟ 342 00:26:05,320 --> 00:26:07,570 - یعنی هنوز او را نشناختی؟ - نه 343 00:26:07,670 --> 00:26:08,670 او جو گارنی است. 344 00:26:09,214 --> 00:26:11,814 چرا، من به شما می گویم کلم، دید ضعیف در حال بازگشت است 345 00:26:11,995 --> 00:26:15,916 - دست راستم را روی آن بلند می کنم. - هر دوتاشونو بزرگ کن کلانتر. 346 00:26:57,984 --> 00:27:00,445 - انگار فرار از زندان است. - بیا اسلحه هایمان را بگیریم. 347 00:27:01,877 --> 00:27:03,421 مراقب باش. 348 00:27:06,730 --> 00:27:08,718 چرا، به اجرای آن مردم نگاه کنید. 349 00:27:11,653 --> 00:27:14,768 همونجایی که هستین بمونین بچه ها برین 350 00:27:45,364 --> 00:27:47,311 - ما یکی از آنها را دکتر گرفتیم. - او اینجا است. 351 00:27:47,341 --> 00:27:49,677 بله، پس من می بینم اما شما اجازه دهید بقیه آنها فرار می کنند 352 00:27:49,678 --> 00:27:52,348 چی میگی تو؟ ما به اندازه کافی خوش شانس هستیم که کشته نمی شویم. 353 00:27:52,349 --> 00:27:54,899 بیا رفیق، تو هستی تحت بازداشت، بیا، برخیز. 354 00:27:54,900 --> 00:27:58,900 - نمیتونم بلند شم، شونه منه. - حیف که سرت نبود، برو بلندش کن. 355 00:27:58,901 --> 00:27:59,901 یک دقیقه صبر کن. 356 00:28:00,701 --> 00:28:04,942 - این مرد نیاز به مراقبت پزشکی دارد. - آره، به نظر می رسد که او دکتر بسیار بدی است. 357 00:28:04,972 --> 00:28:06,793 میذارمش تو سلول و شما می توانید در آنجا مراقبت کنید. 358 00:28:06,794 --> 00:28:10,059 نه نمی‌کنم، من بزرگ نمی‌کنم دست من برای کمک به هیچ گانگستری 359 00:28:10,323 --> 00:28:14,230 - اگر دکتر سندرز این کار را نکند، مراقبت می کنم. - باشه برو جلو 360 00:28:14,260 --> 00:28:16,760 شما باید احساس درستی داشته باشید درمان گانگسترها در خانه 361 00:28:16,859 --> 00:28:19,224 تعجب نمی کنم اگر شما کمکی به رفع این فرار نکردید 362 00:28:19,225 --> 00:28:21,475 کنارش چیکار میکنی دهان بزرگ خود را ببندید؟ 363 00:28:21,476 --> 00:28:24,297 - پس بیا ببریمش داخل. - بیا، بیا. 364 00:28:29,415 --> 00:28:33,433 - خیلی خوبه که این کار رو برای من انجام میدی. - شانس آوردی که کمتر نبود. 365 00:28:33,809 --> 00:28:35,199 بله، من هم همینطور فکر میکنم. 366 00:28:35,561 --> 00:28:37,961 در یکی دو هفته مطمئناً به خوبی جدید خواهد بود. 367 00:28:39,234 --> 00:28:41,484 فقط آرزو دارم راهی داشته باشم که بتوانم جبران کنم. 368 00:28:41,485 --> 00:28:42,803 تو به من چیزی بدهکار نیستی 369 00:28:44,434 --> 00:28:46,384 اما ممکن است اطلاعاتی به من بدهید. 370 00:28:49,545 --> 00:28:51,116 کجا می توانم جو گارنی را پیدا کنم؟ 371 00:28:51,881 --> 00:28:54,008 اوه، من چنین تصوری ندارم. 372 00:28:54,494 --> 00:28:56,094 فکر کردم میخوای کمکم کنی 373 00:28:56,344 --> 00:28:59,154 شما عضو باند Gurnay هستید باید بداند که مخفیگاه او کجاست 374 00:28:59,155 --> 00:29:01,255 اما من عضو باند گورنای نیستم... 375 00:29:01,256 --> 00:29:05,206 من تا امروز آقا را ندیدم وقتی به اصرار او بالابر را پذیرفتم. 376 00:29:05,364 --> 00:29:08,314 اما شما که در خارج از یکی از ماشین هایش را می دیدی. 377 00:29:08,344 --> 00:29:11,360 بله، اما به محض اینکه متوجه شدم او که بود سعی کردم فرار کنم. 378 00:29:11,526 --> 00:29:13,415 اینو به عنوان یادگاری گرفتم 379 00:29:14,124 --> 00:29:15,611 اوه پس تو کی هستی 380 00:29:15,641 --> 00:29:19,311 نام من بیل استیونز است، من کتاب می نویسم، مانند آنها. 381 00:29:19,798 --> 00:29:21,715 - راستشو میگی؟ - آره. 382 00:29:21,910 --> 00:29:25,260 اگر ناشر من آن را تضمین کند وجود من را فراموش نکرده است 383 00:29:26,626 --> 00:29:28,392 خوب، همین است. 384 00:29:28,809 --> 00:29:30,492 اما، چه چیزی می خواهید بدانید؟ 385 00:29:30,923 --> 00:29:34,873 چطور زنی مثل تو می تواند چیزی داشته باشد با گورنی؟ مرد فقط یک قاتل است. 386 00:29:35,484 --> 00:29:38,793 - فراموشش کن. -نه خواهش میکنم شاید بتونم کمکت کنم 387 00:29:39,336 --> 00:29:41,366 من چیز زیادی در مورد او نمی دانم اما ... 388 00:29:41,658 --> 00:29:44,951 میدونی خنده داره شما تقریباً در همان نقطه ای هستید که من هستم. 389 00:29:45,453 --> 00:29:46,828 منظورت چیه؟ 390 00:29:47,315 --> 00:29:49,720 خوب، داستان طولانی است. 391 00:29:50,987 --> 00:29:52,558 اسم من کارول نلسون است... 392 00:29:52,962 --> 00:29:55,548 بنابراین، من در مرکز وین هستم. 393 00:29:56,131 --> 00:29:58,381 اما این گورنی مرد خطرناکی است، می دانید. 394 00:29:58,537 --> 00:30:01,026 من در کشتن او تردیدی ندارم. 395 00:30:01,248 --> 00:30:03,648 آیا شما یک را نمی گیرید شانس ناامید کننده برای یک زن؟ 396 00:30:03,649 --> 00:30:05,999 وقتی در محل هستید شما باید شانس بگیرید 397 00:30:06,545 --> 00:30:10,045 - کاش راهی وجود داشت که می توانستم به شما کمک کنم. - همینطور ممنون. 398 00:30:10,046 --> 00:30:12,079 خب بهتره برم 399 00:30:12,412 --> 00:30:14,290 ببین، گارنی چیزی در مورد... 400 00:30:14,320 --> 00:30:17,798 توانسته است از من استفاده کند، اگر این کار را نکنم دقیقا میدونی منظورش چی بوده اما... 401 00:30:18,614 --> 00:30:20,614 خب دکتر، هنوز باهاش ​​تموم کردی؟ 402 00:30:20,615 --> 00:30:25,379 بله، او الان خوب است. به هر حال، شما خواهید بود از دانستن اینکه نویسنده ای را در آغوش گرفته اید شگفت زده شوید. 403 00:30:25,409 --> 00:30:26,683 - آره؟ - آره 404 00:30:26,713 --> 00:30:28,113 او همه چیز را به شما خواهد گفت. 405 00:30:28,352 --> 00:30:30,647 - خداحافظ آقای استیونز. - خداحافظ دکتر. 406 00:30:30,677 --> 00:30:33,677 - من اینجا هستم و صبح شما را می بینم. - بازم ممنون 407 00:30:39,420 --> 00:30:41,325 یک نویسنده کتاب، نه؟ 408 00:30:44,301 --> 00:30:47,332 آقای استیونز هیچ کدام را می شناسد بیشتر از من درباره جو گارنی. 409 00:30:47,362 --> 00:30:49,312 پس دیگر چیزی برای انتظار کارول وجود ندارد. 410 00:30:49,313 --> 00:30:51,863 ولش کن و بیا از اینجا برو، ناامید کننده است 411 00:30:52,699 --> 00:30:56,451 - شاید. -خب، صبح با هم صحبت می کنیم. 412 00:30:56,481 --> 00:30:59,096 شب می آورد نصیحت، پدرم می گفت. 413 00:30:59,359 --> 00:30:59,360 تو برو بخواب؟ 414 00:30:59,680 --> 00:31:01,793 - رفتن به تخت خواب؟ - بعداً بیدار می شوم. 415 00:31:02,197 --> 00:31:04,825 - شب بخیر. - شب بخیر. 416 00:31:34,337 --> 00:31:38,592 - سلام دکتر؟ - چی میخوای جو؟ 417 00:31:38,829 --> 00:31:43,084 جو، نه؟ هی، همه چیز درست است، من آن را دوست دارم. من یک کار کوچک برای شما دارم. 418 00:31:44,683 --> 00:31:47,456 - برو داخل اونجا - برو جلو، من پشت سرت می مونم. 419 00:31:51,099 --> 00:31:55,966 - کسی جز تو اینجا هست؟ - نه، فقط خاله ام اما او به رختخواب رفته است. 420 00:31:56,355 --> 00:31:59,805 هی، چند تا از پسرها می گویند من تو زندان کمی به آنها سر میزنی. 421 00:31:59,971 --> 00:32:01,041 از شما خوب بود 422 00:32:01,472 --> 00:32:03,210 به شما گفتند چرا؟ 423 00:32:03,670 --> 00:32:07,369 - با این رفتار شما باهوش می شوید. -خب من برات چیکار کنم؟ 424 00:32:07,633 --> 00:32:08,633 نگاهی بیاندازید. 425 00:32:12,277 --> 00:32:14,849 - پس گلوله خوردی، نه؟ - نه، روماتیسم. 426 00:32:16,268 --> 00:32:17,668 بیا اینجا و بشین 427 00:32:18,103 --> 00:32:20,440 هی دکتر، شنیدم که نیستی خیلی خوب در این شهر 428 00:32:20,441 --> 00:32:22,591 اجازه نده که نگرانت کند، من می دانم که چگونه است. 429 00:32:22,621 --> 00:32:24,331 من خودم از پایین شروع کردم. 430 00:32:25,763 --> 00:32:28,213 چی می لرزی؟ از من نمی ترسی، نه؟ 431 00:32:28,214 --> 00:32:31,314 نه، نه، من از تو نمی ترسم. 432 00:32:31,784 --> 00:32:32,855 فقط عصبی فکر کنم 433 00:32:32,885 --> 00:32:36,135 آره خیلی ها عصبی میشن در اطراف من هستی اما تو مجبور نیستی 434 00:32:36,178 --> 00:32:37,178 آروم باش. 435 00:32:37,239 --> 00:32:41,489 می دانی، من یک نقطه نرم در قلبم پیدا کردم شما از زمانی که پلیس شوهرت را از پا در می آورد. 436 00:32:41,490 --> 00:32:43,990 - بیایید در مورد آن جو صحبت نکنیم. - حتما فراموشش کن 437 00:32:43,991 --> 00:32:45,741 من همیشه می گویم آنچه انجام شده، انجام شده است. 438 00:32:46,106 --> 00:32:48,442 - برو جلو. - درد داره 439 00:32:48,609 --> 00:32:49,609 من می توانم آن را بگیرم. 440 00:32:52,127 --> 00:32:54,077 خوب، می توانم آن را بگیرم یا نمی توانم آن را بگیرم؟ 441 00:32:54,477 --> 00:32:55,506 می توانید آن را بگیرید. 442 00:32:56,118 --> 00:33:00,262 بعضی ها حساس نیستند برای درد، به خصوص نوع احمقانه. 443 00:33:01,569 --> 00:33:04,447 هی، آن اسلیک را می شنوی؟ من یک نوع احمق هستم. 444 00:33:04,711 --> 00:33:07,937 آره؟ هی، اون چیه؟ 445 00:33:08,215 --> 00:33:10,865 نمی دانم، نوعی به نام پزشکی، این دکتر نیست؟ 446 00:33:10,969 --> 00:33:13,763 - مطمئن. - آنها قابل قبولند. 447 00:33:14,055 --> 00:33:16,305 من می روم تاب بخورم بسیاری از کسب و کار راه خود را. 448 00:33:16,306 --> 00:33:17,306 با تشکر. 449 00:33:18,546 --> 00:33:20,590 - مدت زیادی اینجا می مانی؟ - شاید. 450 00:33:21,606 --> 00:33:25,068 - کجا می بودی؟ - چرا می خواهی بدانی؟ 451 00:33:25,791 --> 00:33:27,348 اوه، اگر به من نیاز داری 452 00:33:28,155 --> 00:33:30,060 اگه بهت نیاز دارم میفرستم دنبالت 453 00:33:31,088 --> 00:33:32,382 خب تو هستی.. 454 00:33:33,369 --> 00:33:34,745 و از آن مراقبت کنید. 455 00:33:35,357 --> 00:33:37,057 ممنون دکتر، من چقدر به شما بدهکارم؟ 456 00:33:37,249 --> 00:33:40,336 - این یکی روی من است، فراموشش کن. - منظورت چیه فراموشش کن؟ 457 00:33:40,739 --> 00:33:44,755 تنها زمانی که از آن صدقه گرفتم هر کسی که ایالت من را مجبور کند در استورب شرکت کنم. 458 00:33:44,785 --> 00:33:47,358 نه جناب دکتر، من مردی هستم که راه خودش را می دهد. 459 00:33:48,178 --> 00:33:49,443 در اینجا، یک یادداشت C داشته باشید. 460 00:33:50,833 --> 00:33:53,086 - با تشکر. - هرگز به Ir مراجعه نکنید. 461 00:33:53,503 --> 00:33:57,703 می دانی، من معمولاً سراغ دختران نمی روم اما فکر می کنم من و تو می توانیم با هم کنار بیاییم. 462 00:33:58,760 --> 00:34:01,624 - خیلی وقته دکتر - خیلی وقته جو. 463 00:34:02,250 --> 00:34:05,123 هی، خیلی خوب بود چیزی که او به من زنگ زد، دوست دارم به پسرها بگویم. 464 00:34:05,124 --> 00:34:06,373 از نوع احمقانه. 465 00:34:06,403 --> 00:34:09,432 رئیس، من می دانستم که شما همیشه دارید. 466 00:34:17,422 --> 00:34:23,415 اسکناس صد دلاری، همین است برای اولین بار اینجا را برای مدتی ساکت دیدم. 467 00:34:25,474 --> 00:34:27,546 به نظر خوب هم میاد 468 00:34:29,594 --> 00:34:32,778 ببینم 49... 469 00:34:33,390 --> 00:34:36,352 و پنج عدد 10 99 هستند... 470 00:34:37,813 --> 00:34:40,315 و یک، صد 471 00:34:41,150 --> 00:34:44,098 - و این رسید شما. - متشکرم. 472 00:34:44,128 --> 00:34:46,949 و خیلی ممنون دکتر 473 00:34:47,825 --> 00:34:51,371 - ممنون، روز بخیر. - روز بخیر دکتر نلسون. 474 00:34:53,623 --> 00:34:54,944 صد دلار؟ 475 00:34:56,502 --> 00:34:59,755 - متشکرم برت، برای هر دوی شما بسیار متعهد هستم. - ممنون کلانتر. 476 00:35:01,577 --> 00:35:03,843 - صبح بخیر. - اوه، صبح بخیر دکتر نلسون. 477 00:35:04,010 --> 00:35:07,334 - میشه آقای استیونز رو ببینم لطفا؟ - متاسفم اما او اینجا نیست. 478 00:35:07,598 --> 00:35:10,548 همه چیزهایی که در مورد خودش گفت درست بود، پس من او را آزاد می کنم. 479 00:35:10,685 --> 00:35:12,575 - میدونی کجا رفت؟ - نه 480 00:35:12,924 --> 00:35:16,442 - فکر می کنم یکی او را بزرگ کند. - او حرف را برای من گذاشت؟ 481 00:35:18,500 --> 00:35:20,883 - ممنون کلانتر - بنابراین... 482 00:35:20,913 --> 00:35:25,216 تو نمی دانی او کجاست، من نمی دانم فرض کنید می دانید جو گارنی هم کجاست. 483 00:35:25,961 --> 00:35:29,711 - فرض کنید یعنی چه؟ - فکر می کردم این شما را به ساحل می آورد. 484 00:35:29,712 --> 00:35:31,627 من به شما چشم دوخته ام دکتر 485 00:35:31,794 --> 00:35:35,594 و امروز صبح من کمی از نیویورک که بسیار جالب است. 486 00:35:35,595 --> 00:35:39,545 هرچی میخواستم راجع بهت بدونم بهم بگو و چگونه در کنار هیئت پزشکی ایستاده اید. 487 00:35:39,699 --> 00:35:42,938 من هنوز دو هفته فرصت دارم که متقاعد کنم هیئت پزشکی که من بی گناهم 488 00:35:42,939 --> 00:35:45,039 و تا آن زمان من یک پزشک مجاز هستم. 489 00:35:45,040 --> 00:35:48,138 اما شما هیچ تماسی ندارید در شهر محترمی مثل این راه اندازی کنید. 490 00:35:48,181 --> 00:35:51,031 اگر کلانتر وظیفه خود را انجام داد، تو در سلول حبس میشی 491 00:35:51,032 --> 00:35:55,079 و اگر دولت به وظیفه خود عمل کرد، تو یک سلول بودی، یک سلول پر شده. 492 00:35:59,457 --> 00:36:03,182 آقای استیونز، آیا این فوق العاده است؟ با کسی خیلی فهمیده صحبت کن 493 00:36:03,212 --> 00:36:07,328 بعد از این همه هفته در وین سنتر برای پیدا کردن کسی که اینقدر دلسوز است 494 00:36:07,358 --> 00:36:10,837 همانطور که در ایتالیایی می گویید، molto simpatico. 495 00:36:11,776 --> 00:36:13,055 حالا کارول اینجاست. 496 00:36:13,834 --> 00:36:15,389 - سلام. - سلام دکتر. 497 00:36:15,419 --> 00:36:18,869 - فکر کردم شهر رو ترک کردی. - فکر نمی کردم بدون تشکر از شما بروم. 498 00:36:18,870 --> 00:36:21,885 کارول، او به تازگی شروع به اتوتوپ کرده است. 499 00:36:22,302 --> 00:36:24,708 - اینطوری انجامش میدی؟ - نه اینجوریه 500 00:36:26,906 --> 00:36:29,685 این مسخره نیست؟ بعد از اینکه تیراندازی شد 501 00:36:29,715 --> 00:36:33,765 من فکر می کنم خاله جوزفین درست می گوید، شما نیاز به مقداری غذای خوب و یک هفته آرام است. 502 00:36:33,766 --> 00:36:38,173 دقیقا همون چیزی که گفتم آقای استیونز، چرا مدتی اینجا با ما نمی مانی؟ 503 00:36:38,203 --> 00:36:39,510 اوه، از شما خیلی خوب است. 504 00:36:39,540 --> 00:36:43,864 - فکر نمیکنی فکر خوبی باشه کارول؟ - بله، بله، فکر می کنم. 505 00:36:43,894 --> 00:36:47,488 این دقیقاً همان چیزی است که من گفته ام. البته، یعنی شما به خوبی ریتز نخواهید بود. 506 00:36:47,489 --> 00:36:50,139 اما حدس می زنم مقایسه کنم با چیزی که بدست آورده اید 507 00:36:50,140 --> 00:36:51,178 من مطمئن هستم. 508 00:36:51,208 --> 00:36:53,408 اما من می توانم به شما هر چیزی پرداخت کنم، من پولی ندارم. 509 00:36:53,438 --> 00:36:55,620 اوه، نگران این نباش، شما می توانید در اطراف محل کار کنید. 510 00:36:55,621 --> 00:36:57,769 - درست نیست کارول. - آره. 511 00:36:57,799 --> 00:37:00,425 من شما را به وفور پیدا خواهم کرد کار برای انجام دادن، آنجا باغ است... 512 00:37:00,426 --> 00:37:04,026 - اوه، من در اطراف باغ خوب هستم. - پس حل شد، تو بمون. 513 00:37:04,027 --> 00:37:06,177 حالا هر دو بنشینید و چایتان را بخورید. 514 00:37:07,323 --> 00:37:09,601 - لطفا برو آقای استیونز. - با تشکر. 515 00:37:09,631 --> 00:37:11,831 خیلی به من لطف دارید، آیا هر دوی شما من را بیل صدا می کنید؟ 516 00:37:11,832 --> 00:37:14,057 خوشحالم، بیل. 517 00:37:22,151 --> 00:37:24,779 خوب، او آنجاست. فکر کنم بهتره بری پیشش 518 00:37:24,960 --> 00:37:28,743 - آره، اما رئیس برای چه او را می خواهد؟ - جو می گوید او یک نابغه است. 519 00:37:29,466 --> 00:37:31,366 شاید ایده ای برای استفاده از او وجود داشته باشد. 520 00:37:31,367 --> 00:37:34,514 باشه، سعی میکنم تا دروازه شما باید او را تربیت کنید 521 00:37:34,681 --> 00:37:36,920 - خوب. - اوه نه، یک لحظه صبر کن. 522 00:37:40,799 --> 00:37:41,799 بیل... 523 00:37:42,774 --> 00:37:46,074 -خب حالا چیکار کنیم؟ -خب رئیس هر دوتاشونو نمیخواد. 524 00:37:46,075 --> 00:37:49,975 وقتی هوا تاریک شد باید صبر کنیم و زمانی که نابغه تنهاست، او را به چنگ بیاور. 525 00:38:28,106 --> 00:38:29,469 این بسته شما جو است. 526 00:38:31,694 --> 00:38:33,321 باشه پتوشو بردار 527 00:38:38,465 --> 00:38:40,621 سلام دوست عزیز، خوشحالم که دوباره شما را می بینم. 528 00:38:41,811 --> 00:38:44,417 - سلام جو. - اوه، پس تو بفهمی من کی هستم، نه؟ 529 00:38:44,447 --> 00:38:45,899 - آره. - و این شما را شگفت زده می کند؟ 530 00:38:46,128 --> 00:38:48,130 - من در لیست خود قرار می دهم. - آره 531 00:38:48,160 --> 00:38:50,050 من حدس می زنم که شما هرگز با کسی مثل من آشنا شدی، نه؟ 532 00:38:50,051 --> 00:38:52,084 - خب، به سختی. - آره، همین فکر کردم. 533 00:38:52,085 --> 00:38:54,643 - اوضاع در شهر چطور است؟ - از وقتی اونجا بودی خنک میشی 534 00:38:54,644 --> 00:38:56,994 حدس می زنم اینطور باشد. من مهربانم کمی تکان خوردم، نه؟ 535 00:38:56,995 --> 00:38:58,397 - بنشینید. - با تشکر. 536 00:38:58,551 --> 00:39:01,151 هی نظرت چیه از این مفصل؟ خوب است، اینطور نیست؟ 537 00:39:01,610 --> 00:39:03,499 بله خیلی خوبه، خراب نشد 538 00:39:03,529 --> 00:39:06,929 آره، اما پسرها خیلی مرتب نیستند، این چیزی است که باید یاد بگیرم 539 00:39:07,159 --> 00:39:08,702 چطور خانم یک بار ظاهر شد؟ 540 00:39:08,855 --> 00:39:11,330 -یعنی... -آه، میدونی منظورم کیه. 541 00:39:11,928 --> 00:39:14,417 هی رفیق، تو عاشقش نیستی، نه؟ 542 00:39:14,569 --> 00:39:17,719 اوه، اما این شرمنده نیست، من خودم میتونم برم دنبالش 543 00:39:17,781 --> 00:39:21,410 او یک زن باهوش است، بسیار باهوش است اون دامپ ترک که باهاش ​​ازدواج کرده بود 544 00:39:22,189 --> 00:39:23,593 با من چی میخوای جو؟ 545 00:39:24,094 --> 00:39:25,094 خب بهت میگم 546 00:39:25,429 --> 00:39:28,282 من و پسرها فقط کمی مصرف می کنیم اخراج در حالی که فشار زیاد است و من ... 547 00:39:28,283 --> 00:39:31,483 تفکر در مورد آن کتاب شما می دانید، درباره ناپلئون نوشته است. 548 00:39:31,484 --> 00:39:33,984 فهمید که او و من خیلی شبیهم که... 549 00:39:34,239 --> 00:39:36,389 شاید دوست داری یک کار کوچک برای من انجام دهی 550 00:39:36,483 --> 00:39:37,483 چه نوع شغلی؟ 551 00:39:37,639 --> 00:39:41,630 خوب، هر مرد بزرگ، شما می دانید، می خواهم کسی را داشته باشم که خودکارش را بنویسد... 552 00:39:42,785 --> 00:39:44,731 - زندگی نامه؟ - آره همینه. 553 00:39:44,996 --> 00:39:48,596 بله، اما یک زندگی نامه است داستان زندگی یک مرد نوشته خودش 554 00:39:48,722 --> 00:39:49,946 خوب میدونم ولی... 555 00:39:50,099 --> 00:39:54,049 چیزهای زیادی در ذهنم بود که بنویس تا فکر کنم شاید تو برای من جلوی چشمت را بگیری. 556 00:39:54,050 --> 00:39:57,800 - آنچه شما می خواهید یک نویسنده روح است. - نه، هیچ چیز مرموز، فقط حقایق ساده. 557 00:39:57,844 --> 00:39:59,345 به نظرت چطوره دوست؟ 558 00:40:01,389 --> 00:40:05,130 موضوع چیه؟ دوست نداری ایده؟ شما یک استراحت عالی دریافت می کنید. 559 00:40:06,580 --> 00:40:10,730 بله، جو من انجام خواهم داد. در واقع من این کار را خواهم کرد بسیار خوشحالم که به عنوان amanuensis عمل کنید. 560 00:40:10,731 --> 00:40:13,129 حالا شما می خواهید، خوب در هر چیزی که هستی 561 00:40:13,159 --> 00:40:16,809 حالا گوش کن، داشتم فکر می کردم تمام شد و من یک ایده عالی برای عنوان داشتم. 562 00:40:16,810 --> 00:40:19,285 زندگی و عشق جو گارنی، چگونه است؟ 563 00:40:19,540 --> 00:40:20,636 خوب... 564 00:40:20,666 --> 00:40:23,794 چرا صداش نمیکنی جو گارنی، ناپلئون جنایت؟ 565 00:40:25,059 --> 00:40:27,229 هی، هی این تورم داره، کلاس داره. 566 00:40:27,715 --> 00:40:31,830 هی، نظر شما در مورد آن بچه ها چیست؟ جو گارنی، ناپلئون جنایت. 567 00:40:31,997 --> 00:40:33,554 - اشکالی نداره. - اشکالی نداره. 568 00:40:33,584 --> 00:40:35,916 خوب حالا، می گیریم برای کار کردن در صبح روی آن، می بینید؟ 569 00:40:35,917 --> 00:40:38,669 - حدس می زنم به یک ماشین تحریر نیاز داری، درست است؟ - بله، کمک کننده خواهد بود. 570 00:40:38,670 --> 00:40:41,591 باشه ادی، وارد شهر میشی یه ماشین تحریر بگیر و آن را برای فردا صبح اینجا داشته باشید. 571 00:40:41,592 --> 00:40:43,357 بعضی ها، آن رفیق چیست؟ 572 00:40:43,387 --> 00:40:44,937 - Amanuensis. - آره، برای اون. 573 00:40:44,938 --> 00:40:48,738 آقای رئیس، من کجا را انتخاب کنم ماشین تحریر در این وقت شب؟ 574 00:40:48,739 --> 00:40:51,478 - فروشگاه ها همه تعطیل هستند. - خب یکی رو باز کن 575 00:40:51,508 --> 00:40:54,731 - رفیق نوشیدنی بخور - ممنون جو. 576 00:40:58,680 --> 00:41:01,080 حالا پیرزن من مریض است در رختخواب است و یخ می زند. 577 00:41:01,308 --> 00:41:04,715 پیرمرد من پشتش نیست پیاده شدم تا یک گونی زغال بردارم. 578 00:41:07,844 --> 00:41:09,959 وقتی آن را گرفتم، با بیرون آمدن وقتی یک نگهبان شب می گیرد ... 579 00:41:09,960 --> 00:41:12,310 من و او یک shellack و من هرگز فراموش نخواهم کرد. 580 00:41:12,356 --> 00:41:17,006 او به نوعی به سمت من و قبل از اینکه بفهمم شروع می کند با سرم به بالا دراز کشیده ام. 581 00:41:17,007 --> 00:41:20,941 همان جا تصمیم گرفتم که هیچ کس این کار را نکند به من یک شلاک بده و با آن خلاص شو. 582 00:41:20,942 --> 00:41:23,492 - دستت درد گرفت جو؟ - نه، فقط کمی خراش است. 583 00:41:23,584 --> 00:41:24,823 کجا بودم؟ 584 00:41:24,853 --> 00:41:27,553 شما تصمیم خود را گرفته اید هرگز دوباره کتک نخوری 585 00:41:27,618 --> 00:41:28,660 آره درست است. 586 00:41:28,690 --> 00:41:30,856 هی، شما قدیمی من را می شناسید مرد از آن جور آدم هایی بود که... 587 00:41:30,857 --> 00:41:33,068 بگذار همه او را دور بزنند اما من نه. 588 00:41:33,262 --> 00:41:35,762 خنده داره من خسته میشم با او و خانه نیز. 589 00:41:35,778 --> 00:41:39,323 پولش را در بشقاب بالای آن نگه می داشت پوسته کنار انباری را گرفتم و رفتم. 590 00:41:39,324 --> 00:41:41,574 در مورد بانک ها خنده دار است، او به آنها اعتماد نداشت. 591 00:41:41,575 --> 00:41:45,275 چون من فکر می کنم بانک ها متورم شده است. من کاری را که بدون آنها انجام داده بودم انجام نمی دهم. 592 00:41:45,525 --> 00:41:47,425 آنها کمک کامل کردند، اینطور نیست؟ 593 00:41:49,044 --> 00:41:50,267 آنها شانس من بودند. 594 00:41:51,205 --> 00:41:53,828 اوه، در آنجا بنویس که تصمیمم را گرفته ام من قرار بود کسی باشم و این ... 595 00:41:53,829 --> 00:41:55,779 زاویه ای که می خواهم در کتاب داشته باشید 596 00:41:55,780 --> 00:41:57,430 من از همه کسانی که آن را می خوانند می خواهم ... 597 00:41:57,530 --> 00:42:00,224 بدانم که چه چیزی را گرفتم همه را به تنهایی می خواستم 598 00:42:00,722 --> 00:42:03,622 من آرام نشان می دهم که آنچه شما چیزی بود که میگیری جو؟ 599 00:42:03,835 --> 00:42:04,835 منظورت چیه؟ 600 00:42:04,891 --> 00:42:08,541 آیا این همه به ذهن شما خطور نکرده است مردی مثل شما فقط به یک روش تمام می کند؟ 601 00:42:08,824 --> 00:42:11,274 همانطور که به زبان عجیبی گفتی پشت میله های میمون 602 00:42:11,503 --> 00:42:14,703 هی گوش کن، دارم انجامش میدم در حال صحبت کردن، شما در حال نوشتن هستید، ببینید. 603 00:42:14,704 --> 00:42:16,004 نمیخوام بگیرمش... 604 00:42:16,113 --> 00:42:17,713 شما تمام توپ را در سر می گیرید. 605 00:42:18,820 --> 00:42:21,000 اوه دیدم کجا بود؟ اوه، آره 606 00:42:21,128 --> 00:42:24,068 وقتی تازه دارم شروع می کنم وقتی با شانس کمی مواجه می شوم. 607 00:42:24,069 --> 00:42:28,069 من فقط یک مست و یک پلیس را می چرخاندم بیا و مرا به مدرسه اصلاحات رها کن. 608 00:42:28,259 --> 00:42:31,759 - خب، می توانم به شما بگویم که شوک وحشتناکی بود. - می توانم تصور کنم که بود. 609 00:42:31,760 --> 00:42:35,110 اوه، فکری که من هستم را نگیرید دق کردن مدرسه قدیمی، چون من نیستم. 610 00:42:35,111 --> 00:42:37,311 من زوایای خوبی از آن مدرسه گرفتم. 611 00:42:39,698 --> 00:42:43,098 شغل تئاتر دیترویت، یکی از مهربان ترین مدرسه، آن یکی را به من گفت. 612 00:42:43,122 --> 00:42:46,114 - من نمیدونستم تو اینکارو کردی جو. - حتما من بودم. 613 00:42:46,369 --> 00:42:48,819 جایی که شما مسئولید برای کشتن مدیر هم؟ 614 00:42:48,849 --> 00:42:51,549 - چه خبر؟ - آروم باش ماگزی، دارم انجامش میدم. 615 00:42:51,743 --> 00:42:54,664 البته من مسئولم برای آن، او در راه من قرار گرفت. 616 00:42:55,025 --> 00:42:57,308 و شما می توانید آن را زمین بگذارید، درست همانطور که گفتم. 617 00:42:57,726 --> 00:42:59,187 او سر راه من قرار گرفت. 618 00:43:02,124 --> 00:43:03,174 کمک، آتش نشانی، پلیس... 619 00:43:03,209 --> 00:43:04,865 کمک، کمک، آتش نشانی، پلیس... 620 00:43:05,983 --> 00:43:08,377 آه آه، پسر عاقل خوب. خوب. 621 00:43:08,407 --> 00:43:11,771 مرد عاقل، بهره گیری از یک پسر وقتی خوابه، باشه خوب. 622 00:43:12,969 --> 00:43:14,674 آه، او هرگز پایش را روشن نمی کند. 623 00:43:14,903 --> 00:43:17,153 شما آنقدر چیز دارید که برای مدتی دوام بیاورید. 624 00:43:17,154 --> 00:43:18,018 اوه بله ساکت 625 00:43:18,048 --> 00:43:20,948 خوب، بهتر است به آن بروید اتاق دیگر و تمام کردن آن. 626 00:43:20,949 --> 00:43:22,020 بسيار خوب. 627 00:43:35,828 --> 00:43:38,857 ببین من سعی نمیکنم دو سنت من را بچسب اما... 628 00:43:38,887 --> 00:43:41,558 اجازه دهید یک پسر چیزهای کافی داشته باشد در آن کتاب شما را در 48 ایالت بسوزاند. 629 00:43:41,559 --> 00:43:46,129 مطمئناً می دانم، اما قرار نیست بیرون بیاید تا زمانی که پرده روی جو گارنی فرو رود. 630 00:43:46,159 --> 00:43:48,434 آره، اما اون مننسیس اونجا هست، نویسنده؟ 631 00:43:48,713 --> 00:43:50,913 فرض کنید وقتی از اینجا دور می شود صحبت می کند. 632 00:43:50,914 --> 00:43:52,109 - او نمی کند. - وای نه؟ 633 00:43:52,139 --> 00:43:56,032 نه، چون وقتی او کار را تمام کرد کتابی که او نوشتن و صحبت کردن را متوقف می کند. 634 00:44:00,057 --> 00:44:04,157 خوب، راه رفتن برای او بسیار عجیب است شب بدون گفتن 635 00:44:04,158 --> 00:44:06,104 - نمیتونی بفهمی؟ - من هم نمی توانم. 636 00:44:06,369 --> 00:44:09,845 -مطمئنا دعوای تو و او با هم نداشتیم. - مبارزه کردن؟ در مورد چی؟ 637 00:44:10,027 --> 00:44:12,836 من نمی دانم. شما جوانان برای چه دعوا می کنید؟ 638 00:44:13,559 --> 00:44:16,326 40 سال پیش با یک جوان دعوا کردم. 639 00:44:16,687 --> 00:44:19,637 - من هنوز مجردم. - تعجب می کنم که آیا برای او اتفاقی افتاده است. 640 00:44:20,469 --> 00:44:23,669 - شاید او در مشکل است. - خوب، هیچ کاری نمی توانید انجام دهید. 641 00:44:23,670 --> 00:44:27,420 بگو، ممکن است شما به طبقه بالا بروید و بروید برای خوابیدن، خودت مشکل داری 642 00:44:27,522 --> 00:44:30,023 - داری میای؟ -حس خواب ندارم 643 00:44:30,053 --> 00:44:34,825 خوب، من انجام می دهم، من تمام شده ام و به شما نشان می دهم که نگران هستید. زیاد اینجا نمانید، هوا سرد می شود. 644 00:44:35,680 --> 00:44:38,092 این آخرین نبرد بزرگ سرجوخه کوچک بود. 645 00:44:38,403 --> 00:44:42,403 بعد از آن فقط مسئله زمان بود قبل از اینکه سوار کشتی بلروپتین شود... 646 00:44:42,404 --> 00:44:43,712 و کشتی به راه افتاد. 647 00:44:44,045 --> 00:44:45,914 ناپلئون در اعماق قلبش می دانست... 648 00:44:46,092 --> 00:44:48,942 که قرار بود خرج کند بقیه عمرش در جزیره... 649 00:44:49,028 --> 00:44:51,724 - آلکاتراز؟ - نه، احمق، سنت هلنا. 650 00:44:53,015 --> 00:44:54,815 سلام رفیق من سعی می کردم بفهمم 651 00:44:54,928 --> 00:44:58,144 - چرا همیشه اینطوری ایستاده بود؟ - من نمی دانم. 652 00:44:58,488 --> 00:45:01,451 - داشت دستش را به یک دروازه می برد. - اوه، خفه شو، می خواهی؟ 653 00:45:02,929 --> 00:45:04,806 هی رئیس، چرا نمی خوری؟ 654 00:45:04,836 --> 00:45:07,786 نمی دانم، من احساس کردم از امروز صبح کمه 655 00:45:07,787 --> 00:45:09,837 فکر کنم برم بالا و دراز بکشم. 656 00:45:10,004 --> 00:45:11,348 یه جورایی سردرد دارم 657 00:45:13,714 --> 00:45:16,464 اون نیست که به چی فکر کنه اما او برای عمل مرد عالی است. 658 00:45:16,996 --> 00:45:19,546 بگو ادی بیا اینجا من برای شما کمی اشتباه کردم 659 00:45:19,547 --> 00:45:20,547 آره 660 00:45:37,866 --> 00:45:43,276 - سلام دکتر، ما رو یادت هست؟ - البته تو مرد جو گارنی هستی. 661 00:45:43,306 --> 00:45:48,268 درست است، جو می خواهد شما را ببیند. حالا بی سر و صدا میریم وگرنه باید ببرمت. 662 00:45:49,005 --> 00:45:52,816 - حتما میرم متورم می شود من چیزهایم را می گیرم. - خوب. 663 00:46:37,507 --> 00:46:39,634 باشه دکتر از پله ها بالا 664 00:46:47,351 --> 00:46:49,004 - سلام جو. - دکتر هیا 665 00:46:49,034 --> 00:46:50,787 بدت نمیاد به من پول بدی یک بازدید کوچک، شما؟ 666 00:46:50,788 --> 00:46:52,065 هیچ البته نه. 667 00:46:52,095 --> 00:46:53,695 اما آیا باید چشمان من را ببندید؟ 668 00:46:53,725 --> 00:46:57,775 اوه، من برای دکتر پتو متاسفم، اما میدونی من یکی از اونها هستم که 9 تا پسر رو بخیه میزنم. 669 00:46:57,776 --> 00:46:59,182 - بگیرش؟ - فهمیدم 670 00:46:59,212 --> 00:47:01,862 هی، یکی از شما لیوان ها، به خانم یک صندلی بدهید نشستن. 671 00:47:01,881 --> 00:47:02,881 با تشکر. 672 00:47:03,703 --> 00:47:08,153 -خب این بار چه خبره؟ - اخیراً احساس خوبی ندارم دکتر من ... 673 00:47:08,446 --> 00:47:11,796 من دچار این طلسم سرگیجه شده ام و این تاب روی spynacktena من. 674 00:47:11,827 --> 00:47:14,227 نه، شما ندارید برای ترسیدن، من در سطح هستم. 675 00:47:14,228 --> 00:47:15,994 خوب، بیایید نگاهی بیندازیم. 676 00:47:17,487 --> 00:47:20,114 شاید بهتر بودی مراقبت از آن، آن را آلوده است. 677 00:47:20,476 --> 00:47:23,144 اوه، ایده چیست؟ من به شما می دهم 100 دلار برای درست کردنش، نه؟ 678 00:47:23,145 --> 00:47:24,845 آره گفتم مواظبش باش... 679 00:47:24,846 --> 00:47:27,746 اگر تو بروی تقصیر من نیست با قرار دادن آن در معرض انواع میکروب ها. 680 00:47:27,863 --> 00:47:29,379 باشه دکتر، درد نکن 681 00:47:30,500 --> 00:47:32,850 جو، می خواستم بپرسم شما در مورد آن شغل دیترویت 682 00:47:34,004 --> 00:47:35,004 بیل؟ 683 00:47:36,939 --> 00:47:38,009 اینجا چیکار میکنی؟ 684 00:47:38,385 --> 00:47:41,385 اوه آره یادم رفت بهت بگم من و او با هم کار می کنیم. 685 00:47:41,386 --> 00:47:44,186 دارم با او کتاب صحبت می کنم، او آن را روی کاغذ می نویسد. 686 00:47:44,864 --> 00:47:46,664 من تعجب می کنم که چه اتفاقی برای شما می افتاد. 687 00:47:46,995 --> 00:47:49,145 جو فرصتی برای خداحافظی به من نداد. 688 00:47:49,146 --> 00:47:51,996 اوه، اونجا بشین رفیق، بعدا بهت فرصت میدم 689 00:47:52,010 --> 00:47:53,010 هی میخوای ببینی... 690 00:47:53,540 --> 00:47:55,740 - دهانت را ببند. - هی، می شنوی؟ 691 00:47:55,741 --> 00:47:56,741 خیلی داغه... 692 00:47:56,794 --> 00:48:00,494 اولین بار بود که کسی به من گفت دهنم رو ببند و ازش دور شدم 693 00:48:00,495 --> 00:48:03,749 - فکر می‌کنم این چیزی است که باید درباره آن فخرفروشی کرد. - شرط ببندید که هست. 694 00:48:04,566 --> 00:48:05,762 هی دکتر... 695 00:48:06,401 --> 00:48:09,401 کسی تا به حال این را به شما بگوید شما عروسک خوبی هستید؟ 696 00:48:09,725 --> 00:48:12,992 نه، شوخی نمی کنم. می دانید، من به عنوان یک قاعده سراغ عروسک نمی روم. 697 00:48:13,022 --> 00:48:15,420 برای من، آنها فقط چیز خوبی هستند مثل گربه ها در خانه باشند... 698 00:48:15,421 --> 00:48:18,117 و سگ ها و حیوانات خانگی و چیزها، شما مغز دارید. 699 00:48:18,492 --> 00:48:19,549 آره من متفاوتم 700 00:48:19,744 --> 00:48:22,694 مطمئنا، ما می توانستیم کنار بیاییم اگر فقط استراحت کنید با هم متورم شوید. 701 00:48:23,790 --> 00:48:26,190 چرا بلندم کردی اینجا و از بازوی خود مراقبت کنید؟ 702 00:48:26,191 --> 00:48:28,927 انجام دادم، چیزی نیست در چیزی که من می گویم اشتباه است 703 00:48:29,037 --> 00:48:32,037 میدونی وقتی اومدم بیرون از اینجا، من به شهر برمی گردم. 704 00:48:32,038 --> 00:48:33,588 در شهر من یک پادشاه هستم. 705 00:48:33,717 --> 00:48:37,717 یک پادشاه باید ملکه خود را داشته باشد، اینطور نیست؟ می دانید، مانند ناپلئون و ژوزفین. 706 00:48:38,000 --> 00:48:40,700 بازویت را پانسمان می کنم و بهتر است به رختخواب بروید و ... 707 00:48:40,701 --> 00:48:42,817 - کمی بخواب - باشه دکتر تو 708 00:48:42,847 --> 00:48:43,887 بسيار خوب. 709 00:48:45,523 --> 00:48:48,290 - کتاب در مورد جو چیست؟ - در مورد زندگی من است. 710 00:48:49,041 --> 00:48:50,543 - این هیجان انگیز است. - آره 711 00:48:50,960 --> 00:48:52,142 باید پرفروش باشد 712 00:48:52,453 --> 00:48:54,178 امیدوارم اینطور باشد، آواز قو مال من است. 713 00:48:56,449 --> 00:48:57,849 آهنگ قو؟ منظورت چیه؟ 714 00:48:57,876 --> 00:49:01,992 من فقط به او ایده می دادم که چگونه خطرناک و قدرتمند است 715 00:49:02,360 --> 00:49:04,862 آره دینامیته 716 00:49:06,016 --> 00:49:09,266 می توانست به چشمان من هم نگاه کند، چیزی وحشتناک می سوزانند 717 00:49:09,590 --> 00:49:12,357 دست هایت را دور نگه دار، شما آنها را نیز آلوده خواهید کرد. 718 00:49:12,677 --> 00:49:14,210 بنابراین من به سختی می توانم او را ببینم. 719 00:49:14,958 --> 00:49:16,168 یه نگاهی بهش می اندازم. 720 00:49:17,600 --> 00:49:18,657 شما آنجا هستید. 721 00:49:22,105 --> 00:49:25,609 - هی، راحت باش، دکتر می کنی؟ داشتن یک ... - دست هایت را دور نگه دار 722 00:49:26,275 --> 00:49:28,177 نمی فهمی که تو ممکن است مقداری عفونت داشته باشد ... 723 00:49:28,178 --> 00:49:30,728 - از اون زخم گلوله تو چشمت؟ - بد است؟ 724 00:49:31,574 --> 00:49:32,930 به اندازه میکروب بد است. 725 00:49:34,487 --> 00:49:37,402 - به نظر لکه دار و شوم مانند. -خب پس چی؟ 726 00:49:38,314 --> 00:49:39,446 استراحت کن بهت خبر میدم 727 00:49:39,900 --> 00:49:43,300 -چرا الان نمیتونی انجامش بدی؟ - چون همه وسایلم در دفتر است. 728 00:49:43,532 --> 00:49:46,104 میکروسکوپ، همان بدون آزمایشگاه. 729 00:49:46,745 --> 00:49:48,995 صبح که اومدم بهت خبر میدم 730 00:49:52,423 --> 00:49:54,882 - آیا اجازه می‌دهی این خانم به شهر برگردد؟ - حتما چرا که نه؟ 731 00:49:54,883 --> 00:49:56,383 فرض کنید او به پلیس ها راهنمایی می کند. 732 00:49:56,562 --> 00:49:58,262 او به کسی انعام نمی دهد. 733 00:49:58,778 --> 00:50:01,728 او می داند که اگر او دوبل از من عبور کرد، من به او اجازه می دهم ... 734 00:50:01,729 --> 00:50:03,951 دوست پسر آن را فقط بین چشم دارد. 735 00:50:05,817 --> 00:50:08,033 باشه، الان می تونی خانم رو ببری خونه. 736 00:50:18,223 --> 00:50:23,331 بیا رفیق، از آن خارج شو، بیایید روی زندگی نامه من کار کنیم. 737 00:50:25,699 --> 00:50:27,049 باشه، یادداشت هایم را می گیرم. 738 00:50:37,375 --> 00:50:39,440 - ببند - خاله جوزفین. 739 00:50:39,627 --> 00:50:42,413 اوه کارول، خیلی خوشحالم که اینجا هستی. 740 00:50:42,635 --> 00:50:45,919 -نگران بودی چی شد؟ - یه لحظه صبر کن ساکت باش. 741 00:50:46,030 --> 00:50:47,880 نزدیک نیمه شب است، کجا آمدی؟ 742 00:50:54,626 --> 00:50:55,626 اون کیه؟ 743 00:50:56,174 --> 00:50:58,408 - دو تا از گانگسترهای جو گارنی. - چی؟ 744 00:50:58,746 --> 00:50:59,896 من تازه از آنجا آمده ام، 745 00:51:00,384 --> 00:51:03,658 - او بیل را نگه داشته است. - بیل؟ برای چی؟ 746 00:51:05,668 --> 00:51:06,718 میخواهی چه کار کنی؟ 747 00:51:06,719 --> 00:51:09,519 با کلانتر تماس بگیر و بگیر هر چه سریعتر به آنجا برگرد 748 00:51:09,520 --> 00:51:12,170 بیل در خطر است و این شانس من برای گرفتن گارنی است. 749 00:51:14,942 --> 00:51:17,051 - ببین کیه - نه من، تو برو. 750 00:51:27,997 --> 00:51:32,147 دکتر نلسون، کلانتر در راه است اینجا با چند مرد دولتی برای دیدن شما. 751 00:51:32,148 --> 00:51:35,333 - خوب، من چیزهای زیادی دارم که به آنها بگویم. - اما تو نمی فهمی. 752 00:51:35,347 --> 00:51:39,050 آنها برای دستگیری شما می آیند، شما در مشکل هستید، مشکل جدی 753 00:51:39,770 --> 00:51:41,301 اسکناس صد دلاری که به من دادی... 754 00:51:41,302 --> 00:51:44,362 آنها ردیابی کردند و ادعا می کنند که از آن است یکی از مواردی است که گورنی از یک بانک دزدیده است. 755 00:51:44,363 --> 00:51:46,163 و اینکه شما با او معامله دارید. 756 00:51:46,182 --> 00:51:49,382 سعی کردم به آنها بگویم که اینطور نیست بنابراین آنها به من گوش نمی دهند. 757 00:51:49,383 --> 00:51:51,123 کارول، تو باید از اینجا بروی 758 00:51:51,153 --> 00:51:53,503 بهتره عجله کنی آنها در حال حاضر در راه هستند 759 00:51:53,519 --> 00:51:56,065 - ماشینت را به من قرض می دهی؟ - حتماً بیرون است. 760 00:51:58,805 --> 00:51:59,962 میخواهی چه کار کنی؟ 761 00:52:03,593 --> 00:52:04,598 من برنامه ای گرفتم 762 00:52:05,675 --> 00:52:09,275 اگر کار می کند، فکر می کنم بتوانم عکس بگیرم گارنی و کل اوباش بدون دعوا. 763 00:52:09,276 --> 00:52:11,697 این محلول سولفات بلادرینا است. 764 00:52:12,288 --> 00:52:17,840 دو قطره برای تاری دید چهار قطره باعث کوری موقت می شود. 765 00:52:23,595 --> 00:52:24,595 الان گوش کن... 766 00:52:24,596 --> 00:52:28,696 می خواهم به شما بگویم که مخفیگاه گورنی کجاست این است که شما باید دقیقاً همانطور که به شما می گویم عمل کنید. 767 00:52:28,697 --> 00:52:31,497 وقتی کلانتر می رسد در اینجا به او بگویید که باید تا ... 768 00:52:31,498 --> 00:52:33,167 تا ساعت 12 769 00:52:56,054 --> 00:52:58,626 نگه دار خواهر، فکر کردی کجا داری میری؟ 770 00:52:58,656 --> 00:53:01,699 - من باید جو را ببینم. - باشه میبینیش 771 00:53:11,557 --> 00:53:16,980 خودش برگشت. به نظر من خنده دار است، به بیرون نگاه کنید. 772 00:53:22,033 --> 00:53:25,386 هی جو، من او را بیرون از در می گیرم. 773 00:53:26,644 --> 00:53:29,089 ایده چیست؟ اینجا چیکار میکنی؟ 774 00:53:29,119 --> 00:53:32,669 امشب باید ببینمت جو، این در مورد چشمان شما است، به شدت آلوده شده اند. 775 00:53:33,013 --> 00:53:37,380 به محض اینکه به خانه رسیدم آن پلاک را معاینه کردم و زنجیره کوتاهی از استرپتوکوک ها را پیدا کرد. 776 00:53:37,629 --> 00:53:38,728 آره؟ 777 00:53:40,326 --> 00:53:42,051 - اون چی میگه؟ - من نمی دانم. 778 00:53:42,593 --> 00:53:45,143 من فکر می کنم او می گوید رئیس مغرور بود یا چیزی 779 00:53:45,144 --> 00:53:46,144 چی پس چی؟ 780 00:53:46,431 --> 00:53:50,992 بنابراین اگر مراقبت نکنید بلافاصله اجازه می دهید در عرض شش ساعت کاملاً نابینا شوید. 781 00:53:53,678 --> 00:53:56,401 - دوباره بگو. - همونجوری که بهت گفتم جو. 782 00:53:56,431 --> 00:53:59,981 حتما دستت رو روی چشمت گذاشتی بعد از اینکه زخم گلوله را لمس کردی 783 00:54:00,189 --> 00:54:01,729 و این برای همه شما مناسب است. 784 00:54:02,143 --> 00:54:04,893 بسیار مسری است و هر کسی که نزدیک جو بوده... 785 00:54:04,894 --> 00:54:06,318 در معرض عفونت است. 786 00:54:06,330 --> 00:54:07,683 چگونه می توانید آن را گره بزنید؟ 787 00:54:07,818 --> 00:54:11,818 بعد از این همه سال از اردک و اجازه من برای اختلاط با مقداری میکروب حیله گر. 788 00:54:12,304 --> 00:54:14,404 عزیزم چیزی برای رفع این مشکل می آوری؟ 789 00:54:14,405 --> 00:54:15,405 البته انجام دادم. 790 00:54:15,977 --> 00:54:19,998 - محلول بلادرینا سولفات. - این صدا مثل دارو است، بیا آن را بخوریم. 791 00:54:20,234 --> 00:54:21,472 بنشین 792 00:54:22,404 --> 00:54:25,157 کمی از این در هر چشم میکروب را از بین می برد. 793 00:54:31,109 --> 00:54:32,123 سرت را به عقب برگردان 794 00:54:35,837 --> 00:54:36,837 یک دقیقه صبر کن. 795 00:54:37,478 --> 00:54:40,926 - من از کجا بفهمم که این مشکل است؟ - پس هنوز به من اعتماد نداری. 796 00:54:41,287 --> 00:54:42,886 من مطمئن نیستم 797 00:54:42,916 --> 00:54:45,139 این چیزی است که من دوست ندارم. 798 00:54:45,461 --> 00:54:46,918 خب، این به تو بستگی دارد جو. 799 00:54:47,655 --> 00:54:51,105 اما اگر بلافاصله درمان نشود مطمئنا بینایی خود را از دست خواهید داد 800 00:54:51,770 --> 00:54:53,520 اگر نمی خواهید به خودتان کمک کنید. 801 00:54:54,325 --> 00:54:56,225 حداقل می توانید آن را به پسران خود انکار کنید. 802 00:54:56,502 --> 00:54:59,561 من حدس می زنم آنها ارزش دارند بینایی چشم آنها حتی اگر شما نداشته باشید. 803 00:55:02,439 --> 00:55:03,760 ببینم امتحانش میکنی 804 00:55:05,026 --> 00:55:07,276 او چیزهای زیادی را که من دارم لمس کرده است... 805 00:55:07,277 --> 00:55:10,227 و من شما را حدس نمی زنم هیچ کاری برای صدمه زدن به دوست پسرت انجام نده 806 00:55:10,636 --> 00:55:11,636 برو جلو. 807 00:55:12,323 --> 00:55:13,323 به او بده. 808 00:55:15,155 --> 00:55:16,155 برو جلو، 809 00:55:36,044 --> 00:55:39,197 چشماتو ببند و تا وقتی بهت نگفتم باز نکن 810 00:55:46,916 --> 00:55:49,906 - چه حسی داری رفیق؟ - بسيار خوب. 811 00:55:50,912 --> 00:55:52,787 - چشماتو باز کن - نکن. 812 00:55:59,745 --> 00:56:01,349 هیچی حس نمیکنم 813 00:56:06,894 --> 00:56:09,530 بقیه پسرها را اینجا بیاور 814 00:56:12,438 --> 00:56:16,379 - تو چه جوری؟ - من آخرین کسی هستم که آن را دریافت می کنم. 815 00:56:21,896 --> 00:56:23,470 حالا اجازه دهید این موضوع را به درستی درک کنم ... 816 00:56:23,500 --> 00:56:26,709 خواهرزاده شما به مخفیگاه گورنی برگشت برای بیرون کردن این همکار استیونز. 817 00:56:26,710 --> 00:56:28,300 بله، اما این همه ماجرا نیست. 818 00:56:28,330 --> 00:56:30,886 نمی بینی این تنها راهه او می تواند بی گناهی خود را برای شما بررسی کند. 819 00:56:30,887 --> 00:56:34,337 بله، اما او از کجا می دانست که ما هستیم در راه ما اینجا هستیم تا او را دستگیر کنیم؟ 820 00:56:34,338 --> 00:56:37,013 به نظر می رسد فقط آن را حس می کند. می دانید، شهود زن. 821 00:56:37,043 --> 00:56:40,475 به هر حال از من خواست که التماس کنم تا ساعت 12 به خانه حمله نکنید. 822 00:56:40,476 --> 00:56:42,665 این نوعی ترفند است آقای ایمز من به شما هشدار می دهم. 823 00:56:42,666 --> 00:56:45,420 - ساکت باش. - او به شما گفت چگونه به خانه بروید؟ 824 00:56:45,601 --> 00:56:48,501 بله، اگر به شما بگویم کجاست، آیا به او فرصت می دهید؟ 825 00:56:48,502 --> 00:56:52,184 - نه، این خیلی نامنظم است، من... - اوه لطفا آقای ایمز، او بی گناه است. 826 00:56:52,214 --> 00:56:54,159 او حال بدی داشته است زمان تلاش برای متقاعد کردن مردم ... 827 00:56:54,160 --> 00:56:56,546 و اگر این کار را نکند به معنای نابودی زندگی اوست. 828 00:56:56,947 --> 00:56:57,948 لطفا؟ 829 00:56:58,517 --> 00:57:00,254 خوب کجاست؟ 830 00:57:01,000 --> 00:57:04,200 از روی پل رودخانه می روید و کمی به سمت چپ بپیچید... 831 00:57:04,201 --> 00:57:05,901 و مستقیم راه را ادامه دهید... 832 00:57:13,312 --> 00:57:14,620 چشمان خود را بسته نگه دارید. 833 00:57:15,119 --> 00:57:18,519 - تنها راهی که این کار موثر خواهد بود. - کی می توانند آنها را باز کنند؟ 834 00:57:18,902 --> 00:57:20,195 کی بهشون میگم 835 00:57:25,256 --> 00:57:27,856 چرخش کوتاه به چپ وقتی از این پل عبور می کنی 836 00:57:37,096 --> 00:57:38,542 امیدوارم کار کند. 837 00:57:40,683 --> 00:57:43,575 من هم همینطور، سرت را به عقب برگردان. 838 00:57:54,603 --> 00:57:56,230 آنها را بسته نگه دارید. 839 00:58:03,448 --> 00:58:06,267 سلام دکتر، چطور؟ آیا می توانیم آنها را اکنون باز کنیم؟ 840 00:58:06,422 --> 00:58:07,422 نه هنوز. 841 00:58:07,423 --> 00:58:10,323 آره ولی من اولین نفر بودم یکی بگیرمش، دارم خسته میشم 842 00:58:10,424 --> 00:58:13,474 شما نمی خواهید خراب کنید هر کاری که تا الان انجام دادی، درسته؟ 843 00:58:14,484 --> 00:58:19,963 بسیار ایمن تر، ترک آن برای چند دقیقه و سپس ژل کاملا بی اثر خواهد بود. 844 00:58:19,993 --> 00:58:22,643 اگر دکتر می گوید شما نگه دار سپس ببند این کاری است که شما انجام می دهید. 845 00:58:33,132 --> 00:58:36,177 هی جو، چیزی اشتباه است. 846 00:58:37,150 --> 00:58:38,499 من نمی توانم ببینم. 847 00:58:40,117 --> 00:58:42,363 هی جو، همه چیز سیاه است. 848 00:58:44,408 --> 00:58:47,606 خفه شو ساکت باش 849 00:58:48,246 --> 00:58:50,346 آیا روشی که قرار است این چیزها کار کند، مستند است؟ 850 00:58:53,446 --> 00:58:55,935 شما کجا هستید؟ دکتر کجایی؟ 851 00:59:06,671 --> 00:59:08,921 همه ساکت بمانند و همان جا که هستند بمانند. 852 00:59:10,092 --> 00:59:13,512 دکتر، من می دانم که شما جایی در این اتاق هستید. 853 00:59:14,472 --> 00:59:18,322 سعی کنید حرکتی انجام دهید تا از اینجا خارج شوید و من به شما اجازه می دهم یکی از این راب ها را داشته باشید. 854 00:59:26,683 --> 00:59:28,282 - جو؟ - حواس پرت؟ 855 00:59:38,394 --> 00:59:40,272 نمیدونستم تو هستی فکر کردم... 856 00:59:40,958 --> 00:59:44,875 - من نمیتونم هیچکدوم رو ببینم -فقط میخواستم بهت بگم... 857 00:59:45,598 --> 00:59:49,060 - پلیس ها... - پلیس کجا؟ 858 01:01:23,879 --> 01:01:25,464 باشه چراغها رو روشن کن 859 01:01:31,693 --> 01:01:34,211 بیا بیرون گارنی، تو فرصتی نداری. 860 01:01:34,724 --> 01:01:36,156 خانه احاطه شده است. 861 01:01:36,671 --> 01:01:39,619 - بگذار آن را داشته باشند. - تیراندازی به جو چه فایده ای دارد. 862 01:01:39,786 --> 01:01:40,968 ما نمی توانیم چیزی ببینیم. 863 01:01:59,503 --> 01:02:03,355 جو، جو، کجایی؟ 864 01:02:11,768 --> 01:02:14,646 چه کنیم؟ حالا چیکار کنیم؟ 865 01:02:16,845 --> 01:02:17,845 بچه ها نگهش دار 866 01:02:17,846 --> 01:02:20,861 اسلحه هایت را رها کن و با دستان بالا بیا بیرون 867 01:02:21,418 --> 01:02:23,962 باشه، اما شلیک نکن 868 01:02:24,560 --> 01:02:25,853 شلیک نکن 869 01:02:31,764 --> 01:02:34,322 شلیک نکن، شلیک نکن 870 01:02:36,797 --> 01:02:38,547 من تعجب می کنم که مشکل آنها چیست؟ 871 01:02:42,165 --> 01:02:46,170 آقای ایمز، مطمئناً عملکرد خوبی داشتیم امشب کار کن، بیا بریم اونا رو بگیریم 872 01:02:49,883 --> 01:02:51,037 این جا بمان. 873 01:03:07,181 --> 01:03:08,181 بیا بریم. 874 01:03:10,699 --> 01:03:11,950 سریع، طبقه بالا 875 01:03:34,755 --> 01:03:37,383 - دکتر نلسون. - مواظب باش، مراقب گورنی باش. 876 01:04:10,410 --> 01:04:11,410 مراقب باش. 877 01:04:11,564 --> 01:04:13,564 اسلحه گارنی را ول کن، من تو را تحت پوشش قرار دادم. 878 01:04:21,589 --> 01:04:24,384 - آقای ایمز، این جو گارنی است. - کار خوب کلانتر. 879 01:04:35,509 --> 01:04:38,151 - نویسنده من کجاست؟ - من اینجا هستم جو. 880 01:04:38,859 --> 01:04:43,740 من حدس می زنم شما مجبور خواهید شد کتابم را بدون من تمام کن 881 01:04:44,421 --> 01:04:46,076 پایان خیلی وقت پیش نوشته شده بود. 882 01:04:48,177 --> 01:04:51,403 بله، بله متوجه شدم. 883 01:04:53,071 --> 01:04:55,727 هی، هی رفیق... 884 01:04:58,175 --> 01:04:59,746 لطفی به من بکن، می کنی؟ 885 01:05:04,627 --> 01:05:06,974 به آنها نگویید که یک خانم مرا فریب داده است. 886 01:05:08,720 --> 01:05:11,724 خب من... 887 01:05:25,921 --> 01:05:28,563 - سلام بیل. - سلام عزیزم. 888 01:05:28,593 --> 01:05:30,430 - چطور هستید؟ - متاسف. 889 01:05:33,206 --> 01:05:37,309 داشتی تایپ میکردی تمام روز، ما در حال بستن مغازه هستیم. 890 01:05:37,699 --> 01:05:41,399 دکتر برجسته و تجلیل کرد نویسنده در حال رفتن به یک کلوپ شبانه است. 891 01:05:41,591 --> 01:05:45,191 و ای جوان، تو قدم می گذاری به رختخواب بروید، زمان خواب شما گذشته است. 892 01:05:45,429 --> 01:05:49,823 اوه مامان، فقط یک دقیقه دیگر، لطفا. 893 01:05:50,435 --> 01:05:54,785 همه بچه های تازه وارد به پزشکی علاقه ندارند من شرط می بندم که او باید یک دکتر عالی شود. 894 01:05:54,855 --> 01:05:55,981 البته او هست. 895 01:05:58,206 --> 01:06:01,126 برو پسرم، اوه، بیا. 896 01:06:04,589 --> 01:06:06,533 یک دکتر عالی؟ 897 01:06:06,563 --> 01:06:08,871 شب بخیر مادر، شب بخیر پاپ. 101923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.