Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,333 --> 00:00:41,166
Woodstock Police. Over.
Woodstock Police.
4
00:00:45,750 --> 00:00:47,875
Woodstock Police hier.
5
00:00:48,875 --> 00:00:52,625
Roger. Das Groote Schuur Hospital
hat ein gestohlenes Baby gemeldet.
6
00:00:52,750 --> 00:00:58,250
Die Meldung war vor 20 Minuten.
Die Verdächtige ist Mitte 30. Over.
7
00:00:59,208 --> 00:01:00,583
Kapstadts Polizei meldet
8
00:01:00,708 --> 00:01:04,875
das Verschwinden eines Babys aus
dem bekannten Groote Schuur Hospital.
9
00:01:05,000 --> 00:01:10,291
Das nur drei Tage alte Baby
wurde aus der Klinik gestohlen...
10
00:01:10,416 --> 00:01:15,875
Ein Phantombild wurde veröffentlicht,
und die Polizei bittet um Hinweise,
11
00:01:16,000 --> 00:01:18,416
um der Verdächtigen
auf die Spur zu kommen.
12
00:02:08,958 --> 00:02:12,916
MITCHELL'S PLAIN, KAPSTADT
13
00:02:14,875 --> 00:02:18,041
Ich lernte Morné 1996 kennen.
14
00:02:18,958 --> 00:02:23,333
Irgendetwas sagte mir,
dass er der Richtige ist.
15
00:02:24,416 --> 00:02:26,875
Er setzte sich neben mich,
wir unterhielten uns,
16
00:02:27,000 --> 00:02:28,708
und wir tanzten.
17
00:02:28,833 --> 00:02:32,250
Ich dachte: "Wow, er ist
so groß und sieht so gut aus."
18
00:02:32,375 --> 00:02:34,083
Ein echt großer Kerl.
19
00:02:36,666 --> 00:02:38,916
Sie war 17, ich war 18.
20
00:02:39,000 --> 00:02:42,833
Ich sagte meinem Kumpel:
"Sieh gar nicht hin. Sie gehört mir."
21
00:02:47,708 --> 00:02:51,625
Sie war alles für mich.
Sie wollte ich.
22
00:02:51,750 --> 00:02:54,291
Davon ließ ich mich
nicht abbringen.
23
00:02:54,416 --> 00:02:57,833
Und so haben wir uns kennengelernt.
24
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
Nach zwei oder drei Monaten
erfuhren wir, dass ich schwanger war.
25
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
Wir hatten so eine Angst.
26
00:03:13,208 --> 00:03:15,208
Wir besprachen es.
27
00:03:15,333 --> 00:03:19,083
Ich sagte:
"Hör mal, du gehst noch zur Schule.
28
00:03:19,208 --> 00:03:20,791
Ich bin erst 18.
29
00:03:20,916 --> 00:03:24,500
Sollten wir vielleicht
nicht besser abtreiben?"
30
00:03:26,875 --> 00:03:30,791
Ich konnte das nicht.
Ich wollte das Baby haben.
31
00:03:31,458 --> 00:03:35,500
Ein Wesen, das ich lieben kann
und das mich lieben wird.
32
00:03:48,541 --> 00:03:50,333
JANUAR 1997
33
00:03:50,458 --> 00:03:53,000
Ich organisierte
eine große Hochzeit für ihn.
34
00:03:54,791 --> 00:03:58,333
Alle aus der Gegend standen draußen.
35
00:03:58,458 --> 00:03:59,833
MORNÉS MUTTER
36
00:03:59,958 --> 00:04:03,583
Sie waren so beeindruckt
von dieser großen Hochzeit.
37
00:04:09,666 --> 00:04:14,750
Er freute sich so, er grinste
den ganzen Tag bis über beide Ohren.
38
00:04:15,416 --> 00:04:18,250
Er küsste Celeste
und drückte sie an sich.
39
00:04:18,375 --> 00:04:21,250
Und sie lachte die ganze Zeit.
40
00:04:27,041 --> 00:04:29,708
Bei der Hochzeit
war ich schon im sechsten Monat,
41
00:04:29,833 --> 00:04:32,000
aber man sah noch nichts.
42
00:04:32,833 --> 00:04:35,083
Es war so was Besonderes.
43
00:04:35,208 --> 00:04:39,291
Ich hatte Schmetterlinge im Bauch,
war aufgeregt und dachte:
44
00:04:39,416 --> 00:04:41,583
"Wow, heute ist der große Tag.
45
00:04:44,250 --> 00:04:46,916
Ich bekomme
mit 19 ein Kind."
46
00:04:47,666 --> 00:04:49,041
Wir waren vorbereitet.
47
00:04:49,166 --> 00:04:51,083
Wir ließen uns
voll und ganz darauf ein.
48
00:04:51,208 --> 00:04:52,833
Es war mein erstes Kind,
49
00:04:52,958 --> 00:04:57,000
und ich freute mich
auf jeden Moment mit ihm.
50
00:04:57,583 --> 00:04:59,166
So fühlte ich mich.
51
00:05:02,833 --> 00:05:07,000
Ich weiß noch, ich nahm meine Tasche,
und ich war voller Vorfreude.
52
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Aber ich spürte,
dass etwas nicht stimmte.
53
00:05:10,750 --> 00:05:14,375
Dann sahen sie,
dass das Baby in Steißlage war,
54
00:05:14,500 --> 00:05:17,958
und sie führten
einen Notkaiserschnitt durch.
55
00:05:20,083 --> 00:05:23,291
Als sie draußen war, blieb sie still.
56
00:05:23,416 --> 00:05:27,083
Ihre Augen waren offen.
In einem war eine Träne.
57
00:05:31,000 --> 00:05:33,958
Der Arzt gab ihr Klapse auf den Po,
58
00:05:34,041 --> 00:05:35,500
aber sie schrie nicht.
59
00:05:36,250 --> 00:05:38,375
Ich dachte:
"Warum dauert das so lange?"
60
00:05:38,500 --> 00:05:42,000
Nach zwei Minuten
fing sie dann an zu schreien.
61
00:05:42,875 --> 00:05:45,541
Da war sie. Es war wundervoll.
62
00:05:45,666 --> 00:05:49,375
Sie hatte viele Haare
und war sehr blass.
63
00:05:50,916 --> 00:05:53,000
Es war einfach...
64
00:05:53,083 --> 00:05:56,416
Ich kann es nicht beschreiben.
Dieses Gefühl...
65
00:05:56,541 --> 00:06:00,416
Ich hatte das Gefühl:
"Ich kann es nicht fassen,
66
00:06:00,541 --> 00:06:01,875
das ist ein Wunder."
67
00:06:03,791 --> 00:06:06,458
Sie trank bei mir an der Brust.
68
00:06:07,416 --> 00:06:09,708
Und ich weiß noch, dass Morné sagte:
69
00:06:09,833 --> 00:06:14,000
"Celeste, bitte pass auf sie auf.
Pass auf das Baby auf."
70
00:06:16,958 --> 00:06:19,708
Es war so ein Glück, Mutter zu sein.
71
00:06:19,833 --> 00:06:24,166
Und ich schwor mir,
ihr eine sehr gute Mutter zu sein.
72
00:06:25,708 --> 00:06:29,000
Ich hatte mein Baby,
ich war verheiratet.
73
00:06:29,125 --> 00:06:34,083
Mein Ehemann wartete darauf,
dass ich das Baby nach Hause bringe.
74
00:06:34,208 --> 00:06:37,083
Das waren
die glücklichsten Tage meines Lebens.
75
00:06:53,958 --> 00:06:57,416
Ich weiß noch, dass ich im Bett lag.
76
00:06:58,791 --> 00:07:00,833
Ich hatte etwas Schmerzen.
77
00:07:00,958 --> 00:07:03,958
Die Schwester
gab mir ein Schmerzmittel.
78
00:07:06,208 --> 00:07:08,833
Und ich hörte das Baby schreien.
79
00:07:08,958 --> 00:07:11,750
Dann kam eine Schwester rein.
80
00:07:13,083 --> 00:07:17,208
Sie fragte: "Darf ich es hochnehmen?"
Ich sagte: "Ja, natürlich."
81
00:07:17,333 --> 00:07:19,958
Dann schlief ich wieder ein.
82
00:07:37,541 --> 00:07:41,666
Eine halbe oder eine Stunde danach
sagte jemand: "Celeste, Celeste."
83
00:07:41,791 --> 00:07:45,083
Ich sagte: "Ja, ja, was denn?"
"Wo ist Ihr Baby?"
84
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Ich sagte:
"Die Schwester hatte das Baby."
85
00:07:50,250 --> 00:07:54,333
Sie fragte: "Welche Schwester?"
Ich sagte: "Hier war eine Schwester."
86
00:07:54,458 --> 00:07:56,625
Sie fragte: "Wo sind sie dann jetzt?"
87
00:08:01,625 --> 00:08:05,250
Wir suchten überall.
Ich lief mit dem Tropf in jede Etage.
88
00:08:05,666 --> 00:08:09,208
Wir waren
im vierten, fünften, sechsten Stock.
89
00:08:10,875 --> 00:08:11,916
Sie war weg.
90
00:08:14,250 --> 00:08:17,458
Sie riefen Morné an.
Er war außer sich.
91
00:08:18,083 --> 00:08:20,166
Ich platzte rein,
die Polizei war dabei.
92
00:08:21,583 --> 00:08:23,500
Ich fing an zu fluchen.
93
00:08:23,625 --> 00:08:25,833
Sie sagten:
"Morné, beruhigen Sie sich."
94
00:08:27,291 --> 00:08:31,000
Ich verlor komplett die Kontrolle.
Ich habe dort alles demoliert.
95
00:08:34,208 --> 00:08:37,916
Ich saß nur noch da,
mein Körper war in Schockstarre.
96
00:08:39,791 --> 00:08:44,916
Das Bild, das sich mir einbrannte
und mir so wehtat,
97
00:08:45,000 --> 00:08:47,125
war Celeste.
98
00:08:48,333 --> 00:08:51,500
Wie sie da saß, weinte
99
00:08:52,458 --> 00:08:54,333
und Leute von sich wegstieß.
100
00:09:00,583 --> 00:09:02,875
Man hört von so etwas nur.
101
00:09:03,000 --> 00:09:05,166
Es passiert einem nicht selbst.
102
00:09:05,291 --> 00:09:06,166
ERMITTLER
103
00:09:06,291 --> 00:09:11,000
Nicht in einem bekannten Krankenhaus
wie dem Groote Schuur Hospital.
104
00:09:27,666 --> 00:09:30,083
Alles, worum ich sie bitte...
105
00:09:30,958 --> 00:09:33,541
Ich weiß Ihren Namen nicht, aber...
106
00:09:34,666 --> 00:09:38,208
Geben Sie uns bitte das Baby zurück.
Wir werden nicht gegen Sie vorgehen.
107
00:09:41,541 --> 00:09:43,666
Wir lieben dieses Kind,
108
00:09:43,791 --> 00:09:47,500
weil sie zu uns gehört.
109
00:09:50,875 --> 00:09:53,208
Sie wurde uns weggenommen.
110
00:10:03,625 --> 00:10:06,000
Ich erinnere mich
an das Gesicht der jungen Frau.
111
00:10:07,541 --> 00:10:09,416
Es war so schrecklich,
112
00:10:10,166 --> 00:10:13,125
als ihr klar wurde,
dass ihr Kind weg ist.
113
00:10:17,875 --> 00:10:21,291
Die Leute weinten
und waren traumatisiert.
114
00:10:21,416 --> 00:10:24,333
Die Pflegerinnen und Pfleger
rannten hin und her.
115
00:10:25,458 --> 00:10:29,000
Die anderen Mütter
auf der Geburtsstation hatten Angst.
116
00:10:29,125 --> 00:10:31,375
Sie waren schockiert
von der Nachricht.
117
00:10:32,500 --> 00:10:35,083
Es hätte auch einer von ihnen
passieren können.
118
00:10:41,000 --> 00:10:46,750
Das Gesicht eines Neugeborenen
ändert sich über fünf Tage enorm.
119
00:10:46,875 --> 00:10:48,791
Es kommt auf die ersten
vier Stunden an.
120
00:10:49,166 --> 00:10:50,875
Wir arbeiteten die Nacht durch,
121
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
und am Morgen veröffentlichten wir
ein Foto des Babys
122
00:10:54,083 --> 00:10:57,041
sowie ein Phantombild
im nationalen Fernsehen.
123
00:11:01,125 --> 00:11:04,416
Die Polizei von Kapstadt
meldet das Verschwinden eines Babys
124
00:11:04,541 --> 00:11:07,208
aus dem bekannten
Groote Schuur Hospital.
125
00:11:07,333 --> 00:11:10,416
Die 17-jährige Celeste Nurse merkte,
dass ihr Baby weg ist,
126
00:11:10,541 --> 00:11:13,041
nachdem sie zuvor eingeschlafen war.
127
00:11:14,166 --> 00:11:16,750
Wir haben überall
nach dem Baby gesucht,
128
00:11:16,875 --> 00:11:19,916
aber es ist
mit der Frau verschwunden.
129
00:11:20,416 --> 00:11:22,333
Wir sind schockiert darüber.
130
00:11:22,458 --> 00:11:26,083
Wir fühlen mit der Familie mit
und helfen, wo wir können.
131
00:11:26,208 --> 00:11:30,166
Die Verdächtige wird
auf Mitte 30 bis Mitte 40 geschätzt.
132
00:11:30,291 --> 00:11:34,000
Ein Phantombild wurde veröffentlicht,
und die Polizei bittet um Hinweise,
133
00:11:34,125 --> 00:11:36,916
um ihr auf die Spur zu kommen.
134
00:11:37,000 --> 00:11:42,666
Der Fall hielt
das ganze Land in Atem.
135
00:11:45,916 --> 00:11:49,125
ENTFÜHRERIN BELAUERTE STATIONSARZT
136
00:11:52,208 --> 00:11:56,500
NEUGEBORENES MÄDCHEN
AUS GROOTE SCHUUR ENTFÜHRT
137
00:12:00,291 --> 00:12:04,500
POLIZEI VERÖFFENTLICHT
GESICHT DER KINDESENTFÜHRERIN
138
00:12:05,875 --> 00:12:07,916
Können Sie mir
in wenigen Worten sagen,
139
00:12:08,000 --> 00:12:12,500
was die wichtigsten Aspekte
ihres psychologischen Profils sind?
140
00:12:12,625 --> 00:12:15,541
Solche Frauen nutzen ein Baby oft,
141
00:12:15,666 --> 00:12:18,625
um den Mann nach einer Fehlgeburt
zu manipulieren.
142
00:12:18,750 --> 00:12:22,000
Sie tat so, als wäre sie schwanger
und brauche das Baby.
143
00:12:22,083 --> 00:12:23,875
Sie war sehr freundlich.
144
00:12:24,000 --> 00:12:27,458
Und sie hat wohl versucht,
ihre Haare blond zu färben.
145
00:12:29,541 --> 00:12:32,125
Vermutlich
fehlt ihr Liebe in ihrem Leben.
146
00:12:32,250 --> 00:12:36,000
Und sie hat das Baby gekidnappt,
um diese Leere zu füllen.
147
00:12:36,083 --> 00:12:39,375
Aber ihr muss klar werden,
dass das nicht ihr Baby ist.
148
00:13:08,166 --> 00:13:11,458
Schließlich forderte ich
eine Liste der Frauen an,
149
00:13:11,583 --> 00:13:17,125
die in den vergangenen zwölf Monaten
in dieser Klinik Fehlgeburten hatten.
150
00:13:17,250 --> 00:13:19,000
Eine Person hatte eine Fehlgeburt,
151
00:13:19,083 --> 00:13:22,041
und dann muss man bei ihr
nach einem Baby suchen?
152
00:13:22,166 --> 00:13:26,041
Wie macht man das
diesem armen Menschen begreiflich?
153
00:13:26,166 --> 00:13:29,833
Ich meine, das ist unmenschlich.
154
00:13:29,958 --> 00:13:33,250
Man hatte eine Fehlgeburt,
und dann kommt die Polizei
155
00:13:33,375 --> 00:13:35,666
und verdächtigt einen
der Kindesentführung.
156
00:13:36,500 --> 00:13:39,500
LAVENDER HILL, KAPSTADT
157
00:13:43,041 --> 00:13:46,291
Es gab einen Hinweis von jemandem,
dass es da eine Frau gäbe,
158
00:13:46,416 --> 00:13:49,250
die, glaube ich,
in Lavender Hill wohnte.
159
00:13:54,458 --> 00:13:59,875
Diese Frau hätte
ein wenige Wochen altes Baby.
160
00:14:00,000 --> 00:14:02,833
Und sie hätte auch
in Groote Schuur entbunden.
161
00:14:05,791 --> 00:14:09,458
Als wir da ankamen, sagte ich:
"Ja, heute finden wir sie."
162
00:14:10,916 --> 00:14:13,333
Stell dir vor,
du gehst in dieses Haus
163
00:14:13,458 --> 00:14:16,208
und weißt, hier ist Leben.
164
00:14:18,458 --> 00:14:21,375
Du hörst dieses Kind schreien
165
00:14:21,500 --> 00:14:24,208
und sagst dir: "Das ist mein Kind.
Das ist mein Kind."
166
00:14:29,958 --> 00:14:32,458
Dort stellte sich heraus,
das Kind war ein Junge.
167
00:14:33,625 --> 00:14:36,750
Und ich weiß noch, ich war...
168
00:14:36,875 --> 00:14:39,416
Ich dachte: "Großer Gott."
169
00:14:42,416 --> 00:14:47,000
Da ich kein Baby zum Stillen hatte,
ging es mir schlecht.
170
00:14:47,083 --> 00:14:50,666
Meine Brüste spannten,
und ich konnte nichts dagegen tun.
171
00:14:50,791 --> 00:14:53,625
Und diese Frau gab mir ihr Baby
172
00:14:53,750 --> 00:14:58,500
und sagte: "Still mein Kind,
damit es dir besser geht."
173
00:14:59,583 --> 00:15:01,583
Und... ich...
174
00:15:17,291 --> 00:15:20,791
Man folgt einem Hinweis,
und der führt zu nichts.
175
00:15:20,916 --> 00:15:23,833
Die Emotionen kochten wieder hoch.
176
00:15:23,958 --> 00:15:27,500
Wir mussten damit klarkommen
und weitermachen.
177
00:16:13,791 --> 00:16:17,708
ZEPHANYS SCHWESTER
178
00:16:18,208 --> 00:16:19,625
Ich wuchs in dem Wissen auf,
179
00:16:19,750 --> 00:16:22,208
dass ich eine Schwester habe,
die vermisst wird.
180
00:16:22,333 --> 00:16:25,333
Aber es belastete mich nicht,
weil ich sie nicht kannte.
181
00:16:25,458 --> 00:16:27,375
Doch ich wusste von meiner Schwester.
182
00:16:27,500 --> 00:16:29,458
Vier Jahre lang...
183
00:16:30,833 --> 00:16:33,375
ließ uns die Hoffnung,
Zephany zurückzubekommen,
184
00:16:33,500 --> 00:16:36,083
vergessen,
dass wir weitere Kinder haben können.
185
00:16:37,666 --> 00:16:39,291
Es war beängstigend,
186
00:16:39,416 --> 00:16:42,708
wieder schwanger zu sein,
Cassidy zu erwarten.
187
00:16:42,833 --> 00:16:46,000
Ich hatte Angst,
ins Groote Schuur Hospital zu gehen.
188
00:16:46,083 --> 00:16:49,583
Davor hatte ich Angst,
wieder in diese Klinik zu gehen.
189
00:16:50,500 --> 00:16:53,875
Wir waren sehr glücklich mit Cassidy.
190
00:16:59,958 --> 00:17:03,041
Sie war wie eine Droge für mich.
191
00:17:03,166 --> 00:17:08,375
Immer wenn ich Zephany vermisste,
verwöhnte ich dieses Kind
192
00:17:08,500 --> 00:17:11,125
und drückte sie fest an mich.
193
00:17:13,416 --> 00:17:16,000
Ich nannte sie
mein kleines Schmerz-weg-Pflaster.
194
00:17:18,750 --> 00:17:21,708
Cassidy war Mornés Ein und Alles.
195
00:17:23,458 --> 00:17:26,750
Immer nur Cassidy.
Es drehte sich alles um Cassidy.
196
00:17:27,958 --> 00:17:31,208
Ich stellte sie mir gern vor
und tat so, als wäre sie da.
197
00:17:31,333 --> 00:17:34,583
Dann fragte ich sie: "Wo bist du?
198
00:17:34,708 --> 00:17:37,083
Wann kommst du nach Hause?
Du fehlst mir."
199
00:17:41,291 --> 00:17:45,416
Ich allein, als Kind,
konnte diese Leere nicht füllen.
200
00:17:45,541 --> 00:17:50,250
Aber ich bemühte mich immer,
ihnen das Gefühl zu geben,
201
00:17:50,375 --> 00:17:53,458
dass es noch Grund zur Hoffnung
und zum Optimismus gibt.
202
00:17:57,375 --> 00:18:03,333
Ich beobachtete ältere Schwestern
mit ihren jüngeren Geschwistern
203
00:18:03,458 --> 00:18:08,458
und dachte mir, das sollte ich
mit meiner Schwester sein.
204
00:18:11,166 --> 00:18:14,333
IN DEN FOLGENDEN JAHREN BEKAMEN
DIE NURSES ZWEI WEITERE KINDER:
205
00:18:14,458 --> 00:18:15,875
2006 JOSHUA UND 2007 MICAH.
206
00:18:16,000 --> 00:18:16,875
Ich weiß noch,
207
00:18:17,000 --> 00:18:22,000
dass wir jedes Jahr
ihren Geburtstag feierten,
208
00:18:22,125 --> 00:18:24,500
mit meinem Bruder
und meiner Schwester.
209
00:18:28,708 --> 00:18:30,083
ALLES GUTE ZUM 14.
210
00:18:30,208 --> 00:18:33,666
Wir feierten
und baten sie, zurückzukommen.
211
00:18:35,125 --> 00:18:38,375
FAMILIE FEIERT 14. GEBURTSTAG
IHRES ENTFÜHRTEN BABYS
212
00:18:40,416 --> 00:18:42,916
Es war so voller Liebe.
213
00:18:43,000 --> 00:18:48,291
Wir sangen und beteten
und waren glücklich um ihretwillen.
214
00:18:51,583 --> 00:18:55,333
Wir baten sie, zurückzukommen,
215
00:18:55,458 --> 00:18:58,666
und wir beteten
und versuchten, positiv zu denken.
216
00:18:58,791 --> 00:19:01,750
Man hatte das Gefühl,
217
00:19:01,875 --> 00:19:06,083
dass sie zurückkommen könnte.
218
00:19:06,208 --> 00:19:07,333
So empfand ich das.
219
00:19:07,458 --> 00:19:14,458
AUCH NACH JAHREN
GIBT DIESE FAMILIE IHR KIND NICHT AUF
220
00:19:16,083 --> 00:19:19,458
Nicht viele Polizeibeamte
sind so bekannt.
221
00:19:20,000 --> 00:19:23,458
Aber in Kapstadt ist er
seit Jahrzehnten ein Held:
222
00:19:23,583 --> 00:19:25,666
Lieutenant Colonel
Michael Barkhuizen.
223
00:19:25,791 --> 00:19:27,458
Er ist die ganz große Nummer.
224
00:19:27,583 --> 00:19:30,333
Danke, Melany. Ich grüße die Zuhörer.
225
00:19:30,458 --> 00:19:34,000
Viele haben großes Interesse
an dem Fall Zephany Nurse.
226
00:19:35,250 --> 00:19:39,166
Die Nurses
haben mich schwer beeindruckt.
227
00:19:39,291 --> 00:19:41,875
Das waren
keine gewöhnlichen Angehörigen...
228
00:19:42,000 --> 00:19:43,291
EHEMALIGER CHEFERMITTLER
229
00:19:43,416 --> 00:19:46,375
...die einen vermissten Verwandten
suchten.
230
00:19:47,000 --> 00:19:48,291
Sie waren...
231
00:19:49,041 --> 00:19:52,000
überzeugt davon,
dass man ihr Kind finden würde.
232
00:19:52,083 --> 00:19:54,125
NIE ENDENDE SUCHE NACH DER TOCHTER
233
00:19:54,250 --> 00:19:59,041
Die Leute riefen uns an und sagten,
das Kind könnte da oder dort sein.
234
00:19:59,166 --> 00:20:02,375
Ich fuhr mit Morné, seinen Brüdern
und Celeste nachts los.
235
00:20:02,500 --> 00:20:03,625
CELESTES MUTTER
236
00:20:03,750 --> 00:20:08,333
Und wir suchten sie dort,
aber es war jedes Mal falscher Alarm.
237
00:20:08,458 --> 00:20:11,666
Es waren auch viele Scherzanrufe
und so was.
238
00:20:11,791 --> 00:20:15,791
Das ließ sie immer mehr
die Hoffnung verlieren.
239
00:20:20,708 --> 00:20:24,416
Ich fuhr gerade nach Hause,
als mein Handy klingelte.
240
00:20:24,541 --> 00:20:26,625
Es war eine unbekannte Nummer.
241
00:20:26,750 --> 00:20:29,750
Ich hörte nur ein Atmen.
Ich sagte: "Hallo?"
242
00:20:29,875 --> 00:20:35,000
Und schließlich antwortete eine Frau.
Sie sagte: "Legen Sie nicht auf.
243
00:20:36,708 --> 00:20:37,875
Ich habe Ihre Tochter."
244
00:20:41,958 --> 00:20:44,333
Man hat gesehen,
wie aufgeregt er war.
245
00:20:44,458 --> 00:20:46,625
Er schien wirklich zu hoffen,
246
00:20:46,750 --> 00:20:49,291
dass wir seine Tochter
jetzt finden werden.
247
00:20:53,625 --> 00:20:55,708
Wir organisierten noch am selben Tag
248
00:20:55,833 --> 00:20:58,125
einen Einsatz
mit Detectives in Zivil.
249
00:21:00,000 --> 00:21:02,583
Das Restaurant,
in dem ich diese Frau treffen sollte,
250
00:21:02,708 --> 00:21:06,083
war voller Polizisten,
ohne dass es jemand merkte.
251
00:21:08,125 --> 00:21:12,458
Ich war verkabelt.
Überall waren Polizeiwagen geparkt.
252
00:21:14,000 --> 00:21:17,833
Es wurde 12:30 Uhr, 13 Uhr: nichts.
253
00:21:17,958 --> 00:21:20,625
14 Uhr: nichts.
254
00:21:20,750 --> 00:21:23,708
Um 15 Uhr riefen sie uns an
und sagten:
255
00:21:23,833 --> 00:21:27,208
"Das ist Zeitverschwendung,
wir müssen gehen."
256
00:21:30,500 --> 00:21:32,708
Die Hoffnung war gestorben.
257
00:21:33,666 --> 00:21:36,958
Und mir war schlecht.
Mir war richtig schlecht an dem Tag.
258
00:21:42,333 --> 00:21:45,166
Es war wieder mal eine falsche Spur.
259
00:21:45,291 --> 00:21:48,250
Und du als Mutter musst dich
aufraffen und weitermachen.
260
00:21:48,375 --> 00:21:51,958
UNGELÖSTE VERBRECHEN,
DIE SÜDAFRIKA SCHOCKIERTEN
261
00:21:52,041 --> 00:21:56,833
FAMILIE SUCHT IHRE GESTOHLENE TOCHTER
262
00:22:02,500 --> 00:22:04,125
In meiner Kindheit
263
00:22:04,250 --> 00:22:07,041
erzählten sie mir jeden Tag von ihr,
jeden Tag.
264
00:22:07,458 --> 00:22:10,208
Es ging immer um die Schwester,
wo ich auch hinging.
265
00:22:10,333 --> 00:22:13,166
"Du weißt, was ihr passiert ist.
Du kannst da nicht hin."
266
00:22:13,291 --> 00:22:17,458
Immer nur Zephany, Zephany, Zephany.
Ich sagte: "Ich bin nicht Zephany."
267
00:22:19,000 --> 00:22:23,416
Ihr Eltern liebten sie sehr.
Wirklich sehr.
268
00:22:24,375 --> 00:22:25,708
Aber wir mussten immer
269
00:22:26,791 --> 00:22:29,083
alle Türen und Tore abschließen.
270
00:22:29,208 --> 00:22:31,125
Sie durfte nicht draußen spielen.
271
00:22:33,041 --> 00:22:37,458
Ich durfte nicht mit Freunden raus.
Ich durfte nicht ins Kino gehen.
272
00:22:37,583 --> 00:22:39,791
Wenn ich fünf Minuten
in einen Laden ging,
273
00:22:39,916 --> 00:22:43,541
schrie mein Vater wie ein Irrer:
274
00:22:43,666 --> 00:22:46,583
"Wo bist du? Was machst du so lange?"
Er drehte durch.
275
00:22:48,833 --> 00:22:49,791
Das setzte mir zu.
276
00:22:49,916 --> 00:22:53,250
Ich war so wütend,
dass ich rebellierte.
277
00:22:54,666 --> 00:22:56,708
Ich fühlte mich
wie ihre zweite Zephany,
278
00:22:56,833 --> 00:23:01,291
die sie nur bei sich haben wollten,
damit ich ihnen ihren Schmerz nehme.
279
00:23:01,416 --> 00:23:03,041
So kam es mir vor.
280
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
Ich konnte nur Celeste
die Schuld geben.
281
00:23:10,625 --> 00:23:11,708
Ihr gab ich die Schuld.
282
00:23:11,833 --> 00:23:13,208
Ich gab Morné die Schuld.
283
00:23:13,333 --> 00:23:15,125
Ich sagte:
"Du warst nicht für uns da.
284
00:23:15,250 --> 00:23:17,750
Du hättest bei der Geburt
dabei sein sollen.
285
00:23:17,875 --> 00:23:20,125
Du hättest auf das Baby
aufpassen sollen."
286
00:23:20,250 --> 00:23:21,916
Wir gaben einander die Schuld.
287
00:23:22,000 --> 00:23:25,375
Es hörte nie auf.
Wir beschuldigten einander jahrelang.
288
00:23:25,500 --> 00:23:29,083
Dann sagte ich:
"Ich kann es immer noch nicht fassen.
289
00:23:29,208 --> 00:23:32,000
Wenn du in dem Moment
hingesehen hättest..."
290
00:23:32,125 --> 00:23:33,291
Und es ging wieder los.
291
00:23:37,541 --> 00:23:40,666
Einmal,
als Morné spät nach Hause kam,
292
00:23:40,791 --> 00:23:44,750
schlief er auf dem Sofa ein,
293
00:23:44,875 --> 00:23:47,083
und ich nahm sein Handy.
294
00:23:47,958 --> 00:23:50,625
Da war ein Foto
von ihm und einer anderen Frau.
295
00:23:51,708 --> 00:23:55,208
Ich sagte: "Hau ab.
Du hast hier nichts zu suchen. Raus!"
296
00:24:00,083 --> 00:24:05,583
Ich hatte genug davon,
früh um zwei rausgeworfen zu werden.
297
00:24:05,708 --> 00:24:09,875
"Na gut, ich gehe.
Aber diesmal gehe ich für immer."
298
00:24:10,791 --> 00:24:12,625
Ich wollte das nicht mehr.
299
00:24:21,083 --> 00:24:23,083
Meine Mutter
warf seine Klamotten raus.
300
00:24:23,208 --> 00:24:28,125
Sie sagte mir: "Ich habe 17 Jahre
für diese Ehe gekämpft,
301
00:24:28,250 --> 00:24:30,625
und er hat sich
kein Stück verändert."
302
00:24:30,750 --> 00:24:34,541
Ich dachte mir: "Mommy..."
Und sie sagte: "Nein, Cassidy.
303
00:24:34,666 --> 00:24:37,916
Ich liebe deinen Daddy sehr.
Ich liebe ihn so sehr."
304
00:24:38,000 --> 00:24:39,875
Aber sie konnte nicht mehr.
305
00:24:50,666 --> 00:24:53,000
Meine Oma, ihre Mutter, sagte mir:
306
00:24:53,875 --> 00:24:59,083
"Cassidy, du bist die Älteste.
Du wirst das besser verstehen.
307
00:24:59,208 --> 00:25:01,125
Deine Mutter hat Krebs."
308
00:25:06,791 --> 00:25:07,791
Die Ärzte sagten,
309
00:25:07,916 --> 00:25:10,166
der Tumor
sei so groß wie ein Golfball.
310
00:25:10,291 --> 00:25:13,583
Sie sagten, ich hätte
Gebärmutterhalskrebs im Stadium 3B.
311
00:25:17,000 --> 00:25:18,958
Ich sagte zu mir:
312
00:25:19,041 --> 00:25:21,708
"Ich werde sterben.
Wer kümmert sich um meine Kinder?
313
00:25:21,833 --> 00:25:25,458
Ich habe niemanden,
der mich unterstützt
314
00:25:25,583 --> 00:25:26,875
außer meiner Mutter.
315
00:25:27,000 --> 00:25:29,291
Ich brauche meinen Mann,
er ist nicht da."
316
00:25:29,416 --> 00:25:31,000
Ich brach zusammen.
317
00:25:34,041 --> 00:25:38,291
Ich wollte für sie da sein,
auch als sie im Krankenhaus war
318
00:25:38,416 --> 00:25:41,416
für die Chemotherapie
und die Bestrahlung.
319
00:25:41,541 --> 00:25:43,458
Ich war immer für sie da.
320
00:25:44,083 --> 00:25:48,458
Ich sagte ihr:
"Mommy... ich bin für dich da."
321
00:25:55,041 --> 00:25:57,958
Ich musste
die Familie zusammenhalten.
322
00:25:58,041 --> 00:26:02,958
Ich war doch erst 15 oder 14,
und mein Vater hatte uns verlassen.
323
00:26:03,041 --> 00:26:04,750
Tut mir leid.
324
00:26:05,833 --> 00:26:12,166
Das war die schlimmste Zeit
meines Lebens.
325
00:26:12,291 --> 00:26:17,166
Ich bat Gott: "Hol mich noch nicht.
Ich will noch meine Tochter sehen."
326
00:26:27,625 --> 00:26:31,125
2015 WECHSELT CASSIDY
AUF DIE ZWAANSWYK HIGH SCHOOL
327
00:26:44,708 --> 00:26:50,083
Am ersten Tag in der neuen Schule
wird man überall herumgeführt.
328
00:26:52,583 --> 00:26:56,000
Und ich dachte:
"Das wird ein gutes Jahr für mich.
329
00:26:56,833 --> 00:27:00,375
Entspannt, ruhig.
Ohne Streit und Ärger.
330
00:27:02,458 --> 00:27:03,541
Ein neues Ich."
331
00:27:03,666 --> 00:27:08,541
Und dann kam all das plötzlich
aus heiterem Himmel.
332
00:27:15,916 --> 00:27:19,541
Das Leben an der Zwaanswyk High
war super.
333
00:27:19,666 --> 00:27:20,875
STIMME VON
MICHÉ SOLOMON
334
00:27:21,000 --> 00:27:22,416
Da verlebte ich
335
00:27:22,541 --> 00:27:26,458
meine Teenager-Jahre von 14 bis 17.
336
00:27:28,000 --> 00:27:30,791
Ich war einfach
eine normale Teenagerin.
337
00:27:30,916 --> 00:27:34,416
Bis zu dem Tag,
an dem ich Cassidy traf.
338
00:27:40,208 --> 00:27:43,208
Ein Mädchen sagte mir:
339
00:27:43,333 --> 00:27:47,541
"Hier gibt es ein Mädchen,
das genauso aussieht wie du."
340
00:27:50,458 --> 00:27:55,625
Mein Englischlehrer sagte auch:
"Du siehst aus wie dieses Mädchen."
341
00:27:57,208 --> 00:27:59,333
Und ich dachte mir:
342
00:27:59,458 --> 00:28:02,416
"Wenn selbst ein Lehrer das sagt,
ist da was dran."
343
00:28:06,083 --> 00:28:08,000
Es klingelte zur Pause.
344
00:28:08,125 --> 00:28:11,625
Und als ich rausging,
standen wir plötzlich voreinander.
345
00:28:11,750 --> 00:28:14,416
Ich sah sie an, sie sah mich an.
346
00:28:14,541 --> 00:28:17,875
Und alle um uns herum riefen:
347
00:28:18,500 --> 00:28:21,291
"Sie sehen gleich aus.
Das sind die zwei!"
348
00:28:27,541 --> 00:28:31,000
Sie war geschockt, und ich fragte:
"Warum siehst du aus wie ich?"
349
00:28:31,125 --> 00:28:33,458
Und sie fragte:
"Warum siehst du aus wie ich?"
350
00:28:35,083 --> 00:28:38,583
Ich sagte: "Nein, ich bin die Ältere.
Ich stelle hier die Fragen."
351
00:28:50,750 --> 00:28:53,416
Als ich ihr Gesicht sah,
352
00:28:53,541 --> 00:28:58,541
spürte ich
so ein Gefühl von Verbundenheit.
353
00:28:59,166 --> 00:29:01,916
Ich dachte:
Vielleicht weil sie so aussieht,
354
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
wie ich mit 14 aussah.
355
00:29:04,083 --> 00:29:06,041
Wir verstanden uns auf Anhieb.
356
00:29:06,166 --> 00:29:08,541
Wir sind danach
sofort Freundinnen geworden,
357
00:29:08,666 --> 00:29:12,625
was nicht selbstverständlich ist
bei einer 18- und einer 14-Jährigen.
358
00:29:14,958 --> 00:29:17,625
Ich hatte das Gefühl,
sie beschützen zu wollen.
359
00:29:17,750 --> 00:29:21,375
Wie eine große Schwester,
denn die schien sie zu brauchen,
360
00:29:21,500 --> 00:29:24,125
nach allem,
was sie mir erzählt hatte.
361
00:29:24,250 --> 00:29:27,166
Und ich dachte,
ich könnte das für sie sein.
362
00:29:31,250 --> 00:29:33,000
Ich erzählte ihm von dem Mädchen
363
00:29:33,083 --> 00:29:35,916
und sagte: "Daddy, ich glaube,
das ist meine Schwester."
364
00:29:36,000 --> 00:29:38,916
Er sagte: "Cassidy,
ich will keine falschen Hoffnungen."
365
00:29:41,541 --> 00:29:44,125
Ich saß im Auto
und hatte meine Brille auf.
366
00:29:45,000 --> 00:29:48,166
Und dieses Mädchen
kam auf mein Auto zu.
367
00:29:52,541 --> 00:29:54,000
Irgendwas zog mich zu ihr hin.
368
00:29:54,125 --> 00:29:57,291
Ich weiß nicht,
ob es vielleicht Liebe war.
369
00:29:57,416 --> 00:30:00,750
Ich sagte ihr: "Wow.
Du siehst wirklich aus wie Cassidy.
370
00:30:00,875 --> 00:30:02,916
Du siehst sogar
ein bisschen aus wie ich."
371
00:30:03,583 --> 00:30:06,208
Sie sagte:
"Wow, das ist irgendwie gruselig."
372
00:30:06,333 --> 00:30:09,083
Er sagte mir: "Behalte sie im Auge.
373
00:30:09,666 --> 00:30:12,125
Sag ihr nichts
von deiner vermissten Schwester,
374
00:30:12,250 --> 00:30:14,958
denn wenn sie es ist,
werden sie bestimmt fliehen."
375
00:30:15,041 --> 00:30:18,833
Ich dachte:
"Ich weiß nicht. Ich weiß nicht."
376
00:30:18,958 --> 00:30:24,458
Aber dann habe ich es ihr erzählt:
"Ich habe eine vermisste Schwester."
377
00:30:26,833 --> 00:30:28,958
Und dann dachte ich:
378
00:30:29,041 --> 00:30:33,416
"Oh, mein Dad
wird mich zur Schnecke machen."
379
00:30:34,750 --> 00:30:39,041
Erst habe ich es ihr nicht geglaubt,
weil es mir nicht real vorkam.
380
00:30:39,166 --> 00:30:41,250
Das war wie aus einem Hollywood-Film.
381
00:30:42,250 --> 00:30:46,875
Es tat mir so leid für sie,
dass sie das durchmachen musste.
382
00:30:47,000 --> 00:30:50,375
Ich habe ihr damals immer
die Haare gebürstet,
383
00:30:50,500 --> 00:30:52,583
und wir trugen Lippenstift auf.
384
00:30:52,708 --> 00:30:56,000
Auch in der Schule
wollten wir gut aussehen.
385
00:30:56,125 --> 00:30:58,000
So eine enge Freundschaft war das.
386
00:31:04,166 --> 00:31:06,250
Es war Sporttag.
387
00:31:06,375 --> 00:31:09,500
Wir beschlossen,
zu McDonald's zu gehen.
388
00:31:09,625 --> 00:31:13,208
Ich sagte: "Dein Daddy ist nicht da.
Komm doch mit."
389
00:31:18,583 --> 00:31:20,250
Sie waren nicht in der Schule.
390
00:31:21,166 --> 00:31:24,041
Dieses Mädchen
und meine Tochter Cassidy fehlten.
391
00:31:25,208 --> 00:31:26,333
So ein Junge meinte:
392
00:31:26,458 --> 00:31:31,708
"Ja, sie ist mit ihrem kleinen Klon
bei McDonald's."
393
00:31:32,291 --> 00:31:35,708
Ich stieg ins Auto und fuhr dahin.
394
00:31:39,625 --> 00:31:40,958
Morné Nurse erschien.
395
00:31:43,208 --> 00:31:45,666
Ich sage das immer wieder,
aber er ist riesig,
396
00:31:45,791 --> 00:31:47,208
er ist sehr einschüchternd.
397
00:31:47,333 --> 00:31:49,000
Ich erzählte ihr ein paar Takte.
398
00:31:49,083 --> 00:31:51,625
Ich sagte: "Hör zu.
Ich kenne deine Eltern nicht.
399
00:31:51,750 --> 00:31:53,625
Ich weiß nicht, woher du kommst.
400
00:31:53,750 --> 00:31:55,458
Aber verlass nie wieder
401
00:31:55,583 --> 00:31:58,583
ohne meine Erlaubnis
mit meiner Tochter die Schule."
402
00:31:58,708 --> 00:32:01,208
Wir setzten uns und redeten.
403
00:32:01,333 --> 00:32:04,583
Und ich zeigte ihm
ein Foto meiner Eltern.
404
00:32:04,708 --> 00:32:07,208
Sie zeigte mir Fotos
einer Mutter und eines Vaters,
405
00:32:07,333 --> 00:32:09,083
und ich wusste...
406
00:32:09,208 --> 00:32:12,416
Ich dachte mir, diese Frau da...
407
00:32:12,916 --> 00:32:16,416
Ich sagte ihr: "Du siehst dieser Frau
kein bisschen ähnlich."
408
00:32:17,041 --> 00:32:20,250
Ich sah ihn so hier an...
409
00:32:20,375 --> 00:32:23,291
Und er sah mich auch an.
410
00:32:23,416 --> 00:32:24,458
Und er machte so...
411
00:32:25,208 --> 00:32:28,041
Er zog die Augenbrauen so hoch,
und ich wusste,
412
00:32:28,166 --> 00:32:30,875
dass etwas nicht stimmt,
und das wusste er auch.
413
00:32:31,833 --> 00:32:36,875
Ich fragte: "Wie alt bist du jetzt?"
Sie sagte: "17. Ich werde bald 18."
414
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Ich fragte:
"Wann hast du Geburtstag?"
415
00:32:40,125 --> 00:32:42,333
Und sie sagte:
416
00:32:42,458 --> 00:32:46,666
"Ich wurde
am 30. April 1997 geboren."
417
00:32:49,000 --> 00:32:51,625
Ich bekam einen Kloß im Hals.
418
00:32:51,750 --> 00:32:55,458
Und ich konnte nicht mehr sprechen.
419
00:32:55,583 --> 00:32:59,125
Meine Tochter wurde
an diesem Tag gestohlen.
420
00:32:59,250 --> 00:33:01,583
Die Sache wurde plötzlich real.
421
00:33:01,708 --> 00:33:07,375
Ich dachte:
"Was zur Hölle... Was höre ich hier?
422
00:33:07,500 --> 00:33:10,125
Ist das hier Wirklichkeit?"
423
00:33:14,000 --> 00:33:16,083
Ich recherchierte
in den sozialen Medien.
424
00:33:17,625 --> 00:33:20,083
Ich fand Fotos der Eltern.
425
00:33:20,958 --> 00:33:25,041
Ich fand ganz viele Bilder,
die mir zeigten, wie sie aufwuchs
426
00:33:26,333 --> 00:33:30,916
und ihr damaliges Alter
von 17 Jahren erreichte.
427
00:33:31,000 --> 00:33:36,541
Ich sah in ihr all meine Kinder.
Ich sah Celeste im Alter von 15.
428
00:33:44,541 --> 00:33:48,666
Mit einer Geburt erfolgt
ein Eintrag ins Geburtenregister.
429
00:33:48,791 --> 00:33:51,250
VOLLSTÄNDIGE GEBURTSURKUNDE
430
00:33:51,375 --> 00:33:54,375
Und für diese Miché Solomon
gab es keinen Eintrag.
431
00:33:54,500 --> 00:33:58,708
Ihre Geburt wurde erst registriert,
als sie sechs Jahre alt war,
432
00:33:58,833 --> 00:34:00,458
und zwar in Malmesbury,
433
00:34:00,583 --> 00:34:03,500
50 Kilometer von Kapstadt entfernt.
434
00:34:04,291 --> 00:34:06,500
Warum sollte man
nach Malmesbury fahren,
435
00:34:06,625 --> 00:34:08,500
um eine Geburt zu registrieren?
436
00:34:08,625 --> 00:34:11,625
Wir hatten nun
hinlängliche Indizien dafür,
437
00:34:11,750 --> 00:34:15,250
dass Miché Solomon
das Baby der Nurses war.
438
00:34:20,958 --> 00:34:24,416
Als ich gerade
in den Matheunterricht gekommen war,
439
00:34:24,541 --> 00:34:27,500
kam der Schuldirektor rein, und er...
440
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Ich glaube, er sagte: "Solomon,
441
00:34:31,875 --> 00:34:34,291
kommen Sie in mein Büro,
mit Ihrer Tasche."
442
00:34:36,041 --> 00:34:38,708
Ich dachte: "Oh mein Gott,
was habe ich angestellt?"
443
00:34:41,500 --> 00:34:42,583
Wir hatten zwei Teams.
444
00:34:42,708 --> 00:34:48,125
Eins ging mit einer Sozialarbeiterin
in die Zwaanswyk High School,
445
00:34:48,250 --> 00:34:50,875
wo sie Miché befragten
446
00:34:51,000 --> 00:34:55,833
und ihre Erlaubnis einholten,
eine DNA-Probe zu nehmen.
447
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Da waren zwei Sozialarbeiterinnen.
448
00:35:00,708 --> 00:35:02,500
Ich setzte mich,
449
00:35:02,625 --> 00:35:08,291
und eine fing sofort an,
über das Baby Zephany Nurse zu reden.
450
00:35:08,416 --> 00:35:10,333
Sie holte eine Akte raus
451
00:35:10,458 --> 00:35:12,166
und zeigte mir die Aufzeichnungen
452
00:35:12,291 --> 00:35:16,916
von Babys,
die am 30. April geboren wurden.
453
00:35:17,000 --> 00:35:18,916
Sie fragte, wo ich geboren wurde.
454
00:35:19,000 --> 00:35:21,500
Ich sagte:
"Mein Mutter hat mir gesagt,
455
00:35:21,625 --> 00:35:23,833
ich wurde
im Retreat Hospital geboren."
456
00:35:23,958 --> 00:35:27,375
Und sie zeigte mir
die Daten aus dem Retreat Hospital
457
00:35:27,500 --> 00:35:29,125
von diesem Tag, von diesem Jahr.
458
00:35:29,250 --> 00:35:32,583
In diesem Krankenhaus
wurde keine Miché Solomon geboren.
459
00:35:37,125 --> 00:35:42,083
Mit dem anderen Team
fuhr ich zum Haus der Verdächtigen.
460
00:35:42,541 --> 00:35:45,500
Wir konfrontierten sie
mit den Beweisen, die wir hatten.
461
00:35:49,250 --> 00:35:53,375
Als wir dort ankamen, arbeitete sie.
Sie nähte Kleidung.
462
00:35:59,375 --> 00:36:02,541
Sie war sehr ruhig und freundlich.
463
00:36:02,666 --> 00:36:05,166
Sie war sehr nett.
Sie bot uns Tee an.
464
00:36:05,291 --> 00:36:06,208
SOZIALARBEITERIN
465
00:36:06,333 --> 00:36:09,875
Und Barkhuizen sagte: "Nein, danke."
Ganz freundlich.
466
00:36:11,500 --> 00:36:17,125
Als wir alle saßen,
fragte Barkhuizen sie nach Miché.
467
00:36:17,250 --> 00:36:19,125
"Miché ist nicht Ihr Kind?"
468
00:36:20,125 --> 00:36:23,125
Sie sagte:
"Nein, das ist völliger Quatsch.
469
00:36:23,250 --> 00:36:26,000
Miché hat mir so was
auch schon erzählt,
470
00:36:26,125 --> 00:36:31,583
dass sie in der Schule meinten,
sie würde aussehen wie Cassidy.
471
00:36:31,708 --> 00:36:35,041
Ich habe Miché
gar nicht ernst genommen,
472
00:36:35,166 --> 00:36:37,791
denn die erzählen völligen Blödsinn.
473
00:36:37,916 --> 00:36:40,416
Ich kann Ihnen Fotos zeigen.
Wollen Sie sie sehen?"
474
00:36:45,333 --> 00:36:46,583
Sie leugnete alles.
475
00:36:46,708 --> 00:36:50,625
Sie sagte,
Miché wäre ihr eigenes Kind.
476
00:36:52,125 --> 00:36:56,125
Sie bestand darauf,
dass sie Michés leibliche Mutter sei.
477
00:36:56,250 --> 00:36:59,750
Sie stritt jegliche Entführung ab.
478
00:37:01,000 --> 00:37:06,916
Sie spürte offensichtlich keine Reue.
Sie wollte nichts zugeben.
479
00:37:07,000 --> 00:37:08,041
Sie sagte sogar:
480
00:37:08,166 --> 00:37:11,125
"Wir werden ja sehen,
was der DNA-Test aussagt."
481
00:37:12,750 --> 00:37:15,583
Sie sagte:
"Ich habe nichts zu verbergen.
482
00:37:15,708 --> 00:37:17,333
Wir können den Bluttest machen."
483
00:37:17,458 --> 00:37:21,125
Da dachte ich:
"Ach, diese Spur führt zu nichts.
484
00:37:21,250 --> 00:37:25,416
Wir dachten, wir hätten eine Spur,
aber es ist keine."
485
00:37:26,041 --> 00:37:29,083
Ich fing wirklich an, ihr zu glauben.
486
00:37:30,291 --> 00:37:32,833
Sie überredeten mich
zu dem DNA-Test.
487
00:37:32,958 --> 00:37:35,416
Aber ich dachte:
"Das kann nicht sein.
488
00:37:35,541 --> 00:37:36,500
Das stimmt nicht.
489
00:37:36,625 --> 00:37:39,291
Meine Mom ist meine Mom,
und mein Dad ist mein Dad.
490
00:37:39,416 --> 00:37:40,958
Ich bin Miché."
491
00:37:42,083 --> 00:37:46,791
Ich hatte keinen Zweifel daran,
dass das eine Lüge sein musste,
492
00:37:46,916 --> 00:37:49,791
weil ich so viel Vertrauen
in meine Mom hatte.
493
00:37:53,291 --> 00:37:56,583
Wir wussten,
Barkhuizen musste Lavona verhaften.
494
00:37:57,291 --> 00:38:01,333
Wir wollten Miché
an einem sicheren Ort unterbringen,
495
00:38:01,458 --> 00:38:04,041
darum nahm ich Miché mit zu mir.
496
00:38:14,916 --> 00:38:18,625
MARSHIONETTES HAUS
STELLENBOSCH, NÖRDLICH VON KAPSTADT
497
00:38:20,458 --> 00:38:26,500
Ich ging ins Bad,
sah mich im Spiegel an
498
00:38:26,625 --> 00:38:30,500
und sagte mir:
"Du siehst nicht aus wie diese Leute.
499
00:38:30,625 --> 00:38:32,958
Du siehst
wie die Familie deines Vaters aus.
500
00:38:33,041 --> 00:38:36,208
Du siehst aus wie... Du bist Miché."
501
00:38:39,208 --> 00:38:42,875
Ich weinte mich in den Schlaf.
502
00:38:43,833 --> 00:38:46,875
In diesen 24 Stunden
hatte ich das Gefühl,
503
00:38:48,000 --> 00:38:52,458
dass das weitere Leben
aller um mich herum
504
00:38:52,583 --> 00:38:58,500
davon abhing,
was bei diesem Test herauskam.
505
00:39:03,625 --> 00:39:07,875
Morné und ich ließen den Test machen.
Ich konnte nicht schlafen.
506
00:39:08,000 --> 00:39:09,916
Mom und ich redeten die ganze Nacht.
507
00:39:10,000 --> 00:39:13,833
Ich sagte: "Mom, was ist,
wenn sie wirklich meine Tochter ist?
508
00:39:13,958 --> 00:39:15,333
Was sage ich ihr nur?
509
00:39:15,458 --> 00:39:17,000
Ich muss alles über sie wissen,
510
00:39:17,083 --> 00:39:19,791
wie sie mit eins war,
wie sie mit zwei war.
511
00:39:19,916 --> 00:39:23,000
Ich will alles
über ihr ganzes Leben wissen."
512
00:39:23,083 --> 00:39:25,625
Und um zwölf Uhr
513
00:39:25,750 --> 00:39:30,375
am 25. Februar 2015
514
00:39:30,500 --> 00:39:31,708
erhielt ich den Anruf.
515
00:39:35,791 --> 00:39:40,083
Mit 99,96-prozentiger
Wahrscheinlichkeit
516
00:39:40,208 --> 00:39:45,708
ist Miché die Tochter
von Morné und Celeste Nurse.
517
00:39:46,041 --> 00:39:50,833
DIE ELTERNSCHAFT VON M. NURSE
UND C. NURSE KONNTE BESTÄTIGT WERDEN.
518
00:39:50,958 --> 00:39:54,791
Er sagte: "Celeste?",
ich sagte: "Ja?"
519
00:39:56,125 --> 00:39:58,208
"Sitzen Sie?"
520
00:39:58,333 --> 00:40:00,583
Ich sagte: "Nein, ich stehe."
521
00:40:00,708 --> 00:40:03,250
"Celeste, sie werden wieder Mutter."
522
00:40:04,000 --> 00:40:07,791
ENDERGEBNIS:
ALLE 15 MARKER WURDEN IDENTIFIZIERT.
523
00:40:07,916 --> 00:40:13,833
Das Telefon fiel mir aus der Hand,
und ich brach in Tränen aus.
524
00:40:13,958 --> 00:40:16,041
Ich konnte nicht aufhören
zu weinen.
525
00:40:16,750 --> 00:40:22,083
Ich wusste nicht...
Die ganze Welt war verändert.
526
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
Ich war glücklich
und gleichzeitig traurig.
527
00:40:26,500 --> 00:40:30,375
GESTOHLENES BABY
NACH 17 JAHREN WIEDERGEFUNDEN
528
00:40:30,500 --> 00:40:36,000
Marshionette sagte mir:
"Du bist das Baby Zephany."
529
00:40:36,083 --> 00:40:38,666
Ich saß einfach nur da...
530
00:40:39,708 --> 00:40:43,958
Ich stand komplett unter Schock.
531
00:40:45,291 --> 00:40:48,291
Ich saß da,
und Marshionette fing an zu weinen.
532
00:40:48,416 --> 00:40:51,583
Sie rief ihren Mann
und erzählte es ihm.
533
00:40:51,708 --> 00:40:54,500
Ich fragte sie: "Warum weint ihr?
534
00:40:54,625 --> 00:40:57,291
Ich bin diejenige,
die weinen sollte."
535
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
Als ich aus der Schule kam,
rief sie mich an.
536
00:41:07,500 --> 00:41:10,291
Ich fragte sie:
"Woher hast du die Nummer?"
537
00:41:10,416 --> 00:41:14,000
Sie sagte: "Ich habe dir
etwas viel Wichtigeres zu sagen.
538
00:41:14,625 --> 00:41:17,000
Ich bin deine vermisste Schwester."
539
00:41:17,083 --> 00:41:21,333
Ich schrie, ich war so aufgeregt.
Ich freute mich total.
540
00:41:21,458 --> 00:41:24,166
Ich war total durch den Wind
und nervös.
541
00:41:24,291 --> 00:41:28,041
Ich dachte, wenn ich mich so fühle,
wie geht es dann erst meinen Eltern?
542
00:41:31,333 --> 00:41:34,750
Es war unglaublich.
543
00:41:35,750 --> 00:41:41,166
Es war wunderschön.
Man kann das gar nicht beschreiben.
544
00:41:41,291 --> 00:41:43,833
Es war
so eine unglaublich große Freude.
545
00:41:44,208 --> 00:41:48,458
Ich zitterte,
ich war nervös, extrem nervös.
546
00:41:48,583 --> 00:41:51,791
Sie sah mich nur komisch an
und war verängstigt.
547
00:41:51,916 --> 00:41:55,833
Wir fingen an, miteinander zu reden.
Ich starrte sie die ganze Zeit an.
548
00:41:55,958 --> 00:41:59,666
Sie sagte: "Starr mich nicht so an.
Das ist komisch."
549
00:41:59,791 --> 00:42:03,416
Ich sagte: "Ich kann nicht anders.
Du bist mein Kind.
550
00:42:03,541 --> 00:42:05,625
Ich habe dich zur Welt gebracht."
551
00:42:06,916 --> 00:42:09,000
Ich sah sie mir
von oben bis unten an.
552
00:42:09,750 --> 00:42:12,083
Ich sagte: "Wow, sieh dich nur an.
553
00:42:12,208 --> 00:42:15,583
Hast du alle Finger und Zehen?
Hast du irgendwelche Narben?
554
00:42:16,333 --> 00:42:18,833
Wurdest du gut umsorgt?"
555
00:42:18,958 --> 00:42:22,750
Das war der beste Moment
meines 38-jährigen Lebens.
556
00:42:22,875 --> 00:42:23,875
Der beste.
557
00:42:24,000 --> 00:42:27,250
DNA BESTÄTIGT,
DASS SIE DAS ENTFÜHRTE BABY IST
558
00:42:27,375 --> 00:42:30,583
ZEPHANY NACH 17 JAHREN GEFUNDEN
559
00:42:33,916 --> 00:42:36,250
Die mutmaßliche Entführerin
von Zephany Nurse,
560
00:42:36,375 --> 00:42:39,708
die sie 17 Jahre lang
als ihre eigene Tochter aufzog,
561
00:42:39,833 --> 00:42:41,583
wurde verhaftet.
562
00:42:42,500 --> 00:42:44,541
Die Tochter,
nach der sie gesucht hatten,
563
00:42:44,666 --> 00:42:47,125
lebte nur wenige Kilometer entfernt.
564
00:42:50,958 --> 00:42:53,375
Ich kann es immer noch nicht fassen.
565
00:42:54,625 --> 00:42:57,125
Es ist immer noch so überwältigend.
Es ist...
566
00:42:57,875 --> 00:43:01,000
Als würden wir träumen.
Nach über 17 Jahren ist sie zurück.
567
00:43:01,083 --> 00:43:02,416
Es ist einfach...
568
00:43:02,541 --> 00:43:05,208
Sie spricht Celeste als "Mommy" an
569
00:43:05,333 --> 00:43:07,958
und mich als "Daddy".
570
00:43:08,041 --> 00:43:11,125
Sie kann nicht fassen,
dass sie so eine junge Mutter hat.
571
00:43:13,833 --> 00:43:16,416
Sie akzeptiert uns also.
572
00:43:16,958 --> 00:43:19,416
Und wir sind... Ja...
573
00:43:22,666 --> 00:43:25,708
Ich holte sie ab
und brachte sie nach Hause.
574
00:43:26,833 --> 00:43:31,041
Ich fuhr zum Haus meiner Oma
in Mitchell's Plain, und da war sie.
575
00:43:31,166 --> 00:43:33,791
Ich rannte zu ihr
und fiel ihr in die Arme.
576
00:43:33,916 --> 00:43:35,500
Sie umarmte mich.
577
00:43:35,625 --> 00:43:38,625
Alle freuten sich so,
dass sie da war.
578
00:43:41,250 --> 00:43:45,583
Mein einziger Gedanke war:
579
00:43:46,541 --> 00:43:49,833
Meine Familie ist wieder zusammen.
580
00:43:49,958 --> 00:43:54,500
Davon hatte ich
mein ganzes Leben lang geträumt.
581
00:43:54,625 --> 00:43:57,666
Dafür hatte ich jahrelang gebetet.
582
00:43:58,916 --> 00:44:02,125
Es war ans Licht gekommen.
Fall abgeschlossen.
583
00:44:04,791 --> 00:44:10,000
So stellte ich es mir an dem Tag vor:
Meine Familie ist komplett.
584
00:44:15,791 --> 00:44:19,916
Ich wollte sie treffen,
weil ich dachte,
585
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
ich würde zu ihnen so eine Verbindung
wie zu Cassidy spüren.
586
00:44:24,375 --> 00:44:26,625
Aber diese Verbindung war nicht da.
587
00:44:28,291 --> 00:44:33,375
Sie waren ganz aus dem Häuschen,
und sie weinten.
588
00:44:33,500 --> 00:44:39,083
Aber ich wollte in diesem Moment
einfach nur nach Hause.
589
00:44:39,208 --> 00:44:41,916
Ich wollte zu meiner Mom.
590
00:44:42,000 --> 00:44:45,833
Und sie sagten,
dass sie leider verhaftet wurde.
591
00:44:46,166 --> 00:44:49,208
Ich musste es jemandem erzählen,
den ich kenne.
592
00:44:50,958 --> 00:44:55,250
MICHÉS/ZEPHANYS NICHTLEIBLICHER VATER
593
00:44:56,375 --> 00:44:57,833
Ich war einfach...
594
00:44:59,083 --> 00:45:01,375
geschockt und sprachlos.
595
00:45:02,375 --> 00:45:04,750
Wie konnte das sein?
Sie war doch meine Tochter.
596
00:45:04,875 --> 00:45:07,166
Sie konnte doch nicht
das vermisste Kind sein,
597
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
nach dem sie suchten.
598
00:45:12,416 --> 00:45:14,750
Ich fuhr nach Hause, ging rein,
599
00:45:14,875 --> 00:45:18,291
sah mich um und dachte:
"Ich komme in ein leeres Haus."
600
00:45:18,416 --> 00:45:22,541
Ich sagte mir:
"Ich komme in ein leeres Haus."
601
00:45:22,666 --> 00:45:25,791
Ich legte mich ins Bett
und weinte ein wenig.
602
00:45:25,916 --> 00:45:28,541
Ich weinte einfach nur.
603
00:45:28,666 --> 00:45:30,041
Denn...
604
00:45:31,166 --> 00:45:33,958
ich konnte nicht fassen,
dass mir das passierte.
605
00:45:34,041 --> 00:45:37,500
Ich verstand das nicht. Was war los?
606
00:45:38,750 --> 00:45:43,708
Da dachte ich das einzige Mal:
"Wo ist meine Familie?"
607
00:45:45,583 --> 00:45:48,583
Zu wem wird sie ziehen,
wenn sie sich entscheiden muss?
608
00:45:49,833 --> 00:45:54,041
Im Moment ist es so,
wie ich schon sagte,
609
00:45:54,166 --> 00:45:58,416
dass alles noch sehr frisch
und sehr emotional ist.
610
00:45:58,541 --> 00:46:00,375
Also...
611
00:46:00,500 --> 00:46:05,416
bitte ich um Ihr Verständnis dafür,
dass ich das noch nicht beantworte.
612
00:46:05,541 --> 00:46:06,750
Danke.
613
00:46:11,666 --> 00:46:15,791
Ich weiß noch,
wie Morné in Tränen ausbrach.
614
00:46:15,916 --> 00:46:20,166
Und ich saß nur da
und fühlte mich schlecht.
615
00:46:20,291 --> 00:46:25,500
Denn wäre es mein Kind,
das mir sagen würde,
616
00:46:25,625 --> 00:46:29,458
dass es
bei den Kidnappern leben will,
617
00:46:29,583 --> 00:46:33,375
würde ich natürlich auch weinen
und wütend sein
618
00:46:33,500 --> 00:46:36,958
und fragen:
"Warum willst du nicht zu mir?"
619
00:46:38,333 --> 00:46:41,541
Morné und Celeste
waren nicht mehr zusammen.
620
00:46:41,666 --> 00:46:44,833
Aber wenn Miché zu Besuch war,
waren sie zusammen.
621
00:46:44,958 --> 00:46:47,666
Das war so lange gut,
bis einer nach Hause gehen musste.
622
00:46:47,791 --> 00:46:49,375
Und das war zu viel für sie.
623
00:46:50,958 --> 00:46:54,291
Es war schwer für mich zu hören,
624
00:46:54,416 --> 00:46:56,375
dass sie geschieden sind.
625
00:46:57,083 --> 00:47:00,791
Also wollte ich wieder nach Hause.
626
00:47:01,666 --> 00:47:06,208
Ich fühlte mich sehr schuldig.
627
00:47:06,333 --> 00:47:11,208
Aber ich traf diese Entscheidung,
weil es das war, was ich brauchte.
628
00:47:11,333 --> 00:47:13,958
Ich brauchte diese Stabilität.
629
00:47:14,041 --> 00:47:16,416
Schließlich war mein Leben
umgeworfen worden.
630
00:47:18,625 --> 00:47:23,666
Ich wusste immer,
wenn Zephany nach Hause kommt...
631
00:47:25,000 --> 00:47:28,333
wird der Schmerz
erst richtig beginnen.
632
00:47:29,791 --> 00:47:33,916
Wir hatten nicht damit gerechnet,
wie es ausging.
633
00:47:34,000 --> 00:47:40,791
Wir wollten wirklich
unsere Familie komplett machen.
634
00:47:41,750 --> 00:47:45,250
Sie würde nach Hause kommen,
Cassidy hätte eine Schwester.
635
00:47:45,375 --> 00:47:47,458
Sie waren ja schon beste Freundinnen.
636
00:47:48,666 --> 00:47:53,250
Sie würde uns kennenlernen.
Aber wir dachten nicht an die Folgen.
637
00:47:53,375 --> 00:47:55,458
Die Sache hatte einen Preis.
638
00:47:57,291 --> 00:48:00,500
Ich musste meinen Kindern erklären:
639
00:48:00,625 --> 00:48:06,083
Wir können sie sehen,
aber es wird anders sein.
640
00:48:06,583 --> 00:48:09,250
Sie will uns vielleicht nicht sehen.
641
00:48:09,375 --> 00:48:13,291
Wir müssen das also
Schritt für Schritt angehen.
642
00:48:13,416 --> 00:48:14,416
Ich fragte mich:
643
00:48:14,541 --> 00:48:17,041
"Warum empfinde ich so
für dieses Kind?
644
00:48:18,875 --> 00:48:23,208
Warum fühle ich mich so?
Ich kenne dieses Kind doch gar nicht.
645
00:48:23,333 --> 00:48:26,583
Warum belastet es mich,
dass sie zu ihnen zurückwill?
646
00:48:27,250 --> 00:48:29,125
Warum werde ich emotional?"
647
00:48:29,916 --> 00:48:33,750
Mir wurde klar,
warum ich emotional wurde.
648
00:48:34,791 --> 00:48:37,000
Weil sie meine Tochter ist.
649
00:48:38,458 --> 00:48:40,791
Das Verfahren
am High Court von Westkap
650
00:48:40,916 --> 00:48:43,666
im Fall der entführten Zephany Nurse
beginnt heute.
651
00:48:44,750 --> 00:48:48,250
ACHT MONATE SPÄTER
BEGINNT LAVONA SOLOMONS PROZESS
652
00:48:48,375 --> 00:48:51,500
MICHÉ HAT ENTSCHIEDEN,
IHRE IDENTITÄT NICHT PREISZUGEBEN
653
00:48:51,625 --> 00:48:54,666
Der Fall sollte am High Court
verhandelt werden.
654
00:48:54,791 --> 00:48:57,125
Ihr wurden drei Anklagepunkte
zur Last gelegt.
655
00:48:57,250 --> 00:48:58,791
Der erste war die Entführung.
656
00:48:59,458 --> 00:49:01,750
Der zweite war der des Betrugs.
657
00:49:01,875 --> 00:49:05,083
Und laut Children's Act
ist es auch ein Vergehen,
658
00:49:05,208 --> 00:49:08,083
ein Kind fälschlich
für das eigene auszugeben.
659
00:49:15,833 --> 00:49:19,416
Der erste Tag
dieser Verhandlung war...
660
00:49:22,458 --> 00:49:25,666
Die Suche nach Zephany
hatte die Öffentlichkeit bewegt.
661
00:49:25,791 --> 00:49:29,458
Es war, als wäre auch ihr Kind
wiedergefunden worden.
662
00:49:33,541 --> 00:49:37,291
Alle hingen jedem einzelnen Zeugen
an den Lippen.
663
00:49:37,416 --> 00:49:38,583
Das Interesse war groß.
664
00:49:38,708 --> 00:49:39,875
GERICHTSREPORTERIN
665
00:49:40,000 --> 00:49:43,458
Darüber wollten
alle Gerichtsreporter berichten.
666
00:49:47,208 --> 00:49:48,750
Ich hasste es im Gericht.
667
00:49:48,875 --> 00:49:50,791
Ich hasste es,
mit der Presse zu reden.
668
00:49:50,916 --> 00:49:53,625
Ich wollte diese Frau
und ihre Familie nicht sehen.
669
00:49:55,333 --> 00:49:56,916
Klau mir mein Fahrrad...
670
00:49:57,666 --> 00:49:59,250
und ich verzeihe dir, Kumpel.
671
00:49:59,375 --> 00:50:02,833
Klau mir meinen Wagen,
ich verzeihe dir.
672
00:50:02,958 --> 00:50:08,458
Aber wer jemandes Tochter stiehlt,
stiehlt ihm das Herz.
673
00:50:08,916 --> 00:50:13,500
Ich kann keine Nachsicht üben
bei jemandem, der so was getan hat.
674
00:50:17,500 --> 00:50:19,750
Morné Nurse
war sehr leidenschaftlich.
675
00:50:19,875 --> 00:50:21,750
Man spürte,
dass er was zu sagen hatte.
676
00:50:21,875 --> 00:50:23,500
Er hatte seine Tochter verloren.
677
00:50:24,125 --> 00:50:26,041
Das Ganze ist doch ein Witz.
678
00:50:26,166 --> 00:50:29,833
Wir und die ganze Welt wissen,
679
00:50:29,958 --> 00:50:32,708
dass die Gerechtigkeit
am Ende siegen wird.
680
00:50:40,208 --> 00:50:43,333
Als Celeste
all die Erinnerungen hervorholte,
681
00:50:43,458 --> 00:50:46,250
brach sie zusammen,
und das Gericht vertagte sich.
682
00:50:47,125 --> 00:50:51,208
Sie fragten mich: "Celeste,
Sie haben dieser Frau vergeben?"
683
00:50:51,333 --> 00:50:56,041
Ich sagte: "Ja, das habe ich.
Ich lebe mein Leben weiter."
684
00:50:56,166 --> 00:51:00,458
MUTTER DANKT KINDESENTFÜHRERIN
685
00:51:00,583 --> 00:51:02,916
Aber an dem Tag, als ich aussagte,
686
00:51:03,000 --> 00:51:05,625
lachte und lächelte sie.
687
00:51:06,333 --> 00:51:09,125
Sie zeigte keinerlei Reue.
688
00:51:09,250 --> 00:51:11,333
Dieser Moment hat alle schockiert.
689
00:51:13,333 --> 00:51:15,583
Keiner wusste,
warum sie sich so verhielt.
690
00:51:15,708 --> 00:51:18,541
Wollte sie nicht hören,
was Celeste zu sagen hatte?
691
00:51:18,666 --> 00:51:21,541
War es zu schwer für sie,
es zu hören?
692
00:51:21,666 --> 00:51:22,875
Nur Lavona weiß,
693
00:51:23,000 --> 00:51:25,958
was ihr durch den Kopf ging
und warum sie das tat.
694
00:51:26,416 --> 00:51:28,291
Ich war schockiert.
695
00:51:28,416 --> 00:51:32,708
"Ist das die Frau,
die meine Tochter aufzog?"
696
00:51:34,000 --> 00:51:37,458
Als ich meine Mom
zum ersten Mal im Fernsehen sah,
697
00:51:37,583 --> 00:51:39,833
versteckte sie ihr Gesicht
in einem Hoodie,
698
00:51:39,958 --> 00:51:42,666
und sie sah nicht wie sie selbst aus.
699
00:51:43,541 --> 00:51:46,958
Es hat mich verletzt,
sie so zu sehen.
700
00:51:47,041 --> 00:51:49,166
Das war nicht die Mutter,
die ich kannte.
701
00:51:49,291 --> 00:51:54,750
Das war nicht die Mutter,
von der ich großgezogen wurde.
702
00:51:54,875 --> 00:51:59,500
Es war sehr hart für mich,
all das Negative zu lesen.
703
00:51:59,625 --> 00:52:03,666
Es beeinflusste meine Beziehung
zu meinen leiblichen Eltern.
704
00:52:03,791 --> 00:52:06,875
Daran besteht kein Zweifel.
705
00:52:08,083 --> 00:52:10,083
Ich hatte dadurch...
706
00:52:11,500 --> 00:52:13,416
das Gefühl...
707
00:52:15,041 --> 00:52:20,583
Es sorgte komischerweise dafür,
dass ich meine Mom noch mehr liebte.
708
00:52:23,583 --> 00:52:27,916
Können Sie das Leid nachvollziehen,
das Sie der Familie Nurse zufügten?
709
00:52:28,791 --> 00:52:31,625
Ich wusste nicht,
dass sie gestohlen worden war.
710
00:52:31,750 --> 00:52:34,833
Ich weiß nicht,
was sie durchgemacht haben.
711
00:52:34,958 --> 00:52:38,750
Sie verurteilen mich,
aber ich vergebe ihnen.
712
00:52:55,375 --> 00:52:56,916
DER STAAT GEGEN LAVONA SOLOMON
713
00:52:57,000 --> 00:52:59,625
Als Lavona in den Zeugenstand kam,
714
00:52:59,750 --> 00:53:02,750
konnten wir zum ersten Mal
die Frau hören,
715
00:53:02,875 --> 00:53:05,750
die Zephany all die Jahre
großgezogen hatte.
716
00:53:07,958 --> 00:53:10,291
KREUZVERHÖR DURCH MS. KORTJE
717
00:53:10,416 --> 00:53:14,791
Lavona Solomon hatte sich
eine Version zurechtgelegt,
718
00:53:14,916 --> 00:53:16,041
und bei der blieb sie.
719
00:53:17,083 --> 00:53:19,291
WANN ERFUHREN SIE,
DASS SIE SCHWANGER SIND?
720
00:53:19,416 --> 00:53:20,583
IM SEPTEMBER.
721
00:53:20,708 --> 00:53:23,958
- HABEN SIE ES MICHAEL GLEICH GESAGT?
- MEINER SCHWESTER, DANN IHM.
722
00:53:24,041 --> 00:53:25,375
Sie sagte aus,
723
00:53:25,500 --> 00:53:29,000
dass sie 1996 schwanger geworden war
724
00:53:29,083 --> 00:53:30,958
und dann eine Fehlgeburt hatte.
725
00:53:31,041 --> 00:53:33,416
Von der Fehlgeburt
erzählte sie Michael nichts.
726
00:53:33,541 --> 00:53:35,208
SIE SAGTEN ES DEM VATER NICHT?
727
00:53:35,333 --> 00:53:36,583
NEIN.
728
00:53:37,583 --> 00:53:40,375
ALSO DACHTEN ALLE,
SIE WÄREN NOCH SCHWANGER?
729
00:53:40,500 --> 00:53:41,500
RICHTIG.
730
00:53:42,416 --> 00:53:45,208
WIE KONNTEN SIE IHNEN VORMACHEN,
NOCH SCHWANGER ZU SEIN?
731
00:53:45,333 --> 00:53:46,791
ICH WAR DICK.
732
00:53:46,916 --> 00:53:49,958
Sie sagte,
sie traf im Tygerberg Hospital
733
00:53:50,041 --> 00:53:51,625
eine Frau namens Sylvia.
734
00:53:51,750 --> 00:53:56,000
Sylvia wollte ihr helfen,
schwanger zu werden.
735
00:53:56,083 --> 00:53:58,625
Sie hätten aber auch
über Adoption gesprochen.
736
00:53:58,750 --> 00:54:01,666
Die sollte um die 3.000 Rand kosten.
737
00:54:01,791 --> 00:54:03,375
ES WAREN 3.000 FÜR DIE ADOPTION.
738
00:54:03,500 --> 00:54:06,125
- SIE HABEN FÜR DAS BABY BEZAHLT?
- JA, HABE ICH.
739
00:54:06,250 --> 00:54:12,041
Dann sollte sie Sylvia
am Bahnhof Wynberg treffen.
740
00:54:12,166 --> 00:54:14,125
- SIE GINGEN ALLEIN HIN?
- JA.
741
00:54:14,250 --> 00:54:16,375
- UM SYLVIA ZU TREFFEN?
- RICHTIG.
742
00:54:16,500 --> 00:54:19,333
Stattdessen erschien
eine andere Frau mit einem Baby.
743
00:54:19,458 --> 00:54:20,666
SIE NAHMEN DAS BABY MIT?
744
00:54:20,791 --> 00:54:24,000
JA, MIR WURDE GESAGT,
DIE MUTTER WOLLTE DAS BABY NICHT.
745
00:54:24,083 --> 00:54:29,333
Seit wann kauft man in Südafrika
ein Baby an einem Bahnhof?
746
00:54:32,458 --> 00:54:35,833
Sie hatte 17 Jahre Zeit,
sich zu überlegen,
747
00:54:35,958 --> 00:54:37,666
was sie den Leuten sagen würde,
748
00:54:37,791 --> 00:54:41,000
wenn herauskommt,
dass sie Zephany Nurse gestohlen hat.
749
00:54:43,541 --> 00:54:46,916
Die Angeklagte machte ihre Aussage
ruhig und gefasst,
750
00:54:47,000 --> 00:54:48,125
bis sie erzählte,
751
00:54:48,250 --> 00:54:52,583
dass sie Zephany zuletzt
am Tag ihrer Verhaftung sehen durfte,
752
00:54:52,708 --> 00:54:54,583
im Februar 2015.
753
00:54:54,708 --> 00:54:57,916
Sie weinte so sehr,
dass sich das Gericht vertagte.
754
00:55:01,875 --> 00:55:03,083
LAVONA SAGT AUS,
755
00:55:03,208 --> 00:55:07,375
DASS SIE DIE FEHLGEBURT VIER MONATE
VOR IHREM MANN GEHEIM HIELT
756
00:55:10,833 --> 00:55:14,000
EUER EHREN, MEIN NÄCHSTER ZEUGE
IST MICHAEL SOLOMON.
757
00:55:14,083 --> 00:55:18,541
Ich setzte oder legte mich
abends immer zu ihr.
758
00:55:18,666 --> 00:55:20,083
Und dann...
759
00:55:20,875 --> 00:55:23,833
fühlte ich immer ihren Bauch.
760
00:55:23,958 --> 00:55:27,791
Ich legte meine Hand drauf
und spürte die Bewegungen.
761
00:55:27,916 --> 00:55:29,583
Darum hielt ich sie für schwanger.
762
00:55:29,708 --> 00:55:31,833
WIE VERÄNDERTE SICH LAVONAS KÖRPER?
763
00:55:31,958 --> 00:55:34,541
- WAS VERÄNDERTE SICH?
- IHR BAUCH.
764
00:55:34,666 --> 00:55:39,375
Aber was dann passierte,
hat sie mir nicht erzählt.
765
00:55:41,166 --> 00:55:44,333
Sie kam mit dem Baby
nach Hause, und...
766
00:55:45,291 --> 00:55:47,041
Michael freute sich über sein Kind.
767
00:55:50,750 --> 00:55:53,375
Als ich eines Abends
von der Arbeit kam,
768
00:55:54,458 --> 00:55:58,666
rief sie mich an und sagte,
ich soll kommen, das Baby ist da.
769
00:56:00,291 --> 00:56:02,791
Dann kam ich mit meiner Mutter hin,
770
00:56:03,416 --> 00:56:04,916
und wir sahen das Baby.
771
00:56:05,000 --> 00:56:08,666
ALS SIE SIE AM 30. APRIL 1997 SAHEN,
WAR ES IHRE TOCHTER?
772
00:56:08,791 --> 00:56:11,416
DAS IST RICHTIG, JA.
773
00:56:11,541 --> 00:56:17,791
Sie sah aus wie ein Engel, so rein,
jung und unschuldig, wie sie da lag.
774
00:56:17,916 --> 00:56:20,958
HAT LAVONA NIE GESAGT,
DASS SIE SIE ADOPTIERT HAT?
775
00:56:21,041 --> 00:56:22,166
NEIN, NIE.
776
00:56:22,291 --> 00:56:25,375
Ich hatte nie daran gezweifelt,
dass sie mein Kind ist.
777
00:56:26,458 --> 00:56:30,625
In meiner Familie gibt es Kinder,
778
00:56:30,750 --> 00:56:34,666
die aussehen wie sie.
779
00:56:35,166 --> 00:56:38,958
LAVONA SAGTE, DAS WÄRE IHR KIND,
UND NUN IST ES NICHT SO?
780
00:56:39,041 --> 00:56:41,500
ICH BIN AM BODEN ZERSTÖRT.
781
00:56:41,625 --> 00:56:45,000
LAVONA HAT SIE
18 JAHRE LANG ANGELOGEN, RICHTIG?
782
00:56:45,083 --> 00:56:46,000
RICHTIG.
783
00:56:46,125 --> 00:56:48,000
Ich war so verwirrt, und sie sagte:
784
00:56:48,083 --> 00:56:51,166
"Mach dir keine Sorgen.
Alles wird gut."
785
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Und ich glaubte ihr.
786
00:57:00,500 --> 00:57:03,750
Was machte er auf Sie als Vater
für einen Eindruck vor Gericht?
787
00:57:03,875 --> 00:57:06,458
Ich halte ihn ehrlich gesagt
für einen Knallkopf.
788
00:57:06,583 --> 00:57:11,291
Wenn eine Frau einem neun Monate lang
eine Schwangerschaft vormacht,
789
00:57:11,416 --> 00:57:15,833
würde ihr jeder Vater
auf die Schliche kommen.
790
00:57:15,958 --> 00:57:19,208
Ich halte ihn also für einen Idioten.
791
00:57:19,333 --> 00:57:21,000
Das reicht für heute.
792
00:57:25,125 --> 00:57:29,916
Die Beziehung zu meinem Vater,
der mich großzog, verfestigte sich.
793
00:57:30,750 --> 00:57:33,375
Ich hatte das Gefühl,
niemandem vertrauen zu können.
794
00:57:33,500 --> 00:57:38,083
Und er war immer noch
als Vater für mich da.
795
00:57:38,208 --> 00:57:40,875
Er hätte mich auch im Stich lassen
796
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
und sagen können:
"Geh zu deinen leiblichen Eltern."
797
00:57:46,125 --> 00:57:48,083
Er blieb bei meiner Mom,
798
00:57:48,208 --> 00:57:51,583
obwohl es so erniedrigend
und kränkend ist,
799
00:57:51,708 --> 00:57:54,166
was die Leute über ihn denken.
800
00:57:54,291 --> 00:57:57,833
Und Morné konnte
nicht mal bei Celeste bleiben.
801
00:57:57,958 --> 00:58:00,916
Dabei hatte sie Krebs
und drei weitere Kinder.
802
00:58:01,583 --> 00:58:04,291
Ist das nicht Grund genug,
bei ihr zu bleiben?
803
00:58:04,416 --> 00:58:05,958
ALS DAS URTEIL NÄHERRÜCKT,
804
00:58:06,041 --> 00:58:09,333
BRICHT MICHÉ DEN KONTAKT
ZU IHREN LEIBLICHEN ELTERN AB
805
00:58:09,458 --> 00:58:11,375
Morné Nurse sagte,
dass es ihm wehtut,
806
00:58:11,500 --> 00:58:14,833
keine Beziehung
zu seiner Tochter zu haben.
807
00:58:14,958 --> 00:58:16,625
Morné, wann sehen Sie Zephany?
808
00:58:16,750 --> 00:58:19,458
Ich weiß es nicht. Keine Ahnung.
809
00:58:20,375 --> 00:58:24,791
VERSTOSSENE MUTTER CELESTE NURSE:
ZEPHANY WILL MICH NICHT SEHEN
810
00:58:26,958 --> 00:58:28,708
SIE LIEBT NOCH IHRE ANDERE MUTTER
811
00:58:28,833 --> 00:58:31,916
Ich dachte über Morné und Celeste,
812
00:58:32,000 --> 00:58:36,666
dass es ihnen nur ums Geld,
ums Rampenlicht und die Medien ginge.
813
00:58:36,791 --> 00:58:38,208
So dachte ich darüber.
814
00:58:38,333 --> 00:58:41,125
Und diese Denkweise war beeinflusst
815
00:58:41,250 --> 00:58:43,916
durch viele andere Stimmen,
die gegen sie waren.
816
00:58:44,666 --> 00:58:48,375
Morné muss heute wieder
in den Zeugenstand treten.
817
00:58:48,500 --> 00:58:50,291
Er muss das Trauma und den Schmerz
818
00:58:50,416 --> 00:58:52,875
noch mal durchleben,
was nicht angenehm ist.
819
00:58:53,458 --> 00:58:54,833
Aber...
820
00:58:54,958 --> 00:58:58,416
wir schaffen es da durch.
821
00:59:00,083 --> 00:59:03,916
Im Zephany-Nurse-Entführungsprozess
an Kapstadts High Court
822
00:59:04,000 --> 00:59:05,166
ruft der Staat heute
823
00:59:05,291 --> 00:59:06,583
seine Star-Zeugin auf.
824
00:59:06,708 --> 00:59:10,375
Man erwartet, dass Mrs. Shireen Piet
sagt, die Angeklagte habe
825
00:59:10,500 --> 00:59:13,583
ihre Tochter aus dem Groote Schuur
Hospital entführen wollen,
826
00:59:13,708 --> 00:59:16,958
einen Tag bevor Zephany Nurse
verschwand.
827
00:59:20,666 --> 00:59:24,791
Einer der wichtigsten Punkte
in diesem Prozess
828
00:59:24,916 --> 00:59:27,666
war die Identifizierung
der Angeklagten.
829
00:59:27,791 --> 00:59:31,833
Mrs. Piets Kind war eigentlich
die erste Wahl der Angeklagten,
830
00:59:31,958 --> 00:59:33,708
und nicht Miché.
831
00:59:34,875 --> 00:59:40,000
Mrs. Piet sagte aus,
dass sie Lavona um Geld bat,
832
00:59:40,125 --> 00:59:41,750
um zu telefonieren.
833
00:59:41,875 --> 00:59:48,333
Dann sah sie Lavona am Fahrstuhl
mit ihrem Kind.
834
00:59:48,458 --> 00:59:52,000
Mrs. Piet fragte sie:
"Warum tragen Sie mein Baby?"
835
00:59:52,083 --> 00:59:54,291
Dann nahm sie es ihr sofort ab.
836
00:59:54,416 --> 00:59:58,500
Doch Mrs. Piet dachte sich
gar nichts bei diesem Vorfall.
837
00:59:59,375 --> 01:00:02,791
Aber am nächsten Tag
wurde ihr alles klar:
838
01:00:02,916 --> 01:00:04,333
"Es wäre mein Baby gewesen."
839
01:00:04,958 --> 01:00:08,833
Gerichtspräsident John Hlophe
fragte Mrs. Piet:
840
01:00:08,958 --> 01:00:12,541
"Ist die Frau, die Sie damals sahen,
heute hier anwesend?"
841
01:00:12,666 --> 01:00:14,333
Und sie antwortete: "Ja."
842
01:00:15,041 --> 01:00:16,708
Es wurde ganz still im Saal.
843
01:00:16,833 --> 01:00:19,500
Meine Augen wanderten
vom Richter zur Angeklagten,
844
01:00:19,625 --> 01:00:23,750
zur Zeugin und zum Zuschauerrang,
um alle Reaktionen mitzukriegen.
845
01:00:23,875 --> 01:00:28,708
Er bat sie, auf sie zu zeigen.
Und sie zeigte auf Lavona.
846
01:00:32,500 --> 01:00:33,666
TAG DES URTEILSSPRUCHS
847
01:00:33,791 --> 01:00:36,708
Das Urteil im aufsehenerregenden
Zephany-Nurse-Fall
848
01:00:36,833 --> 01:00:40,250
wurde heute
im Cape High Court gesprochen.
849
01:00:40,375 --> 01:00:42,458
Gerichtspräsident John Hlophe
850
01:00:42,583 --> 01:00:45,541
beschrieb die Aussage der Angeklagten
als verblüffend.
851
01:00:45,666 --> 01:00:48,375
Er sagte: "Man muss kein Genie sein,
852
01:00:48,500 --> 01:00:51,416
um zu begreifen,
dass Ihre Version ein Märchen ist.
853
01:00:51,541 --> 01:00:54,458
Und ich strafe es mit der Verachtung,
die es verdient.
854
01:00:54,583 --> 01:00:57,000
Sie sind schuldig
in allen drei Anklagepunkten."
855
01:00:57,541 --> 01:01:00,125
Kautionshinterlegung
wurde ihr verwehrt.
856
01:01:00,250 --> 01:01:02,000
Sie wurde in die Zelle gebracht.
857
01:01:02,083 --> 01:01:06,166
RICHTER BEENDET "TAGE DER LÜGEN"
858
01:01:06,291 --> 01:01:09,916
"LÜGNERIN, LÜGNERIN",
SIE HABEN DAS MÄDCHEN NICHT GEKAUFT
859
01:01:10,000 --> 01:01:14,500
ZEPHANY-ENTFÜHRERIN:
ICH WÜRDE ES WIEDER TUN
860
01:01:24,583 --> 01:01:28,333
Auf einmal ist deine Mom nicht mehr
deine Mom, sondern eine Kriminelle.
861
01:01:31,166 --> 01:01:34,000
"Wie kannst du nur
eine Kriminelle lieben?
862
01:01:34,083 --> 01:01:38,166
Wie kannst du es wagen zu sagen,
du liebst sie und sie ist deine Mom?
863
01:01:38,291 --> 01:01:41,791
Diese Frau hat dich gestohlen
und deiner Familie entrissen."
864
01:01:42,375 --> 01:01:46,250
Ja, aber ich kannte 17 Jahre lang
nur diese Mutter.
865
01:01:46,375 --> 01:01:48,208
Und es ist nicht meine Schuld,
866
01:01:48,333 --> 01:01:51,416
dass ich nichts anderes
aus meiner Kindheit kenne.
867
01:01:55,750 --> 01:01:59,500
Meine Mom hatte es
sehr schwer als Kind.
868
01:01:59,625 --> 01:02:01,791
Ihre Mutter war oft weg.
869
01:02:01,916 --> 01:02:05,666
Sie musste mit zwölf
für die Familie sorgen.
870
01:02:05,791 --> 01:02:07,500
Ich weiß nicht, wie sie das machte.
871
01:02:11,250 --> 01:02:13,750
Meine Mutter sagte vor Gericht aus,
872
01:02:13,875 --> 01:02:16,708
dass ihr erster Mann
sie missbrauchte.
873
01:02:16,833 --> 01:02:19,125
Sie musste sich vor ihm verstecken.
874
01:02:19,583 --> 01:02:23,500
Sie bekam ihr erstes Kind,
als sie noch sehr jung war.
875
01:02:24,166 --> 01:02:28,375
Ich glaube, das Baby starb,
als es etwa sechs Wochen alt war.
876
01:02:30,250 --> 01:02:33,208
Sie erzählte mir, dass sie
seitdem Schwierigkeiten hatte,
877
01:02:33,333 --> 01:02:35,500
ein Kind vollständig auszutragen.
878
01:02:42,916 --> 01:02:46,375
In der Gegend, aus der sie kam,
879
01:02:47,041 --> 01:02:48,833
gibt es viel Armut.
880
01:02:48,958 --> 01:02:52,708
Dort treiben sich viele Kinder
auf der Straße herum.
881
01:02:52,833 --> 01:02:54,750
Und dann sieht man sich Miché an.
882
01:02:54,875 --> 01:02:58,458
Sie wuchs
zu einer tollen jungen Frau heran.
883
01:02:58,583 --> 01:03:01,333
Ich denke,
wir können daraus schließen,
884
01:03:01,458 --> 01:03:06,583
dass es diesem Kind gut ging.
885
01:03:11,375 --> 01:03:13,583
Ich hatte eine normale Kindheit.
886
01:03:13,708 --> 01:03:16,208
Meine Mutter hat mich verwöhnt.
887
01:03:16,333 --> 01:03:20,708
Und mein Vater fand alles toll,
was ich tat.
888
01:03:21,708 --> 01:03:24,833
Alles, was sie
von mir erwarteten, war:
889
01:03:24,958 --> 01:03:26,625
"Mach die Schule zu Ende.
890
01:03:26,750 --> 01:03:29,833
Bring es zu etwas im Leben.
Mehr verlangen wir nicht."
891
01:03:29,958 --> 01:03:31,375
Das war alles.
892
01:03:32,583 --> 01:03:35,958
Lavona verschaffte ihr
die beste Ausbildung,
893
01:03:36,041 --> 01:03:38,000
die sie ihr damals
ermöglichen konnte.
894
01:03:43,958 --> 01:03:48,833
Alle Kleider, die sie trug,
wurden von ihrer Mutter entworfen.
895
01:03:48,958 --> 01:03:50,708
Was Miché wollte, bekam Miché.
896
01:03:55,541 --> 01:04:01,333
Ich kenne Miché Solomon
aus meinem Afrikaans-Unterricht.
897
01:04:01,458 --> 01:04:02,875
Ich erkannte,
898
01:04:03,000 --> 01:04:08,416
dass Miché
ein tiefes Vertrauen hatte,
899
01:04:08,541 --> 01:04:11,333
Liebe für andere Menschen
und Respekt.
900
01:04:11,458 --> 01:04:16,958
Und Lavona als ihre Mutter
brachte ihr das offensichtlich bei.
901
01:04:18,291 --> 01:04:21,541
Ich denke,
dass sie eine gute Frau ist.
902
01:04:22,708 --> 01:04:24,833
Sie half immer ihrer Familie.
903
01:04:24,958 --> 01:04:28,000
Sie half immer
bedürftigen Kindern auf der Straße.
904
01:04:28,125 --> 01:04:29,500
Sie gab ihnen immer Essen.
905
01:04:29,625 --> 01:04:32,375
Sie war die große Schwester,
die Mutter vom Dienst
906
01:04:32,500 --> 01:04:34,416
unserer gesamten Familie.
907
01:04:35,125 --> 01:04:39,000
Die Leute fragen sich,
warum sie das tat.
908
01:04:41,000 --> 01:04:44,125
Irgendwas muss sie
dazu gedrängt haben...
909
01:04:44,250 --> 01:04:48,291
Vielleicht drängte sie
etwas in ihrem Herzen dazu,
910
01:04:48,416 --> 01:04:51,500
gerade dieses kleine Kind
mitzunehmen.
911
01:04:51,625 --> 01:04:53,291
Wie ich gehört habe,
912
01:04:53,416 --> 01:04:56,666
war ihre Beziehung
damals wohl nicht gut.
913
01:04:56,791 --> 01:04:59,500
Sie trennten sich immer wieder.
914
01:04:59,625 --> 01:05:03,500
Und darum versuchte sie vielleicht,
ihren Mann zu halten,
915
01:05:03,625 --> 01:05:05,750
indem sie ihm sagte,
sie sei schwanger.
916
01:05:05,875 --> 01:05:06,958
Und es funktionierte.
917
01:05:31,666 --> 01:05:35,666
Ja, sie wirkte wie jemand,
der sich um andere kümmert
918
01:05:35,791 --> 01:05:37,500
und anderen hilft,
919
01:05:37,625 --> 01:05:40,750
aber sie muss
das Heft in der Hand haben.
920
01:05:40,875 --> 01:05:44,791
Sie will die Person sein,
die die Regeln vorgibt
921
01:05:44,916 --> 01:05:47,208
und alle anderen manipuliert.
922
01:05:47,333 --> 01:05:50,208
Sie stahl dieses Baby
für sich selbst.
923
01:05:53,625 --> 01:05:56,541
Lavona Solomon
hat ein Leben gestohlen.
924
01:05:59,291 --> 01:06:01,916
Sie stahl
das Leben von Zephany Nurse.
925
01:06:03,000 --> 01:06:04,500
Wie Richter Hlophe sagte,
926
01:06:04,625 --> 01:06:09,208
sie löschte das Leben
von Zephany Nurse.
927
01:06:09,333 --> 01:06:12,833
ZEPHANYS IDENTITÄT "GELÖSCHT"
928
01:06:12,958 --> 01:06:19,958
STAAT FORDERT ZEHN JAHRE HAFT
UND GELDSTRAFE FÜR "ABSCHEULICHE" TAT
929
01:06:20,041 --> 01:06:23,208
Sie dachte dabei an niemanden,
nicht mal an Michael.
930
01:06:23,333 --> 01:06:25,541
Sie dachte dabei nur an sich selbst.
931
01:06:25,666 --> 01:06:28,083
Und darum stahl sie das Baby.
932
01:06:28,208 --> 01:06:31,708
Bei Mord existiert
die Person nicht mehr.
933
01:06:31,833 --> 01:06:35,041
In diesem Fall
existiert die Person zwar noch,
934
01:06:35,166 --> 01:06:40,666
doch die Identität und das Wesen
dieser Person existieren nicht mehr,
935
01:06:40,791 --> 01:06:42,583
weil die Angeklagte ihr beides nahm.
936
01:06:43,000 --> 01:06:48,500
Es gibt jetzt nur "Miché Solomon,
auch bekannt als Zephany".
937
01:06:52,375 --> 01:06:55,208
In einer nur 15-minütigen Sitzung
wurde die Frau,
938
01:06:55,333 --> 01:06:59,041
der die Entführung von Zephany Nurse
vor 17 Jahren zur Last gelegt wird,
939
01:06:59,166 --> 01:07:01,208
heute zu zehn Jahren Haft verurteilt.
940
01:07:01,916 --> 01:07:05,000
Richter John Hlophe sagte,
sie zeige keine Reue,
941
01:07:05,125 --> 01:07:08,666
und es sei klar, dass die Tat
vorsätzlich begangen wurde.
942
01:07:08,791 --> 01:07:11,666
ZEHN JAHRE GEFÄNGNIS
FÜR BABY-ENTFÜHRERIN
943
01:07:11,791 --> 01:07:15,291
Es war sehr schwer, sie zu verlieren.
944
01:07:18,125 --> 01:07:24,458
Es ging so schnell.
Innerhalb eines Tages verlor ich sie.
945
01:07:27,791 --> 01:07:30,500
Schluchzer hallten
durch das Gerichtsgebäude.
946
01:07:31,875 --> 01:07:34,333
Ich fühle mich ekstatisch.
947
01:07:34,458 --> 01:07:35,916
Ich fühle mich gut.
948
01:07:36,000 --> 01:07:39,958
Denn die Gerechtigkeit wird siegen.
Das haben wir immer gesagt.
949
01:07:40,041 --> 01:07:41,958
Wir haben 18 Jahre geweint.
950
01:07:42,041 --> 01:07:44,416
Sollen sie da drinnen weinen.
Sollen sie weinen.
951
01:07:44,541 --> 01:07:47,791
Der Mann, der Zephany großzog
und bei dem sie noch wohnt,
952
01:07:47,916 --> 01:07:49,000
wirkte geschockt.
953
01:07:49,125 --> 01:07:52,625
Kein Kommentar. Kein Kommentar.
954
01:07:53,041 --> 01:07:55,000
Wir freuen uns riesig.
955
01:07:55,083 --> 01:07:57,500
Es sind anderthalb Jahre vergangen.
956
01:07:57,625 --> 01:08:01,500
Wir sind zufrieden
mit dem Ausgang des Prozesses.
957
01:08:01,625 --> 01:08:04,708
Der Staat hat entschieden.
Wir hatten damit nichts zu tun.
958
01:08:05,583 --> 01:08:08,125
Wir haben nur
unsere Tochter gefunden.
959
01:08:08,250 --> 01:08:10,375
Hören Sie auf damit!
960
01:08:10,500 --> 01:08:12,375
Lassen Sie unsere Familie in Ruhe!
961
01:08:13,875 --> 01:08:16,750
Sie werden nichts von Zephany haben!
962
01:08:18,541 --> 01:08:20,791
Sie werden nichts von Zephany haben.
963
01:08:20,916 --> 01:08:23,458
Sie liebt sie nicht.
964
01:08:23,583 --> 01:08:25,750
Sie liebt sie nicht.
965
01:08:25,875 --> 01:08:27,125
Sie liebt sie nicht.
966
01:08:27,250 --> 01:08:30,583
Die kümmern sich auch nicht um sie.
967
01:08:30,708 --> 01:08:32,291
Sie ist ihnen egal.
968
01:08:32,416 --> 01:08:35,458
Es geht hier doch nicht
um unsere Familien,
969
01:08:35,583 --> 01:08:36,625
sondern um Zephany.
970
01:08:38,208 --> 01:08:40,041
Lasst sie!
971
01:08:41,000 --> 01:08:42,500
Komm, gehen wir.
972
01:08:52,125 --> 01:08:54,708
Du wirst nie besser sein
als meine Mutter.
973
01:08:54,833 --> 01:09:00,125
Dass du sie mir wegnimmst,
bringt mich dir kein Stück näher.
974
01:09:00,250 --> 01:09:02,875
Um der Rache willen
wurde ihre Tat geahndet.
975
01:09:03,000 --> 01:09:04,958
Sie ist im Gefängnis.
976
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
Aber wirst du je deine Tochter haben?
977
01:09:07,500 --> 01:09:09,250
Ich bin am Boden zerstört,
978
01:09:09,375 --> 01:09:12,625
weil ich meine Tochter
erneut verloren habe.
979
01:09:13,250 --> 01:09:16,500
Keine Anzahl von Jahren
kann sie zurückbringen!
980
01:09:34,041 --> 01:09:39,541
NACH DEM PROZESS
KLINGT CELESTES KREBSERKRANKUNG AB
981
01:09:39,666 --> 01:09:43,916
MICHÉ GIBT
IHRE SCHWANGERSCHAFT BEKANNT
982
01:09:58,541 --> 01:10:01,416
MICHÉ UNTERSCHREIBT
EINEN VERTRAG MIT EINEM VERLAG,
983
01:10:01,541 --> 01:10:04,333
UM IHRE EIGENE GESCHICHTE
ZU ERZÄHLEN
984
01:10:09,875 --> 01:10:12,875
Also, bei diesem Entstehungsprozess
985
01:10:13,333 --> 01:10:15,375
eines Buchs über deine Geschichte
986
01:10:15,500 --> 01:10:17,041
in deinen eigenen Worten
987
01:10:17,166 --> 01:10:18,750
geht es darum,
988
01:10:18,875 --> 01:10:22,541
die ganze Wahrheit zu sagen:
"So war es wirklich."
989
01:10:22,666 --> 01:10:24,625
Was würdest du gern korrigieren?
990
01:10:25,041 --> 01:10:26,416
Ich würde gern vermitteln,
991
01:10:26,541 --> 01:10:29,208
dass meine Mom, die mich stahl,
nicht perfekt ist,
992
01:10:29,333 --> 01:10:31,541
aber meine leiblichen Eltern
genauso wenig.
993
01:10:31,916 --> 01:10:35,416
Die Welt wird sie immer
als die "Baby-Entführerin" kennen.
994
01:10:35,541 --> 01:10:38,916
Aber auch gute Menschen
tun nun mal böse Dinge.
995
01:10:39,000 --> 01:10:42,916
Sie messen immer nur
die guten und bösen Taten.
996
01:10:43,000 --> 01:10:44,416
Und...
997
01:10:44,875 --> 01:10:50,000
ich wünschte, ich könnte ändern,
wie die Welt über sie denkt.
998
01:10:50,458 --> 01:10:54,791
Findest du, dass Celeste und Morné
dir gegenüber Verpflichtungen haben,
999
01:10:54,916 --> 01:10:56,083
da du ihre Tochter bist?
1000
01:10:56,208 --> 01:11:00,708
Oder haben sie keine,
weil du ihnen ja genommen wurdest?
1001
01:11:00,833 --> 01:11:04,375
Es wäre schön, wenn sie diese Rolle
für mich einnehmen könnten.
1002
01:11:04,500 --> 01:11:08,958
Aber ich kann mich auf sie als Eltern
nicht verlassen, wirklich nicht.
1003
01:11:09,041 --> 01:11:11,458
Es hat keinen Sinn,
den Medien zu sagen:
1004
01:11:12,333 --> 01:11:14,416
"Ich will mein Kind", und zu weinen,
1005
01:11:14,541 --> 01:11:17,541
wenn die Realität anders aussieht.
1006
01:11:17,666 --> 01:11:22,416
Sie melden sich monatelang nicht.
Sie fragen nicht, wie's mir geht.
1007
01:11:22,541 --> 01:11:24,333
Solche Dinge. Wir...
1008
01:11:25,166 --> 01:11:29,125
Entschuldigung.
Das wird mein Dad sein.
1009
01:11:31,333 --> 01:11:34,125
Ich führe noch das Interview, Daddy.
1010
01:11:35,958 --> 01:11:37,916
Du wartest draußen?
1011
01:11:38,833 --> 01:11:42,791
Okay, gut. Nein, schon gut.
Wir sind gleich fertig.
1012
01:11:42,916 --> 01:11:44,291
Bis dann.
1013
01:11:44,416 --> 01:11:46,750
Wir sind füreinander da.
1014
01:11:46,875 --> 01:11:48,375
Wir unterstützen uns.
1015
01:11:48,500 --> 01:11:52,666
Er ist der einzige Mensch,
dem ich vertrauen kann.
1016
01:12:01,541 --> 01:12:08,541
LAVONA SITZT IN EINEM GEFÄNGNIS
NÖRDLICH VON KAPSTADT
1017
01:12:13,750 --> 01:12:17,458
Keine Mutter plant,
alleinerziehend zu sein.
1018
01:12:21,000 --> 01:12:25,750
Mein Dad sagte,
er wird mir den Rücken freihalten.
1019
01:12:27,166 --> 01:12:29,625
Ich hatte sehr viel Angst.
1020
01:12:29,750 --> 01:12:33,583
Eigentlich will man, dass die Mutter
beim ersten Kind dabei ist.
1021
01:12:35,625 --> 01:12:38,083
Aber mein Dad war da.
Mehr brauchte ich nicht.
1022
01:12:41,291 --> 01:12:44,291
Lavona rief mich an,
als ich gerade in den Wehen lag.
1023
01:12:44,416 --> 01:12:47,500
Sie sagte: "Du musst stark bleiben.
Ich wünschte, ich wäre da."
1024
01:12:47,625 --> 01:12:51,666
Ich konnte nicht richtig sprechen,
weil ich solche Schmerzen hatte.
1025
01:12:53,750 --> 01:12:55,500
Wenigstens war sie...
1026
01:12:56,500 --> 01:13:00,708
Wenigstens war sie so
ein bisschen beteiligt.
1027
01:13:10,875 --> 01:13:14,291
Die Identität des berühmtesten
Entführungsopfers Kapstadts,
1028
01:13:14,416 --> 01:13:16,916
Zephany Nurse, wurde nun enthüllt.
1029
01:13:17,000 --> 01:13:19,833
Heute erscheint ihre Autobiografie,
1030
01:13:19,958 --> 01:13:23,875
mit der sich die in Steenberg lebende
Miché Solomon zu erkennen gibt.
1031
01:13:24,000 --> 01:13:25,416
ZEPHANY: MEIN LEBEN ALS MICHÉ
1032
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
"Seit fast zwei Jahrzehnten wurde uns
die Geschichte von Zephany Nurse
1033
01:13:29,125 --> 01:13:32,083
aus jeder Perspektive bis auf die
von Zephany Nurse erzählt.
1034
01:13:33,000 --> 01:13:35,458
Zephany ist
ein Hirngespinst in Baby-Gestalt,
1035
01:13:35,583 --> 01:13:38,416
das durch ein Trauma
in die Erinnerung eingebrannt wurde.
1036
01:13:38,541 --> 01:13:41,416
Miché Solomon jedoch
ist aus Fleisch und Blut.
1037
01:13:41,541 --> 01:13:43,375
Sie ist das Herzstück der Geschichte.
1038
01:13:44,500 --> 01:13:46,208
Der Zweck dieses Buchs ist es,
1039
01:13:46,333 --> 01:13:49,125
einige der klaffenden Lücken
der Geschichte zu füllen.
1040
01:13:49,250 --> 01:13:52,375
Es soll
über die kryptischen Schlagzeilen
1041
01:13:52,500 --> 01:13:55,583
und die sensationsgierigen O-Töne
hinausgehen."
1042
01:13:55,708 --> 01:13:57,541
Sie ist Stadtgespräch,
1043
01:13:57,666 --> 01:14:02,000
bitte begrüßen Sie Miché Solomon
alias Zephany Nurse.
1044
01:14:02,083 --> 01:14:03,791
Willkommen in der Show.
1045
01:14:03,916 --> 01:14:05,791
ICH HEISSE MICHÉ.
1046
01:14:05,916 --> 01:14:08,500
- Jetzt ist Ihre Zeit...
- Ja.
1047
01:14:08,625 --> 01:14:13,625
Ich kann endlich aussprechen,
was ich so lange zurückgehalten habe.
1048
01:14:13,750 --> 01:14:16,500
Ich kann meine Geschichte erzählen.
1049
01:14:16,625 --> 01:14:19,125
Magst du große Partys
oder eher kleinere Runden?
1050
01:14:19,250 --> 01:14:21,416
- Kleine Runden.
- Worüber musst du lachen?
1051
01:14:22,375 --> 01:14:24,833
- Witzige Menschen.
- Worüber musst du weinen?
1052
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Mein Leben. Ja.
1053
01:14:28,791 --> 01:14:31,083
Ihre Geschichte
ist echt außergewöhnlich.
1054
01:14:33,125 --> 01:14:35,000
Sie sind, wer Sie sind,
1055
01:14:35,125 --> 01:14:37,333
sind aber nicht die,
für die Sie sich hielten.
1056
01:14:37,458 --> 01:14:40,375
Ja, manche finden das
sehr verwirrend.
1057
01:14:40,500 --> 01:14:41,875
Wie ich im Buch sage,
1058
01:14:42,000 --> 01:14:44,666
ich behalte den Namen Miché
1059
01:14:44,791 --> 01:14:47,083
als Erinnerung an die Person,
die ich war.
1060
01:14:48,000 --> 01:14:51,833
Und Zephany ist komischerweise
die Person, die ich bin.
1061
01:14:51,958 --> 01:14:55,375
MEIN LEIBLICHER VATER
IST EIN HOFFNUNGSLOSER FALL
1062
01:14:55,500 --> 01:14:57,333
ZEPHANYS BUCH BRACH MIR DAS HERZ
1063
01:14:57,458 --> 01:15:00,458
Ihren leiblichen Vater Morné
mögen Sie nicht besonders,
1064
01:15:00,583 --> 01:15:03,125
das wird in Ihrem Buch deutlich.
1065
01:15:03,250 --> 01:15:07,458
Es ist nicht so, dass ich ihn
nicht besonders mögen würde.
1066
01:15:07,583 --> 01:15:11,875
Ich wollte nur sagen,
manchmal wünschte ich mir,
1067
01:15:12,000 --> 01:15:15,541
er würde mit Situationen
mehr so umgehen wie Michael,
1068
01:15:15,666 --> 01:15:18,291
einfühlsamer und verständnisvoller...
1069
01:15:18,416 --> 01:15:21,208
Sie sagen in Ihrem Buch, Sie denken,
1070
01:15:21,333 --> 01:15:25,625
Sie wären bei Morné und Celeste
keine so optimistische Frau geworden.
1071
01:15:25,750 --> 01:15:28,833
Ich habe akzeptiert,
dass sie gebrochene Leute sind.
1072
01:15:28,958 --> 01:15:32,791
- Und wissen Sie...
- Weil sie Sie verloren haben.
1073
01:15:36,166 --> 01:15:37,833
Ich schrieb ihr und fragte sie:
1074
01:15:37,958 --> 01:15:41,666
"Warum sagst du in dem Buch
so was über unsere Eltern?
1075
01:15:41,791 --> 01:15:43,291
Sie sind doch gute Menschen.
1076
01:15:43,416 --> 01:15:46,375
Wenn du etwas brauchtest,
waren sie für dich da."
1077
01:15:47,375 --> 01:15:51,291
Ich habe ihr gesagt: "Es wäre besser,
wir hätten dich nicht gefunden."
1078
01:15:51,416 --> 01:15:56,291
Denn wie du großgezogen wurdest,
unterscheidet sich komplett davon,
1079
01:15:56,416 --> 01:15:57,958
wie ich großgezogen wurde.
1080
01:15:58,291 --> 01:16:01,875
Du wirkst wie ein anderer Mensch."
Aber ich liebe sie trotzdem.
1081
01:16:03,291 --> 01:16:07,833
MORNÉ IST ZU SEINER FREUNDIN GEZOGEN,
MIT DER ER EINE TOCHTER BEKOMMEN HAT
1082
01:16:19,541 --> 01:16:22,958
Miché und ich...
1083
01:16:23,625 --> 01:16:26,791
haben derzeit keinerlei Kontakt.
1084
01:16:29,875 --> 01:16:35,791
Ich habe wegen dieser Sache
mit Problemen zu kämpfen gehabt.
1085
01:16:36,500 --> 01:16:39,166
Und andere Menschen leiden wegen...
1086
01:16:40,458 --> 01:16:43,041
wegen meiner Probleme.
1087
01:16:44,458 --> 01:16:45,791
Also...
1088
01:16:46,500 --> 01:16:49,000
Heute bereue ich es,
sie gefunden zu haben.
1089
01:16:52,916 --> 01:16:56,458
Ich habe genug davon,
dass mir Leute sagen, wer ich bin.
1090
01:16:56,583 --> 01:17:02,291
Es fällt ihnen schwer zu verstehen,
dass dieses Kind ein Leben hatte.
1091
01:17:04,000 --> 01:17:06,458
Als Miché
fühlte ich mich nie verloren.
1092
01:17:08,708 --> 01:17:13,583
Es hat sich auf uns alle ausgewirkt,
was eine Person getan hat.
1093
01:17:13,708 --> 01:17:16,666
Aber es hat sich
auf jeden anders ausgewirkt.
1094
01:17:16,791 --> 01:17:20,458
Und unsere Schmerzen
und Geschichten unterscheiden sich.
1095
01:17:22,416 --> 01:17:26,625
Es gibt kein Happy End,
weil allen wehgetan wurde.
1096
01:17:26,750 --> 01:17:27,750
Allen.
1097
01:17:27,875 --> 01:17:29,166
Lavona ist im Gefängnis.
1098
01:17:29,291 --> 01:17:32,125
Das verletzt auch ihre Familie.
1099
01:17:32,583 --> 01:17:35,791
Wir wissen nicht,
ob Michael etwas wusste.
1100
01:17:36,541 --> 01:17:39,125
Er kann nicht gewinnen,
genauso wenig wie Lavona.
1101
01:17:39,250 --> 01:17:43,250
Meine Mutter und mein Vater
können noch nicht vergeben.
1102
01:17:44,083 --> 01:17:47,500
Sie sind immer noch verletzt.
Sie kriegen die 17 Jahre nie zurück.
1103
01:17:48,208 --> 01:17:52,625
Meine Schwester kann nicht gewinnen,
weil sie zwischen den Stühlen sitzt.
1104
01:17:52,750 --> 01:17:56,083
Sie hat jetzt hier eine Familie
und da eine Familie.
1105
01:17:56,208 --> 01:17:59,541
Das ist verwirrend.
Sie versucht noch, sich zu finden.
1106
01:18:00,250 --> 01:18:04,166
Und ich sitze auch
zwischen den Stühlen,
1107
01:18:04,291 --> 01:18:06,791
weil ich immer noch daran arbeite,
1108
01:18:06,916 --> 01:18:10,041
die Beziehung zu meiner Schwester
zu kitten.
1109
01:18:10,958 --> 01:18:12,458
Ein Hin und Her.
1110
01:18:14,833 --> 01:18:15,708
So sieht es aus.
1111
01:18:24,708 --> 01:18:26,333
Sophia.
1112
01:18:27,625 --> 01:18:29,166
Sie kennt ihren Namen.
1113
01:18:37,458 --> 01:18:40,375
Ich war bei der Geburt von Sophia
nicht dabei.
1114
01:18:40,500 --> 01:18:44,208
Ich erfuhr
drei Tage nach ihrer Geburt davon.
1115
01:18:44,333 --> 01:18:49,208
Ich war total sauer auf Miché,
aber ich zeigte es ihr nicht.
1116
01:18:49,333 --> 01:18:51,916
Michael war bei der Geburt dabei.
1117
01:18:54,291 --> 01:18:58,875
Aber als ich Sophia sah,
war ich sofort verliebt in sie.
1118
01:18:59,000 --> 01:19:02,083
Ich sagte,
sie sieht aus wie Zephany als Baby.
1119
01:19:05,583 --> 01:19:07,041
Man sieht, dass...
1120
01:19:08,166 --> 01:19:12,291
dass Miché es genießt,
Mutter zu sein.
1121
01:19:13,000 --> 01:19:16,875
Sie braucht aber auch Unterstützung.
Von einer Mutter.
1122
01:19:17,000 --> 01:19:19,875
Denn sie wurde
ins kalte Wasser geworfen.
1123
01:19:20,000 --> 01:19:21,750
Plötzlich muss sie...
1124
01:19:21,875 --> 01:19:24,000
Im einen Moment
war sie noch ein Teenager
1125
01:19:24,125 --> 01:19:27,916
und im nächsten ist sie Mutter
und hat ein Kind zu versorgen.
1126
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
Sie braucht
meine Unterstützung und Hilfe.
1127
01:19:41,875 --> 01:19:44,000
SOPHIAS ERSTER GEBURTSTAG
FEBRUAR 2018
1128
01:19:56,500 --> 01:19:57,583
Großes Mädchen.
1129
01:20:32,666 --> 01:20:34,208
Gott brachte uns Sophia,
1130
01:20:34,333 --> 01:20:38,000
damit ich
eine Beziehung zu Miché aufbaue.
1131
01:20:43,250 --> 01:20:44,958
Durch die Geburt von Sophia
1132
01:20:45,041 --> 01:20:50,375
konnte ich die Beziehung
zu meiner leiblichen Mutter retten.
1133
01:20:55,000 --> 01:20:57,833
All die Liebe,
die sie mir nicht geben konnte,
1134
01:20:57,958 --> 01:21:00,208
gibt sie jetzt meinem Kind.
1135
01:21:00,333 --> 01:21:01,250
Sie will schlafen.
1136
01:21:03,458 --> 01:21:07,666
Nach all den Jahren
fangen wir an, zueinanderzufinden.
1137
01:21:07,791 --> 01:21:10,000
Wir lernen einander kennen.
1138
01:21:12,916 --> 01:21:17,000
Michaels Geschwister
sind gute Menschen.
1139
01:21:17,125 --> 01:21:21,666
Ich kann nicht sauer auf sie sein.
Sie haben ja nichts getan.
1140
01:21:50,916 --> 01:21:52,666
Ich habe mich gefragt,
1141
01:21:52,791 --> 01:21:55,833
ob mein Dad von der Lüge wusste.
1142
01:21:59,875 --> 01:22:04,666
Ich habe ihn
gerade erst letzte Woche gefragt...
1143
01:22:07,333 --> 01:22:09,333
"Daddy, wieso wusstest du nichts?"
1144
01:22:09,458 --> 01:22:11,875
Er sagte:
"Fragst du das schon wieder?
1145
01:22:12,000 --> 01:22:15,791
Wie oft habe ich es dir schon gesagt?
Ich wusste es wirklich nicht.
1146
01:22:15,916 --> 01:22:18,000
Zweifelst du an mir?"
1147
01:22:18,083 --> 01:22:21,041
Wenn doch herauskommen sollte,
dass er es wusste...
1148
01:22:22,791 --> 01:22:24,000
tja...
1149
01:22:26,041 --> 01:22:27,750
das wäre echt hart.
1150
01:22:27,875 --> 01:22:31,416
Weil ich nur ein Mensch bin.
Er ist ja mein Vater, den ich liebe.
1151
01:22:36,291 --> 01:22:37,916
Der Lockdown...
1152
01:22:39,250 --> 01:22:42,625
Ich sagte mir,
ich werde einfach mein Leben leben,
1153
01:22:42,750 --> 01:22:46,208
Zeit mit meiner Familie verbringen
und meiner Tochter näherkommen.
1154
01:22:46,333 --> 01:22:50,000
Daran wollte ich arbeiten.
1155
01:22:50,125 --> 01:22:52,291
2020 TRENNT SICH MORNÉ
VON SEINER PARTNERIN
1156
01:22:52,416 --> 01:22:56,041
Michael und ich hatten einen Streit,
einen ziemlich schlimmen.
1157
01:22:56,166 --> 01:23:00,833
Ich sagte ihm,
dass ich Urlaub bei Morné mache.
1158
01:23:02,791 --> 01:23:07,041
Wir wohnten alle in einem Haus:
sie, Joshua und ich.
1159
01:23:07,166 --> 01:23:09,416
Es waren, glaube ich, drei Wochen.
1160
01:23:11,250 --> 01:23:15,375
Celeste kam auch dazu,
und wir waren als Familie zusammen.
1161
01:23:15,500 --> 01:23:17,333
Es fühlte sich so gut an,
1162
01:23:17,458 --> 01:23:20,083
meine Familie
unter einem Dach zu haben.
1163
01:23:22,250 --> 01:23:25,291
Es brachte uns einander
sehr viel näher.
1164
01:23:25,416 --> 01:23:31,333
Sie haben mir Dinge erzählt,
die ich vorher nicht wusste,
1165
01:23:31,458 --> 01:23:32,916
über die sie nie sprachen.
1166
01:23:33,000 --> 01:23:35,625
Darüber,
wie sie nach mir gesucht hatten.
1167
01:23:43,125 --> 01:23:48,500
Wäre ich nicht gestohlen worden,
wäre mein Leben auch gut gewesen.
1168
01:23:48,625 --> 01:23:51,333
Sie warteten auf mich,
sie waren bereit für mich.
1169
01:23:51,458 --> 01:23:54,666
Sie änderten ihr Leben,
um mich zu bekommen.
1170
01:23:57,208 --> 01:23:59,833
Je besser ich sie kennenlernte,
1171
01:23:59,958 --> 01:24:03,583
desto eher fühlte es sich
bei ihnen wie zu Hause an.
1172
01:24:03,708 --> 01:24:07,041
Ich bekam allmählich
dieses Zuhause-Gefühl.
1173
01:24:07,166 --> 01:24:11,875
Es war einfach schön,
sie zusammen zu sehen.
1174
01:24:15,500 --> 01:24:18,000
Nach allem, was passiert war,
sagte Miché:
1175
01:24:18,083 --> 01:24:20,458
"Mommy, ich höre nie auf...
1176
01:24:20,583 --> 01:24:24,541
Ich höre nie auf zu versuchen,
euch zwei wieder zusammenzubringen."
1177
01:24:24,666 --> 01:24:26,791
Und sie hielt dieses Versprechen.
1178
01:24:37,458 --> 01:24:39,000
Ich fühle mich wie mit 16.
1179
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
Vergebung ist eine große Sache.
1180
01:25:16,125 --> 01:25:19,125
Ich habe der Frau nicht vergeben,
die meine Tochter stahl.
1181
01:25:21,125 --> 01:25:25,666
Ich habe Celeste wehgetan
und mir selbst noch nicht vergeben.
1182
01:25:26,833 --> 01:25:30,125
Ich habe mir die Dinge,
die ich tat, nicht verziehen.
1183
01:25:31,375 --> 01:25:35,541
Aber ich lerne täglich dazu
und bin auf einem guten Weg.
1184
01:25:37,250 --> 01:25:43,583
Hiermit erkläre ich
die hier anwesenden Morné und Celeste
1185
01:25:43,708 --> 01:25:47,750
für rechtmäßig verheiratet.
1186
01:25:47,875 --> 01:25:49,666
- Amen.
- Amen.
1187
01:25:57,083 --> 01:26:00,000
Viele Leute,
vor allem in meiner Familie,
1188
01:26:00,083 --> 01:26:01,791
haben Morné gehasst.
1189
01:26:01,916 --> 01:26:06,041
Aber ich liebe diesen Morné.
Ich liebe diesen Morné.
1190
01:26:06,166 --> 01:26:10,583
Er hat sich verändert.
Das ist der Morné, den ich will.
1191
01:26:13,666 --> 01:26:15,833
Wir wurden zusammen erwachsen.
1192
01:26:27,041 --> 01:26:29,833
UNSERE HERZEN SIND WIEDER GANZ
1193
01:26:32,000 --> 01:26:36,083
Ich kam zu meiner Familie zurück.
Ihr Krebs ging weg.
1194
01:26:38,625 --> 01:26:41,041
Ich habe wieder
eine Beziehung zu ihnen.
1195
01:26:41,958 --> 01:26:44,666
Sie haben wieder geheiratet.
1196
01:26:46,833 --> 01:26:50,916
Eine zerbrochene Familie
ist wieder ganz.
1197
01:27:10,375 --> 01:27:13,291
Lavona rief mich aus dem Gefängnis an
und fragte mich,
1198
01:27:13,416 --> 01:27:17,208
ob Celeste und Morné
eine Entschuldigung annehmen würden,
1199
01:27:17,333 --> 01:27:20,083
in der sie ihre Tat zugibt.
1200
01:27:24,416 --> 01:27:28,458
Ich bin froh über die Beziehung,
die ich jetzt zu Miché habe,
1201
01:27:28,583 --> 01:27:32,875
und ich habe Angst, das zu verlieren,
wenn sie aus dem Gefängnis kommt.
1202
01:27:35,291 --> 01:27:37,958
Man soll aus seinem Herzen
keine Mördergrube machen.
1203
01:27:38,041 --> 01:27:39,750
Und ich will
1204
01:27:39,875 --> 01:27:42,583
mir und Lavona kein Grab schaufeln.
1205
01:27:42,708 --> 01:27:47,208
Lavona soll nicht
die Oberhand über mich gewinnen.
1206
01:27:52,875 --> 01:27:56,541
Sie haben uns Schmerz zugefügt,
heftigen Schmerz.
1207
01:27:58,333 --> 01:28:00,250
Doch andererseits...
1208
01:28:02,541 --> 01:28:08,083
wenn sie wirklich
und ehrlich Reue zeigt
1209
01:28:08,208 --> 01:28:12,666
und wir spüren können,
dass sie es wirklich so empfindet,
1210
01:28:12,791 --> 01:28:18,750
dann werde ich von meiner Seite aus
wohl vergeben können.
1211
01:28:18,875 --> 01:28:21,833
Sonst würde ich mich
vor Gott schuldig machen,
1212
01:28:21,958 --> 01:28:23,833
wenn ich ihr nicht vergebe.
1213
01:28:31,166 --> 01:28:35,666
Wir sind alle noch sehr fragil.
1214
01:28:35,791 --> 01:28:39,791
Wir haben alle noch
vieles mit uns selbst zu klären.
1215
01:28:40,833 --> 01:28:45,000
Ich hoffe, wir haben irgendwann
unsere eigenen Häuser,
1216
01:28:45,125 --> 01:28:48,333
sie wohnt bei sich,
ich wohne bei mir,
1217
01:28:48,458 --> 01:28:50,916
mit unseren Ehemännern, hoffentlich,
1218
01:28:51,000 --> 01:28:54,541
wir haben Kinder
und besuchen uns gegenseitig,
1219
01:28:54,666 --> 01:28:58,875
gehen mit den Kindern raus
in den Park und haben Spaß.
1220
01:28:59,000 --> 01:29:00,958
Das wünsche ich mir.
1221
01:29:06,250 --> 01:29:10,041
Während sie im Gefängnis ist,
verschaffe ich mir Zeit für mich.
1222
01:29:10,166 --> 01:29:12,458
Ich warte geduldig auf diesen Tag.
1223
01:29:12,958 --> 01:29:16,500
Diesen großen Tag,
auf den alle warten.
1224
01:29:18,750 --> 01:29:20,916
Das Wichtigste, was ich gelernt habe,
1225
01:29:21,000 --> 01:29:23,083
ist, dass man die Wahrheit
sagen muss.
1226
01:29:23,208 --> 01:29:26,250
Egal, wie düster sie ist,
egal, wie hässlich sie ist,
1227
01:29:26,375 --> 01:29:28,000
sag die Wahrheit.
1228
01:29:29,875 --> 01:29:32,791
Warum ist all das mir passiert?
1229
01:29:32,916 --> 01:29:38,000
Ich meine,
ich habe nie jemandem was getan.
1230
01:29:41,708 --> 01:29:45,541
Ich habe meinen Mann zurück,
ich habe meine Tochter zurück.
1231
01:29:46,875 --> 01:29:50,375
Und mir ist klar, dass man all das
wieder verlieren kann.
1232
01:29:52,416 --> 01:29:54,125
Es kann ganz schnell gehen.
1233
01:29:54,250 --> 01:29:55,958
Also...
1234
01:29:59,166 --> 01:30:01,625
Ich weiß nicht,
was die Zukunft bringt.
1235
01:30:01,750 --> 01:30:03,916
Aber ich hoffe,
1236
01:30:04,000 --> 01:30:06,208
dass wir darüber hinwegkommen
1237
01:30:07,166 --> 01:30:08,833
und jede Minute genießen.
95845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.