All language subtitles for Inferno.1980.720p.BluRay.x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,450 --> 00:00:30,330 New York, avril 2 00:00:34,329 --> 00:00:36,169 Les Trois Mères. 3 00:00:52,808 --> 00:00:56,608 J'ignore ce qu'il m'en coûtera de briser ce que nous, alchimistes, 4 00:00:56,768 --> 00:00:59,357 appelons Silentium. 5 00:00:59,857 --> 00:01:04,367 L'expérience nous prescrit de ne point tourmenter le profane 6 00:01:04,517 --> 00:01:05,737 par nos connaissances. 7 00:01:06,487 --> 00:01:11,286 Moi, Varelli, architecte londonien, ai rencontré les Trois Mères 8 00:01:11,446 --> 00:01:14,786 et leur ai construit trois résidences, 9 00:01:14,946 --> 00:01:17,546 une à Rome, une à New York 10 00:01:17,706 --> 00:01:20,166 et la troisième à Fribourg, en Allemagne. 11 00:01:20,336 --> 00:01:23,846 Je n'ai découvert que trop tard que, de ces lieux, 12 00:01:23,995 --> 00:01:26,795 elles infligeaient au monde douleur, larmes et ténèbres. 13 00:01:27,715 --> 00:01:29,765 Mater Suspiriorum, 14 00:01:29,925 --> 00:01:32,475 la Mère des Soupirs, la plus âgée des trois, 15 00:01:32,635 --> 00:01:34,395 vit à Fribourg. 16 00:01:34,545 --> 00:01:37,134 Mater Lacrimarum, la Mère des Larmes, 17 00:01:37,304 --> 00:01:39,524 la plus belle, a son siège à Rome. 18 00:01:39,684 --> 00:01:43,444 La Mère des Ténèbres, la plus jeune et la plus cruelle, 19 00:01:43,854 --> 00:01:45,734 contrôle New York. 20 00:01:46,104 --> 00:01:48,994 J'ai construit leurs terribles demeures, 21 00:01:49,154 --> 00:01:51,163 gardiennes de leurs secrets. 22 00:01:51,313 --> 00:01:54,823 Elles sont marâtres incapables de créer la vie, 23 00:01:54,983 --> 00:01:58,703 Soeurs maîtresses des horreurs de notre humanité. 24 00:02:06,422 --> 00:02:10,222 Les hommes, en tombant, les appellent du même nom terrible, 25 00:02:10,382 --> 00:02:13,852 mais elle ont toujours été trois Mères, trois Soeurs, 26 00:02:14,002 --> 00:02:17,381 trois comme les Muses, les Grâces, les Parques, les Furies. 27 00:02:17,551 --> 00:02:19,561 Le terrain de chacune de leurs bâtisses 28 00:02:19,721 --> 00:02:21,861 dégagera des pestilences 29 00:02:22,011 --> 00:02:26,851 qui envahiront les bâtiments voisins et tous les environs. 30 00:02:27,021 --> 00:02:30,440 C'est la première clé de leur secret. 31 00:02:30,600 --> 00:02:32,770 En vérité, la clé première. 32 00:02:33,190 --> 00:02:38,130 La deuxième clé du vénéneux secret des trois Soeurs 33 00:02:38,660 --> 00:02:42,289 est cachée dans leur cave. 34 00:02:43,069 --> 00:02:46,869 Là se trouve la photo de l'occupante de la maison. 35 00:02:47,369 --> 00:02:50,379 La deuxième clé est là. 36 00:02:50,959 --> 00:02:52,259 La troisième clé 37 00:02:52,419 --> 00:02:55,598 est sous la semelle de vos chaussures. 38 00:02:55,748 --> 00:02:58,688 Voilà pour la troisième clé. 39 00:03:27,996 --> 00:03:29,886 Mark, mon cher frère... 40 00:04:57,409 --> 00:05:00,998 La deuxième clé est cachée dans la cave... 41 00:05:27,856 --> 00:05:28,906 Bonsoir. 42 00:05:29,436 --> 00:05:31,276 J'aimerais vous parler de ce livre. 43 00:05:32,476 --> 00:05:33,356 Lequel ? 44 00:05:34,646 --> 00:05:38,206 Le dernier que vous m'avez vendu, "Les Trois Mères". 45 00:05:39,235 --> 00:05:40,615 Vous l'avez lu ? 46 00:05:42,075 --> 00:05:43,335 En partie. 47 00:05:48,285 --> 00:05:52,084 C'est une histoire inventée ou contient-elle quelque vérité ? 48 00:05:52,244 --> 00:05:54,414 Ca vous a secouée ? 49 00:05:54,994 --> 00:05:58,884 C'est simplement un livre écrit par un alchimiste. 50 00:05:59,964 --> 00:06:04,134 Beaucoup de livres ont pour décor des demeures hantées. 51 00:06:04,294 --> 00:06:06,843 La Villa Bagheria à Palerme, 52 00:06:07,433 --> 00:06:09,483 la Maison des Paons à Bruxelles, 53 00:06:09,973 --> 00:06:12,183 la Salamandre en France. 54 00:06:12,353 --> 00:06:14,573 Certains voient dans ces livres 55 00:06:14,723 --> 00:06:16,223 de la pure invention. 56 00:06:16,563 --> 00:06:19,152 D'autres en croient chaque mot. 57 00:06:20,272 --> 00:06:23,942 Les femmes sont les pires lecteurs de ce genre d'ouvrage, 58 00:06:24,112 --> 00:06:26,662 ou les meilleurs, si vous préférez. 59 00:06:27,202 --> 00:06:29,962 Elles se plaisent à y croire. 60 00:06:30,531 --> 00:06:31,371 Non, c'est... 61 00:06:31,531 --> 00:06:35,701 Le livre mentionne une odeur pestilentielle. 62 00:06:35,871 --> 00:06:40,311 ll règne dans le quartier une étrange odeur douce-amère. 63 00:06:40,791 --> 00:06:43,960 Ca vient de la fabrique de biscuits. 64 00:06:44,290 --> 00:06:46,090 Je l'ai toujours connue. 65 00:06:46,590 --> 00:06:47,810 Elle vous dérange ? 66 00:06:48,390 --> 00:06:50,190 Vous vous y ferez. 67 00:06:50,340 --> 00:06:52,220 Vous ne la remarquerez plus. 68 00:06:52,390 --> 00:06:54,820 Ce n'est pas la seule coïncidence bizarre. 69 00:06:55,260 --> 00:06:58,689 - En lisant le livre... - Ce livre est truffé de mystères. 70 00:06:58,849 --> 00:07:01,019 Le seul vrai mystère, 71 00:07:01,189 --> 00:07:05,489 c'est que nos vies sont gouvernées par les morts. 72 00:07:06,349 --> 00:07:07,399 Bonne nuit. 73 00:07:29,217 --> 00:07:33,187 La deuxième clé est cachée dans la cave... 74 00:16:19,205 --> 00:16:21,255 Elle est allée fureter là-bas. 75 00:16:21,865 --> 00:16:23,535 ll faut tout cacher. 76 00:16:23,705 --> 00:16:27,685 ll faut bien tout cacher, mais rien ne doit changer. 77 00:17:10,711 --> 00:17:12,221 Rome, avril 78 00:17:12,371 --> 00:17:14,671 C'est le célèbre choeur "Va, pensiero". 79 00:17:15,621 --> 00:17:17,001 Final... 80 00:17:20,631 --> 00:17:22,220 Troisième partie... 81 00:17:28,560 --> 00:17:30,410 du Nabucco de Giuseppe Verdi. 82 00:19:02,353 --> 00:19:03,782 Mark, mon cher frère, 83 00:19:03,932 --> 00:19:06,812 comme tu le sais, depuis déjà quelque temps, 84 00:19:06,982 --> 00:19:09,192 j'ai emménagé dans un vieil immeuble... 85 00:22:35,836 --> 00:22:36,846 Excusez-moi, 86 00:22:37,016 --> 00:22:39,026 j'ai une autre course. 87 00:22:40,305 --> 00:22:42,025 Via dei Bagni, au numéro 49. 88 00:23:07,203 --> 00:23:10,833 Quelle étrange odeur... douce jusqu'à l'écoeurement. 89 00:23:21,382 --> 00:23:25,642 Bibliothèque de philosophie, ouverte au public 90 00:24:20,148 --> 00:24:22,198 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 91 00:25:47,641 --> 00:25:49,441 Vous cherchez quelque chose ? 92 00:25:49,601 --> 00:25:50,561 Non. 93 00:25:51,481 --> 00:25:54,700 Si, je cherche un vieil ouvrage. 94 00:25:55,060 --> 00:25:57,060 Je peux peut-être vous aider. 95 00:25:57,320 --> 00:26:00,530 ll s'appelle "Les Trois Mères". 96 00:26:00,950 --> 00:26:03,790 ll devrait être là, juste derrière vous. 97 00:26:10,499 --> 00:26:11,389 Merci. 98 00:26:36,227 --> 00:26:40,077 Ce livre n'est ni une fiction ni une oeuvre imaginaire. 99 00:26:40,237 --> 00:26:42,866 ll inclut les extraits d'un journal 100 00:26:43,026 --> 00:26:45,666 que j'ai découvert dans les papiers d'un ami, 101 00:26:45,816 --> 00:26:47,546 un architecte et éminent alchimiste 102 00:26:48,366 --> 00:26:50,866 appelé Varelli. 103 00:26:51,696 --> 00:26:55,535 Varelli a disparu mystérieusement il y a des années. 104 00:27:04,375 --> 00:27:09,184 Son journal cache peut-être les raisons de sa mort. 105 00:27:09,344 --> 00:27:13,354 Etant rédigé en latin, nous l'avons publié sous cette forme. 106 00:27:13,514 --> 00:27:14,694 Sara... 107 00:27:35,692 --> 00:27:36,742 On ferme. 108 00:29:27,934 --> 00:29:29,273 Monsieur... 109 00:29:44,852 --> 00:29:45,902 Excusez-moi... 110 00:29:51,362 --> 00:29:53,162 Monsieur, s'il vous plaît. 111 00:29:55,071 --> 00:29:56,871 Je ne trouve pas la sortie. 112 00:29:57,621 --> 00:29:58,671 L'autre porte. 113 00:30:20,189 --> 00:30:21,369 - Le livre ! - Quoi ? 114 00:31:42,053 --> 00:31:45,813 Quel étage ? 115 00:31:46,473 --> 00:31:47,443 Quatrième. 116 00:32:15,490 --> 00:32:17,250 Je peux vous aider ? 117 00:32:17,880 --> 00:32:19,230 J'ai peur... 118 00:32:20,840 --> 00:32:23,060 J'ai peur de rester seule. 119 00:32:23,710 --> 00:32:27,389 Je n'ai rien à faire dans les heures qui viennent. 120 00:32:27,559 --> 00:32:28,859 Je reste avec vous. 121 00:32:34,389 --> 00:32:36,989 Vous êtes étudiante ou vous travaillez ? 122 00:32:37,149 --> 00:32:37,999 J'étudie la musique. 123 00:32:38,729 --> 00:32:41,318 - Et vous ? - Je travaille dans le sport. 124 00:32:41,478 --> 00:32:42,778 Journaliste sportif. 125 00:32:44,358 --> 00:32:45,538 J'ai une question bizarre. 126 00:32:46,618 --> 00:32:47,418 Bizarre ? 127 00:32:48,868 --> 00:32:51,168 Vous connaissez "Les Trois Soeurs" ? 128 00:32:51,778 --> 00:32:53,787 Les chanteuses noires ? 129 00:32:54,367 --> 00:32:57,297 Je veux parler de mythologie. La triade. 130 00:32:57,997 --> 00:33:00,587 Les histoires de fantômes, je n'y crois pas. 131 00:33:01,207 --> 00:33:02,507 Vous en êtes si sûr ? 132 00:33:02,667 --> 00:33:04,427 Je ne crois pas à ces choses-là, 133 00:33:04,587 --> 00:33:06,636 sans discours philosophique. 134 00:33:07,176 --> 00:33:08,526 A quoi croyez-vous ? 135 00:33:08,846 --> 00:33:11,316 A tout ce que je peux voir et toucher. 136 00:33:22,185 --> 00:33:24,655 Vous l'avez certainement déjà entendu. 137 00:33:24,855 --> 00:33:27,235 Le choeur "Va, pensiero" de Verdi. 138 00:34:14,731 --> 00:34:15,991 Mark ? 139 00:34:17,531 --> 00:34:20,241 Tu as oublié la lettre de ta soeur à l'lnstitut. 140 00:34:20,821 --> 00:34:22,121 Tu l'as lue ? 141 00:34:22,570 --> 00:34:24,280 ll le faut. C'est important. 142 00:34:24,450 --> 00:34:27,390 Viens, je veux te raconter ce qui m'est arrivé. 143 00:35:05,277 --> 00:35:06,207 Que se passe-t-il ? 144 00:35:06,867 --> 00:35:10,247 Je ne sais pas, peut-être une surcharge électrique. 145 00:35:11,577 --> 00:35:12,917 Carlo... 146 00:35:15,366 --> 00:35:17,136 Où est le compteur ? 147 00:35:17,836 --> 00:35:20,336 Dans le débarras au bout du couloir. 148 00:35:20,546 --> 00:35:22,476 Mais n'y allez pas. 149 00:35:22,666 --> 00:35:24,966 Je veux juste vérifier les fusibles. 150 00:35:25,126 --> 00:35:28,515 Continuez de parler, que je sache où vous êtes. 151 00:35:28,805 --> 00:35:30,025 D'accord. 152 00:35:54,443 --> 00:35:55,283 Où êtes-vous ? 153 00:35:55,743 --> 00:35:58,013 Dans le débarras. J'ai trouvé le compteur. 154 00:35:59,873 --> 00:36:02,543 Je vous rejoins. J'ai peur. 155 00:36:12,882 --> 00:36:14,552 Carlo, que se passe-t-il ? 156 00:36:14,712 --> 00:36:17,261 Je crois que ça va marcher. 157 00:36:18,891 --> 00:36:19,941 Vous voyez ? 158 00:38:00,613 --> 00:38:01,993 C'est moi, Mark. 159 00:38:12,072 --> 00:38:13,952 Mark, mon cher frère... 160 00:38:14,122 --> 00:38:15,212 Kazanian... 161 00:38:15,372 --> 00:38:16,802 Chez moi, il y a... 162 00:38:16,962 --> 00:38:20,762 La troisième clé est sous la semelle de vos chaussures. 163 00:39:44,995 --> 00:39:46,755 Vous savez ce qui s'est passé ? 164 00:39:46,915 --> 00:39:49,385 Je ne sais rien. Elle était déjà morte. 165 00:39:54,504 --> 00:39:56,304 Rose, tu m'entends ? C'est Mark. 166 00:39:56,474 --> 00:39:58,404 Mark, enfin ! 167 00:39:59,054 --> 00:40:00,984 Plus fort, je t'entends à peine. 168 00:40:01,134 --> 00:40:03,184 Tu as reçu ma lettre ? 169 00:40:04,014 --> 00:40:06,314 Oui, mais je n'ai pas pu la lire. 170 00:40:06,484 --> 00:40:07,703 Pourquoi ? 171 00:40:08,393 --> 00:40:09,853 Je n'ai pas pu... 172 00:40:11,893 --> 00:40:13,023 Allô ? 173 00:40:14,023 --> 00:40:15,573 Je n'entends rien. 174 00:40:15,733 --> 00:40:19,293 Viens tout de suite à New York. Fais-le pour moi. 175 00:40:19,782 --> 00:40:23,042 Comment ? Je ne comprends rien. Mais que se passe-t-il ? 176 00:40:23,192 --> 00:40:25,702 Promets-moi de venir tout de suite. 177 00:40:26,112 --> 00:40:28,872 Bien sûr, je vais venir mais... 178 00:40:33,661 --> 00:40:34,791 Rose, tu m'entends ? 179 00:40:41,011 --> 00:40:47,100 New York, cette même soirée d'avril 180 00:48:09,046 --> 00:48:14,175 lCl A VECU EN 1924 G. GURDJlEFF (1877-1949) 181 00:48:38,863 --> 00:48:40,573 A sa place habituelle... 182 00:48:41,493 --> 00:48:42,423 Excusez-moi. 183 00:48:44,323 --> 00:48:45,823 Mark Elliot, le frère de Rose. 184 00:48:51,082 --> 00:48:53,172 Appartement 45, 4e étage. 185 00:48:53,372 --> 00:48:56,042 Si vous voulez monter, j'ai un double. 186 00:48:58,592 --> 00:49:00,432 Vous montez ou pas ? 187 00:49:05,971 --> 00:49:08,241 4e étage, gauche. 188 00:49:08,431 --> 00:49:09,851 Le frère de Miss Elliot. 189 00:49:10,351 --> 00:49:13,021 ll vient d'arriver de Rome. 190 00:49:14,141 --> 00:49:14,851 L'ltalie ! 191 00:49:36,629 --> 00:49:37,719 ll essaie de vous parler. 192 00:49:38,379 --> 00:49:40,879 ll fait ça quand il a quelque chose à dire. 193 00:49:41,918 --> 00:49:43,378 C'est le professeur Arnold. 194 00:49:43,548 --> 00:49:45,768 ll est très malade depuis des années. 195 00:49:51,268 --> 00:49:52,778 Que faites-vous ? 196 00:49:53,218 --> 00:49:55,637 Je suis étudiant en musicologie. 197 00:49:56,137 --> 00:50:00,067 Merveilleux! Un professeur en toxicologie... 198 00:50:00,437 --> 00:50:01,777 J'en connais deux qui... 199 00:50:01,937 --> 00:50:05,277 Non, musicologie, ça n'a rien à voir avec la médecine. 200 00:50:05,437 --> 00:50:06,816 C'est quoi, alors ? 201 00:50:08,906 --> 00:50:10,286 L'étude de la musique. 202 00:50:11,116 --> 00:50:13,916 Votre soeur a une activité bizarre, elle aussi. 203 00:50:14,196 --> 00:50:16,326 Pas bizarre, elle écrit de la poésie. 204 00:50:17,206 --> 00:50:20,295 C'est un passe-temps qui convient aux femmes. 205 00:50:20,875 --> 00:50:21,885 Au revoir. 206 00:51:29,810 --> 00:51:31,030 "Mère" 207 00:53:29,801 --> 00:53:30,850 C'était vous ? 208 00:53:31,590 --> 00:53:32,720 Je venais voir Rose. 209 00:53:32,880 --> 00:53:35,470 J'ai vu la lumière. J'ai cru qu'elle était revenue. 210 00:53:35,630 --> 00:53:37,690 Je suis une amie. J'habite au-dessus. 211 00:53:37,850 --> 00:53:39,350 Rose n'est pas là. 212 00:53:39,520 --> 00:53:41,070 Je suis son frère, Mark. 213 00:53:41,770 --> 00:53:44,319 J'ai entendu votre voix résonner partout. 214 00:53:45,269 --> 00:53:47,749 On a découvert ça, votre soeur et moi. 215 00:53:47,899 --> 00:53:50,609 C'est un petit secret entre nous. Regardez. 216 00:53:52,489 --> 00:53:56,289 Vous voyez ce trou dans le mur ? ll débouche dans l'appartement. 217 00:53:57,158 --> 00:53:59,458 Ca relie les conduits des pièces. 218 00:53:59,618 --> 00:54:01,038 En parlant dedans, 219 00:54:01,198 --> 00:54:02,538 la voix est amplifiée. 220 00:54:03,538 --> 00:54:07,058 Ce vieil immeuble a plein de secrets comme ça. 221 00:54:10,457 --> 00:54:11,927 Vous voulez entrer ? 222 00:54:12,877 --> 00:54:14,717 D'accord, mais pas longtemps. 223 00:54:20,427 --> 00:54:21,846 Laissez-la ouverte. 224 00:54:22,016 --> 00:54:24,696 On va venir me chercher, j'attends un appel. 225 00:54:25,516 --> 00:54:27,746 Je suis Elise de Longe van Adler. 226 00:54:27,896 --> 00:54:30,736 Je vis ici depuis cinq ans, seule. 227 00:54:31,066 --> 00:54:33,746 Avec son métier, mon mari est toujours en voyage. 228 00:54:33,896 --> 00:54:35,945 Je ne peux pas l'accompagner, 229 00:54:36,575 --> 00:54:37,795 j'ai une santé fragile. 230 00:54:53,294 --> 00:54:56,474 C'est étrange, Rose savait que je venais. 231 00:54:57,304 --> 00:55:00,683 Je pensais qu'elle m'aurait attendu. Où peut-elle être ? 232 00:55:02,003 --> 00:55:03,133 Dites-moi... 233 00:55:03,423 --> 00:55:05,053 qui vit ici ? 234 00:55:05,713 --> 00:55:09,773 Les locataires sont rares. Beaucoup d'appartements sont vides. 235 00:55:12,143 --> 00:55:15,742 Je veux dire, il y en a qui sont bizarres ? 236 00:55:17,192 --> 00:55:18,322 Comment dire ? 237 00:55:18,482 --> 00:55:20,112 Rose en a parlé dans sa lettre. 238 00:55:20,272 --> 00:55:24,652 L'immeuble a appartenu à un vieil excentrique richissime. 239 00:55:24,822 --> 00:55:26,041 A sa mort, on l'a fermé. 240 00:55:26,191 --> 00:55:28,951 ll a finalement été racheté par une société de placement. 241 00:55:30,241 --> 00:55:31,411 Qui est Kazanian ? 242 00:55:32,411 --> 00:55:35,261 Un libraire et un antiquaire. ll a le magasin d'à côté. 243 00:55:35,411 --> 00:55:39,470 Rose lui achète beaucoup de livres rares. ll a aussi... 244 00:55:46,470 --> 00:55:47,520 Excusez-moi. 245 00:55:47,720 --> 00:55:50,060 On vous demande au téléphone. 246 00:55:50,220 --> 00:55:52,019 Merci, j'arrive. 247 00:55:52,179 --> 00:55:53,819 A demain, Mark. 248 00:56:04,858 --> 00:56:06,538 Madame s'est coupée ? 249 00:56:06,698 --> 00:56:09,168 C'est de la peinture, pas du sang. 250 00:57:00,454 --> 00:57:01,794 Les Trois Mères 251 00:57:54,750 --> 00:58:11,069 Qui est là ? 252 00:58:24,687 --> 00:58:25,817 Saleté de bestiole ! 253 00:58:30,947 --> 00:58:32,417 Maudits chats ! 254 00:58:44,126 --> 00:58:45,876 Quelle dose, cette fois ? 255 00:58:47,676 --> 00:58:49,686 La 1ère injection, 200 mg. 256 00:58:50,265 --> 00:58:52,195 La seconde, 400 mg. 257 00:58:54,175 --> 00:58:56,555 C'est le maximum supportable. 258 00:58:57,855 --> 00:58:59,745 Je vous fais couler un bain ? 259 00:59:01,565 --> 00:59:02,744 Merci. 260 00:59:56,020 --> 00:59:57,250 Du sang. 261 01:00:09,379 --> 01:00:10,809 Votre bain est prêt. 262 01:00:11,589 --> 01:00:14,019 Bonne nuit, à demain matin. 263 01:00:14,749 --> 01:00:17,679 Bonne nuit. Reposez-vous bien. 264 01:00:46,416 --> 01:00:48,386 J'ai marché sur du sang. 265 01:00:48,536 --> 01:00:49,956 La poignée est cassée. 266 01:00:50,916 --> 01:00:51,716 J'ai vu. 267 01:00:51,876 --> 01:00:53,056 J'ai un aveu à vous faire. 268 01:00:54,286 --> 01:00:56,956 Je me suis interrogée sur les divagations de Rose, 269 01:00:57,136 --> 01:01:00,225 sa nervosité, sa peur de la mort... 270 01:01:00,885 --> 01:01:03,105 Le mythe des "Trois Mères". 271 01:01:03,465 --> 01:01:04,435 Quoi donc ? 272 01:01:04,585 --> 01:01:07,765 Une fixation qu'elle fait sur trois noms latins. 273 01:01:08,395 --> 01:01:10,484 Mater Suspiriorum, 274 01:01:11,014 --> 01:01:12,644 la Mère des Soupirs, 275 01:01:12,804 --> 01:01:16,104 Mater Lacrimarum, la Mère des Larmes 276 01:01:16,404 --> 01:01:19,704 et Mater Tenebrarum, la Mère des Ténèbres. 277 01:01:19,944 --> 01:01:22,534 Elle a lu ça dans un vieux livre 278 01:01:22,904 --> 01:01:25,033 et elle en parle comme si c'était vrai. 279 01:01:25,983 --> 01:01:28,673 Elle croit qu'il y a quelqu'un ici... 280 01:01:28,823 --> 01:01:31,533 Non, elle vous l'expliquera mieux que moi. 281 01:01:31,703 --> 01:01:35,003 C'est tellement fou et impossible. 282 01:01:35,163 --> 01:01:39,262 Elle croit qu'il existe un lien entre ce lieu et les Trois Mères. 283 01:01:39,582 --> 01:01:43,842 Elle a parlé d'un architecte. Marelli, Varelli... un nom italien, 284 01:01:44,002 --> 01:01:46,052 mais je ne sais pas où il intervient. 285 01:01:46,342 --> 01:01:49,351 Moi aussi j'ai commencé à me sentir mal, récemment, 286 01:01:49,511 --> 01:01:53,111 comme si j'étais constamment surveillée et parfois, 287 01:01:53,261 --> 01:01:57,621 je sens une présence, comme s'il y avait quelqu'un dans la pièce. 288 01:02:08,570 --> 01:02:09,820 Vous entendez ce rire ? 289 01:02:10,150 --> 01:02:11,200 Quel rire ? 290 01:02:11,400 --> 01:02:13,070 ll me semble avoir entendu... 291 01:02:13,400 --> 01:02:14,909 quelqu'un rire. 292 01:02:15,069 --> 01:02:16,449 Vous aviez raison, Elise. 293 01:02:18,249 --> 01:02:20,679 C'est bien du sang. Venez voir. 294 01:02:32,218 --> 01:02:34,058 - Ca ouvre sur quoi ? - L'entrée de service. 295 01:02:34,418 --> 01:02:36,638 Mais personne ne l'utilise jamais. 296 01:02:37,058 --> 01:02:41,027 Rose est peut-être passée par là. Je vais voir. Vous venez ? 297 01:02:41,177 --> 01:02:44,347 Non, je vous attends ici. J'ai peur. 298 01:02:45,597 --> 01:02:46,477 Bon. 299 01:04:49,257 --> 01:04:50,677 Où êtes-vous ? 300 01:05:15,775 --> 01:05:17,115 Répondez-moi ! 301 01:06:23,590 --> 01:06:25,390 Ouvrez la porte ! 302 01:08:32,250 --> 01:08:36,130 Aidez-moi, j'ai mal. Mon coeur... 303 01:08:39,139 --> 01:08:40,319 ll a une attaque. 304 01:08:43,429 --> 01:08:45,559 ll lui faut des cachets pour le coeur. 305 01:08:52,858 --> 01:08:54,078 Je n'en peux plus. 306 01:08:54,818 --> 01:08:57,198 Buvez ça, vous vous sentirez mieux. 307 01:09:04,487 --> 01:09:08,627 Où est Rose ? Où est-elle allée ? 308 01:09:09,627 --> 01:09:11,767 Pourquoi ne revient-elle pas ? 309 01:09:13,127 --> 01:09:15,676 Emmenons-le dans l'appartement. 310 01:09:18,096 --> 01:09:18,976 Où est-elle ? 311 01:10:53,339 --> 01:10:54,299 Elise ? 312 01:10:55,509 --> 01:10:57,618 C'est Mark. Vous m'entendez ? 313 01:10:59,438 --> 01:11:00,778 C'est moi, Mark. 314 01:11:16,457 --> 01:11:19,757 C'est dégoûtant, il y en a des dizaines. 315 01:11:19,907 --> 01:11:22,037 lls sont toujours dans mes jambes. 316 01:11:22,367 --> 01:11:26,376 Cette nuit, l'un d'eux m'a griffé et a cassé une statuette. 317 01:11:26,546 --> 01:11:30,346 C'est moi qui vous le dis, c'est la dernière fois ! 318 01:11:30,506 --> 01:11:34,306 Je vais aller à la police ou aux services de l'Hygiène. 319 01:11:34,506 --> 01:11:39,235 Je ne veux plus voir une de ces saletés de chats par ici. 320 01:11:39,385 --> 01:11:42,395 Faites comme bon vous semble, M. Kazanian. 321 01:11:43,475 --> 01:11:44,905 Bonjour. 322 01:11:45,925 --> 01:11:47,445 Vous êtes remis. 323 01:11:47,605 --> 01:11:49,694 Je ne me souviens plus de rien. 324 01:11:49,854 --> 01:11:52,984 - Vous avez eu une attaque. - Je n'ai pas le coeur fragile. 325 01:11:53,144 --> 01:11:54,604 On vous a donné des cachets. 326 01:11:54,774 --> 01:11:58,754 - Qui est cet homme ? - Kazanian, un antiquaire. 327 01:11:58,904 --> 01:12:00,864 Merci et merci pour hier soir. 328 01:12:01,074 --> 01:12:01,963 A votre service. 329 01:12:04,363 --> 01:12:06,323 - M. Kazanian ? - Qu'est-ce que c'est ? 330 01:12:06,503 --> 01:12:08,843 Mark Elliot, le frère de Rose. Vous la connaissez. 331 01:12:09,003 --> 01:12:12,303 - Elle m'achète des livres. - Vous la connaissez bien ? 332 01:12:12,453 --> 01:12:13,333 Non, pourquoi ? 333 01:12:13,543 --> 01:12:15,682 Elle a disparu. Peut-être que vous... 334 01:12:15,832 --> 01:12:18,192 Je me contente de lui vendre des livres. 335 01:12:18,342 --> 01:12:19,692 Quel genre de livres ? 336 01:12:20,052 --> 01:12:22,732 De vieilles éditions. 337 01:12:23,172 --> 01:12:26,971 Si elle est introuvable, faites ce que l'on fait dans ces cas-là. 338 01:12:27,141 --> 01:12:28,061 Quoi donc ? 339 01:12:29,021 --> 01:12:31,901 Appelez les hôpitaux ou la police. 340 01:12:32,061 --> 01:12:34,321 C'est fait. lls n'ont aucune trace. 341 01:12:34,471 --> 01:12:38,111 Ca vous dit quelque chose "La clé est sous votre semelle" ? 342 01:12:38,281 --> 01:12:42,830 Si c'est une devinette, laissez tomber, je suis nul. 343 01:12:47,660 --> 01:12:49,620 Vous êtes arrivé quand ? 344 01:12:49,790 --> 01:12:51,010 Hier. 345 01:12:53,329 --> 01:12:57,809 ll va y avoir une éclipse de lune, cette nuit. 346 01:12:58,249 --> 01:12:59,509 Je ne savais pas. 347 01:13:00,629 --> 01:13:05,728 Cela fait 46 ans qu'il n'y a pas eu d'éclipse totale. 348 01:13:05,878 --> 01:13:09,068 lls l'ont dit à la télévision il n'y a pas longtemps. 349 01:13:09,718 --> 01:13:13,308 Vous devriez la regarder. Ce devrait être intéressant. 350 01:13:13,468 --> 01:13:15,018 Je regarderai. 351 01:13:15,718 --> 01:13:16,988 Ca vous plaira. 352 01:13:28,527 --> 01:13:30,866 Au revoir, M. Elliot. 353 01:14:03,144 --> 01:14:04,444 Où te caches-tu ? 354 01:14:07,774 --> 01:14:09,153 Te voilà. 355 01:14:17,283 --> 01:14:19,833 Viens, mon joli, viens. 356 01:14:24,072 --> 01:14:26,082 Viens, allez. 357 01:14:28,542 --> 01:14:30,342 Viens là, mon beau. 358 01:14:41,681 --> 01:14:43,901 On se cachait, hein ? 359 01:18:27,723 --> 01:18:29,103 Ma béquille... 360 01:18:31,723 --> 01:18:33,143 Au secours ! 361 01:18:47,872 --> 01:18:48,962 Au secours. 362 01:19:03,960 --> 01:19:05,310 Au secours ! 363 01:19:12,180 --> 01:19:13,650 Je vous en prie ! 364 01:19:41,997 --> 01:19:54,686 Au secours ! 365 01:20:31,214 --> 01:20:34,263 Les rats ! lls me mordent ! 366 01:20:34,543 --> 01:20:35,763 lls me dévorent ! 367 01:20:39,843 --> 01:20:40,803 Au secours ! 368 01:20:43,923 --> 01:20:46,182 Vite !Aidez-moi ! 369 01:20:46,522 --> 01:20:48,202 lls me dévorent vivant ! 370 01:20:50,812 --> 01:20:52,202 lls me dévorent ! 371 01:21:48,697 --> 01:21:50,207 Viens voir. 372 01:21:50,737 --> 01:21:53,247 Ca en fait un paquet. 373 01:21:53,617 --> 01:21:55,757 La Comtesse... quelle salope. 374 01:21:55,907 --> 01:21:58,297 Elle pensait les avoir bien cachés. 375 01:21:58,457 --> 01:22:02,216 J'ai dû passer un bon quart d'heure à chercher. 376 01:22:02,376 --> 01:22:03,306 Tu as bu ? 377 01:22:03,456 --> 01:22:04,586 Pas une goutte. 378 01:22:04,876 --> 01:22:06,476 Tu sens l'alcool. 379 01:22:06,636 --> 01:22:08,186 Je te dis que non. 380 01:22:15,385 --> 01:22:16,315 Bon. 381 01:22:18,395 --> 01:22:20,995 Monte vite téléphoner à son mari. 382 01:22:21,145 --> 01:22:22,155 Tu sais où le joindre ? 383 01:22:23,975 --> 01:22:26,355 Dis-lui qu'elle est partie sans prévenir, 384 01:22:26,525 --> 01:22:28,864 en emportant ses objets de valeur. 385 01:22:29,444 --> 01:22:30,864 Et si elle revenait ? 386 01:22:31,024 --> 01:22:31,904 Elle ne reviendra pas, 387 01:22:32,734 --> 01:22:34,404 ne t'en fais pas. 388 01:22:34,864 --> 01:22:37,764 Qu'en sais-tu ? Disons qu'elle revienne... 389 01:22:38,204 --> 01:22:40,953 Je te dis qu'elle ne reviendra pas. 390 01:22:41,623 --> 01:22:44,173 Appelle son mari. 391 01:22:46,213 --> 01:22:48,593 A notre tour de jouir de la vie. 392 01:22:48,963 --> 01:22:51,763 On va connaître les plaisirs de la Comtesse Elise 393 01:22:51,923 --> 01:22:54,312 et de tous ces salauds de riches ! 394 01:23:31,459 --> 01:23:59,287 Qui est là ? 395 01:24:20,676 --> 01:24:21,605 John... 396 01:27:34,260 --> 01:27:35,850 Ca dit quoi déjà ? 397 01:27:39,230 --> 01:27:42,230 "Sous la semelle de vos chaussures." 398 01:28:18,767 --> 01:28:22,227 "La clé est sous la semelle de vos chaussures." 399 01:32:34,417 --> 01:32:36,507 Mater Tenebrarum, Mater Lacrimarum, 400 01:32:36,677 --> 01:32:38,067 Mater Suspiriorum, 401 01:32:38,217 --> 01:32:43,606 ignis vestri imagine inferorum recipiunt animi mei delitiarum... 402 01:36:47,867 --> 01:36:49,547 Vous voilà donc. 403 01:36:54,197 --> 01:36:56,706 Vous savez qui je suis, alors ? 404 01:36:56,876 --> 01:36:58,096 Non. 405 01:36:58,246 --> 01:36:59,706 A Londres, 406 01:36:59,876 --> 01:37:01,886 on m'appelait Varelli. 407 01:37:02,036 --> 01:37:04,296 Depuis, j'utilise un autre nom, 408 01:37:04,496 --> 01:37:05,746 pour être oublié. 409 01:37:06,756 --> 01:37:08,255 Surpris de m'entendre parler ? 410 01:37:09,005 --> 01:37:10,505 Sans ceci, impossible. 411 01:37:12,135 --> 01:37:14,685 J'ai construit les maisons des "Trois Mères". 412 01:37:15,005 --> 01:37:17,315 Elles sont devenues leurs yeux et leurs oreilles. 413 01:37:17,935 --> 01:37:20,154 Après, je me suis terré ici. 414 01:37:21,014 --> 01:37:22,724 Cet immeuble est mon corps. 415 01:37:23,304 --> 01:37:27,324 Ses briques sont mes cellules, ses couloirs, mes veines. 416 01:37:27,654 --> 01:37:30,334 Ses horreurs, ma vie. 417 01:37:31,154 --> 01:37:34,083 Ma soeur... Où est ma soeur ? 418 01:37:34,233 --> 01:37:35,243 Approchez. 419 01:37:35,693 --> 01:37:37,713 Evitons qu'elle vous entende. 420 01:37:37,863 --> 01:37:40,373 C'est la plus cruelle des trois. 421 01:37:40,783 --> 01:37:42,913 La Mère des Ténèbres... 422 01:37:44,493 --> 01:37:45,962 Approchez. 423 01:37:48,372 --> 01:37:52,002 Vous auriez peur d'un homme impotent ? 424 01:37:52,672 --> 01:37:55,142 Plus près, que je puisse chuchoter. 425 01:39:10,036 --> 01:39:12,586 Même si je meurs maintenant, 426 01:39:13,116 --> 01:39:15,285 ça ne changera rien. 427 01:39:15,445 --> 01:39:19,675 Elles refusent le moindre changement. 428 01:39:21,085 --> 01:39:23,555 Je ne suis pas le maître. 429 01:39:23,915 --> 01:39:26,425 Je ne suis qu'un esclave. 430 01:39:26,595 --> 01:39:27,944 Qui est-ce ? 431 01:39:28,094 --> 01:39:29,564 Qui hante cette maison ? 432 01:39:29,714 --> 01:39:32,434 Quelqu'un qui attend. 433 01:39:32,964 --> 01:39:33,844 Mais qui ? 434 01:39:34,014 --> 01:39:36,484 Elle vous observe. 435 01:39:40,224 --> 01:39:41,893 Je peux vous dire une chose, 436 01:39:42,563 --> 01:39:45,573 vous n'êtes que poussière face à elle. 437 01:40:49,998 --> 01:40:51,508 Tout brûle. 438 01:40:53,628 --> 01:40:56,018 Tout va être détruit, 439 01:40:56,848 --> 01:40:58,277 comme la dernière fois. 440 01:40:59,217 --> 01:41:00,387 ll faut sortir d'ici. 441 01:41:25,485 --> 01:41:26,915 Vous ne partirez pas. 442 01:41:28,325 --> 01:41:30,205 Vous êtes au terme du voyage. 443 01:41:30,375 --> 01:41:34,595 Tout sera plongé dans les ténèbres et quelqu'un vous prendra la main. 444 01:41:34,995 --> 01:41:35,874 Vous serez contenté, 445 01:41:36,214 --> 01:41:37,514 et non désespéré. 446 01:41:37,674 --> 01:41:41,144 Vous connaîtrez des moments d'intense allégresse. 447 01:41:51,053 --> 01:41:53,313 Vous croyez que c'est de la magie ? 448 01:41:53,593 --> 01:41:56,853 Non, je ne suis pas magicienne. 449 01:41:57,733 --> 01:41:58,533 Hâtons-nous. 450 01:41:58,693 --> 01:42:02,122 Vous allez devoir subir des métamorphoses. 451 01:42:03,062 --> 01:42:05,982 Vous me cherchiez... comme votre soeur. 452 01:42:06,162 --> 01:42:07,842 Vous l'aurez voulu. 453 01:42:07,992 --> 01:42:09,462 Je viens vous prendre. 454 01:42:09,662 --> 01:42:11,042 Qui êtes-vous ? 455 01:42:11,492 --> 01:42:15,001 Les Trois Mères. Vous n'avez pas compris ? 456 01:42:15,701 --> 01:42:17,141 Mater Tenebrarum, 457 01:42:18,081 --> 01:42:19,291 Mater Lacrimarum, 458 01:42:20,291 --> 01:42:22,291 Mater Suspiriorum... 459 01:42:22,751 --> 01:42:26,181 Mais les hommes nous désignent par un seul nom, 460 01:42:26,340 --> 01:42:29,010 un nom qui les emplit tous d'effroi... 461 01:42:29,180 --> 01:42:30,560 lls nous appellent 462 01:42:30,720 --> 01:42:32,150 la Mort ! 463 01:42:32,630 --> 01:42:33,680 La Mort ! 464 01:42:33,681 --> 01:42:34,681 Adaptation : Elisabeth Gineste Sous-titrage : Vdm32660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.