Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,450 --> 00:00:30,330
New York, avril
2
00:00:34,329 --> 00:00:36,169
Les Trois Mères.
3
00:00:52,808 --> 00:00:56,608
J'ignore ce qu'il m'en coûtera
de briser ce que nous, alchimistes,
4
00:00:56,768 --> 00:00:59,357
appelons Silentium.
5
00:00:59,857 --> 00:01:04,367
L'expérience nous prescrit
de ne point tourmenter le profane
6
00:01:04,517 --> 00:01:05,737
par nos connaissances.
7
00:01:06,487 --> 00:01:11,286
Moi, Varelli, architecte londonien,
ai rencontré les Trois Mères
8
00:01:11,446 --> 00:01:14,786
et leur ai construit
trois résidences,
9
00:01:14,946 --> 00:01:17,546
une à Rome, une à New York
10
00:01:17,706 --> 00:01:20,166
et la troisième à Fribourg,
en Allemagne.
11
00:01:20,336 --> 00:01:23,846
Je n'ai découvert que trop tard que,
de ces lieux,
12
00:01:23,995 --> 00:01:26,795
elles infligeaient au monde
douleur, larmes et ténèbres.
13
00:01:27,715 --> 00:01:29,765
Mater Suspiriorum,
14
00:01:29,925 --> 00:01:32,475
la Mère des Soupirs,
la plus âgée des trois,
15
00:01:32,635 --> 00:01:34,395
vit à Fribourg.
16
00:01:34,545 --> 00:01:37,134
Mater Lacrimarum,
la Mère des Larmes,
17
00:01:37,304 --> 00:01:39,524
la plus belle,
a son siège à Rome.
18
00:01:39,684 --> 00:01:43,444
La Mère des Ténèbres,
la plus jeune et la plus cruelle,
19
00:01:43,854 --> 00:01:45,734
contrôle New York.
20
00:01:46,104 --> 00:01:48,994
J'ai construit
leurs terribles demeures,
21
00:01:49,154 --> 00:01:51,163
gardiennes de leurs secrets.
22
00:01:51,313 --> 00:01:54,823
Elles sont marâtres
incapables de créer la vie,
23
00:01:54,983 --> 00:01:58,703
Soeurs maîtresses
des horreurs de notre humanité.
24
00:02:06,422 --> 00:02:10,222
Les hommes, en tombant,
les appellent du même nom terrible,
25
00:02:10,382 --> 00:02:13,852
mais elle ont toujours été
trois Mères, trois Soeurs,
26
00:02:14,002 --> 00:02:17,381
trois comme les Muses,
les Grâces, les Parques, les Furies.
27
00:02:17,551 --> 00:02:19,561
Le terrain de chacune
de leurs bâtisses
28
00:02:19,721 --> 00:02:21,861
dégagera des pestilences
29
00:02:22,011 --> 00:02:26,851
qui envahiront les bâtiments voisins
et tous les environs.
30
00:02:27,021 --> 00:02:30,440
C'est la première clé
de leur secret.
31
00:02:30,600 --> 00:02:32,770
En vérité, la clé première.
32
00:02:33,190 --> 00:02:38,130
La deuxième clé du vénéneux secret
des trois Soeurs
33
00:02:38,660 --> 00:02:42,289
est cachée dans leur cave.
34
00:02:43,069 --> 00:02:46,869
Là se trouve la photo
de l'occupante de la maison.
35
00:02:47,369 --> 00:02:50,379
La deuxième clé est là.
36
00:02:50,959 --> 00:02:52,259
La troisième clé
37
00:02:52,419 --> 00:02:55,598
est sous la semelle
de vos chaussures.
38
00:02:55,748 --> 00:02:58,688
Voilà pour la troisième clé.
39
00:03:27,996 --> 00:03:29,886
Mark, mon cher frère...
40
00:04:57,409 --> 00:05:00,998
La deuxième clé est cachée
dans la cave...
41
00:05:27,856 --> 00:05:28,906
Bonsoir.
42
00:05:29,436 --> 00:05:31,276
J'aimerais vous parler de ce livre.
43
00:05:32,476 --> 00:05:33,356
Lequel ?
44
00:05:34,646 --> 00:05:38,206
Le dernier que vous m'avez vendu,
"Les Trois Mères".
45
00:05:39,235 --> 00:05:40,615
Vous l'avez lu ?
46
00:05:42,075 --> 00:05:43,335
En partie.
47
00:05:48,285 --> 00:05:52,084
C'est une histoire inventée
ou contient-elle quelque vérité ?
48
00:05:52,244 --> 00:05:54,414
Ca vous a secouée ?
49
00:05:54,994 --> 00:05:58,884
C'est simplement un livre
écrit par un alchimiste.
50
00:05:59,964 --> 00:06:04,134
Beaucoup de livres ont pour décor
des demeures hantées.
51
00:06:04,294 --> 00:06:06,843
La Villa Bagheria à Palerme,
52
00:06:07,433 --> 00:06:09,483
la Maison des Paons à Bruxelles,
53
00:06:09,973 --> 00:06:12,183
la Salamandre en France.
54
00:06:12,353 --> 00:06:14,573
Certains voient dans ces livres
55
00:06:14,723 --> 00:06:16,223
de la pure invention.
56
00:06:16,563 --> 00:06:19,152
D'autres en croient chaque mot.
57
00:06:20,272 --> 00:06:23,942
Les femmes sont les pires lecteurs
de ce genre d'ouvrage,
58
00:06:24,112 --> 00:06:26,662
ou les meilleurs, si vous préférez.
59
00:06:27,202 --> 00:06:29,962
Elles se plaisent à y croire.
60
00:06:30,531 --> 00:06:31,371
Non, c'est...
61
00:06:31,531 --> 00:06:35,701
Le livre mentionne une odeur
pestilentielle.
62
00:06:35,871 --> 00:06:40,311
ll règne dans le quartier
une étrange odeur douce-amère.
63
00:06:40,791 --> 00:06:43,960
Ca vient de la fabrique de biscuits.
64
00:06:44,290 --> 00:06:46,090
Je l'ai toujours connue.
65
00:06:46,590 --> 00:06:47,810
Elle vous dérange ?
66
00:06:48,390 --> 00:06:50,190
Vous vous y ferez.
67
00:06:50,340 --> 00:06:52,220
Vous ne la remarquerez plus.
68
00:06:52,390 --> 00:06:54,820
Ce n'est pas
la seule coïncidence bizarre.
69
00:06:55,260 --> 00:06:58,689
- En lisant le livre...
- Ce livre est truffé de mystères.
70
00:06:58,849 --> 00:07:01,019
Le seul vrai mystère,
71
00:07:01,189 --> 00:07:05,489
c'est que nos vies sont gouvernées
par les morts.
72
00:07:06,349 --> 00:07:07,399
Bonne nuit.
73
00:07:29,217 --> 00:07:33,187
La deuxième clé est cachée
dans la cave...
74
00:16:19,205 --> 00:16:21,255
Elle est allée fureter là-bas.
75
00:16:21,865 --> 00:16:23,535
ll faut tout cacher.
76
00:16:23,705 --> 00:16:27,685
ll faut bien tout cacher,
mais rien ne doit changer.
77
00:17:10,711 --> 00:17:12,221
Rome, avril
78
00:17:12,371 --> 00:17:14,671
C'est le célèbre choeur
"Va, pensiero".
79
00:17:15,621 --> 00:17:17,001
Final...
80
00:17:20,631 --> 00:17:22,220
Troisième partie...
81
00:17:28,560 --> 00:17:30,410
du Nabucco de Giuseppe Verdi.
82
00:19:02,353 --> 00:19:03,782
Mark, mon cher frère,
83
00:19:03,932 --> 00:19:06,812
comme tu le sais,
depuis déjà quelque temps,
84
00:19:06,982 --> 00:19:09,192
j'ai emménagé
dans un vieil immeuble...
85
00:22:35,836 --> 00:22:36,846
Excusez-moi,
86
00:22:37,016 --> 00:22:39,026
j'ai une autre course.
87
00:22:40,305 --> 00:22:42,025
Via dei Bagni, au numéro 49.
88
00:23:07,203 --> 00:23:10,833
Quelle étrange odeur...
douce jusqu'à l'écoeurement.
89
00:23:21,382 --> 00:23:25,642
Bibliothèque de philosophie,
ouverte au public
90
00:24:20,148 --> 00:24:22,198
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
91
00:25:47,641 --> 00:25:49,441
Vous cherchez quelque chose ?
92
00:25:49,601 --> 00:25:50,561
Non.
93
00:25:51,481 --> 00:25:54,700
Si, je cherche un vieil ouvrage.
94
00:25:55,060 --> 00:25:57,060
Je peux peut-être vous aider.
95
00:25:57,320 --> 00:26:00,530
ll s'appelle "Les Trois Mères".
96
00:26:00,950 --> 00:26:03,790
ll devrait être là,
juste derrière vous.
97
00:26:10,499 --> 00:26:11,389
Merci.
98
00:26:36,227 --> 00:26:40,077
Ce livre n'est ni une fiction
ni une oeuvre imaginaire.
99
00:26:40,237 --> 00:26:42,866
ll inclut les extraits d'un journal
100
00:26:43,026 --> 00:26:45,666
que j'ai découvert
dans les papiers d'un ami,
101
00:26:45,816 --> 00:26:47,546
un architecte
et éminent alchimiste
102
00:26:48,366 --> 00:26:50,866
appelé Varelli.
103
00:26:51,696 --> 00:26:55,535
Varelli a disparu mystérieusement
il y a des années.
104
00:27:04,375 --> 00:27:09,184
Son journal cache peut-être
les raisons de sa mort.
105
00:27:09,344 --> 00:27:13,354
Etant rédigé en latin, nous l'avons
publié sous cette forme.
106
00:27:13,514 --> 00:27:14,694
Sara...
107
00:27:35,692 --> 00:27:36,742
On ferme.
108
00:29:27,934 --> 00:29:29,273
Monsieur...
109
00:29:44,852 --> 00:29:45,902
Excusez-moi...
110
00:29:51,362 --> 00:29:53,162
Monsieur, s'il vous plaît.
111
00:29:55,071 --> 00:29:56,871
Je ne trouve pas la sortie.
112
00:29:57,621 --> 00:29:58,671
L'autre porte.
113
00:30:20,189 --> 00:30:21,369
- Le livre !
- Quoi ?
114
00:31:42,053 --> 00:31:45,813
Quel étage ?
115
00:31:46,473 --> 00:31:47,443
Quatrième.
116
00:32:15,490 --> 00:32:17,250
Je peux vous aider ?
117
00:32:17,880 --> 00:32:19,230
J'ai peur...
118
00:32:20,840 --> 00:32:23,060
J'ai peur de rester seule.
119
00:32:23,710 --> 00:32:27,389
Je n'ai rien à faire
dans les heures qui viennent.
120
00:32:27,559 --> 00:32:28,859
Je reste avec vous.
121
00:32:34,389 --> 00:32:36,989
Vous êtes étudiante
ou vous travaillez ?
122
00:32:37,149 --> 00:32:37,999
J'étudie la musique.
123
00:32:38,729 --> 00:32:41,318
- Et vous ?
- Je travaille dans le sport.
124
00:32:41,478 --> 00:32:42,778
Journaliste sportif.
125
00:32:44,358 --> 00:32:45,538
J'ai une question bizarre.
126
00:32:46,618 --> 00:32:47,418
Bizarre ?
127
00:32:48,868 --> 00:32:51,168
Vous connaissez "Les Trois Soeurs" ?
128
00:32:51,778 --> 00:32:53,787
Les chanteuses noires ?
129
00:32:54,367 --> 00:32:57,297
Je veux parler de mythologie.
La triade.
130
00:32:57,997 --> 00:33:00,587
Les histoires de fantômes,
je n'y crois pas.
131
00:33:01,207 --> 00:33:02,507
Vous en êtes si sûr ?
132
00:33:02,667 --> 00:33:04,427
Je ne crois pas à ces choses-là,
133
00:33:04,587 --> 00:33:06,636
sans discours philosophique.
134
00:33:07,176 --> 00:33:08,526
A quoi croyez-vous ?
135
00:33:08,846 --> 00:33:11,316
A tout ce que je peux voir
et toucher.
136
00:33:22,185 --> 00:33:24,655
Vous l'avez certainement
déjà entendu.
137
00:33:24,855 --> 00:33:27,235
Le choeur "Va, pensiero" de Verdi.
138
00:34:14,731 --> 00:34:15,991
Mark ?
139
00:34:17,531 --> 00:34:20,241
Tu as oublié la lettre
de ta soeur à l'lnstitut.
140
00:34:20,821 --> 00:34:22,121
Tu l'as lue ?
141
00:34:22,570 --> 00:34:24,280
ll le faut. C'est important.
142
00:34:24,450 --> 00:34:27,390
Viens, je veux te raconter
ce qui m'est arrivé.
143
00:35:05,277 --> 00:35:06,207
Que se passe-t-il ?
144
00:35:06,867 --> 00:35:10,247
Je ne sais pas,
peut-être une surcharge électrique.
145
00:35:11,577 --> 00:35:12,917
Carlo...
146
00:35:15,366 --> 00:35:17,136
Où est le compteur ?
147
00:35:17,836 --> 00:35:20,336
Dans le débarras
au bout du couloir.
148
00:35:20,546 --> 00:35:22,476
Mais n'y allez pas.
149
00:35:22,666 --> 00:35:24,966
Je veux juste vérifier les fusibles.
150
00:35:25,126 --> 00:35:28,515
Continuez de parler,
que je sache où vous êtes.
151
00:35:28,805 --> 00:35:30,025
D'accord.
152
00:35:54,443 --> 00:35:55,283
Où êtes-vous ?
153
00:35:55,743 --> 00:35:58,013
Dans le débarras.
J'ai trouvé le compteur.
154
00:35:59,873 --> 00:36:02,543
Je vous rejoins. J'ai peur.
155
00:36:12,882 --> 00:36:14,552
Carlo, que se passe-t-il ?
156
00:36:14,712 --> 00:36:17,261
Je crois que ça va marcher.
157
00:36:18,891 --> 00:36:19,941
Vous voyez ?
158
00:38:00,613 --> 00:38:01,993
C'est moi, Mark.
159
00:38:12,072 --> 00:38:13,952
Mark, mon cher frère...
160
00:38:14,122 --> 00:38:15,212
Kazanian...
161
00:38:15,372 --> 00:38:16,802
Chez moi, il y a...
162
00:38:16,962 --> 00:38:20,762
La troisième clé est sous
la semelle de vos chaussures.
163
00:39:44,995 --> 00:39:46,755
Vous savez ce qui s'est passé ?
164
00:39:46,915 --> 00:39:49,385
Je ne sais rien.
Elle était déjà morte.
165
00:39:54,504 --> 00:39:56,304
Rose, tu m'entends ? C'est Mark.
166
00:39:56,474 --> 00:39:58,404
Mark, enfin !
167
00:39:59,054 --> 00:40:00,984
Plus fort, je t'entends à peine.
168
00:40:01,134 --> 00:40:03,184
Tu as reçu ma lettre ?
169
00:40:04,014 --> 00:40:06,314
Oui, mais je n'ai pas pu la lire.
170
00:40:06,484 --> 00:40:07,703
Pourquoi ?
171
00:40:08,393 --> 00:40:09,853
Je n'ai pas pu...
172
00:40:11,893 --> 00:40:13,023
Allô ?
173
00:40:14,023 --> 00:40:15,573
Je n'entends rien.
174
00:40:15,733 --> 00:40:19,293
Viens tout de suite à New York.
Fais-le pour moi.
175
00:40:19,782 --> 00:40:23,042
Comment ? Je ne comprends rien.
Mais que se passe-t-il ?
176
00:40:23,192 --> 00:40:25,702
Promets-moi de venir
tout de suite.
177
00:40:26,112 --> 00:40:28,872
Bien sûr, je vais venir mais...
178
00:40:33,661 --> 00:40:34,791
Rose, tu m'entends ?
179
00:40:41,011 --> 00:40:47,100
New York, cette même soirée d'avril
180
00:48:09,046 --> 00:48:14,175
lCl A VECU EN 1924
G. GURDJlEFF (1877-1949)
181
00:48:38,863 --> 00:48:40,573
A sa place habituelle...
182
00:48:41,493 --> 00:48:42,423
Excusez-moi.
183
00:48:44,323 --> 00:48:45,823
Mark Elliot, le frère de Rose.
184
00:48:51,082 --> 00:48:53,172
Appartement 45, 4e étage.
185
00:48:53,372 --> 00:48:56,042
Si vous voulez monter,
j'ai un double.
186
00:48:58,592 --> 00:49:00,432
Vous montez ou pas ?
187
00:49:05,971 --> 00:49:08,241
4e étage, gauche.
188
00:49:08,431 --> 00:49:09,851
Le frère de Miss Elliot.
189
00:49:10,351 --> 00:49:13,021
ll vient d'arriver de Rome.
190
00:49:14,141 --> 00:49:14,851
L'ltalie !
191
00:49:36,629 --> 00:49:37,719
ll essaie de vous parler.
192
00:49:38,379 --> 00:49:40,879
ll fait ça quand il a
quelque chose à dire.
193
00:49:41,918 --> 00:49:43,378
C'est le professeur Arnold.
194
00:49:43,548 --> 00:49:45,768
ll est très malade
depuis des années.
195
00:49:51,268 --> 00:49:52,778
Que faites-vous ?
196
00:49:53,218 --> 00:49:55,637
Je suis étudiant en musicologie.
197
00:49:56,137 --> 00:50:00,067
Merveilleux!
Un professeur en toxicologie...
198
00:50:00,437 --> 00:50:01,777
J'en connais deux qui...
199
00:50:01,937 --> 00:50:05,277
Non, musicologie,
ça n'a rien à voir avec la médecine.
200
00:50:05,437 --> 00:50:06,816
C'est quoi, alors ?
201
00:50:08,906 --> 00:50:10,286
L'étude de la musique.
202
00:50:11,116 --> 00:50:13,916
Votre soeur a une activité bizarre,
elle aussi.
203
00:50:14,196 --> 00:50:16,326
Pas bizarre,
elle écrit de la poésie.
204
00:50:17,206 --> 00:50:20,295
C'est un passe-temps
qui convient aux femmes.
205
00:50:20,875 --> 00:50:21,885
Au revoir.
206
00:51:29,810 --> 00:51:31,030
"Mère"
207
00:53:29,801 --> 00:53:30,850
C'était vous ?
208
00:53:31,590 --> 00:53:32,720
Je venais voir Rose.
209
00:53:32,880 --> 00:53:35,470
J'ai vu la lumière.
J'ai cru qu'elle était revenue.
210
00:53:35,630 --> 00:53:37,690
Je suis une amie.
J'habite au-dessus.
211
00:53:37,850 --> 00:53:39,350
Rose n'est pas là.
212
00:53:39,520 --> 00:53:41,070
Je suis son frère, Mark.
213
00:53:41,770 --> 00:53:44,319
J'ai entendu votre voix
résonner partout.
214
00:53:45,269 --> 00:53:47,749
On a découvert ça,
votre soeur et moi.
215
00:53:47,899 --> 00:53:50,609
C'est un petit secret entre nous.
Regardez.
216
00:53:52,489 --> 00:53:56,289
Vous voyez ce trou dans le mur ?
ll débouche dans l'appartement.
217
00:53:57,158 --> 00:53:59,458
Ca relie les conduits des pièces.
218
00:53:59,618 --> 00:54:01,038
En parlant dedans,
219
00:54:01,198 --> 00:54:02,538
la voix est amplifiée.
220
00:54:03,538 --> 00:54:07,058
Ce vieil immeuble a plein
de secrets comme ça.
221
00:54:10,457 --> 00:54:11,927
Vous voulez entrer ?
222
00:54:12,877 --> 00:54:14,717
D'accord, mais pas longtemps.
223
00:54:20,427 --> 00:54:21,846
Laissez-la ouverte.
224
00:54:22,016 --> 00:54:24,696
On va venir me chercher,
j'attends un appel.
225
00:54:25,516 --> 00:54:27,746
Je suis Elise de Longe van Adler.
226
00:54:27,896 --> 00:54:30,736
Je vis ici depuis cinq ans, seule.
227
00:54:31,066 --> 00:54:33,746
Avec son métier, mon mari
est toujours en voyage.
228
00:54:33,896 --> 00:54:35,945
Je ne peux pas l'accompagner,
229
00:54:36,575 --> 00:54:37,795
j'ai une santé fragile.
230
00:54:53,294 --> 00:54:56,474
C'est étrange,
Rose savait que je venais.
231
00:54:57,304 --> 00:55:00,683
Je pensais qu'elle m'aurait attendu.
Où peut-elle être ?
232
00:55:02,003 --> 00:55:03,133
Dites-moi...
233
00:55:03,423 --> 00:55:05,053
qui vit ici ?
234
00:55:05,713 --> 00:55:09,773
Les locataires sont rares.
Beaucoup d'appartements sont vides.
235
00:55:12,143 --> 00:55:15,742
Je veux dire,
il y en a qui sont bizarres ?
236
00:55:17,192 --> 00:55:18,322
Comment dire ?
237
00:55:18,482 --> 00:55:20,112
Rose en a parlé dans sa lettre.
238
00:55:20,272 --> 00:55:24,652
L'immeuble a appartenu
à un vieil excentrique richissime.
239
00:55:24,822 --> 00:55:26,041
A sa mort, on l'a fermé.
240
00:55:26,191 --> 00:55:28,951
ll a finalement été racheté
par une société de placement.
241
00:55:30,241 --> 00:55:31,411
Qui est Kazanian ?
242
00:55:32,411 --> 00:55:35,261
Un libraire et un antiquaire.
ll a le magasin d'à côté.
243
00:55:35,411 --> 00:55:39,470
Rose lui achète beaucoup
de livres rares. ll a aussi...
244
00:55:46,470 --> 00:55:47,520
Excusez-moi.
245
00:55:47,720 --> 00:55:50,060
On vous demande au téléphone.
246
00:55:50,220 --> 00:55:52,019
Merci, j'arrive.
247
00:55:52,179 --> 00:55:53,819
A demain, Mark.
248
00:56:04,858 --> 00:56:06,538
Madame s'est coupée ?
249
00:56:06,698 --> 00:56:09,168
C'est de la peinture, pas du sang.
250
00:57:00,454 --> 00:57:01,794
Les Trois Mères
251
00:57:54,750 --> 00:58:11,069
Qui est là ?
252
00:58:24,687 --> 00:58:25,817
Saleté de bestiole !
253
00:58:30,947 --> 00:58:32,417
Maudits chats !
254
00:58:44,126 --> 00:58:45,876
Quelle dose, cette fois ?
255
00:58:47,676 --> 00:58:49,686
La 1ère injection, 200 mg.
256
00:58:50,265 --> 00:58:52,195
La seconde, 400 mg.
257
00:58:54,175 --> 00:58:56,555
C'est le maximum supportable.
258
00:58:57,855 --> 00:58:59,745
Je vous fais couler un bain ?
259
00:59:01,565 --> 00:59:02,744
Merci.
260
00:59:56,020 --> 00:59:57,250
Du sang.
261
01:00:09,379 --> 01:00:10,809
Votre bain est prêt.
262
01:00:11,589 --> 01:00:14,019
Bonne nuit, à demain matin.
263
01:00:14,749 --> 01:00:17,679
Bonne nuit. Reposez-vous bien.
264
01:00:46,416 --> 01:00:48,386
J'ai marché sur du sang.
265
01:00:48,536 --> 01:00:49,956
La poignée est cassée.
266
01:00:50,916 --> 01:00:51,716
J'ai vu.
267
01:00:51,876 --> 01:00:53,056
J'ai un aveu à vous faire.
268
01:00:54,286 --> 01:00:56,956
Je me suis interrogée
sur les divagations de Rose,
269
01:00:57,136 --> 01:01:00,225
sa nervosité, sa peur de la mort...
270
01:01:00,885 --> 01:01:03,105
Le mythe des "Trois Mères".
271
01:01:03,465 --> 01:01:04,435
Quoi donc ?
272
01:01:04,585 --> 01:01:07,765
Une fixation qu'elle fait
sur trois noms latins.
273
01:01:08,395 --> 01:01:10,484
Mater Suspiriorum,
274
01:01:11,014 --> 01:01:12,644
la Mère des Soupirs,
275
01:01:12,804 --> 01:01:16,104
Mater Lacrimarum,
la Mère des Larmes
276
01:01:16,404 --> 01:01:19,704
et Mater Tenebrarum,
la Mère des Ténèbres.
277
01:01:19,944 --> 01:01:22,534
Elle a lu ça dans un vieux livre
278
01:01:22,904 --> 01:01:25,033
et elle en parle
comme si c'était vrai.
279
01:01:25,983 --> 01:01:28,673
Elle croit
qu'il y a quelqu'un ici...
280
01:01:28,823 --> 01:01:31,533
Non, elle vous l'expliquera
mieux que moi.
281
01:01:31,703 --> 01:01:35,003
C'est tellement fou et impossible.
282
01:01:35,163 --> 01:01:39,262
Elle croit qu'il existe un lien
entre ce lieu et les Trois Mères.
283
01:01:39,582 --> 01:01:43,842
Elle a parlé d'un architecte.
Marelli, Varelli... un nom italien,
284
01:01:44,002 --> 01:01:46,052
mais je ne sais pas
où il intervient.
285
01:01:46,342 --> 01:01:49,351
Moi aussi j'ai commencé
à me sentir mal, récemment,
286
01:01:49,511 --> 01:01:53,111
comme si j'étais constamment
surveillée et parfois,
287
01:01:53,261 --> 01:01:57,621
je sens une présence, comme s'il
y avait quelqu'un dans la pièce.
288
01:02:08,570 --> 01:02:09,820
Vous entendez ce rire ?
289
01:02:10,150 --> 01:02:11,200
Quel rire ?
290
01:02:11,400 --> 01:02:13,070
ll me semble avoir entendu...
291
01:02:13,400 --> 01:02:14,909
quelqu'un rire.
292
01:02:15,069 --> 01:02:16,449
Vous aviez raison, Elise.
293
01:02:18,249 --> 01:02:20,679
C'est bien du sang.
Venez voir.
294
01:02:32,218 --> 01:02:34,058
- Ca ouvre sur quoi ?
- L'entrée de service.
295
01:02:34,418 --> 01:02:36,638
Mais personne ne l'utilise jamais.
296
01:02:37,058 --> 01:02:41,027
Rose est peut-être passée par là.
Je vais voir. Vous venez ?
297
01:02:41,177 --> 01:02:44,347
Non, je vous attends ici.
J'ai peur.
298
01:02:45,597 --> 01:02:46,477
Bon.
299
01:04:49,257 --> 01:04:50,677
Où êtes-vous ?
300
01:05:15,775 --> 01:05:17,115
Répondez-moi !
301
01:06:23,590 --> 01:06:25,390
Ouvrez la porte !
302
01:08:32,250 --> 01:08:36,130
Aidez-moi, j'ai mal.
Mon coeur...
303
01:08:39,139 --> 01:08:40,319
ll a une attaque.
304
01:08:43,429 --> 01:08:45,559
ll lui faut
des cachets pour le coeur.
305
01:08:52,858 --> 01:08:54,078
Je n'en peux plus.
306
01:08:54,818 --> 01:08:57,198
Buvez ça, vous vous sentirez mieux.
307
01:09:04,487 --> 01:09:08,627
Où est Rose ?
Où est-elle allée ?
308
01:09:09,627 --> 01:09:11,767
Pourquoi ne revient-elle pas ?
309
01:09:13,127 --> 01:09:15,676
Emmenons-le dans l'appartement.
310
01:09:18,096 --> 01:09:18,976
Où est-elle ?
311
01:10:53,339 --> 01:10:54,299
Elise ?
312
01:10:55,509 --> 01:10:57,618
C'est Mark. Vous m'entendez ?
313
01:10:59,438 --> 01:11:00,778
C'est moi, Mark.
314
01:11:16,457 --> 01:11:19,757
C'est dégoûtant,
il y en a des dizaines.
315
01:11:19,907 --> 01:11:22,037
lls sont toujours dans mes jambes.
316
01:11:22,367 --> 01:11:26,376
Cette nuit, l'un d'eux m'a griffé
et a cassé une statuette.
317
01:11:26,546 --> 01:11:30,346
C'est moi qui vous le dis,
c'est la dernière fois !
318
01:11:30,506 --> 01:11:34,306
Je vais aller à la police
ou aux services de l'Hygiène.
319
01:11:34,506 --> 01:11:39,235
Je ne veux plus voir une
de ces saletés de chats par ici.
320
01:11:39,385 --> 01:11:42,395
Faites comme bon vous semble,
M. Kazanian.
321
01:11:43,475 --> 01:11:44,905
Bonjour.
322
01:11:45,925 --> 01:11:47,445
Vous êtes remis.
323
01:11:47,605 --> 01:11:49,694
Je ne me souviens plus de rien.
324
01:11:49,854 --> 01:11:52,984
- Vous avez eu une attaque.
- Je n'ai pas le coeur fragile.
325
01:11:53,144 --> 01:11:54,604
On vous a donné des cachets.
326
01:11:54,774 --> 01:11:58,754
- Qui est cet homme ?
- Kazanian, un antiquaire.
327
01:11:58,904 --> 01:12:00,864
Merci et merci pour hier soir.
328
01:12:01,074 --> 01:12:01,963
A votre service.
329
01:12:04,363 --> 01:12:06,323
- M. Kazanian ?
- Qu'est-ce que c'est ?
330
01:12:06,503 --> 01:12:08,843
Mark Elliot, le frère de Rose.
Vous la connaissez.
331
01:12:09,003 --> 01:12:12,303
- Elle m'achète des livres.
- Vous la connaissez bien ?
332
01:12:12,453 --> 01:12:13,333
Non, pourquoi ?
333
01:12:13,543 --> 01:12:15,682
Elle a disparu.
Peut-être que vous...
334
01:12:15,832 --> 01:12:18,192
Je me contente de lui vendre
des livres.
335
01:12:18,342 --> 01:12:19,692
Quel genre de livres ?
336
01:12:20,052 --> 01:12:22,732
De vieilles éditions.
337
01:12:23,172 --> 01:12:26,971
Si elle est introuvable, faites
ce que l'on fait dans ces cas-là.
338
01:12:27,141 --> 01:12:28,061
Quoi donc ?
339
01:12:29,021 --> 01:12:31,901
Appelez les hôpitaux
ou la police.
340
01:12:32,061 --> 01:12:34,321
C'est fait.
lls n'ont aucune trace.
341
01:12:34,471 --> 01:12:38,111
Ca vous dit quelque chose
"La clé est sous votre semelle" ?
342
01:12:38,281 --> 01:12:42,830
Si c'est une devinette,
laissez tomber, je suis nul.
343
01:12:47,660 --> 01:12:49,620
Vous êtes arrivé quand ?
344
01:12:49,790 --> 01:12:51,010
Hier.
345
01:12:53,329 --> 01:12:57,809
ll va y avoir une éclipse de lune,
cette nuit.
346
01:12:58,249 --> 01:12:59,509
Je ne savais pas.
347
01:13:00,629 --> 01:13:05,728
Cela fait 46 ans
qu'il n'y a pas eu d'éclipse totale.
348
01:13:05,878 --> 01:13:09,068
lls l'ont dit à la télévision
il n'y a pas longtemps.
349
01:13:09,718 --> 01:13:13,308
Vous devriez la regarder.
Ce devrait être intéressant.
350
01:13:13,468 --> 01:13:15,018
Je regarderai.
351
01:13:15,718 --> 01:13:16,988
Ca vous plaira.
352
01:13:28,527 --> 01:13:30,866
Au revoir, M. Elliot.
353
01:14:03,144 --> 01:14:04,444
Où te caches-tu ?
354
01:14:07,774 --> 01:14:09,153
Te voilà.
355
01:14:17,283 --> 01:14:19,833
Viens, mon joli, viens.
356
01:14:24,072 --> 01:14:26,082
Viens, allez.
357
01:14:28,542 --> 01:14:30,342
Viens là, mon beau.
358
01:14:41,681 --> 01:14:43,901
On se cachait, hein ?
359
01:18:27,723 --> 01:18:29,103
Ma béquille...
360
01:18:31,723 --> 01:18:33,143
Au secours !
361
01:18:47,872 --> 01:18:48,962
Au secours.
362
01:19:03,960 --> 01:19:05,310
Au secours !
363
01:19:12,180 --> 01:19:13,650
Je vous en prie !
364
01:19:41,997 --> 01:19:54,686
Au secours !
365
01:20:31,214 --> 01:20:34,263
Les rats ! lls me mordent !
366
01:20:34,543 --> 01:20:35,763
lls me dévorent !
367
01:20:39,843 --> 01:20:40,803
Au secours !
368
01:20:43,923 --> 01:20:46,182
Vite !Aidez-moi !
369
01:20:46,522 --> 01:20:48,202
lls me dévorent vivant !
370
01:20:50,812 --> 01:20:52,202
lls me dévorent !
371
01:21:48,697 --> 01:21:50,207
Viens voir.
372
01:21:50,737 --> 01:21:53,247
Ca en fait un paquet.
373
01:21:53,617 --> 01:21:55,757
La Comtesse... quelle salope.
374
01:21:55,907 --> 01:21:58,297
Elle pensait les avoir bien cachés.
375
01:21:58,457 --> 01:22:02,216
J'ai dû passer
un bon quart d'heure à chercher.
376
01:22:02,376 --> 01:22:03,306
Tu as bu ?
377
01:22:03,456 --> 01:22:04,586
Pas une goutte.
378
01:22:04,876 --> 01:22:06,476
Tu sens l'alcool.
379
01:22:06,636 --> 01:22:08,186
Je te dis que non.
380
01:22:15,385 --> 01:22:16,315
Bon.
381
01:22:18,395 --> 01:22:20,995
Monte vite téléphoner à son mari.
382
01:22:21,145 --> 01:22:22,155
Tu sais où le joindre ?
383
01:22:23,975 --> 01:22:26,355
Dis-lui qu'elle est partie
sans prévenir,
384
01:22:26,525 --> 01:22:28,864
en emportant
ses objets de valeur.
385
01:22:29,444 --> 01:22:30,864
Et si elle revenait ?
386
01:22:31,024 --> 01:22:31,904
Elle ne reviendra pas,
387
01:22:32,734 --> 01:22:34,404
ne t'en fais pas.
388
01:22:34,864 --> 01:22:37,764
Qu'en sais-tu ?
Disons qu'elle revienne...
389
01:22:38,204 --> 01:22:40,953
Je te dis qu'elle ne reviendra pas.
390
01:22:41,623 --> 01:22:44,173
Appelle son mari.
391
01:22:46,213 --> 01:22:48,593
A notre tour de jouir de la vie.
392
01:22:48,963 --> 01:22:51,763
On va connaître les plaisirs
de la Comtesse Elise
393
01:22:51,923 --> 01:22:54,312
et de tous ces salauds de riches !
394
01:23:31,459 --> 01:23:59,287
Qui est là ?
395
01:24:20,676 --> 01:24:21,605
John...
396
01:27:34,260 --> 01:27:35,850
Ca dit quoi déjà ?
397
01:27:39,230 --> 01:27:42,230
"Sous la semelle
de vos chaussures."
398
01:28:18,767 --> 01:28:22,227
"La clé est sous la semelle
de vos chaussures."
399
01:32:34,417 --> 01:32:36,507
Mater Tenebrarum,
Mater Lacrimarum,
400
01:32:36,677 --> 01:32:38,067
Mater Suspiriorum,
401
01:32:38,217 --> 01:32:43,606
ignis vestri imagine inferorum
recipiunt animi mei delitiarum...
402
01:36:47,867 --> 01:36:49,547
Vous voilà donc.
403
01:36:54,197 --> 01:36:56,706
Vous savez qui je suis, alors ?
404
01:36:56,876 --> 01:36:58,096
Non.
405
01:36:58,246 --> 01:36:59,706
A Londres,
406
01:36:59,876 --> 01:37:01,886
on m'appelait Varelli.
407
01:37:02,036 --> 01:37:04,296
Depuis, j'utilise un autre nom,
408
01:37:04,496 --> 01:37:05,746
pour être oublié.
409
01:37:06,756 --> 01:37:08,255
Surpris de m'entendre parler ?
410
01:37:09,005 --> 01:37:10,505
Sans ceci, impossible.
411
01:37:12,135 --> 01:37:14,685
J'ai construit les maisons
des "Trois Mères".
412
01:37:15,005 --> 01:37:17,315
Elles sont devenues
leurs yeux et leurs oreilles.
413
01:37:17,935 --> 01:37:20,154
Après, je me suis terré ici.
414
01:37:21,014 --> 01:37:22,724
Cet immeuble est mon corps.
415
01:37:23,304 --> 01:37:27,324
Ses briques sont mes cellules,
ses couloirs, mes veines.
416
01:37:27,654 --> 01:37:30,334
Ses horreurs, ma vie.
417
01:37:31,154 --> 01:37:34,083
Ma soeur... Où est ma soeur ?
418
01:37:34,233 --> 01:37:35,243
Approchez.
419
01:37:35,693 --> 01:37:37,713
Evitons qu'elle vous entende.
420
01:37:37,863 --> 01:37:40,373
C'est la plus cruelle des trois.
421
01:37:40,783 --> 01:37:42,913
La Mère des Ténèbres...
422
01:37:44,493 --> 01:37:45,962
Approchez.
423
01:37:48,372 --> 01:37:52,002
Vous auriez peur
d'un homme impotent ?
424
01:37:52,672 --> 01:37:55,142
Plus près, que je puisse chuchoter.
425
01:39:10,036 --> 01:39:12,586
Même si je meurs maintenant,
426
01:39:13,116 --> 01:39:15,285
ça ne changera rien.
427
01:39:15,445 --> 01:39:19,675
Elles refusent
le moindre changement.
428
01:39:21,085 --> 01:39:23,555
Je ne suis pas le maître.
429
01:39:23,915 --> 01:39:26,425
Je ne suis qu'un esclave.
430
01:39:26,595 --> 01:39:27,944
Qui est-ce ?
431
01:39:28,094 --> 01:39:29,564
Qui hante cette maison ?
432
01:39:29,714 --> 01:39:32,434
Quelqu'un qui attend.
433
01:39:32,964 --> 01:39:33,844
Mais qui ?
434
01:39:34,014 --> 01:39:36,484
Elle vous observe.
435
01:39:40,224 --> 01:39:41,893
Je peux vous dire une chose,
436
01:39:42,563 --> 01:39:45,573
vous n'êtes que poussière
face à elle.
437
01:40:49,998 --> 01:40:51,508
Tout brûle.
438
01:40:53,628 --> 01:40:56,018
Tout va être détruit,
439
01:40:56,848 --> 01:40:58,277
comme la dernière fois.
440
01:40:59,217 --> 01:41:00,387
ll faut sortir d'ici.
441
01:41:25,485 --> 01:41:26,915
Vous ne partirez pas.
442
01:41:28,325 --> 01:41:30,205
Vous êtes au terme du voyage.
443
01:41:30,375 --> 01:41:34,595
Tout sera plongé dans les ténèbres
et quelqu'un vous prendra la main.
444
01:41:34,995 --> 01:41:35,874
Vous serez contenté,
445
01:41:36,214 --> 01:41:37,514
et non désespéré.
446
01:41:37,674 --> 01:41:41,144
Vous connaîtrez
des moments d'intense allégresse.
447
01:41:51,053 --> 01:41:53,313
Vous croyez
que c'est de la magie ?
448
01:41:53,593 --> 01:41:56,853
Non, je ne suis pas magicienne.
449
01:41:57,733 --> 01:41:58,533
Hâtons-nous.
450
01:41:58,693 --> 01:42:02,122
Vous allez devoir subir
des métamorphoses.
451
01:42:03,062 --> 01:42:05,982
Vous me cherchiez...
comme votre soeur.
452
01:42:06,162 --> 01:42:07,842
Vous l'aurez voulu.
453
01:42:07,992 --> 01:42:09,462
Je viens vous prendre.
454
01:42:09,662 --> 01:42:11,042
Qui êtes-vous ?
455
01:42:11,492 --> 01:42:15,001
Les Trois Mères.
Vous n'avez pas compris ?
456
01:42:15,701 --> 01:42:17,141
Mater Tenebrarum,
457
01:42:18,081 --> 01:42:19,291
Mater Lacrimarum,
458
01:42:20,291 --> 01:42:22,291
Mater Suspiriorum...
459
01:42:22,751 --> 01:42:26,181
Mais les hommes nous désignent
par un seul nom,
460
01:42:26,340 --> 01:42:29,010
un nom
qui les emplit tous d'effroi...
461
01:42:29,180 --> 01:42:30,560
lls nous appellent
462
01:42:30,720 --> 01:42:32,150
la Mort !
463
01:42:32,630 --> 01:42:33,680
La Mort !
464
01:42:33,681 --> 01:42:34,681
Adaptation : Elisabeth Gineste
Sous-titrage : Vdm32660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.