All language subtitles for Girl.Taken.2022-Deutsch.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,333 --> 00:00:41,166 Woodstock Police. Over. Woodstock Police. 4 00:00:45,750 --> 00:00:47,875 Woodstock Police hier. 5 00:00:48,875 --> 00:00:52,625 Roger. Das Groote Schuur Hospital hat ein gestohlenes Baby gemeldet. 6 00:00:52,750 --> 00:00:58,250 Die Meldung war vor 20 Minuten. Die Verdächtige ist Mitte 30. Over. 7 00:00:59,208 --> 00:01:00,583 Kapstadts Polizei meldet 8 00:01:00,708 --> 00:01:04,875 das Verschwinden eines Babys aus dem bekannten Groote Schuur Hospital. 9 00:01:05,000 --> 00:01:10,291 Das nur drei Tage alte Baby wurde aus der Klinik gestohlen... 10 00:01:10,416 --> 00:01:15,875 Ein Phantombild wurde veröffentlicht, und die Polizei bittet um Hinweise, 11 00:01:16,000 --> 00:01:18,416 um der Verdächtigen auf die Spur zu kommen. 12 00:02:08,958 --> 00:02:12,916 MITCHELL'S PLAIN, KAPSTADT 13 00:02:14,875 --> 00:02:18,041 Ich lernte Morné 1996 kennen. 14 00:02:18,958 --> 00:02:23,333 Irgendetwas sagte mir, dass er der Richtige ist. 15 00:02:24,416 --> 00:02:26,875 Er setzte sich neben mich, wir unterhielten uns, 16 00:02:27,000 --> 00:02:28,708 und wir tanzten. 17 00:02:28,833 --> 00:02:32,250 Ich dachte: "Wow, er ist so groß und sieht so gut aus." 18 00:02:32,375 --> 00:02:34,083 Ein echt großer Kerl. 19 00:02:36,666 --> 00:02:38,916 Sie war 17, ich war 18. 20 00:02:39,000 --> 00:02:42,833 Ich sagte meinem Kumpel: "Sieh gar nicht hin. Sie gehört mir." 21 00:02:47,708 --> 00:02:51,625 Sie war alles für mich. Sie wollte ich. 22 00:02:51,750 --> 00:02:54,291 Davon ließ ich mich nicht abbringen. 23 00:02:54,416 --> 00:02:57,833 Und so haben wir uns kennengelernt. 24 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 Nach zwei oder drei Monaten erfuhren wir, dass ich schwanger war. 25 00:03:08,541 --> 00:03:09,833 Wir hatten so eine Angst. 26 00:03:13,208 --> 00:03:15,208 Wir besprachen es. 27 00:03:15,333 --> 00:03:19,083 Ich sagte: "Hör mal, du gehst noch zur Schule. 28 00:03:19,208 --> 00:03:20,791 Ich bin erst 18. 29 00:03:20,916 --> 00:03:24,500 Sollten wir vielleicht nicht besser abtreiben?" 30 00:03:26,875 --> 00:03:30,791 Ich konnte das nicht. Ich wollte das Baby haben. 31 00:03:31,458 --> 00:03:35,500 Ein Wesen, das ich lieben kann und das mich lieben wird. 32 00:03:48,541 --> 00:03:50,333 JANUAR 1997 33 00:03:50,458 --> 00:03:53,000 Ich organisierte eine große Hochzeit für ihn. 34 00:03:54,791 --> 00:03:58,333 Alle aus der Gegend standen draußen. 35 00:03:58,458 --> 00:03:59,833 MORNÉS MUTTER 36 00:03:59,958 --> 00:04:03,583 Sie waren so beeindruckt von dieser großen Hochzeit. 37 00:04:09,666 --> 00:04:14,750 Er freute sich so, er grinste den ganzen Tag bis über beide Ohren. 38 00:04:15,416 --> 00:04:18,250 Er küsste Celeste und drückte sie an sich. 39 00:04:18,375 --> 00:04:21,250 Und sie lachte die ganze Zeit. 40 00:04:27,041 --> 00:04:29,708 Bei der Hochzeit war ich schon im sechsten Monat, 41 00:04:29,833 --> 00:04:32,000 aber man sah noch nichts. 42 00:04:32,833 --> 00:04:35,083 Es war so was Besonderes. 43 00:04:35,208 --> 00:04:39,291 Ich hatte Schmetterlinge im Bauch, war aufgeregt und dachte: 44 00:04:39,416 --> 00:04:41,583 "Wow, heute ist der große Tag. 45 00:04:44,250 --> 00:04:46,916 Ich bekomme mit 19 ein Kind." 46 00:04:47,666 --> 00:04:49,041 Wir waren vorbereitet. 47 00:04:49,166 --> 00:04:51,083 Wir ließen uns voll und ganz darauf ein. 48 00:04:51,208 --> 00:04:52,833 Es war mein erstes Kind, 49 00:04:52,958 --> 00:04:57,000 und ich freute mich auf jeden Moment mit ihm. 50 00:04:57,583 --> 00:04:59,166 So fühlte ich mich. 51 00:05:02,833 --> 00:05:07,000 Ich weiß noch, ich nahm meine Tasche, und ich war voller Vorfreude. 52 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 Aber ich spürte, dass etwas nicht stimmte. 53 00:05:10,750 --> 00:05:14,375 Dann sahen sie, dass das Baby in Steißlage war, 54 00:05:14,500 --> 00:05:17,958 und sie führten einen Notkaiserschnitt durch. 55 00:05:20,083 --> 00:05:23,291 Als sie draußen war, blieb sie still. 56 00:05:23,416 --> 00:05:27,083 Ihre Augen waren offen. In einem war eine Träne. 57 00:05:31,000 --> 00:05:33,958 Der Arzt gab ihr Klapse auf den Po, 58 00:05:34,041 --> 00:05:35,500 aber sie schrie nicht. 59 00:05:36,250 --> 00:05:38,375 Ich dachte: "Warum dauert das so lange?" 60 00:05:38,500 --> 00:05:42,000 Nach zwei Minuten fing sie dann an zu schreien. 61 00:05:42,875 --> 00:05:45,541 Da war sie. Es war wundervoll. 62 00:05:45,666 --> 00:05:49,375 Sie hatte viele Haare und war sehr blass. 63 00:05:50,916 --> 00:05:53,000 Es war einfach... 64 00:05:53,083 --> 00:05:56,416 Ich kann es nicht beschreiben. Dieses Gefühl... 65 00:05:56,541 --> 00:06:00,416 Ich hatte das Gefühl: "Ich kann es nicht fassen, 66 00:06:00,541 --> 00:06:01,875 das ist ein Wunder." 67 00:06:03,791 --> 00:06:06,458 Sie trank bei mir an der Brust. 68 00:06:07,416 --> 00:06:09,708 Und ich weiß noch, dass Morné sagte: 69 00:06:09,833 --> 00:06:14,000 "Celeste, bitte pass auf sie auf. Pass auf das Baby auf." 70 00:06:16,958 --> 00:06:19,708 Es war so ein Glück, Mutter zu sein. 71 00:06:19,833 --> 00:06:24,166 Und ich schwor mir, ihr eine sehr gute Mutter zu sein. 72 00:06:25,708 --> 00:06:29,000 Ich hatte mein Baby, ich war verheiratet. 73 00:06:29,125 --> 00:06:34,083 Mein Ehemann wartete darauf, dass ich das Baby nach Hause bringe. 74 00:06:34,208 --> 00:06:37,083 Das waren die glücklichsten Tage meines Lebens. 75 00:06:53,958 --> 00:06:57,416 Ich weiß noch, dass ich im Bett lag. 76 00:06:58,791 --> 00:07:00,833 Ich hatte etwas Schmerzen. 77 00:07:00,958 --> 00:07:03,958 Die Schwester gab mir ein Schmerzmittel. 78 00:07:06,208 --> 00:07:08,833 Und ich hörte das Baby schreien. 79 00:07:08,958 --> 00:07:11,750 Dann kam eine Schwester rein. 80 00:07:13,083 --> 00:07:17,208 Sie fragte: "Darf ich es hochnehmen?" Ich sagte: "Ja, natürlich." 81 00:07:17,333 --> 00:07:19,958 Dann schlief ich wieder ein. 82 00:07:37,541 --> 00:07:41,666 Eine halbe oder eine Stunde danach sagte jemand: "Celeste, Celeste." 83 00:07:41,791 --> 00:07:45,083 Ich sagte: "Ja, ja, was denn?" "Wo ist Ihr Baby?" 84 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Ich sagte: "Die Schwester hatte das Baby." 85 00:07:50,250 --> 00:07:54,333 Sie fragte: "Welche Schwester?" Ich sagte: "Hier war eine Schwester." 86 00:07:54,458 --> 00:07:56,625 Sie fragte: "Wo sind sie dann jetzt?" 87 00:08:01,625 --> 00:08:05,250 Wir suchten überall. Ich lief mit dem Tropf in jede Etage. 88 00:08:05,666 --> 00:08:09,208 Wir waren im vierten, fünften, sechsten Stock. 89 00:08:10,875 --> 00:08:11,916 Sie war weg. 90 00:08:14,250 --> 00:08:17,458 Sie riefen Morné an. Er war außer sich. 91 00:08:18,083 --> 00:08:20,166 Ich platzte rein, die Polizei war dabei. 92 00:08:21,583 --> 00:08:23,500 Ich fing an zu fluchen. 93 00:08:23,625 --> 00:08:25,833 Sie sagten: "Morné, beruhigen Sie sich." 94 00:08:27,291 --> 00:08:31,000 Ich verlor komplett die Kontrolle. Ich habe dort alles demoliert. 95 00:08:34,208 --> 00:08:37,916 Ich saß nur noch da, mein Körper war in Schockstarre. 96 00:08:39,791 --> 00:08:44,916 Das Bild, das sich mir einbrannte und mir so wehtat, 97 00:08:45,000 --> 00:08:47,125 war Celeste. 98 00:08:48,333 --> 00:08:51,500 Wie sie da saß, weinte 99 00:08:52,458 --> 00:08:54,333 und Leute von sich wegstieß. 100 00:09:00,583 --> 00:09:02,875 Man hört von so etwas nur. 101 00:09:03,000 --> 00:09:05,166 Es passiert einem nicht selbst. 102 00:09:05,291 --> 00:09:06,166 ERMITTLER 103 00:09:06,291 --> 00:09:11,000 Nicht in einem bekannten Krankenhaus wie dem Groote Schuur Hospital. 104 00:09:27,666 --> 00:09:30,083 Alles, worum ich sie bitte... 105 00:09:30,958 --> 00:09:33,541 Ich weiß Ihren Namen nicht, aber... 106 00:09:34,666 --> 00:09:38,208 Geben Sie uns bitte das Baby zurück. Wir werden nicht gegen Sie vorgehen. 107 00:09:41,541 --> 00:09:43,666 Wir lieben dieses Kind, 108 00:09:43,791 --> 00:09:47,500 weil sie zu uns gehört. 109 00:09:50,875 --> 00:09:53,208 Sie wurde uns weggenommen. 110 00:10:03,625 --> 00:10:06,000 Ich erinnere mich an das Gesicht der jungen Frau. 111 00:10:07,541 --> 00:10:09,416 Es war so schrecklich, 112 00:10:10,166 --> 00:10:13,125 als ihr klar wurde, dass ihr Kind weg ist. 113 00:10:17,875 --> 00:10:21,291 Die Leute weinten und waren traumatisiert. 114 00:10:21,416 --> 00:10:24,333 Die Pflegerinnen und Pfleger rannten hin und her. 115 00:10:25,458 --> 00:10:29,000 Die anderen Mütter auf der Geburtsstation hatten Angst. 116 00:10:29,125 --> 00:10:31,375 Sie waren schockiert von der Nachricht. 117 00:10:32,500 --> 00:10:35,083 Es hätte auch einer von ihnen passieren können. 118 00:10:41,000 --> 00:10:46,750 Das Gesicht eines Neugeborenen ändert sich über fünf Tage enorm. 119 00:10:46,875 --> 00:10:48,791 Es kommt auf die ersten vier Stunden an. 120 00:10:49,166 --> 00:10:50,875 Wir arbeiteten die Nacht durch, 121 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 und am Morgen veröffentlichten wir ein Foto des Babys 122 00:10:54,083 --> 00:10:57,041 sowie ein Phantombild im nationalen Fernsehen. 123 00:11:01,125 --> 00:11:04,416 Die Polizei von Kapstadt meldet das Verschwinden eines Babys 124 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 aus dem bekannten Groote Schuur Hospital. 125 00:11:07,333 --> 00:11:10,416 Die 17-jährige Celeste Nurse merkte, dass ihr Baby weg ist, 126 00:11:10,541 --> 00:11:13,041 nachdem sie zuvor eingeschlafen war. 127 00:11:14,166 --> 00:11:16,750 Wir haben überall nach dem Baby gesucht, 128 00:11:16,875 --> 00:11:19,916 aber es ist mit der Frau verschwunden. 129 00:11:20,416 --> 00:11:22,333 Wir sind schockiert darüber. 130 00:11:22,458 --> 00:11:26,083 Wir fühlen mit der Familie mit und helfen, wo wir können. 131 00:11:26,208 --> 00:11:30,166 Die Verdächtige wird auf Mitte 30 bis Mitte 40 geschätzt. 132 00:11:30,291 --> 00:11:34,000 Ein Phantombild wurde veröffentlicht, und die Polizei bittet um Hinweise, 133 00:11:34,125 --> 00:11:36,916 um ihr auf die Spur zu kommen. 134 00:11:37,000 --> 00:11:42,666 Der Fall hielt das ganze Land in Atem. 135 00:11:45,916 --> 00:11:49,125 ENTFÜHRERIN BELAUERTE STATIONSARZT 136 00:11:52,208 --> 00:11:56,500 NEUGEBORENES MÄDCHEN AUS GROOTE SCHUUR ENTFÜHRT 137 00:12:00,291 --> 00:12:04,500 POLIZEI VERÖFFENTLICHT GESICHT DER KINDESENTFÜHRERIN 138 00:12:05,875 --> 00:12:07,916 Können Sie mir in wenigen Worten sagen, 139 00:12:08,000 --> 00:12:12,500 was die wichtigsten Aspekte ihres psychologischen Profils sind? 140 00:12:12,625 --> 00:12:15,541 Solche Frauen nutzen ein Baby oft, 141 00:12:15,666 --> 00:12:18,625 um den Mann nach einer Fehlgeburt zu manipulieren. 142 00:12:18,750 --> 00:12:22,000 Sie tat so, als wäre sie schwanger und brauche das Baby. 143 00:12:22,083 --> 00:12:23,875 Sie war sehr freundlich. 144 00:12:24,000 --> 00:12:27,458 Und sie hat wohl versucht, ihre Haare blond zu färben. 145 00:12:29,541 --> 00:12:32,125 Vermutlich fehlt ihr Liebe in ihrem Leben. 146 00:12:32,250 --> 00:12:36,000 Und sie hat das Baby gekidnappt, um diese Leere zu füllen. 147 00:12:36,083 --> 00:12:39,375 Aber ihr muss klar werden, dass das nicht ihr Baby ist. 148 00:13:08,166 --> 00:13:11,458 Schließlich forderte ich eine Liste der Frauen an, 149 00:13:11,583 --> 00:13:17,125 die in den vergangenen zwölf Monaten in dieser Klinik Fehlgeburten hatten. 150 00:13:17,250 --> 00:13:19,000 Eine Person hatte eine Fehlgeburt, 151 00:13:19,083 --> 00:13:22,041 und dann muss man bei ihr nach einem Baby suchen? 152 00:13:22,166 --> 00:13:26,041 Wie macht man das diesem armen Menschen begreiflich? 153 00:13:26,166 --> 00:13:29,833 Ich meine, das ist unmenschlich. 154 00:13:29,958 --> 00:13:33,250 Man hatte eine Fehlgeburt, und dann kommt die Polizei 155 00:13:33,375 --> 00:13:35,666 und verdächtigt einen der Kindesentführung. 156 00:13:36,500 --> 00:13:39,500 LAVENDER HILL, KAPSTADT 157 00:13:43,041 --> 00:13:46,291 Es gab einen Hinweis von jemandem, dass es da eine Frau gäbe, 158 00:13:46,416 --> 00:13:49,250 die, glaube ich, in Lavender Hill wohnte. 159 00:13:54,458 --> 00:13:59,875 Diese Frau hätte ein wenige Wochen altes Baby. 160 00:14:00,000 --> 00:14:02,833 Und sie hätte auch in Groote Schuur entbunden. 161 00:14:05,791 --> 00:14:09,458 Als wir da ankamen, sagte ich: "Ja, heute finden wir sie." 162 00:14:10,916 --> 00:14:13,333 Stell dir vor, du gehst in dieses Haus 163 00:14:13,458 --> 00:14:16,208 und weißt, hier ist Leben. 164 00:14:18,458 --> 00:14:21,375 Du hörst dieses Kind schreien 165 00:14:21,500 --> 00:14:24,208 und sagst dir: "Das ist mein Kind. Das ist mein Kind." 166 00:14:29,958 --> 00:14:32,458 Dort stellte sich heraus, das Kind war ein Junge. 167 00:14:33,625 --> 00:14:36,750 Und ich weiß noch, ich war... 168 00:14:36,875 --> 00:14:39,416 Ich dachte: "Großer Gott." 169 00:14:42,416 --> 00:14:47,000 Da ich kein Baby zum Stillen hatte, ging es mir schlecht. 170 00:14:47,083 --> 00:14:50,666 Meine Brüste spannten, und ich konnte nichts dagegen tun. 171 00:14:50,791 --> 00:14:53,625 Und diese Frau gab mir ihr Baby 172 00:14:53,750 --> 00:14:58,500 und sagte: "Still mein Kind, damit es dir besser geht." 173 00:14:59,583 --> 00:15:01,583 Und... ich... 174 00:15:17,291 --> 00:15:20,791 Man folgt einem Hinweis, und der führt zu nichts. 175 00:15:20,916 --> 00:15:23,833 Die Emotionen kochten wieder hoch. 176 00:15:23,958 --> 00:15:27,500 Wir mussten damit klarkommen und weitermachen. 177 00:16:13,791 --> 00:16:17,708 ZEPHANYS SCHWESTER 178 00:16:18,208 --> 00:16:19,625 Ich wuchs in dem Wissen auf, 179 00:16:19,750 --> 00:16:22,208 dass ich eine Schwester habe, die vermisst wird. 180 00:16:22,333 --> 00:16:25,333 Aber es belastete mich nicht, weil ich sie nicht kannte. 181 00:16:25,458 --> 00:16:27,375 Doch ich wusste von meiner Schwester. 182 00:16:27,500 --> 00:16:29,458 Vier Jahre lang... 183 00:16:30,833 --> 00:16:33,375 ließ uns die Hoffnung, Zephany zurückzubekommen, 184 00:16:33,500 --> 00:16:36,083 vergessen, dass wir weitere Kinder haben können. 185 00:16:37,666 --> 00:16:39,291 Es war beängstigend, 186 00:16:39,416 --> 00:16:42,708 wieder schwanger zu sein, Cassidy zu erwarten. 187 00:16:42,833 --> 00:16:46,000 Ich hatte Angst, ins Groote Schuur Hospital zu gehen. 188 00:16:46,083 --> 00:16:49,583 Davor hatte ich Angst, wieder in diese Klinik zu gehen. 189 00:16:50,500 --> 00:16:53,875 Wir waren sehr glücklich mit Cassidy. 190 00:16:59,958 --> 00:17:03,041 Sie war wie eine Droge für mich. 191 00:17:03,166 --> 00:17:08,375 Immer wenn ich Zephany vermisste, verwöhnte ich dieses Kind 192 00:17:08,500 --> 00:17:11,125 und drückte sie fest an mich. 193 00:17:13,416 --> 00:17:16,000 Ich nannte sie mein kleines Schmerz-weg-Pflaster. 194 00:17:18,750 --> 00:17:21,708 Cassidy war Mornés Ein und Alles. 195 00:17:23,458 --> 00:17:26,750 Immer nur Cassidy. Es drehte sich alles um Cassidy. 196 00:17:27,958 --> 00:17:31,208 Ich stellte sie mir gern vor und tat so, als wäre sie da. 197 00:17:31,333 --> 00:17:34,583 Dann fragte ich sie: "Wo bist du? 198 00:17:34,708 --> 00:17:37,083 Wann kommst du nach Hause? Du fehlst mir." 199 00:17:41,291 --> 00:17:45,416 Ich allein, als Kind, konnte diese Leere nicht füllen. 200 00:17:45,541 --> 00:17:50,250 Aber ich bemühte mich immer, ihnen das Gefühl zu geben, 201 00:17:50,375 --> 00:17:53,458 dass es noch Grund zur Hoffnung und zum Optimismus gibt. 202 00:17:57,375 --> 00:18:03,333 Ich beobachtete ältere Schwestern mit ihren jüngeren Geschwistern 203 00:18:03,458 --> 00:18:08,458 und dachte mir, das sollte ich mit meiner Schwester sein. 204 00:18:11,166 --> 00:18:14,333 IN DEN FOLGENDEN JAHREN BEKAMEN DIE NURSES ZWEI WEITERE KINDER: 205 00:18:14,458 --> 00:18:15,875 2006 JOSHUA UND 2007 MICAH. 206 00:18:16,000 --> 00:18:16,875 Ich weiß noch, 207 00:18:17,000 --> 00:18:22,000 dass wir jedes Jahr ihren Geburtstag feierten, 208 00:18:22,125 --> 00:18:24,500 mit meinem Bruder und meiner Schwester. 209 00:18:28,708 --> 00:18:30,083 ALLES GUTE ZUM 14. 210 00:18:30,208 --> 00:18:33,666 Wir feierten und baten sie, zurückzukommen. 211 00:18:35,125 --> 00:18:38,375 FAMILIE FEIERT 14. GEBURTSTAG IHRES ENTFÜHRTEN BABYS 212 00:18:40,416 --> 00:18:42,916 Es war so voller Liebe. 213 00:18:43,000 --> 00:18:48,291 Wir sangen und beteten und waren glücklich um ihretwillen. 214 00:18:51,583 --> 00:18:55,333 Wir baten sie, zurückzukommen, 215 00:18:55,458 --> 00:18:58,666 und wir beteten und versuchten, positiv zu denken. 216 00:18:58,791 --> 00:19:01,750 Man hatte das Gefühl, 217 00:19:01,875 --> 00:19:06,083 dass sie zurückkommen könnte. 218 00:19:06,208 --> 00:19:07,333 So empfand ich das. 219 00:19:07,458 --> 00:19:14,458 AUCH NACH JAHREN GIBT DIESE FAMILIE IHR KIND NICHT AUF 220 00:19:16,083 --> 00:19:19,458 Nicht viele Polizeibeamte sind so bekannt. 221 00:19:20,000 --> 00:19:23,458 Aber in Kapstadt ist er seit Jahrzehnten ein Held: 222 00:19:23,583 --> 00:19:25,666 Lieutenant Colonel Michael Barkhuizen. 223 00:19:25,791 --> 00:19:27,458 Er ist die ganz große Nummer. 224 00:19:27,583 --> 00:19:30,333 Danke, Melany. Ich grüße die Zuhörer. 225 00:19:30,458 --> 00:19:34,000 Viele haben großes Interesse an dem Fall Zephany Nurse. 226 00:19:35,250 --> 00:19:39,166 Die Nurses haben mich schwer beeindruckt. 227 00:19:39,291 --> 00:19:41,875 Das waren keine gewöhnlichen Angehörigen... 228 00:19:42,000 --> 00:19:43,291 EHEMALIGER CHEFERMITTLER 229 00:19:43,416 --> 00:19:46,375 ...die einen vermissten Verwandten suchten. 230 00:19:47,000 --> 00:19:48,291 Sie waren... 231 00:19:49,041 --> 00:19:52,000 überzeugt davon, dass man ihr Kind finden würde. 232 00:19:52,083 --> 00:19:54,125 NIE ENDENDE SUCHE NACH DER TOCHTER 233 00:19:54,250 --> 00:19:59,041 Die Leute riefen uns an und sagten, das Kind könnte da oder dort sein. 234 00:19:59,166 --> 00:20:02,375 Ich fuhr mit Morné, seinen Brüdern und Celeste nachts los. 235 00:20:02,500 --> 00:20:03,625 CELESTES MUTTER 236 00:20:03,750 --> 00:20:08,333 Und wir suchten sie dort, aber es war jedes Mal falscher Alarm. 237 00:20:08,458 --> 00:20:11,666 Es waren auch viele Scherzanrufe und so was. 238 00:20:11,791 --> 00:20:15,791 Das ließ sie immer mehr die Hoffnung verlieren. 239 00:20:20,708 --> 00:20:24,416 Ich fuhr gerade nach Hause, als mein Handy klingelte. 240 00:20:24,541 --> 00:20:26,625 Es war eine unbekannte Nummer. 241 00:20:26,750 --> 00:20:29,750 Ich hörte nur ein Atmen. Ich sagte: "Hallo?" 242 00:20:29,875 --> 00:20:35,000 Und schließlich antwortete eine Frau. Sie sagte: "Legen Sie nicht auf. 243 00:20:36,708 --> 00:20:37,875 Ich habe Ihre Tochter." 244 00:20:41,958 --> 00:20:44,333 Man hat gesehen, wie aufgeregt er war. 245 00:20:44,458 --> 00:20:46,625 Er schien wirklich zu hoffen, 246 00:20:46,750 --> 00:20:49,291 dass wir seine Tochter jetzt finden werden. 247 00:20:53,625 --> 00:20:55,708 Wir organisierten noch am selben Tag 248 00:20:55,833 --> 00:20:58,125 einen Einsatz mit Detectives in Zivil. 249 00:21:00,000 --> 00:21:02,583 Das Restaurant, in dem ich diese Frau treffen sollte, 250 00:21:02,708 --> 00:21:06,083 war voller Polizisten, ohne dass es jemand merkte. 251 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 Ich war verkabelt. Überall waren Polizeiwagen geparkt. 252 00:21:14,000 --> 00:21:17,833 Es wurde 12:30 Uhr, 13 Uhr: nichts. 253 00:21:17,958 --> 00:21:20,625 14 Uhr: nichts. 254 00:21:20,750 --> 00:21:23,708 Um 15 Uhr riefen sie uns an und sagten: 255 00:21:23,833 --> 00:21:27,208 "Das ist Zeitverschwendung, wir müssen gehen." 256 00:21:30,500 --> 00:21:32,708 Die Hoffnung war gestorben. 257 00:21:33,666 --> 00:21:36,958 Und mir war schlecht. Mir war richtig schlecht an dem Tag. 258 00:21:42,333 --> 00:21:45,166 Es war wieder mal eine falsche Spur. 259 00:21:45,291 --> 00:21:48,250 Und du als Mutter musst dich aufraffen und weitermachen. 260 00:21:48,375 --> 00:21:51,958 UNGELÖSTE VERBRECHEN, DIE SÜDAFRIKA SCHOCKIERTEN 261 00:21:52,041 --> 00:21:56,833 FAMILIE SUCHT IHRE GESTOHLENE TOCHTER 262 00:22:02,500 --> 00:22:04,125 In meiner Kindheit 263 00:22:04,250 --> 00:22:07,041 erzählten sie mir jeden Tag von ihr, jeden Tag. 264 00:22:07,458 --> 00:22:10,208 Es ging immer um die Schwester, wo ich auch hinging. 265 00:22:10,333 --> 00:22:13,166 "Du weißt, was ihr passiert ist. Du kannst da nicht hin." 266 00:22:13,291 --> 00:22:17,458 Immer nur Zephany, Zephany, Zephany. Ich sagte: "Ich bin nicht Zephany." 267 00:22:19,000 --> 00:22:23,416 Ihr Eltern liebten sie sehr. Wirklich sehr. 268 00:22:24,375 --> 00:22:25,708 Aber wir mussten immer 269 00:22:26,791 --> 00:22:29,083 alle Türen und Tore abschließen. 270 00:22:29,208 --> 00:22:31,125 Sie durfte nicht draußen spielen. 271 00:22:33,041 --> 00:22:37,458 Ich durfte nicht mit Freunden raus. Ich durfte nicht ins Kino gehen. 272 00:22:37,583 --> 00:22:39,791 Wenn ich fünf Minuten in einen Laden ging, 273 00:22:39,916 --> 00:22:43,541 schrie mein Vater wie ein Irrer: 274 00:22:43,666 --> 00:22:46,583 "Wo bist du? Was machst du so lange?" Er drehte durch. 275 00:22:48,833 --> 00:22:49,791 Das setzte mir zu. 276 00:22:49,916 --> 00:22:53,250 Ich war so wütend, dass ich rebellierte. 277 00:22:54,666 --> 00:22:56,708 Ich fühlte mich wie ihre zweite Zephany, 278 00:22:56,833 --> 00:23:01,291 die sie nur bei sich haben wollten, damit ich ihnen ihren Schmerz nehme. 279 00:23:01,416 --> 00:23:03,041 So kam es mir vor. 280 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Ich konnte nur Celeste die Schuld geben. 281 00:23:10,625 --> 00:23:11,708 Ihr gab ich die Schuld. 282 00:23:11,833 --> 00:23:13,208 Ich gab Morné die Schuld. 283 00:23:13,333 --> 00:23:15,125 Ich sagte: "Du warst nicht für uns da. 284 00:23:15,250 --> 00:23:17,750 Du hättest bei der Geburt dabei sein sollen. 285 00:23:17,875 --> 00:23:20,125 Du hättest auf das Baby aufpassen sollen." 286 00:23:20,250 --> 00:23:21,916 Wir gaben einander die Schuld. 287 00:23:22,000 --> 00:23:25,375 Es hörte nie auf. Wir beschuldigten einander jahrelang. 288 00:23:25,500 --> 00:23:29,083 Dann sagte ich: "Ich kann es immer noch nicht fassen. 289 00:23:29,208 --> 00:23:32,000 Wenn du in dem Moment hingesehen hättest..." 290 00:23:32,125 --> 00:23:33,291 Und es ging wieder los. 291 00:23:37,541 --> 00:23:40,666 Einmal, als Morné spät nach Hause kam, 292 00:23:40,791 --> 00:23:44,750 schlief er auf dem Sofa ein, 293 00:23:44,875 --> 00:23:47,083 und ich nahm sein Handy. 294 00:23:47,958 --> 00:23:50,625 Da war ein Foto von ihm und einer anderen Frau. 295 00:23:51,708 --> 00:23:55,208 Ich sagte: "Hau ab. Du hast hier nichts zu suchen. Raus!" 296 00:24:00,083 --> 00:24:05,583 Ich hatte genug davon, früh um zwei rausgeworfen zu werden. 297 00:24:05,708 --> 00:24:09,875 "Na gut, ich gehe. Aber diesmal gehe ich für immer." 298 00:24:10,791 --> 00:24:12,625 Ich wollte das nicht mehr. 299 00:24:21,083 --> 00:24:23,083 Meine Mutter warf seine Klamotten raus. 300 00:24:23,208 --> 00:24:28,125 Sie sagte mir: "Ich habe 17 Jahre für diese Ehe gekämpft, 301 00:24:28,250 --> 00:24:30,625 und er hat sich kein Stück verändert." 302 00:24:30,750 --> 00:24:34,541 Ich dachte mir: "Mommy..." Und sie sagte: "Nein, Cassidy. 303 00:24:34,666 --> 00:24:37,916 Ich liebe deinen Daddy sehr. Ich liebe ihn so sehr." 304 00:24:38,000 --> 00:24:39,875 Aber sie konnte nicht mehr. 305 00:24:50,666 --> 00:24:53,000 Meine Oma, ihre Mutter, sagte mir: 306 00:24:53,875 --> 00:24:59,083 "Cassidy, du bist die Älteste. Du wirst das besser verstehen. 307 00:24:59,208 --> 00:25:01,125 Deine Mutter hat Krebs." 308 00:25:06,791 --> 00:25:07,791 Die Ärzte sagten, 309 00:25:07,916 --> 00:25:10,166 der Tumor sei so groß wie ein Golfball. 310 00:25:10,291 --> 00:25:13,583 Sie sagten, ich hätte Gebärmutterhalskrebs im Stadium 3B. 311 00:25:17,000 --> 00:25:18,958 Ich sagte zu mir: 312 00:25:19,041 --> 00:25:21,708 "Ich werde sterben. Wer kümmert sich um meine Kinder? 313 00:25:21,833 --> 00:25:25,458 Ich habe niemanden, der mich unterstützt 314 00:25:25,583 --> 00:25:26,875 außer meiner Mutter. 315 00:25:27,000 --> 00:25:29,291 Ich brauche meinen Mann, er ist nicht da." 316 00:25:29,416 --> 00:25:31,000 Ich brach zusammen. 317 00:25:34,041 --> 00:25:38,291 Ich wollte für sie da sein, auch als sie im Krankenhaus war 318 00:25:38,416 --> 00:25:41,416 für die Chemotherapie und die Bestrahlung. 319 00:25:41,541 --> 00:25:43,458 Ich war immer für sie da. 320 00:25:44,083 --> 00:25:48,458 Ich sagte ihr: "Mommy... ich bin für dich da." 321 00:25:55,041 --> 00:25:57,958 Ich musste die Familie zusammenhalten. 322 00:25:58,041 --> 00:26:02,958 Ich war doch erst 15 oder 14, und mein Vater hatte uns verlassen. 323 00:26:03,041 --> 00:26:04,750 Tut mir leid. 324 00:26:05,833 --> 00:26:12,166 Das war die schlimmste Zeit meines Lebens. 325 00:26:12,291 --> 00:26:17,166 Ich bat Gott: "Hol mich noch nicht. Ich will noch meine Tochter sehen." 326 00:26:27,625 --> 00:26:31,125 2015 WECHSELT CASSIDY AUF DIE ZWAANSWYK HIGH SCHOOL 327 00:26:44,708 --> 00:26:50,083 Am ersten Tag in der neuen Schule wird man überall herumgeführt. 328 00:26:52,583 --> 00:26:56,000 Und ich dachte: "Das wird ein gutes Jahr für mich. 329 00:26:56,833 --> 00:27:00,375 Entspannt, ruhig. Ohne Streit und Ärger. 330 00:27:02,458 --> 00:27:03,541 Ein neues Ich." 331 00:27:03,666 --> 00:27:08,541 Und dann kam all das plötzlich aus heiterem Himmel. 332 00:27:15,916 --> 00:27:19,541 Das Leben an der Zwaanswyk High war super. 333 00:27:19,666 --> 00:27:20,875 STIMME VON MICHÉ SOLOMON 334 00:27:21,000 --> 00:27:22,416 Da verlebte ich 335 00:27:22,541 --> 00:27:26,458 meine Teenager-Jahre von 14 bis 17. 336 00:27:28,000 --> 00:27:30,791 Ich war einfach eine normale Teenagerin. 337 00:27:30,916 --> 00:27:34,416 Bis zu dem Tag, an dem ich Cassidy traf. 338 00:27:40,208 --> 00:27:43,208 Ein Mädchen sagte mir: 339 00:27:43,333 --> 00:27:47,541 "Hier gibt es ein Mädchen, das genauso aussieht wie du." 340 00:27:50,458 --> 00:27:55,625 Mein Englischlehrer sagte auch: "Du siehst aus wie dieses Mädchen." 341 00:27:57,208 --> 00:27:59,333 Und ich dachte mir: 342 00:27:59,458 --> 00:28:02,416 "Wenn selbst ein Lehrer das sagt, ist da was dran." 343 00:28:06,083 --> 00:28:08,000 Es klingelte zur Pause. 344 00:28:08,125 --> 00:28:11,625 Und als ich rausging, standen wir plötzlich voreinander. 345 00:28:11,750 --> 00:28:14,416 Ich sah sie an, sie sah mich an. 346 00:28:14,541 --> 00:28:17,875 Und alle um uns herum riefen: 347 00:28:18,500 --> 00:28:21,291 "Sie sehen gleich aus. Das sind die zwei!" 348 00:28:27,541 --> 00:28:31,000 Sie war geschockt, und ich fragte: "Warum siehst du aus wie ich?" 349 00:28:31,125 --> 00:28:33,458 Und sie fragte: "Warum siehst du aus wie ich?" 350 00:28:35,083 --> 00:28:38,583 Ich sagte: "Nein, ich bin die Ältere. Ich stelle hier die Fragen." 351 00:28:50,750 --> 00:28:53,416 Als ich ihr Gesicht sah, 352 00:28:53,541 --> 00:28:58,541 spürte ich so ein Gefühl von Verbundenheit. 353 00:28:59,166 --> 00:29:01,916 Ich dachte: Vielleicht weil sie so aussieht, 354 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 wie ich mit 14 aussah. 355 00:29:04,083 --> 00:29:06,041 Wir verstanden uns auf Anhieb. 356 00:29:06,166 --> 00:29:08,541 Wir sind danach sofort Freundinnen geworden, 357 00:29:08,666 --> 00:29:12,625 was nicht selbstverständlich ist bei einer 18- und einer 14-Jährigen. 358 00:29:14,958 --> 00:29:17,625 Ich hatte das Gefühl, sie beschützen zu wollen. 359 00:29:17,750 --> 00:29:21,375 Wie eine große Schwester, denn die schien sie zu brauchen, 360 00:29:21,500 --> 00:29:24,125 nach allem, was sie mir erzählt hatte. 361 00:29:24,250 --> 00:29:27,166 Und ich dachte, ich könnte das für sie sein. 362 00:29:31,250 --> 00:29:33,000 Ich erzählte ihm von dem Mädchen 363 00:29:33,083 --> 00:29:35,916 und sagte: "Daddy, ich glaube, das ist meine Schwester." 364 00:29:36,000 --> 00:29:38,916 Er sagte: "Cassidy, ich will keine falschen Hoffnungen." 365 00:29:41,541 --> 00:29:44,125 Ich saß im Auto und hatte meine Brille auf. 366 00:29:45,000 --> 00:29:48,166 Und dieses Mädchen kam auf mein Auto zu. 367 00:29:52,541 --> 00:29:54,000 Irgendwas zog mich zu ihr hin. 368 00:29:54,125 --> 00:29:57,291 Ich weiß nicht, ob es vielleicht Liebe war. 369 00:29:57,416 --> 00:30:00,750 Ich sagte ihr: "Wow. Du siehst wirklich aus wie Cassidy. 370 00:30:00,875 --> 00:30:02,916 Du siehst sogar ein bisschen aus wie ich." 371 00:30:03,583 --> 00:30:06,208 Sie sagte: "Wow, das ist irgendwie gruselig." 372 00:30:06,333 --> 00:30:09,083 Er sagte mir: "Behalte sie im Auge. 373 00:30:09,666 --> 00:30:12,125 Sag ihr nichts von deiner vermissten Schwester, 374 00:30:12,250 --> 00:30:14,958 denn wenn sie es ist, werden sie bestimmt fliehen." 375 00:30:15,041 --> 00:30:18,833 Ich dachte: "Ich weiß nicht. Ich weiß nicht." 376 00:30:18,958 --> 00:30:24,458 Aber dann habe ich es ihr erzählt: "Ich habe eine vermisste Schwester." 377 00:30:26,833 --> 00:30:28,958 Und dann dachte ich: 378 00:30:29,041 --> 00:30:33,416 "Oh, mein Dad wird mich zur Schnecke machen." 379 00:30:34,750 --> 00:30:39,041 Erst habe ich es ihr nicht geglaubt, weil es mir nicht real vorkam. 380 00:30:39,166 --> 00:30:41,250 Das war wie aus einem Hollywood-Film. 381 00:30:42,250 --> 00:30:46,875 Es tat mir so leid für sie, dass sie das durchmachen musste. 382 00:30:47,000 --> 00:30:50,375 Ich habe ihr damals immer die Haare gebürstet, 383 00:30:50,500 --> 00:30:52,583 und wir trugen Lippenstift auf. 384 00:30:52,708 --> 00:30:56,000 Auch in der Schule wollten wir gut aussehen. 385 00:30:56,125 --> 00:30:58,000 So eine enge Freundschaft war das. 386 00:31:04,166 --> 00:31:06,250 Es war Sporttag. 387 00:31:06,375 --> 00:31:09,500 Wir beschlossen, zu McDonald's zu gehen. 388 00:31:09,625 --> 00:31:13,208 Ich sagte: "Dein Daddy ist nicht da. Komm doch mit." 389 00:31:18,583 --> 00:31:20,250 Sie waren nicht in der Schule. 390 00:31:21,166 --> 00:31:24,041 Dieses Mädchen und meine Tochter Cassidy fehlten. 391 00:31:25,208 --> 00:31:26,333 So ein Junge meinte: 392 00:31:26,458 --> 00:31:31,708 "Ja, sie ist mit ihrem kleinen Klon bei McDonald's." 393 00:31:32,291 --> 00:31:35,708 Ich stieg ins Auto und fuhr dahin. 394 00:31:39,625 --> 00:31:40,958 Morné Nurse erschien. 395 00:31:43,208 --> 00:31:45,666 Ich sage das immer wieder, aber er ist riesig, 396 00:31:45,791 --> 00:31:47,208 er ist sehr einschüchternd. 397 00:31:47,333 --> 00:31:49,000 Ich erzählte ihr ein paar Takte. 398 00:31:49,083 --> 00:31:51,625 Ich sagte: "Hör zu. Ich kenne deine Eltern nicht. 399 00:31:51,750 --> 00:31:53,625 Ich weiß nicht, woher du kommst. 400 00:31:53,750 --> 00:31:55,458 Aber verlass nie wieder 401 00:31:55,583 --> 00:31:58,583 ohne meine Erlaubnis mit meiner Tochter die Schule." 402 00:31:58,708 --> 00:32:01,208 Wir setzten uns und redeten. 403 00:32:01,333 --> 00:32:04,583 Und ich zeigte ihm ein Foto meiner Eltern. 404 00:32:04,708 --> 00:32:07,208 Sie zeigte mir Fotos einer Mutter und eines Vaters, 405 00:32:07,333 --> 00:32:09,083 und ich wusste... 406 00:32:09,208 --> 00:32:12,416 Ich dachte mir, diese Frau da... 407 00:32:12,916 --> 00:32:16,416 Ich sagte ihr: "Du siehst dieser Frau kein bisschen ähnlich." 408 00:32:17,041 --> 00:32:20,250 Ich sah ihn so hier an... 409 00:32:20,375 --> 00:32:23,291 Und er sah mich auch an. 410 00:32:23,416 --> 00:32:24,458 Und er machte so... 411 00:32:25,208 --> 00:32:28,041 Er zog die Augenbrauen so hoch, und ich wusste, 412 00:32:28,166 --> 00:32:30,875 dass etwas nicht stimmt, und das wusste er auch. 413 00:32:31,833 --> 00:32:36,875 Ich fragte: "Wie alt bist du jetzt?" Sie sagte: "17. Ich werde bald 18." 414 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Ich fragte: "Wann hast du Geburtstag?" 415 00:32:40,125 --> 00:32:42,333 Und sie sagte: 416 00:32:42,458 --> 00:32:46,666 "Ich wurde am 30. April 1997 geboren." 417 00:32:49,000 --> 00:32:51,625 Ich bekam einen Kloß im Hals. 418 00:32:51,750 --> 00:32:55,458 Und ich konnte nicht mehr sprechen. 419 00:32:55,583 --> 00:32:59,125 Meine Tochter wurde an diesem Tag gestohlen. 420 00:32:59,250 --> 00:33:01,583 Die Sache wurde plötzlich real. 421 00:33:01,708 --> 00:33:07,375 Ich dachte: "Was zur Hölle... Was höre ich hier? 422 00:33:07,500 --> 00:33:10,125 Ist das hier Wirklichkeit?" 423 00:33:14,000 --> 00:33:16,083 Ich recherchierte in den sozialen Medien. 424 00:33:17,625 --> 00:33:20,083 Ich fand Fotos der Eltern. 425 00:33:20,958 --> 00:33:25,041 Ich fand ganz viele Bilder, die mir zeigten, wie sie aufwuchs 426 00:33:26,333 --> 00:33:30,916 und ihr damaliges Alter von 17 Jahren erreichte. 427 00:33:31,000 --> 00:33:36,541 Ich sah in ihr all meine Kinder. Ich sah Celeste im Alter von 15. 428 00:33:44,541 --> 00:33:48,666 Mit einer Geburt erfolgt ein Eintrag ins Geburtenregister. 429 00:33:48,791 --> 00:33:51,250 VOLLSTÄNDIGE GEBURTSURKUNDE 430 00:33:51,375 --> 00:33:54,375 Und für diese Miché Solomon gab es keinen Eintrag. 431 00:33:54,500 --> 00:33:58,708 Ihre Geburt wurde erst registriert, als sie sechs Jahre alt war, 432 00:33:58,833 --> 00:34:00,458 und zwar in Malmesbury, 433 00:34:00,583 --> 00:34:03,500 50 Kilometer von Kapstadt entfernt. 434 00:34:04,291 --> 00:34:06,500 Warum sollte man nach Malmesbury fahren, 435 00:34:06,625 --> 00:34:08,500 um eine Geburt zu registrieren? 436 00:34:08,625 --> 00:34:11,625 Wir hatten nun hinlängliche Indizien dafür, 437 00:34:11,750 --> 00:34:15,250 dass Miché Solomon das Baby der Nurses war. 438 00:34:20,958 --> 00:34:24,416 Als ich gerade in den Matheunterricht gekommen war, 439 00:34:24,541 --> 00:34:27,500 kam der Schuldirektor rein, und er... 440 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Ich glaube, er sagte: "Solomon, 441 00:34:31,875 --> 00:34:34,291 kommen Sie in mein Büro, mit Ihrer Tasche." 442 00:34:36,041 --> 00:34:38,708 Ich dachte: "Oh mein Gott, was habe ich angestellt?" 443 00:34:41,500 --> 00:34:42,583 Wir hatten zwei Teams. 444 00:34:42,708 --> 00:34:48,125 Eins ging mit einer Sozialarbeiterin in die Zwaanswyk High School, 445 00:34:48,250 --> 00:34:50,875 wo sie Miché befragten 446 00:34:51,000 --> 00:34:55,833 und ihre Erlaubnis einholten, eine DNA-Probe zu nehmen. 447 00:34:58,208 --> 00:35:00,583 Da waren zwei Sozialarbeiterinnen. 448 00:35:00,708 --> 00:35:02,500 Ich setzte mich, 449 00:35:02,625 --> 00:35:08,291 und eine fing sofort an, über das Baby Zephany Nurse zu reden. 450 00:35:08,416 --> 00:35:10,333 Sie holte eine Akte raus 451 00:35:10,458 --> 00:35:12,166 und zeigte mir die Aufzeichnungen 452 00:35:12,291 --> 00:35:16,916 von Babys, die am 30. April geboren wurden. 453 00:35:17,000 --> 00:35:18,916 Sie fragte, wo ich geboren wurde. 454 00:35:19,000 --> 00:35:21,500 Ich sagte: "Mein Mutter hat mir gesagt, 455 00:35:21,625 --> 00:35:23,833 ich wurde im Retreat Hospital geboren." 456 00:35:23,958 --> 00:35:27,375 Und sie zeigte mir die Daten aus dem Retreat Hospital 457 00:35:27,500 --> 00:35:29,125 von diesem Tag, von diesem Jahr. 458 00:35:29,250 --> 00:35:32,583 In diesem Krankenhaus wurde keine Miché Solomon geboren. 459 00:35:37,125 --> 00:35:42,083 Mit dem anderen Team fuhr ich zum Haus der Verdächtigen. 460 00:35:42,541 --> 00:35:45,500 Wir konfrontierten sie mit den Beweisen, die wir hatten. 461 00:35:49,250 --> 00:35:53,375 Als wir dort ankamen, arbeitete sie. Sie nähte Kleidung. 462 00:35:59,375 --> 00:36:02,541 Sie war sehr ruhig und freundlich. 463 00:36:02,666 --> 00:36:05,166 Sie war sehr nett. Sie bot uns Tee an. 464 00:36:05,291 --> 00:36:06,208 SOZIALARBEITERIN 465 00:36:06,333 --> 00:36:09,875 Und Barkhuizen sagte: "Nein, danke." Ganz freundlich. 466 00:36:11,500 --> 00:36:17,125 Als wir alle saßen, fragte Barkhuizen sie nach Miché. 467 00:36:17,250 --> 00:36:19,125 "Miché ist nicht Ihr Kind?" 468 00:36:20,125 --> 00:36:23,125 Sie sagte: "Nein, das ist völliger Quatsch. 469 00:36:23,250 --> 00:36:26,000 Miché hat mir so was auch schon erzählt, 470 00:36:26,125 --> 00:36:31,583 dass sie in der Schule meinten, sie würde aussehen wie Cassidy. 471 00:36:31,708 --> 00:36:35,041 Ich habe Miché gar nicht ernst genommen, 472 00:36:35,166 --> 00:36:37,791 denn die erzählen völligen Blödsinn. 473 00:36:37,916 --> 00:36:40,416 Ich kann Ihnen Fotos zeigen. Wollen Sie sie sehen?" 474 00:36:45,333 --> 00:36:46,583 Sie leugnete alles. 475 00:36:46,708 --> 00:36:50,625 Sie sagte, Miché wäre ihr eigenes Kind. 476 00:36:52,125 --> 00:36:56,125 Sie bestand darauf, dass sie Michés leibliche Mutter sei. 477 00:36:56,250 --> 00:36:59,750 Sie stritt jegliche Entführung ab. 478 00:37:01,000 --> 00:37:06,916 Sie spürte offensichtlich keine Reue. Sie wollte nichts zugeben. 479 00:37:07,000 --> 00:37:08,041 Sie sagte sogar: 480 00:37:08,166 --> 00:37:11,125 "Wir werden ja sehen, was der DNA-Test aussagt." 481 00:37:12,750 --> 00:37:15,583 Sie sagte: "Ich habe nichts zu verbergen. 482 00:37:15,708 --> 00:37:17,333 Wir können den Bluttest machen." 483 00:37:17,458 --> 00:37:21,125 Da dachte ich: "Ach, diese Spur führt zu nichts. 484 00:37:21,250 --> 00:37:25,416 Wir dachten, wir hätten eine Spur, aber es ist keine." 485 00:37:26,041 --> 00:37:29,083 Ich fing wirklich an, ihr zu glauben. 486 00:37:30,291 --> 00:37:32,833 Sie überredeten mich zu dem DNA-Test. 487 00:37:32,958 --> 00:37:35,416 Aber ich dachte: "Das kann nicht sein. 488 00:37:35,541 --> 00:37:36,500 Das stimmt nicht. 489 00:37:36,625 --> 00:37:39,291 Meine Mom ist meine Mom, und mein Dad ist mein Dad. 490 00:37:39,416 --> 00:37:40,958 Ich bin Miché." 491 00:37:42,083 --> 00:37:46,791 Ich hatte keinen Zweifel daran, dass das eine Lüge sein musste, 492 00:37:46,916 --> 00:37:49,791 weil ich so viel Vertrauen in meine Mom hatte. 493 00:37:53,291 --> 00:37:56,583 Wir wussten, Barkhuizen musste Lavona verhaften. 494 00:37:57,291 --> 00:38:01,333 Wir wollten Miché an einem sicheren Ort unterbringen, 495 00:38:01,458 --> 00:38:04,041 darum nahm ich Miché mit zu mir. 496 00:38:14,916 --> 00:38:18,625 MARSHIONETTES HAUS STELLENBOSCH, NÖRDLICH VON KAPSTADT 497 00:38:20,458 --> 00:38:26,500 Ich ging ins Bad, sah mich im Spiegel an 498 00:38:26,625 --> 00:38:30,500 und sagte mir: "Du siehst nicht aus wie diese Leute. 499 00:38:30,625 --> 00:38:32,958 Du siehst wie die Familie deines Vaters aus. 500 00:38:33,041 --> 00:38:36,208 Du siehst aus wie... Du bist Miché." 501 00:38:39,208 --> 00:38:42,875 Ich weinte mich in den Schlaf. 502 00:38:43,833 --> 00:38:46,875 In diesen 24 Stunden hatte ich das Gefühl, 503 00:38:48,000 --> 00:38:52,458 dass das weitere Leben aller um mich herum 504 00:38:52,583 --> 00:38:58,500 davon abhing, was bei diesem Test herauskam. 505 00:39:03,625 --> 00:39:07,875 Morné und ich ließen den Test machen. Ich konnte nicht schlafen. 506 00:39:08,000 --> 00:39:09,916 Mom und ich redeten die ganze Nacht. 507 00:39:10,000 --> 00:39:13,833 Ich sagte: "Mom, was ist, wenn sie wirklich meine Tochter ist? 508 00:39:13,958 --> 00:39:15,333 Was sage ich ihr nur? 509 00:39:15,458 --> 00:39:17,000 Ich muss alles über sie wissen, 510 00:39:17,083 --> 00:39:19,791 wie sie mit eins war, wie sie mit zwei war. 511 00:39:19,916 --> 00:39:23,000 Ich will alles über ihr ganzes Leben wissen." 512 00:39:23,083 --> 00:39:25,625 Und um zwölf Uhr 513 00:39:25,750 --> 00:39:30,375 am 25. Februar 2015 514 00:39:30,500 --> 00:39:31,708 erhielt ich den Anruf. 515 00:39:35,791 --> 00:39:40,083 Mit 99,96-prozentiger Wahrscheinlichkeit 516 00:39:40,208 --> 00:39:45,708 ist Miché die Tochter von Morné und Celeste Nurse. 517 00:39:46,041 --> 00:39:50,833 DIE ELTERNSCHAFT VON M. NURSE UND C. NURSE KONNTE BESTÄTIGT WERDEN. 518 00:39:50,958 --> 00:39:54,791 Er sagte: "Celeste?", ich sagte: "Ja?" 519 00:39:56,125 --> 00:39:58,208 "Sitzen Sie?" 520 00:39:58,333 --> 00:40:00,583 Ich sagte: "Nein, ich stehe." 521 00:40:00,708 --> 00:40:03,250 "Celeste, sie werden wieder Mutter." 522 00:40:04,000 --> 00:40:07,791 ENDERGEBNIS: ALLE 15 MARKER WURDEN IDENTIFIZIERT. 523 00:40:07,916 --> 00:40:13,833 Das Telefon fiel mir aus der Hand, und ich brach in Tränen aus. 524 00:40:13,958 --> 00:40:16,041 Ich konnte nicht aufhören zu weinen. 525 00:40:16,750 --> 00:40:22,083 Ich wusste nicht... Die ganze Welt war verändert. 526 00:40:22,208 --> 00:40:25,375 Ich war glücklich und gleichzeitig traurig. 527 00:40:26,500 --> 00:40:30,375 GESTOHLENES BABY NACH 17 JAHREN WIEDERGEFUNDEN 528 00:40:30,500 --> 00:40:36,000 Marshionette sagte mir: "Du bist das Baby Zephany." 529 00:40:36,083 --> 00:40:38,666 Ich saß einfach nur da... 530 00:40:39,708 --> 00:40:43,958 Ich stand komplett unter Schock. 531 00:40:45,291 --> 00:40:48,291 Ich saß da, und Marshionette fing an zu weinen. 532 00:40:48,416 --> 00:40:51,583 Sie rief ihren Mann und erzählte es ihm. 533 00:40:51,708 --> 00:40:54,500 Ich fragte sie: "Warum weint ihr? 534 00:40:54,625 --> 00:40:57,291 Ich bin diejenige, die weinen sollte." 535 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 Als ich aus der Schule kam, rief sie mich an. 536 00:41:07,500 --> 00:41:10,291 Ich fragte sie: "Woher hast du die Nummer?" 537 00:41:10,416 --> 00:41:14,000 Sie sagte: "Ich habe dir etwas viel Wichtigeres zu sagen. 538 00:41:14,625 --> 00:41:17,000 Ich bin deine vermisste Schwester." 539 00:41:17,083 --> 00:41:21,333 Ich schrie, ich war so aufgeregt. Ich freute mich total. 540 00:41:21,458 --> 00:41:24,166 Ich war total durch den Wind und nervös. 541 00:41:24,291 --> 00:41:28,041 Ich dachte, wenn ich mich so fühle, wie geht es dann erst meinen Eltern? 542 00:41:31,333 --> 00:41:34,750 Es war unglaublich. 543 00:41:35,750 --> 00:41:41,166 Es war wunderschön. Man kann das gar nicht beschreiben. 544 00:41:41,291 --> 00:41:43,833 Es war so eine unglaublich große Freude. 545 00:41:44,208 --> 00:41:48,458 Ich zitterte, ich war nervös, extrem nervös. 546 00:41:48,583 --> 00:41:51,791 Sie sah mich nur komisch an und war verängstigt. 547 00:41:51,916 --> 00:41:55,833 Wir fingen an, miteinander zu reden. Ich starrte sie die ganze Zeit an. 548 00:41:55,958 --> 00:41:59,666 Sie sagte: "Starr mich nicht so an. Das ist komisch." 549 00:41:59,791 --> 00:42:03,416 Ich sagte: "Ich kann nicht anders. Du bist mein Kind. 550 00:42:03,541 --> 00:42:05,625 Ich habe dich zur Welt gebracht." 551 00:42:06,916 --> 00:42:09,000 Ich sah sie mir von oben bis unten an. 552 00:42:09,750 --> 00:42:12,083 Ich sagte: "Wow, sieh dich nur an. 553 00:42:12,208 --> 00:42:15,583 Hast du alle Finger und Zehen? Hast du irgendwelche Narben? 554 00:42:16,333 --> 00:42:18,833 Wurdest du gut umsorgt?" 555 00:42:18,958 --> 00:42:22,750 Das war der beste Moment meines 38-jährigen Lebens. 556 00:42:22,875 --> 00:42:23,875 Der beste. 557 00:42:24,000 --> 00:42:27,250 DNA BESTÄTIGT, DASS SIE DAS ENTFÜHRTE BABY IST 558 00:42:27,375 --> 00:42:30,583 ZEPHANY NACH 17 JAHREN GEFUNDEN 559 00:42:33,916 --> 00:42:36,250 Die mutmaßliche Entführerin von Zephany Nurse, 560 00:42:36,375 --> 00:42:39,708 die sie 17 Jahre lang als ihre eigene Tochter aufzog, 561 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 wurde verhaftet. 562 00:42:42,500 --> 00:42:44,541 Die Tochter, nach der sie gesucht hatten, 563 00:42:44,666 --> 00:42:47,125 lebte nur wenige Kilometer entfernt. 564 00:42:50,958 --> 00:42:53,375 Ich kann es immer noch nicht fassen. 565 00:42:54,625 --> 00:42:57,125 Es ist immer noch so überwältigend. Es ist... 566 00:42:57,875 --> 00:43:01,000 Als würden wir träumen. Nach über 17 Jahren ist sie zurück. 567 00:43:01,083 --> 00:43:02,416 Es ist einfach... 568 00:43:02,541 --> 00:43:05,208 Sie spricht Celeste als "Mommy" an 569 00:43:05,333 --> 00:43:07,958 und mich als "Daddy". 570 00:43:08,041 --> 00:43:11,125 Sie kann nicht fassen, dass sie so eine junge Mutter hat. 571 00:43:13,833 --> 00:43:16,416 Sie akzeptiert uns also. 572 00:43:16,958 --> 00:43:19,416 Und wir sind... Ja... 573 00:43:22,666 --> 00:43:25,708 Ich holte sie ab und brachte sie nach Hause. 574 00:43:26,833 --> 00:43:31,041 Ich fuhr zum Haus meiner Oma in Mitchell's Plain, und da war sie. 575 00:43:31,166 --> 00:43:33,791 Ich rannte zu ihr und fiel ihr in die Arme. 576 00:43:33,916 --> 00:43:35,500 Sie umarmte mich. 577 00:43:35,625 --> 00:43:38,625 Alle freuten sich so, dass sie da war. 578 00:43:41,250 --> 00:43:45,583 Mein einziger Gedanke war: 579 00:43:46,541 --> 00:43:49,833 Meine Familie ist wieder zusammen. 580 00:43:49,958 --> 00:43:54,500 Davon hatte ich mein ganzes Leben lang geträumt. 581 00:43:54,625 --> 00:43:57,666 Dafür hatte ich jahrelang gebetet. 582 00:43:58,916 --> 00:44:02,125 Es war ans Licht gekommen. Fall abgeschlossen. 583 00:44:04,791 --> 00:44:10,000 So stellte ich es mir an dem Tag vor: Meine Familie ist komplett. 584 00:44:15,791 --> 00:44:19,916 Ich wollte sie treffen, weil ich dachte, 585 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 ich würde zu ihnen so eine Verbindung wie zu Cassidy spüren. 586 00:44:24,375 --> 00:44:26,625 Aber diese Verbindung war nicht da. 587 00:44:28,291 --> 00:44:33,375 Sie waren ganz aus dem Häuschen, und sie weinten. 588 00:44:33,500 --> 00:44:39,083 Aber ich wollte in diesem Moment einfach nur nach Hause. 589 00:44:39,208 --> 00:44:41,916 Ich wollte zu meiner Mom. 590 00:44:42,000 --> 00:44:45,833 Und sie sagten, dass sie leider verhaftet wurde. 591 00:44:46,166 --> 00:44:49,208 Ich musste es jemandem erzählen, den ich kenne. 592 00:44:50,958 --> 00:44:55,250 MICHÉS/ZEPHANYS NICHTLEIBLICHER VATER 593 00:44:56,375 --> 00:44:57,833 Ich war einfach... 594 00:44:59,083 --> 00:45:01,375 geschockt und sprachlos. 595 00:45:02,375 --> 00:45:04,750 Wie konnte das sein? Sie war doch meine Tochter. 596 00:45:04,875 --> 00:45:07,166 Sie konnte doch nicht das vermisste Kind sein, 597 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 nach dem sie suchten. 598 00:45:12,416 --> 00:45:14,750 Ich fuhr nach Hause, ging rein, 599 00:45:14,875 --> 00:45:18,291 sah mich um und dachte: "Ich komme in ein leeres Haus." 600 00:45:18,416 --> 00:45:22,541 Ich sagte mir: "Ich komme in ein leeres Haus." 601 00:45:22,666 --> 00:45:25,791 Ich legte mich ins Bett und weinte ein wenig. 602 00:45:25,916 --> 00:45:28,541 Ich weinte einfach nur. 603 00:45:28,666 --> 00:45:30,041 Denn... 604 00:45:31,166 --> 00:45:33,958 ich konnte nicht fassen, dass mir das passierte. 605 00:45:34,041 --> 00:45:37,500 Ich verstand das nicht. Was war los? 606 00:45:38,750 --> 00:45:43,708 Da dachte ich das einzige Mal: "Wo ist meine Familie?" 607 00:45:45,583 --> 00:45:48,583 Zu wem wird sie ziehen, wenn sie sich entscheiden muss? 608 00:45:49,833 --> 00:45:54,041 Im Moment ist es so, wie ich schon sagte, 609 00:45:54,166 --> 00:45:58,416 dass alles noch sehr frisch und sehr emotional ist. 610 00:45:58,541 --> 00:46:00,375 Also... 611 00:46:00,500 --> 00:46:05,416 bitte ich um Ihr Verständnis dafür, dass ich das noch nicht beantworte. 612 00:46:05,541 --> 00:46:06,750 Danke. 613 00:46:11,666 --> 00:46:15,791 Ich weiß noch, wie Morné in Tränen ausbrach. 614 00:46:15,916 --> 00:46:20,166 Und ich saß nur da und fühlte mich schlecht. 615 00:46:20,291 --> 00:46:25,500 Denn wäre es mein Kind, das mir sagen würde, 616 00:46:25,625 --> 00:46:29,458 dass es bei den Kidnappern leben will, 617 00:46:29,583 --> 00:46:33,375 würde ich natürlich auch weinen und wütend sein 618 00:46:33,500 --> 00:46:36,958 und fragen: "Warum willst du nicht zu mir?" 619 00:46:38,333 --> 00:46:41,541 Morné und Celeste waren nicht mehr zusammen. 620 00:46:41,666 --> 00:46:44,833 Aber wenn Miché zu Besuch war, waren sie zusammen. 621 00:46:44,958 --> 00:46:47,666 Das war so lange gut, bis einer nach Hause gehen musste. 622 00:46:47,791 --> 00:46:49,375 Und das war zu viel für sie. 623 00:46:50,958 --> 00:46:54,291 Es war schwer für mich zu hören, 624 00:46:54,416 --> 00:46:56,375 dass sie geschieden sind. 625 00:46:57,083 --> 00:47:00,791 Also wollte ich wieder nach Hause. 626 00:47:01,666 --> 00:47:06,208 Ich fühlte mich sehr schuldig. 627 00:47:06,333 --> 00:47:11,208 Aber ich traf diese Entscheidung, weil es das war, was ich brauchte. 628 00:47:11,333 --> 00:47:13,958 Ich brauchte diese Stabilität. 629 00:47:14,041 --> 00:47:16,416 Schließlich war mein Leben umgeworfen worden. 630 00:47:18,625 --> 00:47:23,666 Ich wusste immer, wenn Zephany nach Hause kommt... 631 00:47:25,000 --> 00:47:28,333 wird der Schmerz erst richtig beginnen. 632 00:47:29,791 --> 00:47:33,916 Wir hatten nicht damit gerechnet, wie es ausging. 633 00:47:34,000 --> 00:47:40,791 Wir wollten wirklich unsere Familie komplett machen. 634 00:47:41,750 --> 00:47:45,250 Sie würde nach Hause kommen, Cassidy hätte eine Schwester. 635 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 Sie waren ja schon beste Freundinnen. 636 00:47:48,666 --> 00:47:53,250 Sie würde uns kennenlernen. Aber wir dachten nicht an die Folgen. 637 00:47:53,375 --> 00:47:55,458 Die Sache hatte einen Preis. 638 00:47:57,291 --> 00:48:00,500 Ich musste meinen Kindern erklären: 639 00:48:00,625 --> 00:48:06,083 Wir können sie sehen, aber es wird anders sein. 640 00:48:06,583 --> 00:48:09,250 Sie will uns vielleicht nicht sehen. 641 00:48:09,375 --> 00:48:13,291 Wir müssen das also Schritt für Schritt angehen. 642 00:48:13,416 --> 00:48:14,416 Ich fragte mich: 643 00:48:14,541 --> 00:48:17,041 "Warum empfinde ich so für dieses Kind? 644 00:48:18,875 --> 00:48:23,208 Warum fühle ich mich so? Ich kenne dieses Kind doch gar nicht. 645 00:48:23,333 --> 00:48:26,583 Warum belastet es mich, dass sie zu ihnen zurückwill? 646 00:48:27,250 --> 00:48:29,125 Warum werde ich emotional?" 647 00:48:29,916 --> 00:48:33,750 Mir wurde klar, warum ich emotional wurde. 648 00:48:34,791 --> 00:48:37,000 Weil sie meine Tochter ist. 649 00:48:38,458 --> 00:48:40,791 Das Verfahren am High Court von Westkap 650 00:48:40,916 --> 00:48:43,666 im Fall der entführten Zephany Nurse beginnt heute. 651 00:48:44,750 --> 00:48:48,250 ACHT MONATE SPÄTER BEGINNT LAVONA SOLOMONS PROZESS 652 00:48:48,375 --> 00:48:51,500 MICHÉ HAT ENTSCHIEDEN, IHRE IDENTITÄT NICHT PREISZUGEBEN 653 00:48:51,625 --> 00:48:54,666 Der Fall sollte am High Court verhandelt werden. 654 00:48:54,791 --> 00:48:57,125 Ihr wurden drei Anklagepunkte zur Last gelegt. 655 00:48:57,250 --> 00:48:58,791 Der erste war die Entführung. 656 00:48:59,458 --> 00:49:01,750 Der zweite war der des Betrugs. 657 00:49:01,875 --> 00:49:05,083 Und laut Children's Act ist es auch ein Vergehen, 658 00:49:05,208 --> 00:49:08,083 ein Kind fälschlich für das eigene auszugeben. 659 00:49:15,833 --> 00:49:19,416 Der erste Tag dieser Verhandlung war... 660 00:49:22,458 --> 00:49:25,666 Die Suche nach Zephany hatte die Öffentlichkeit bewegt. 661 00:49:25,791 --> 00:49:29,458 Es war, als wäre auch ihr Kind wiedergefunden worden. 662 00:49:33,541 --> 00:49:37,291 Alle hingen jedem einzelnen Zeugen an den Lippen. 663 00:49:37,416 --> 00:49:38,583 Das Interesse war groß. 664 00:49:38,708 --> 00:49:39,875 GERICHTSREPORTERIN 665 00:49:40,000 --> 00:49:43,458 Darüber wollten alle Gerichtsreporter berichten. 666 00:49:47,208 --> 00:49:48,750 Ich hasste es im Gericht. 667 00:49:48,875 --> 00:49:50,791 Ich hasste es, mit der Presse zu reden. 668 00:49:50,916 --> 00:49:53,625 Ich wollte diese Frau und ihre Familie nicht sehen. 669 00:49:55,333 --> 00:49:56,916 Klau mir mein Fahrrad... 670 00:49:57,666 --> 00:49:59,250 und ich verzeihe dir, Kumpel. 671 00:49:59,375 --> 00:50:02,833 Klau mir meinen Wagen, ich verzeihe dir. 672 00:50:02,958 --> 00:50:08,458 Aber wer jemandes Tochter stiehlt, stiehlt ihm das Herz. 673 00:50:08,916 --> 00:50:13,500 Ich kann keine Nachsicht üben bei jemandem, der so was getan hat. 674 00:50:17,500 --> 00:50:19,750 Morné Nurse war sehr leidenschaftlich. 675 00:50:19,875 --> 00:50:21,750 Man spürte, dass er was zu sagen hatte. 676 00:50:21,875 --> 00:50:23,500 Er hatte seine Tochter verloren. 677 00:50:24,125 --> 00:50:26,041 Das Ganze ist doch ein Witz. 678 00:50:26,166 --> 00:50:29,833 Wir und die ganze Welt wissen, 679 00:50:29,958 --> 00:50:32,708 dass die Gerechtigkeit am Ende siegen wird. 680 00:50:40,208 --> 00:50:43,333 Als Celeste all die Erinnerungen hervorholte, 681 00:50:43,458 --> 00:50:46,250 brach sie zusammen, und das Gericht vertagte sich. 682 00:50:47,125 --> 00:50:51,208 Sie fragten mich: "Celeste, Sie haben dieser Frau vergeben?" 683 00:50:51,333 --> 00:50:56,041 Ich sagte: "Ja, das habe ich. Ich lebe mein Leben weiter." 684 00:50:56,166 --> 00:51:00,458 MUTTER DANKT KINDESENTFÜHRERIN 685 00:51:00,583 --> 00:51:02,916 Aber an dem Tag, als ich aussagte, 686 00:51:03,000 --> 00:51:05,625 lachte und lächelte sie. 687 00:51:06,333 --> 00:51:09,125 Sie zeigte keinerlei Reue. 688 00:51:09,250 --> 00:51:11,333 Dieser Moment hat alle schockiert. 689 00:51:13,333 --> 00:51:15,583 Keiner wusste, warum sie sich so verhielt. 690 00:51:15,708 --> 00:51:18,541 Wollte sie nicht hören, was Celeste zu sagen hatte? 691 00:51:18,666 --> 00:51:21,541 War es zu schwer für sie, es zu hören? 692 00:51:21,666 --> 00:51:22,875 Nur Lavona weiß, 693 00:51:23,000 --> 00:51:25,958 was ihr durch den Kopf ging und warum sie das tat. 694 00:51:26,416 --> 00:51:28,291 Ich war schockiert. 695 00:51:28,416 --> 00:51:32,708 "Ist das die Frau, die meine Tochter aufzog?" 696 00:51:34,000 --> 00:51:37,458 Als ich meine Mom zum ersten Mal im Fernsehen sah, 697 00:51:37,583 --> 00:51:39,833 versteckte sie ihr Gesicht in einem Hoodie, 698 00:51:39,958 --> 00:51:42,666 und sie sah nicht wie sie selbst aus. 699 00:51:43,541 --> 00:51:46,958 Es hat mich verletzt, sie so zu sehen. 700 00:51:47,041 --> 00:51:49,166 Das war nicht die Mutter, die ich kannte. 701 00:51:49,291 --> 00:51:54,750 Das war nicht die Mutter, von der ich großgezogen wurde. 702 00:51:54,875 --> 00:51:59,500 Es war sehr hart für mich, all das Negative zu lesen. 703 00:51:59,625 --> 00:52:03,666 Es beeinflusste meine Beziehung zu meinen leiblichen Eltern. 704 00:52:03,791 --> 00:52:06,875 Daran besteht kein Zweifel. 705 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 Ich hatte dadurch... 706 00:52:11,500 --> 00:52:13,416 das Gefühl... 707 00:52:15,041 --> 00:52:20,583 Es sorgte komischerweise dafür, dass ich meine Mom noch mehr liebte. 708 00:52:23,583 --> 00:52:27,916 Können Sie das Leid nachvollziehen, das Sie der Familie Nurse zufügten? 709 00:52:28,791 --> 00:52:31,625 Ich wusste nicht, dass sie gestohlen worden war. 710 00:52:31,750 --> 00:52:34,833 Ich weiß nicht, was sie durchgemacht haben. 711 00:52:34,958 --> 00:52:38,750 Sie verurteilen mich, aber ich vergebe ihnen. 712 00:52:55,375 --> 00:52:56,916 DER STAAT GEGEN LAVONA SOLOMON 713 00:52:57,000 --> 00:52:59,625 Als Lavona in den Zeugenstand kam, 714 00:52:59,750 --> 00:53:02,750 konnten wir zum ersten Mal die Frau hören, 715 00:53:02,875 --> 00:53:05,750 die Zephany all die Jahre großgezogen hatte. 716 00:53:07,958 --> 00:53:10,291 KREUZVERHÖR DURCH MS. KORTJE 717 00:53:10,416 --> 00:53:14,791 Lavona Solomon hatte sich eine Version zurechtgelegt, 718 00:53:14,916 --> 00:53:16,041 und bei der blieb sie. 719 00:53:17,083 --> 00:53:19,291 WANN ERFUHREN SIE, DASS SIE SCHWANGER SIND? 720 00:53:19,416 --> 00:53:20,583 IM SEPTEMBER. 721 00:53:20,708 --> 00:53:23,958 - HABEN SIE ES MICHAEL GLEICH GESAGT? - MEINER SCHWESTER, DANN IHM. 722 00:53:24,041 --> 00:53:25,375 Sie sagte aus, 723 00:53:25,500 --> 00:53:29,000 dass sie 1996 schwanger geworden war 724 00:53:29,083 --> 00:53:30,958 und dann eine Fehlgeburt hatte. 725 00:53:31,041 --> 00:53:33,416 Von der Fehlgeburt erzählte sie Michael nichts. 726 00:53:33,541 --> 00:53:35,208 SIE SAGTEN ES DEM VATER NICHT? 727 00:53:35,333 --> 00:53:36,583 NEIN. 728 00:53:37,583 --> 00:53:40,375 ALSO DACHTEN ALLE, SIE WÄREN NOCH SCHWANGER? 729 00:53:40,500 --> 00:53:41,500 RICHTIG. 730 00:53:42,416 --> 00:53:45,208 WIE KONNTEN SIE IHNEN VORMACHEN, NOCH SCHWANGER ZU SEIN? 731 00:53:45,333 --> 00:53:46,791 ICH WAR DICK. 732 00:53:46,916 --> 00:53:49,958 Sie sagte, sie traf im Tygerberg Hospital 733 00:53:50,041 --> 00:53:51,625 eine Frau namens Sylvia. 734 00:53:51,750 --> 00:53:56,000 Sylvia wollte ihr helfen, schwanger zu werden. 735 00:53:56,083 --> 00:53:58,625 Sie hätten aber auch über Adoption gesprochen. 736 00:53:58,750 --> 00:54:01,666 Die sollte um die 3.000 Rand kosten. 737 00:54:01,791 --> 00:54:03,375 ES WAREN 3.000 FÜR DIE ADOPTION. 738 00:54:03,500 --> 00:54:06,125 - SIE HABEN FÜR DAS BABY BEZAHLT? - JA, HABE ICH. 739 00:54:06,250 --> 00:54:12,041 Dann sollte sie Sylvia am Bahnhof Wynberg treffen. 740 00:54:12,166 --> 00:54:14,125 - SIE GINGEN ALLEIN HIN? - JA. 741 00:54:14,250 --> 00:54:16,375 - UM SYLVIA ZU TREFFEN? - RICHTIG. 742 00:54:16,500 --> 00:54:19,333 Stattdessen erschien eine andere Frau mit einem Baby. 743 00:54:19,458 --> 00:54:20,666 SIE NAHMEN DAS BABY MIT? 744 00:54:20,791 --> 00:54:24,000 JA, MIR WURDE GESAGT, DIE MUTTER WOLLTE DAS BABY NICHT. 745 00:54:24,083 --> 00:54:29,333 Seit wann kauft man in Südafrika ein Baby an einem Bahnhof? 746 00:54:32,458 --> 00:54:35,833 Sie hatte 17 Jahre Zeit, sich zu überlegen, 747 00:54:35,958 --> 00:54:37,666 was sie den Leuten sagen würde, 748 00:54:37,791 --> 00:54:41,000 wenn herauskommt, dass sie Zephany Nurse gestohlen hat. 749 00:54:43,541 --> 00:54:46,916 Die Angeklagte machte ihre Aussage ruhig und gefasst, 750 00:54:47,000 --> 00:54:48,125 bis sie erzählte, 751 00:54:48,250 --> 00:54:52,583 dass sie Zephany zuletzt am Tag ihrer Verhaftung sehen durfte, 752 00:54:52,708 --> 00:54:54,583 im Februar 2015. 753 00:54:54,708 --> 00:54:57,916 Sie weinte so sehr, dass sich das Gericht vertagte. 754 00:55:01,875 --> 00:55:03,083 LAVONA SAGT AUS, 755 00:55:03,208 --> 00:55:07,375 DASS SIE DIE FEHLGEBURT VIER MONATE VOR IHREM MANN GEHEIM HIELT 756 00:55:10,833 --> 00:55:14,000 EUER EHREN, MEIN NÄCHSTER ZEUGE IST MICHAEL SOLOMON. 757 00:55:14,083 --> 00:55:18,541 Ich setzte oder legte mich abends immer zu ihr. 758 00:55:18,666 --> 00:55:20,083 Und dann... 759 00:55:20,875 --> 00:55:23,833 fühlte ich immer ihren Bauch. 760 00:55:23,958 --> 00:55:27,791 Ich legte meine Hand drauf und spürte die Bewegungen. 761 00:55:27,916 --> 00:55:29,583 Darum hielt ich sie für schwanger. 762 00:55:29,708 --> 00:55:31,833 WIE VERÄNDERTE SICH LAVONAS KÖRPER? 763 00:55:31,958 --> 00:55:34,541 - WAS VERÄNDERTE SICH? - IHR BAUCH. 764 00:55:34,666 --> 00:55:39,375 Aber was dann passierte, hat sie mir nicht erzählt. 765 00:55:41,166 --> 00:55:44,333 Sie kam mit dem Baby nach Hause, und... 766 00:55:45,291 --> 00:55:47,041 Michael freute sich über sein Kind. 767 00:55:50,750 --> 00:55:53,375 Als ich eines Abends von der Arbeit kam, 768 00:55:54,458 --> 00:55:58,666 rief sie mich an und sagte, ich soll kommen, das Baby ist da. 769 00:56:00,291 --> 00:56:02,791 Dann kam ich mit meiner Mutter hin, 770 00:56:03,416 --> 00:56:04,916 und wir sahen das Baby. 771 00:56:05,000 --> 00:56:08,666 ALS SIE SIE AM 30. APRIL 1997 SAHEN, WAR ES IHRE TOCHTER? 772 00:56:08,791 --> 00:56:11,416 DAS IST RICHTIG, JA. 773 00:56:11,541 --> 00:56:17,791 Sie sah aus wie ein Engel, so rein, jung und unschuldig, wie sie da lag. 774 00:56:17,916 --> 00:56:20,958 HAT LAVONA NIE GESAGT, DASS SIE SIE ADOPTIERT HAT? 775 00:56:21,041 --> 00:56:22,166 NEIN, NIE. 776 00:56:22,291 --> 00:56:25,375 Ich hatte nie daran gezweifelt, dass sie mein Kind ist. 777 00:56:26,458 --> 00:56:30,625 In meiner Familie gibt es Kinder, 778 00:56:30,750 --> 00:56:34,666 die aussehen wie sie. 779 00:56:35,166 --> 00:56:38,958 LAVONA SAGTE, DAS WÄRE IHR KIND, UND NUN IST ES NICHT SO? 780 00:56:39,041 --> 00:56:41,500 ICH BIN AM BODEN ZERSTÖRT. 781 00:56:41,625 --> 00:56:45,000 LAVONA HAT SIE 18 JAHRE LANG ANGELOGEN, RICHTIG? 782 00:56:45,083 --> 00:56:46,000 RICHTIG. 783 00:56:46,125 --> 00:56:48,000 Ich war so verwirrt, und sie sagte: 784 00:56:48,083 --> 00:56:51,166 "Mach dir keine Sorgen. Alles wird gut." 785 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Und ich glaubte ihr. 786 00:57:00,500 --> 00:57:03,750 Was machte er auf Sie als Vater für einen Eindruck vor Gericht? 787 00:57:03,875 --> 00:57:06,458 Ich halte ihn ehrlich gesagt für einen Knallkopf. 788 00:57:06,583 --> 00:57:11,291 Wenn eine Frau einem neun Monate lang eine Schwangerschaft vormacht, 789 00:57:11,416 --> 00:57:15,833 würde ihr jeder Vater auf die Schliche kommen. 790 00:57:15,958 --> 00:57:19,208 Ich halte ihn also für einen Idioten. 791 00:57:19,333 --> 00:57:21,000 Das reicht für heute. 792 00:57:25,125 --> 00:57:29,916 Die Beziehung zu meinem Vater, der mich großzog, verfestigte sich. 793 00:57:30,750 --> 00:57:33,375 Ich hatte das Gefühl, niemandem vertrauen zu können. 794 00:57:33,500 --> 00:57:38,083 Und er war immer noch als Vater für mich da. 795 00:57:38,208 --> 00:57:40,875 Er hätte mich auch im Stich lassen 796 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 und sagen können: "Geh zu deinen leiblichen Eltern." 797 00:57:46,125 --> 00:57:48,083 Er blieb bei meiner Mom, 798 00:57:48,208 --> 00:57:51,583 obwohl es so erniedrigend und kränkend ist, 799 00:57:51,708 --> 00:57:54,166 was die Leute über ihn denken. 800 00:57:54,291 --> 00:57:57,833 Und Morné konnte nicht mal bei Celeste bleiben. 801 00:57:57,958 --> 00:58:00,916 Dabei hatte sie Krebs und drei weitere Kinder. 802 00:58:01,583 --> 00:58:04,291 Ist das nicht Grund genug, bei ihr zu bleiben? 803 00:58:04,416 --> 00:58:05,958 ALS DAS URTEIL NÄHERRÜCKT, 804 00:58:06,041 --> 00:58:09,333 BRICHT MICHÉ DEN KONTAKT ZU IHREN LEIBLICHEN ELTERN AB 805 00:58:09,458 --> 00:58:11,375 Morné Nurse sagte, dass es ihm wehtut, 806 00:58:11,500 --> 00:58:14,833 keine Beziehung zu seiner Tochter zu haben. 807 00:58:14,958 --> 00:58:16,625 Morné, wann sehen Sie Zephany? 808 00:58:16,750 --> 00:58:19,458 Ich weiß es nicht. Keine Ahnung. 809 00:58:20,375 --> 00:58:24,791 VERSTOSSENE MUTTER CELESTE NURSE: ZEPHANY WILL MICH NICHT SEHEN 810 00:58:26,958 --> 00:58:28,708 SIE LIEBT NOCH IHRE ANDERE MUTTER 811 00:58:28,833 --> 00:58:31,916 Ich dachte über Morné und Celeste, 812 00:58:32,000 --> 00:58:36,666 dass es ihnen nur ums Geld, ums Rampenlicht und die Medien ginge. 813 00:58:36,791 --> 00:58:38,208 So dachte ich darüber. 814 00:58:38,333 --> 00:58:41,125 Und diese Denkweise war beeinflusst 815 00:58:41,250 --> 00:58:43,916 durch viele andere Stimmen, die gegen sie waren. 816 00:58:44,666 --> 00:58:48,375 Morné muss heute wieder in den Zeugenstand treten. 817 00:58:48,500 --> 00:58:50,291 Er muss das Trauma und den Schmerz 818 00:58:50,416 --> 00:58:52,875 noch mal durchleben, was nicht angenehm ist. 819 00:58:53,458 --> 00:58:54,833 Aber... 820 00:58:54,958 --> 00:58:58,416 wir schaffen es da durch. 821 00:59:00,083 --> 00:59:03,916 Im Zephany-Nurse-Entführungsprozess an Kapstadts High Court 822 00:59:04,000 --> 00:59:05,166 ruft der Staat heute 823 00:59:05,291 --> 00:59:06,583 seine Star-Zeugin auf. 824 00:59:06,708 --> 00:59:10,375 Man erwartet, dass Mrs. Shireen Piet sagt, die Angeklagte habe 825 00:59:10,500 --> 00:59:13,583 ihre Tochter aus dem Groote Schuur Hospital entführen wollen, 826 00:59:13,708 --> 00:59:16,958 einen Tag bevor Zephany Nurse verschwand. 827 00:59:20,666 --> 00:59:24,791 Einer der wichtigsten Punkte in diesem Prozess 828 00:59:24,916 --> 00:59:27,666 war die Identifizierung der Angeklagten. 829 00:59:27,791 --> 00:59:31,833 Mrs. Piets Kind war eigentlich die erste Wahl der Angeklagten, 830 00:59:31,958 --> 00:59:33,708 und nicht Miché. 831 00:59:34,875 --> 00:59:40,000 Mrs. Piet sagte aus, dass sie Lavona um Geld bat, 832 00:59:40,125 --> 00:59:41,750 um zu telefonieren. 833 00:59:41,875 --> 00:59:48,333 Dann sah sie Lavona am Fahrstuhl mit ihrem Kind. 834 00:59:48,458 --> 00:59:52,000 Mrs. Piet fragte sie: "Warum tragen Sie mein Baby?" 835 00:59:52,083 --> 00:59:54,291 Dann nahm sie es ihr sofort ab. 836 00:59:54,416 --> 00:59:58,500 Doch Mrs. Piet dachte sich gar nichts bei diesem Vorfall. 837 00:59:59,375 --> 01:00:02,791 Aber am nächsten Tag wurde ihr alles klar: 838 01:00:02,916 --> 01:00:04,333 "Es wäre mein Baby gewesen." 839 01:00:04,958 --> 01:00:08,833 Gerichtspräsident John Hlophe fragte Mrs. Piet: 840 01:00:08,958 --> 01:00:12,541 "Ist die Frau, die Sie damals sahen, heute hier anwesend?" 841 01:00:12,666 --> 01:00:14,333 Und sie antwortete: "Ja." 842 01:00:15,041 --> 01:00:16,708 Es wurde ganz still im Saal. 843 01:00:16,833 --> 01:00:19,500 Meine Augen wanderten vom Richter zur Angeklagten, 844 01:00:19,625 --> 01:00:23,750 zur Zeugin und zum Zuschauerrang, um alle Reaktionen mitzukriegen. 845 01:00:23,875 --> 01:00:28,708 Er bat sie, auf sie zu zeigen. Und sie zeigte auf Lavona. 846 01:00:32,500 --> 01:00:33,666 TAG DES URTEILSSPRUCHS 847 01:00:33,791 --> 01:00:36,708 Das Urteil im aufsehenerregenden Zephany-Nurse-Fall 848 01:00:36,833 --> 01:00:40,250 wurde heute im Cape High Court gesprochen. 849 01:00:40,375 --> 01:00:42,458 Gerichtspräsident John Hlophe 850 01:00:42,583 --> 01:00:45,541 beschrieb die Aussage der Angeklagten als verblüffend. 851 01:00:45,666 --> 01:00:48,375 Er sagte: "Man muss kein Genie sein, 852 01:00:48,500 --> 01:00:51,416 um zu begreifen, dass Ihre Version ein Märchen ist. 853 01:00:51,541 --> 01:00:54,458 Und ich strafe es mit der Verachtung, die es verdient. 854 01:00:54,583 --> 01:00:57,000 Sie sind schuldig in allen drei Anklagepunkten." 855 01:00:57,541 --> 01:01:00,125 Kautionshinterlegung wurde ihr verwehrt. 856 01:01:00,250 --> 01:01:02,000 Sie wurde in die Zelle gebracht. 857 01:01:02,083 --> 01:01:06,166 RICHTER BEENDET "TAGE DER LÜGEN" 858 01:01:06,291 --> 01:01:09,916 "LÜGNERIN, LÜGNERIN", SIE HABEN DAS MÄDCHEN NICHT GEKAUFT 859 01:01:10,000 --> 01:01:14,500 ZEPHANY-ENTFÜHRERIN: ICH WÜRDE ES WIEDER TUN 860 01:01:24,583 --> 01:01:28,333 Auf einmal ist deine Mom nicht mehr deine Mom, sondern eine Kriminelle. 861 01:01:31,166 --> 01:01:34,000 "Wie kannst du nur eine Kriminelle lieben? 862 01:01:34,083 --> 01:01:38,166 Wie kannst du es wagen zu sagen, du liebst sie und sie ist deine Mom? 863 01:01:38,291 --> 01:01:41,791 Diese Frau hat dich gestohlen und deiner Familie entrissen." 864 01:01:42,375 --> 01:01:46,250 Ja, aber ich kannte 17 Jahre lang nur diese Mutter. 865 01:01:46,375 --> 01:01:48,208 Und es ist nicht meine Schuld, 866 01:01:48,333 --> 01:01:51,416 dass ich nichts anderes aus meiner Kindheit kenne. 867 01:01:55,750 --> 01:01:59,500 Meine Mom hatte es sehr schwer als Kind. 868 01:01:59,625 --> 01:02:01,791 Ihre Mutter war oft weg. 869 01:02:01,916 --> 01:02:05,666 Sie musste mit zwölf für die Familie sorgen. 870 01:02:05,791 --> 01:02:07,500 Ich weiß nicht, wie sie das machte. 871 01:02:11,250 --> 01:02:13,750 Meine Mutter sagte vor Gericht aus, 872 01:02:13,875 --> 01:02:16,708 dass ihr erster Mann sie missbrauchte. 873 01:02:16,833 --> 01:02:19,125 Sie musste sich vor ihm verstecken. 874 01:02:19,583 --> 01:02:23,500 Sie bekam ihr erstes Kind, als sie noch sehr jung war. 875 01:02:24,166 --> 01:02:28,375 Ich glaube, das Baby starb, als es etwa sechs Wochen alt war. 876 01:02:30,250 --> 01:02:33,208 Sie erzählte mir, dass sie seitdem Schwierigkeiten hatte, 877 01:02:33,333 --> 01:02:35,500 ein Kind vollständig auszutragen. 878 01:02:42,916 --> 01:02:46,375 In der Gegend, aus der sie kam, 879 01:02:47,041 --> 01:02:48,833 gibt es viel Armut. 880 01:02:48,958 --> 01:02:52,708 Dort treiben sich viele Kinder auf der Straße herum. 881 01:02:52,833 --> 01:02:54,750 Und dann sieht man sich Miché an. 882 01:02:54,875 --> 01:02:58,458 Sie wuchs zu einer tollen jungen Frau heran. 883 01:02:58,583 --> 01:03:01,333 Ich denke, wir können daraus schließen, 884 01:03:01,458 --> 01:03:06,583 dass es diesem Kind gut ging. 885 01:03:11,375 --> 01:03:13,583 Ich hatte eine normale Kindheit. 886 01:03:13,708 --> 01:03:16,208 Meine Mutter hat mich verwöhnt. 887 01:03:16,333 --> 01:03:20,708 Und mein Vater fand alles toll, was ich tat. 888 01:03:21,708 --> 01:03:24,833 Alles, was sie von mir erwarteten, war: 889 01:03:24,958 --> 01:03:26,625 "Mach die Schule zu Ende. 890 01:03:26,750 --> 01:03:29,833 Bring es zu etwas im Leben. Mehr verlangen wir nicht." 891 01:03:29,958 --> 01:03:31,375 Das war alles. 892 01:03:32,583 --> 01:03:35,958 Lavona verschaffte ihr die beste Ausbildung, 893 01:03:36,041 --> 01:03:38,000 die sie ihr damals ermöglichen konnte. 894 01:03:43,958 --> 01:03:48,833 Alle Kleider, die sie trug, wurden von ihrer Mutter entworfen. 895 01:03:48,958 --> 01:03:50,708 Was Miché wollte, bekam Miché. 896 01:03:55,541 --> 01:04:01,333 Ich kenne Miché Solomon aus meinem Afrikaans-Unterricht. 897 01:04:01,458 --> 01:04:02,875 Ich erkannte, 898 01:04:03,000 --> 01:04:08,416 dass Miché ein tiefes Vertrauen hatte, 899 01:04:08,541 --> 01:04:11,333 Liebe für andere Menschen und Respekt. 900 01:04:11,458 --> 01:04:16,958 Und Lavona als ihre Mutter brachte ihr das offensichtlich bei. 901 01:04:18,291 --> 01:04:21,541 Ich denke, dass sie eine gute Frau ist. 902 01:04:22,708 --> 01:04:24,833 Sie half immer ihrer Familie. 903 01:04:24,958 --> 01:04:28,000 Sie half immer bedürftigen Kindern auf der Straße. 904 01:04:28,125 --> 01:04:29,500 Sie gab ihnen immer Essen. 905 01:04:29,625 --> 01:04:32,375 Sie war die große Schwester, die Mutter vom Dienst 906 01:04:32,500 --> 01:04:34,416 unserer gesamten Familie. 907 01:04:35,125 --> 01:04:39,000 Die Leute fragen sich, warum sie das tat. 908 01:04:41,000 --> 01:04:44,125 Irgendwas muss sie dazu gedrängt haben... 909 01:04:44,250 --> 01:04:48,291 Vielleicht drängte sie etwas in ihrem Herzen dazu, 910 01:04:48,416 --> 01:04:51,500 gerade dieses kleine Kind mitzunehmen. 911 01:04:51,625 --> 01:04:53,291 Wie ich gehört habe, 912 01:04:53,416 --> 01:04:56,666 war ihre Beziehung damals wohl nicht gut. 913 01:04:56,791 --> 01:04:59,500 Sie trennten sich immer wieder. 914 01:04:59,625 --> 01:05:03,500 Und darum versuchte sie vielleicht, ihren Mann zu halten, 915 01:05:03,625 --> 01:05:05,750 indem sie ihm sagte, sie sei schwanger. 916 01:05:05,875 --> 01:05:06,958 Und es funktionierte. 917 01:05:31,666 --> 01:05:35,666 Ja, sie wirkte wie jemand, der sich um andere kümmert 918 01:05:35,791 --> 01:05:37,500 und anderen hilft, 919 01:05:37,625 --> 01:05:40,750 aber sie muss das Heft in der Hand haben. 920 01:05:40,875 --> 01:05:44,791 Sie will die Person sein, die die Regeln vorgibt 921 01:05:44,916 --> 01:05:47,208 und alle anderen manipuliert. 922 01:05:47,333 --> 01:05:50,208 Sie stahl dieses Baby für sich selbst. 923 01:05:53,625 --> 01:05:56,541 Lavona Solomon hat ein Leben gestohlen. 924 01:05:59,291 --> 01:06:01,916 Sie stahl das Leben von Zephany Nurse. 925 01:06:03,000 --> 01:06:04,500 Wie Richter Hlophe sagte, 926 01:06:04,625 --> 01:06:09,208 sie löschte das Leben von Zephany Nurse. 927 01:06:09,333 --> 01:06:12,833 ZEPHANYS IDENTITÄT "GELÖSCHT" 928 01:06:12,958 --> 01:06:19,958 STAAT FORDERT ZEHN JAHRE HAFT UND GELDSTRAFE FÜR "ABSCHEULICHE" TAT 929 01:06:20,041 --> 01:06:23,208 Sie dachte dabei an niemanden, nicht mal an Michael. 930 01:06:23,333 --> 01:06:25,541 Sie dachte dabei nur an sich selbst. 931 01:06:25,666 --> 01:06:28,083 Und darum stahl sie das Baby. 932 01:06:28,208 --> 01:06:31,708 Bei Mord existiert die Person nicht mehr. 933 01:06:31,833 --> 01:06:35,041 In diesem Fall existiert die Person zwar noch, 934 01:06:35,166 --> 01:06:40,666 doch die Identität und das Wesen dieser Person existieren nicht mehr, 935 01:06:40,791 --> 01:06:42,583 weil die Angeklagte ihr beides nahm. 936 01:06:43,000 --> 01:06:48,500 Es gibt jetzt nur "Miché Solomon, auch bekannt als Zephany". 937 01:06:52,375 --> 01:06:55,208 In einer nur 15-minütigen Sitzung wurde die Frau, 938 01:06:55,333 --> 01:06:59,041 der die Entführung von Zephany Nurse vor 17 Jahren zur Last gelegt wird, 939 01:06:59,166 --> 01:07:01,208 heute zu zehn Jahren Haft verurteilt. 940 01:07:01,916 --> 01:07:05,000 Richter John Hlophe sagte, sie zeige keine Reue, 941 01:07:05,125 --> 01:07:08,666 und es sei klar, dass die Tat vorsätzlich begangen wurde. 942 01:07:08,791 --> 01:07:11,666 ZEHN JAHRE GEFÄNGNIS FÜR BABY-ENTFÜHRERIN 943 01:07:11,791 --> 01:07:15,291 Es war sehr schwer, sie zu verlieren. 944 01:07:18,125 --> 01:07:24,458 Es ging so schnell. Innerhalb eines Tages verlor ich sie. 945 01:07:27,791 --> 01:07:30,500 Schluchzer hallten durch das Gerichtsgebäude. 946 01:07:31,875 --> 01:07:34,333 Ich fühle mich ekstatisch. 947 01:07:34,458 --> 01:07:35,916 Ich fühle mich gut. 948 01:07:36,000 --> 01:07:39,958 Denn die Gerechtigkeit wird siegen. Das haben wir immer gesagt. 949 01:07:40,041 --> 01:07:41,958 Wir haben 18 Jahre geweint. 950 01:07:42,041 --> 01:07:44,416 Sollen sie da drinnen weinen. Sollen sie weinen. 951 01:07:44,541 --> 01:07:47,791 Der Mann, der Zephany großzog und bei dem sie noch wohnt, 952 01:07:47,916 --> 01:07:49,000 wirkte geschockt. 953 01:07:49,125 --> 01:07:52,625 Kein Kommentar. Kein Kommentar. 954 01:07:53,041 --> 01:07:55,000 Wir freuen uns riesig. 955 01:07:55,083 --> 01:07:57,500 Es sind anderthalb Jahre vergangen. 956 01:07:57,625 --> 01:08:01,500 Wir sind zufrieden mit dem Ausgang des Prozesses. 957 01:08:01,625 --> 01:08:04,708 Der Staat hat entschieden. Wir hatten damit nichts zu tun. 958 01:08:05,583 --> 01:08:08,125 Wir haben nur unsere Tochter gefunden. 959 01:08:08,250 --> 01:08:10,375 Hören Sie auf damit! 960 01:08:10,500 --> 01:08:12,375 Lassen Sie unsere Familie in Ruhe! 961 01:08:13,875 --> 01:08:16,750 Sie werden nichts von Zephany haben! 962 01:08:18,541 --> 01:08:20,791 Sie werden nichts von Zephany haben. 963 01:08:20,916 --> 01:08:23,458 Sie liebt sie nicht. 964 01:08:23,583 --> 01:08:25,750 Sie liebt sie nicht. 965 01:08:25,875 --> 01:08:27,125 Sie liebt sie nicht. 966 01:08:27,250 --> 01:08:30,583 Die kümmern sich auch nicht um sie. 967 01:08:30,708 --> 01:08:32,291 Sie ist ihnen egal. 968 01:08:32,416 --> 01:08:35,458 Es geht hier doch nicht um unsere Familien, 969 01:08:35,583 --> 01:08:36,625 sondern um Zephany. 970 01:08:38,208 --> 01:08:40,041 Lasst sie! 971 01:08:41,000 --> 01:08:42,500 Komm, gehen wir. 972 01:08:52,125 --> 01:08:54,708 Du wirst nie besser sein als meine Mutter. 973 01:08:54,833 --> 01:09:00,125 Dass du sie mir wegnimmst, bringt mich dir kein Stück näher. 974 01:09:00,250 --> 01:09:02,875 Um der Rache willen wurde ihre Tat geahndet. 975 01:09:03,000 --> 01:09:04,958 Sie ist im Gefängnis. 976 01:09:05,041 --> 01:09:07,375 Aber wirst du je deine Tochter haben? 977 01:09:07,500 --> 01:09:09,250 Ich bin am Boden zerstört, 978 01:09:09,375 --> 01:09:12,625 weil ich meine Tochter erneut verloren habe. 979 01:09:13,250 --> 01:09:16,500 Keine Anzahl von Jahren kann sie zurückbringen! 980 01:09:34,041 --> 01:09:39,541 NACH DEM PROZESS KLINGT CELESTES KREBSERKRANKUNG AB 981 01:09:39,666 --> 01:09:43,916 MICHÉ GIBT IHRE SCHWANGERSCHAFT BEKANNT 982 01:09:58,541 --> 01:10:01,416 MICHÉ UNTERSCHREIBT EINEN VERTRAG MIT EINEM VERLAG, 983 01:10:01,541 --> 01:10:04,333 UM IHRE EIGENE GESCHICHTE ZU ERZÄHLEN 984 01:10:09,875 --> 01:10:12,875 Also, bei diesem Entstehungsprozess 985 01:10:13,333 --> 01:10:15,375 eines Buchs über deine Geschichte 986 01:10:15,500 --> 01:10:17,041 in deinen eigenen Worten 987 01:10:17,166 --> 01:10:18,750 geht es darum, 988 01:10:18,875 --> 01:10:22,541 die ganze Wahrheit zu sagen: "So war es wirklich." 989 01:10:22,666 --> 01:10:24,625 Was würdest du gern korrigieren? 990 01:10:25,041 --> 01:10:26,416 Ich würde gern vermitteln, 991 01:10:26,541 --> 01:10:29,208 dass meine Mom, die mich stahl, nicht perfekt ist, 992 01:10:29,333 --> 01:10:31,541 aber meine leiblichen Eltern genauso wenig. 993 01:10:31,916 --> 01:10:35,416 Die Welt wird sie immer als die "Baby-Entführerin" kennen. 994 01:10:35,541 --> 01:10:38,916 Aber auch gute Menschen tun nun mal böse Dinge. 995 01:10:39,000 --> 01:10:42,916 Sie messen immer nur die guten und bösen Taten. 996 01:10:43,000 --> 01:10:44,416 Und... 997 01:10:44,875 --> 01:10:50,000 ich wünschte, ich könnte ändern, wie die Welt über sie denkt. 998 01:10:50,458 --> 01:10:54,791 Findest du, dass Celeste und Morné dir gegenüber Verpflichtungen haben, 999 01:10:54,916 --> 01:10:56,083 da du ihre Tochter bist? 1000 01:10:56,208 --> 01:11:00,708 Oder haben sie keine, weil du ihnen ja genommen wurdest? 1001 01:11:00,833 --> 01:11:04,375 Es wäre schön, wenn sie diese Rolle für mich einnehmen könnten. 1002 01:11:04,500 --> 01:11:08,958 Aber ich kann mich auf sie als Eltern nicht verlassen, wirklich nicht. 1003 01:11:09,041 --> 01:11:11,458 Es hat keinen Sinn, den Medien zu sagen: 1004 01:11:12,333 --> 01:11:14,416 "Ich will mein Kind", und zu weinen, 1005 01:11:14,541 --> 01:11:17,541 wenn die Realität anders aussieht. 1006 01:11:17,666 --> 01:11:22,416 Sie melden sich monatelang nicht. Sie fragen nicht, wie's mir geht. 1007 01:11:22,541 --> 01:11:24,333 Solche Dinge. Wir... 1008 01:11:25,166 --> 01:11:29,125 Entschuldigung. Das wird mein Dad sein. 1009 01:11:31,333 --> 01:11:34,125 Ich führe noch das Interview, Daddy. 1010 01:11:35,958 --> 01:11:37,916 Du wartest draußen? 1011 01:11:38,833 --> 01:11:42,791 Okay, gut. Nein, schon gut. Wir sind gleich fertig. 1012 01:11:42,916 --> 01:11:44,291 Bis dann. 1013 01:11:44,416 --> 01:11:46,750 Wir sind füreinander da. 1014 01:11:46,875 --> 01:11:48,375 Wir unterstützen uns. 1015 01:11:48,500 --> 01:11:52,666 Er ist der einzige Mensch, dem ich vertrauen kann. 1016 01:12:01,541 --> 01:12:08,541 LAVONA SITZT IN EINEM GEFÄNGNIS NÖRDLICH VON KAPSTADT 1017 01:12:13,750 --> 01:12:17,458 Keine Mutter plant, alleinerziehend zu sein. 1018 01:12:21,000 --> 01:12:25,750 Mein Dad sagte, er wird mir den Rücken freihalten. 1019 01:12:27,166 --> 01:12:29,625 Ich hatte sehr viel Angst. 1020 01:12:29,750 --> 01:12:33,583 Eigentlich will man, dass die Mutter beim ersten Kind dabei ist. 1021 01:12:35,625 --> 01:12:38,083 Aber mein Dad war da. Mehr brauchte ich nicht. 1022 01:12:41,291 --> 01:12:44,291 Lavona rief mich an, als ich gerade in den Wehen lag. 1023 01:12:44,416 --> 01:12:47,500 Sie sagte: "Du musst stark bleiben. Ich wünschte, ich wäre da." 1024 01:12:47,625 --> 01:12:51,666 Ich konnte nicht richtig sprechen, weil ich solche Schmerzen hatte. 1025 01:12:53,750 --> 01:12:55,500 Wenigstens war sie... 1026 01:12:56,500 --> 01:13:00,708 Wenigstens war sie so ein bisschen beteiligt. 1027 01:13:10,875 --> 01:13:14,291 Die Identität des berühmtesten Entführungsopfers Kapstadts, 1028 01:13:14,416 --> 01:13:16,916 Zephany Nurse, wurde nun enthüllt. 1029 01:13:17,000 --> 01:13:19,833 Heute erscheint ihre Autobiografie, 1030 01:13:19,958 --> 01:13:23,875 mit der sich die in Steenberg lebende Miché Solomon zu erkennen gibt. 1031 01:13:24,000 --> 01:13:25,416 ZEPHANY: MEIN LEBEN ALS MICHÉ 1032 01:13:25,541 --> 01:13:29,000 "Seit fast zwei Jahrzehnten wurde uns die Geschichte von Zephany Nurse 1033 01:13:29,125 --> 01:13:32,083 aus jeder Perspektive bis auf die von Zephany Nurse erzählt. 1034 01:13:33,000 --> 01:13:35,458 Zephany ist ein Hirngespinst in Baby-Gestalt, 1035 01:13:35,583 --> 01:13:38,416 das durch ein Trauma in die Erinnerung eingebrannt wurde. 1036 01:13:38,541 --> 01:13:41,416 Miché Solomon jedoch ist aus Fleisch und Blut. 1037 01:13:41,541 --> 01:13:43,375 Sie ist das Herzstück der Geschichte. 1038 01:13:44,500 --> 01:13:46,208 Der Zweck dieses Buchs ist es, 1039 01:13:46,333 --> 01:13:49,125 einige der klaffenden Lücken der Geschichte zu füllen. 1040 01:13:49,250 --> 01:13:52,375 Es soll über die kryptischen Schlagzeilen 1041 01:13:52,500 --> 01:13:55,583 und die sensationsgierigen O-Töne hinausgehen." 1042 01:13:55,708 --> 01:13:57,541 Sie ist Stadtgespräch, 1043 01:13:57,666 --> 01:14:02,000 bitte begrüßen Sie Miché Solomon alias Zephany Nurse. 1044 01:14:02,083 --> 01:14:03,791 Willkommen in der Show. 1045 01:14:03,916 --> 01:14:05,791 ICH HEISSE MICHÉ. 1046 01:14:05,916 --> 01:14:08,500 - Jetzt ist Ihre Zeit... - Ja. 1047 01:14:08,625 --> 01:14:13,625 Ich kann endlich aussprechen, was ich so lange zurückgehalten habe. 1048 01:14:13,750 --> 01:14:16,500 Ich kann meine Geschichte erzählen. 1049 01:14:16,625 --> 01:14:19,125 Magst du große Partys oder eher kleinere Runden? 1050 01:14:19,250 --> 01:14:21,416 - Kleine Runden. - Worüber musst du lachen? 1051 01:14:22,375 --> 01:14:24,833 - Witzige Menschen. - Worüber musst du weinen? 1052 01:14:25,916 --> 01:14:28,666 Mein Leben. Ja. 1053 01:14:28,791 --> 01:14:31,083 Ihre Geschichte ist echt außergewöhnlich. 1054 01:14:33,125 --> 01:14:35,000 Sie sind, wer Sie sind, 1055 01:14:35,125 --> 01:14:37,333 sind aber nicht die, für die Sie sich hielten. 1056 01:14:37,458 --> 01:14:40,375 Ja, manche finden das sehr verwirrend. 1057 01:14:40,500 --> 01:14:41,875 Wie ich im Buch sage, 1058 01:14:42,000 --> 01:14:44,666 ich behalte den Namen Miché 1059 01:14:44,791 --> 01:14:47,083 als Erinnerung an die Person, die ich war. 1060 01:14:48,000 --> 01:14:51,833 Und Zephany ist komischerweise die Person, die ich bin. 1061 01:14:51,958 --> 01:14:55,375 MEIN LEIBLICHER VATER IST EIN HOFFNUNGSLOSER FALL 1062 01:14:55,500 --> 01:14:57,333 ZEPHANYS BUCH BRACH MIR DAS HERZ 1063 01:14:57,458 --> 01:15:00,458 Ihren leiblichen Vater Morné mögen Sie nicht besonders, 1064 01:15:00,583 --> 01:15:03,125 das wird in Ihrem Buch deutlich. 1065 01:15:03,250 --> 01:15:07,458 Es ist nicht so, dass ich ihn nicht besonders mögen würde. 1066 01:15:07,583 --> 01:15:11,875 Ich wollte nur sagen, manchmal wünschte ich mir, 1067 01:15:12,000 --> 01:15:15,541 er würde mit Situationen mehr so umgehen wie Michael, 1068 01:15:15,666 --> 01:15:18,291 einfühlsamer und verständnisvoller... 1069 01:15:18,416 --> 01:15:21,208 Sie sagen in Ihrem Buch, Sie denken, 1070 01:15:21,333 --> 01:15:25,625 Sie wären bei Morné und Celeste keine so optimistische Frau geworden. 1071 01:15:25,750 --> 01:15:28,833 Ich habe akzeptiert, dass sie gebrochene Leute sind. 1072 01:15:28,958 --> 01:15:32,791 - Und wissen Sie... - Weil sie Sie verloren haben. 1073 01:15:36,166 --> 01:15:37,833 Ich schrieb ihr und fragte sie: 1074 01:15:37,958 --> 01:15:41,666 "Warum sagst du in dem Buch so was über unsere Eltern? 1075 01:15:41,791 --> 01:15:43,291 Sie sind doch gute Menschen. 1076 01:15:43,416 --> 01:15:46,375 Wenn du etwas brauchtest, waren sie für dich da." 1077 01:15:47,375 --> 01:15:51,291 Ich habe ihr gesagt: "Es wäre besser, wir hätten dich nicht gefunden." 1078 01:15:51,416 --> 01:15:56,291 Denn wie du großgezogen wurdest, unterscheidet sich komplett davon, 1079 01:15:56,416 --> 01:15:57,958 wie ich großgezogen wurde. 1080 01:15:58,291 --> 01:16:01,875 Du wirkst wie ein anderer Mensch." Aber ich liebe sie trotzdem. 1081 01:16:03,291 --> 01:16:07,833 MORNÉ IST ZU SEINER FREUNDIN GEZOGEN, MIT DER ER EINE TOCHTER BEKOMMEN HAT 1082 01:16:19,541 --> 01:16:22,958 Miché und ich... 1083 01:16:23,625 --> 01:16:26,791 haben derzeit keinerlei Kontakt. 1084 01:16:29,875 --> 01:16:35,791 Ich habe wegen dieser Sache mit Problemen zu kämpfen gehabt. 1085 01:16:36,500 --> 01:16:39,166 Und andere Menschen leiden wegen... 1086 01:16:40,458 --> 01:16:43,041 wegen meiner Probleme. 1087 01:16:44,458 --> 01:16:45,791 Also... 1088 01:16:46,500 --> 01:16:49,000 Heute bereue ich es, sie gefunden zu haben. 1089 01:16:52,916 --> 01:16:56,458 Ich habe genug davon, dass mir Leute sagen, wer ich bin. 1090 01:16:56,583 --> 01:17:02,291 Es fällt ihnen schwer zu verstehen, dass dieses Kind ein Leben hatte. 1091 01:17:04,000 --> 01:17:06,458 Als Miché fühlte ich mich nie verloren. 1092 01:17:08,708 --> 01:17:13,583 Es hat sich auf uns alle ausgewirkt, was eine Person getan hat. 1093 01:17:13,708 --> 01:17:16,666 Aber es hat sich auf jeden anders ausgewirkt. 1094 01:17:16,791 --> 01:17:20,458 Und unsere Schmerzen und Geschichten unterscheiden sich. 1095 01:17:22,416 --> 01:17:26,625 Es gibt kein Happy End, weil allen wehgetan wurde. 1096 01:17:26,750 --> 01:17:27,750 Allen. 1097 01:17:27,875 --> 01:17:29,166 Lavona ist im Gefängnis. 1098 01:17:29,291 --> 01:17:32,125 Das verletzt auch ihre Familie. 1099 01:17:32,583 --> 01:17:35,791 Wir wissen nicht, ob Michael etwas wusste. 1100 01:17:36,541 --> 01:17:39,125 Er kann nicht gewinnen, genauso wenig wie Lavona. 1101 01:17:39,250 --> 01:17:43,250 Meine Mutter und mein Vater können noch nicht vergeben. 1102 01:17:44,083 --> 01:17:47,500 Sie sind immer noch verletzt. Sie kriegen die 17 Jahre nie zurück. 1103 01:17:48,208 --> 01:17:52,625 Meine Schwester kann nicht gewinnen, weil sie zwischen den Stühlen sitzt. 1104 01:17:52,750 --> 01:17:56,083 Sie hat jetzt hier eine Familie und da eine Familie. 1105 01:17:56,208 --> 01:17:59,541 Das ist verwirrend. Sie versucht noch, sich zu finden. 1106 01:18:00,250 --> 01:18:04,166 Und ich sitze auch zwischen den Stühlen, 1107 01:18:04,291 --> 01:18:06,791 weil ich immer noch daran arbeite, 1108 01:18:06,916 --> 01:18:10,041 die Beziehung zu meiner Schwester zu kitten. 1109 01:18:10,958 --> 01:18:12,458 Ein Hin und Her. 1110 01:18:14,833 --> 01:18:15,708 So sieht es aus. 1111 01:18:24,708 --> 01:18:26,333 Sophia. 1112 01:18:27,625 --> 01:18:29,166 Sie kennt ihren Namen. 1113 01:18:37,458 --> 01:18:40,375 Ich war bei der Geburt von Sophia nicht dabei. 1114 01:18:40,500 --> 01:18:44,208 Ich erfuhr drei Tage nach ihrer Geburt davon. 1115 01:18:44,333 --> 01:18:49,208 Ich war total sauer auf Miché, aber ich zeigte es ihr nicht. 1116 01:18:49,333 --> 01:18:51,916 Michael war bei der Geburt dabei. 1117 01:18:54,291 --> 01:18:58,875 Aber als ich Sophia sah, war ich sofort verliebt in sie. 1118 01:18:59,000 --> 01:19:02,083 Ich sagte, sie sieht aus wie Zephany als Baby. 1119 01:19:05,583 --> 01:19:07,041 Man sieht, dass... 1120 01:19:08,166 --> 01:19:12,291 dass Miché es genießt, Mutter zu sein. 1121 01:19:13,000 --> 01:19:16,875 Sie braucht aber auch Unterstützung. Von einer Mutter. 1122 01:19:17,000 --> 01:19:19,875 Denn sie wurde ins kalte Wasser geworfen. 1123 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Plötzlich muss sie... 1124 01:19:21,875 --> 01:19:24,000 Im einen Moment war sie noch ein Teenager 1125 01:19:24,125 --> 01:19:27,916 und im nächsten ist sie Mutter und hat ein Kind zu versorgen. 1126 01:19:28,000 --> 01:19:31,000 Sie braucht meine Unterstützung und Hilfe. 1127 01:19:41,875 --> 01:19:44,000 SOPHIAS ERSTER GEBURTSTAG FEBRUAR 2018 1128 01:19:56,500 --> 01:19:57,583 Großes Mädchen. 1129 01:20:32,666 --> 01:20:34,208 Gott brachte uns Sophia, 1130 01:20:34,333 --> 01:20:38,000 damit ich eine Beziehung zu Miché aufbaue. 1131 01:20:43,250 --> 01:20:44,958 Durch die Geburt von Sophia 1132 01:20:45,041 --> 01:20:50,375 konnte ich die Beziehung zu meiner leiblichen Mutter retten. 1133 01:20:55,000 --> 01:20:57,833 All die Liebe, die sie mir nicht geben konnte, 1134 01:20:57,958 --> 01:21:00,208 gibt sie jetzt meinem Kind. 1135 01:21:00,333 --> 01:21:01,250 Sie will schlafen. 1136 01:21:03,458 --> 01:21:07,666 Nach all den Jahren fangen wir an, zueinanderzufinden. 1137 01:21:07,791 --> 01:21:10,000 Wir lernen einander kennen. 1138 01:21:12,916 --> 01:21:17,000 Michaels Geschwister sind gute Menschen. 1139 01:21:17,125 --> 01:21:21,666 Ich kann nicht sauer auf sie sein. Sie haben ja nichts getan. 1140 01:21:50,916 --> 01:21:52,666 Ich habe mich gefragt, 1141 01:21:52,791 --> 01:21:55,833 ob mein Dad von der Lüge wusste. 1142 01:21:59,875 --> 01:22:04,666 Ich habe ihn gerade erst letzte Woche gefragt... 1143 01:22:07,333 --> 01:22:09,333 "Daddy, wieso wusstest du nichts?" 1144 01:22:09,458 --> 01:22:11,875 Er sagte: "Fragst du das schon wieder? 1145 01:22:12,000 --> 01:22:15,791 Wie oft habe ich es dir schon gesagt? Ich wusste es wirklich nicht. 1146 01:22:15,916 --> 01:22:18,000 Zweifelst du an mir?" 1147 01:22:18,083 --> 01:22:21,041 Wenn doch herauskommen sollte, dass er es wusste... 1148 01:22:22,791 --> 01:22:24,000 tja... 1149 01:22:26,041 --> 01:22:27,750 das wäre echt hart. 1150 01:22:27,875 --> 01:22:31,416 Weil ich nur ein Mensch bin. Er ist ja mein Vater, den ich liebe. 1151 01:22:36,291 --> 01:22:37,916 Der Lockdown... 1152 01:22:39,250 --> 01:22:42,625 Ich sagte mir, ich werde einfach mein Leben leben, 1153 01:22:42,750 --> 01:22:46,208 Zeit mit meiner Familie verbringen und meiner Tochter näherkommen. 1154 01:22:46,333 --> 01:22:50,000 Daran wollte ich arbeiten. 1155 01:22:50,125 --> 01:22:52,291 2020 TRENNT SICH MORNÉ VON SEINER PARTNERIN 1156 01:22:52,416 --> 01:22:56,041 Michael und ich hatten einen Streit, einen ziemlich schlimmen. 1157 01:22:56,166 --> 01:23:00,833 Ich sagte ihm, dass ich Urlaub bei Morné mache. 1158 01:23:02,791 --> 01:23:07,041 Wir wohnten alle in einem Haus: sie, Joshua und ich. 1159 01:23:07,166 --> 01:23:09,416 Es waren, glaube ich, drei Wochen. 1160 01:23:11,250 --> 01:23:15,375 Celeste kam auch dazu, und wir waren als Familie zusammen. 1161 01:23:15,500 --> 01:23:17,333 Es fühlte sich so gut an, 1162 01:23:17,458 --> 01:23:20,083 meine Familie unter einem Dach zu haben. 1163 01:23:22,250 --> 01:23:25,291 Es brachte uns einander sehr viel näher. 1164 01:23:25,416 --> 01:23:31,333 Sie haben mir Dinge erzählt, die ich vorher nicht wusste, 1165 01:23:31,458 --> 01:23:32,916 über die sie nie sprachen. 1166 01:23:33,000 --> 01:23:35,625 Darüber, wie sie nach mir gesucht hatten. 1167 01:23:43,125 --> 01:23:48,500 Wäre ich nicht gestohlen worden, wäre mein Leben auch gut gewesen. 1168 01:23:48,625 --> 01:23:51,333 Sie warteten auf mich, sie waren bereit für mich. 1169 01:23:51,458 --> 01:23:54,666 Sie änderten ihr Leben, um mich zu bekommen. 1170 01:23:57,208 --> 01:23:59,833 Je besser ich sie kennenlernte, 1171 01:23:59,958 --> 01:24:03,583 desto eher fühlte es sich bei ihnen wie zu Hause an. 1172 01:24:03,708 --> 01:24:07,041 Ich bekam allmählich dieses Zuhause-Gefühl. 1173 01:24:07,166 --> 01:24:11,875 Es war einfach schön, sie zusammen zu sehen. 1174 01:24:15,500 --> 01:24:18,000 Nach allem, was passiert war, sagte Miché: 1175 01:24:18,083 --> 01:24:20,458 "Mommy, ich höre nie auf... 1176 01:24:20,583 --> 01:24:24,541 Ich höre nie auf zu versuchen, euch zwei wieder zusammenzubringen." 1177 01:24:24,666 --> 01:24:26,791 Und sie hielt dieses Versprechen. 1178 01:24:37,458 --> 01:24:39,000 Ich fühle mich wie mit 16. 1179 01:25:12,375 --> 01:25:14,541 Vergebung ist eine große Sache. 1180 01:25:16,125 --> 01:25:19,125 Ich habe der Frau nicht vergeben, die meine Tochter stahl. 1181 01:25:21,125 --> 01:25:25,666 Ich habe Celeste wehgetan und mir selbst noch nicht vergeben. 1182 01:25:26,833 --> 01:25:30,125 Ich habe mir die Dinge, die ich tat, nicht verziehen. 1183 01:25:31,375 --> 01:25:35,541 Aber ich lerne täglich dazu und bin auf einem guten Weg. 1184 01:25:37,250 --> 01:25:43,583 Hiermit erkläre ich die hier anwesenden Morné und Celeste 1185 01:25:43,708 --> 01:25:47,750 für rechtmäßig verheiratet. 1186 01:25:47,875 --> 01:25:49,666 - Amen. - Amen. 1187 01:25:57,083 --> 01:26:00,000 Viele Leute, vor allem in meiner Familie, 1188 01:26:00,083 --> 01:26:01,791 haben Morné gehasst. 1189 01:26:01,916 --> 01:26:06,041 Aber ich liebe diesen Morné. Ich liebe diesen Morné. 1190 01:26:06,166 --> 01:26:10,583 Er hat sich verändert. Das ist der Morné, den ich will. 1191 01:26:13,666 --> 01:26:15,833 Wir wurden zusammen erwachsen. 1192 01:26:27,041 --> 01:26:29,833 UNSERE HERZEN SIND WIEDER GANZ 1193 01:26:32,000 --> 01:26:36,083 Ich kam zu meiner Familie zurück. Ihr Krebs ging weg. 1194 01:26:38,625 --> 01:26:41,041 Ich habe wieder eine Beziehung zu ihnen. 1195 01:26:41,958 --> 01:26:44,666 Sie haben wieder geheiratet. 1196 01:26:46,833 --> 01:26:50,916 Eine zerbrochene Familie ist wieder ganz. 1197 01:27:10,375 --> 01:27:13,291 Lavona rief mich aus dem Gefängnis an und fragte mich, 1198 01:27:13,416 --> 01:27:17,208 ob Celeste und Morné eine Entschuldigung annehmen würden, 1199 01:27:17,333 --> 01:27:20,083 in der sie ihre Tat zugibt. 1200 01:27:24,416 --> 01:27:28,458 Ich bin froh über die Beziehung, die ich jetzt zu Miché habe, 1201 01:27:28,583 --> 01:27:32,875 und ich habe Angst, das zu verlieren, wenn sie aus dem Gefängnis kommt. 1202 01:27:35,291 --> 01:27:37,958 Man soll aus seinem Herzen keine Mördergrube machen. 1203 01:27:38,041 --> 01:27:39,750 Und ich will 1204 01:27:39,875 --> 01:27:42,583 mir und Lavona kein Grab schaufeln. 1205 01:27:42,708 --> 01:27:47,208 Lavona soll nicht die Oberhand über mich gewinnen. 1206 01:27:52,875 --> 01:27:56,541 Sie haben uns Schmerz zugefügt, heftigen Schmerz. 1207 01:27:58,333 --> 01:28:00,250 Doch andererseits... 1208 01:28:02,541 --> 01:28:08,083 wenn sie wirklich und ehrlich Reue zeigt 1209 01:28:08,208 --> 01:28:12,666 und wir spüren können, dass sie es wirklich so empfindet, 1210 01:28:12,791 --> 01:28:18,750 dann werde ich von meiner Seite aus wohl vergeben können. 1211 01:28:18,875 --> 01:28:21,833 Sonst würde ich mich vor Gott schuldig machen, 1212 01:28:21,958 --> 01:28:23,833 wenn ich ihr nicht vergebe. 1213 01:28:31,166 --> 01:28:35,666 Wir sind alle noch sehr fragil. 1214 01:28:35,791 --> 01:28:39,791 Wir haben alle noch vieles mit uns selbst zu klären. 1215 01:28:40,833 --> 01:28:45,000 Ich hoffe, wir haben irgendwann unsere eigenen Häuser, 1216 01:28:45,125 --> 01:28:48,333 sie wohnt bei sich, ich wohne bei mir, 1217 01:28:48,458 --> 01:28:50,916 mit unseren Ehemännern, hoffentlich, 1218 01:28:51,000 --> 01:28:54,541 wir haben Kinder und besuchen uns gegenseitig, 1219 01:28:54,666 --> 01:28:58,875 gehen mit den Kindern raus in den Park und haben Spaß. 1220 01:28:59,000 --> 01:29:00,958 Das wünsche ich mir. 1221 01:29:06,250 --> 01:29:10,041 Während sie im Gefängnis ist, verschaffe ich mir Zeit für mich. 1222 01:29:10,166 --> 01:29:12,458 Ich warte geduldig auf diesen Tag. 1223 01:29:12,958 --> 01:29:16,500 Diesen großen Tag, auf den alle warten. 1224 01:29:18,750 --> 01:29:20,916 Das Wichtigste, was ich gelernt habe, 1225 01:29:21,000 --> 01:29:23,083 ist, dass man die Wahrheit sagen muss. 1226 01:29:23,208 --> 01:29:26,250 Egal, wie düster sie ist, egal, wie hässlich sie ist, 1227 01:29:26,375 --> 01:29:28,000 sag die Wahrheit. 1228 01:29:29,875 --> 01:29:32,791 Warum ist all das mir passiert? 1229 01:29:32,916 --> 01:29:38,000 Ich meine, ich habe nie jemandem was getan. 1230 01:29:41,708 --> 01:29:45,541 Ich habe meinen Mann zurück, ich habe meine Tochter zurück. 1231 01:29:46,875 --> 01:29:50,375 Und mir ist klar, dass man all das wieder verlieren kann. 1232 01:29:52,416 --> 01:29:54,125 Es kann ganz schnell gehen. 1233 01:29:54,250 --> 01:29:55,958 Also... 1234 01:29:59,166 --> 01:30:01,625 Ich weiß nicht, was die Zukunft bringt. 1235 01:30:01,750 --> 01:30:03,916 Aber ich hoffe, 1236 01:30:04,000 --> 01:30:06,208 dass wir darüber hinwegkommen 1237 01:30:07,166 --> 01:30:08,833 und jede Minute genießen. 95845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.