All language subtitles for Heirs.to.the.Land.S01E04.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:08,800
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:09,600 --> 00:00:10,800
You cannot marry Saúl, Dolça.
3
00:00:10,880 --> 00:00:11,920
PREVIOUSLY...
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,480
I need to talk to my sister.
Our mother is dead.
5
00:00:22,400 --> 00:00:24,520
Conversion or death?
6
00:00:24,600 --> 00:00:26,320
Do not touch my daughter!
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,440
- No!
- Yeah!
8
00:00:32,040 --> 00:00:33,360
There you have him, Dolça.
9
00:00:35,680 --> 00:00:37,400
Do Jews have a heaven
10
00:00:37,480 --> 00:00:39,536
to meet once again your loved ones
after you're dead?
11
00:00:39,560 --> 00:00:41,040
You have to forget Dolça.
12
00:00:41,120 --> 00:00:41,960
Regina?
13
00:00:42,040 --> 00:00:44,960
To make the best wine,
you must have the best vineyards,
14
00:00:45,040 --> 00:00:46,280
and Santa MarĂa's are.
15
00:00:46,360 --> 00:00:48,200
It would be your new home.
16
00:00:48,280 --> 00:00:51,440
She is hardworking
and discreet. Her name is Barcha.
17
00:00:51,520 --> 00:00:53,480
Bernat Estanyol?
They told me he was dead.
18
00:00:53,560 --> 00:00:55,440
Well, he is very much alive.
19
00:00:55,520 --> 00:00:57,840
He wants to be informed
of the routes of the merchandise
20
00:00:57,920 --> 00:00:59,440
of the ships of Roger Puig.
21
00:01:02,000 --> 00:01:03,280
You get rid of that.
22
00:01:04,280 --> 00:01:06,960
You must do it, Hugo.
This girl, it's like she was yours.
23
00:01:07,760 --> 00:01:08,760
Mine?
24
00:01:20,160 --> 00:01:22,320
Do you believe
in the Holy Spirit,
25
00:01:22,400 --> 00:01:24,760
the Holy Catholic Church,
26
00:01:24,840 --> 00:01:26,720
the communion of saints,
27
00:01:26,800 --> 00:01:29,800
the resurrection of the body,
and life everlasting?
28
00:01:30,800 --> 00:01:31,800
I do.
29
00:01:33,800 --> 00:01:34,840
Mercè,
30
00:01:35,800 --> 00:01:39,000
I baptize you in the name of the Father,
31
00:01:39,560 --> 00:01:42,640
the Son, and the Holy Spirit.
32
00:01:42,720 --> 00:01:45,080
Amen.
33
00:01:46,040 --> 00:01:50,280
Father, have you heard
anything about my sister?
34
00:01:50,360 --> 00:01:53,080
Arsenda has been transferred
to another convent.
35
00:01:54,840 --> 00:01:55,840
Which one?
36
00:01:56,640 --> 00:01:59,360
I would like to visit her.
She needs to know that she has a niece.
37
00:01:59,440 --> 00:02:03,760
Hugo, you already have your vineyards
and a daughter to raise.
38
00:02:03,840 --> 00:02:05,720
Arsenda is now married to Christ.
39
00:02:06,240 --> 00:02:08,040
You must respect her decision.
40
00:02:19,400 --> 00:02:23,000
Master, a one-eyed man
is outside asking for you.
41
00:02:23,080 --> 00:02:24,160
A one-eyed man?
42
00:02:24,240 --> 00:02:26,080
- What does he want?
- To see you.
43
00:02:26,920 --> 00:02:28,680
Or see half of you.
44
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
He says his name is Mateo.
45
00:02:30,880 --> 00:02:33,920
Judging by your face,
I think you know exactly who he is.
46
00:02:36,320 --> 00:02:37,720
You were looking for me?
47
00:02:39,520 --> 00:02:40,720
Hugo Llor?
48
00:02:41,800 --> 00:02:42,800
Himself.
49
00:02:46,080 --> 00:02:47,120
Nice vineyards.
50
00:02:49,920 --> 00:02:51,760
Barcha, wine and food.
51
00:02:55,720 --> 00:02:57,400
What brings you here, my friend?
52
00:02:57,960 --> 00:03:01,200
My lord, Roger Puig,
nephew of the Count of Navarcles,
53
00:03:01,280 --> 00:03:04,840
has been appointed Royal Knight
by the new King Martin
54
00:03:04,920 --> 00:03:07,760
and has taken up residence
in his palace on Marquet Street.
55
00:03:07,840 --> 00:03:08,920
King John died?
56
00:03:09,880 --> 00:03:10,880
I did not know.
57
00:03:11,320 --> 00:03:12,320
Yes.
58
00:03:13,440 --> 00:03:16,680
He died,
and his brother has succeeded him.
59
00:03:17,320 --> 00:03:21,080
A few days ago, a merchant sold
our servants wine from your vineyard.
60
00:03:21,160 --> 00:03:22,000
From Vila...
61
00:03:22,080 --> 00:03:23,880
- Vilatorta, yes.
- Yes.
62
00:03:24,640 --> 00:03:26,360
My lord found it magnificent
63
00:03:26,880 --> 00:03:28,400
and wants all the wine you have.
64
00:03:29,360 --> 00:03:31,600
I am glad to hear it, but it is all sold.
65
00:03:32,840 --> 00:03:35,480
Your master will have to wait
for the new one to age.
66
00:03:37,080 --> 00:03:38,120
How long will it take?
67
00:03:38,720 --> 00:03:39,720
Two or three years.
68
00:03:41,080 --> 00:03:43,280
The quality depends
on it being left to age.
69
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
All right. All right.
70
00:03:47,240 --> 00:03:50,400
My lord wants you to work for him
as cellarman at the palace.
71
00:03:51,160 --> 00:03:53,760
The merchant says
you are gifted when it comes to wine.
72
00:03:54,320 --> 00:03:56,520
You will need to report
to the palace tomorrow.
73
00:03:57,320 --> 00:03:59,600
Unfortunately, I have a lot of work
with the vines.
74
00:03:59,680 --> 00:04:00,800
You did not hear me.
75
00:04:02,160 --> 00:04:03,240
Tomorrow at the palace.
76
00:04:03,840 --> 00:04:05,240
I cannot accept.
77
00:04:05,320 --> 00:04:07,720
The wishes of my lord
are not only honored,
78
00:04:07,800 --> 00:04:09,160
but appreciated.
79
00:04:09,680 --> 00:04:12,760
Especially if they are addressed
to a beggar like you.
80
00:04:14,640 --> 00:04:15,640
Tomorrow.
81
00:04:28,880 --> 00:04:30,040
WOUND
82
00:04:37,000 --> 00:04:40,080
For such a good job,
you do not seem very excited, Master.
83
00:04:40,600 --> 00:04:42,240
I despise that son of a whore.
84
00:04:42,760 --> 00:04:45,320
If I could, I would refuse, but I cannot.
85
00:04:45,400 --> 00:04:48,520
I'm not sure what that one-eyed man
and his lord have done to you.
86
00:04:50,320 --> 00:04:53,440
But one must keep his friends close
and his enemies closer.
87
00:05:21,560 --> 00:05:23,120
Is this the palace of Roger Puig?
88
00:05:23,200 --> 00:05:25,280
- What do you want?
- I'm the new cellarman.
89
00:05:26,480 --> 00:05:27,600
Move back.
90
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
Come with me.
91
00:05:43,240 --> 00:05:44,240
Wait.
92
00:05:54,160 --> 00:05:56,800
I am Esteve, the steward. And you are?
93
00:05:56,880 --> 00:05:59,000
Hugo Llor, cellarman of your lord.
94
00:05:59,080 --> 00:06:01,080
Now, he is also your lord.
95
00:06:04,160 --> 00:06:06,840
Did you not have
any other clothes to report to the palace?
96
00:06:14,040 --> 00:06:16,520
Your focus is to find the best wine
for the lord.
97
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
Fill his cellar
and keep it in good condition.
98
00:06:19,080 --> 00:06:23,080
It has been neglected for several years.
The slaves will help you to clean it up.
99
00:06:26,880 --> 00:06:28,280
It's far too wet.
100
00:06:30,800 --> 00:06:34,000
The jars are full of mold.
You cannot even breathe.
101
00:06:34,080 --> 00:06:37,080
Repair it. That is why you were hired.
102
00:06:48,240 --> 00:06:49,360
Do not dispose of that.
103
00:06:49,440 --> 00:06:51,840
Have the cooper replace
the staves and the rings.
104
00:06:57,680 --> 00:06:59,520
Lately, there is much activity
in the palace.
105
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
There are jewels.
106
00:07:03,080 --> 00:07:04,080
All of them?
107
00:07:04,560 --> 00:07:07,120
The mistress would hardly have time
to wear them in a lifetime.
108
00:07:07,200 --> 00:07:08,760
They are for sale.
109
00:07:11,600 --> 00:07:13,800
Jewels, cutlery...
110
00:07:13,880 --> 00:07:16,320
All made of silverwork
by goldsmiths on Mar Street.
111
00:07:16,400 --> 00:07:17,640
And where are they taking them?
112
00:07:18,120 --> 00:07:20,320
They will soon be
on board the ship of the lord.
113
00:07:20,400 --> 00:07:21,880
Hey, you two!
114
00:07:21,960 --> 00:07:23,320
Enough chatter!
115
00:07:35,840 --> 00:07:37,160
And you, cellarman,
116
00:07:38,080 --> 00:07:41,600
watch where you put your eyes
if you want to keep them.
117
00:07:45,880 --> 00:07:46,880
Come with me.
118
00:07:49,400 --> 00:07:50,400
Alazar.
119
00:07:52,080 --> 00:07:53,080
Who is she?
120
00:07:54,520 --> 00:07:55,520
Caterina,
121
00:07:56,440 --> 00:07:57,720
the favorite of the lord.
122
00:08:20,080 --> 00:08:22,400
Barcha! Barcha!
123
00:08:22,480 --> 00:08:23,720
Coming!
124
00:08:24,280 --> 00:08:26,680
She is hot. Why did you not call a doctor?
125
00:08:27,200 --> 00:08:29,400
Allah knows I left her asleep.
126
00:08:30,600 --> 00:08:33,400
Do not lie to me.
I could hear her crying from the road.
127
00:08:33,480 --> 00:08:36,400
I take care of the house,
and Mercè, and the vineyards.
128
00:08:36,480 --> 00:08:37,600
It's too much, Master.
129
00:08:37,680 --> 00:08:39,800
If anything happens to her, you shall pay.
130
00:08:53,360 --> 00:08:54,920
Hugo, why are you here at such an hour?
131
00:08:54,960 --> 00:08:57,400
My daughter has a fever.
Would you help me?
132
00:08:57,480 --> 00:08:59,280
She cries and cries.
133
00:08:59,360 --> 00:09:00,880
I was leaving to see a patient.
134
00:09:00,960 --> 00:09:03,360
Go then. I shall attend.
135
00:09:03,440 --> 00:09:05,560
- Have you tried to cool her?
- I know not what to do.
136
00:09:07,600 --> 00:09:10,080
Don't worry. She will be fine.
137
00:09:25,800 --> 00:09:28,960
These oils will calm the fever down
for her.
138
00:09:32,880 --> 00:09:34,160
She needs rest.
139
00:09:45,720 --> 00:09:49,200
The child is healthy and beautiful.
You have done a remarkable job.
140
00:09:50,200 --> 00:09:52,840
Mercè... Well, she needs a mother.
141
00:09:56,280 --> 00:09:59,880
I do what I can, and Barcha adores her,
but she is a bit coarse.
142
00:10:06,560 --> 00:10:08,240
Sometimes I think you were wrong.
143
00:10:09,280 --> 00:10:12,640
And this girl, she deserves far better
than an illiterate father.
144
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Do not say that.
145
00:10:20,240 --> 00:10:21,720
You are a good father.
146
00:10:34,600 --> 00:10:37,080
Any woman would be happy
to share her life with you.
147
00:10:42,000 --> 00:10:43,440
You still think about her?
148
00:10:46,120 --> 00:10:47,680
You still think of Dolça?
149
00:10:50,800 --> 00:10:51,800
You never,
150
00:10:52,760 --> 00:10:55,480
in all this time,
thought about possessing me?
151
00:11:03,880 --> 00:11:05,200
You have what you wanted,
152
00:11:06,720 --> 00:11:07,720
a position,
153
00:11:09,320 --> 00:11:11,240
a husband who can teach you medicine,
154
00:11:11,840 --> 00:11:13,440
and your people to practice it.
155
00:11:14,520 --> 00:11:15,640
What else do you want?
156
00:11:18,440 --> 00:11:19,880
Dolça was a great woman.
157
00:11:22,000 --> 00:11:23,200
Never forget that.
158
00:11:25,120 --> 00:11:26,280
But she is dead.
159
00:11:28,840 --> 00:11:30,360
And I am so alone.
160
00:11:32,120 --> 00:11:33,200
As are you.
161
00:11:48,120 --> 00:11:50,640
I must leave
before they close the Jewish quarter.
162
00:11:54,440 --> 00:11:57,320
- And your husband...
- It will be dawn before he gets back here.
163
00:11:59,080 --> 00:12:00,320
Stay with me.
164
00:12:47,000 --> 00:12:48,440
Mmm. It is pleasantly agreeable.
165
00:12:48,520 --> 00:12:50,600
And meaty. Fills the whole palate.
166
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
Like a little more?
167
00:12:52,640 --> 00:12:53,640
Excuse me.
168
00:12:54,720 --> 00:12:57,000
I will give you a good price
if you ship it.
169
00:12:58,960 --> 00:13:01,136
The boat of Puig is going
where there is plenty of wine.
170
00:13:01,160 --> 00:13:02,400
And where is that?
171
00:13:02,480 --> 00:13:04,840
Where you can drink the best wines
in the Mediterranean.
172
00:13:04,920 --> 00:13:06,040
Let me guess.
173
00:13:06,680 --> 00:13:07,960
I would wager that must be Rome.
174
00:13:10,320 --> 00:13:12,560
If that is the route,
you will make port in Majorca.
175
00:13:12,640 --> 00:13:15,160
And everyone knows that the wine there
tastes like donkey piss.
176
00:13:15,680 --> 00:13:17,960
Why are you so interested in these routes?
177
00:13:19,600 --> 00:13:20,600
Mateo.
178
00:13:22,720 --> 00:13:24,160
Would you like a sip of wine?
179
00:13:24,920 --> 00:13:26,400
I have been watching you.
180
00:13:26,920 --> 00:13:28,520
You ask a lot of questions.
181
00:13:28,600 --> 00:13:31,200
My contract does not prevent me
from trading the wines of my land.
182
00:13:31,280 --> 00:13:32,280
Enough!
183
00:13:32,640 --> 00:13:35,320
Return to the palace.
Our lord demands your presence.
184
00:13:47,480 --> 00:13:48,560
Stand up.
185
00:13:49,520 --> 00:13:51,240
Keep still and stand up.
186
00:13:52,160 --> 00:13:53,640
I have been waiting for a long time.
187
00:13:53,720 --> 00:13:56,400
You will keep waiting as long as it takes.
188
00:14:10,320 --> 00:14:13,680
You like the slave of the lord,
eh, you dog?
189
00:14:14,400 --> 00:14:17,080
I warned you
to take your filthy eyes off her.
190
00:14:17,160 --> 00:14:18,280
Leave me alone.
191
00:14:18,800 --> 00:14:20,520
Be very careful.
192
00:14:20,600 --> 00:14:21,920
You do not know me.
193
00:14:22,800 --> 00:14:24,200
I know you more than you think.
194
00:14:24,720 --> 00:14:25,960
I think not.
195
00:14:27,160 --> 00:14:28,160
Caterina.
196
00:14:31,280 --> 00:14:32,680
What is all this noise?
197
00:14:34,360 --> 00:14:35,560
It is nothing, my lord.
198
00:14:36,160 --> 00:14:37,560
Did you ask for me?
199
00:14:37,640 --> 00:14:40,280
Ah, yes. The cellarman, is that right?
200
00:14:43,880 --> 00:14:44,880
Come in.
201
00:14:51,040 --> 00:14:51,920
I have called for you,
202
00:14:52,000 --> 00:14:54,680
as soon, I shall receive a visit
from Rocafort and his associate,
203
00:14:54,760 --> 00:14:56,560
both very important nobles.
204
00:14:57,480 --> 00:14:58,920
Their very presumptuous boast is
205
00:14:59,000 --> 00:15:01,600
that they serve the best wine
at their banquets,
206
00:15:01,680 --> 00:15:03,200
and that must come to an end.
207
00:15:07,080 --> 00:15:09,640
I want you to get me
the best wine for the occasion,
208
00:15:10,320 --> 00:15:13,800
a unique wine to help me shut them up
once and for all.
209
00:15:15,280 --> 00:15:17,520
I hope, for your sake, you do not fail,
210
00:15:18,880 --> 00:15:20,160
or you will pay dearly.
211
00:15:21,120 --> 00:15:22,680
Do you understand me, boy?
212
00:15:26,200 --> 00:15:28,920
Too good.
Bring me the cheapest claret you have.
213
00:15:29,000 --> 00:15:31,320
- It will taste of nothing.
- That is my problem.
214
00:15:32,080 --> 00:15:33,080
Here.
215
00:15:40,440 --> 00:15:42,880
That is it. I will take
double the amount as last time.
216
00:15:43,480 --> 00:15:44,800
Damned if I can understand it.
217
00:15:44,880 --> 00:15:46,760
You make the best wine in Barcelona,
218
00:15:46,840 --> 00:15:49,600
but you want one that tastes
like the stuff drunk by the slaves.
219
00:15:49,680 --> 00:15:50,960
And it's all to fool the rich.
220
00:15:51,040 --> 00:15:52,320
Oh, and I cannot get in on it?
221
00:15:52,400 --> 00:15:54,040
Yes, if you keep my secret.
222
00:15:54,120 --> 00:15:56,360
And if they find out,
I will say it was all your idea.
223
00:15:57,800 --> 00:15:59,840
Father, I have finished.
224
00:16:00,360 --> 00:16:01,840
Help your mother in the kitchen.
225
00:16:04,400 --> 00:16:05,640
Is that EulĂ lia?
226
00:16:05,720 --> 00:16:07,400
The joy of my old age.
227
00:16:07,920 --> 00:16:09,280
I remembered her as a child.
228
00:16:09,360 --> 00:16:11,080
Now she's a little woman.
229
00:16:11,160 --> 00:16:14,560
She works from sunrise to sunset,
devoted and obedient.
230
00:16:14,640 --> 00:16:16,320
Why not eat lunch with us?
231
00:16:16,400 --> 00:16:17,560
She cooked.
232
00:16:57,520 --> 00:16:58,520
Sand.
233
00:17:08,400 --> 00:17:10,000
Will they not notice, Master?
234
00:17:10,880 --> 00:17:13,320
The aqua vitae and the fruit
will give it flavor.
235
00:17:14,440 --> 00:17:16,920
The sand will drag the impurities
from the wine of Jofré.
236
00:17:18,600 --> 00:17:20,960
Oh! Be careful.
237
00:17:21,040 --> 00:17:22,160
Are you pleased to see me?
238
00:17:22,240 --> 00:17:23,240
And your husband?
239
00:17:23,320 --> 00:17:25,120
Will he not wonder
where you are at this hour?
240
00:17:25,160 --> 00:17:26,880
I said I was going
to the Jonqueres convent,
241
00:17:26,920 --> 00:17:28,600
but I'm not expected until tomorrow.
242
00:17:31,800 --> 00:17:32,800
Go away.
243
00:17:33,680 --> 00:17:35,680
Your master has finished work for today.
244
00:17:46,040 --> 00:17:48,320
Regina, you must not talk like that to...
245
00:17:52,920 --> 00:17:54,880
What is the Puig palace like?
246
00:17:55,480 --> 00:17:57,960
Very big.
247
00:17:58,560 --> 00:18:01,520
It is full of soldiers,
slaves, and servants.
248
00:18:02,640 --> 00:18:04,920
Is it true that the cups
and plates are made of gold,
249
00:18:05,000 --> 00:18:07,760
and that the halls are decorated
with carpets from Persia?
250
00:18:07,840 --> 00:18:10,080
The scoundrel is comfortable
251
00:18:10,160 --> 00:18:12,640
under the protection
of his uncle and King Martin.
252
00:18:13,440 --> 00:18:15,680
I would love to be part of his court.
253
00:18:16,600 --> 00:18:18,720
- You? How?
- Mmm.
254
00:18:20,200 --> 00:18:23,840
Well, maybe to serve his wife
and the ladies.
255
00:18:23,920 --> 00:18:25,840
You could recommend me.
256
00:18:25,920 --> 00:18:28,720
Do you think it pleases me to serve
the man who murdered Arnau Estanyol
257
00:18:28,800 --> 00:18:30,600
and sentenced Bernat to galleys?
258
00:18:30,680 --> 00:18:31,880
You work for him.
259
00:18:31,960 --> 00:18:33,280
I have no choice.
260
00:18:34,280 --> 00:18:35,960
But someday justice will be done.
261
00:18:36,880 --> 00:18:38,280
How, though?
262
00:18:40,720 --> 00:18:41,720
Hmm.
263
00:18:41,760 --> 00:18:42,840
Serving him cheap wine,
264
00:18:42,920 --> 00:18:44,680
and the idiot thinks
it tastes like ambrosia.
265
00:18:46,200 --> 00:18:49,160
- That is your vengeance?
- Think it's wrong?
266
00:19:08,240 --> 00:19:10,080
She left at sunrise.
267
00:19:15,760 --> 00:19:17,480
I do not like that woman, Master.
268
00:19:18,080 --> 00:19:20,120
The more I know her, the less I like her.
269
00:19:21,360 --> 00:19:23,560
- Barcha, take your nose out.
- No. My nose is nowhere.
270
00:19:24,120 --> 00:19:25,320
It is not my problem.
271
00:19:26,920 --> 00:19:29,800
But Allah knows
you are heading for trouble.
272
00:19:30,720 --> 00:19:32,320
She comes more and more often.
273
00:19:32,400 --> 00:19:34,880
She is married. She is a Jewess.
274
00:19:34,960 --> 00:19:36,240
She does not suit you, Master.
275
00:19:36,320 --> 00:19:37,240
Did I ask your opinion?
276
00:19:37,320 --> 00:19:40,880
No, you did not ask,
but I will give it to you anyway.
277
00:19:40,960 --> 00:19:44,600
So, do you know what you need to do?
Marry a nice girl.
278
00:19:44,680 --> 00:19:46,280
Young and beautiful.
279
00:19:46,880 --> 00:19:48,600
And you know who would be great for you?
280
00:19:50,040 --> 00:19:51,400
No, but I think you will tell me.
281
00:19:51,920 --> 00:19:53,520
The daughter of Jofré, the innkeeper.
282
00:19:53,600 --> 00:19:54,800
EulĂ lia?
283
00:19:54,880 --> 00:19:57,360
You notice her, you naughty young man.
284
00:19:57,440 --> 00:20:00,120
- She is just a child, Barcha.
- Of course she is a child.
285
00:20:00,200 --> 00:20:01,440
You do not have to be smart
286
00:20:01,520 --> 00:20:03,760
to know she has not been visited
by the crimson wave.
287
00:20:04,360 --> 00:20:05,880
But that child will grow up.
288
00:20:05,960 --> 00:20:08,160
She will blossom like spring,
289
00:20:08,240 --> 00:20:10,440
and she will become a beautiful woman.
290
00:20:10,960 --> 00:20:12,200
And what is more,
291
00:20:12,280 --> 00:20:15,440
she has no siblings
to inherit the tavern of her father.
292
00:20:15,520 --> 00:20:17,360
That is just my opinion.
293
00:20:17,440 --> 00:20:19,280
But...
294
00:20:19,400 --> 00:20:20,880
...I shall say nothing.
295
00:20:38,080 --> 00:20:39,920
Ah, for me, this wine is excellent.
296
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
What did you expect?
For it to be as bad as yours?
297
00:20:44,800 --> 00:20:46,080
It is not for nothing
298
00:20:46,160 --> 00:20:48,680
that I have in my service
the finest cellarman in Barcelona.
299
00:20:49,560 --> 00:20:50,640
To our King Martin.
300
00:20:50,720 --> 00:20:51,800
To the king!
301
00:20:54,160 --> 00:20:58,600
I do not feel very well.
I shall retire to my quarters. Good night.
302
00:21:13,400 --> 00:21:15,960
My lord, my colleague and I
have taken the liberty
303
00:21:16,040 --> 00:21:18,640
of bringing you a gift from distant lands.
304
00:21:18,720 --> 00:21:20,920
We hope it shall be to your liking.
305
00:22:20,480 --> 00:22:23,320
The lord orders you to leave this bedroom.
306
00:22:24,160 --> 00:22:25,880
He has fresh meat tonight.
307
00:22:26,480 --> 00:22:28,080
I am the favorite of the lord.
308
00:22:28,600 --> 00:22:31,080
I have the privilege
of not sleeping with the other slaves.
309
00:22:31,160 --> 00:22:32,480
Not anymore.
310
00:22:38,320 --> 00:22:40,720
Or would you rather keep yourself warm
with me?
311
00:22:46,960 --> 00:22:48,200
Caterina!
312
00:22:50,680 --> 00:22:52,360
When the lord grows tired of you,
313
00:22:52,920 --> 00:22:54,240
I shall be waiting.
314
00:23:23,040 --> 00:23:24,720
Hmm.
315
00:23:37,000 --> 00:23:39,240
Where did you get
the wine served this evening?
316
00:23:39,760 --> 00:23:41,000
Did the lord not like it?
317
00:23:41,080 --> 00:23:44,000
On the contrary.
He's very satisfied with your services.
318
00:23:44,080 --> 00:23:45,080
Keep it up.
319
00:23:50,200 --> 00:23:53,280
I told you
it would be a great idea.
320
00:23:53,360 --> 00:23:56,920
Tomorrow, Roger Puig
will start loading the Santa Elena,
321
00:23:57,000 --> 00:24:00,560
and in three days, she will sail for Genoa
with a Sardinian crew
322
00:24:00,640 --> 00:24:02,280
to mislead the corsairs.
323
00:24:02,360 --> 00:24:03,200
And the deal?
324
00:24:03,280 --> 00:24:04,960
Roger will have most of it,
325
00:24:05,480 --> 00:24:08,320
but the rest... Â ...is a fortune.
326
00:24:38,440 --> 00:24:39,440
Come in.
327
00:24:44,920 --> 00:24:46,160
No, wait, Regina.
328
00:24:46,840 --> 00:24:48,520
I need you to write a letter for me.
329
00:24:48,600 --> 00:24:50,480
- Later.
- No. I need it now.
330
00:24:50,560 --> 00:24:54,080
I said I would take revenge on Roger Puig,
and the moment is here.
331
00:24:54,160 --> 00:24:55,400
Who is the letter to?
332
00:24:56,400 --> 00:24:57,680
To Bernat Estanyol.
333
00:24:57,760 --> 00:24:58,800
What has come over you?
334
00:24:58,880 --> 00:25:02,320
Bernat asked me to gather information
so he could raid the ships owned by Roger.
335
00:25:02,920 --> 00:25:06,160
I have the date and destination
of his main ship loaded to the gunwales.
336
00:25:07,200 --> 00:25:08,400
You have to help me.
337
00:25:11,000 --> 00:25:13,600
For sure, I will write for you.
338
00:25:13,680 --> 00:25:14,680
But later.
339
00:25:46,840 --> 00:25:50,840
Thank you for that.
Well, I will see you later. Bye.
340
00:25:51,440 --> 00:25:52,560
I want to send a letter.
341
00:25:52,640 --> 00:25:54,680
- One croat.
- When will it arrive?
342
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
In one week
if you spelled the address correctly.
343
00:25:56,840 --> 00:25:58,720
You must deliver it to a certain Fabia
344
00:25:58,800 --> 00:26:01,200
in the Serpent's Tavern
in the port of Valencia.
345
00:26:01,280 --> 00:26:03,720
Valencia? I go to Marseilles.
346
00:26:03,800 --> 00:26:05,920
The messenger for Valencia is there.
347
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Hey, wait!
348
00:26:14,440 --> 00:26:16,160
- Wait!
- Halt.
349
00:26:18,200 --> 00:26:19,480
A letter for Valencia.
350
00:26:20,000 --> 00:26:22,720
It must be very important
if you risked drowning.
351
00:26:26,080 --> 00:26:27,080
Off we go.
352
00:26:48,120 --> 00:26:51,680
Bad news, sir. The Santa Elena is lost.
353
00:26:51,760 --> 00:26:52,680
It's lost? But how?
354
00:26:52,760 --> 00:26:54,760
Boarded by corsairs, sir.
355
00:26:55,280 --> 00:26:56,320
Bernat Estanyol.
356
00:26:56,920 --> 00:26:58,240
Bloody hell!
357
00:26:59,680 --> 00:27:00,520
What happened?
358
00:27:00,600 --> 00:27:03,000
The Mistral attacked our ship
outside Marseilles.
359
00:27:03,080 --> 00:27:06,600
The Sardinian sailors have been killed,
the cargo plundered, and the ship sunk.
360
00:27:06,680 --> 00:27:08,760
Goddamn son of a bitch! God damn it!
361
00:27:09,440 --> 00:27:11,360
I want Bernat Estanyol dead!
362
00:27:11,880 --> 00:27:13,960
Son of 100 whores!
363
00:27:22,240 --> 00:27:23,280
My lord.
364
00:27:24,200 --> 00:27:25,120
Out of my way.
365
00:27:26,720 --> 00:27:28,960
Why are you taking away my privileges?
366
00:27:30,760 --> 00:27:32,360
Have I not served you well?
367
00:27:34,880 --> 00:27:36,920
You dare to complain to me,
you little whore?
368
00:27:37,440 --> 00:27:39,360
You no longer bring me pleasure.
369
00:27:39,880 --> 00:27:43,360
You're not even cheerful.
You are of no use to me.
370
00:27:44,360 --> 00:27:46,520
You want her? All yours.
371
00:27:51,640 --> 00:27:54,640
No! No!
372
00:27:59,240 --> 00:28:02,280
No! Oh, no!
373
00:28:07,440 --> 00:28:08,840
Walk, you bitch.
374
00:28:11,600 --> 00:28:13,000
Do not even think about it.
375
00:29:02,040 --> 00:29:03,200
Thank you for coming.
376
00:29:08,400 --> 00:29:09,520
Do not be afraid.
377
00:29:10,720 --> 00:29:12,120
You're in good hands.
378
00:29:34,000 --> 00:29:35,720
Bring me warm water and leave us.
379
00:29:51,720 --> 00:29:54,360
YEARS LATER...
380
00:30:11,200 --> 00:30:13,320
Mercè, tell your father what you asked me.
381
00:30:13,400 --> 00:30:14,680
May I tread the grapes?
382
00:30:15,360 --> 00:30:16,640
Of course you can, child.
383
00:30:16,720 --> 00:30:17,720
Come on.
384
00:30:36,400 --> 00:30:38,200
You are yet to tell me
how you managed
385
00:30:38,240 --> 00:30:41,040
to turn those disgusting brews
into exquisite wines.
386
00:30:41,120 --> 00:30:44,840
And I will not tell you, Jofré.
It is a secret I shall take to my grave.
387
00:30:46,720 --> 00:30:49,320
Tread them harder, Mercè.
Do not hold back.
388
00:30:49,400 --> 00:30:51,480
Like that. Like that.
389
00:30:51,560 --> 00:30:54,320
- It feels strange.
- It's so nice to see the girls so happy.
390
00:30:54,400 --> 00:30:56,320
EulĂ lia is not a child anymore.
391
00:30:56,400 --> 00:30:57,960
Every day I am more convinced
392
00:30:58,040 --> 00:31:00,000
that she would be a good mother
for my daughter
393
00:31:01,120 --> 00:31:02,480
and a good wife for me.
394
00:31:03,320 --> 00:31:04,920
Are you asking me for her hand?
395
00:31:05,880 --> 00:31:06,960
Is that wrong?
396
00:31:08,000 --> 00:31:11,080
My son, I was afraid
you would never ask. Come here.
397
00:31:13,880 --> 00:31:17,280
Valença, Eulà lia will be married.
She will be wed.
398
00:31:47,640 --> 00:31:49,640
Congratulations on your wedding, Master.
399
00:31:50,640 --> 00:31:54,160
We still have to formalize the commitment,
establish the dowry, and...
400
00:31:54,240 --> 00:31:56,120
And settle your affairs.
401
00:31:56,200 --> 00:31:58,120
That is the most important.
402
00:31:58,200 --> 00:31:59,680
Barcha, do not start.
403
00:32:00,280 --> 00:32:02,240
You have to break up with Regina, Master.
404
00:32:03,320 --> 00:32:04,840
The sooner, the better.
405
00:32:05,960 --> 00:32:07,920
Can you stop trying to control my life?
406
00:32:08,440 --> 00:32:09,640
It is for your own good.
407
00:32:10,240 --> 00:32:11,560
The good of us all.
408
00:32:22,440 --> 00:32:27,200
Very good. Here's the payment
and an advance for the next batch.
409
00:32:27,280 --> 00:32:30,200
Worry not.
Your barrels, they are reserved.
410
00:32:32,360 --> 00:32:34,000
Boys, get the load ready.
411
00:32:35,400 --> 00:32:36,400
Come on.
412
00:32:44,680 --> 00:32:45,680
Alazar.
413
00:32:47,680 --> 00:32:49,360
Where are you taking those goods?
414
00:32:49,440 --> 00:32:51,080
The lord is chartering a galley.
415
00:32:52,080 --> 00:32:53,920
- Where to?
- I cannot tell you.
416
00:32:54,680 --> 00:32:57,000
Since losing the Santa Elena
and the others,
417
00:32:57,080 --> 00:32:59,000
he believes there are spies in the palace.
418
00:33:00,240 --> 00:33:03,840
Those corsairs do not need spies
to attack a ship. They strike unawares.
419
00:33:04,360 --> 00:33:05,760
Or do you think I am a spy?
420
00:33:07,800 --> 00:33:09,240
Why are you asking me then?
421
00:33:09,320 --> 00:33:11,720
I have buyers waiting at various ports.
422
00:33:11,800 --> 00:33:14,600
If the route matches up, I can talk
to the lord and send a few barrels.
423
00:33:16,480 --> 00:33:17,480
I would pay well.
424
00:33:22,760 --> 00:33:23,760
I told you nothing.
425
00:33:28,360 --> 00:33:31,640
The mistress has visitors,
and she wants to offer them sweet wine.
426
00:33:35,600 --> 00:33:38,520
Is it true the lord is chartering
a ship to Naples next week?
427
00:33:38,600 --> 00:33:40,080
How did you find that out?
428
00:33:41,320 --> 00:33:42,680
A rumor going around the docks.
429
00:33:44,360 --> 00:33:46,640
Might he have room for me
to send a batch of barrels?
430
00:33:48,400 --> 00:33:50,000
Are you really serious?
431
00:33:51,360 --> 00:33:53,280
He would receive part of the earnings.
432
00:33:53,360 --> 00:33:54,400
Forget it.
433
00:33:54,480 --> 00:33:57,160
If he finds out
you even thought about this proposal,
434
00:33:57,240 --> 00:33:59,080
he'll strip the skin from your back.
435
00:34:07,200 --> 00:34:11,080
I should not do this.
It is too risky for us both.
436
00:34:11,160 --> 00:34:12,760
This is the last time, I promise.
437
00:34:12,840 --> 00:34:14,960
This ship is the richest
of all belonging to the Puig.
438
00:34:15,040 --> 00:34:17,800
If Bernat manages to raid it
before it reaches Naples,
439
00:34:17,880 --> 00:34:19,320
Puig will be ruined forever.
440
00:34:23,520 --> 00:34:24,960
Thank you for your help.
441
00:34:26,760 --> 00:34:27,760
And you?
442
00:34:28,400 --> 00:34:30,320
Will you introduce me to your lady?
443
00:35:05,560 --> 00:35:06,560
Thank you.
444
00:35:17,040 --> 00:35:19,800
These salt baths should be taken
at least twice a day
445
00:35:19,880 --> 00:35:22,160
until the itching disappears completely.
446
00:35:24,920 --> 00:35:29,320
And every night before going to sleep,
apply this ointment.
447
00:35:29,400 --> 00:35:31,240
And if my husband wants me to, uh...?
448
00:35:31,320 --> 00:35:32,680
Your marital duty?
449
00:35:33,560 --> 00:35:35,160
Gifts are always sweetness.
450
00:35:38,120 --> 00:35:40,560
I see that you have hired a new servant.
451
00:35:40,640 --> 00:35:45,000
Regina has provided me with a treatment
that has helped me feel a great relief.
452
00:35:45,080 --> 00:35:46,880
I am glad to be of service.
453
00:35:51,360 --> 00:35:53,560
- Sir.
- You are very beautiful.
454
00:35:58,280 --> 00:35:59,920
For a Jewess.
455
00:36:02,000 --> 00:36:03,120
Pardon me, sir.
456
00:36:12,240 --> 00:36:15,120
We have fixed the dowry of Eulà lia's
at 6,000 sous.
457
00:36:15,640 --> 00:36:19,360
So it's up to you to contribute
half of that money as bridewealth.
458
00:36:20,680 --> 00:36:23,320
But I do not have that amount.
459
00:36:24,360 --> 00:36:26,160
But you have the vineyards.
460
00:36:26,240 --> 00:36:27,960
You can cover that debt with them.
461
00:36:29,240 --> 00:36:30,920
Do not worry so, lad.
462
00:36:31,000 --> 00:36:34,080
The bride must contribute the dowry
at the time of the marriage,
463
00:36:34,160 --> 00:36:37,400
but the groom does not have to deliver
the bridewealth in coin.
464
00:36:37,480 --> 00:36:42,040
It is perceived as contributed on his part
when the marriage is formalized
465
00:36:42,120 --> 00:36:44,560
as payment for the virginity of the wife.
466
00:37:20,520 --> 00:37:21,960
Are you not happy, my lord?
467
00:37:24,320 --> 00:37:25,360
Do not call me that.
468
00:37:25,960 --> 00:37:28,080
You will be my wife, not my slave.
469
00:37:28,960 --> 00:37:32,160
There's a long way to go before we wed.
It seems like an eternity.
470
00:37:32,240 --> 00:37:33,440
A year passes quickly.
471
00:37:34,720 --> 00:37:36,720
How many children will we have?
472
00:37:37,280 --> 00:37:39,120
Hopefully, God will give us at least five.
473
00:37:39,200 --> 00:37:40,440
And all boys.
474
00:37:42,360 --> 00:37:43,360
Plus,
475
00:37:44,360 --> 00:37:48,400
you already have Mercè,
who will be like a daughter to me.
476
00:37:48,920 --> 00:37:51,440
And when she grows up,
we'll be like sisters.
477
00:37:58,240 --> 00:38:01,240
After we've eaten, meet me at the well,
478
00:38:01,760 --> 00:38:03,040
and I'll let you kiss me.
479
00:38:28,880 --> 00:38:30,360
The slaves in our confidence
480
00:38:30,440 --> 00:38:33,400
have mentioned the route and the date
of the trip to everyone they can.
481
00:38:34,440 --> 00:38:36,320
Well,
I hope they have been convincing.
482
00:38:36,400 --> 00:38:39,440
Even the cellarman has taken the bait.
483
00:38:39,520 --> 00:38:41,360
He said he wanted
to take advantage of the trip
484
00:38:41,400 --> 00:38:42,680
for his own business.
485
00:38:43,200 --> 00:38:45,600
Well, of course I told him no.
486
00:38:46,240 --> 00:38:49,480
If Estanyol has a spy, we will know.
487
00:38:50,440 --> 00:38:54,440
If he falls into the trap,
he will pay dearly for his crimes at last.
488
00:39:35,640 --> 00:39:37,080
And why have you come to my house?
489
00:39:37,880 --> 00:39:39,920
I look for Regina.
It could be life or death.
490
00:39:40,000 --> 00:39:42,760
She is not here. She went with your lady
to take some healing waters.
491
00:39:42,840 --> 00:39:44,840
- When will she be back?
- I know not and care not.
492
00:39:59,280 --> 00:40:00,480
He left already.
493
00:40:01,960 --> 00:40:04,160
- When will he be back?
- Hard to say.
494
00:40:05,000 --> 00:40:08,120
I need to send a message to Valencia,
but I do not have a letter.
495
00:40:08,640 --> 00:40:09,840
I cannot write.
496
00:40:09,920 --> 00:40:11,600
That sailboat is about to leave.
497
00:40:11,680 --> 00:40:13,440
If we hurry, I could write you the letter
498
00:40:13,520 --> 00:40:16,600
and ask a crewmember to carry it in person
for one coin.
499
00:40:22,040 --> 00:40:23,040
Hey, wait!
500
00:40:42,600 --> 00:40:45,480
These waters have
a miraculous effect on the skin
501
00:40:46,200 --> 00:40:47,400
and the passage of time.
502
00:40:48,360 --> 00:40:50,840
Your beauty will return
in all its splendor.
503
00:40:58,280 --> 00:41:00,640
I am very grateful to you
for your efforts.
504
00:41:06,800 --> 00:41:08,280
I know nothing about you.
505
00:41:08,360 --> 00:41:10,680
- What do you want to know?
- Everything.
506
00:41:11,200 --> 00:41:13,120
You Jewesses are a mystery.
507
00:41:13,640 --> 00:41:16,600
In reality,
I've never really felt Jewish, miss.
508
00:41:17,240 --> 00:41:21,160
I do not share the faith of my elders
nor any of their bad habits.
509
00:41:22,080 --> 00:41:24,320
Nor waiting for Jehovah, who never comes.
510
00:41:26,880 --> 00:41:30,320
Instead, I envy
the purity of Christianity,
511
00:41:30,400 --> 00:41:32,880
the strength of its dogmas,
512
00:41:33,880 --> 00:41:36,680
the teachings
of your Lord Jesus Christ, son of God,
513
00:41:36,760 --> 00:41:39,440
who gave his life
to save the sins of the world.
514
00:41:39,520 --> 00:41:40,600
But you're a Jewess.
515
00:41:42,200 --> 00:41:43,520
Unfortunately, I am.
516
00:41:45,440 --> 00:41:46,960
I might be a Jewess,
517
00:41:48,160 --> 00:41:49,280
but I am a person,
518
00:41:51,600 --> 00:41:52,600
a woman,
519
00:41:53,920 --> 00:41:54,920
and a medic.
520
00:41:56,320 --> 00:41:58,480
I'm sick of being ignored,
521
00:41:59,160 --> 00:42:01,080
of being spat on in the street,
522
00:42:02,400 --> 00:42:03,680
of being humiliated.
523
00:42:05,480 --> 00:42:07,000
Sick of being a Jewess.
524
00:42:11,560 --> 00:42:12,560
Forgive me.
525
00:42:13,720 --> 00:42:16,320
I wish I had the grace
to embrace your faith.
526
00:42:18,840 --> 00:42:19,760
I think your devotion
527
00:42:19,840 --> 00:42:21,640
would certainly deserve
the reward of baptism.
528
00:42:57,560 --> 00:42:58,720
We're closed.
529
00:42:59,440 --> 00:43:01,280
I have an urgent message for Fabia.
530
00:43:03,720 --> 00:43:05,600
- Who are you?
- Are you Fabia?
531
00:43:06,600 --> 00:43:07,800
Answer my question.
532
00:43:10,360 --> 00:43:11,600
I am Hugo Llor.
533
00:43:11,680 --> 00:43:13,680
I have been sending reports
for Bernat Estanyol.
534
00:43:14,280 --> 00:43:15,640
I do not know an Estanyol.
535
00:43:17,320 --> 00:43:20,600
A couple of days ago, I sent a letter
about a ship from Roger Puig,
536
00:43:21,200 --> 00:43:23,080
but it is a trap
to capture Bernat and kill him.
537
00:43:23,120 --> 00:43:25,280
That's why I'm here, to warn him.
538
00:43:27,880 --> 00:43:28,880
Accompany me.
539
00:43:43,880 --> 00:43:45,680
You fraud! If you were who you say,
540
00:43:45,760 --> 00:43:47,480
you would've sent
another letter to tell us.
541
00:43:47,520 --> 00:43:48,640
I can barely write.
542
00:43:48,720 --> 00:43:52,800
- Rubbish. Do you work for Roger Puig?
- Yes. No. I'm a friend of Bernat.
543
00:43:52,880 --> 00:43:54,880
I got him a crossbow to kill Roger Puig.
544
00:43:54,960 --> 00:43:57,440
You are not the first
to pose as his informant
545
00:43:57,520 --> 00:43:59,160
to try to get to him and kill him.
546
00:43:59,240 --> 00:44:01,920
Ask him.
547
00:44:03,000 --> 00:44:04,040
Finish him off.
548
00:44:06,200 --> 00:44:09,240
Just in time. We've captured another liar.
549
00:44:09,800 --> 00:44:11,920
- Want to take care of him yourself?
- I'm hungry.
550
00:44:12,000 --> 00:44:13,120
He has confessed?
551
00:44:13,200 --> 00:44:14,720
He says he is close to Bernat,
552
00:44:14,800 --> 00:44:18,240
and that the last report
was a ruse by Puig to hunt you down.
553
00:44:18,320 --> 00:44:22,080
He is well informed. He even knew
of the existence of Hugo Llor.
554
00:44:24,120 --> 00:44:25,120
Of Hugo?
555
00:44:25,640 --> 00:44:28,520
Yes.
But he could not stop telling lies,
556
00:44:28,600 --> 00:44:30,360
that he knew you since you were a child,
557
00:44:30,440 --> 00:44:33,280
that he gave you a crossbow
to kill Roger Puig.
558
00:44:38,600 --> 00:44:40,000
Release him. Release him!
559
00:44:41,200 --> 00:44:42,880
Hugo, wake up.
560
00:44:44,040 --> 00:44:44,880
Wake up. Hey!
561
00:44:53,560 --> 00:44:57,120
Hugo, my friend, it's Bernat.
Do you recognize me?
562
00:44:57,720 --> 00:44:58,760
Bernat.
563
00:45:03,000 --> 00:45:04,960
We will head
for the Columbretes Islands,
564
00:45:05,000 --> 00:45:07,360
where we will ambush the galley of Puig.
565
00:45:07,440 --> 00:45:09,840
Little does Roger Puig know
what's in store.
566
00:45:10,480 --> 00:45:13,080
With what you've told us,
we will take them by surprise
567
00:45:13,160 --> 00:45:15,160
and give them a taste
of their own medicine.
568
00:45:15,680 --> 00:45:19,320
I beg you to be merciful
with our compatriots,
569
00:45:19,400 --> 00:45:21,480
like those of the Santa Elena
and other galleys.
570
00:45:21,560 --> 00:45:24,520
What do you want? We board the ships
without getting blood on our hands?
571
00:45:26,280 --> 00:45:29,600
This is the life of a corsair.
We fight to live. We live to kill.
572
00:45:31,200 --> 00:45:32,200
Or die.
573
00:45:33,480 --> 00:45:36,080
They are not to blame
for the misdeeds of Roger.
574
00:45:36,160 --> 00:45:39,000
Otherwise, I could never forgive myself
for their deaths.
575
00:45:44,000 --> 00:45:44,840
I hear you.
576
00:45:44,920 --> 00:45:47,280
We will respect the lives
of those damsels.
577
00:45:47,360 --> 00:45:49,200
Fabia, feed us.
578
00:45:49,760 --> 00:45:51,680
I have to leave
as soon as possible to Barcelona.
579
00:45:53,160 --> 00:45:55,600
Very well. We will eat and catch up.
580
00:45:55,680 --> 00:45:58,240
Then I will provide you
with a fast transport home.
581
00:46:16,920 --> 00:46:18,760
Father, where have you been?
582
00:46:20,360 --> 00:46:21,520
About time, Master.
583
00:46:21,600 --> 00:46:24,480
Barcha, get some clean clothes
and help me load the best wineskins.
584
00:46:24,560 --> 00:46:25,560
Hurry now!
585
00:46:32,520 --> 00:46:33,520
What is happening?
586
00:46:34,000 --> 00:46:36,800
King Martin will honor the palace
with his presence.
587
00:46:36,880 --> 00:46:39,320
No one comes in or out without permission.
588
00:46:39,400 --> 00:46:42,280
Let him in.
He is the cellarman of my lord.
589
00:46:51,160 --> 00:46:54,560
You, what are you waiting for?
Bring that up.
590
00:47:01,440 --> 00:47:03,200
And where have you been?
591
00:47:03,280 --> 00:47:06,560
I was out of Barcelona,
buying wine for our lord.
592
00:47:06,640 --> 00:47:09,000
It takes days just to buy wine?
593
00:47:09,760 --> 00:47:12,040
I needed to find the best
and had to search for it,
594
00:47:12,120 --> 00:47:13,760
and then I found it in Murviedro.
595
00:47:13,840 --> 00:47:14,840
I hope it is the best.
596
00:47:14,920 --> 00:47:18,040
The lord wishes to impress the king
with a memorable banquet.
597
00:47:18,120 --> 00:47:21,120
As for the wine, I think
the king and the lord will be pleased.
598
00:47:23,440 --> 00:47:26,280
And we will reinforce our troops
in the castle at Peracense,
599
00:47:26,880 --> 00:47:28,280
on the border with Castile,
600
00:47:29,000 --> 00:47:30,680
and in Loarre with Navarre.
601
00:47:32,520 --> 00:47:33,880
I have reason to believe
602
00:47:33,960 --> 00:47:36,840
that the French will soon harass
Pope Benedict in Avignon.
603
00:47:36,920 --> 00:47:38,520
It is our duty to defend him.
604
00:47:39,600 --> 00:47:42,160
If I were my uncle,
the Count of Navarcles,
605
00:47:43,320 --> 00:47:46,640
I would command the infantry in our fleet
to travel up the RhĂ´ne.
606
00:47:47,680 --> 00:47:49,720
Thus, in a few days' time...
607
00:47:52,160 --> 00:47:54,360
we will be fighting for His Holiness.
608
00:47:55,400 --> 00:47:57,880
Good choice. I congratulate you.
609
00:47:57,960 --> 00:48:00,040
It is an honor to serve, Your Grace.
610
00:48:01,480 --> 00:48:04,000
But, Your Grace...
611
00:48:06,240 --> 00:48:08,720
A herald has arrived
with news about your ship.
612
00:48:08,800 --> 00:48:10,120
Have they captured Estanyol?
613
00:48:10,200 --> 00:48:11,680
On the contrary, my lord.
614
00:48:12,240 --> 00:48:14,840
Your ship has been sunk
in an ambush by corsairs.
615
00:48:15,520 --> 00:48:16,840
They have all been killed.
616
00:48:21,160 --> 00:48:23,880
My lord, to what do I owe...
617
00:48:25,240 --> 00:48:26,240
You are the traitor.
618
00:48:26,840 --> 00:48:27,840
You are the spy.
619
00:48:27,920 --> 00:48:30,480
You gave away my plans to Estanyol.
620
00:48:30,560 --> 00:48:32,720
No. I have always been faithful to you.
621
00:48:32,800 --> 00:48:33,960
Do not believe it, sir.
622
00:48:34,040 --> 00:48:37,960
He has been hanging around the docks
asking about the routes of your ships.
623
00:48:38,560 --> 00:48:40,800
As soon as the king leaves the palace,
624
00:48:40,880 --> 00:48:42,920
then I will deal with you personally.
625
00:48:43,520 --> 00:48:44,520
Lock him up!
46305