All language subtitles for Heirs.to.the.Land.S01E06.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:08,800 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,656 You will break off your engagement tomorrow. 3 00:00:11,680 --> 00:00:13,600 Or do you think your intended would like knowing 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,920 that, for years, you have been sleeping with a Jew? 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Take note of the words of Hugo Llor. 6 00:00:18,080 --> 00:00:21,960 By virtue of breaking of the engagement, I claim possession of these vineyards. 7 00:00:22,040 --> 00:00:23,840 I married you because you forced me. 8 00:00:23,920 --> 00:00:25,120 You cannot make demands of me. 9 00:00:25,160 --> 00:00:27,480 - Where are you from, Caterina? - From far away. 10 00:00:27,560 --> 00:00:29,200 You are an excellent spy. 11 00:00:29,280 --> 00:00:32,440 You will be my courier behind the lines of my enemies. 12 00:00:32,520 --> 00:00:34,000 We made a pact. 13 00:00:34,080 --> 00:00:36,160 You are telling me that, when palace cellarman, 14 00:00:36,240 --> 00:00:38,280 you never had the opportunity to poison him? 15 00:00:38,360 --> 00:00:42,160 Roger Puig, surrender in the name of His Highness King Ferdinand. 16 00:00:42,240 --> 00:00:46,240 Bow before your master, the Admiral of the Royal Navy, Bernat Estanyol. 17 00:00:46,320 --> 00:00:49,840 These letters prove that, with Antón Luna, you killed the Archbishop of Zaragoza. 18 00:00:49,920 --> 00:00:51,200 Pustule. 19 00:00:51,280 --> 00:00:54,600 I am Hugo Llor, the only one who dared to defend Arnau Estanyol. 20 00:00:55,240 --> 00:00:56,400 Bastard! 21 00:00:56,480 --> 00:00:59,560 My goddaughter, Mercè Llor, is now the mistress of the house. 22 00:00:59,640 --> 00:01:01,760 I swear that you will regret this. 23 00:01:32,400 --> 00:01:35,040 Open! Open the door! 24 00:01:37,960 --> 00:01:39,120 For you. 25 00:01:40,600 --> 00:01:41,600 There you are. 26 00:01:42,200 --> 00:01:43,200 Thank you. 27 00:01:54,840 --> 00:01:56,720 Are all of these men slaves? 28 00:01:56,800 --> 00:01:57,800 Freedmen. 29 00:01:58,200 --> 00:01:59,720 They're paying their talla. 30 00:02:00,400 --> 00:02:03,000 I lend or give them money so they can be free. 31 00:02:03,600 --> 00:02:04,800 Why do you do that? 32 00:02:06,080 --> 00:02:08,280 I share my luck with those who have less. 33 00:02:08,360 --> 00:02:10,520 That is why I give them shelter for a while. 34 00:02:11,040 --> 00:02:13,520 We have all suffered the injustices of life. 35 00:02:13,600 --> 00:02:16,360 We talk, and we cry. Well... 36 00:02:16,440 --> 00:02:18,760 And sometimes, when someone offers us some wine... 37 00:02:18,840 --> 00:02:20,560 ...we laugh. 38 00:02:21,400 --> 00:02:23,080 We are like a brotherhood. 39 00:02:23,760 --> 00:02:24,800 Hey. 40 00:02:25,800 --> 00:02:27,800 You are also a part of it, my dear. 41 00:02:30,800 --> 00:02:31,800 Oh. 42 00:02:38,520 --> 00:02:39,800 - Peace. - Is Hugo here? 43 00:02:40,680 --> 00:02:41,800 In the orchard. 44 00:02:44,040 --> 00:02:44,880 Child... 45 00:02:49,480 --> 00:02:51,680 Please pass. Do not stand there. 46 00:02:59,080 --> 00:03:00,120 Hugo! 47 00:03:03,400 --> 00:03:04,400 Guerao. 48 00:03:05,000 --> 00:03:06,280 Did something happen to Mercè? 49 00:03:06,360 --> 00:03:08,800 No, no. Worry not. Your daughter is in good health. 50 00:03:09,960 --> 00:03:12,960 - Caterina, bring us some wine. - No, it is not necessary. 51 00:03:14,400 --> 00:03:16,440 Bernat knows he has given you his word. 52 00:03:17,080 --> 00:03:20,360 Among the properties Bernat inherited from the Puig are their slaves. 53 00:03:20,880 --> 00:03:23,640 He promised the freedom of the Russian slave Caterina. 54 00:03:24,440 --> 00:03:26,320 These are the papers for her freedom. 55 00:03:27,280 --> 00:03:29,920 Many legal formalities accompany the thing most important, 56 00:03:30,000 --> 00:03:31,280 her freedom. 57 00:03:32,000 --> 00:03:34,760 No talla, no catches, no conditions. 58 00:03:34,840 --> 00:03:38,360 My girl! 59 00:03:39,640 --> 00:03:42,560 Also, an endowment of 50,000 for the day that Mercè weds. 60 00:03:42,640 --> 00:03:44,600 With this, the debt is settled. 61 00:03:46,760 --> 00:03:48,000 Pass on my thanks to Bernat. 62 00:03:49,040 --> 00:03:50,520 No. I will go myself. 63 00:03:51,120 --> 00:03:52,960 The admiral does not want gratitude. 64 00:03:53,760 --> 00:03:55,360 Better not to go to the palace. 65 00:03:57,280 --> 00:03:58,440 And my daughter? 66 00:03:59,160 --> 00:04:00,640 You can see her outside the palace. 67 00:04:30,320 --> 00:04:34,080 I would go through all the suffering in my life again, 68 00:04:35,800 --> 00:04:37,000 day after day... 69 00:04:39,480 --> 00:04:41,800 if it would lead me to meet you again. 70 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Caterina... 71 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 You are free. 72 00:04:53,200 --> 00:04:55,080 Do not feel obliged to do anything. 73 00:05:12,880 --> 00:05:13,920 I love you. 74 00:05:39,720 --> 00:05:41,520 Do they have to follow us everywhere? 75 00:05:42,040 --> 00:05:43,840 Bernat wants nothing bad to happen. 76 00:05:43,920 --> 00:05:45,280 Is that what you call him? 77 00:05:45,360 --> 00:05:46,840 Not "your honor" or "admiral"? 78 00:05:46,920 --> 00:05:49,160 It would be strange to call him your honor 79 00:05:49,240 --> 00:05:50,800 every time we sit at the table. 80 00:05:50,880 --> 00:05:53,280 Do you eat together alone? 81 00:05:53,360 --> 00:05:55,280 Yes. And we read poetry. 82 00:05:57,040 --> 00:05:59,640 Do not forget the reason why you remain in the palace. 83 00:06:01,640 --> 00:06:04,200 All those who present as suitors are too old, 84 00:06:04,280 --> 00:06:06,880 or youngsters blinded by the dowry Bernat assigned me. 85 00:06:07,480 --> 00:06:09,240 I will find you the right husband. 86 00:06:09,920 --> 00:06:11,360 Bernat is in charge of it. 87 00:06:11,880 --> 00:06:14,280 Is that not what you wanted? Leave it to him. 88 00:06:15,320 --> 00:06:16,520 Mother has written. 89 00:06:17,240 --> 00:06:18,360 Where is Regina? 90 00:06:18,440 --> 00:06:19,440 In Tortosa. 91 00:06:19,840 --> 00:06:21,240 There is a religious dispute, 92 00:06:21,320 --> 00:06:23,960 and she knows much of the Talmud and its falsehoods. 93 00:06:24,040 --> 00:06:25,880 And she has been appointed counselor. 94 00:06:25,960 --> 00:06:28,560 - Is she a Jewess again? - No, no, of course not. 95 00:06:29,360 --> 00:06:32,920 Although Bernat found Hebrew books among her possessions. 96 00:06:33,440 --> 00:06:36,400 If he chose, he could get her in trouble with the Inquisition. 97 00:06:37,000 --> 00:06:39,400 He has a big heart, despite what you think. 98 00:06:39,920 --> 00:06:41,160 And he is all alone. 99 00:06:41,840 --> 00:06:43,760 Did he say when she will be back? 100 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 No. 101 00:06:46,920 --> 00:06:49,200 Are you afraid she will find out about Caterina? 102 00:06:50,680 --> 00:06:52,280 I know you have never loved Mother. 103 00:06:52,800 --> 00:06:56,120 And I heard rumors in the palace about Roger and the other nobles. 104 00:06:56,640 --> 00:06:58,600 I wish you had not found out like this. 105 00:06:58,680 --> 00:07:00,720 I do not blame you for loving her. 106 00:07:01,520 --> 00:07:03,480 There is no point to stopping love. 107 00:07:03,560 --> 00:07:06,120 It comes when you least expect it. 108 00:07:33,000 --> 00:07:36,400 It is indecent for them to live together alone in the palace. 109 00:07:36,920 --> 00:07:37,960 They should not. 110 00:07:38,680 --> 00:07:40,560 No. They should not, no. 111 00:08:44,080 --> 00:08:44,960 I could report you 112 00:08:45,040 --> 00:08:47,080 for living together maritally with this one. 113 00:08:48,600 --> 00:08:50,440 - She is no longer a slave. - Do it. 114 00:08:51,040 --> 00:08:53,440 But I could also report you for false conversion. 115 00:08:54,560 --> 00:08:56,240 No one will report anyone. 116 00:08:57,200 --> 00:08:59,240 This is the house of your husband. 117 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 And so, it is your house. 118 00:09:02,520 --> 00:09:03,920 You know the way to go. 119 00:09:15,200 --> 00:09:16,560 Until the convert leaves again, 120 00:09:16,640 --> 00:09:18,920 you will have to sleep in the outhouse, child. 121 00:10:27,720 --> 00:10:28,720 Take a little. 122 00:10:28,760 --> 00:10:29,760 It will do you good. 123 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Thank you. 124 00:10:36,400 --> 00:10:38,560 Has the bishop granted her liberty? 125 00:10:38,640 --> 00:10:41,760 Because she is Christian and Greek. Her name is Elena. 126 00:10:42,520 --> 00:10:44,160 If she is free, why is she here? 127 00:10:45,240 --> 00:10:46,320 She is in hiding. 128 00:10:47,480 --> 00:10:50,920 The city laws do not allow the authority of the Church to free slaves. 129 00:10:51,480 --> 00:10:53,240 It will bring us problems. 130 00:10:54,760 --> 00:10:55,960 With whom? 131 00:10:56,040 --> 00:10:58,040 With the master and the magistrate. 132 00:10:58,120 --> 00:11:00,160 - If they find out we are... - She is free! 133 00:11:10,560 --> 00:11:11,960 Regina could report her. 134 00:11:12,760 --> 00:11:14,400 No need for her to find out. 135 00:11:15,000 --> 00:11:16,480 Elena will sleep with me. 136 00:11:18,480 --> 00:11:19,480 All right. 137 00:11:45,160 --> 00:11:48,040 Sorry I was not more understanding about the Greek girl. 138 00:11:52,760 --> 00:11:53,600 The truth is 139 00:11:53,680 --> 00:11:56,640 I do not understand what is happening with all of those slaves. 140 00:12:04,240 --> 00:12:07,600 I was the same age as that girl when my first owner bought me. 141 00:12:11,680 --> 00:12:14,240 But before he bought me, he wanted to check... 142 00:12:16,520 --> 00:12:17,720 the merchandise. 143 00:12:22,640 --> 00:12:24,800 He undressed me in front of everyone. 144 00:12:28,800 --> 00:12:31,480 I thought that I would die from the shame. 145 00:12:33,080 --> 00:12:35,360 No one had ever seen my naked body. 146 00:12:37,440 --> 00:12:38,720 I was so little. 147 00:12:46,760 --> 00:12:49,440 He dragged me into a room and raped me. 148 00:12:54,240 --> 00:12:55,960 He possessed me as his whore. 149 00:12:57,880 --> 00:12:59,800 One day, he grew tired of me. 150 00:12:59,880 --> 00:13:01,640 He beat me, and then... 151 00:13:02,840 --> 00:13:04,000 he bartered me. 152 00:13:07,120 --> 00:13:10,600 Then another owner, and another, and another, 153 00:13:11,440 --> 00:13:13,880 and the same thing always happened. 154 00:13:15,840 --> 00:13:17,200 Over and over. 155 00:13:23,040 --> 00:13:25,680 And today, I saw it in the eyes of the Greek girl, 156 00:13:26,440 --> 00:13:27,440 Elena. 157 00:13:29,000 --> 00:13:30,840 I recognized the torment. 158 00:13:36,600 --> 00:13:39,160 She should not suffer all that I suffered. 159 00:14:02,120 --> 00:14:03,800 Open for the bailiff! 160 00:14:03,880 --> 00:14:05,840 On my way! On my way! 161 00:14:11,400 --> 00:14:13,640 - Hand over the slave. - What slave, sir? 162 00:14:14,240 --> 00:14:16,680 There are no slaves here, sir, only women who are free. 163 00:14:16,760 --> 00:14:18,720 Search the house. 164 00:14:21,280 --> 00:14:22,280 Leave her! 165 00:14:22,320 --> 00:14:23,520 She is but a child. 166 00:14:29,320 --> 00:14:30,360 What is happening? 167 00:14:30,440 --> 00:14:32,680 You are sheltering a fugitive slave. 168 00:14:32,760 --> 00:14:35,520 She is free. The bishop granted her her freedom. 169 00:14:35,600 --> 00:14:38,720 The bishop has no power. It is the law of the city. 170 00:14:39,760 --> 00:14:43,920 - Arrest her. - No! No! Please, no! 171 00:14:44,640 --> 00:14:45,680 Enough! 172 00:14:46,280 --> 00:14:48,720 Hand over the slave unless you want us to arrest you all. 173 00:14:48,800 --> 00:14:50,976 - Do not allow this, Hugo. - I shall talk to the bishop. 174 00:14:51,000 --> 00:14:52,520 You are free to do so. 175 00:14:53,720 --> 00:14:55,160 But for now, hand her over. 176 00:15:00,040 --> 00:15:01,040 Release her, Barcha. 177 00:15:02,440 --> 00:15:03,600 Let her go. 178 00:15:07,120 --> 00:15:08,160 My child! 179 00:15:13,480 --> 00:15:15,240 We will not abandon you. 180 00:15:23,760 --> 00:15:26,600 Where is that Regina? This is all her fault. 181 00:15:26,680 --> 00:15:29,680 No time for that. Bring me the papers of Elena. Hurry up! 182 00:15:30,200 --> 00:15:31,280 Out of my way! 183 00:15:36,800 --> 00:15:39,920 - Where did they take her? - I do not know. Maybe to the jail. 184 00:15:55,680 --> 00:15:58,560 What are they going to do? They cannot hang her. 185 00:15:58,640 --> 00:16:01,240 The laws of Barcelona stipulate 186 00:16:01,320 --> 00:16:04,760 that any slave who turns to the court of the bishop 187 00:16:04,840 --> 00:16:06,440 to demand their freedom 188 00:16:06,520 --> 00:16:09,880 is committing a crime punishable by death. 189 00:16:11,680 --> 00:16:15,360 As you are Greek and a Christian, you will not be drawn through the city. 190 00:16:16,720 --> 00:16:19,120 We have to find the bishop, Hugo. There is time. 191 00:16:19,200 --> 00:16:21,640 No, Caterina. There is nothing we can do. 192 00:16:22,240 --> 00:16:23,240 It is the law. 193 00:16:24,160 --> 00:16:25,280 No! 194 00:16:25,800 --> 00:16:29,920 No! No! No! 195 00:16:30,000 --> 00:16:32,120 She is innocent. 196 00:16:32,720 --> 00:16:33,720 No! 197 00:17:22,280 --> 00:17:23,920 Treacherous bitch! 198 00:17:24,000 --> 00:17:25,680 - Bitch! - Murderer! 199 00:17:25,760 --> 00:17:27,280 What are you doing here? 200 00:17:27,360 --> 00:17:32,080 Murderer! Murderer! Bitch! 201 00:17:32,160 --> 00:17:36,080 Bitch! You whore! Murderer! 202 00:17:47,320 --> 00:17:49,320 I should kill you right this instant. 203 00:17:54,120 --> 00:17:55,280 Just wait. Wait. 204 00:18:13,520 --> 00:18:16,520 Why, Regina? How could you do it? 205 00:18:17,080 --> 00:18:18,480 I know not what you speak of. 206 00:18:19,600 --> 00:18:20,960 She was just a child. 207 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 Run away. 208 00:18:26,040 --> 00:18:28,960 Escape through the orchard. If you do not, they will kill you. 209 00:18:29,760 --> 00:18:31,680 Who will? Them? 210 00:18:32,800 --> 00:18:34,240 They know you reported her. 211 00:18:35,160 --> 00:18:36,000 It was not me. 212 00:18:36,080 --> 00:18:38,120 If not, you have nothing to worry about. 213 00:18:40,160 --> 00:18:41,160 Why are you here? 214 00:18:42,120 --> 00:18:43,120 It is her house. 215 00:18:44,160 --> 00:18:45,320 Go before they enter. 216 00:18:54,960 --> 00:18:56,160 Come with me, Hugo. 217 00:18:58,600 --> 00:18:59,640 You still desire me. 218 00:19:01,560 --> 00:19:04,200 They will kill you if you do not hurry, 219 00:19:04,760 --> 00:19:06,760 and I will not do anything to stop them. 220 00:19:18,800 --> 00:19:20,400 Get out of my way, slave. 221 00:19:21,120 --> 00:19:23,960 You did this, bitch. You had her killed. 222 00:19:29,080 --> 00:19:30,840 Why not just kill the bitch? 223 00:19:30,920 --> 00:19:32,080 Barcha, put that down. 224 00:19:34,800 --> 00:19:36,560 Barcha, let her go. 225 00:19:37,480 --> 00:19:38,480 No. 226 00:19:38,920 --> 00:19:40,920 The life of Elena in exchange. 227 00:19:42,480 --> 00:19:44,160 Do we need another death? 228 00:19:44,760 --> 00:19:46,680 She must pay for what she has done. 229 00:19:47,320 --> 00:19:48,320 Barcha. 230 00:20:00,880 --> 00:20:02,280 You will regret this. 231 00:20:08,280 --> 00:20:09,600 Why did you help her? 232 00:20:11,320 --> 00:20:12,720 We are not like those people. 233 00:20:22,120 --> 00:20:23,160 Bastaixos. 234 00:20:23,960 --> 00:20:26,160 Thanks to them, it was possible to build this church. 235 00:20:27,200 --> 00:20:29,280 You will not find coats of arms of princes or lords 236 00:20:29,360 --> 00:20:30,520 anywhere on the facade. 237 00:20:31,160 --> 00:20:33,280 The only ones here are bastaixos, 238 00:20:33,920 --> 00:20:37,360 all humble dockers who gave up their lives for the Virgin of the Sea. 239 00:20:39,200 --> 00:20:41,160 And Arnau Estanyol was one of them? 240 00:20:42,920 --> 00:20:44,120 He taught me that... 241 00:20:45,720 --> 00:20:47,200 we are not like those people. 242 00:20:48,840 --> 00:20:50,360 I will never forget it. 243 00:20:50,440 --> 00:20:51,440 Hugo. 244 00:20:54,280 --> 00:20:55,280 Bernat wants you. 245 00:20:55,760 --> 00:20:58,040 I am not welcome at the palace. Remember? 246 00:20:58,120 --> 00:21:00,720 He has summoned you. Do not make him wait. 247 00:21:11,320 --> 00:21:12,320 Father. 248 00:21:15,200 --> 00:21:18,840 I wish to discuss the request you made, the marriage of your daughter. 249 00:21:19,880 --> 00:21:21,440 Mercè has chosen a husband. 250 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 And who is it? 251 00:21:24,440 --> 00:21:26,920 - Is it that cloth merchant you spoke of? - No. 252 00:21:28,240 --> 00:21:29,360 And so then? 253 00:21:30,120 --> 00:21:31,800 Your daughter will marry me. 254 00:21:33,200 --> 00:21:35,960 Father, I love him. We are in love, and we... 255 00:21:36,720 --> 00:21:37,800 We will be married. 256 00:21:37,880 --> 00:21:39,320 With your consent. 257 00:21:42,360 --> 00:21:43,640 Your daughter loves me, 258 00:21:43,680 --> 00:21:45,800 and I can assure you the feeling is mutual. 259 00:21:45,880 --> 00:21:47,200 He is a corsair, Mercè. 260 00:21:47,280 --> 00:21:48,840 He must have enjoyed 1,000 women. 261 00:21:48,920 --> 00:21:51,800 Yes, and your daughter knows it. I told her everything, left nothing out. 262 00:21:51,880 --> 00:21:54,280 But none of them got the name of my family. 263 00:22:02,360 --> 00:22:03,760 I want your daughter. 264 00:22:03,840 --> 00:22:06,320 She is intelligent, cultured, affectionate. 265 00:22:08,120 --> 00:22:10,160 The arrogance, she leaves to me. 266 00:22:13,160 --> 00:22:14,240 Father, if you would. 267 00:22:16,360 --> 00:22:17,800 It will be this spring 268 00:22:17,880 --> 00:22:19,160 in Santa María del Mar. 269 00:22:31,080 --> 00:22:32,240 Mercè loves him. 270 00:22:33,080 --> 00:22:34,800 That is what is important. 271 00:22:36,600 --> 00:22:38,080 It is a happy day for her. 272 00:22:48,560 --> 00:22:49,840 Why are you wearing that? 273 00:22:50,400 --> 00:22:53,640 Why do you think? To go to the wedding of my child. 274 00:22:54,880 --> 00:22:56,280 Have you lost your mind? 275 00:22:56,360 --> 00:22:58,760 You are not to approach that church, you hear me? 276 00:22:58,840 --> 00:23:00,960 She is my child, and I will see her be married. 277 00:23:01,040 --> 00:23:02,280 Barcha, no. 278 00:23:02,360 --> 00:23:04,400 - I... - Barcha, I beg of you. 279 00:23:05,000 --> 00:23:06,480 Listen to me for once. 280 00:23:06,560 --> 00:23:07,600 Hmm. 281 00:23:10,400 --> 00:23:13,480 Try not to worry. When I return, I shall tell you everything. 282 00:24:44,720 --> 00:24:49,640 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit... 283 00:25:53,360 --> 00:25:54,480 She ignored me. 284 00:25:56,160 --> 00:25:57,680 Go away. Go away. 285 00:25:57,760 --> 00:26:00,080 We have to get her out before she is discovered. 286 00:26:07,920 --> 00:26:09,400 She has no right to be here. 287 00:26:09,440 --> 00:26:10,440 Hugo. 288 00:26:11,000 --> 00:26:12,440 Call the guards. 289 00:26:24,680 --> 00:26:26,680 Oh! No! No! 290 00:26:26,760 --> 00:26:28,760 No! 291 00:26:47,200 --> 00:26:48,200 My lord. 292 00:27:23,680 --> 00:27:25,840 I thought you desired this as much as I. 293 00:27:27,800 --> 00:27:30,960 And I thought it was going to be the happiest day of my life, 294 00:27:31,040 --> 00:27:33,600 and it ended up being one of the most miserable. 295 00:27:34,440 --> 00:27:36,160 Because of that damn Moor woman? 296 00:27:36,240 --> 00:27:37,800 That Moor raised me. 297 00:27:38,880 --> 00:27:42,560 And I am sure that the Virgin of the Sea, in her mercy, has already forgiven her. 298 00:27:42,640 --> 00:27:44,680 Bernat, I implore you to please forgive her. 299 00:27:44,760 --> 00:27:46,080 Never will I. Never! 300 00:27:47,240 --> 00:27:49,160 There's no more sacred place than that temple, 301 00:27:49,240 --> 00:27:52,160 built with the sweat of my father and all the bastaixos. 302 00:27:52,240 --> 00:27:55,240 And anyone who dares tarnish it will be mercilessly punished. 303 00:28:02,760 --> 00:28:04,160 Your Moor deserves her fate. 304 00:28:06,400 --> 00:28:09,240 And anyone who tries to help her will meet the same fate. 305 00:28:09,920 --> 00:28:11,000 You have been warned. 306 00:28:12,000 --> 00:28:13,240 Bernat! 307 00:28:41,840 --> 00:28:42,880 Omar! 308 00:28:43,760 --> 00:28:45,440 Have you seen her? How is she? 309 00:28:46,240 --> 00:28:48,920 She is more worried about you than about herself. 310 00:28:49,000 --> 00:28:50,880 Today they will come and seize her things. 311 00:28:50,960 --> 00:28:53,840 You must flee. Just take as much as you can carry. 312 00:28:53,920 --> 00:28:55,400 Tell her we will visit her soon. 313 00:28:55,480 --> 00:28:58,040 They will not allow it. She does not want you to be put at risk. 314 00:28:58,120 --> 00:29:00,440 Do not worry. That is a problem for us. 315 00:29:01,120 --> 00:29:03,040 Now go, or you will be the one in danger. 316 00:29:03,560 --> 00:29:04,840 Thank you, Omar. 317 00:30:13,320 --> 00:30:16,200 Tomorrow we will go and see her. 318 00:30:19,080 --> 00:30:20,080 Come in. 319 00:30:20,960 --> 00:30:23,680 What will become of her? Has the bishop said anything? 320 00:30:23,760 --> 00:30:26,376 I do not know, but I think she will not see the light of day again, 321 00:30:26,400 --> 00:30:27,280 unfortunately for me. 322 00:30:27,360 --> 00:30:28,840 Jailer! 323 00:30:28,920 --> 00:30:32,960 Earn your wages and clean up the shit before it eats us all. 324 00:30:33,040 --> 00:30:35,240 This Moor is divine retribution. 325 00:30:35,320 --> 00:30:37,720 Have you brought my food yet, sluggard? 326 00:30:41,040 --> 00:30:42,240 Why are you here? 327 00:30:43,960 --> 00:30:45,960 Have you gone mad? 328 00:30:46,040 --> 00:30:47,880 But... 329 00:30:54,560 --> 00:30:55,560 Barcha. 330 00:30:57,920 --> 00:31:00,440 Now that I am chained, you try to take advantage of me. 331 00:31:03,640 --> 00:31:06,400 If you endanger the Russian girl or yourself again, 332 00:31:06,480 --> 00:31:07,920 I will kill you. 333 00:31:08,840 --> 00:31:09,960 We will get you out of here. 334 00:31:11,280 --> 00:31:13,760 And what will you accomplish by that? 335 00:31:13,840 --> 00:31:14,840 Nothing. 336 00:31:15,520 --> 00:31:18,920 Because I forbid you to bring Mercè into this. You hear me? 337 00:31:20,240 --> 00:31:22,240 I was stupid to ruin her wedding. 338 00:31:22,840 --> 00:31:24,200 I should have listened to you, 339 00:31:24,280 --> 00:31:27,080 but I am a stubborn Moor, so what can I do? 340 00:31:27,160 --> 00:31:28,720 I brought this on myself. 341 00:31:31,480 --> 00:31:33,320 But I regret absolutely nothing. 342 00:31:35,240 --> 00:31:38,320 I've had a happy life thanks to you, Master. 343 00:31:39,720 --> 00:31:40,720 I never, 344 00:31:41,480 --> 00:31:43,360 never thought I would be free. 345 00:31:44,160 --> 00:31:47,440 And even less that I would raise a daughter like Mercè 346 00:31:48,040 --> 00:31:50,720 and that I would be happy. 347 00:31:54,920 --> 00:31:56,760 Twenty years, Hugo. 348 00:31:59,720 --> 00:32:01,880 I have counted them day after day, 349 00:32:02,760 --> 00:32:03,880 one after another. 350 00:32:05,160 --> 00:32:07,240 Thank you. 351 00:32:08,960 --> 00:32:11,400 Thank you for each and every one of them. 352 00:32:13,320 --> 00:32:14,520 You still have much life left. 353 00:32:14,560 --> 00:32:16,000 Of course I do. 354 00:32:16,080 --> 00:32:19,200 Oh, you cannot get rid of me that easily. 355 00:32:25,440 --> 00:32:26,440 Sir. 356 00:32:27,360 --> 00:32:29,600 The bishop has seized the assets of the Moor, 357 00:32:29,680 --> 00:32:31,560 and Hugo has been ejected. 358 00:32:33,080 --> 00:32:35,400 If you expect me to take him in, forget it. 359 00:32:35,480 --> 00:32:37,360 He will not live under my roof. 360 00:32:37,440 --> 00:32:38,840 There is another solution. 361 00:32:42,320 --> 00:32:44,640 If you want to win back the affections of Mercè, 362 00:32:44,720 --> 00:32:45,880 you should listen to me, sir. 363 00:32:55,480 --> 00:32:56,480 Father. 364 00:33:11,560 --> 00:33:12,760 You have news of Barcha? 365 00:33:13,520 --> 00:33:15,800 She is fine. You know her. She is strong as an ox. 366 00:33:17,600 --> 00:33:19,160 Bernat has acquired you a house 367 00:33:20,120 --> 00:33:22,560 and the possibility of opening your own business 368 00:33:22,640 --> 00:33:25,160 in a workshop of a nobleman who owes him. 369 00:33:27,400 --> 00:33:29,360 To what do I owe this generosity? 370 00:33:29,440 --> 00:33:32,840 Bernat is a proud man, Hugo, incapable of forgiving an affront. 371 00:33:33,680 --> 00:33:34,800 But he loves Mercè, 372 00:33:35,400 --> 00:33:37,840 and he will never allow her father to live in the streets. 373 00:33:41,680 --> 00:33:43,640 - Tell him I am thankful. - Yes. 374 00:33:44,280 --> 00:33:47,320 Accompany me to the workshop. Then you can settle in with the Russian. 375 00:34:24,640 --> 00:34:26,040 Jucef! 376 00:34:26,120 --> 00:34:27,560 My dear friend! 377 00:34:30,680 --> 00:34:31,760 Mmm! 378 00:34:34,440 --> 00:34:37,160 I see you did not forget the teachings of old Mahir. 379 00:34:37,240 --> 00:34:39,440 King Ferdinand is a traitor and a thief. 380 00:34:39,520 --> 00:34:40,960 You liar! Have you no shame? 381 00:34:41,000 --> 00:34:42,400 Hey, get out! Get out! 382 00:34:42,480 --> 00:34:44,160 Go and shout wherever the king may hear you 383 00:34:44,200 --> 00:34:46,840 and leave us alone. Come on. Get out. Come on! 384 00:34:46,920 --> 00:34:49,480 I leave a happy man. You are pretty. 385 00:34:49,560 --> 00:34:50,560 Get out! 386 00:34:52,360 --> 00:34:54,760 Another thing unchanged is your taste in women, 387 00:34:54,840 --> 00:34:56,400 beautiful and with a temper. 388 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 No one better than her to quell revolts, 389 00:34:59,080 --> 00:35:01,000 especially when they impact the business. 390 00:35:01,080 --> 00:35:05,240 The atmosphere is heated. Even the Court is becoming restless. 391 00:35:05,760 --> 00:35:07,120 These are troubled times. 392 00:35:08,000 --> 00:35:10,200 But there is nothing that can dampen my joy. 393 00:35:11,080 --> 00:35:15,320 Let me refill your cup, and celebrate with me all the good news. 394 00:35:16,160 --> 00:35:17,480 What good news? 395 00:35:17,560 --> 00:35:20,960 It is unfair you need to leave as your son is about to be born. 396 00:35:21,040 --> 00:35:24,040 It is my duty to accompany King Ferdinand in his last hours. 397 00:35:24,120 --> 00:35:25,360 I owe him a great deal. 398 00:35:28,520 --> 00:35:32,680 Igualada is only a couple of days away. Soon I shall be back. Do not worry. 399 00:35:34,680 --> 00:35:36,240 Guerao will take care of you. 400 00:36:02,960 --> 00:36:04,400 Help me! 401 00:37:06,800 --> 00:37:08,760 Come and meet your son. 402 00:37:09,320 --> 00:37:10,520 Come and meet Arnau. 403 00:37:20,200 --> 00:37:23,840 Did you see? He shares your birthmark. He has a mole. 404 00:37:24,440 --> 00:37:26,360 He is an Estanyol. 405 00:37:28,600 --> 00:37:30,080 Arnau Estanyol. 406 00:37:36,240 --> 00:37:38,400 I am the happiest man in the whole world. 407 00:37:38,480 --> 00:37:40,240 Ask for anything, and it is yours. 408 00:37:42,800 --> 00:37:44,800 I cannot ask you for the thing I most want, 409 00:37:44,880 --> 00:37:46,080 as I know your answer. 410 00:37:47,200 --> 00:37:48,360 The Moor slave? 411 00:37:51,640 --> 00:37:54,200 - Mercè, I told you never... - Bernat, no. 412 00:37:54,280 --> 00:37:55,520 I would not ask you that. 413 00:37:56,440 --> 00:37:58,960 I do not want to cause pain in this moment of joy. 414 00:37:59,040 --> 00:38:01,800 But there is something I want with all my strength, 415 00:38:01,880 --> 00:38:03,560 and you cannot deny it. 416 00:38:07,760 --> 00:38:10,240 Bernat invites you to enter the palace to visit your grandson. 417 00:38:11,520 --> 00:38:13,000 But only you can come in, Hugo. 418 00:38:13,080 --> 00:38:14,640 - But, uh... - You go. 419 00:38:15,560 --> 00:38:17,040 I can wait in the tavern. 420 00:38:39,240 --> 00:38:40,920 My child. 421 00:38:42,040 --> 00:38:43,040 How are you? 422 00:38:43,560 --> 00:38:44,720 Fine. 423 00:38:47,800 --> 00:38:50,440 This is your grandson, Arnau. 424 00:39:04,120 --> 00:39:05,120 Arnau. 425 00:39:17,640 --> 00:39:18,640 Take him. 426 00:39:23,520 --> 00:39:25,880 It is time for his bath. 427 00:39:29,560 --> 00:39:30,560 I must leave also. 428 00:39:31,240 --> 00:39:33,760 I have to deliver casks of wine to half of Barcelona 429 00:39:33,840 --> 00:39:35,360 before returning to the tavern. 430 00:39:36,240 --> 00:39:39,480 Save one for our dinner tomorrow. We expect you to be there. 431 00:39:40,040 --> 00:39:43,080 I do not feel comfortable sitting at a table 432 00:39:43,160 --> 00:39:44,840 where Caterina is not invited. 433 00:39:46,280 --> 00:39:47,840 I agree with my husband on this. 434 00:39:47,920 --> 00:39:51,080 I know you love her, but you know she is not part of the family. 435 00:39:51,160 --> 00:39:54,280 I should be glad there is something that you both agree on. 436 00:39:55,640 --> 00:39:58,960 I have had to give up and accept that Barcha will never know Arnau. 437 00:40:00,040 --> 00:40:02,960 I tell her about him. It is as if she knows him. 438 00:40:04,320 --> 00:40:05,800 Soon, I will go back to visit her... 439 00:40:05,880 --> 00:40:07,200 Have you not heard? 440 00:40:07,920 --> 00:40:10,440 You cannot see her again. You would be in danger. 441 00:40:10,520 --> 00:40:13,320 Barcha now has a more dangerous enemy than Bernat. 442 00:40:28,320 --> 00:40:29,560 What's happened to you? 443 00:40:30,080 --> 00:40:32,440 I tried to defend her. It is true. 444 00:40:33,120 --> 00:40:36,240 Hey, my turn. Come on. 445 00:40:38,880 --> 00:40:40,280 Sons of whores! 446 00:40:43,480 --> 00:40:45,960 - Get out! Get out! Get out! - Get out! 447 00:40:50,440 --> 00:40:51,520 Calm down. Calm down. 448 00:40:51,600 --> 00:40:55,640 Killing him is futile. Come on. Get out! Get out, bastard! 449 00:40:56,520 --> 00:40:58,656 Why are you doing this, huh? 450 00:40:58,680 --> 00:40:59,720 Why humiliate yourself so? 451 00:40:59,800 --> 00:41:02,680 It is your family who humiliates me, and you do not care! 452 00:41:02,760 --> 00:41:04,720 It is they who are treating me like a cheap whore. 453 00:41:04,760 --> 00:41:06,520 - Caterina... - I want to go and see Barcha. 454 00:41:06,600 --> 00:41:08,920 - Let me go. - No, we cannot. We cannot. 455 00:41:09,000 --> 00:41:12,960 Mercè has told me that the new bishop is a converted Jew and a friend of Regina. 456 00:41:14,720 --> 00:41:17,840 If we were to go near the palace, we would suffer the same fate. 457 00:41:18,440 --> 00:41:20,600 Nobody will stop me from seeing Barcha. 458 00:41:20,680 --> 00:41:23,440 Nobody! Nobody! 459 00:41:23,520 --> 00:41:24,920 No... 460 00:41:28,960 --> 00:41:31,040 She is my only family. 461 00:41:33,360 --> 00:41:36,320 Let us not forget the clergy remains faithful to Pope Benedict. 462 00:41:36,840 --> 00:41:40,280 Hmm. But neither do they wish to oppose King Alfonso, 463 00:41:40,360 --> 00:41:42,880 who supports the Council and counts on an end to the schism. 464 00:41:42,960 --> 00:41:44,520 It is a problem of money. 465 00:41:45,040 --> 00:41:48,160 Everyone, from the cardinals to the humblest of parish priests, 466 00:41:48,240 --> 00:41:50,480 fears the Pope will revoke their stipends. 467 00:41:50,560 --> 00:41:52,360 While he fornicates with nuns. 468 00:41:54,600 --> 00:41:56,680 Gentlemen, if you would. 469 00:41:56,760 --> 00:41:59,600 Leave the tedious conversations for after this dinner, 470 00:41:59,680 --> 00:42:01,520 which I hope will be to your liking, 471 00:42:02,120 --> 00:42:04,640 just like the wine my father has honored us with. 472 00:42:04,720 --> 00:42:08,880 Everything is excellent, miss. And the wine has exceeded expectations. 473 00:42:08,960 --> 00:42:12,600 Mmm! The wine of Hugo Llor is famous all over Barcelona. 474 00:42:13,720 --> 00:42:16,640 A successful merchant from such a respectable family 475 00:42:16,720 --> 00:42:19,400 should be part of the Council of the Hundred, should he not? 476 00:42:22,600 --> 00:42:24,160 What do you say, Bernat? 477 00:42:25,120 --> 00:42:26,600 I have nothing against it. 478 00:42:26,680 --> 00:42:29,040 My father-in-law is free to accept your invitation. 479 00:42:30,440 --> 00:42:33,320 I am honored by your offer, but I must decline. 480 00:42:34,880 --> 00:42:37,840 For what reason? You would be the first man to do so. 481 00:42:37,920 --> 00:42:40,600 I assume members of such an illustrious institution 482 00:42:41,120 --> 00:42:42,760 must know how to read and write. 483 00:42:53,520 --> 00:42:57,200 A toast with the best wine in Barcelona to my wife and my son, 484 00:42:57,280 --> 00:42:59,000 who will soon be two years old. 485 00:43:08,680 --> 00:43:10,040 Are you all right, Father? 486 00:43:10,640 --> 00:43:12,680 Yes. It is Caterina. 487 00:43:13,320 --> 00:43:15,120 She is going through a bad time. 488 00:43:15,200 --> 00:43:17,040 She thinks I abandoned her for you. 489 00:43:17,600 --> 00:43:19,760 She feels disowned. 490 00:43:20,760 --> 00:43:22,160 I'm sorry to hear that. 491 00:43:22,680 --> 00:43:24,320 Maybe she has good reason. 492 00:43:25,000 --> 00:43:26,760 Do you want me to talk with her? 493 00:43:26,840 --> 00:43:29,160 No. It is not necessary. It will pass. 494 00:43:30,040 --> 00:43:32,120 The Barcha situation affects her much. 495 00:43:33,640 --> 00:43:35,960 All the same, I should talk with her. 496 00:43:37,960 --> 00:43:40,200 Bernat does not have to know anything. 497 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Hugo! 498 00:44:08,800 --> 00:44:10,440 What is it? Is Arnau all right? 499 00:44:10,520 --> 00:44:12,720 Yes, sir. But your daughter, have you seen her? 500 00:44:12,800 --> 00:44:14,160 No. Why? What happened? 501 00:44:14,240 --> 00:44:16,240 We cannot find her. She has disappeared. 502 00:44:16,760 --> 00:44:18,160 Disappeared? What are you saying? 503 00:44:18,880 --> 00:44:20,760 We've looked for her all over the palace, Hugo, 504 00:44:20,840 --> 00:44:22,120 and they cannot find her. 505 00:44:23,160 --> 00:44:24,240 Loser! 506 00:44:24,320 --> 00:44:28,160 - What are you doing, you brute? - You dare to insult me in my own house? 507 00:44:28,240 --> 00:44:31,400 It is not the time to fight. We need to join forces and find Mercè. 508 00:44:31,480 --> 00:44:33,880 Like I need the help of an illiterate innkeeper. 509 00:44:35,120 --> 00:44:37,360 If you want to blame someone, Bernat, look in the mirror. 510 00:44:37,440 --> 00:44:40,640 You are the one who spreads hate and has enemies eager to take revenge. 511 00:44:41,680 --> 00:44:43,520 You took my daughter from me. 512 00:45:15,160 --> 00:45:18,080 Caterina, why have you not opened the tavern? 513 00:45:19,640 --> 00:45:22,040 Sit down and listen to what he has to tell us. 514 00:45:23,840 --> 00:45:25,400 Start from the beginning, Omar. 515 00:45:27,400 --> 00:45:29,960 Since the disappearance of your daughter, 516 00:45:30,040 --> 00:45:33,280 Barcha has begun to behave like a very different person. 517 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 She spent hours praying and begging the Virgin to forgive her. 518 00:45:38,080 --> 00:45:40,160 The new bishop was impressed 519 00:45:40,240 --> 00:45:43,840 by the pleas of Barcha to become a servant of the Church. 520 00:45:45,400 --> 00:45:47,880 He wanted to see if a miracle had been worked. 521 00:45:47,960 --> 00:45:51,880 He settled her in a palace room, where she spent three days and nights 522 00:45:51,960 --> 00:45:54,040 praying without food or sleep. 523 00:45:55,200 --> 00:46:00,120 Convinced, the bishop baptized her with the name of Ramona. 524 00:46:05,400 --> 00:46:09,480 He made her his personal servant, and she lives in seclusion in the palace. 525 00:46:13,760 --> 00:46:17,200 She takes advantage of the situation to spy on her master. 526 00:46:18,080 --> 00:46:20,040 Barcha sent me to inform you. 527 00:46:20,120 --> 00:46:22,880 Regina is behind the taking of Mercè. 528 00:46:22,960 --> 00:46:24,880 Find her, and you will find your daughter. 529 00:46:25,560 --> 00:46:27,440 That damned Regina! 530 00:46:27,520 --> 00:46:28,800 I will kill that witch. 531 00:46:30,520 --> 00:46:32,840 Open the door in the name of the bishop! 532 00:46:33,360 --> 00:46:34,600 Open up. 533 00:46:34,680 --> 00:46:35,680 Come. Come. 534 00:46:48,400 --> 00:46:49,920 - Hugo Llor? - Yes. 535 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Come with us. 536 00:46:51,520 --> 00:46:54,360 - What do you want from me? - Be quiet and obey. We go. 537 00:47:07,520 --> 00:47:08,520 Barcha? 538 00:47:10,440 --> 00:47:12,960 Get out. Leave us alone. 539 00:47:13,920 --> 00:47:17,400 Please, son, make her see reason. 540 00:47:17,480 --> 00:47:20,400 I will keep squeezing until your men obey me. 541 00:47:20,920 --> 00:47:22,480 You must obey her. 542 00:47:26,920 --> 00:47:28,000 Approach us. 543 00:47:29,160 --> 00:47:33,440 The bishop has something to tell you. You will not like what you will hear. 544 00:47:36,640 --> 00:47:40,960 Our Mercè is the daughter of a nun from the convent at Jonqueres. 545 00:47:41,040 --> 00:47:41,880 Regina told him. 546 00:47:41,960 --> 00:47:43,400 Is that not right, Bishop? 547 00:47:45,440 --> 00:47:47,720 My sister Arsenda was at that convent. 548 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 Did you lie to me? Is Arsenda the mother? 549 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 No. 550 00:47:53,680 --> 00:47:54,920 Her name is Beatriz, 551 00:47:56,160 --> 00:47:57,600 and she is the abbess. 552 00:47:59,600 --> 00:48:02,080 The fact is that this abbess, with Regina, 553 00:48:02,160 --> 00:48:05,920 has, on more than one occasion, undone the many wrongs of the nuns. 554 00:48:06,000 --> 00:48:08,600 And what does it have to do with the disappearance of Mercè? 555 00:48:08,680 --> 00:48:12,720 He and his accomplices feared the abbess would tell what she knows 556 00:48:12,800 --> 00:48:14,240 about the heads of the Church, 557 00:48:14,320 --> 00:48:17,200 their carnal sins and diabolical practices. 558 00:48:17,280 --> 00:48:19,280 - It is all falsehoods. - Shut up! 559 00:48:21,560 --> 00:48:24,520 To ensure that the abbess would never open her mouth, 560 00:48:24,600 --> 00:48:28,560 that vermin Regina came up with an idea to abduct her daughter 561 00:48:28,640 --> 00:48:30,840 and at the same time, take revenge on you, 562 00:48:31,360 --> 00:48:33,920 hitting you where it would hurt you the most. 563 00:48:34,800 --> 00:48:36,120 And where is Mercè? 564 00:48:37,120 --> 00:48:38,120 I do not know. 565 00:48:38,720 --> 00:48:40,760 I swear it. I swear to God. 566 00:48:40,840 --> 00:48:44,040 Talk, or I will bleed you like a sow. 567 00:48:44,120 --> 00:48:46,160 I only know where the abbess is. 568 00:48:47,960 --> 00:48:49,560 In the convent of Bonrepòs, 569 00:48:50,920 --> 00:48:51,920 in Montsant. 570 00:48:52,880 --> 00:48:53,760 But your daughter, 571 00:48:53,840 --> 00:48:56,040 I do not know where Regina has her. 572 00:48:56,720 --> 00:48:57,720 I swear to you. 573 00:48:57,800 --> 00:49:01,880 I'm sorry, but that is for you to discover. 574 00:49:01,960 --> 00:49:04,240 I have already signed my death sentence. 575 00:49:04,320 --> 00:49:05,760 Yours and mine. 576 00:49:05,840 --> 00:49:06,920 You are safe. 577 00:49:07,000 --> 00:49:08,320 This one is not interested 578 00:49:08,400 --> 00:49:11,560 in Bernat finding out about his involvement in the abduction. 579 00:49:12,920 --> 00:49:14,920 He would burn this palace down with him inside. 580 00:49:15,000 --> 00:49:17,640 How does he know that I will not talk to Bernat? 581 00:49:19,360 --> 00:49:22,760 Would you tell that bloodthirsty man that Mercè is not your daughter, 582 00:49:23,280 --> 00:49:25,320 but the daughter of a nun and an unknown father? 583 00:49:26,200 --> 00:49:27,200 Never. 584 00:49:27,800 --> 00:49:29,120 That is your guarantee. 585 00:49:30,200 --> 00:49:31,480 It is in both your interests 586 00:49:31,560 --> 00:49:33,760 that the admiral does not discover the truth. 587 00:49:37,000 --> 00:49:38,080 Now leave, will you? 588 00:49:40,000 --> 00:49:41,200 Save my girl. 589 00:49:42,680 --> 00:49:43,880 And forget about me. 590 00:49:44,760 --> 00:49:48,600 For years, I have been locked up for entering a church with respect. 591 00:49:50,200 --> 00:49:52,280 Imagine what they will do to me now. 592 00:49:54,440 --> 00:49:55,520 Hugo, 593 00:49:56,600 --> 00:49:58,520 about this you can do nothing. 594 00:49:59,600 --> 00:50:00,600 I am prepared. 595 00:50:03,320 --> 00:50:07,000 There can be no better way to die than by giving my life for my child. 596 00:50:08,320 --> 00:50:09,320 And for you. 597 00:50:11,240 --> 00:50:12,240 Please. 598 00:50:13,960 --> 00:50:15,440 Hugo, leave now. 599 00:50:27,320 --> 00:50:28,440 Guards, help! 600 00:50:29,160 --> 00:50:32,800 What? Have you got some food for me? 601 00:50:33,920 --> 00:50:35,960 Hyah! Hyah! 602 00:50:52,880 --> 00:50:53,720 Whoa. 603 00:50:57,440 --> 00:50:58,520 Wait just here. 604 00:51:10,200 --> 00:51:12,000 I was told you ask for me. 605 00:51:16,240 --> 00:51:17,440 You are Abbess Beatriz? 606 00:51:18,280 --> 00:51:20,000 I am. How may I be of service? 607 00:51:20,080 --> 00:51:21,680 It is about my daughter, 608 00:51:22,200 --> 00:51:23,560 your daughter, Mercè. 609 00:51:24,640 --> 00:51:25,760 She has been abducted. 610 00:51:25,840 --> 00:51:28,680 And according to the bishop of Barcelona, you are the reason. 611 00:51:30,280 --> 00:51:31,880 Regina, 612 00:51:32,400 --> 00:51:35,480 the Jewess that attended you during labor, is my wife. 613 00:51:36,720 --> 00:51:38,680 She gave Mercè to me to raise her. 614 00:51:38,760 --> 00:51:39,960 And now, she has abducted her 615 00:51:40,040 --> 00:51:42,800 so you will stay silent about the sins of the Pope and his Curia. 616 00:51:47,320 --> 00:51:50,400 Mercè is in danger, and I need your help. Do you hear? 617 00:51:51,560 --> 00:51:52,560 Speak. 618 00:51:52,960 --> 00:51:53,960 Hugo. 619 00:51:58,040 --> 00:51:59,200 Do you know me? 620 00:51:59,280 --> 00:52:00,920 I was told that is your name. 621 00:52:02,880 --> 00:52:06,200 I am sorry. You were misinformed. I do not have a daughter. 622 00:52:07,080 --> 00:52:10,120 Did Regina not come and see you after the abduction of my daughter? 623 00:52:10,760 --> 00:52:11,680 Yes. 624 00:52:11,760 --> 00:52:13,720 Do you not know where she is holding Mercè? 625 00:52:13,760 --> 00:52:14,760 No. 626 00:52:15,600 --> 00:52:17,440 It would be absurd for her to reveal it to me. 627 00:52:18,040 --> 00:52:21,600 No more absurd than threatening you if, as you say, you are not her mother. 628 00:52:21,680 --> 00:52:23,560 That child has no mother. 629 00:52:24,080 --> 00:52:26,080 She was never wanted or desired. 630 00:52:26,720 --> 00:52:28,720 That child is the issue of the devil. 631 00:52:30,040 --> 00:52:32,320 Where are you going? We are not finished. 632 00:52:38,800 --> 00:52:41,520 Are you mad? How dare you? 633 00:52:41,600 --> 00:52:42,880 Where is the abbess? 634 00:52:42,960 --> 00:52:45,016 If she does not come out right now, I swear to you... 635 00:52:45,040 --> 00:52:46,040 I am here. 636 00:52:56,840 --> 00:52:57,960 Arsenda. 637 00:52:59,320 --> 00:53:00,480 Leave us, please. 638 00:53:05,120 --> 00:53:06,400 Why did you not tell me? 639 00:53:09,240 --> 00:53:10,920 Why hide from your own brother? 640 00:53:13,360 --> 00:53:16,960 I never stopped looking for you or asking about you. 641 00:53:22,880 --> 00:53:24,440 What difference does it make? 642 00:53:28,560 --> 00:53:30,560 Now, my only worry is Mercè, 643 00:53:32,080 --> 00:53:32,920 your daughter. 644 00:53:33,000 --> 00:53:34,480 She is not my daughter. 645 00:53:35,200 --> 00:53:38,600 The devil himself possessed me and left his cursed seed in my womb. 646 00:53:38,680 --> 00:53:39,680 Enough! 647 00:53:40,160 --> 00:53:43,120 Mercè is not the daughter of evil. You do not even know her. 648 00:53:44,120 --> 00:53:45,480 She is a luminous being, 649 00:53:46,760 --> 00:53:47,760 full of love. 650 00:53:50,560 --> 00:53:52,280 Whoever the father is, you were deceived. 651 00:53:57,920 --> 00:53:58,920 All right then. 652 00:53:59,520 --> 00:54:02,520 I can convince you of nothing, nor you me. 653 00:54:04,680 --> 00:54:06,760 I just need to know what Regina told you. 654 00:54:07,640 --> 00:54:08,640 Nothing. 655 00:54:10,920 --> 00:54:13,880 I asked her to complete the vow she broke when she was born 656 00:54:14,520 --> 00:54:15,520 and to kill her. 657 00:54:15,560 --> 00:54:17,240 How could you? 658 00:54:20,840 --> 00:54:22,200 All of these years, 659 00:54:23,960 --> 00:54:25,120 thinking about you... 660 00:54:27,280 --> 00:54:28,480 praying for you... 661 00:54:31,600 --> 00:54:34,160 and you condemn to death the person I love the most? 662 00:54:38,280 --> 00:54:40,800 You will help me find her. 663 00:54:40,880 --> 00:54:44,520 You are going to get Regina back and find out where she is keeping her. 664 00:54:45,040 --> 00:54:49,600 It matters not what you do to me. I am no longer afraid of death. 665 00:54:50,320 --> 00:54:53,840 I will never lift a finger to help the daughter of the devil. 666 00:54:55,520 --> 00:54:56,640 I am sorry, brother. 667 00:55:00,240 --> 00:55:02,480 You will never call me that again, you hear? 668 00:55:05,560 --> 00:55:07,160 I am no longer your brother. 49311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.