Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,528 --> 00:00:51,878
چرا، گلوله نزدیک است
به دلی که...
2
00:00:51,879 --> 00:00:54,660
قطعی به
پریکارد، شما فرصتی ندارید.
3
00:00:54,753 --> 00:00:55,452
چرا که نه؟
4
00:00:55,520 --> 00:00:58,498
چون پسرم اگه پاس نکنه
از خونریزی پریکارد...
5
00:00:58,499 --> 00:01:00,599
شما او را از شوک بعد از عمل از دست خواهید داد.
6
00:01:00,621 --> 00:01:03,521
- و اگر عمل نکنم به هر حال می میرد.
- مطمئنا او خواهد شد.
7
00:01:03,639 --> 00:01:07,689
اما اگر من بودم، ترجیح میدهم آن را ترک کنم
مسئولیت کشته شدن او به عهده کسی است که او را شلیک کرده است.
8
00:01:07,690 --> 00:01:10,845
- من نمیتونم اینطوری ببینم
- خانم کارول می خواهد به شما کمک کند؟
9
00:01:10,875 --> 00:01:11,875
البته.
10
00:01:11,991 --> 00:01:14,641
اگر نایلز بخواهد این کار را انجام دهد،
با من مشکلی نیست، دکتر جنکینز.
11
00:01:14,642 --> 00:01:18,232
بسیار خوب، برای هر دو شما موفق باشید،
من بیمار را می فرستم.
12
00:01:20,029 --> 00:01:22,729
ما باید انجام دهیم
برداشتن دنده های پنجم و ششم.
13
00:01:22,809 --> 00:01:25,407
- من فکر می کنم مانژ.
- البته که خواهیم کرد.
14
00:01:27,182 --> 00:01:28,182
ایده چیست؟
15
00:01:28,204 --> 00:01:31,154
هیچ قانونی علیه الف وجود ندارد
زن در حال بوسیدن شوهرش هست؟
16
00:01:31,155 --> 00:01:34,605
- فکر می کنم تو فوق العاده ای دکتر نلسون.
- چرا، ممنون دکتر نلسون.
17
00:01:35,232 --> 00:01:36,382
برو آماده بشیم
18
00:02:05,609 --> 00:02:08,123
سلام؟ فقط یک لحظه.
19
00:02:09,883 --> 00:02:11,141
برای تو جو
20
00:02:15,234 --> 00:02:18,894
سلام جو، فقط چرخ
او را وارد اتاق عمل کرد.
21
00:02:19,191 --> 00:02:22,012
خوب، بچسبید و
وقتی تمام شد به من زنگ بزن
22
00:02:25,030 --> 00:02:28,159
- خوب؟
- تازه شروع به فعالیت کردند.
23
00:02:29,556 --> 00:02:33,106
جو، تو فکر نمیکنی من کاری ندارم
با بوچ شلیک کن، آیا؟
24
00:02:33,107 --> 00:02:37,394
نمی دانم، یکی نگه داشته است
پلیس ها، فکر می کنم به سطل لگد بزنید.
25
00:02:39,950 --> 00:02:43,273
نه، تو این کار را نمی کنی، جو این کار را نمی کنی.
26
00:02:43,303 --> 00:02:45,356
- تو می تونستی...
- بشین لت.
27
00:02:50,273 --> 00:02:52,955
اگر زنده باشد، اگر زنده بماند، اجازه می دهید بروم؟
28
00:02:53,108 --> 00:02:56,154
حتما، من شما را رها می کنم.
29
00:02:57,984 --> 00:02:59,213
دست ها ثابت؟
30
00:03:00,205 --> 00:03:02,929
- به عنوان صخره جبل الطارق.
- موفق باشید.
31
00:03:22,612 --> 00:03:26,607
ببین، آنجاست. موچین.
32
00:03:37,772 --> 00:03:39,532
خوب کار دکتر نلسون.
33
00:03:42,563 --> 00:03:45,613
- نایلز زیبا بود.
- من بدون کمک شما نمی توانستم این کار را انجام دهم.
34
00:03:54,478 --> 00:03:57,957
- بله مستقیم برو.
- دارم بهت میگم جو، عسل بود.
35
00:03:58,485 --> 00:04:00,985
به نظر من که
هر چند بوچ می خواهد بکشد.
36
00:04:00,986 --> 00:04:01,986
از کجا می دانی؟
37
00:04:02,033 --> 00:04:05,958
این همه به این دکتر داده شده است
دست خوش، کار زیبایی بود
38
00:04:06,182 --> 00:04:09,318
من آن را از بالکن دیدم،
پلیس ها در ارکستر بودند.
39
00:04:09,890 --> 00:04:13,131
خوب، دریافت کنید که نام سند و است
آدرس و همینجا بیا.
40
00:04:15,673 --> 00:04:18,970
- حکم جو چیه؟
- به نظر می رسد که او خوب خواهد شد.
41
00:04:20,089 --> 00:04:22,274
هی، این تورم است، عالی است.
42
00:04:22,581 --> 00:04:26,492
خوب در مورد آن، آیا می توانم، می توانم اکنون منفجر کنم؟
43
00:04:28,015 --> 00:04:29,300
مطمئن.
44
00:04:30,277 --> 00:04:34,077
- برو جلو.
- رئیس، ممنون
45
00:04:37,053 --> 00:04:38,548
تو یه آدم متورم جو هستی.
46
00:04:42,945 --> 00:04:44,593
چرا می خواهید این کار را انجام دهید؟
47
00:04:44,747 --> 00:04:47,347
اینجا در کتاب می گوید که
ناپلئون خوب گفت...
48
00:04:47,348 --> 00:04:49,441
ژنرال باید بداند چه زمانی باید فقط...
49
00:04:49,817 --> 00:04:53,030
شدید یا خفیف
50
00:05:38,556 --> 00:05:41,935
- دکتر نلسون؟
- درست است.
51
00:05:46,704 --> 00:05:48,776
- متوجه نمیشم
- منظورت چیه؟
52
00:05:49,374 --> 00:05:52,424
یک همجنس گرا با یک جفت میلیون
دلار در زباله دانی مانند این.
53
00:05:53,490 --> 00:05:54,490
اوه؟
54
00:05:54,491 --> 00:05:58,591
آره، داری وقتت رو اینجا تلف میکنی
شما باید در بالای شهر، در خمیر بزرگ باشید.
55
00:05:58,592 --> 00:06:01,948
- شما کی هستید؟
- دوست، این تفاوت وجود ندارد.
56
00:06:02,416 --> 00:06:05,916
هی میگن حقوق نگیری
برای کاری که در بیمارستان انجام می دهید
57
00:06:05,917 --> 00:06:06,917
نه، نه.
58
00:06:07,273 --> 00:06:08,733
- چه چیزی می خواهید؟
- هیچ چی.
59
00:06:08,763 --> 00:06:12,082
شما قبلاً برای من کاری انجام داده اید.
تو مراقب یکی از پسرهای من هستی
60
00:06:12,112 --> 00:06:14,726
و من یه جور آدمی هستم
که قدردان یک لطف هستند.
61
00:06:21,182 --> 00:06:22,503
500 دلار؟
62
00:06:22,865 --> 00:06:25,365
بله، و مقدار زیادی وجود دارد
بیشتر از کجا آمده است.
63
00:06:25,746 --> 00:06:27,120
من نمی فهمم.
64
00:06:27,857 --> 00:06:30,332
نگه دار تا من تو را ببینم
65
00:06:31,709 --> 00:06:33,113
آیا این یک تسویه حساب است؟
66
00:06:33,377 --> 00:06:35,811
آه، این یک رفیق بازی است.
67
00:06:45,516 --> 00:06:47,366
-عصر بخیر دکتر.
- عصر بخیر.
68
00:07:05,177 --> 00:07:07,333
- سلام.
- سلام.
69
00:07:07,833 --> 00:07:08,933
چه چیزی شما را اینقدر نگه داشت؟
70
00:07:08,934 --> 00:07:11,297
اوه، عزیزم خانم جونز کلیدی را قورت داد؟
71
00:07:11,420 --> 00:07:14,326
- او در آن است؟
- بله، از جیب آقای جونز.
72
00:07:15,105 --> 00:07:16,105
چه کار میکنی؟
73
00:07:16,106 --> 00:07:17,871
دارم آماده میشم برم شام
74
00:07:17,872 --> 00:07:20,207
- یک سورپرایز بزرگ برای شما داشته باشید.
- قبض قصاب را پرداخت کردی؟
75
00:07:20,208 --> 00:07:21,518
نه، این بادام زمینی است.
76
00:07:21,548 --> 00:07:25,098
- چه کاری انجام می دهید که باعث شد شما در روز شروع کنید؟
-خب من بهت میگم من...
77
00:07:25,099 --> 00:07:27,897
میدونم تو بازی میکنی
باز هم اسب ها، بدان که من آن را دوست ندارم.
78
00:07:27,927 --> 00:07:30,609
پزشکی که اسب بازی می کند،
ارزان و کوچک است، جمع نمی شود.
79
00:07:30,610 --> 00:07:31,760
حالا هیجان زده نشو
80
00:07:31,761 --> 00:07:34,537
وقتی مقداری پول به دست می آورید
حداقل کاری که می توانید انجام دهید پرداخت قبوض ماست.
81
00:07:34,538 --> 00:07:37,738
باشه، من تمام قبض هایمان را پرداخت می کنم.
من تمام قبض هایی را که دوست دارید پرداخت می کنم.
82
00:07:37,842 --> 00:07:38,842
یه نگاهی به این بنداز.
83
00:07:39,083 --> 00:07:40,661
500 دلار واقعی
84
00:07:41,151 --> 00:07:42,626
- یک شرط بندی بردی؟
- آره
85
00:07:43,350 --> 00:07:47,950
من صحبت می کنم که 26 دلار در چند وام
چت اوت و وست و وارد شدند، بد نیست؟
86
00:07:47,968 --> 00:07:50,807
- اما من هنوز آن را دوست ندارم.
- اوه، خیلی کارها می توانیم با آن انجام دهیم.
87
00:07:50,808 --> 00:07:54,331
اولین کاری که می خواهیم انجام دهیم این است که از آن خارج شویم
این محله، اینجا جای ما نیست.
88
00:07:54,332 --> 00:07:58,960
دست های میلیون دلاری در زباله دانی مانند این؟
ما باید بالای شهر که خمیر است.
89
00:07:59,672 --> 00:08:00,672
چی میگی؟
90
00:08:01,567 --> 00:08:03,817
آه، وقتی قرار است کاری برای من انجام دهی؟
91
00:08:03,818 --> 00:08:05,846
- چیه؟
- اسب بازی را متوقف کنید.
92
00:08:06,035 --> 00:08:08,402
مطمئنا، این یک بازی مکنده است.
93
00:08:21,129 --> 00:08:23,179
- عصر بخیر دکتر نلسون.
- عصر بخیر.
94
00:08:24,252 --> 00:08:26,552
- می توانید آن را برای شب کنار بگذارید.
- بله قربان.
95
00:08:29,062 --> 00:08:31,612
بازی شعله سبز در
چهارم و جامائیکا فردا.
96
00:08:31,613 --> 00:08:32,681
متشکرم.
97
00:08:58,373 --> 00:08:59,500
سلام نایلز
98
00:09:00,669 --> 00:09:04,089
سلام عزیزم فکر کردم تو
خواب بودی، مشروب داری؟
99
00:09:06,468 --> 00:09:09,818
متاسفم، نتوانستم به آن برگردم
امروز بعدازظهر با دفتر تماس گرفتم.
100
00:09:09,819 --> 00:09:12,363
- آیا بیماران زیادی بودند؟
- بله، چند نفر ساکت.
101
00:09:12,376 --> 00:09:13,376
متاسف.
102
00:09:13,652 --> 00:09:17,758
نایلز، من می خواهم با تو صحبت کنم.
بیا اینجا و بشین
103
00:09:17,994 --> 00:09:18,994
درست.
104
00:09:24,761 --> 00:09:27,514
- حتما مشروب نخواهی خورد؟
-نایلز...
105
00:09:27,932 --> 00:09:29,253
وقتی به دفتر جدید نقل مکان می کنیم ...
106
00:09:29,254 --> 00:09:32,351
من این ایده را داشتم که کار کنم
سخت و ایجاد مشتری.
107
00:09:32,381 --> 00:09:34,425
- درست است.
- تو اینکارو نمیکنی
108
00:09:35,078 --> 00:09:38,728
شما به ندرت در دفتر خود هستید و
صبر کنید تا منتظر بمانید و منزجر شوید.
109
00:09:39,028 --> 00:09:41,253
یا تو بیمارستان هستی
110
00:09:41,283 --> 00:09:45,369
- من کارهای مهم تری برای انجام دادن داشته ام.
- مثل شرط بندی روی اسب؟
111
00:09:45,814 --> 00:09:48,214
- چه اشکالی دارد؟
- گفتی متوقف شدی.
112
00:09:48,276 --> 00:09:49,986
و دیگر لازم نیست آن را انجام دهید.
113
00:09:50,267 --> 00:09:51,267
شروع کردیم...
114
00:09:51,268 --> 00:09:53,255
بیماران می آیند
در ، همه چیز خوب خواهد شد ...
115
00:09:53,256 --> 00:09:56,256
اگر فقط به کار پایبند باشید
و حواستون به کارتون باشه
116
00:09:56,257 --> 00:09:58,663
- ذهنم روی کارم است.
- نه نیست.
117
00:09:58,996 --> 00:10:01,986
اوه من نمیدونم چطوری بگم
118
00:10:02,695 --> 00:10:04,395
من حتی نمی دانم چگونه به آن فکر کنم.
119
00:10:05,337 --> 00:10:08,587
اما یک چیزی اشتباه است، هر چه باشد
شما انجام می دهید، باید آن را متوقف کنید.
120
00:10:08,758 --> 00:10:11,525
اوه، یک دقیقه صبر کن،
لازم نیست اینقدر ناراحت بشی
121
00:10:11,915 --> 00:10:15,517
- همه چیز درست خواهد شد.
- دفعه قبل که گفتی.
122
00:10:15,547 --> 00:10:19,705
اما این بار باید قسم بخوری که
از این به بعد به کار خود رسیدگی خواهید کرد.
123
00:10:20,317 --> 00:10:22,389
می کنم، قول می دهم.
124
00:10:24,641 --> 00:10:25,754
خواهم رفت.
125
00:10:28,326 --> 00:10:31,177
سلام؟ بله، دکتر نلسون است.
126
00:10:32,646 --> 00:10:35,357
اوه، برای توست
127
00:10:38,110 --> 00:10:39,139
سلام؟
128
00:10:41,225 --> 00:10:43,625
یکی از پسرهای من به یک
مشکل کمی امشب
129
00:10:43,626 --> 00:10:45,726
آیا می توانید با عجله از وست ساید عبور کنید.
130
00:10:45,727 --> 00:10:47,348
نه، من نمی توانم آن را.
131
00:10:47,523 --> 00:10:49,173
یعنی چی میتونی درستش کنی؟
132
00:10:49,174 --> 00:10:52,124
او به دکتر نیاز دارد و من می خواهم
تو امشب از او مراقبت کن
133
00:10:52,681 --> 00:10:54,433
نه، من به شما می گویم غیر ممکن است.
134
00:10:55,082 --> 00:10:59,365
باشه اگه نمیای
در اینجا ما او را به جای شما خواهیم آورد.
135
00:11:00,186 --> 00:11:04,246
- در مورد آن؟
- باشه، من زود میام.
136
00:11:06,476 --> 00:11:07,769
آدرس چیست؟
137
00:11:10,063 --> 00:11:12,204
فهمیدم 20 دقیقه دیگه میام
138
00:11:16,944 --> 00:11:21,235
متاسفم عزیزم
وقتی برگشتم توضیح میدم
139
00:12:47,542 --> 00:12:49,097
چگونه گلوله را می گیری، شیک؟
140
00:12:49,127 --> 00:12:51,894
چرا، بازی با
اسلحه اش را انداخت و به خودش شلیک کرد.
141
00:12:52,089 --> 00:12:54,077
چطور اون دکتر احمق نبود؟
142
00:12:57,855 --> 00:13:01,780
- هی، اون چیه؟
- آنتی توکسین کزاز
143
00:13:01,947 --> 00:13:04,492
آه، در مورد حلزون؟
144
00:13:05,321 --> 00:13:08,364
- هنوز آنجاست.
- باشه باشه.
145
00:13:09,034 --> 00:13:11,356
- هی، چی می خوره دکتر؟
- هیچ چی.
146
00:13:11,940 --> 00:13:12,940
ثابت نگه دارید.
147
00:13:30,113 --> 00:13:32,336
- خیالت راحت باشه خواهر.
-چی میخوای؟
148
00:13:32,366 --> 00:13:35,666
شاید بتونی بگی کیه
اون مردی که تازه از این ماشین پیاده شده؟
149
00:13:35,689 --> 00:13:37,639
- شوهرم.
- اینجا چه میکنی؟
150
00:13:37,640 --> 00:13:39,097
اوه، من منتظرش هستم، چرا؟
151
00:13:39,262 --> 00:13:41,512
هیچی فقط بنشین
خوب و آرام و نکن...
152
00:13:41,513 --> 00:13:44,513
سعی کنید به آن شاخ برسید
یا باید به بند انگشتات رپ بزنم
153
00:13:44,514 --> 00:13:47,539
- من نمی فهمم.
- ما یک حمله کوچک را بیان می کنیم.
154
00:13:48,846 --> 00:13:50,445
خوب بچه ها، شروع به حرکت کنید.
155
00:13:53,657 --> 00:13:57,147
- این باید آخرین کار جو باشد.
- باشه دکتر
156
00:13:57,551 --> 00:14:00,930
اگر این راه شماست
خواستم، این آخرین کار است.
157
00:14:10,635 --> 00:14:11,789
جو...
158
00:14:13,793 --> 00:14:15,517
چراغ را خاموش کنید.
159
00:14:22,441 --> 00:14:24,107
-نایلز...
- آن را به شرق ببرید.
160
00:14:24,109 --> 00:14:26,015
- بذار برم، بذار برم.
- سخت نگیر.
161
00:14:34,462 --> 00:14:37,073
- بهت میگم نمیدونم
- هیچ البته نه.
162
00:14:37,279 --> 00:14:38,493
حالا اینجا رو ببین دکتر...
163
00:14:38,863 --> 00:14:41,867
جو گارنی امشب برگه را به ما بدهد
اما او نمی تواند دور باشد.
164
00:14:41,868 --> 00:14:43,731
- حالا کجاست؟
- چگونه من می دانم؟
165
00:14:43,761 --> 00:14:45,719
من هرگز در زندگی ام جو گارنی را ندیده ام.
166
00:14:45,749 --> 00:14:48,834
او در اینجا یک مخفیگاه دارد
شهر و شما قرار است به ما بگویید کجا.
167
00:14:48,835 --> 00:14:50,685
وقتی نمی دانم چگونه می توانم به شما بگویم؟
168
00:14:50,686 --> 00:14:54,161
- من به شما هشدار می دهم.
- راستشو گفتم از شوهرم بپرس.
169
00:14:54,203 --> 00:14:55,203
درست نیست.
170
00:14:55,287 --> 00:14:58,680
تو انتظار داری باور کنم که نمیدونستی
شوهرت با لباس گورنی قاطی شده؟
171
00:14:58,681 --> 00:15:00,863
اینکه او ماه هاست با مجرمان رفتار می کند؟
172
00:15:00,864 --> 00:15:04,364
که بیشترین بخش درآمد اوست
آیا از عمل غیرقانونی او درآمد دارد؟
173
00:15:04,365 --> 00:15:07,427
نه نگرفتم، شوهرم را بگیر
در اینجا، از او بپرس، او به شما خواهد گفت.
174
00:15:07,691 --> 00:15:11,252
- هرچی گفتم رو تایید میکنی.
- متاسفم اما می ترسم نتواند.
175
00:15:12,754 --> 00:15:14,784
- چرا که نه؟
- مرده اش
176
00:15:21,500 --> 00:15:22,807
باشه دکتر
177
00:15:32,503 --> 00:15:37,467
من فکر نمی کنم شما پرونده ای علیه او داشته باشید،
در واقع من داستان او را باور دارم.
178
00:15:37,648 --> 00:15:38,998
من اگر جای تو بودم او را رها کردم.
179
00:15:38,999 --> 00:15:43,105
بگذار برود؟ با فریاد عمومی در مورد جنایت
و ناکارآمدی دفتر DA؟
180
00:15:43,106 --> 00:15:45,806
- بگو نه.
- اما من فکر نمی کنم شما بتوانید محکومیت بگیرید.
181
00:15:45,807 --> 00:15:49,307
برایم مهم نیست که او چه محکوم شده است
یا نه، عموم همیشه طرف می گیرند..
182
00:15:49,322 --> 00:15:52,772
آنچه آنها از دفتر من می خواهند
یک نمایش است و آنها آن را دریافت خواهند کرد.
183
00:15:52,773 --> 00:15:54,011
او به دنبالش می رود.
184
00:16:34,642 --> 00:16:38,357
- کارول عزیز، چه کار می کنی؟
- به دنبال یک آپارتمان ارزان تر.
185
00:16:38,945 --> 00:16:40,987
- پول زیادی نمانده؟
- بعد چی؟
186
00:16:41,017 --> 00:16:45,085
- اوه، فکر می کنم دوباره شروع کن.
- بعد از همه تبلیغاتی که دریافت کرده اید؟
187
00:16:45,115 --> 00:16:48,831
اگر انتظار هر بیمار را دارید، شما یک بیمار هستید
خوش بین. تنها چیزی که به دست می آورید ظاهر کثیف است.
188
00:16:49,112 --> 00:16:51,286
- چه کار دیگری از من ساخته است؟
- از شهر برو بیرون
189
00:16:51,503 --> 00:16:54,753
به دنبال کار دیگری باشید
چیز دیگری، فراموش کنید که دکتر هستید.
190
00:16:54,783 --> 00:16:57,483
و 9 سال تلاش و مطالعه را رها کنید؟
191
00:16:57,513 --> 00:17:01,467
درسته، استراحت بدی داشتی.
هیچ کاری نمی توانید در مورد آن انجام دهید.
192
00:17:02,039 --> 00:17:04,494
زندگی قطع است، پدرم آنها را صدا می کرد.
193
00:17:04,654 --> 00:17:07,654
در کنار، هیئت پزشکی
مجوز شما را می گیرد
194
00:17:07,655 --> 00:17:11,655
آنها از شما چه انتظاری دارند؟ جو را بیاور
گارنی وارد شود و او بی گناه شما را قسم بخورد؟
195
00:17:12,079 --> 00:17:13,317
من نمی دانم.
196
00:17:13,858 --> 00:17:16,334
وقتی صحبت از جو گارنی شد، من بیشتر روان هستم،
197
00:17:16,364 --> 00:17:18,989
به این گوش کن. دو مظنون گورنی دستگیر شدند.
198
00:17:19,019 --> 00:17:23,117
دو گانگستر دستگیر شده در مرکز وین،
مظنون به عضویت در گروه اوباش گورنی...
199
00:17:23,147 --> 00:17:26,151
- بذار ببینم
- بشین یه چایی بخور عزیزم.
200
00:17:26,874 --> 00:17:29,336
خاله جوزفین، من یک ایده دارم.
201
00:17:29,366 --> 00:17:33,316
- خوب است اما یک فنجان چای بخور.
- چگونه می خواهید به مرکز وین بروید؟
202
00:17:33,325 --> 00:17:36,523
- مرکز وین؟ برای چی؟
- ایستگاه فدرال، میز اطلاعات لطفا.
203
00:17:36,524 --> 00:17:39,437
دیوانه ای؟ تو نمیروی
دوباره با گانگسترها قاطی شدن؟
204
00:17:39,438 --> 00:17:41,382
من نمی توانم چیزی را رها کنم
کار کردم، باید از این فرصت استفاده کنم.
205
00:17:41,383 --> 00:17:43,373
- میخواهی چه کار کنی؟
- من ساکت نیستم بخرم باید به من کمک کنی.
206
00:17:43,374 --> 00:17:47,574
نه من، نه من. من نمی خواهم درگیر باشم
در هر طرحی که ارتباط گانگستری ...
207
00:17:47,575 --> 00:17:50,275
اما من کارول را نمی پذیرم،
برام مهم نیست دیوونه ای یا نه
208
00:17:50,276 --> 00:17:51,852
من به مرکز وین نخواهم رفت.
209
00:18:06,469 --> 00:18:07,777
ما آنجا هستیم.
210
00:18:10,365 --> 00:18:13,830
عمه، آن دروازه ها را رها کن
برای همه بیماران من باز است.
211
00:18:13,860 --> 00:18:16,160
کارول این دیوانه است،
تو کاملا دیوانه ای
212
00:18:16,161 --> 00:18:19,061
خب باید امرار معاش کرد
جایی، چرا مرکز وین نیست؟
213
00:18:19,344 --> 00:18:21,224
در کنار آن خواهد شد
جو گارنی ممکن است در اینجا ظاهر شود.
214
00:18:21,225 --> 00:18:23,925
اما شما خود را می گذارید
سر درست در دهان شیر
215
00:18:24,287 --> 00:18:25,637
این کاری است که من باید انجام دهم.
216
00:18:25,872 --> 00:18:29,456
- میگی اسمش چی بود؟
- نلسون، دکتر کارول نلسون.
217
00:18:29,704 --> 00:18:31,553
می توانید بالا بروید و
خودت به علامت نگاه کن
218
00:18:31,554 --> 00:18:33,854
از خانه گذشتیم که
او آن را قرار می داد.
219
00:18:34,160 --> 00:18:36,410
فکر کنید کمی عارضه دارید، دکتر؟
220
00:18:36,615 --> 00:18:37,311
شما اینطور فکر می کنید.
221
00:18:37,341 --> 00:18:41,874
خوب، من نمی دانم او چقدر دکتر خوبی است
اما او خیلی بهتر از تو دین است.
222
00:18:47,308 --> 00:18:48,308
او اکنون می آید.
223
00:18:56,196 --> 00:18:58,101
من برم باهاش حرف بزنم
224
00:19:02,481 --> 00:19:03,538
دکتر نلسون؟
225
00:19:03,914 --> 00:19:05,764
به من می گویند تو همکار جدید من هستی.
226
00:19:05,805 --> 00:19:07,668
- و تو کی هستی؟
- من دکتر سندرز هستم.
227
00:19:07,987 --> 00:19:11,287
زمانی که در کلانتری بودم
تو به آن دو گانگستر زنگ زدی
228
00:19:11,561 --> 00:19:13,730
- خوب؟
- ایده چیست؟
229
00:19:15,545 --> 00:19:18,639
- فکر می کنم کار من است؟
- آیا مجوز فعالیت دارید.
230
00:19:18,669 --> 00:19:21,461
من مطمئنا دارم.
ببخشید لطفا
231
00:19:21,948 --> 00:19:23,866
فقط یک دقیقه، می خواهم با شما صحبت کنم.
232
00:19:24,687 --> 00:19:26,342
- در مورد چی؟
- اوه؟
233
00:19:26,592 --> 00:19:29,842
- یک دکتر خوب و دوستانه، اینطور نیست؟
- برای افرادی که دوستشان دارم، بله.
234
00:19:29,843 --> 00:19:31,315
من شما را درگیر می کنم و متقابل است.
235
00:19:31,527 --> 00:19:33,377
اما یک چیز وجود دارد که شما نمی دانید.
236
00:19:33,404 --> 00:19:37,754
من چیزی هستم که به عنوان یک فکتوتوم عمومی در اطراف شناخته می شود
اینجا، شورای بهداشت، شورای آموزش.
237
00:19:37,910 --> 00:19:40,260
برای شما خیلی بهتر است اگر
تو به من نگاه می کنی و کمی ...
238
00:19:40,261 --> 00:19:41,911
قبل از اینکه اینجا مستقر بشی صحبت کن
239
00:19:41,941 --> 00:19:45,291
- نمی دونم چرا باید می کردم.
- خب، این یک شهر کوچک است، می دانید.
240
00:19:45,292 --> 00:19:47,374
و افراد کوچکی در آن حضور دارند.
241
00:19:48,324 --> 00:19:50,034
باشه، خواهیم دید
242
00:19:50,507 --> 00:19:53,184
جنرال فکتوتوم؟ مزاحمت عمومی
243
00:19:55,381 --> 00:19:59,678
وین سنتر، نیویورک مشکوک بوده است
اعضای اوباش بدنام گورنی...
244
00:19:59,831 --> 00:20:03,081
مردان در اینجا چندین مورد را گرفتار کردند
هفته پیش فردا محاکمه می شود...
245
00:20:03,082 --> 00:20:05,694
در دادگاه مدنی به اتهام سرقت از بانک.
246
00:20:05,769 --> 00:20:09,761
جو گارنی، آخرین نفر از مردم
اما دشمن هنوز در آزادی است.
247
00:20:09,970 --> 00:20:12,970
گفته می شد که او می شد
چند روز پیش در میشیگان دیده شد.
248
00:20:12,971 --> 00:20:17,196
اما مرد دولت گزارش می دهد که حلقه
قانون به سرعت در حال نزدیک شدن به اوست.
249
00:20:19,565 --> 00:20:21,721
چرا، امیدوارم آن دایره خیلی نزدیک نشود.
250
00:20:23,223 --> 00:20:25,309
خوب پسرها، آنها اجازه می دهند که انگار ما در غرب هستیم.
251
00:20:25,782 --> 00:20:28,159
بد نیست، اونا
فقط چهار ایالت برای ما تنگ شده است.
252
00:20:30,259 --> 00:20:34,209
چه شوخ طبعی پسرها، من خندیدم
در آن حتی اگر من برای شما کار نمی کردم.
253
00:20:34,903 --> 00:20:37,853
امیدوارم کلانتر مشکلی نداشته باشد
ما کمی او را ملاقات می کنیم.
254
00:20:37,879 --> 00:20:41,129
آره، فکر نمی کنی باید می کردیم
سوپ را برای او ماهی بگذارم؟
255
00:20:41,425 --> 00:20:42,885
بیا پاشو
256
00:20:56,407 --> 00:20:59,057
- هی، اون چیه؟
- شاید کسی به ما شلیک کرده است.
257
00:20:59,058 --> 00:21:00,209
اتومبیل را نگه دار.
258
00:21:08,882 --> 00:21:10,342
آره، شوت خوب
259
00:21:13,652 --> 00:21:14,652
هی جو، نگاه کن
260
00:21:16,502 --> 00:21:18,567
اون پسر اون پایینه
با دستانش در جیبش
261
00:21:18,568 --> 00:21:19,784
مثل اینکه چمدانش را به سمت ما می کشد.
262
00:21:19,785 --> 00:21:22,035
بله، اما او نمی داند با چه کسی بازی می کند.
263
00:21:22,036 --> 00:21:25,336
شما بچه ها اینجا بمانید و آن لاستیک را تعمیر کنید.
ما از اون ادم مراقبت خواهیم کرد
264
00:21:28,484 --> 00:21:31,001
چطوری؟ مشکل لاستیک، نه؟
265
00:21:31,196 --> 00:21:34,151
- آره، چطوری می گیری؟
- یه ضربه بیرون اومد.
266
00:21:34,311 --> 00:21:35,311
اگرچه شانس.
267
00:21:35,701 --> 00:21:39,201
- آیا می توانم کمکی داشته باشم؟
- میخوای چیکار کنی؟ خنده دار شوم؟
268
00:21:39,289 --> 00:21:41,889
- ببخشید
- آن دست را از جیبت بیرون بیاور.
269
00:21:41,890 --> 00:21:44,225
- او را بگیرید پسرا.
- یه اشتباهه
270
00:21:44,531 --> 00:21:46,562
- دروازه کجاست؟
- گات؟
271
00:21:47,632 --> 00:21:51,282
شما چه مشکلی دارید؟ تو عاقل هستی؟
انگلیسی نمی فهمی؟
272
00:21:51,283 --> 00:21:54,633
- هی رئیس، این پسر مثل یک خارجی صحبت می کند.
- اوه، خفه شو، می خواهی؟
273
00:21:55,170 --> 00:21:59,077
هی رئیس، او نبود.
یک ناخن باعث آن ضربه می شود، اینجاست.
274
00:22:00,370 --> 00:22:01,621
باشه بذار بره
275
00:22:02,358 --> 00:22:05,097
متاسفم رفیق، اما ناپلئون گفت...
276
00:22:05,375 --> 00:22:08,573
که در زمان جنگ خوب است
ژنرال باید سریع فکرش را بکند.
277
00:22:08,782 --> 00:22:12,453
فکر کردم به لاستیک شلیک کن
خوب، اکنون می توانید اسکرام کنید.
278
00:22:13,689 --> 00:22:15,539
هی رئیس، این یارو مریض است یا چند.
279
00:22:15,540 --> 00:22:18,628
- مریض چیزی نیست، او به نظر من نیمه گرسنه است.
- بیا، این بسته را بردارید.
280
00:22:18,629 --> 00:22:20,018
بگو، من باید او را ترساندم.
281
00:22:20,048 --> 00:22:22,562
او را سوار ماشین کن و بده
او یک شات از غرفه، که او را درست می کند.
282
00:22:22,563 --> 00:22:25,121
- بیا، بگذار او بالا بیاید.
- سخت نگیر.
283
00:22:31,462 --> 00:22:33,158
هی، او را اینجا بنشین
284
00:22:44,337 --> 00:22:47,813
- ترسوندمت؟
- نه فقط همین...
285
00:22:49,551 --> 00:22:51,415
من کمی ضعیفم، همین.
286
00:22:53,249 --> 00:22:54,765
الان خوبم، ممنون
287
00:22:58,785 --> 00:23:03,985
- در مورد جنگ چیزی گفتی؟
- آره، من، من در برابر بقیه دنیا.
288
00:23:04,236 --> 00:23:06,786
به همین دلیل است که من یک
فرصت خوبی برای شما همین الان است
289
00:23:06,787 --> 00:23:08,946
- میدونی همونطور که ناپلئون گفت...
- می بینم.
290
00:23:09,283 --> 00:23:13,149
اما او هم گفت که اولی
شرایط یک ژنرال یک سر خونسردی بود.
291
00:23:13,399 --> 00:23:16,276
منظور او سر محکم به
برداشت ها را به درستی دریافت کنید
292
00:23:17,138 --> 00:23:18,431
آره؟
293
00:23:20,144 --> 00:23:24,094
خوب، اگر خونسردی داشته باشید، متوجه می شوید
که برداشت شما نادرست بود
294
00:23:24,600 --> 00:23:27,000
بله، اما ناپلئون ساخته است
اشتباهات هم، نه؟
295
00:23:27,001 --> 00:23:29,696
- اوه بله، زیاد است.
- هی تو، می بینی؟
296
00:23:29,918 --> 00:23:31,968
هی، بیا، آن ماشین را تعمیر کن، میخواهی؟
297
00:23:33,102 --> 00:23:35,897
بگو رفیق، به نظر می رسد
به این ناپلئون همجنسگرا باش
298
00:23:36,106 --> 00:23:40,748
اوه، من یک بار کتابی در مورد او خواندم،
علل مادی فروپاشی ناپلئون
299
00:23:40,778 --> 00:23:44,296
برو عقب، می خواهی بگویم تو
فهمیدی چرا لیز خورد؟
300
00:23:44,326 --> 00:23:46,745
- آره
-پس راکتت چیه؟
301
00:23:47,856 --> 00:23:49,997
- راکت تنیس؟
- شرط می بندم که او یک کلاهبردار است.
302
00:23:50,817 --> 00:23:54,237
ادی انگلیسی، او همین است.
شبیه او است، شبیه او صحبت می کند.
303
00:23:54,738 --> 00:23:57,283
اوه ساکت شو
304
00:23:57,881 --> 00:23:59,631
منظورم این است که شما برای امرار معاش چه کار می کنید.
305
00:23:59,953 --> 00:24:02,969
اوه، من کتاب می نویسم اما هستم
می ترسم از آن امرار معاش نکنم
306
00:24:03,275 --> 00:24:05,583
- اتوبوس همه کاره
- باشه، واردشون کن.
307
00:24:06,139 --> 00:24:08,142
سلام رفیق محرمانه...
308
00:24:08,546 --> 00:24:10,006
در مورد اون کتابی که نوشتی...
309
00:24:10,798 --> 00:24:14,511
منظورت اینه که میدونی
چرا ناپلئون شکست خورد و شکست خورد؟
310
00:24:15,011 --> 00:24:16,011
من هم اینچنین فکر میکنم.
311
00:24:16,527 --> 00:24:18,777
و اگر آنجا بودید، می توانستید به او انعام بدهید؟
312
00:24:19,015 --> 00:24:21,727
خوب، من نمی دانم، فکر می کنم ممکن است.
313
00:24:22,338 --> 00:24:24,452
فکر می کنم بتوانم به شما کمک کنم.
314
00:24:24,605 --> 00:24:26,776
هی رئیس چرا میری
شانس این پسر را برای؟
315
00:24:26,777 --> 00:24:30,249
اوه، نمی بینید که این مرد است
کلاس، او یکی از آن نابغه هاست.
316
00:24:30,279 --> 00:24:32,429
بیا، حالا با من از صندلی جلو بلند شو.
317
00:24:36,966 --> 00:24:38,551
باشه بردار
318
00:24:42,711 --> 00:24:46,561
هی، تو شبیه آدمی هستی
پرورش، ایده سواری پررونق چیست؟
319
00:24:46,562 --> 00:24:48,774
اوه، دارم سعی میکنم بهش برسم
نیویورک اما من هیچ بودجه ای ندارم.
320
00:24:48,775 --> 00:24:50,875
- بگو، یعنی شکستت؟
- درست است.
321
00:24:51,003 --> 00:24:52,853
وقتی میخوای رپ کنی چیکار میکنی؟
322
00:24:53,033 --> 00:24:55,283
گاهی اوقات کاری می توانم در مورد آن انجام دهم.
323
00:24:55,284 --> 00:24:56,522
یعنی گرسنه میشی؟
324
00:24:58,413 --> 00:25:00,555
بله، خوب شما ممکن است
کتابی در مورد ناپلئون نوشت...
325
00:25:00,556 --> 00:25:02,856
اما شما قطعا
چیزی از او نمی آموزم
326
00:25:02,857 --> 00:25:05,607
من او مردی بود که رفت
بیرون آمد و آنچه را که می خواست برد.
327
00:25:05,608 --> 00:25:08,911
او هرگز گرسنه نشد.
من؟ منم همین کارو میکنم
328
00:25:09,246 --> 00:25:10,733
من چیزی را که می خواهم می گیرم.
329
00:25:11,011 --> 00:25:13,411
بله، اشکالی ندارد
اما تو به این کار ادامه بده
330
00:25:13,570 --> 00:25:15,252
ناپلئون آن را امتحان کرد اما موفق نشد.
331
00:25:15,475 --> 00:25:18,284
- او در واترلو با عذاب روبرو شد.
- آره، من آن را خوانده ام.
332
00:25:18,314 --> 00:25:21,496
- هی رئیس، این در آیووا است، اینطور نیست؟
- نه، اروپاست احمق.
333
00:25:21,691 --> 00:25:24,741
- بله، وقتی آن را به آنجا منتقل می کنند؟
- اوه، ساکت شو؟
334
00:25:26,210 --> 00:25:27,628
تو باید او را بهانه کنی
335
00:25:29,227 --> 00:25:32,377
من ظاهر شما را می شناسم.
آیا من عکس شما را در روزنامه دیده ام؟
336
00:25:32,731 --> 00:25:33,899
نه، تو نیستی
337
00:25:45,019 --> 00:25:48,419
در اطراف پال بچسب، من یک
من فکر می کنم می توانم از شما استفاده کنم.
338
00:25:52,208 --> 00:25:55,158
شما دو نفر اینجا بمانید و اگر
هر کسی کنجکاو شود، شروع به تیراندازی کند.
339
00:25:55,197 --> 00:25:58,197
- بقیه داخل.
- برای چی میرن اونجا؟
340
00:25:58,229 --> 00:26:02,120
جو در حال دیدن چند پسر است.
تو چیزی برای نگرانی نداری
341
00:26:02,512 --> 00:26:04,712
- او از شما خوشش آمد.
- اما او کیست؟
342
00:26:05,320 --> 00:26:07,570
- یعنی هنوز او را نشناختی؟
- نه
343
00:26:07,670 --> 00:26:08,670
او جو گارنی است.
344
00:26:09,214 --> 00:26:11,814
چرا، من به شما می گویم کلم،
دید ضعیف در حال بازگشت است
345
00:26:11,995 --> 00:26:15,916
- دست راستم را روی آن بلند می کنم.
- هر دوتاشونو بزرگ کن کلانتر.
346
00:26:57,984 --> 00:27:00,445
- انگار فرار از زندان است.
- بیا اسلحه هایمان را بگیریم.
347
00:27:01,877 --> 00:27:03,421
مراقب باش.
348
00:27:06,730 --> 00:27:08,718
چرا، به اجرای آن مردم نگاه کنید.
349
00:27:11,653 --> 00:27:14,768
همونجایی که هستین بمونین بچه ها برین
350
00:27:45,364 --> 00:27:47,311
- ما یکی از آنها را دکتر گرفتیم.
- او اینجا است.
351
00:27:47,341 --> 00:27:49,677
بله، پس من می بینم اما شما اجازه دهید
بقیه آنها فرار می کنند
352
00:27:49,678 --> 00:27:52,348
چی میگی تو؟
ما به اندازه کافی خوش شانس هستیم که کشته نمی شویم.
353
00:27:52,349 --> 00:27:54,899
بیا رفیق، تو هستی
تحت بازداشت، بیا، برخیز.
354
00:27:54,900 --> 00:27:58,900
- نمیتونم بلند شم، شونه منه.
- حیف که سرت نبود، برو بلندش کن.
355
00:27:58,901 --> 00:27:59,901
یک دقیقه صبر کن.
356
00:28:00,701 --> 00:28:04,942
- این مرد نیاز به مراقبت پزشکی دارد.
- آره، به نظر می رسد که او دکتر بسیار بدی است.
357
00:28:04,972 --> 00:28:06,793
میذارمش تو سلول
و شما می توانید در آنجا مراقبت کنید.
358
00:28:06,794 --> 00:28:10,059
نه نمیکنم، من بزرگ نمیکنم
دست من برای کمک به هیچ گانگستری
359
00:28:10,323 --> 00:28:14,230
- اگر دکتر سندرز این کار را نکند، مراقبت می کنم.
- باشه برو جلو
360
00:28:14,260 --> 00:28:16,760
شما باید احساس درستی داشته باشید
درمان گانگسترها در خانه
361
00:28:16,859 --> 00:28:19,224
تعجب نمی کنم اگر
شما کمکی به رفع این فرار نکردید
362
00:28:19,225 --> 00:28:21,475
کنارش چیکار میکنی
دهان بزرگ خود را ببندید؟
363
00:28:21,476 --> 00:28:24,297
- پس بیا ببریمش داخل.
- بیا، بیا.
364
00:28:29,415 --> 00:28:33,433
- خیلی خوبه که این کار رو برای من انجام میدی.
- شانس آوردی که کمتر نبود.
365
00:28:33,809 --> 00:28:35,199
بله، من هم همینطور فکر میکنم.
366
00:28:35,561 --> 00:28:37,961
در یکی دو هفته
مطمئناً به خوبی جدید خواهد بود.
367
00:28:39,234 --> 00:28:41,484
فقط آرزو دارم راهی داشته باشم که بتوانم جبران کنم.
368
00:28:41,485 --> 00:28:42,803
تو به من چیزی بدهکار نیستی
369
00:28:44,434 --> 00:28:46,384
اما ممکن است اطلاعاتی به من بدهید.
370
00:28:49,545 --> 00:28:51,116
کجا می توانم جو گارنی را پیدا کنم؟
371
00:28:51,881 --> 00:28:54,008
اوه، من چنین تصوری ندارم.
372
00:28:54,494 --> 00:28:56,094
فکر کردم میخوای کمکم کنی
373
00:28:56,344 --> 00:28:59,154
شما عضو باند Gurnay هستید
باید بداند که مخفیگاه او کجاست
374
00:28:59,155 --> 00:29:01,255
اما من عضو باند گورنای نیستم...
375
00:29:01,256 --> 00:29:05,206
من تا امروز آقا را ندیدم
وقتی به اصرار او بالابر را پذیرفتم.
376
00:29:05,364 --> 00:29:08,314
اما شما که در خارج از
یکی از ماشین هایش را می دیدی.
377
00:29:08,344 --> 00:29:11,360
بله، اما به محض اینکه متوجه شدم
او که بود سعی کردم فرار کنم.
378
00:29:11,526 --> 00:29:13,415
اینو به عنوان یادگاری گرفتم
379
00:29:14,124 --> 00:29:15,611
اوه پس تو کی هستی
380
00:29:15,641 --> 00:29:19,311
نام من بیل استیونز است،
من کتاب می نویسم، مانند آنها.
381
00:29:19,798 --> 00:29:21,715
- راستشو میگی؟
- آره.
382
00:29:21,910 --> 00:29:25,260
اگر ناشر من آن را تضمین کند
وجود من را فراموش نکرده است
383
00:29:26,626 --> 00:29:28,392
خوب، همین است.
384
00:29:28,809 --> 00:29:30,492
اما، چه چیزی می خواهید بدانید؟
385
00:29:30,923 --> 00:29:34,873
چطور زنی مثل تو می تواند چیزی داشته باشد
با گورنی؟ مرد فقط یک قاتل است.
386
00:29:35,484 --> 00:29:38,793
- فراموشش کن.
-نه خواهش میکنم شاید بتونم کمکت کنم
387
00:29:39,336 --> 00:29:41,366
من چیز زیادی در مورد او نمی دانم اما ...
388
00:29:41,658 --> 00:29:44,951
میدونی خنده داره
شما تقریباً در همان نقطه ای هستید که من هستم.
389
00:29:45,453 --> 00:29:46,828
منظورت چیه؟
390
00:29:47,315 --> 00:29:49,720
خوب، داستان طولانی است.
391
00:29:50,987 --> 00:29:52,558
اسم من کارول نلسون است...
392
00:29:52,962 --> 00:29:55,548
بنابراین، من در مرکز وین هستم.
393
00:29:56,131 --> 00:29:58,381
اما این گورنی مرد خطرناکی است، می دانید.
394
00:29:58,537 --> 00:30:01,026
من در کشتن او تردیدی ندارم.
395
00:30:01,248 --> 00:30:03,648
آیا شما یک را نمی گیرید
شانس ناامید کننده برای یک زن؟
396
00:30:03,649 --> 00:30:05,999
وقتی در محل هستید
شما باید شانس بگیرید
397
00:30:06,545 --> 00:30:10,045
- کاش راهی وجود داشت که می توانستم به شما کمک کنم.
- همینطور ممنون.
398
00:30:10,046 --> 00:30:12,079
خب بهتره برم
399
00:30:12,412 --> 00:30:14,290
ببین، گارنی چیزی در مورد...
400
00:30:14,320 --> 00:30:17,798
توانسته است از من استفاده کند، اگر این کار را نکنم
دقیقا میدونی منظورش چی بوده اما...
401
00:30:18,614 --> 00:30:20,614
خب دکتر، هنوز باهاش تموم کردی؟
402
00:30:20,615 --> 00:30:25,379
بله، او الان خوب است. به هر حال، شما خواهید بود
از دانستن اینکه نویسنده ای را در آغوش گرفته اید شگفت زده شوید.
403
00:30:25,409 --> 00:30:26,683
- آره؟
- آره
404
00:30:26,713 --> 00:30:28,113
او همه چیز را به شما خواهد گفت.
405
00:30:28,352 --> 00:30:30,647
- خداحافظ آقای استیونز.
- خداحافظ دکتر.
406
00:30:30,677 --> 00:30:33,677
- من اینجا هستم و صبح شما را می بینم.
- بازم ممنون
407
00:30:39,420 --> 00:30:41,325
یک نویسنده کتاب، نه؟
408
00:30:44,301 --> 00:30:47,332
آقای استیونز هیچ کدام را می شناسد
بیشتر از من درباره جو گارنی.
409
00:30:47,362 --> 00:30:49,312
پس دیگر چیزی برای انتظار کارول وجود ندارد.
410
00:30:49,313 --> 00:30:51,863
ولش کن و بیا
از اینجا برو، ناامید کننده است
411
00:30:52,699 --> 00:30:56,451
- شاید.
-خب، صبح با هم صحبت می کنیم.
412
00:30:56,481 --> 00:30:59,096
شب می آورد
نصیحت، پدرم می گفت.
413
00:30:59,359 --> 00:30:59,360
تو برو بخواب؟
414
00:30:59,680 --> 00:31:01,793
- رفتن به تخت خواب؟
- بعداً بیدار می شوم.
415
00:31:02,197 --> 00:31:04,825
- شب بخیر.
- شب بخیر.
416
00:31:34,337 --> 00:31:38,592
- سلام دکتر؟
- چی میخوای جو؟
417
00:31:38,829 --> 00:31:43,084
جو، نه؟ هی، همه چیز درست است،
من آن را دوست دارم. من یک کار کوچک برای شما دارم.
418
00:31:44,683 --> 00:31:47,456
- برو داخل اونجا
- برو جلو، من پشت سرت می مونم.
419
00:31:51,099 --> 00:31:55,966
- کسی جز تو اینجا هست؟
- نه، فقط خاله ام اما او به رختخواب رفته است.
420
00:31:56,355 --> 00:31:59,805
هی، چند تا از پسرها می گویند
من تو زندان کمی به آنها سر میزنی.
421
00:31:59,971 --> 00:32:01,041
از شما خوب بود
422
00:32:01,472 --> 00:32:03,210
به شما گفتند چرا؟
423
00:32:03,670 --> 00:32:07,369
- با این رفتار شما باهوش می شوید.
-خب من برات چیکار کنم؟
424
00:32:07,633 --> 00:32:08,633
نگاهی بیاندازید.
425
00:32:12,277 --> 00:32:14,849
- پس گلوله خوردی، نه؟
- نه، روماتیسم.
426
00:32:16,268 --> 00:32:17,668
بیا اینجا و بشین
427
00:32:18,103 --> 00:32:20,440
هی دکتر، شنیدم که نیستی
خیلی خوب در این شهر
428
00:32:20,441 --> 00:32:22,591
اجازه نده که نگرانت کند، من می دانم که چگونه است.
429
00:32:22,621 --> 00:32:24,331
من خودم از پایین شروع کردم.
430
00:32:25,763 --> 00:32:28,213
چی می لرزی؟
از من نمی ترسی، نه؟
431
00:32:28,214 --> 00:32:31,314
نه، نه، من از تو نمی ترسم.
432
00:32:31,784 --> 00:32:32,855
فقط عصبی فکر کنم
433
00:32:32,885 --> 00:32:36,135
آره خیلی ها عصبی میشن
در اطراف من هستی اما تو مجبور نیستی
434
00:32:36,178 --> 00:32:37,178
آروم باش.
435
00:32:37,239 --> 00:32:41,489
می دانی، من یک نقطه نرم در قلبم پیدا کردم
شما از زمانی که پلیس شوهرت را از پا در می آورد.
436
00:32:41,490 --> 00:32:43,990
- بیایید در مورد آن جو صحبت نکنیم.
- حتما فراموشش کن
437
00:32:43,991 --> 00:32:45,741
من همیشه می گویم آنچه انجام شده، انجام شده است.
438
00:32:46,106 --> 00:32:48,442
- برو جلو.
- درد داره
439
00:32:48,609 --> 00:32:49,609
من می توانم آن را بگیرم.
440
00:32:52,127 --> 00:32:54,077
خوب، می توانم آن را بگیرم یا نمی توانم آن را بگیرم؟
441
00:32:54,477 --> 00:32:55,506
می توانید آن را بگیرید.
442
00:32:56,118 --> 00:33:00,262
بعضی ها حساس نیستند
برای درد، به خصوص نوع احمقانه.
443
00:33:01,569 --> 00:33:04,447
هی، آن اسلیک را می شنوی؟ من یک نوع احمق هستم.
444
00:33:04,711 --> 00:33:07,937
آره؟ هی، اون چیه؟
445
00:33:08,215 --> 00:33:10,865
نمی دانم، نوعی
به نام پزشکی، این دکتر نیست؟
446
00:33:10,969 --> 00:33:13,763
- مطمئن.
- آنها قابل قبولند.
447
00:33:14,055 --> 00:33:16,305
من می روم تاب بخورم
بسیاری از کسب و کار راه خود را.
448
00:33:16,306 --> 00:33:17,306
با تشکر.
449
00:33:18,546 --> 00:33:20,590
- مدت زیادی اینجا می مانی؟
- شاید.
450
00:33:21,606 --> 00:33:25,068
- کجا می بودی؟
- چرا می خواهی بدانی؟
451
00:33:25,791 --> 00:33:27,348
اوه، اگر به من نیاز داری
452
00:33:28,155 --> 00:33:30,060
اگه بهت نیاز دارم میفرستم دنبالت
453
00:33:31,088 --> 00:33:32,382
خب تو هستی..
454
00:33:33,369 --> 00:33:34,745
و از آن مراقبت کنید.
455
00:33:35,357 --> 00:33:37,057
ممنون دکتر، من چقدر به شما بدهکارم؟
456
00:33:37,249 --> 00:33:40,336
- این یکی روی من است، فراموشش کن.
- منظورت چیه فراموشش کن؟
457
00:33:40,739 --> 00:33:44,755
تنها زمانی که از آن صدقه گرفتم
هر کسی که ایالت من را مجبور کند در استورب شرکت کنم.
458
00:33:44,785 --> 00:33:47,358
نه جناب دکتر، من مردی هستم که راه خودش را می دهد.
459
00:33:48,178 --> 00:33:49,443
در اینجا، یک یادداشت C داشته باشید.
460
00:33:50,833 --> 00:33:53,086
- با تشکر.
- هرگز به Ir مراجعه نکنید.
461
00:33:53,503 --> 00:33:57,703
می دانی، من معمولاً سراغ دختران نمی روم
اما فکر می کنم من و تو می توانیم با هم کنار بیاییم.
462
00:33:58,760 --> 00:34:01,624
- خیلی وقته دکتر
- خیلی وقته جو.
463
00:34:02,250 --> 00:34:05,123
هی، خیلی خوب بود
چیزی که او به من زنگ زد، دوست دارم به پسرها بگویم.
464
00:34:05,124 --> 00:34:06,373
از نوع احمقانه.
465
00:34:06,403 --> 00:34:09,432
رئیس، من می دانستم که شما همیشه دارید.
466
00:34:17,422 --> 00:34:23,415
اسکناس صد دلاری، همین است
برای اولین بار اینجا را برای مدتی ساکت دیدم.
467
00:34:25,474 --> 00:34:27,546
به نظر خوب هم میاد
468
00:34:29,594 --> 00:34:32,778
ببینم 49...
469
00:34:33,390 --> 00:34:36,352
و پنج عدد 10 99 هستند...
470
00:34:37,813 --> 00:34:40,315
و یک، صد
471
00:34:41,150 --> 00:34:44,098
- و این رسید شما.
- متشکرم.
472
00:34:44,128 --> 00:34:46,949
و خیلی ممنون دکتر
473
00:34:47,825 --> 00:34:51,371
- ممنون، روز بخیر.
- روز بخیر دکتر نلسون.
474
00:34:53,623 --> 00:34:54,944
صد دلار؟
475
00:34:56,502 --> 00:34:59,755
- متشکرم برت، برای هر دوی شما بسیار متعهد هستم.
- ممنون کلانتر.
476
00:35:01,577 --> 00:35:03,843
- صبح بخیر.
- اوه، صبح بخیر دکتر نلسون.
477
00:35:04,010 --> 00:35:07,334
- میشه آقای استیونز رو ببینم لطفا؟
- متاسفم اما او اینجا نیست.
478
00:35:07,598 --> 00:35:10,548
همه چیزهایی که در مورد خودش گفت
درست بود، پس من او را آزاد می کنم.
479
00:35:10,685 --> 00:35:12,575
- میدونی کجا رفت؟
- نه
480
00:35:12,924 --> 00:35:16,442
- فکر می کنم یکی او را بزرگ کند.
- او حرف را برای من گذاشت؟
481
00:35:18,500 --> 00:35:20,883
- ممنون کلانتر
- بنابراین...
482
00:35:20,913 --> 00:35:25,216
تو نمی دانی او کجاست، من نمی دانم
فرض کنید می دانید جو گارنی هم کجاست.
483
00:35:25,961 --> 00:35:29,711
- فرض کنید یعنی چه؟
- فکر می کردم این شما را به ساحل می آورد.
484
00:35:29,712 --> 00:35:31,627
من به شما چشم دوخته ام دکتر
485
00:35:31,794 --> 00:35:35,594
و امروز صبح من کمی از
نیویورک که بسیار جالب است.
486
00:35:35,595 --> 00:35:39,545
هرچی میخواستم راجع بهت بدونم بهم بگو
و چگونه در کنار هیئت پزشکی ایستاده اید.
487
00:35:39,699 --> 00:35:42,938
من هنوز دو هفته فرصت دارم که متقاعد کنم
هیئت پزشکی که من بی گناهم
488
00:35:42,939 --> 00:35:45,039
و تا آن زمان من یک پزشک مجاز هستم.
489
00:35:45,040 --> 00:35:48,138
اما شما هیچ تماسی ندارید
در شهر محترمی مثل این راه اندازی کنید.
490
00:35:48,181 --> 00:35:51,031
اگر کلانتر وظیفه خود را انجام داد،
تو در سلول حبس میشی
491
00:35:51,032 --> 00:35:55,079
و اگر دولت به وظیفه خود عمل کرد،
تو یک سلول بودی، یک سلول پر شده.
492
00:35:59,457 --> 00:36:03,182
آقای استیونز، آیا این فوق العاده است؟
با کسی خیلی فهمیده صحبت کن
493
00:36:03,212 --> 00:36:07,328
بعد از این همه هفته در وین سنتر
برای پیدا کردن کسی که اینقدر دلسوز است
494
00:36:07,358 --> 00:36:10,837
همانطور که در ایتالیایی می گویید، molto simpatico.
495
00:36:11,776 --> 00:36:13,055
حالا کارول اینجاست.
496
00:36:13,834 --> 00:36:15,389
- سلام.
- سلام دکتر.
497
00:36:15,419 --> 00:36:18,869
- فکر کردم شهر رو ترک کردی.
- فکر نمی کردم بدون تشکر از شما بروم.
498
00:36:18,870 --> 00:36:21,885
کارول، او به تازگی شروع به اتوتوپ کرده است.
499
00:36:22,302 --> 00:36:24,708
- اینطوری انجامش میدی؟
- نه اینجوریه
500
00:36:26,906 --> 00:36:29,685
این مسخره نیست؟ بعد از اینکه تیراندازی شد
501
00:36:29,715 --> 00:36:33,765
من فکر می کنم خاله جوزفین درست می گوید، شما
نیاز به مقداری غذای خوب و یک هفته آرام است.
502
00:36:33,766 --> 00:36:38,173
دقیقا همون چیزی که گفتم آقای استیونز،
چرا مدتی اینجا با ما نمی مانی؟
503
00:36:38,203 --> 00:36:39,510
اوه، از شما خیلی خوب است.
504
00:36:39,540 --> 00:36:43,864
- فکر نمیکنی فکر خوبی باشه کارول؟
- بله، بله، فکر می کنم.
505
00:36:43,894 --> 00:36:47,488
این دقیقاً همان چیزی است که من گفته ام. البته،
یعنی شما به خوبی ریتز نخواهید بود.
506
00:36:47,489 --> 00:36:50,139
اما حدس می زنم مقایسه کنم
با چیزی که بدست آورده اید
507
00:36:50,140 --> 00:36:51,178
من مطمئن هستم.
508
00:36:51,208 --> 00:36:53,408
اما من می توانم به شما هر چیزی پرداخت کنم، من پولی ندارم.
509
00:36:53,438 --> 00:36:55,620
اوه، نگران این نباش،
شما می توانید در اطراف محل کار کنید.
510
00:36:55,621 --> 00:36:57,769
- درست نیست کارول.
- آره.
511
00:36:57,799 --> 00:37:00,425
من شما را به وفور پیدا خواهم کرد
کار برای انجام دادن، آنجا باغ است...
512
00:37:00,426 --> 00:37:04,026
- اوه، من در اطراف باغ خوب هستم.
- پس حل شد، تو بمون.
513
00:37:04,027 --> 00:37:06,177
حالا هر دو بنشینید و چایتان را بخورید.
514
00:37:07,323 --> 00:37:09,601
- لطفا برو آقای استیونز.
- با تشکر.
515
00:37:09,631 --> 00:37:11,831
خیلی به من لطف دارید، آیا هر دوی شما من را بیل صدا می کنید؟
516
00:37:11,832 --> 00:37:14,057
خوشحالم، بیل.
517
00:37:22,151 --> 00:37:24,779
خوب، او آنجاست.
فکر کنم بهتره بری پیشش
518
00:37:24,960 --> 00:37:28,743
- آره، اما رئیس برای چه او را می خواهد؟
- جو می گوید او یک نابغه است.
519
00:37:29,466 --> 00:37:31,366
شاید ایده ای برای استفاده از او وجود داشته باشد.
520
00:37:31,367 --> 00:37:34,514
باشه، سعی میکنم تا دروازه
شما باید او را تربیت کنید
521
00:37:34,681 --> 00:37:36,920
- خوب.
- اوه نه، یک لحظه صبر کن.
522
00:37:40,799 --> 00:37:41,799
بیل...
523
00:37:42,774 --> 00:37:46,074
-خب حالا چیکار کنیم؟
-خب رئیس هر دوتاشونو نمیخواد.
524
00:37:46,075 --> 00:37:49,975
وقتی هوا تاریک شد باید صبر کنیم
و زمانی که نابغه تنهاست، او را به چنگ بیاور.
525
00:38:28,106 --> 00:38:29,469
این بسته شما جو است.
526
00:38:31,694 --> 00:38:33,321
باشه پتوشو بردار
527
00:38:38,465 --> 00:38:40,621
سلام دوست عزیز، خوشحالم که دوباره شما را می بینم.
528
00:38:41,811 --> 00:38:44,417
- سلام جو.
- اوه، پس تو بفهمی من کی هستم، نه؟
529
00:38:44,447 --> 00:38:45,899
- آره.
- و این شما را شگفت زده می کند؟
530
00:38:46,128 --> 00:38:48,130
- من در لیست خود قرار می دهم.
- آره
531
00:38:48,160 --> 00:38:50,050
من حدس می زنم که شما هرگز
با کسی مثل من آشنا شدی، نه؟
532
00:38:50,051 --> 00:38:52,084
- خب، به سختی.
- آره، همین فکر کردم.
533
00:38:52,085 --> 00:38:54,643
- اوضاع در شهر چطور است؟
- از وقتی اونجا بودی خنک میشی
534
00:38:54,644 --> 00:38:56,994
حدس می زنم اینطور باشد. من مهربانم
کمی تکان خوردم، نه؟
535
00:38:56,995 --> 00:38:58,397
- بنشینید.
- با تشکر.
536
00:38:58,551 --> 00:39:01,151
هی نظرت چیه
از این مفصل؟ خوب است، اینطور نیست؟
537
00:39:01,610 --> 00:39:03,499
بله خیلی خوبه، خراب نشد
538
00:39:03,529 --> 00:39:06,929
آره، اما پسرها خیلی مرتب نیستند،
این چیزی است که باید یاد بگیرم
539
00:39:07,159 --> 00:39:08,702
چطور خانم یک بار ظاهر شد؟
540
00:39:08,855 --> 00:39:11,330
-یعنی...
-آه، میدونی منظورم کیه.
541
00:39:11,928 --> 00:39:14,417
هی رفیق، تو عاشقش نیستی، نه؟
542
00:39:14,569 --> 00:39:17,719
اوه، اما این شرمنده نیست،
من خودم میتونم برم دنبالش
543
00:39:17,781 --> 00:39:21,410
او یک زن باهوش است، بسیار باهوش است
اون دامپ ترک که باهاش ازدواج کرده بود
544
00:39:22,189 --> 00:39:23,593
با من چی میخوای جو؟
545
00:39:24,094 --> 00:39:25,094
خب بهت میگم
546
00:39:25,429 --> 00:39:28,282
من و پسرها فقط کمی مصرف می کنیم
اخراج در حالی که فشار زیاد است و من ...
547
00:39:28,283 --> 00:39:31,483
تفکر در مورد آن کتاب شما
می دانید، درباره ناپلئون نوشته است.
548
00:39:31,484 --> 00:39:33,984
فهمید که او و
من خیلی شبیهم که...
549
00:39:34,239 --> 00:39:36,389
شاید دوست داری یک کار کوچک برای من انجام دهی
550
00:39:36,483 --> 00:39:37,483
چه نوع شغلی؟
551
00:39:37,639 --> 00:39:41,630
خوب، هر مرد بزرگ، شما می دانید،
می خواهم کسی را داشته باشم که خودکارش را بنویسد...
552
00:39:42,785 --> 00:39:44,731
- زندگی نامه؟
- آره همینه.
553
00:39:44,996 --> 00:39:48,596
بله، اما یک زندگی نامه است
داستان زندگی یک مرد نوشته خودش
554
00:39:48,722 --> 00:39:49,946
خوب میدونم ولی...
555
00:39:50,099 --> 00:39:54,049
چیزهای زیادی در ذهنم بود که
بنویس تا فکر کنم شاید تو برای من جلوی چشمت را بگیری.
556
00:39:54,050 --> 00:39:57,800
- آنچه شما می خواهید یک نویسنده روح است.
- نه، هیچ چیز مرموز، فقط حقایق ساده.
557
00:39:57,844 --> 00:39:59,345
به نظرت چطوره دوست؟
558
00:40:01,389 --> 00:40:05,130
موضوع چیه؟ دوست نداری
ایده؟ شما یک استراحت عالی دریافت می کنید.
559
00:40:06,580 --> 00:40:10,730
بله، جو من انجام خواهم داد. در واقع من این کار را خواهم کرد
بسیار خوشحالم که به عنوان amanuensis عمل کنید.
560
00:40:10,731 --> 00:40:13,129
حالا شما می خواهید،
خوب در هر چیزی که هستی
561
00:40:13,159 --> 00:40:16,809
حالا گوش کن، داشتم فکر می کردم
تمام شد و من یک ایده عالی برای عنوان داشتم.
562
00:40:16,810 --> 00:40:19,285
زندگی و عشق جو گارنی، چگونه است؟
563
00:40:19,540 --> 00:40:20,636
خوب...
564
00:40:20,666 --> 00:40:23,794
چرا صداش نمیکنی
جو گارنی، ناپلئون جنایت؟
565
00:40:25,059 --> 00:40:27,229
هی، هی این تورم داره، کلاس داره.
566
00:40:27,715 --> 00:40:31,830
هی، نظر شما در مورد آن بچه ها چیست؟
جو گارنی، ناپلئون جنایت.
567
00:40:31,997 --> 00:40:33,554
- اشکالی نداره.
- اشکالی نداره.
568
00:40:33,584 --> 00:40:35,916
خوب حالا، می گیریم
برای کار کردن در صبح روی آن، می بینید؟
569
00:40:35,917 --> 00:40:38,669
- حدس می زنم به یک ماشین تحریر نیاز داری، درست است؟
- بله، کمک کننده خواهد بود.
570
00:40:38,670 --> 00:40:41,591
باشه ادی، وارد شهر میشی یه ماشین تحریر بگیر
و آن را برای فردا صبح اینجا داشته باشید.
571
00:40:41,592 --> 00:40:43,357
بعضی ها، آن رفیق چیست؟
572
00:40:43,387 --> 00:40:44,937
- Amanuensis.
- آره، برای اون.
573
00:40:44,938 --> 00:40:48,738
آقای رئیس، من کجا را انتخاب کنم
ماشین تحریر در این وقت شب؟
574
00:40:48,739 --> 00:40:51,478
- فروشگاه ها همه تعطیل هستند.
- خب یکی رو باز کن
575
00:40:51,508 --> 00:40:54,731
- رفیق نوشیدنی بخور
- ممنون جو.
576
00:40:58,680 --> 00:41:01,080
حالا پیرزن من مریض است
در رختخواب است و یخ می زند.
577
00:41:01,308 --> 00:41:04,715
پیرمرد من پشتش نیست
پیاده شدم تا یک گونی زغال بردارم.
578
00:41:07,844 --> 00:41:09,959
وقتی آن را گرفتم، با بیرون آمدن
وقتی یک نگهبان شب می گیرد ...
579
00:41:09,960 --> 00:41:12,310
من و او یک
shellack و من هرگز فراموش نخواهم کرد.
580
00:41:12,356 --> 00:41:17,006
او به نوعی به سمت من و قبل از اینکه بفهمم شروع می کند
با سرم به بالا دراز کشیده ام.
581
00:41:17,007 --> 00:41:20,941
همان جا تصمیم گرفتم که هیچ کس این کار را نکند
به من یک شلاک بده و با آن خلاص شو.
582
00:41:20,942 --> 00:41:23,492
- دستت درد گرفت جو؟
- نه، فقط کمی خراش است.
583
00:41:23,584 --> 00:41:24,823
کجا بودم؟
584
00:41:24,853 --> 00:41:27,553
شما تصمیم خود را گرفته اید
هرگز دوباره کتک نخوری
585
00:41:27,618 --> 00:41:28,660
آره درست است.
586
00:41:28,690 --> 00:41:30,856
هی، شما قدیمی من را می شناسید
مرد از آن جور آدم هایی بود که...
587
00:41:30,857 --> 00:41:33,068
بگذار همه او را دور بزنند اما من نه.
588
00:41:33,262 --> 00:41:35,762
خنده داره من خسته میشم
با او و خانه نیز.
589
00:41:35,778 --> 00:41:39,323
پولش را در بشقاب بالای آن نگه می داشت
پوسته کنار انباری را گرفتم و رفتم.
590
00:41:39,324 --> 00:41:41,574
در مورد بانک ها خنده دار است، او به آنها اعتماد نداشت.
591
00:41:41,575 --> 00:41:45,275
چون من فکر می کنم بانک ها متورم شده است.
من کاری را که بدون آنها انجام داده بودم انجام نمی دهم.
592
00:41:45,525 --> 00:41:47,425
آنها کمک کامل کردند، اینطور نیست؟
593
00:41:49,044 --> 00:41:50,267
آنها شانس من بودند.
594
00:41:51,205 --> 00:41:53,828
اوه، در آنجا بنویس که تصمیمم را گرفته ام
من قرار بود کسی باشم و این ...
595
00:41:53,829 --> 00:41:55,779
زاویه ای که می خواهم در کتاب داشته باشید
596
00:41:55,780 --> 00:41:57,430
من از همه کسانی که آن را می خوانند می خواهم ...
597
00:41:57,530 --> 00:42:00,224
بدانم که چه چیزی را گرفتم
همه را به تنهایی می خواستم
598
00:42:00,722 --> 00:42:03,622
من آرام نشان می دهم که آنچه شما
چیزی بود که میگیری جو؟
599
00:42:03,835 --> 00:42:04,835
منظورت چیه؟
600
00:42:04,891 --> 00:42:08,541
آیا این همه به ذهن شما خطور نکرده است
مردی مثل شما فقط به یک روش تمام می کند؟
601
00:42:08,824 --> 00:42:11,274
همانطور که به زبان عجیبی گفتی
پشت میله های میمون
602
00:42:11,503 --> 00:42:14,703
هی گوش کن، دارم انجامش میدم
در حال صحبت کردن، شما در حال نوشتن هستید، ببینید.
603
00:42:14,704 --> 00:42:16,004
نمیخوام بگیرمش...
604
00:42:16,113 --> 00:42:17,713
شما تمام توپ را در سر می گیرید.
605
00:42:18,820 --> 00:42:21,000
اوه دیدم کجا بود؟ اوه، آره
606
00:42:21,128 --> 00:42:24,068
وقتی تازه دارم شروع می کنم
وقتی با شانس کمی مواجه می شوم.
607
00:42:24,069 --> 00:42:28,069
من فقط یک مست و یک پلیس را می چرخاندم
بیا و مرا به مدرسه اصلاحات رها کن.
608
00:42:28,259 --> 00:42:31,759
- خب، می توانم به شما بگویم که شوک وحشتناکی بود.
- می توانم تصور کنم که بود.
609
00:42:31,760 --> 00:42:35,110
اوه، فکری که من هستم را نگیرید
دق کردن مدرسه قدیمی، چون من نیستم.
610
00:42:35,111 --> 00:42:37,311
من زوایای خوبی از آن مدرسه گرفتم.
611
00:42:39,698 --> 00:42:43,098
شغل تئاتر دیترویت، یکی از
مهربان ترین مدرسه، آن یکی را به من گفت.
612
00:42:43,122 --> 00:42:46,114
- من نمیدونستم تو اینکارو کردی جو.
- حتما من بودم.
613
00:42:46,369 --> 00:42:48,819
جایی که شما مسئولید
برای کشتن مدیر هم؟
614
00:42:48,849 --> 00:42:51,549
- چه خبر؟
- آروم باش ماگزی، دارم انجامش میدم.
615
00:42:51,743 --> 00:42:54,664
البته من مسئولم
برای آن، او در راه من قرار گرفت.
616
00:42:55,025 --> 00:42:57,308
و شما می توانید آن را زمین بگذارید، درست همانطور که گفتم.
617
00:42:57,726 --> 00:42:59,187
او سر راه من قرار گرفت.
618
00:43:02,124 --> 00:43:03,174
کمک، آتش نشانی، پلیس...
619
00:43:03,209 --> 00:43:04,865
کمک، کمک، آتش نشانی، پلیس...
620
00:43:05,983 --> 00:43:08,377
آه آه، پسر عاقل خوب. خوب.
621
00:43:08,407 --> 00:43:11,771
مرد عاقل، بهره گیری از یک
پسر وقتی خوابه، باشه خوب.
622
00:43:12,969 --> 00:43:14,674
آه، او هرگز پایش را روشن نمی کند.
623
00:43:14,903 --> 00:43:17,153
شما آنقدر چیز دارید که برای مدتی دوام بیاورید.
624
00:43:17,154 --> 00:43:18,018
اوه بله ساکت
625
00:43:18,048 --> 00:43:20,948
خوب، بهتر است به آن بروید
اتاق دیگر و تمام کردن آن.
626
00:43:20,949 --> 00:43:22,020
بسيار خوب.
627
00:43:35,828 --> 00:43:38,857
ببین من سعی نمیکنم
دو سنت من را بچسب اما...
628
00:43:38,887 --> 00:43:41,558
اجازه دهید یک پسر چیزهای کافی داشته باشد
در آن کتاب شما را در 48 ایالت بسوزاند.
629
00:43:41,559 --> 00:43:46,129
مطمئناً می دانم، اما قرار نیست بیرون بیاید
تا زمانی که پرده روی جو گارنی فرو رود.
630
00:43:46,159 --> 00:43:48,434
آره، اما اون مننسیس اونجا هست، نویسنده؟
631
00:43:48,713 --> 00:43:50,913
فرض کنید وقتی از اینجا دور می شود صحبت می کند.
632
00:43:50,914 --> 00:43:52,109
- او نمی کند.
- وای نه؟
633
00:43:52,139 --> 00:43:56,032
نه، چون وقتی او کار را تمام کرد
کتابی که او نوشتن و صحبت کردن را متوقف می کند.
634
00:44:00,057 --> 00:44:04,157
خوب، راه رفتن برای او بسیار عجیب است
شب بدون گفتن
635
00:44:04,158 --> 00:44:06,104
- نمیتونی بفهمی؟
- من هم نمی توانم.
636
00:44:06,369 --> 00:44:09,845
-مطمئنا دعوای تو و او با هم نداشتیم.
- مبارزه کردن؟ در مورد چی؟
637
00:44:10,027 --> 00:44:12,836
من نمی دانم.
شما جوانان برای چه دعوا می کنید؟
638
00:44:13,559 --> 00:44:16,326
40 سال پیش با یک جوان دعوا کردم.
639
00:44:16,687 --> 00:44:19,637
- من هنوز مجردم.
- تعجب می کنم که آیا برای او اتفاقی افتاده است.
640
00:44:20,469 --> 00:44:23,669
- شاید او در مشکل است.
- خوب، هیچ کاری نمی توانید انجام دهید.
641
00:44:23,670 --> 00:44:27,420
بگو، ممکن است شما به طبقه بالا بروید و بروید
برای خوابیدن، خودت مشکل داری
642
00:44:27,522 --> 00:44:30,023
- داری میای؟
-حس خواب ندارم
643
00:44:30,053 --> 00:44:34,825
خوب، من انجام می دهم، من تمام شده ام و به شما نشان می دهم که نگران هستید.
زیاد اینجا نمانید، هوا سرد می شود.
644
00:44:35,680 --> 00:44:38,092
این آخرین نبرد بزرگ سرجوخه کوچک بود.
645
00:44:38,403 --> 00:44:42,403
بعد از آن فقط مسئله زمان بود
قبل از اینکه سوار کشتی بلروپتین شود...
646
00:44:42,404 --> 00:44:43,712
و کشتی به راه افتاد.
647
00:44:44,045 --> 00:44:45,914
ناپلئون در اعماق قلبش می دانست...
648
00:44:46,092 --> 00:44:48,942
که قرار بود خرج کند
بقیه عمرش در جزیره...
649
00:44:49,028 --> 00:44:51,724
- آلکاتراز؟
- نه، احمق، سنت هلنا.
650
00:44:53,015 --> 00:44:54,815
سلام رفیق من سعی می کردم بفهمم
651
00:44:54,928 --> 00:44:58,144
- چرا همیشه اینطوری ایستاده بود؟
- من نمی دانم.
652
00:44:58,488 --> 00:45:01,451
- داشت دستش را به یک دروازه می برد.
- اوه، خفه شو، می خواهی؟
653
00:45:02,929 --> 00:45:04,806
هی رئیس، چرا نمی خوری؟
654
00:45:04,836 --> 00:45:07,786
نمی دانم، من احساس کردم
از امروز صبح کمه
655
00:45:07,787 --> 00:45:09,837
فکر کنم برم بالا و دراز بکشم.
656
00:45:10,004 --> 00:45:11,348
یه جورایی سردرد دارم
657
00:45:13,714 --> 00:45:16,464
اون نیست که به چی فکر کنه
اما او برای عمل مرد عالی است.
658
00:45:16,996 --> 00:45:19,546
بگو ادی بیا اینجا
من برای شما کمی اشتباه کردم
659
00:45:19,547 --> 00:45:20,547
آره
660
00:45:37,866 --> 00:45:43,276
- سلام دکتر، ما رو یادت هست؟
- البته تو مرد جو گارنی هستی.
661
00:45:43,306 --> 00:45:48,268
درست است، جو می خواهد شما را ببیند.
حالا بی سر و صدا میریم وگرنه باید ببرمت.
662
00:45:49,005 --> 00:45:52,816
- حتما میرم متورم می شود من چیزهایم را می گیرم.
- خوب.
663
00:46:37,507 --> 00:46:39,634
باشه دکتر از پله ها بالا
664
00:46:47,351 --> 00:46:49,004
- سلام جو.
- دکتر هیا
665
00:46:49,034 --> 00:46:50,787
بدت نمیاد به من پول بدی
یک بازدید کوچک، شما؟
666
00:46:50,788 --> 00:46:52,065
هیچ البته نه.
667
00:46:52,095 --> 00:46:53,695
اما آیا باید چشمان من را ببندید؟
668
00:46:53,725 --> 00:46:57,775
اوه، من برای دکتر پتو متاسفم، اما
میدونی من یکی از اونها هستم که 9 تا پسر رو بخیه میزنم.
669
00:46:57,776 --> 00:46:59,182
- بگیرش؟
- فهمیدم
670
00:46:59,212 --> 00:47:01,862
هی، یکی از شما لیوان ها،
به خانم یک صندلی بدهید نشستن.
671
00:47:01,881 --> 00:47:02,881
با تشکر.
672
00:47:03,703 --> 00:47:08,153
-خب این بار چه خبره؟
- اخیراً احساس خوبی ندارم دکتر من ...
673
00:47:08,446 --> 00:47:11,796
من دچار این طلسم سرگیجه شده ام
و این تاب روی spynacktena من.
674
00:47:11,827 --> 00:47:14,227
نه، شما ندارید
برای ترسیدن، من در سطح هستم.
675
00:47:14,228 --> 00:47:15,994
خوب، بیایید نگاهی بیندازیم.
676
00:47:17,487 --> 00:47:20,114
شاید بهتر بودی
مراقبت از آن، آن را آلوده است.
677
00:47:20,476 --> 00:47:23,144
اوه، ایده چیست؟ من به شما می دهم
100 دلار برای درست کردنش، نه؟
678
00:47:23,145 --> 00:47:24,845
آره گفتم مواظبش باش...
679
00:47:24,846 --> 00:47:27,746
اگر تو بروی تقصیر من نیست
با قرار دادن آن در معرض انواع میکروب ها.
680
00:47:27,863 --> 00:47:29,379
باشه دکتر، درد نکن
681
00:47:30,500 --> 00:47:32,850
جو، می خواستم بپرسم
شما در مورد آن شغل دیترویت
682
00:47:34,004 --> 00:47:35,004
بیل؟
683
00:47:36,939 --> 00:47:38,009
اینجا چیکار میکنی؟
684
00:47:38,385 --> 00:47:41,385
اوه آره یادم رفت بهت بگم
من و او با هم کار می کنیم.
685
00:47:41,386 --> 00:47:44,186
دارم با او کتاب صحبت می کنم،
او آن را روی کاغذ می نویسد.
686
00:47:44,864 --> 00:47:46,664
من تعجب می کنم که چه اتفاقی برای شما می افتاد.
687
00:47:46,995 --> 00:47:49,145
جو فرصتی برای خداحافظی به من نداد.
688
00:47:49,146 --> 00:47:51,996
اوه، اونجا بشین رفیق،
بعدا بهت فرصت میدم
689
00:47:52,010 --> 00:47:53,010
هی میخوای ببینی...
690
00:47:53,540 --> 00:47:55,740
- دهانت را ببند.
- هی، می شنوی؟
691
00:47:55,741 --> 00:47:56,741
خیلی داغه...
692
00:47:56,794 --> 00:48:00,494
اولین بار بود که کسی به من گفت
دهنم رو ببند و ازش دور شدم
693
00:48:00,495 --> 00:48:03,749
- فکر میکنم این چیزی است که باید درباره آن فخرفروشی کرد.
- شرط ببندید که هست.
694
00:48:04,566 --> 00:48:05,762
هی دکتر...
695
00:48:06,401 --> 00:48:09,401
کسی تا به حال این را به شما بگوید
شما عروسک خوبی هستید؟
696
00:48:09,725 --> 00:48:12,992
نه، شوخی نمی کنم.
می دانید، من به عنوان یک قاعده سراغ عروسک نمی روم.
697
00:48:13,022 --> 00:48:15,420
برای من، آنها فقط چیز خوبی هستند
مثل گربه ها در خانه باشند...
698
00:48:15,421 --> 00:48:18,117
و سگ ها و حیوانات خانگی و چیزها، شما مغز دارید.
699
00:48:18,492 --> 00:48:19,549
آره من متفاوتم
700
00:48:19,744 --> 00:48:22,694
مطمئنا، ما می توانستیم کنار بیاییم
اگر فقط استراحت کنید با هم متورم شوید.
701
00:48:23,790 --> 00:48:26,190
چرا بلندم کردی
اینجا و از بازوی خود مراقبت کنید؟
702
00:48:26,191 --> 00:48:28,927
انجام دادم، چیزی نیست
در چیزی که من می گویم اشتباه است
703
00:48:29,037 --> 00:48:32,037
میدونی وقتی اومدم بیرون
از اینجا، من به شهر برمی گردم.
704
00:48:32,038 --> 00:48:33,588
در شهر من یک پادشاه هستم.
705
00:48:33,717 --> 00:48:37,717
یک پادشاه باید ملکه خود را داشته باشد، اینطور نیست؟
می دانید، مانند ناپلئون و ژوزفین.
706
00:48:38,000 --> 00:48:40,700
بازویت را پانسمان می کنم
و بهتر است به رختخواب بروید و ...
707
00:48:40,701 --> 00:48:42,817
- کمی بخواب
- باشه دکتر تو
708
00:48:42,847 --> 00:48:43,887
بسيار خوب.
709
00:48:45,523 --> 00:48:48,290
- کتاب در مورد جو چیست؟
- در مورد زندگی من است.
710
00:48:49,041 --> 00:48:50,543
- این هیجان انگیز است.
- آره
711
00:48:50,960 --> 00:48:52,142
باید پرفروش باشد
712
00:48:52,453 --> 00:48:54,178
امیدوارم اینطور باشد، آواز قو مال من است.
713
00:48:56,449 --> 00:48:57,849
آهنگ قو؟ منظورت چیه؟
714
00:48:57,876 --> 00:49:01,992
من فقط به او ایده می دادم که چگونه
خطرناک و قدرتمند است
715
00:49:02,360 --> 00:49:04,862
آره دینامیته
716
00:49:06,016 --> 00:49:09,266
می توانست به چشمان من هم نگاه کند،
چیزی وحشتناک می سوزانند
717
00:49:09,590 --> 00:49:12,357
دست هایت را دور نگه دار،
شما آنها را نیز آلوده خواهید کرد.
718
00:49:12,677 --> 00:49:14,210
بنابراین من به سختی می توانم او را ببینم.
719
00:49:14,958 --> 00:49:16,168
یه نگاهی بهش می اندازم.
720
00:49:17,600 --> 00:49:18,657
شما آنجا هستید.
721
00:49:22,105 --> 00:49:25,609
- هی، راحت باش، دکتر می کنی؟ داشتن یک ...
- دست هایت را دور نگه دار
722
00:49:26,275 --> 00:49:28,177
نمی فهمی که تو
ممکن است مقداری عفونت داشته باشد ...
723
00:49:28,178 --> 00:49:30,728
- از اون زخم گلوله تو چشمت؟
- بد است؟
724
00:49:31,574 --> 00:49:32,930
به اندازه میکروب بد است.
725
00:49:34,487 --> 00:49:37,402
- به نظر لکه دار و شوم مانند.
-خب پس چی؟
726
00:49:38,314 --> 00:49:39,446
استراحت کن بهت خبر میدم
727
00:49:39,900 --> 00:49:43,300
-چرا الان نمیتونی انجامش بدی؟
- چون همه وسایلم در دفتر است.
728
00:49:43,532 --> 00:49:46,104
میکروسکوپ، همان بدون آزمایشگاه.
729
00:49:46,745 --> 00:49:48,995
صبح که اومدم بهت خبر میدم
730
00:49:52,423 --> 00:49:54,882
- آیا اجازه میدهی این خانم به شهر برگردد؟
- حتما چرا که نه؟
731
00:49:54,883 --> 00:49:56,383
فرض کنید او به پلیس ها راهنمایی می کند.
732
00:49:56,562 --> 00:49:58,262
او به کسی انعام نمی دهد.
733
00:49:58,778 --> 00:50:01,728
او می داند که اگر او
دوبل از من عبور کرد، من به او اجازه می دهم ...
734
00:50:01,729 --> 00:50:03,951
دوست پسر آن را فقط بین چشم دارد.
735
00:50:05,817 --> 00:50:08,033
باشه، الان می تونی خانم رو ببری خونه.
736
00:50:18,223 --> 00:50:23,331
بیا رفیق، از آن خارج شو،
بیایید روی زندگی نامه من کار کنیم.
737
00:50:25,699 --> 00:50:27,049
باشه، یادداشت هایم را می گیرم.
738
00:50:37,375 --> 00:50:39,440
- ببند
- خاله جوزفین.
739
00:50:39,627 --> 00:50:42,413
اوه کارول، خیلی خوشحالم که اینجا هستی.
740
00:50:42,635 --> 00:50:45,919
-نگران بودی چی شد؟
- یه لحظه صبر کن ساکت باش.
741
00:50:46,030 --> 00:50:47,880
نزدیک نیمه شب است، کجا آمدی؟
742
00:50:54,626 --> 00:50:55,626
اون کیه؟
743
00:50:56,174 --> 00:50:58,408
- دو تا از گانگسترهای جو گارنی.
- چی؟
744
00:50:58,746 --> 00:50:59,896
من تازه از آنجا آمده ام،
745
00:51:00,384 --> 00:51:03,658
- او بیل را نگه داشته است.
- بیل؟ برای چی؟
746
00:51:05,668 --> 00:51:06,718
میخواهی چه کار کنی؟
747
00:51:06,719 --> 00:51:09,519
با کلانتر تماس بگیر و بگیر
هر چه سریعتر به آنجا برگرد
748
00:51:09,520 --> 00:51:12,170
بیل در خطر است و این
شانس من برای گرفتن گارنی است.
749
00:51:14,942 --> 00:51:17,051
- ببین کیه
- نه من، تو برو.
750
00:51:27,997 --> 00:51:32,147
دکتر نلسون، کلانتر در راه است
اینجا با چند مرد دولتی برای دیدن شما.
751
00:51:32,148 --> 00:51:35,333
- خوب، من چیزهای زیادی دارم که به آنها بگویم.
- اما تو نمی فهمی.
752
00:51:35,347 --> 00:51:39,050
آنها برای دستگیری شما می آیند،
شما در مشکل هستید، مشکل جدی
753
00:51:39,770 --> 00:51:41,301
اسکناس صد دلاری که به من دادی...
754
00:51:41,302 --> 00:51:44,362
آنها ردیابی کردند و ادعا می کنند که از آن است
یکی از مواردی است که گورنی از یک بانک دزدیده است.
755
00:51:44,363 --> 00:51:46,163
و اینکه شما با او معامله دارید.
756
00:51:46,182 --> 00:51:49,382
سعی کردم به آنها بگویم که اینطور نیست
بنابراین آنها به من گوش نمی دهند.
757
00:51:49,383 --> 00:51:51,123
کارول، تو باید از اینجا بروی
758
00:51:51,153 --> 00:51:53,503
بهتره عجله کنی
آنها در حال حاضر در راه هستند
759
00:51:53,519 --> 00:51:56,065
- ماشینت را به من قرض می دهی؟
- حتماً بیرون است.
760
00:51:58,805 --> 00:51:59,962
میخواهی چه کار کنی؟
761
00:52:03,593 --> 00:52:04,598
من برنامه ای گرفتم
762
00:52:05,675 --> 00:52:09,275
اگر کار می کند، فکر می کنم بتوانم عکس بگیرم
گارنی و کل اوباش بدون دعوا.
763
00:52:09,276 --> 00:52:11,697
این محلول سولفات بلادرینا است.
764
00:52:12,288 --> 00:52:17,840
دو قطره برای تاری دید
چهار قطره باعث کوری موقت می شود.
765
00:52:23,595 --> 00:52:24,595
الان گوش کن...
766
00:52:24,596 --> 00:52:28,696
می خواهم به شما بگویم که مخفیگاه گورنی کجاست
این است که شما باید دقیقاً همانطور که به شما می گویم عمل کنید.
767
00:52:28,697 --> 00:52:31,497
وقتی کلانتر می رسد
در اینجا به او بگویید که باید تا ...
768
00:52:31,498 --> 00:52:33,167
تا ساعت 12
769
00:52:56,054 --> 00:52:58,626
نگه دار خواهر،
فکر کردی کجا داری میری؟
770
00:52:58,656 --> 00:53:01,699
- من باید جو را ببینم.
- باشه میبینیش
771
00:53:11,557 --> 00:53:16,980
خودش برگشت.
به نظر من خنده دار است، به بیرون نگاه کنید.
772
00:53:22,033 --> 00:53:25,386
هی جو، من او را بیرون از در می گیرم.
773
00:53:26,644 --> 00:53:29,089
ایده چیست؟ اینجا چیکار میکنی؟
774
00:53:29,119 --> 00:53:32,669
امشب باید ببینمت جو،
این در مورد چشمان شما است، به شدت آلوده شده اند.
775
00:53:33,013 --> 00:53:37,380
به محض اینکه به خانه رسیدم آن پلاک را معاینه کردم
و زنجیره کوتاهی از استرپتوکوک ها را پیدا کرد.
776
00:53:37,629 --> 00:53:38,728
آره؟
777
00:53:40,326 --> 00:53:42,051
- اون چی میگه؟
- من نمی دانم.
778
00:53:42,593 --> 00:53:45,143
من فکر می کنم او می گوید رئیس
مغرور بود یا چیزی
779
00:53:45,144 --> 00:53:46,144
چی پس چی؟
780
00:53:46,431 --> 00:53:50,992
بنابراین اگر مراقبت نکنید بلافاصله اجازه می دهید
در عرض شش ساعت کاملاً نابینا شوید.
781
00:53:53,678 --> 00:53:56,401
- دوباره بگو.
- همونجوری که بهت گفتم جو.
782
00:53:56,431 --> 00:53:59,981
حتما دستت رو روی چشمت گذاشتی
بعد از اینکه زخم گلوله را لمس کردی
783
00:54:00,189 --> 00:54:01,729
و این برای همه شما مناسب است.
784
00:54:02,143 --> 00:54:04,893
بسیار مسری است و
هر کسی که نزدیک جو بوده...
785
00:54:04,894 --> 00:54:06,318
در معرض عفونت است.
786
00:54:06,330 --> 00:54:07,683
چگونه می توانید آن را گره بزنید؟
787
00:54:07,818 --> 00:54:11,818
بعد از این همه سال از اردک و اجازه من
برای اختلاط با مقداری میکروب حیله گر.
788
00:54:12,304 --> 00:54:14,404
عزیزم چیزی برای رفع این مشکل می آوری؟
789
00:54:14,405 --> 00:54:15,405
البته انجام دادم.
790
00:54:15,977 --> 00:54:19,998
- محلول بلادرینا سولفات.
- این صدا مثل دارو است، بیا آن را بخوریم.
791
00:54:20,234 --> 00:54:21,472
بنشین
792
00:54:22,404 --> 00:54:25,157
کمی از این
در هر چشم میکروب را از بین می برد.
793
00:54:31,109 --> 00:54:32,123
سرت را به عقب برگردان
794
00:54:35,837 --> 00:54:36,837
یک دقیقه صبر کن.
795
00:54:37,478 --> 00:54:40,926
- من از کجا بفهمم که این مشکل است؟
- پس هنوز به من اعتماد نداری.
796
00:54:41,287 --> 00:54:42,886
من مطمئن نیستم
797
00:54:42,916 --> 00:54:45,139
این چیزی است که من دوست ندارم.
798
00:54:45,461 --> 00:54:46,918
خب، این به تو بستگی دارد جو.
799
00:54:47,655 --> 00:54:51,105
اما اگر بلافاصله درمان نشود
مطمئنا بینایی خود را از دست خواهید داد
800
00:54:51,770 --> 00:54:53,520
اگر نمی خواهید به خودتان کمک کنید.
801
00:54:54,325 --> 00:54:56,225
حداقل می توانید آن را به پسران خود انکار کنید.
802
00:54:56,502 --> 00:54:59,561
من حدس می زنم آنها ارزش دارند
بینایی چشم آنها حتی اگر شما نداشته باشید.
803
00:55:02,439 --> 00:55:03,760
ببینم امتحانش میکنی
804
00:55:05,026 --> 00:55:07,276
او چیزهای زیادی را که من دارم لمس کرده است...
805
00:55:07,277 --> 00:55:10,227
و من شما را حدس نمی زنم
هیچ کاری برای صدمه زدن به دوست پسرت انجام نده
806
00:55:10,636 --> 00:55:11,636
برو جلو.
807
00:55:12,323 --> 00:55:13,323
به او بده.
808
00:55:15,155 --> 00:55:16,155
برو جلو،
809
00:55:36,044 --> 00:55:39,197
چشماتو ببند و
تا وقتی بهت نگفتم باز نکن
810
00:55:46,916 --> 00:55:49,906
- چه حسی داری رفیق؟
- بسيار خوب.
811
00:55:50,912 --> 00:55:52,787
- چشماتو باز کن
- نکن.
812
00:55:59,745 --> 00:56:01,349
هیچی حس نمیکنم
813
00:56:06,894 --> 00:56:09,530
بقیه پسرها را اینجا بیاور
814
00:56:12,438 --> 00:56:16,379
- تو چه جوری؟
- من آخرین کسی هستم که آن را دریافت می کنم.
815
00:56:21,896 --> 00:56:23,470
حالا اجازه دهید این موضوع را به درستی درک کنم ...
816
00:56:23,500 --> 00:56:26,709
خواهرزاده شما به مخفیگاه گورنی برگشت
برای بیرون کردن این همکار استیونز.
817
00:56:26,710 --> 00:56:28,300
بله، اما این همه ماجرا نیست.
818
00:56:28,330 --> 00:56:30,886
نمی بینی این تنها راهه
او می تواند بی گناهی خود را برای شما بررسی کند.
819
00:56:30,887 --> 00:56:34,337
بله، اما او از کجا می دانست که ما هستیم
در راه ما اینجا هستیم تا او را دستگیر کنیم؟
820
00:56:34,338 --> 00:56:37,013
به نظر می رسد فقط آن را حس می کند.
می دانید، شهود زن.
821
00:56:37,043 --> 00:56:40,475
به هر حال از من خواست که التماس کنم
تا ساعت 12 به خانه حمله نکنید.
822
00:56:40,476 --> 00:56:42,665
این نوعی ترفند است
آقای ایمز من به شما هشدار می دهم.
823
00:56:42,666 --> 00:56:45,420
- ساکت باش.
- او به شما گفت چگونه به خانه بروید؟
824
00:56:45,601 --> 00:56:48,501
بله، اگر به شما بگویم کجاست،
آیا به او فرصت می دهید؟
825
00:56:48,502 --> 00:56:52,184
- نه، این خیلی نامنظم است، من...
- اوه لطفا آقای ایمز، او بی گناه است.
826
00:56:52,214 --> 00:56:54,159
او حال بدی داشته است
زمان تلاش برای متقاعد کردن مردم ...
827
00:56:54,160 --> 00:56:56,546
و اگر این کار را نکند به معنای نابودی زندگی اوست.
828
00:56:56,947 --> 00:56:57,948
لطفا؟
829
00:56:58,517 --> 00:57:00,254
خوب کجاست؟
830
00:57:01,000 --> 00:57:04,200
از روی پل رودخانه می روید
و کمی به سمت چپ بپیچید...
831
00:57:04,201 --> 00:57:05,901
و مستقیم راه را ادامه دهید...
832
00:57:13,312 --> 00:57:14,620
چشمان خود را بسته نگه دارید.
833
00:57:15,119 --> 00:57:18,519
- تنها راهی که این کار موثر خواهد بود.
- کی می توانند آنها را باز کنند؟
834
00:57:18,902 --> 00:57:20,195
کی بهشون میگم
835
00:57:25,256 --> 00:57:27,856
چرخش کوتاه به چپ وقتی
از این پل عبور می کنی
836
00:57:37,096 --> 00:57:38,542
امیدوارم کار کند.
837
00:57:40,683 --> 00:57:43,575
من هم همینطور، سرت را به عقب برگردان.
838
00:57:54,603 --> 00:57:56,230
آنها را بسته نگه دارید.
839
00:58:03,448 --> 00:58:06,267
سلام دکتر، چطور؟
آیا می توانیم آنها را اکنون باز کنیم؟
840
00:58:06,422 --> 00:58:07,422
نه هنوز.
841
00:58:07,423 --> 00:58:10,323
آره ولی من اولین نفر بودم
یکی بگیرمش، دارم خسته میشم
842
00:58:10,424 --> 00:58:13,474
شما نمی خواهید خراب کنید
هر کاری که تا الان انجام دادی، درسته؟
843
00:58:14,484 --> 00:58:19,963
بسیار ایمن تر، ترک آن برای چند دقیقه و
سپس ژل کاملا بی اثر خواهد بود.
844
00:58:19,993 --> 00:58:22,643
اگر دکتر می گوید شما
نگه دار سپس ببند این کاری است که شما انجام می دهید.
845
00:58:33,132 --> 00:58:36,177
هی جو، چیزی اشتباه است.
846
00:58:37,150 --> 00:58:38,499
من نمی توانم ببینم.
847
00:58:40,117 --> 00:58:42,363
هی جو، همه چیز سیاه است.
848
00:58:44,408 --> 00:58:47,606
خفه شو ساکت باش
849
00:58:48,246 --> 00:58:50,346
آیا روشی که قرار است این چیزها کار کند، مستند است؟
850
00:58:53,446 --> 00:58:55,935
شما کجا هستید؟ دکتر کجایی؟
851
00:59:06,671 --> 00:59:08,921
همه ساکت بمانند و همان جا که هستند بمانند.
852
00:59:10,092 --> 00:59:13,512
دکتر، من می دانم که شما جایی در این اتاق هستید.
853
00:59:14,472 --> 00:59:18,322
سعی کنید حرکتی انجام دهید تا از اینجا خارج شوید
و من به شما اجازه می دهم یکی از این راب ها را داشته باشید.
854
00:59:26,683 --> 00:59:28,282
- جو؟
- حواس پرت؟
855
00:59:38,394 --> 00:59:40,272
نمیدونستم تو هستی فکر کردم...
856
00:59:40,958 --> 00:59:44,875
- من نمیتونم هیچکدوم رو ببینم
-فقط میخواستم بهت بگم...
857
00:59:45,598 --> 00:59:49,060
- پلیس ها...
- پلیس کجا؟
858
01:01:23,879 --> 01:01:25,464
باشه چراغها رو روشن کن
859
01:01:31,693 --> 01:01:34,211
بیا بیرون گارنی، تو فرصتی نداری.
860
01:01:34,724 --> 01:01:36,156
خانه احاطه شده است.
861
01:01:36,671 --> 01:01:39,619
- بگذار آن را داشته باشند.
- تیراندازی به جو چه فایده ای دارد.
862
01:01:39,786 --> 01:01:40,968
ما نمی توانیم چیزی ببینیم.
863
01:01:59,503 --> 01:02:03,355
جو، جو، کجایی؟
864
01:02:11,768 --> 01:02:14,646
چه کنیم؟ حالا چیکار کنیم؟
865
01:02:16,845 --> 01:02:17,845
بچه ها نگهش دار
866
01:02:17,846 --> 01:02:20,861
اسلحه هایت را رها کن و
با دستان بالا بیا بیرون
867
01:02:21,418 --> 01:02:23,962
باشه، اما شلیک نکن
868
01:02:24,560 --> 01:02:25,853
شلیک نکن
869
01:02:31,764 --> 01:02:34,322
شلیک نکن، شلیک نکن
870
01:02:36,797 --> 01:02:38,547
من تعجب می کنم که مشکل آنها چیست؟
871
01:02:42,165 --> 01:02:46,170
آقای ایمز، مطمئناً عملکرد خوبی داشتیم
امشب کار کن، بیا بریم اونا رو بگیریم
872
01:02:49,883 --> 01:02:51,037
این جا بمان.
873
01:03:07,181 --> 01:03:08,181
بیا بریم.
874
01:03:10,699 --> 01:03:11,950
سریع، طبقه بالا
875
01:03:34,755 --> 01:03:37,383
- دکتر نلسون.
- مواظب باش، مراقب گورنی باش.
876
01:04:10,410 --> 01:04:11,410
مراقب باش.
877
01:04:11,564 --> 01:04:13,564
اسلحه گارنی را ول کن، من تو را تحت پوشش قرار دادم.
878
01:04:21,589 --> 01:04:24,384
- آقای ایمز، این جو گارنی است.
- کار خوب کلانتر.
879
01:04:35,509 --> 01:04:38,151
- نویسنده من کجاست؟
- من اینجا هستم جو.
880
01:04:38,859 --> 01:04:43,740
من حدس می زنم شما مجبور خواهید شد
کتابم را بدون من تمام کن
881
01:04:44,421 --> 01:04:46,076
پایان خیلی وقت پیش نوشته شده بود.
882
01:04:48,177 --> 01:04:51,403
بله، بله متوجه شدم.
883
01:04:53,071 --> 01:04:55,727
هی، هی رفیق...
884
01:04:58,175 --> 01:04:59,746
لطفی به من بکن، می کنی؟
885
01:05:04,627 --> 01:05:06,974
به آنها نگویید که یک خانم مرا فریب داده است.
886
01:05:08,720 --> 01:05:11,724
خب من...
887
01:05:25,921 --> 01:05:28,563
- سلام بیل.
- سلام عزیزم.
888
01:05:28,593 --> 01:05:30,430
- چطور هستید؟
- متاسف.
889
01:05:33,206 --> 01:05:37,309
داشتی تایپ میکردی
تمام روز، ما در حال بستن مغازه هستیم.
890
01:05:37,699 --> 01:05:41,399
دکتر برجسته و تجلیل کرد
نویسنده در حال رفتن به یک کلوپ شبانه است.
891
01:05:41,591 --> 01:05:45,191
و ای جوان، تو قدم می گذاری
به رختخواب بروید، زمان خواب شما گذشته است.
892
01:05:45,429 --> 01:05:49,823
اوه مامان، فقط یک دقیقه دیگر، لطفا.
893
01:05:50,435 --> 01:05:54,785
همه بچه های تازه وارد به پزشکی علاقه ندارند
من شرط می بندم که او باید یک دکتر عالی شود.
894
01:05:54,855 --> 01:05:55,981
البته او هست.
895
01:05:58,206 --> 01:06:01,126
برو پسرم، اوه، بیا.
896
01:06:04,589 --> 01:06:06,533
یک دکتر عالی؟
897
01:06:06,563 --> 01:06:08,871
شب بخیر مادر، شب بخیر پاپ.
101923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.