Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,656
You will break off
your engagement tomorrow.
3
00:00:11,680 --> 00:00:13,600
Or do you think
your intended would like knowing
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,920
that, for years,
you have been sleeping with a Jew?
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Take note of the words of Hugo Llor.
6
00:00:18,080 --> 00:00:21,960
By virtue of breaking of the engagement,
I claim possession of these vineyards.
7
00:00:22,040 --> 00:00:23,840
I married you
because you forced me.
8
00:00:23,920 --> 00:00:25,120
You cannot make demands of me.
9
00:00:25,160 --> 00:00:27,480
- Where are you from, Caterina?
- From far away.
10
00:00:27,560 --> 00:00:29,200
You are an excellent spy.
11
00:00:29,280 --> 00:00:32,440
You will be my courier
behind the lines of my enemies.
12
00:00:32,520 --> 00:00:34,000
We made a pact.
13
00:00:34,080 --> 00:00:36,160
You are telling me that,
when palace cellarman,
14
00:00:36,240 --> 00:00:38,280
you never had the opportunity
to poison him?
15
00:00:38,360 --> 00:00:42,160
Roger Puig, surrender in the name
of His Highness King Ferdinand.
16
00:00:42,240 --> 00:00:46,240
Bow before your master, the Admiral
of the Royal Navy, Bernat Estanyol.
17
00:00:46,320 --> 00:00:49,840
These letters prove that, with AntĂłn Luna,
you killed the Archbishop of Zaragoza.
18
00:00:49,920 --> 00:00:51,200
Pustule.
19
00:00:51,280 --> 00:00:54,600
I am Hugo Llor, the only one
who dared to defend Arnau Estanyol.
20
00:00:55,240 --> 00:00:56,400
Bastard!
21
00:00:56,480 --> 00:00:59,560
My goddaughter, Mercè Llor,
is now the mistress of the house.
22
00:00:59,640 --> 00:01:01,760
I swear that you will regret this.
23
00:01:32,400 --> 00:01:35,040
Open! Open the door!
24
00:01:37,960 --> 00:01:39,120
For you.
25
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
There you are.
26
00:01:42,200 --> 00:01:43,200
Thank you.
27
00:01:54,840 --> 00:01:56,720
Are all of these men slaves?
28
00:01:56,800 --> 00:01:57,800
Freedmen.
29
00:01:58,200 --> 00:01:59,720
They're paying their talla.
30
00:02:00,400 --> 00:02:03,000
I lend or give them money
so they can be free.
31
00:02:03,600 --> 00:02:04,800
Why do you do that?
32
00:02:06,080 --> 00:02:08,280
I share my luck with those who have less.
33
00:02:08,360 --> 00:02:10,520
That is why
I give them shelter for a while.
34
00:02:11,040 --> 00:02:13,520
We have all suffered
the injustices of life.
35
00:02:13,600 --> 00:02:16,360
We talk, and we cry. Well...
36
00:02:16,440 --> 00:02:18,760
And sometimes,
when someone offers us some wine...
37
00:02:18,840 --> 00:02:20,560
...we laugh.
38
00:02:21,400 --> 00:02:23,080
We are like a brotherhood.
39
00:02:23,760 --> 00:02:24,800
Hey.
40
00:02:25,800 --> 00:02:27,800
You are also a part of it, my dear.
41
00:02:30,800 --> 00:02:31,800
Oh.
42
00:02:38,520 --> 00:02:39,800
- Peace.
- Is Hugo here?
43
00:02:40,680 --> 00:02:41,800
In the orchard.
44
00:02:44,040 --> 00:02:44,880
Child...
45
00:02:49,480 --> 00:02:51,680
Please pass. Do not stand there.
46
00:02:59,080 --> 00:03:00,120
Hugo!
47
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
Guerao.
48
00:03:05,000 --> 00:03:06,280
Did something happen to Mercè?
49
00:03:06,360 --> 00:03:08,800
No, no. Worry not.
Your daughter is in good health.
50
00:03:09,960 --> 00:03:12,960
- Caterina, bring us some wine.
- No, it is not necessary.
51
00:03:14,400 --> 00:03:16,440
Bernat knows
he has given you his word.
52
00:03:17,080 --> 00:03:20,360
Among the properties Bernat inherited
from the Puig are their slaves.
53
00:03:20,880 --> 00:03:23,640
He promised the freedom
of the Russian slave Caterina.
54
00:03:24,440 --> 00:03:26,320
These are the papers for her freedom.
55
00:03:27,280 --> 00:03:29,920
Many legal formalities
accompany the thing most important,
56
00:03:30,000 --> 00:03:31,280
her freedom.
57
00:03:32,000 --> 00:03:34,760
No talla, no catches, no conditions.
58
00:03:34,840 --> 00:03:38,360
My girl!
59
00:03:39,640 --> 00:03:42,560
Also, an endowment of 50,000
for the day that Mercè weds.
60
00:03:42,640 --> 00:03:44,600
With this, the debt is settled.
61
00:03:46,760 --> 00:03:48,000
Pass on my thanks to Bernat.
62
00:03:49,040 --> 00:03:50,520
No. I will go myself.
63
00:03:51,120 --> 00:03:52,960
The admiral does not want gratitude.
64
00:03:53,760 --> 00:03:55,360
Better not to go to the palace.
65
00:03:57,280 --> 00:03:58,440
And my daughter?
66
00:03:59,160 --> 00:04:00,640
You can see her outside the palace.
67
00:04:30,320 --> 00:04:34,080
I would go through
all the suffering in my life again,
68
00:04:35,800 --> 00:04:37,000
day after day...
69
00:04:39,480 --> 00:04:41,800
if it would lead me to meet you again.
70
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
Caterina...
71
00:04:50,320 --> 00:04:51,320
You are free.
72
00:04:53,200 --> 00:04:55,080
Do not feel obliged to do anything.
73
00:05:12,880 --> 00:05:13,920
I love you.
74
00:05:39,720 --> 00:05:41,520
Do they have
to follow us everywhere?
75
00:05:42,040 --> 00:05:43,840
Bernat wants
nothing bad to happen.
76
00:05:43,920 --> 00:05:45,280
Is that what you call him?
77
00:05:45,360 --> 00:05:46,840
Not "your honor" or "admiral"?
78
00:05:46,920 --> 00:05:49,160
It would be strange
to call him your honor
79
00:05:49,240 --> 00:05:50,800
every time we sit at the table.
80
00:05:50,880 --> 00:05:53,280
Do you eat together alone?
81
00:05:53,360 --> 00:05:55,280
Yes. And we read poetry.
82
00:05:57,040 --> 00:05:59,640
Do not forget the reason
why you remain in the palace.
83
00:06:01,640 --> 00:06:04,200
All those who present as suitors
are too old,
84
00:06:04,280 --> 00:06:06,880
or youngsters blinded
by the dowry Bernat assigned me.
85
00:06:07,480 --> 00:06:09,240
I will find you the right husband.
86
00:06:09,920 --> 00:06:11,360
Bernat is in charge of it.
87
00:06:11,880 --> 00:06:14,280
Is that not what you wanted?
Leave it to him.
88
00:06:15,320 --> 00:06:16,520
Mother has written.
89
00:06:17,240 --> 00:06:18,360
Where is Regina?
90
00:06:18,440 --> 00:06:19,440
In Tortosa.
91
00:06:19,840 --> 00:06:21,240
There is a religious dispute,
92
00:06:21,320 --> 00:06:23,960
and she knows much
of the Talmud and its falsehoods.
93
00:06:24,040 --> 00:06:25,880
And she has been appointed counselor.
94
00:06:25,960 --> 00:06:28,560
- Is she a Jewess again?
- No, no, of course not.
95
00:06:29,360 --> 00:06:32,920
Although Bernat found
Hebrew books among her possessions.
96
00:06:33,440 --> 00:06:36,400
If he chose, he could get her in trouble
with the Inquisition.
97
00:06:37,000 --> 00:06:39,400
He has a big heart,
despite what you think.
98
00:06:39,920 --> 00:06:41,160
And he is all alone.
99
00:06:41,840 --> 00:06:43,760
Did he say when she will be back?
100
00:06:43,840 --> 00:06:44,840
No.
101
00:06:46,920 --> 00:06:49,200
Are you afraid she will find out
about Caterina?
102
00:06:50,680 --> 00:06:52,280
I know you have never loved Mother.
103
00:06:52,800 --> 00:06:56,120
And I heard rumors in the palace
about Roger and the other nobles.
104
00:06:56,640 --> 00:06:58,600
I wish you had not found out like this.
105
00:06:58,680 --> 00:07:00,720
I do not blame you for loving her.
106
00:07:01,520 --> 00:07:03,480
There is no point to stopping love.
107
00:07:03,560 --> 00:07:06,120
It comes when you least expect it.
108
00:07:33,000 --> 00:07:36,400
It is indecent for them
to live together alone in the palace.
109
00:07:36,920 --> 00:07:37,960
They should not.
110
00:07:38,680 --> 00:07:40,560
No. They should not, no.
111
00:08:44,080 --> 00:08:44,960
I could report you
112
00:08:45,040 --> 00:08:47,080
for living together maritally
with this one.
113
00:08:48,600 --> 00:08:50,440
- She is no longer a slave.
- Do it.
114
00:08:51,040 --> 00:08:53,440
But I could also report you
for false conversion.
115
00:08:54,560 --> 00:08:56,240
No one will report anyone.
116
00:08:57,200 --> 00:08:59,240
This is the house of your husband.
117
00:08:59,320 --> 00:09:01,080
And so, it is your house.
118
00:09:02,520 --> 00:09:03,920
You know the way to go.
119
00:09:15,200 --> 00:09:16,560
Until the convert leaves again,
120
00:09:16,640 --> 00:09:18,920
you will have to sleep
in the outhouse, child.
121
00:10:27,720 --> 00:10:28,720
Take a little.
122
00:10:28,760 --> 00:10:29,760
It will do you good.
123
00:10:31,200 --> 00:10:32,200
Thank you.
124
00:10:36,400 --> 00:10:38,560
Has the bishop granted her liberty?
125
00:10:38,640 --> 00:10:41,760
Because she is Christian and Greek.
Her name is Elena.
126
00:10:42,520 --> 00:10:44,160
If she is free, why is she here?
127
00:10:45,240 --> 00:10:46,320
She is in hiding.
128
00:10:47,480 --> 00:10:50,920
The city laws do not allow the authority
of the Church to free slaves.
129
00:10:51,480 --> 00:10:53,240
It will bring us problems.
130
00:10:54,760 --> 00:10:55,960
With whom?
131
00:10:56,040 --> 00:10:58,040
With the master and the magistrate.
132
00:10:58,120 --> 00:11:00,160
- If they find out we are...
- She is free!
133
00:11:10,560 --> 00:11:11,960
Regina could report her.
134
00:11:12,760 --> 00:11:14,400
No need for her to find out.
135
00:11:15,000 --> 00:11:16,480
Elena will sleep with me.
136
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
All right.
137
00:11:45,160 --> 00:11:48,040
Sorry I was not more understanding
about the Greek girl.
138
00:11:52,760 --> 00:11:53,600
The truth is
139
00:11:53,680 --> 00:11:56,640
I do not understand what is happening
with all of those slaves.
140
00:12:04,240 --> 00:12:07,600
I was the same age as that girl
when my first owner bought me.
141
00:12:11,680 --> 00:12:14,240
But before he bought me,
he wanted to check...
142
00:12:16,520 --> 00:12:17,720
the merchandise.
143
00:12:22,640 --> 00:12:24,800
He undressed me in front of everyone.
144
00:12:28,800 --> 00:12:31,480
I thought that I would die
from the shame.
145
00:12:33,080 --> 00:12:35,360
No one had ever seen my naked body.
146
00:12:37,440 --> 00:12:38,720
I was so little.
147
00:12:46,760 --> 00:12:49,440
He dragged me into a room and raped me.
148
00:12:54,240 --> 00:12:55,960
He possessed me as his whore.
149
00:12:57,880 --> 00:12:59,800
One day, he grew tired of me.
150
00:12:59,880 --> 00:13:01,640
He beat me, and then...
151
00:13:02,840 --> 00:13:04,000
he bartered me.
152
00:13:07,120 --> 00:13:10,600
Then another owner,
and another, and another,
153
00:13:11,440 --> 00:13:13,880
and the same thing always happened.
154
00:13:15,840 --> 00:13:17,200
Over and over.
155
00:13:23,040 --> 00:13:25,680
And today, I saw it
in the eyes of the Greek girl,
156
00:13:26,440 --> 00:13:27,440
Elena.
157
00:13:29,000 --> 00:13:30,840
I recognized the torment.
158
00:13:36,600 --> 00:13:39,160
She should not suffer all that I suffered.
159
00:14:02,120 --> 00:14:03,800
Open for the bailiff!
160
00:14:03,880 --> 00:14:05,840
On my way! On my way!
161
00:14:11,400 --> 00:14:13,640
- Hand over the slave.
- What slave, sir?
162
00:14:14,240 --> 00:14:16,680
There are no slaves here, sir,
only women who are free.
163
00:14:16,760 --> 00:14:18,720
Search the house.
164
00:14:21,280 --> 00:14:22,280
Leave her!
165
00:14:22,320 --> 00:14:23,520
She is but a child.
166
00:14:29,320 --> 00:14:30,360
What is happening?
167
00:14:30,440 --> 00:14:32,680
You are sheltering a fugitive slave.
168
00:14:32,760 --> 00:14:35,520
She is free.
The bishop granted her her freedom.
169
00:14:35,600 --> 00:14:38,720
The bishop has no power.
It is the law of the city.
170
00:14:39,760 --> 00:14:43,920
- Arrest her.
- No! No! Please, no!
171
00:14:44,640 --> 00:14:45,680
Enough!
172
00:14:46,280 --> 00:14:48,720
Hand over the slave
unless you want us to arrest you all.
173
00:14:48,800 --> 00:14:50,976
- Do not allow this, Hugo.
- I shall talk to the bishop.
174
00:14:51,000 --> 00:14:52,520
You are free to do so.
175
00:14:53,720 --> 00:14:55,160
But for now, hand her over.
176
00:15:00,040 --> 00:15:01,040
Release her, Barcha.
177
00:15:02,440 --> 00:15:03,600
Let her go.
178
00:15:07,120 --> 00:15:08,160
My child!
179
00:15:13,480 --> 00:15:15,240
We will not abandon you.
180
00:15:23,760 --> 00:15:26,600
Where is that Regina?
This is all her fault.
181
00:15:26,680 --> 00:15:29,680
No time for that.
Bring me the papers of Elena. Hurry up!
182
00:15:30,200 --> 00:15:31,280
Out of my way!
183
00:15:36,800 --> 00:15:39,920
- Where did they take her?
- I do not know. Maybe to the jail.
184
00:15:55,680 --> 00:15:58,560
What are they going to do?
They cannot hang her.
185
00:15:58,640 --> 00:16:01,240
The laws of Barcelona stipulate
186
00:16:01,320 --> 00:16:04,760
that any slave who turns
to the court of the bishop
187
00:16:04,840 --> 00:16:06,440
to demand their freedom
188
00:16:06,520 --> 00:16:09,880
is committing a crime punishable by death.
189
00:16:11,680 --> 00:16:15,360
As you are Greek and a Christian,
you will not be drawn through the city.
190
00:16:16,720 --> 00:16:19,120
We have to find the bishop, Hugo.
There is time.
191
00:16:19,200 --> 00:16:21,640
No, Caterina. There is nothing we can do.
192
00:16:22,240 --> 00:16:23,240
It is the law.
193
00:16:24,160 --> 00:16:25,280
No!
194
00:16:25,800 --> 00:16:29,920
No! No! No!
195
00:16:30,000 --> 00:16:32,120
She is innocent.
196
00:16:32,720 --> 00:16:33,720
No!
197
00:17:22,280 --> 00:17:23,920
Treacherous bitch!
198
00:17:24,000 --> 00:17:25,680
- Bitch!
- Murderer!
199
00:17:25,760 --> 00:17:27,280
What are you doing here?
200
00:17:27,360 --> 00:17:32,080
Murderer! Murderer! Bitch!
201
00:17:32,160 --> 00:17:36,080
Bitch!
You whore! Murderer!
202
00:17:47,320 --> 00:17:49,320
I should kill you right this instant.
203
00:17:54,120 --> 00:17:55,280
Just wait. Wait.
204
00:18:13,520 --> 00:18:16,520
Why, Regina? How could you do it?
205
00:18:17,080 --> 00:18:18,480
I know not what you speak of.
206
00:18:19,600 --> 00:18:20,960
She was just a child.
207
00:18:23,960 --> 00:18:24,960
Run away.
208
00:18:26,040 --> 00:18:28,960
Escape through the orchard.
If you do not, they will kill you.
209
00:18:29,760 --> 00:18:31,680
Who will? Them?
210
00:18:32,800 --> 00:18:34,240
They know you reported her.
211
00:18:35,160 --> 00:18:36,000
It was not me.
212
00:18:36,080 --> 00:18:38,120
If not, you have nothing to worry about.
213
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
Why are you here?
214
00:18:42,120 --> 00:18:43,120
It is her house.
215
00:18:44,160 --> 00:18:45,320
Go before they enter.
216
00:18:54,960 --> 00:18:56,160
Come with me, Hugo.
217
00:18:58,600 --> 00:18:59,640
You still desire me.
218
00:19:01,560 --> 00:19:04,200
They will kill you
if you do not hurry,
219
00:19:04,760 --> 00:19:06,760
and I will not do anything to stop them.
220
00:19:18,800 --> 00:19:20,400
Get out of my way, slave.
221
00:19:21,120 --> 00:19:23,960
You did this, bitch. You had her killed.
222
00:19:29,080 --> 00:19:30,840
Why not just kill the bitch?
223
00:19:30,920 --> 00:19:32,080
Barcha, put that down.
224
00:19:34,800 --> 00:19:36,560
Barcha, let her go.
225
00:19:37,480 --> 00:19:38,480
No.
226
00:19:38,920 --> 00:19:40,920
The life of Elena in exchange.
227
00:19:42,480 --> 00:19:44,160
Do we need another death?
228
00:19:44,760 --> 00:19:46,680
She must pay
for what she has done.
229
00:19:47,320 --> 00:19:48,320
Barcha.
230
00:20:00,880 --> 00:20:02,280
You will regret this.
231
00:20:08,280 --> 00:20:09,600
Why did you help her?
232
00:20:11,320 --> 00:20:12,720
We are not like those people.
233
00:20:22,120 --> 00:20:23,160
Bastaixos.
234
00:20:23,960 --> 00:20:26,160
Thanks to them,
it was possible to build this church.
235
00:20:27,200 --> 00:20:29,280
You will not find
coats of arms of princes or lords
236
00:20:29,360 --> 00:20:30,520
anywhere on the facade.
237
00:20:31,160 --> 00:20:33,280
The only ones here are bastaixos,
238
00:20:33,920 --> 00:20:37,360
all humble dockers who gave up their lives
for the Virgin of the Sea.
239
00:20:39,200 --> 00:20:41,160
And Arnau Estanyol was one of them?
240
00:20:42,920 --> 00:20:44,120
He taught me that...
241
00:20:45,720 --> 00:20:47,200
we are not like those people.
242
00:20:48,840 --> 00:20:50,360
I will never forget it.
243
00:20:50,440 --> 00:20:51,440
Hugo.
244
00:20:54,280 --> 00:20:55,280
Bernat wants you.
245
00:20:55,760 --> 00:20:58,040
I am not welcome at the palace. Remember?
246
00:20:58,120 --> 00:21:00,720
He has summoned you. Do not make him wait.
247
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Father.
248
00:21:15,200 --> 00:21:18,840
I wish to discuss the request you made,
the marriage of your daughter.
249
00:21:19,880 --> 00:21:21,440
Mercè has chosen a husband.
250
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
And who is it?
251
00:21:24,440 --> 00:21:26,920
- Is it that cloth merchant you spoke of?
- No.
252
00:21:28,240 --> 00:21:29,360
And so then?
253
00:21:30,120 --> 00:21:31,800
Your daughter will marry me.
254
00:21:33,200 --> 00:21:35,960
Father, I love him.
We are in love, and we...
255
00:21:36,720 --> 00:21:37,800
We will be married.
256
00:21:37,880 --> 00:21:39,320
With your consent.
257
00:21:42,360 --> 00:21:43,640
Your daughter loves me,
258
00:21:43,680 --> 00:21:45,800
and I can assure you
the feeling is mutual.
259
00:21:45,880 --> 00:21:47,200
He is a corsair, Mercè.
260
00:21:47,280 --> 00:21:48,840
He must have enjoyed 1,000 women.
261
00:21:48,920 --> 00:21:51,800
Yes, and your daughter knows it.
I told her everything, left nothing out.
262
00:21:51,880 --> 00:21:54,280
But none of them got the name
of my family.
263
00:22:02,360 --> 00:22:03,760
I want your daughter.
264
00:22:03,840 --> 00:22:06,320
She is intelligent,
cultured, affectionate.
265
00:22:08,120 --> 00:22:10,160
The arrogance, she leaves to me.
266
00:22:13,160 --> 00:22:14,240
Father, if you would.
267
00:22:16,360 --> 00:22:17,800
It will be this spring
268
00:22:17,880 --> 00:22:19,160
in Santa MarĂa del Mar.
269
00:22:31,080 --> 00:22:32,240
Mercè loves him.
270
00:22:33,080 --> 00:22:34,800
That is what is important.
271
00:22:36,600 --> 00:22:38,080
It is a happy day for her.
272
00:22:48,560 --> 00:22:49,840
Why are you wearing that?
273
00:22:50,400 --> 00:22:53,640
Why do you think?
To go to the wedding of my child.
274
00:22:54,880 --> 00:22:56,280
Have you lost your mind?
275
00:22:56,360 --> 00:22:58,760
You are not to approach that church,
you hear me?
276
00:22:58,840 --> 00:23:00,960
She is my child,
and I will see her be married.
277
00:23:01,040 --> 00:23:02,280
Barcha, no.
278
00:23:02,360 --> 00:23:04,400
- I...
- Barcha, I beg of you.
279
00:23:05,000 --> 00:23:06,480
Listen to me for once.
280
00:23:06,560 --> 00:23:07,600
Hmm.
281
00:23:10,400 --> 00:23:13,480
Try not to worry. When I return,
I shall tell you everything.
282
00:24:44,720 --> 00:24:49,640
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit...
283
00:25:53,360 --> 00:25:54,480
She ignored me.
284
00:25:56,160 --> 00:25:57,680
Go away. Go away.
285
00:25:57,760 --> 00:26:00,080
We have to get her out
before she is discovered.
286
00:26:07,920 --> 00:26:09,400
She has no right to be here.
287
00:26:09,440 --> 00:26:10,440
Hugo.
288
00:26:11,000 --> 00:26:12,440
Call the guards.
289
00:26:24,680 --> 00:26:26,680
Oh! No! No!
290
00:26:26,760 --> 00:26:28,760
No!
291
00:26:47,200 --> 00:26:48,200
My lord.
292
00:27:23,680 --> 00:27:25,840
I thought you desired this as much as I.
293
00:27:27,800 --> 00:27:30,960
And I thought it was going to be
the happiest day of my life,
294
00:27:31,040 --> 00:27:33,600
and it ended up being
one of the most miserable.
295
00:27:34,440 --> 00:27:36,160
Because of that damn Moor woman?
296
00:27:36,240 --> 00:27:37,800
That Moor raised me.
297
00:27:38,880 --> 00:27:42,560
And I am sure that the Virgin of the Sea,
in her mercy, has already forgiven her.
298
00:27:42,640 --> 00:27:44,680
Bernat, I implore you
to please forgive her.
299
00:27:44,760 --> 00:27:46,080
Never will I. Never!
300
00:27:47,240 --> 00:27:49,160
There's no more sacred place
than that temple,
301
00:27:49,240 --> 00:27:52,160
built with the sweat of my father
and all the bastaixos.
302
00:27:52,240 --> 00:27:55,240
And anyone who dares tarnish it
will be mercilessly punished.
303
00:28:02,760 --> 00:28:04,160
Your Moor deserves her fate.
304
00:28:06,400 --> 00:28:09,240
And anyone who tries to help her
will meet the same fate.
305
00:28:09,920 --> 00:28:11,000
You have been warned.
306
00:28:12,000 --> 00:28:13,240
Bernat!
307
00:28:41,840 --> 00:28:42,880
Omar!
308
00:28:43,760 --> 00:28:45,440
Have you seen her? How is she?
309
00:28:46,240 --> 00:28:48,920
She is more worried about you
than about herself.
310
00:28:49,000 --> 00:28:50,880
Today they will come and seize her things.
311
00:28:50,960 --> 00:28:53,840
You must flee.
Just take as much as you can carry.
312
00:28:53,920 --> 00:28:55,400
Tell her we will visit her soon.
313
00:28:55,480 --> 00:28:58,040
They will not allow it.
She does not want you to be put at risk.
314
00:28:58,120 --> 00:29:00,440
Do not worry. That is a problem for us.
315
00:29:01,120 --> 00:29:03,040
Now go, or you will be the one in danger.
316
00:29:03,560 --> 00:29:04,840
Thank you, Omar.
317
00:30:13,320 --> 00:30:16,200
Tomorrow we will go and see her.
318
00:30:19,080 --> 00:30:20,080
Come in.
319
00:30:20,960 --> 00:30:23,680
What will become of her?
Has the bishop said anything?
320
00:30:23,760 --> 00:30:26,376
I do not know, but I think
she will not see the light of day again,
321
00:30:26,400 --> 00:30:27,280
unfortunately for me.
322
00:30:27,360 --> 00:30:28,840
Jailer!
323
00:30:28,920 --> 00:30:32,960
Earn your wages and clean up the shit
before it eats us all.
324
00:30:33,040 --> 00:30:35,240
This Moor is divine retribution.
325
00:30:35,320 --> 00:30:37,720
Have you brought
my food yet, sluggard?
326
00:30:41,040 --> 00:30:42,240
Why are you here?
327
00:30:43,960 --> 00:30:45,960
Have you gone mad?
328
00:30:46,040 --> 00:30:47,880
But...
329
00:30:54,560 --> 00:30:55,560
Barcha.
330
00:30:57,920 --> 00:31:00,440
Now that I am chained,
you try to take advantage of me.
331
00:31:03,640 --> 00:31:06,400
If you endanger the Russian girl
or yourself again,
332
00:31:06,480 --> 00:31:07,920
I will kill you.
333
00:31:08,840 --> 00:31:09,960
We will get you out of here.
334
00:31:11,280 --> 00:31:13,760
And what will you accomplish by that?
335
00:31:13,840 --> 00:31:14,840
Nothing.
336
00:31:15,520 --> 00:31:18,920
Because I forbid you
to bring Mercè into this. You hear me?
337
00:31:20,240 --> 00:31:22,240
I was stupid to ruin her wedding.
338
00:31:22,840 --> 00:31:24,200
I should have listened to you,
339
00:31:24,280 --> 00:31:27,080
but I am a stubborn Moor,
so what can I do?
340
00:31:27,160 --> 00:31:28,720
I brought this on myself.
341
00:31:31,480 --> 00:31:33,320
But I regret absolutely nothing.
342
00:31:35,240 --> 00:31:38,320
I've had a happy life
thanks to you, Master.
343
00:31:39,720 --> 00:31:40,720
I never,
344
00:31:41,480 --> 00:31:43,360
never thought I would be free.
345
00:31:44,160 --> 00:31:47,440
And even less that I would raise
a daughter like Mercè
346
00:31:48,040 --> 00:31:50,720
and that I would be happy.
347
00:31:54,920 --> 00:31:56,760
Twenty years, Hugo.
348
00:31:59,720 --> 00:32:01,880
I have counted them day after day,
349
00:32:02,760 --> 00:32:03,880
one after another.
350
00:32:05,160 --> 00:32:07,240
Thank you.
351
00:32:08,960 --> 00:32:11,400
Thank you for each and every one of them.
352
00:32:13,320 --> 00:32:14,520
You still have much life left.
353
00:32:14,560 --> 00:32:16,000
Of course I do.
354
00:32:16,080 --> 00:32:19,200
Oh, you cannot get rid of me that easily.
355
00:32:25,440 --> 00:32:26,440
Sir.
356
00:32:27,360 --> 00:32:29,600
The bishop has seized the assets
of the Moor,
357
00:32:29,680 --> 00:32:31,560
and Hugo has been ejected.
358
00:32:33,080 --> 00:32:35,400
If you expect me
to take him in, forget it.
359
00:32:35,480 --> 00:32:37,360
He will not live under my roof.
360
00:32:37,440 --> 00:32:38,840
There is another solution.
361
00:32:42,320 --> 00:32:44,640
If you want to win back
the affections of Mercè,
362
00:32:44,720 --> 00:32:45,880
you should listen to me, sir.
363
00:32:55,480 --> 00:32:56,480
Father.
364
00:33:11,560 --> 00:33:12,760
You have news of Barcha?
365
00:33:13,520 --> 00:33:15,800
She is fine. You know her.
She is strong as an ox.
366
00:33:17,600 --> 00:33:19,160
Bernat has acquired you a house
367
00:33:20,120 --> 00:33:22,560
and the possibility
of opening your own business
368
00:33:22,640 --> 00:33:25,160
in a workshop of a nobleman who owes him.
369
00:33:27,400 --> 00:33:29,360
To what do I owe this generosity?
370
00:33:29,440 --> 00:33:32,840
Bernat is a proud man, Hugo,
incapable of forgiving an affront.
371
00:33:33,680 --> 00:33:34,800
But he loves Mercè,
372
00:33:35,400 --> 00:33:37,840
and he will never allow her father
to live in the streets.
373
00:33:41,680 --> 00:33:43,640
- Tell him I am thankful.
- Yes.
374
00:33:44,280 --> 00:33:47,320
Accompany me to the workshop.
Then you can settle in with the Russian.
375
00:34:24,640 --> 00:34:26,040
Jucef!
376
00:34:26,120 --> 00:34:27,560
My dear friend!
377
00:34:30,680 --> 00:34:31,760
Mmm!
378
00:34:34,440 --> 00:34:37,160
I see you did not forget
the teachings of old Mahir.
379
00:34:37,240 --> 00:34:39,440
King Ferdinand is a traitor
and a thief.
380
00:34:39,520 --> 00:34:40,960
You liar! Have you no shame?
381
00:34:41,000 --> 00:34:42,400
Hey, get out! Get out!
382
00:34:42,480 --> 00:34:44,160
Go and shout
wherever the king may hear you
383
00:34:44,200 --> 00:34:46,840
and leave us alone.
Come on. Get out. Come on!
384
00:34:46,920 --> 00:34:49,480
I leave a happy man.
You are pretty.
385
00:34:49,560 --> 00:34:50,560
Get out!
386
00:34:52,360 --> 00:34:54,760
Another thing unchanged
is your taste in women,
387
00:34:54,840 --> 00:34:56,400
beautiful and with a temper.
388
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
No one better than her to quell revolts,
389
00:34:59,080 --> 00:35:01,000
especially when they impact the business.
390
00:35:01,080 --> 00:35:05,240
The atmosphere is heated.
Even the Court is becoming restless.
391
00:35:05,760 --> 00:35:07,120
These are troubled times.
392
00:35:08,000 --> 00:35:10,200
But there is nothing
that can dampen my joy.
393
00:35:11,080 --> 00:35:15,320
Let me refill your cup,
and celebrate with me all the good news.
394
00:35:16,160 --> 00:35:17,480
What good news?
395
00:35:17,560 --> 00:35:20,960
It is unfair you need to leave
as your son is about to be born.
396
00:35:21,040 --> 00:35:24,040
It is my duty to accompany King Ferdinand
in his last hours.
397
00:35:24,120 --> 00:35:25,360
I owe him a great deal.
398
00:35:28,520 --> 00:35:32,680
Igualada is only a couple of days away.
Soon I shall be back. Do not worry.
399
00:35:34,680 --> 00:35:36,240
Guerao will take care of you.
400
00:36:02,960 --> 00:36:04,400
Help me!
401
00:37:06,800 --> 00:37:08,760
Come and meet your son.
402
00:37:09,320 --> 00:37:10,520
Come and meet Arnau.
403
00:37:20,200 --> 00:37:23,840
Did you see?
He shares your birthmark. He has a mole.
404
00:37:24,440 --> 00:37:26,360
He is an Estanyol.
405
00:37:28,600 --> 00:37:30,080
Arnau Estanyol.
406
00:37:36,240 --> 00:37:38,400
I am the happiest man in the whole world.
407
00:37:38,480 --> 00:37:40,240
Ask for anything, and it is yours.
408
00:37:42,800 --> 00:37:44,800
I cannot ask you
for the thing I most want,
409
00:37:44,880 --> 00:37:46,080
as I know your answer.
410
00:37:47,200 --> 00:37:48,360
The Moor slave?
411
00:37:51,640 --> 00:37:54,200
- Mercè, I told you never...
- Bernat, no.
412
00:37:54,280 --> 00:37:55,520
I would not ask you that.
413
00:37:56,440 --> 00:37:58,960
I do not want to cause pain
in this moment of joy.
414
00:37:59,040 --> 00:38:01,800
But there is something I want
with all my strength,
415
00:38:01,880 --> 00:38:03,560
and you cannot deny it.
416
00:38:07,760 --> 00:38:10,240
Bernat invites you to enter the palace
to visit your grandson.
417
00:38:11,520 --> 00:38:13,000
But only you can come in, Hugo.
418
00:38:13,080 --> 00:38:14,640
- But, uh...
- You go.
419
00:38:15,560 --> 00:38:17,040
I can wait in the tavern.
420
00:38:39,240 --> 00:38:40,920
My child.
421
00:38:42,040 --> 00:38:43,040
How are you?
422
00:38:43,560 --> 00:38:44,720
Fine.
423
00:38:47,800 --> 00:38:50,440
This is your grandson, Arnau.
424
00:39:04,120 --> 00:39:05,120
Arnau.
425
00:39:17,640 --> 00:39:18,640
Take him.
426
00:39:23,520 --> 00:39:25,880
It is time for his bath.
427
00:39:29,560 --> 00:39:30,560
I must leave also.
428
00:39:31,240 --> 00:39:33,760
I have to deliver casks of wine
to half of Barcelona
429
00:39:33,840 --> 00:39:35,360
before returning to the tavern.
430
00:39:36,240 --> 00:39:39,480
Save one for our dinner tomorrow.
We expect you to be there.
431
00:39:40,040 --> 00:39:43,080
I do not feel comfortable
sitting at a table
432
00:39:43,160 --> 00:39:44,840
where Caterina is not invited.
433
00:39:46,280 --> 00:39:47,840
I agree with my husband on this.
434
00:39:47,920 --> 00:39:51,080
I know you love her, but you know
she is not part of the family.
435
00:39:51,160 --> 00:39:54,280
I should be glad
there is something that you both agree on.
436
00:39:55,640 --> 00:39:58,960
I have had to give up and accept
that Barcha will never know Arnau.
437
00:40:00,040 --> 00:40:02,960
I tell her about him.
It is as if she knows him.
438
00:40:04,320 --> 00:40:05,800
Soon, I will go back to visit her...
439
00:40:05,880 --> 00:40:07,200
Have you not heard?
440
00:40:07,920 --> 00:40:10,440
You cannot see her again.
You would be in danger.
441
00:40:10,520 --> 00:40:13,320
Barcha now has
a more dangerous enemy than Bernat.
442
00:40:28,320 --> 00:40:29,560
What's happened to you?
443
00:40:30,080 --> 00:40:32,440
I tried to defend her. It is true.
444
00:40:33,120 --> 00:40:36,240
Hey, my turn. Come on.
445
00:40:38,880 --> 00:40:40,280
Sons of whores!
446
00:40:43,480 --> 00:40:45,960
- Get out! Get out! Get out!
- Get out!
447
00:40:50,440 --> 00:40:51,520
Calm down. Calm down.
448
00:40:51,600 --> 00:40:55,640
Killing him is futile.
Come on. Get out! Get out, bastard!
449
00:40:56,520 --> 00:40:58,656
Why are you doing this, huh?
450
00:40:58,680 --> 00:40:59,720
Why humiliate yourself so?
451
00:40:59,800 --> 00:41:02,680
It is your family who humiliates me,
and you do not care!
452
00:41:02,760 --> 00:41:04,720
It is they who are treating me
like a cheap whore.
453
00:41:04,760 --> 00:41:06,520
- Caterina...
- I want to go and see Barcha.
454
00:41:06,600 --> 00:41:08,920
- Let me go.
- No, we cannot. We cannot.
455
00:41:09,000 --> 00:41:12,960
Mercè has told me that the new bishop
is a converted Jew and a friend of Regina.
456
00:41:14,720 --> 00:41:17,840
If we were to go near the palace,
we would suffer the same fate.
457
00:41:18,440 --> 00:41:20,600
Nobody will stop me from seeing Barcha.
458
00:41:20,680 --> 00:41:23,440
Nobody! Nobody!
459
00:41:23,520 --> 00:41:24,920
No...
460
00:41:28,960 --> 00:41:31,040
She is my only family.
461
00:41:33,360 --> 00:41:36,320
Let us not forget the clergy
remains faithful to Pope Benedict.
462
00:41:36,840 --> 00:41:40,280
Hmm. But neither do they wish
to oppose King Alfonso,
463
00:41:40,360 --> 00:41:42,880
who supports the Council
and counts on an end to the schism.
464
00:41:42,960 --> 00:41:44,520
It is a problem of money.
465
00:41:45,040 --> 00:41:48,160
Everyone, from the cardinals
to the humblest of parish priests,
466
00:41:48,240 --> 00:41:50,480
fears the Pope will revoke their stipends.
467
00:41:50,560 --> 00:41:52,360
While he fornicates with nuns.
468
00:41:54,600 --> 00:41:56,680
Gentlemen, if you would.
469
00:41:56,760 --> 00:41:59,600
Leave the tedious conversations
for after this dinner,
470
00:41:59,680 --> 00:42:01,520
which I hope will be to your liking,
471
00:42:02,120 --> 00:42:04,640
just like the wine
my father has honored us with.
472
00:42:04,720 --> 00:42:08,880
Everything is excellent, miss.
And the wine has exceeded expectations.
473
00:42:08,960 --> 00:42:12,600
Mmm! The wine of Hugo Llor
is famous all over Barcelona.
474
00:42:13,720 --> 00:42:16,640
A successful merchant
from such a respectable family
475
00:42:16,720 --> 00:42:19,400
should be part of the Council
of the Hundred, should he not?
476
00:42:22,600 --> 00:42:24,160
What do you say, Bernat?
477
00:42:25,120 --> 00:42:26,600
I have nothing against it.
478
00:42:26,680 --> 00:42:29,040
My father-in-law
is free to accept your invitation.
479
00:42:30,440 --> 00:42:33,320
I am honored by your offer,
but I must decline.
480
00:42:34,880 --> 00:42:37,840
For what reason?
You would be the first man to do so.
481
00:42:37,920 --> 00:42:40,600
I assume members
of such an illustrious institution
482
00:42:41,120 --> 00:42:42,760
must know how to read and write.
483
00:42:53,520 --> 00:42:57,200
A toast with the best wine
in Barcelona to my wife and my son,
484
00:42:57,280 --> 00:42:59,000
who will soon be two years old.
485
00:43:08,680 --> 00:43:10,040
Are you all right, Father?
486
00:43:10,640 --> 00:43:12,680
Yes. It is Caterina.
487
00:43:13,320 --> 00:43:15,120
She is going through a bad time.
488
00:43:15,200 --> 00:43:17,040
She thinks I abandoned her for you.
489
00:43:17,600 --> 00:43:19,760
She feels disowned.
490
00:43:20,760 --> 00:43:22,160
I'm sorry to hear that.
491
00:43:22,680 --> 00:43:24,320
Maybe she has good reason.
492
00:43:25,000 --> 00:43:26,760
Do you want me to talk with her?
493
00:43:26,840 --> 00:43:29,160
No. It is not necessary. It will pass.
494
00:43:30,040 --> 00:43:32,120
The Barcha situation affects her much.
495
00:43:33,640 --> 00:43:35,960
All the same, I should talk with her.
496
00:43:37,960 --> 00:43:40,200
Bernat does not have to know anything.
497
00:44:07,040 --> 00:44:08,040
Hugo!
498
00:44:08,800 --> 00:44:10,440
What is it? Is Arnau all right?
499
00:44:10,520 --> 00:44:12,720
Yes, sir.
But your daughter, have you seen her?
500
00:44:12,800 --> 00:44:14,160
No. Why? What happened?
501
00:44:14,240 --> 00:44:16,240
We cannot find her. She has disappeared.
502
00:44:16,760 --> 00:44:18,160
Disappeared? What are you saying?
503
00:44:18,880 --> 00:44:20,760
We've looked for her
all over the palace, Hugo,
504
00:44:20,840 --> 00:44:22,120
and they cannot find her.
505
00:44:23,160 --> 00:44:24,240
Loser!
506
00:44:24,320 --> 00:44:28,160
- What are you doing, you brute?
- You dare to insult me in my own house?
507
00:44:28,240 --> 00:44:31,400
It is not the time to fight.
We need to join forces and find Mercè.
508
00:44:31,480 --> 00:44:33,880
Like I need the help
of an illiterate innkeeper.
509
00:44:35,120 --> 00:44:37,360
If you want to blame someone, Bernat,
look in the mirror.
510
00:44:37,440 --> 00:44:40,640
You are the one who spreads hate
and has enemies eager to take revenge.
511
00:44:41,680 --> 00:44:43,520
You took my daughter from me.
512
00:45:15,160 --> 00:45:18,080
Caterina,
why have you not opened the tavern?
513
00:45:19,640 --> 00:45:22,040
Sit down and listen
to what he has to tell us.
514
00:45:23,840 --> 00:45:25,400
Start from the beginning, Omar.
515
00:45:27,400 --> 00:45:29,960
Since the disappearance of your daughter,
516
00:45:30,040 --> 00:45:33,280
Barcha has begun to behave
like a very different person.
517
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
She spent hours praying
and begging the Virgin to forgive her.
518
00:45:38,080 --> 00:45:40,160
The new bishop was impressed
519
00:45:40,240 --> 00:45:43,840
by the pleas of Barcha
to become a servant of the Church.
520
00:45:45,400 --> 00:45:47,880
He wanted to see
if a miracle had been worked.
521
00:45:47,960 --> 00:45:51,880
He settled her in a palace room,
where she spent three days and nights
522
00:45:51,960 --> 00:45:54,040
praying without food or sleep.
523
00:45:55,200 --> 00:46:00,120
Convinced, the bishop baptized her
with the name of Ramona.
524
00:46:05,400 --> 00:46:09,480
He made her his personal servant,
and she lives in seclusion in the palace.
525
00:46:13,760 --> 00:46:17,200
She takes advantage
of the situation to spy on her master.
526
00:46:18,080 --> 00:46:20,040
Barcha sent me to inform you.
527
00:46:20,120 --> 00:46:22,880
Regina is behind the taking of Mercè.
528
00:46:22,960 --> 00:46:24,880
Find her, and you will find your daughter.
529
00:46:25,560 --> 00:46:27,440
That damned Regina!
530
00:46:27,520 --> 00:46:28,800
I will kill that witch.
531
00:46:30,520 --> 00:46:32,840
Open the door
in the name of the bishop!
532
00:46:33,360 --> 00:46:34,600
Open up.
533
00:46:34,680 --> 00:46:35,680
Come. Come.
534
00:46:48,400 --> 00:46:49,920
- Hugo Llor?
- Yes.
535
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Come with us.
536
00:46:51,520 --> 00:46:54,360
- What do you want from me?
- Be quiet and obey. We go.
537
00:47:07,520 --> 00:47:08,520
Barcha?
538
00:47:10,440 --> 00:47:12,960
Get out. Leave us alone.
539
00:47:13,920 --> 00:47:17,400
Please, son, make her see reason.
540
00:47:17,480 --> 00:47:20,400
I will keep squeezing
until your men obey me.
541
00:47:20,920 --> 00:47:22,480
You must obey her.
542
00:47:26,920 --> 00:47:28,000
Approach us.
543
00:47:29,160 --> 00:47:33,440
The bishop has something to tell you.
You will not like what you will hear.
544
00:47:36,640 --> 00:47:40,960
Our Mercè is the daughter
of a nun from the convent at Jonqueres.
545
00:47:41,040 --> 00:47:41,880
Regina told him.
546
00:47:41,960 --> 00:47:43,400
Is that not right, Bishop?
547
00:47:45,440 --> 00:47:47,720
My sister Arsenda was at that convent.
548
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Did you lie to me? Is Arsenda the mother?
549
00:47:51,720 --> 00:47:52,720
No.
550
00:47:53,680 --> 00:47:54,920
Her name is Beatriz,
551
00:47:56,160 --> 00:47:57,600
and she is the abbess.
552
00:47:59,600 --> 00:48:02,080
The fact is that this abbess, with Regina,
553
00:48:02,160 --> 00:48:05,920
has, on more than one occasion,
undone the many wrongs of the nuns.
554
00:48:06,000 --> 00:48:08,600
And what does it have to do
with the disappearance of Mercè?
555
00:48:08,680 --> 00:48:12,720
He and his accomplices feared
the abbess would tell what she knows
556
00:48:12,800 --> 00:48:14,240
about the heads of the Church,
557
00:48:14,320 --> 00:48:17,200
their carnal sins
and diabolical practices.
558
00:48:17,280 --> 00:48:19,280
- It is all falsehoods.
- Shut up!
559
00:48:21,560 --> 00:48:24,520
To ensure that the abbess
would never open her mouth,
560
00:48:24,600 --> 00:48:28,560
that vermin Regina came up with an idea
to abduct her daughter
561
00:48:28,640 --> 00:48:30,840
and at the same time, take revenge on you,
562
00:48:31,360 --> 00:48:33,920
hitting you
where it would hurt you the most.
563
00:48:34,800 --> 00:48:36,120
And where is Mercè?
564
00:48:37,120 --> 00:48:38,120
I do not know.
565
00:48:38,720 --> 00:48:40,760
I swear it. I swear to God.
566
00:48:40,840 --> 00:48:44,040
Talk, or I will bleed you like a sow.
567
00:48:44,120 --> 00:48:46,160
I only know where the abbess is.
568
00:48:47,960 --> 00:48:49,560
In the convent of Bonrepòs,
569
00:48:50,920 --> 00:48:51,920
in Montsant.
570
00:48:52,880 --> 00:48:53,760
But your daughter,
571
00:48:53,840 --> 00:48:56,040
I do not know where Regina has her.
572
00:48:56,720 --> 00:48:57,720
I swear to you.
573
00:48:57,800 --> 00:49:01,880
I'm sorry,
but that is for you to discover.
574
00:49:01,960 --> 00:49:04,240
I have already signed my death sentence.
575
00:49:04,320 --> 00:49:05,760
Yours and mine.
576
00:49:05,840 --> 00:49:06,920
You are safe.
577
00:49:07,000 --> 00:49:08,320
This one is not interested
578
00:49:08,400 --> 00:49:11,560
in Bernat finding out
about his involvement in the abduction.
579
00:49:12,920 --> 00:49:14,920
He would burn this palace down
with him inside.
580
00:49:15,000 --> 00:49:17,640
How does he know
that I will not talk to Bernat?
581
00:49:19,360 --> 00:49:22,760
Would you tell that bloodthirsty man
that Mercè is not your daughter,
582
00:49:23,280 --> 00:49:25,320
but the daughter of a nun
and an unknown father?
583
00:49:26,200 --> 00:49:27,200
Never.
584
00:49:27,800 --> 00:49:29,120
That is your guarantee.
585
00:49:30,200 --> 00:49:31,480
It is in both your interests
586
00:49:31,560 --> 00:49:33,760
that the admiral
does not discover the truth.
587
00:49:37,000 --> 00:49:38,080
Now leave, will you?
588
00:49:40,000 --> 00:49:41,200
Save my girl.
589
00:49:42,680 --> 00:49:43,880
And forget about me.
590
00:49:44,760 --> 00:49:48,600
For years, I have been locked up
for entering a church with respect.
591
00:49:50,200 --> 00:49:52,280
Imagine what they will do to me now.
592
00:49:54,440 --> 00:49:55,520
Hugo,
593
00:49:56,600 --> 00:49:58,520
about this you can do nothing.
594
00:49:59,600 --> 00:50:00,600
I am prepared.
595
00:50:03,320 --> 00:50:07,000
There can be no better way to die
than by giving my life for my child.
596
00:50:08,320 --> 00:50:09,320
And for you.
597
00:50:11,240 --> 00:50:12,240
Please.
598
00:50:13,960 --> 00:50:15,440
Hugo, leave now.
599
00:50:27,320 --> 00:50:28,440
Guards, help!
600
00:50:29,160 --> 00:50:32,800
What?
Have you got some food for me?
601
00:50:33,920 --> 00:50:35,960
Hyah! Hyah!
602
00:50:52,880 --> 00:50:53,720
Whoa.
603
00:50:57,440 --> 00:50:58,520
Wait just here.
604
00:51:10,200 --> 00:51:12,000
I was told you ask for me.
605
00:51:16,240 --> 00:51:17,440
You are Abbess Beatriz?
606
00:51:18,280 --> 00:51:20,000
I am. How may I be of service?
607
00:51:20,080 --> 00:51:21,680
It is about my daughter,
608
00:51:22,200 --> 00:51:23,560
your daughter, Mercè.
609
00:51:24,640 --> 00:51:25,760
She has been abducted.
610
00:51:25,840 --> 00:51:28,680
And according to the bishop of Barcelona,
you are the reason.
611
00:51:30,280 --> 00:51:31,880
Regina,
612
00:51:32,400 --> 00:51:35,480
the Jewess that attended you during labor,
is my wife.
613
00:51:36,720 --> 00:51:38,680
She gave Mercè to me to raise her.
614
00:51:38,760 --> 00:51:39,960
And now, she has abducted her
615
00:51:40,040 --> 00:51:42,800
so you will stay silent
about the sins of the Pope and his Curia.
616
00:51:47,320 --> 00:51:50,400
Mercè is in danger, and I need your help.
Do you hear?
617
00:51:51,560 --> 00:51:52,560
Speak.
618
00:51:52,960 --> 00:51:53,960
Hugo.
619
00:51:58,040 --> 00:51:59,200
Do you know me?
620
00:51:59,280 --> 00:52:00,920
I was told that is your name.
621
00:52:02,880 --> 00:52:06,200
I am sorry. You were misinformed.
I do not have a daughter.
622
00:52:07,080 --> 00:52:10,120
Did Regina not come and see you
after the abduction of my daughter?
623
00:52:10,760 --> 00:52:11,680
Yes.
624
00:52:11,760 --> 00:52:13,720
Do you not know
where she is holding Mercè?
625
00:52:13,760 --> 00:52:14,760
No.
626
00:52:15,600 --> 00:52:17,440
It would be absurd
for her to reveal it to me.
627
00:52:18,040 --> 00:52:21,600
No more absurd than threatening you
if, as you say, you are not her mother.
628
00:52:21,680 --> 00:52:23,560
That child has no mother.
629
00:52:24,080 --> 00:52:26,080
She was never wanted or desired.
630
00:52:26,720 --> 00:52:28,720
That child is the issue of the devil.
631
00:52:30,040 --> 00:52:32,320
Where are you going? We are not finished.
632
00:52:38,800 --> 00:52:41,520
Are you mad? How dare you?
633
00:52:41,600 --> 00:52:42,880
Where is the abbess?
634
00:52:42,960 --> 00:52:45,016
If she does not come out right now,
I swear to you...
635
00:52:45,040 --> 00:52:46,040
I am here.
636
00:52:56,840 --> 00:52:57,960
Arsenda.
637
00:52:59,320 --> 00:53:00,480
Leave us, please.
638
00:53:05,120 --> 00:53:06,400
Why did you not tell me?
639
00:53:09,240 --> 00:53:10,920
Why hide from your own brother?
640
00:53:13,360 --> 00:53:16,960
I never stopped looking for you
or asking about you.
641
00:53:22,880 --> 00:53:24,440
What difference does it make?
642
00:53:28,560 --> 00:53:30,560
Now, my only worry is Mercè,
643
00:53:32,080 --> 00:53:32,920
your daughter.
644
00:53:33,000 --> 00:53:34,480
She is not my daughter.
645
00:53:35,200 --> 00:53:38,600
The devil himself possessed me
and left his cursed seed in my womb.
646
00:53:38,680 --> 00:53:39,680
Enough!
647
00:53:40,160 --> 00:53:43,120
Mercè is not the daughter of evil.
You do not even know her.
648
00:53:44,120 --> 00:53:45,480
She is a luminous being,
649
00:53:46,760 --> 00:53:47,760
full of love.
650
00:53:50,560 --> 00:53:52,280
Whoever the father is, you were deceived.
651
00:53:57,920 --> 00:53:58,920
All right then.
652
00:53:59,520 --> 00:54:02,520
I can convince you of nothing, nor you me.
653
00:54:04,680 --> 00:54:06,760
I just need to know what Regina told you.
654
00:54:07,640 --> 00:54:08,640
Nothing.
655
00:54:10,920 --> 00:54:13,880
I asked her to complete the vow she broke
when she was born
656
00:54:14,520 --> 00:54:15,520
and to kill her.
657
00:54:15,560 --> 00:54:17,240
How could you?
658
00:54:20,840 --> 00:54:22,200
All of these years,
659
00:54:23,960 --> 00:54:25,120
thinking about you...
660
00:54:27,280 --> 00:54:28,480
praying for you...
661
00:54:31,600 --> 00:54:34,160
and you condemn to death
the person I love the most?
662
00:54:38,280 --> 00:54:40,800
You will help me find her.
663
00:54:40,880 --> 00:54:44,520
You are going to get Regina back
and find out where she is keeping her.
664
00:54:45,040 --> 00:54:49,600
It matters not what you do to me.
I am no longer afraid of death.
665
00:54:50,320 --> 00:54:53,840
I will never lift a finger
to help the daughter of the devil.
666
00:54:55,520 --> 00:54:56,640
I am sorry, brother.
667
00:55:00,240 --> 00:55:02,480
You will never call me that again,
you hear?
668
00:55:05,560 --> 00:55:07,160
I am no longer your brother.
49311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.