All language subtitles for Dreamscape.1984.720p.BluRay.x264-x0r-DK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,671 --> 00:02:01,038 Åh, Gud! 2 00:02:18,671 --> 00:02:21,754 Har De det godt, sir? 3 00:02:22,911 --> 00:02:28,520 - Ja. - Skal jeg ringe efter lægen? 4 00:02:29,231 --> 00:02:31,916 Nej. 5 00:02:33,591 --> 00:02:36,037 Godnat Fred. 6 00:02:37,031 --> 00:02:39,602 Godnat, hr. Præsident. 7 00:02:52,031 --> 00:02:55,752 Her ser vi Alex Gardner som 19-årig. 8 00:02:55,871 --> 00:03:02,914 Jeg arbejdede med ham i 1½ år. Han var et geni, fantastisk begavet. 9 00:03:03,031 --> 00:03:07,878 Telekinese var blot et af hans mange talenter. 10 00:03:10,951 --> 00:03:15,878 Jeg har læst om ham Han skabte stor furore dengang. 11 00:03:15,991 --> 00:03:22,192 - Men så forvandt han pludselig. - Han lod os i stikken. 12 00:03:22,311 --> 00:03:26,760 Efter flere måneders parapsykologiske eksperimenter. 13 00:03:26,871 --> 00:03:30,671 Han hadede det forståeligt nok. 14 00:03:30,791 --> 00:03:34,159 Han er perfekt. Jeg vil have ham. 15 00:03:34,271 --> 00:03:38,481 Ja, selvfølgelig er han perfekt. Forudsat vi kan finde ham. 16 00:03:38,591 --> 00:03:43,631 Det ordner jeg. Er han i live, finder jeg ham. 17 00:04:05,431 --> 00:04:09,641 High Compressor øger sit forspring. 18 00:04:17,151 --> 00:04:20,598 High Compressor vinder løbet. 19 00:04:23,391 --> 00:04:27,760 Franklin opdagede elektriciteten 20 00:04:51,391 --> 00:04:53,758 Efter ham! 21 00:05:08,231 --> 00:05:12,236 Perverse stodder! 22 00:05:12,351 --> 00:05:17,152 Kan man ikke engang få lov til at gå på toilettet? 23 00:05:21,271 --> 00:05:25,674 - Hej, Alex. - Vil I tale med mig? 24 00:05:29,431 --> 00:05:32,833 Hvorfor undgår du mig hele tiden? 25 00:05:32,951 --> 00:05:38,242 Vi ser dig sjældent på tribunen. Du vinder sjovt nok hver gang. 26 00:05:38,351 --> 00:05:42,993 - Jeg er bare heldig. - Ikke i dag, min ven. 27 00:05:43,111 --> 00:05:47,036 Du må lære at dele med andre. 28 00:05:47,351 --> 00:05:52,676 Hvis du har dit liv kært, bliver jeg din kompagnon 29 00:05:52,791 --> 00:05:56,238 Okay. Tag bare tasken.. 30 00:05:56,351 --> 00:05:58,319 Fang svinet! 31 00:06:27,511 --> 00:06:30,640 Flot løb! 32 00:06:35,951 --> 00:06:38,841 Kraftidiot! 33 00:06:48,471 --> 00:06:51,236 Hyg dig kompagnon! 34 00:06:56,551 --> 00:07:01,034 Hej, Alex. Det er Nancy. Vi mødtes i kinaklubben. 35 00:07:01,151 --> 00:07:03,552 Ring til mig, 36 00:07:07,231 --> 00:07:12,601 Det er Eddie. Ring til mig angående totalisatoren 37 00:07:24,911 --> 00:07:29,439 Alex, det er Maggie. Jeg vil ikke vide af dig... 38 00:07:51,951 --> 00:07:55,080 - Mr. Gardner? - Nej. Han bor... 39 00:07:55,191 --> 00:07:58,320 Vi ved, det er Dem. 40 00:07:58,951 --> 00:08:02,797 - Hvem fanden er I? - Vi kommer fra Thornhill College. 41 00:08:02,911 --> 00:08:07,599 Roy Babcock Og Gary Finch. Vi har et godt tilbud til Dem. 42 00:08:07,711 --> 00:08:12,638 - Alle tiders chance? - Det kommer an på Dem 43 00:08:12,831 --> 00:08:16,119 Sæt Dem ind i bilen. 44 00:08:40,951 --> 00:08:46,879 Jeg er ikke interesseret... Sæt mig bare af her. 45 00:08:47,231 --> 00:08:53,432 Beklager. Vi har fået besked om at tage Dem med. 46 00:08:54,151 --> 00:08:57,200 Bliver jeg bortført? 47 00:08:57,311 --> 00:09:01,475 Nogle folk fra Thomhill vil mægtig gerne møde Dem 48 00:09:01,591 --> 00:09:04,754 og hvis jeg springer ud af døren? 49 00:09:05,431 --> 00:09:08,913 Så ville jeg standse Dem. 50 00:09:09,031 --> 00:09:12,319 Slap af og nyd turen. 51 00:09:13,271 --> 00:09:18,118 Sig mig engang... er jeg i livsfare? 52 00:09:18,231 --> 00:09:21,553 Ikke, når De er sammen med os. 53 00:10:02,271 --> 00:10:07,835 Nu er jeg med. Det er min mors idé. Gør jeg ikke studierne færdige... 54 00:10:15,631 --> 00:10:20,353 - De skal skrive Dem ind her. - Aldrig. Hvad er meningen? 55 00:10:20,471 --> 00:10:24,112 Så dropper vi indskrivningen. 56 00:10:43,871 --> 00:10:47,637 Hvis De vil vente herinde. 57 00:11:16,431 --> 00:11:19,514 KOM TIL SAGEN 58 00:11:20,815 --> 00:11:24,342 Han ved, vi står bag glasset. 59 00:11:29,150 --> 00:11:32,359 Hej, Alex Jeg er dr. Jane DeVries. 60 00:11:32,470 --> 00:11:37,351 - Hvad fanden laver jeg her? - Vi vil tale med dig om et projekt. 61 00:11:37,470 --> 00:11:43,318 Mangler I et geni som forsøgskanin til en ny teori? 62 00:11:43,430 --> 00:11:47,833 Beklager. Jeg lagde det psykiatriske på hylden som 19-årig. 63 00:11:47,950 --> 00:11:52,956 - Fint. Det er ikke en selskabsleg. - Hvad drejer det sig om? 64 00:11:53,070 --> 00:11:56,392 - Drømme. - Drømme? 65 00:11:58,390 --> 00:12:04,591 - Hvad laver sikkerhedsvagten? - Passer på, intet slipper ud. 66 00:12:07,790 --> 00:12:12,159 Herinde overvåger vi forsøgspersoner, når de sover. 67 00:12:12,270 --> 00:12:16,036 Vi registrerer mareridtenes hyppighed. 68 00:12:16,150 --> 00:12:20,712 Ham her befinder sig i REM-fasen Rapid Eye... Movement. 69 00:12:20,830 --> 00:12:26,792 Drømmefasen... Jeg er ikke komplet idiot. 70 00:12:27,950 --> 00:12:30,794 Skal vi gå videre? 71 00:12:33,030 --> 00:12:35,681 Hvad sker der så herinde? 72 00:12:35,790 --> 00:12:39,192 Vi forsker blandt andet i seksuel dysfunktion. 73 00:12:39,310 --> 00:12:45,272 Ved impotens viser søvnen, om det er fysisk eller psykisk betinget. 74 00:12:45,390 --> 00:12:47,757 Hvordan det? 75 00:12:47,870 --> 00:12:52,797 Er det ikke fysisk, får han typisk tre-fire erektioner i løbet af natten. 76 00:12:52,910 --> 00:12:58,076 Med andre ord: Lang næse i underbukserne. 77 00:13:00,710 --> 00:13:06,797 - Jeg får vist mit hyr med dig. - Jeg har ikke sagt ja endnu. 78 00:13:07,270 --> 00:13:11,070 Doktor, har De tid et øjeblik? 79 00:14:05,590 --> 00:14:09,117 Goddag Alex Du kommer for sent. 80 00:14:09,230 --> 00:14:12,871 Novolny. Det burde jeg have vidst. 81 00:14:12,990 --> 00:14:16,881 Du kommer ni år for sent. Du stak af i Chicago - 82 00:14:16,990 --> 00:14:20,915 - fra en overophedet bio-feedback maskine. 83 00:14:21,030 --> 00:14:23,636 Jeg blev forsinket. 84 00:14:23,750 --> 00:14:28,153 Du kunne i det mindste have givet lyd fra dig. Jeg var bekymret. 85 00:14:28,270 --> 00:14:33,071 - For mig eller bevillingen? - Begge dele. 86 00:14:34,150 --> 00:14:38,712 Det er jeg ked af; Men vi ved begge, at jeg er dårlig til den slags. 87 00:14:38,830 --> 00:14:42,994 - Helt i orden. Det er godt at se dig. - I lige måde. 88 00:14:43,110 --> 00:14:46,432 Men jeg er helst fri for at blive bortført. 89 00:14:46,550 --> 00:14:50,999 Ville du være kommet, hvis jeg havde ringet efter dig? 90 00:14:52,270 --> 00:14:56,514 Imponerende sted. Har Darth Vader stået for udsmykningen? 91 00:14:56,630 --> 00:15:01,272 Lad os komme til sagen, Alex 92 00:15:02,070 --> 00:15:06,553 Godt. Men før du tager checkhæftet frem... 93 00:15:06,710 --> 00:15:11,716 Jeg vil ikke fastspændes et halvt år med elektroder i røven 94 00:15:11,830 --> 00:15:17,678 Bare rolig. Du kan altid vende tilbage til dit hasardspil Og dine damer. 95 00:15:17,790 --> 00:15:22,557 Jeg ved, hvor meget det betyder for dig. 96 00:15:22,670 --> 00:15:27,915 - Men du billiger det ikke? - Nej, det kan du bande på! 97 00:15:28,030 --> 00:15:32,592 Du har valgt at bortødsle dine fantastiske evner. 98 00:15:32,710 --> 00:15:36,032 Var der andet du ville sige? 99 00:15:36,150 --> 00:15:40,314 Nej. Det var det hele. Kom, lad os spise. 100 00:15:51,710 --> 00:15:54,680 Var der andet? 101 00:16:04,350 --> 00:16:08,116 - Lad os lege en leg. - Godt. Siden du betaler. 102 00:16:08,230 --> 00:16:13,157 Lad os antage, at en mand, med lidt hjælp fra videnskaben - 103 00:16:13,270 --> 00:16:20,631 - kunne projicere sig selv mentalt i drømme. 104 00:16:20,750 --> 00:16:24,072 Godt, så antager vi det. 105 00:16:24,190 --> 00:16:31,438 Vi forestiller os, han spiller en aktiv rolle i drømmen. 106 00:16:31,550 --> 00:16:38,513 Han er selv til stede og kan mærke drømmen. 107 00:16:38,630 --> 00:16:45,479 Han kan endog ændre drømmens forløb. 108 00:16:46,710 --> 00:16:51,841 - Hvad ville du så sige? - At det er vanvittigt. 109 00:16:53,190 --> 00:16:58,674 Men vi har gjort det, Alex. Ikke én, men tre gange. 110 00:16:58,790 --> 00:17:04,354 Ved hjælp af to personer med telepatiske evner, ligesom dig. 111 00:17:04,470 --> 00:17:10,671 At gå ind i en andens drømme? Jeg vil se det, før jeg tror det. 112 00:17:10,790 --> 00:17:15,751 Det er bare to mænd, hvis hoveder er forbundet til en maskine. 113 00:17:15,870 --> 00:17:19,477 To forbundne hukommelser. 114 00:17:19,590 --> 00:17:23,754 Det er jo ren science fiction. 115 00:17:23,870 --> 00:17:29,161 Maskinen forbinder din hjerne med personen, der drømmer. 116 00:17:29,270 --> 00:17:35,391 Med lidt øvelse vil det gå som en leg. 117 00:17:36,430 --> 00:17:41,561 - Hvorfor netop mig? - Fordi du er et skridt foran os. 118 00:17:41,670 --> 00:17:45,356 Du ved, hvordan man arbejder med bevidstheden. 119 00:17:45,470 --> 00:17:48,474 Under de rette forhold og med lidt hjælp - 120 00:17:48,590 --> 00:17:53,960 - kan du nå ind til underbevidstheden, der hvor drømmene skabes. 121 00:17:54,070 --> 00:17:58,712 Har to af dine forsøgspersoner virkelig gjort det? 122 00:17:58,830 --> 00:18:03,791 Du behøver ikke beslutte dig her og nu 123 00:18:03,910 --> 00:18:09,679 Sov på det. Giv os en chance. 124 00:19:11,430 --> 00:19:16,311 - Kroppens vitale tegn øges. - Og de andre forsøgspersoner? 125 00:19:16,430 --> 00:19:21,311 - Også hos dem. - Det er en svær omgang. 126 00:19:21,470 --> 00:19:27,159 - Hvad med Simms? - Han viser tegn på ophidselse. 127 00:19:29,110 --> 00:19:33,195 - Blodtryk? - 200 over 170. 128 00:19:33,310 --> 00:19:37,599 - Puls? - 145 og stigende. 129 00:19:39,510 --> 00:19:42,832 Hjernebølger regelmæssige. Lad os stoppe nu. 130 00:19:42,950 --> 00:19:46,432 Nej. Lad os se, hvordan han reagerer. Hvordan går det med drengen? 131 00:19:46,670 --> 00:19:49,674 Puls uregelmæssig... hurtigt stigende. 132 00:19:53,470 --> 00:19:58,601 Der er noget galt. Jeg afbryder forsøget. 133 00:20:06,870 --> 00:20:09,521 Buddy, vågn op. 134 00:20:15,230 --> 00:20:21,351 Hvad sker der i knægtens hoved? Hvad er han så bange for? 135 00:20:27,270 --> 00:20:30,160 Så står vi op! 136 00:20:31,950 --> 00:20:36,672 - Hvad er klokken? - Har du sovet godt? 137 00:20:36,790 --> 00:20:39,919 Har du drømt noget? 138 00:20:40,710 --> 00:20:44,760 Må jeg godt tisse, før jeg udtaler mig? 139 00:20:44,870 --> 00:20:48,158 Undskyld. Det er en dårlig vane. 140 00:20:48,310 --> 00:20:51,598 Hvem var forsøgspersonen i går? 141 00:20:51,830 --> 00:20:57,792 Edward Simms er synsk. Han oplevede drengens mareridt. 142 00:20:57,910 --> 00:21:02,120 Jeg ved ikke, hvilke dæmoner drengen plages af, - 143 00:21:02,230 --> 00:21:06,872 - men det var åbenbart mere, end Edward kunne klare. 144 00:21:06,990 --> 00:21:12,793 Jeg ville være godt dum, hvis jeg prøvede den maskine. 145 00:21:12,910 --> 00:21:19,236 Du er godt dum, hvis du ikke gør det. Risikoen er minimal. 146 00:21:20,030 --> 00:21:24,558 Hvad er formålet med det hele? 147 00:21:24,790 --> 00:21:30,274 Jeg gør det, fordi ingen andre har gjort det, endsige overvejet det. 148 00:21:30,390 --> 00:21:35,032 Jeg gør det, fordi det er spændende. 149 00:21:36,470 --> 00:21:39,474 Det lyder godt nok fristende., - 150 00:21:39,590 --> 00:21:44,278 - men jeg vil ikke være med i dit cirkus igen. 151 00:21:44,390 --> 00:21:48,190 Det var forsøget værd. 152 00:21:48,310 --> 00:21:54,192 Du ville have været til stor gavn for projektet. 153 00:21:56,990 --> 00:22:01,439 Det gør mig ondt at høre om dine skatteproblemer. 154 00:22:01,550 --> 00:22:03,996 Hvad? 155 00:22:04,110 --> 00:22:10,356 Mens vi ledte efter dig, fattede skattefar interesse for dit spilleri. 156 00:22:10,470 --> 00:22:16,000 De vil tjekke de sidste fem års selvangivelser. 157 00:22:18,070 --> 00:22:20,516 Hvad? 158 00:22:20,630 --> 00:22:26,672 Hvis du går med i projektet skal jeg se, hvad jeg kan gøre. 159 00:22:26,790 --> 00:22:31,717 Din skiderik! Jeg lader mig ikke afpresse! 160 00:22:31,830 --> 00:22:35,755 Det vil aldrig ske! Aldrig! 161 00:22:37,990 --> 00:22:40,470 Grøn... 162 00:22:42,190 --> 00:22:44,158 Grøn 163 00:22:45,750 --> 00:22:47,991 Blå. 164 00:22:49,310 --> 00:22:51,392 Blå. 165 00:22:53,270 --> 00:22:55,796 Gul. 166 00:22:58,750 --> 00:23:01,321 Rød. 167 00:23:01,430 --> 00:23:05,754 - Du koncentrerer dig ikke. - Er vi ikke snart færdige? 168 00:23:05,870 --> 00:23:09,556 Din synske evne må skærpes. 169 00:23:09,670 --> 00:23:14,631 Du skal nå en meditativ tilstand, hvor du kan følge personens drømme. 170 00:23:16,990 --> 00:23:19,391 Grøn 171 00:23:21,670 --> 00:23:23,991 Gul. 172 00:23:25,190 --> 00:23:27,477 - Ja. - Ja? 173 00:23:27,590 --> 00:23:33,836 Jeg finder dig tiltrækkende. Det var jo det, du tænkte på... 174 00:23:34,030 --> 00:23:39,070 Drop det, Alex. Du skal ikke lege tankelæser. 175 00:23:39,190 --> 00:23:44,321 Hvordan skal jeg ellers leve op til dine forventninger? 176 00:23:44,510 --> 00:23:50,119 Prøv at tage det alvorligt. Brug din evne til noget positivt. 177 00:23:50,230 --> 00:23:55,191 Min gudbenådede gave? Alle fortjener at få del i den. 178 00:23:55,310 --> 00:24:00,271 Okay, dr. Dybfryser. Lad os komme videre. 179 00:24:40,590 --> 00:24:44,515 - Spiller du musik på den? - Det kan diskuteres. 180 00:24:44,630 --> 00:24:49,397 - Hvem fanden er du? - Tommy Ray. 181 00:24:49,550 --> 00:24:52,759 Paul har fortalt om dig. 182 00:24:52,870 --> 00:24:57,114 Du er ekspert i sammenkobling af drømme. 183 00:24:57,350 --> 00:25:02,117 Jeps! Det er som at færdes på månen. 184 00:25:03,070 --> 00:25:07,439 Dét kalder jeg en score-jakke. 185 00:25:08,830 --> 00:25:13,074 Jeg tager tøj på, og så går vi ud og drikker øl. 186 00:25:13,190 --> 00:25:17,718 Hvorfor? Jeg ved godt, hvad du er ude på. 187 00:25:17,830 --> 00:25:22,836 Jeg fornemmede det straks jeg så dig. Du vil have mine hemmeligheder. 188 00:25:22,950 --> 00:25:27,956 - Nej. Jeg vil kun have nogle råd. - Jeg er ikke rådgiver. 189 00:25:28,070 --> 00:25:32,439 Jeg gør det kun for min egen skyld. 190 00:25:32,590 --> 00:25:36,879 Hvorfor tror du, Novotny giver mig frie tøjler? 191 00:25:36,990 --> 00:25:40,472 Det skyldes vel din personlige udstråling. 192 00:25:40,590 --> 00:25:45,232 Nej, det er fordi, jeg er den meste, som kan gøre det. 193 00:25:45,350 --> 00:25:50,151 - Hvad så med Edward Simms? - Han er blevet sindssyg. 194 00:25:50,270 --> 00:25:55,754 Novotny mener altså, jeg kan gøre det. 195 00:25:56,870 --> 00:25:59,714 Du bliver også sindssyg. 196 00:26:22,270 --> 00:26:24,557 Han er klar nu, doktor. 197 00:26:26,070 --> 00:26:29,040 Alex, husk en ting. 198 00:26:29,150 --> 00:26:33,838 I begyndelsen skal du kun få kontakt med drengen. 199 00:26:33,950 --> 00:26:39,161 Du optræder i hans drømme som observatør, ikke som deltager. 200 00:26:39,270 --> 00:26:42,831 - Som en slags voyeur? - Ja. 201 00:26:42,950 --> 00:26:47,080 Bill, han har været en velegnet forsøgsperson. 202 00:26:47,190 --> 00:26:52,959 Han er stålarbejder og optræder en dag i en dårlig ølreklame. 203 00:26:55,510 --> 00:27:00,311 Sørg for, at I kan få mig ud igen. 204 00:27:00,430 --> 00:27:03,832 Vi skal nok få dig ud. 205 00:27:08,470 --> 00:27:11,679 Han nærmer sig REM-stadiet. 206 00:27:17,070 --> 00:27:19,801 Start de dybe vejrtrækninger nu. 207 00:27:34,110 --> 00:27:37,319 Hart er nu i REM-fasen. Og Alex? 208 00:27:37,430 --> 00:27:41,640 Alle målinger er stabile. Han er klar. 209 00:27:48,030 --> 00:27:50,510 Projicer. 210 00:28:33,444 --> 00:28:36,015 Pas på! 211 00:28:41,244 --> 00:28:43,372 Hjælp! 212 00:28:50,804 --> 00:28:53,887 Ræk mig din hånd! 213 00:29:09,137 --> 00:29:11,299 Hold fast! 214 00:29:36,164 --> 00:29:39,088 Rolig nu, Alex! 215 00:29:40,404 --> 00:29:43,726 Det var fantastisk! 216 00:29:43,844 --> 00:29:47,610 Ekstremt virkeligt. 217 00:29:47,872 --> 00:29:51,274 Bill, kan du huske noget? 218 00:29:51,392 --> 00:29:55,795 Vi befandt os på toppen af en skyskraber. 219 00:29:55,912 --> 00:29:58,802 Jeg var der! Jeg var der sgu! 220 00:30:01,712 --> 00:30:05,398 Alex skal have en EKG-test i morgen tidlig. 221 00:30:20,752 --> 00:30:23,358 Hej, Alex 222 00:30:25,152 --> 00:30:29,316 Jeg er Bob Blair. Det er på tide, at vi mødes. 223 00:30:29,432 --> 00:30:36,236 - Hvor kommer De ind i billedet? - Jeg leder projektet, for regeringen. 224 00:30:36,352 --> 00:30:42,997 - Det nævnte Novotny ikke noget om. - Og det gjorde han klogt i. 225 00:30:43,512 --> 00:30:47,562 Vi skilter ikke med den slags. 226 00:30:49,352 --> 00:30:53,960 Undskyld, jeg ikke giver hånd. Vil De frigøre bæltet for mig? 227 00:30:54,072 --> 00:30:58,361 Beklager. Sygeplejersken kommer om lidt. 228 00:30:58,512 --> 00:31:04,633 Alex, tillad mig at lykønske dig. 229 00:31:06,472 --> 00:31:10,443 De fortalte om din drøm forleden. Det var flot gjort. 230 00:31:10,992 --> 00:31:13,996 Men det er kun begyndelsen 231 00:31:14,112 --> 00:31:18,959 Der er uanede muligheder i dette program 232 00:31:19,072 --> 00:31:23,714 Men vi må sikre os, at du ikke sætter det hele over styr. 233 00:31:23,872 --> 00:31:27,035 Jeg er ikke med, Bob. 234 00:31:27,152 --> 00:31:31,043 Du har været lidt for smart i den sidste tid. 235 00:31:31,152 --> 00:31:36,079 Du var inde i drømmekammeret uden tilladelse. Fy! 236 00:31:36,992 --> 00:31:41,600 Det må høre op. Din deltagelse er strengt fortrolig. 237 00:31:41,712 --> 00:31:45,762 Jeg ville være mere rolig, hvis du forstod det. 238 00:31:45,872 --> 00:31:50,594 Og jeg ville være mere rolig, hvis nogen ville befri mig. 239 00:31:51,192 --> 00:31:54,480 Jeg tilkalder sygeplejersken. Og... 240 00:31:55,592 --> 00:31:58,357 Tak. 241 00:32:06,272 --> 00:32:09,515 Hej. Hvordan går det? 242 00:32:13,752 --> 00:32:19,998 - Var det ham, som Simms linkede med? - Ja. Han hedder Buddy. 243 00:32:20,712 --> 00:32:23,556 Hvad er hans historie? 244 00:32:23,672 --> 00:32:29,076 Her er hans tegninger af en lille dreng, som ikke tør falde i søvn. 245 00:32:29,232 --> 00:32:34,159 Han er på randen af et nervesammenbrud. 246 00:32:36,752 --> 00:32:40,154 Har du noget imod, jeg snakker med ham? 247 00:32:40,272 --> 00:32:42,843 Nej. Tværtimod. 248 00:32:44,832 --> 00:32:49,281 Buddy, det er min gode ven Alex Gardner. 249 00:32:52,112 --> 00:32:55,275 Er du læge, Alex? 250 00:32:55,392 --> 00:33:00,319 Nej. Jeg er her på samme måde, som du er. 251 00:33:00,432 --> 00:33:03,879 - Hvordan har du det? - Ikke så godt. 252 00:33:03,992 --> 00:33:08,759 - Jeg drømmer om nogen.. - Hvem? 253 00:33:09,152 --> 00:33:13,840 - Et uhyggeligt, fælt monster. - Et monster? 254 00:33:14,072 --> 00:33:19,602 Jeg giver det en på tuden, men det er alt for stort. 255 00:33:19,712 --> 00:33:23,956 Det kommer hele tiden tilbage. 256 00:33:24,112 --> 00:33:31,519 Da jeg var på din alder, havde jeg også mareridt. 257 00:33:31,632 --> 00:33:36,718 Når jeg talte med nogen om det, fik jeg det meget bedre. 258 00:33:36,912 --> 00:33:41,998 Det skal du også gøre. Du kan tale med mig. 259 00:33:44,832 --> 00:33:49,793 - Jeg kører ham ind på stuen igen - Jeg følger med. 260 00:35:05,152 --> 00:35:07,723 Det er min skyld! 261 00:35:07,832 --> 00:35:12,554 - Det var kun en drøm, far. - Jeg kan snart ikke mere... 262 00:35:43,272 --> 00:35:47,436 - Velkommen til Camp David. - Hvordan har præsidenten det? 263 00:35:47,552 --> 00:35:51,841 Rimeligt efter forholdene. Han glæder sig til at se Dem 264 00:35:53,992 --> 00:35:59,999 - Bob! Tak, fordi du ville komme. - Det er længe siden, hr. Præsident. 265 00:36:00,352 --> 00:36:03,879 Fred, lad os være alene. 266 00:36:04,872 --> 00:36:07,921 Sid ned og slap af. 267 00:36:09,312 --> 00:36:12,794 Det er sgu godt at se dig. 268 00:36:12,912 --> 00:36:18,282 Vi to har oplevet meget. Vi har udkæmpet mange slag. 269 00:36:21,112 --> 00:36:24,275 Fortæl mig om dine mareridt. 270 00:36:24,392 --> 00:36:30,638 Det er blevet værre. Rædselsfuldt. Jeg har ligget søvnløs i ugevis. 271 00:36:32,512 --> 00:36:36,722 - Hvad siger lægen? - Han er uduelig. 272 00:36:36,832 --> 00:36:40,200 Det er begyndt at påvirke mit arbejde. 273 00:36:40,312 --> 00:36:44,237 Det er derfor, du er kommet, ikke? 274 00:36:44,352 --> 00:36:47,595 Jeg er her, fordi jeg er din ven 275 00:36:47,712 --> 00:36:51,842 Et af de projekter, jeg leder... 276 00:36:53,752 --> 00:36:58,235 omfatter de førende drømmespecialister i landet. 277 00:36:58,352 --> 00:37:01,993 Jeg tror, de kan hjælpe dig. 278 00:37:02,112 --> 00:37:08,393 Hvis jeg skal være ærlig, tror jeg, der er en mening med disse drømme. 279 00:37:08,592 --> 00:37:11,243 Hvad mener du? 280 00:37:11,352 --> 00:37:16,313 Jeg har til opgave at redde verdenen fra undergang. 281 00:37:16,432 --> 00:37:19,914 Dette atombombe-vanvid må høre op. 282 00:37:20,032 --> 00:37:24,481 Derfor har jeg besluttet at sende en delegation til Geneve - 283 00:37:24,592 --> 00:37:27,755 - med mig selv i spidsen. 284 00:37:27,872 --> 00:37:33,720 - John, det kan ikke være dit alvor. - Jeg ved, du er uenig med mig. 285 00:37:34,232 --> 00:37:39,363 Men jeg agter at lave en nedrustningsaftale med russerne. 286 00:37:41,432 --> 00:37:46,723 En ting ad gangen Din sjælefred har førsteprioritet. 287 00:37:46,832 --> 00:37:53,954 Sjælefred? Nu må du holde op! Jeg er bare træt af disse mareridt. 288 00:37:54,072 --> 00:38:00,557 Hvis du giver mig lov, tror jeg, jeg kan hjælpe dig. 289 00:38:02,272 --> 00:38:07,153 - Hvor tit sker det, mrs. Webber? - Ca. to gange om ugen. 290 00:38:07,272 --> 00:38:11,880 Jeg vågner midt om natten og opdager, at George er stået op. 291 00:38:11,992 --> 00:38:17,954 Jeg finder ham hver gang i forhaven i pyjamas, råbende mit navn. 292 00:38:18,872 --> 00:38:24,481 Når Melanie vækker mig, har jeg glemt, hvad jeg drømte. 293 00:38:24,592 --> 00:38:28,802 Det er en meget angstfyldt oplevelse. 294 00:38:28,912 --> 00:38:31,392 Naboerne tror, George er halvskør. 295 00:38:31,512 --> 00:38:37,315 - Er De stresset for tiden? - Næ, egentlig ikke. 296 00:38:38,232 --> 00:38:42,032 Hvordan går det på privatfronten? 297 00:38:42,192 --> 00:38:47,483 Hvis De hentyder til vores sexliv... George har problemer med potensen. 298 00:38:47,592 --> 00:38:51,916 Men det går nok over igen ikke sandt, skat? 299 00:38:52,792 --> 00:38:55,238 Joh, da... 300 00:38:55,672 --> 00:38:58,994 Jeg er bare lidt udkørt for tiden. 301 00:39:00,832 --> 00:39:04,393 Webbers drømme er nøglen til hans problemer. 302 00:39:04,512 --> 00:39:07,800 En ny toupe' er løsningen. 303 00:39:07,912 --> 00:39:14,443 Hvis du iagttog hans drøm... det ville være din ilddåb. 304 00:39:15,112 --> 00:39:19,879 - Hvor skal jeg begynde? - Hvad med i morgen aften? 305 00:39:27,912 --> 00:39:31,678 Han er stabil nu... Alex er klar. 306 00:39:37,072 --> 00:39:39,837 REM-fasen er startet. 307 00:39:40,912 --> 00:39:43,518 Alex, hold dig klar. 308 00:40:10,792 --> 00:40:15,320 - Har du nogensinde været gift? - Nej, da! 309 00:40:15,472 --> 00:40:19,841 Det er en blandet fornøjelse. Man er hele tiden på vagt. 310 00:40:31,392 --> 00:40:36,523 Jeg bor i huset ved siden af. Hun skulle nødig ane uråd. 311 00:40:36,672 --> 00:40:41,678 Her er planen: Du går ind ad bagdøren, jeg går ind ad hoveddøren 312 00:40:41,792 --> 00:40:44,682 og husk: Vi tager ingen fanger. 313 00:40:45,792 --> 00:40:49,956 - Er du bange, min dreng? - Nej. 314 00:41:31,552 --> 00:41:34,715 ' Nej! ' George! 315 00:41:34,832 --> 00:41:38,359 - Og så med min egen bror? - Hejsa, George. 316 00:41:38,472 --> 00:41:41,874 Og foran børnene? 317 00:41:44,512 --> 00:41:47,914 I er afsløret! Ud med jer! 318 00:41:53,672 --> 00:41:57,722 Vorherre bevares! Glem det. Jeg er jøde. 319 00:41:57,832 --> 00:42:03,123 - Det gør mig ondt, mr. Webber - Også dig, Fakuda? 320 00:42:06,072 --> 00:42:08,643 Hvordan udlægger du det? 321 00:42:08,752 --> 00:42:12,438 Mr. Webber fortrænger et ubevidst mindreværdskompleks. 322 00:42:12,552 --> 00:42:16,796 Det kompliceres ved en følelse af seksuel utilstrækkelighed. 323 00:42:16,912 --> 00:42:21,952 Han er bange for, han ikke kan tilfredsstille konen 324 00:42:22,072 --> 00:42:26,236 Vi ved i det mindste, hvad det handler om 325 00:42:26,352 --> 00:42:30,562 Godt nok. Nu synes jeg, vi skal tale om mine problemer. 326 00:42:30,672 --> 00:42:33,152 Fortæl. 327 00:42:33,272 --> 00:42:38,358 Det drejer sig om Buddy... Jeg ønsker at hjælpe ham. 328 00:42:39,592 --> 00:42:44,803 Beklager. Jeg har allerede mistet en synsk person 329 00:42:44,912 --> 00:42:50,521 Knægten pines og plages, men I er bare ligeglade. 330 00:42:50,632 --> 00:42:54,762 Vås! Jeg er da ked at vi ikke har kunnet hjælpe ham 331 00:42:54,872 --> 00:43:00,834 Hvis projektet ikke kan hjælpe Buddy, hvilken berettigelse har det så? 332 00:43:00,952 --> 00:43:05,116 Fremskynder vi processen, ødelægger vi programmet. 333 00:43:05,232 --> 00:43:09,840 Hvis jeg ikke må hjælpe Buddy, skal du ikke regne med mig. 334 00:43:11,792 --> 00:43:14,443 Jeg mener det alvorligt. 335 00:43:14,552 --> 00:43:18,955 Enten hjælper jeg ham eller også går jeg! 336 00:43:19,792 --> 00:43:22,443 Jeg ved, jeg kan hjælpe ham, 337 00:43:23,792 --> 00:43:29,561 Du er en skiderik. Jeg gør det mod bedrevidende. 338 00:43:30,672 --> 00:43:35,155 Du skal ikke takke mig. Det er ikke min idé. 339 00:43:35,272 --> 00:43:38,276 En drink? 340 00:43:38,392 --> 00:43:43,080 Du er vel klar over, det kan blive en hård omgang. 341 00:43:43,192 --> 00:43:47,481 Ja. Sig bare, hvordan jeg kan hjælpe ham. 342 00:43:49,592 --> 00:43:55,759 Der findes en stamme i Malaysia. De såkaldte sanoy'er. 343 00:43:55,912 --> 00:43:59,075 "Drømmefolket". 344 00:43:59,192 --> 00:44:04,835 De tror, drømmelivet er lige så virkeligt som det virkelige liv. 345 00:44:04,952 --> 00:44:09,833 Børnene lærer, at de aldrig må miste kontrollen i et mareridt. 346 00:44:10,032 --> 00:44:17,075 Faren skal konfronteres og besejres. Sådan kan du hjælpe Buddy. 347 00:44:17,192 --> 00:44:22,995 Han skal hjælpes til at konfrontere sin indre dæmon. 348 00:44:38,992 --> 00:44:41,438 Så er vi færdige, Buddy. 349 00:44:41,552 --> 00:44:44,476 Må jeg tale med ham? 350 00:44:45,272 --> 00:44:50,756 - Er du blevet søvnig? - Ja, men.. 351 00:44:50,872 --> 00:44:56,402 - Så drømmer jeg jo igen. - Ja. Vil du høre en hemmelighed? 352 00:44:56,512 --> 00:45:02,440 Jeg er hos dig, når du drømmer. Det er sandt. 353 00:45:03,352 --> 00:45:07,676 - Godt nok. - Jeg har også en gave til dig. 354 00:45:08,832 --> 00:45:11,199 Tak, Alex 355 00:45:31,632 --> 00:45:37,036 Hold dig klar, Alex... Projicer. 356 00:46:06,912 --> 00:46:10,155 Buddy! Hvad laver du? 357 00:46:10,752 --> 00:46:15,792 - Er du babysitteren, Alex? - Øh... ja. 358 00:46:15,912 --> 00:46:19,519 Der er intet at være bange for. 359 00:46:19,632 --> 00:46:25,355 - Kender du slangemanden? - Bussemanden, mener du? 360 00:46:25,472 --> 00:46:29,682 Han er ude efter mig. Nu kommer han! 361 00:46:29,792 --> 00:46:33,842 Rolig nu. Jeg skal nok ordne ham. 362 00:46:35,192 --> 00:46:38,560 Jeg går ud og ser, hvem der banker på døren 363 00:46:39,432 --> 00:46:43,073 - Gør det ikke! - Det er garanteret ikke ham. 364 00:47:01,432 --> 00:47:05,517 - Der var ingen derude. - Sikker? Han er der altid... 365 00:47:12,912 --> 00:47:16,598 Det er min far. Han gider ikke hjælpe os. 366 00:47:16,712 --> 00:47:19,283 Møgungen har ret. 367 00:48:21,992 --> 00:48:24,518 Hjælp! 368 00:48:30,692 --> 00:48:33,172 Slå den ihjel med øksen! 369 00:48:45,412 --> 00:48:49,303 Sigt efter hovedet! 370 00:49:00,852 --> 00:49:04,459 Den er væk. Den er væk! 371 00:49:10,252 --> 00:49:16,419 - Vi slog den ihjel! Han er væk. - Du gjorde det, Buddy! 372 00:49:20,092 --> 00:49:23,494 Præsidenten er også ramt af influenza. 373 00:49:23,612 --> 00:49:27,856 Han opholder sig på sit landsted for at komme til hægterne - 374 00:49:27,972 --> 00:49:31,943 - før nedrustningskonferencen i Genéve. 375 00:49:32,052 --> 00:49:36,774 Præsidenten vil personligt lede den amerikanske delegation - 376 00:49:36,892 --> 00:49:41,614 - til konferencen, som finder sted i næste måned... 377 00:49:46,052 --> 00:49:49,659 Er du vittighedstegner? 378 00:49:49,772 --> 00:49:54,653 Nej. Jeg så uhyret i drengens mareridt. Det var frygtindgydende. 379 00:49:54,772 --> 00:49:59,255 Idioterne tror åbenbart, du kan gå på vandet. 380 00:49:59,372 --> 00:50:05,379 Du er en stor kanon... næsten lige så stor som mig. 381 00:50:05,972 --> 00:50:10,694 Bare rolig, Tommy. Du er stadig forsøgskanin nr. 1. 382 00:50:11,372 --> 00:50:16,742 - Det irriterer dig, ikke sandt? - Det kan man godt sige. 383 00:50:35,892 --> 00:50:39,419 - Hej, Jane. - Hej, Alex 384 00:50:39,932 --> 00:50:45,621 Jeg tager en bid mad i byen. Har du lyst til at komme med? 385 00:50:46,092 --> 00:50:48,493 Nej, tak. 386 00:50:48,612 --> 00:50:53,095 Jeg kender ellers en dejlig italiensk restaurant. 387 00:50:53,212 --> 00:50:58,935 Beklager. Jeg sidder begravet i arbejde. 388 00:50:59,132 --> 00:51:05,333 - Jeg kan godt lide dig Jane. - Jeg kan også godt lide dig. 389 00:51:05,532 --> 00:51:12,973 - Men jeg går ikke i seng med dig. - Seng? Jeg taler om italiensk mad. 390 00:51:13,172 --> 00:51:16,699 Jeg vil bare spare dig for ulejligheden. 391 00:51:16,812 --> 00:51:20,055 Okay. Hvorfor ikke? 392 00:51:20,172 --> 00:51:24,336 Jeg vil ikke indgå som en af dine erobringer. 393 00:51:24,452 --> 00:51:31,256 - Sådan opfatter jeg dig ikke, Jane. - Programmet kommer i første række. 394 00:51:33,772 --> 00:51:37,060 Godt. Er vi så venner? 395 00:51:40,532 --> 00:51:42,773 Din snyder! 396 00:51:42,892 --> 00:51:47,056 Jeg henter en gang ravioli på grillbaren. 397 00:51:50,932 --> 00:51:55,256 - Du arbejder for Paul Novotny. - Paul hvem? 398 00:51:55,372 --> 00:51:59,775 Ja, ham. Charlie Prince. 399 00:52:01,332 --> 00:52:04,142 Kan jeg få en øl til den herre? 400 00:52:04,252 --> 00:52:08,416 Tak. Dit ansigt virker bekendt... 401 00:52:10,812 --> 00:52:13,338 Hvor lagde jeg den nu? 402 00:52:16,612 --> 00:52:22,733 Skriver du gyserromaner? Hvad laver du så her? 403 00:52:22,852 --> 00:52:28,063 Jeg laver research til en ny bog om drømme. 404 00:52:28,172 --> 00:52:31,779 Endnu en bestseller? 405 00:52:31,892 --> 00:52:36,853 Jeg ved alt om drømmeforsøgene. Og jeg ved, du er med i det. 406 00:52:36,972 --> 00:52:41,057 - Så ved du lige så meget som mig. - Eller mere. 407 00:52:41,172 --> 00:52:45,621 Jeg synes, du skal komme til sagen. 408 00:52:45,732 --> 00:52:50,215 Jeg går ud fra, du har mødt den sleske og kyniske Bob Blair? 409 00:52:50,332 --> 00:52:53,256 Hvad tror du, han laver? 410 00:52:53,372 --> 00:52:57,058 - Han arbejder for regeringen - Mere end det. 411 00:52:57,172 --> 00:53:01,097 Han er chef for den hemmelige efterretningstjeneste. 412 00:53:01,212 --> 00:53:04,933 Præsidenter kommer og går, men ikke Bob Blair. 413 00:53:05,052 --> 00:53:10,343 Hvorfor spilder han så tiden på drømmeforskning? 414 00:53:10,452 --> 00:53:16,858 Folks mørkeste hemmeligheder kommer frem i drømme, ikke? 415 00:53:18,492 --> 00:53:24,261 Efterretningstjenester kunne få stor gavn af sådan en teknik. 416 00:53:24,372 --> 00:53:30,141 Fed idé til en bog, ikke? Virkeligheden overgår fiktionen. 417 00:53:35,892 --> 00:53:38,338 De må have mig undskyldt. 418 00:54:06,372 --> 00:54:09,854 Jane? Er du der? 419 00:55:08,772 --> 00:55:13,141 Må jeg se Deres billet? 420 00:55:15,652 --> 00:55:18,337 Tak. 421 00:57:37,012 --> 00:57:39,094 Jane! 422 00:57:40,652 --> 00:57:43,861 Rør mig ikke! Det kan du ikke være bekendt. 423 00:57:43,972 --> 00:57:48,978 Måske gik jeg over stregen... Det var bare noget, der skete. 424 00:57:49,092 --> 00:57:55,418 - Var det så forfærdeligt? - Det skete ikke i virkeligheden 425 00:57:55,532 --> 00:57:59,093 Og derfor burde jeg ikke være vred, men det er jeg! 426 00:57:59,212 --> 00:58:01,340 Undskyld. 427 00:58:01,452 --> 00:58:06,492 Drop dine undskyldninger og vær den ufølsomme person, du er. 428 00:58:09,932 --> 00:58:12,458 Det var forkert, Alex 429 00:58:12,572 --> 00:58:17,703 Det, som skete i drømmen var noget vi begge ønskede. 430 00:58:17,812 --> 00:58:22,659 - Hvad skal vi gøre ved det? - Glemme det. 431 00:58:22,772 --> 00:58:27,255 - Jeg kan ikke glemme det. - Beklager, Alex. 432 00:58:27,412 --> 00:58:30,461 Du har overset en ting, Jane. 433 00:58:30,572 --> 00:58:35,533 Jeg gik ind i din drøm uden hjælp fra andre. 434 00:58:39,412 --> 00:58:46,853 Miraklernes tid er ikke omme. Er det muligt at hjælpe præsidenten? 435 00:58:47,372 --> 00:58:51,741 Ja, men jeg udsteder ingen garantier. 436 00:58:51,852 --> 00:58:57,256 - Hvorfor går du ind i det her? - Vi er hans sidste redning. 437 00:58:57,372 --> 00:59:04,460 Han er ved at gå i spåner. Han sidder i det ovale kontor - 438 00:59:04,572 --> 00:59:09,055 - og træffer beslutninger, som er styret af hans mareridt. 439 00:59:09,172 --> 00:59:13,257 Det er set før. 440 00:59:13,452 --> 00:59:17,582 Ja, men vi risikerer, han ødelægger landet. 441 00:59:17,692 --> 00:59:20,582 Nu overdriver du vist. 442 00:59:20,692 --> 00:59:24,856 Er du klar over, hvad han agter at gøre i Genéve? 443 00:59:24,972 --> 00:59:30,741 Han vil starte en nedrustning og bringe vort land i knæ. 444 00:59:30,852 --> 00:59:35,141 Alt sammen på grund af hans mareridt. 445 00:59:37,692 --> 00:59:41,219 Men det vil jeg ikke tillade. 446 00:59:42,812 --> 00:59:46,134 Hør nu her, Paul... 447 00:59:46,412 --> 00:59:50,462 Vi to bringer præsidenten hertil. 448 00:59:50,572 --> 00:59:56,898 Vi vil gøre alt, hvad vi kan for at redde ham. 449 01:00:00,092 --> 01:00:02,328 Hvad siger målingerne? 450 01:00:02,392 --> 01:00:07,762 Blodtryk: 126 over 84, EKG'et er normalt. 451 01:00:14,912 --> 01:00:18,837 Hej. Er du stadig vred på mig? 452 01:00:18,952 --> 01:00:26,279 - Nej, men.. - Dr. DeVries, vi forsker faktisk. 453 01:00:29,552 --> 01:00:33,716 Puls: 95-97... pulsen er hurtigt stigende. 454 01:00:40,992 --> 01:00:43,154 EKG'et viser store udsving. 455 01:00:45,432 --> 01:00:48,038 Hjerteflimmer! 456 01:00:49,152 --> 01:00:52,793 Åh nej! Det er en massiv blodprop. 457 01:00:57,192 --> 01:01:01,197 Hjertestop! Send defibrillatoren herind! 458 01:01:05,232 --> 01:01:07,678 Hvad sker der? 459 01:01:09,592 --> 01:01:12,323 Gør klar til at give elektrochok! 460 01:01:20,232 --> 01:01:22,519 Klar! 461 01:01:31,192 --> 01:01:34,514 Der sker intet. Vi prøver igen. 462 01:01:45,952 --> 01:01:50,116 Alex, jeg trænger til at være alene. 463 01:01:50,752 --> 01:01:54,552 Jeg er rystet over mrs. Matusik. 464 01:01:54,672 --> 01:02:00,281 Hun må have haft et defekt dikkeværk. Skideærgerligt. 465 01:02:02,952 --> 01:02:08,038 Måske virker jeg ikke så følsom, men det er jeg faktisk. 466 01:02:08,152 --> 01:02:12,999 - Det påvirker mig meget. - Det påvirker ikke din appetit. 467 01:02:13,112 --> 01:02:15,558 Jeg spiser for at glemme. 468 01:02:17,232 --> 01:02:22,398 Slip mig. Slip mig så! 469 01:02:22,512 --> 01:02:26,198 En kvinde er død, Tommy. 470 01:02:26,312 --> 01:02:28,553 Vi skal alle dø. 471 01:02:47,992 --> 01:02:51,792 Paul, har du tid et øjeblik? 472 01:02:55,872 --> 01:03:00,514 Det var ikke det, jeg mente. Præsidenten skal bo i nordfløjen. 473 01:03:00,632 --> 01:03:05,320 Det er upraktisk. Vi har alle faciliteterne her. 474 01:03:05,432 --> 01:03:08,242 Beklager. Det er mit område. 475 01:03:08,352 --> 01:03:12,721 Jeg er bundet af overvejelser, som du ikke har kendskab til. 476 01:03:12,832 --> 01:03:16,518 - Hvilke overvejelser? - Sikkerhedsmæssige. 477 01:03:16,632 --> 01:03:22,321 Sikke noget vås. Denne fløj er lettest at overvåge. 478 01:03:22,432 --> 01:03:25,720 Det kan du ikke klare. Overlad sikkerheden til mine folk. 479 01:03:25,832 --> 01:03:28,995 Hvad er du ude på, Blair? 480 01:03:30,232 --> 01:03:33,634 Paul, lad det ligge. 481 01:03:33,752 --> 01:03:38,394 Jeg tænker udelukkende på præsidentens sikkerhed. 482 01:03:38,512 --> 01:03:46,397 Virkelig? Er præsidenten din egentlige bekymring? 483 01:03:57,832 --> 01:04:03,475 - Hvordan har min højre arm det? - Jeg er ved at blive vanvittig. 484 01:04:11,072 --> 01:04:15,680 Jeg får klaustrofobi af at være her. 485 01:04:16,272 --> 01:04:19,515 Hvor meget har du taget? 486 01:04:19,632 --> 01:04:24,479 Jeg rører ikke narko. Jeg har problemer nok i forvejen 487 01:04:24,592 --> 01:04:28,392 Det fortæller folk mig i hvert fald. 488 01:04:28,512 --> 01:04:34,713 De tager fejl, Tommy. Du er bare pligtopfyldende. 489 01:04:37,792 --> 01:04:42,434 Kun et udyr som dig kan forstå mig. 490 01:04:43,032 --> 01:04:47,276 Jeg dirigerede blot dine talenter den rigtige vej. 491 01:04:47,392 --> 01:04:53,035 Hvornår kommer jeg væk herfra? Du har jo store planer med mig. 492 01:04:53,152 --> 01:04:57,555 Ja. Det er derfor, jeg er her. 493 01:06:01,672 --> 01:06:04,881 SELVBESTALTET PSYKOPAT MYRDER SIN FAR 494 01:06:22,587 --> 01:06:25,033 Charlie... 495 01:06:26,107 --> 01:06:32,388 Jeg er ked af, vi må mødes hemmeligt, men vi må være forsigtige. 496 01:06:32,787 --> 01:06:37,315 - Du skal vide, at du er i livsfare. - Hvad foregår der, Charlie? 497 01:06:37,427 --> 01:06:42,831 I sidste uge ville jeg have grinet af dig. Hvad sker der? 498 01:06:42,947 --> 01:06:48,351 Mr. Blair er værre, end jeg troede. Kvinden døde ikke af et hjerteslag. 499 01:06:48,467 --> 01:06:53,553 Blair er en kynisk morder. Officielt eksisterer hans organisation ikke. 500 01:06:53,667 --> 01:06:59,629 - Selv CIA frygter ham - Vil han bruge mig som spion? 501 01:06:59,747 --> 01:07:04,116 Mere end det. Han udklækker mordere. 502 01:07:05,667 --> 01:07:08,147 Der kommer nogen 503 01:07:19,987 --> 01:07:21,955 Kom! 504 01:08:18,547 --> 01:08:23,269 - Goddag, Alex. - Dit svin! Du skød ham! 505 01:08:23,387 --> 01:08:27,153 Charlie var en amatør. Han var en sikkerhedsfare. 506 01:08:27,267 --> 01:08:30,908 Du myrdede ham - Det er korrekt. 507 01:08:35,147 --> 01:08:39,869 Du lod Tommy myrde mrs. Matusik i drømmen, ikke? 508 01:08:39,987 --> 01:08:44,709 - Hvorfor? - Jeg ville se, om det var muligt. 509 01:08:44,827 --> 01:08:48,274 Du har et herligt menneskesyn 510 01:08:48,387 --> 01:08:54,030 Jeg er bare realistisk. Vi lever i en fjendtlig verden. 511 01:08:54,187 --> 01:08:59,227 Jeg vil gøre alt for at redde vort land. 512 01:08:59,347 --> 01:09:02,590 Ja, og det er skræmmende. 513 01:09:02,707 --> 01:09:08,510 Du er et intelligent menneske, Alex. Du har en fremragende teknik. 514 01:09:08,667 --> 01:09:11,796 Du må da kunne se mulighederne. 515 01:09:11,907 --> 01:09:17,949 Tommy dolkede hende i drømmen. Med en drømmekniv 516 01:09:18,107 --> 01:09:22,715 Chokket forårsagede en dødbringende blodprop. 517 01:09:22,827 --> 01:09:26,468 Så passer den gamle skrøne alligevel: 518 01:09:26,587 --> 01:09:32,833 Når man drømmer, man dør, så dør man i virkeligheden 519 01:09:33,307 --> 01:09:37,995 Vi kan trænge ind i en fjendes drøm og tage livet af ham, - 520 01:09:38,107 --> 01:09:43,511 - så det ser ud som om han bare er sovet ind. 521 01:09:43,627 --> 01:09:47,393 Er du klar over, hvad det betyder? 522 01:09:47,507 --> 01:09:51,353 At ingen er i sikkerhed for dig. 523 01:09:53,187 --> 01:09:57,749 Men vil du samarbejde? Jeg var ikke i tvivl i Tommys tilfælde. 524 01:09:57,867 --> 01:10:03,510 - Psykopaten dræbte sin egen far. - Det er ligetil, Alex.. 525 01:10:04,547 --> 01:10:08,871 Enten hjælper du mig, eller også dør du 526 01:10:42,067 --> 01:10:44,434 Stands! 527 01:10:49,347 --> 01:10:52,317 Er du uskadt? Godt. 528 01:11:00,747 --> 01:11:03,557 Han slap fra os. 529 01:11:07,507 --> 01:11:12,673 Nu må vi dræbe ham Han kan gøre ubodelig skade. 530 01:11:25,947 --> 01:11:30,475 Velkommen til Thomhill, hr. Præsident. 531 01:11:37,027 --> 01:11:40,395 - Jane... - Alex? 532 01:11:40,547 --> 01:11:46,828 Blair er rablende sindssyg. Jeg så hans folk myrde en mand. 533 01:11:50,667 --> 01:11:54,149 Nu kommer Blair med præsidenten 534 01:11:54,867 --> 01:11:57,791 USA's præsident? 535 01:11:57,947 --> 01:12:01,315 - Måske har Paul ret. - Med hensyn til hvad? 536 01:12:01,427 --> 01:12:04,909 Han frygter for præsidentens liv. 537 01:12:06,267 --> 01:12:11,558 Nej! Både politiet og FBI er i lommen på Blair. 538 01:12:15,227 --> 01:12:19,869 Jeg kommer hjem nu. Vi må stoppe Blair. 539 01:12:19,987 --> 01:12:25,198 Det vrimler med sikkerhedsvagter. Jeg lader døren til lageret stå åben 540 01:12:25,307 --> 01:12:29,471 - Vær forsigtig. - Jeg skal nok klare mig. 541 01:12:29,827 --> 01:12:34,196 Sørg for at holde dig live. 542 01:13:05,027 --> 01:13:07,758 Kør ind på banen! 543 01:13:13,507 --> 01:13:17,148 Jeg har en høne at plukke med dig, skiderik! 544 01:13:17,267 --> 01:13:19,747 Lad mig tale med Snead. 545 01:13:19,867 --> 01:13:24,668 Jeg håber, du har en god forklaring. Ellers står du til røvfuld! 546 01:13:24,787 --> 01:13:28,712 Jeg behøver din hjælp. Så giver jeg dig tre vindere. 547 01:13:28,827 --> 01:13:31,512 - Seks. - Fem. 548 01:13:31,627 --> 01:13:35,871 Der er nogle personer på vej herhen. Du skal holde dem hen 549 01:13:35,987 --> 01:13:40,914 Ingen problemer. Hvis du snyder mig, er du dødsens. 550 01:13:48,507 --> 01:13:51,158 I forskrækkede hestene! 551 01:14:37,907 --> 01:14:40,717 Bevogt hovedindgangen! 552 01:14:58,787 --> 01:15:01,996 Giv mig Fred Schoensteins værelse. 553 01:15:02,107 --> 01:15:05,236 Nej. Han er sammen med præsidenten 554 01:15:07,707 --> 01:15:10,108 Hallo? 555 01:15:38,047 --> 01:15:40,732 Har du problemer, Paul? 556 01:15:40,847 --> 01:15:46,138 - Hvad laver du? - Det kommer ikke dig ved. 557 01:15:46,247 --> 01:15:49,057 Jo, det gør det. 558 01:15:50,727 --> 01:15:54,368 Alting kommer mig ved nu 559 01:15:54,487 --> 01:15:57,172 Du må have mig undskyldt... 560 01:15:58,927 --> 01:16:05,173 Hvis noget nager dig, så lad os snakke om det. 561 01:16:06,127 --> 01:16:13,648 Er det nu en god idé? Hvad agter du at udsætte præsidenten for? 562 01:16:14,287 --> 01:16:20,135 Det troede jeg, du vidste. Jeg vil fjerne hans mareridt. 563 01:16:21,287 --> 01:16:27,249 Spillet er tabt Blair. Det skal jeg nok sørge for. 564 01:16:27,847 --> 01:16:33,013 - Ingen vil tro dig. - Jeg skal nok få dem overtalt. 565 01:16:36,247 --> 01:16:40,491 Jeg gav dig noget vigtigt forskningsmateriale, - 566 01:16:40,607 --> 01:16:45,773 - som skulle kaste lys over tingene, ikke ødelægge dem 567 01:16:45,887 --> 01:16:50,575 Gav jeg dig ikke alt, hvad du pegede på? 568 01:16:50,767 --> 01:16:56,331 Du tog noget meget vigtigt og fordærvede det. 569 01:16:57,847 --> 01:17:01,215 Du lod mig gøre det. 570 01:17:01,487 --> 01:17:07,130 Ja. Og det vil jeg skamme mig over til min dødsdag. 571 01:18:05,887 --> 01:18:08,049 Fandens! 572 01:18:23,967 --> 01:18:26,891 Alex! Gud være lovet! 573 01:18:33,367 --> 01:18:37,452 Han skal dø i søvne, Tommy. 574 01:18:39,167 --> 01:18:45,732 Han har trods alt været meget stresset i den sidste tid. 575 01:18:46,687 --> 01:18:49,611 Så bare rolig. 576 01:18:49,967 --> 01:18:52,891 Vi er nogle rigtige helte, hva'! 577 01:18:55,847 --> 01:19:00,569 Ja... Sikkert Tony. 578 01:19:09,447 --> 01:19:13,850 Der må ikke falde noget af. Jeg overtager herfra. 579 01:19:13,967 --> 01:19:19,292 Jeg bliver hos Blair. Husk, at rengøre bilen bagefter. 580 01:19:37,142 --> 01:19:41,909 - Jeg vidste, det var dig! - Vær nu ikke dum 581 01:19:42,022 --> 01:19:46,983 - Hvad skal præsidenten her? - Det er noget med nogle forsøg. 582 01:19:47,422 --> 01:19:52,747 Alex, kom lige... 583 01:19:54,962 --> 01:19:58,808 Gå væk fra bilen... langsomt. 584 01:20:07,762 --> 01:20:10,413 Åh nej! 585 01:20:16,082 --> 01:20:19,325 - Forpulede svin! - Det var ikke mig. 586 01:20:19,442 --> 01:20:23,128 Hvad vidste Paul? Ud med sproget. 587 01:20:23,242 --> 01:20:27,531 Blair vil lade Tommy gå ind i præsidentens drøm, ikke? 588 01:20:27,642 --> 01:20:32,364 - Hvor? I drømmekammeret? - Hold nu op, Alex. 589 01:20:32,602 --> 01:20:37,324 Ud med sproget, eller jeg blæser din hjerne ud. 590 01:20:37,762 --> 01:20:43,166 Præsidenten bor ved siden af Tommy Ray. Når han sover... 591 01:20:43,402 --> 01:20:46,008 Tak, det var det hele. 592 01:20:47,682 --> 01:20:51,243 Kom! Tommy Ray skal standses. 593 01:20:59,562 --> 01:21:04,853 Nu sover han. Jeg kan begynde om lidt. 594 01:21:06,682 --> 01:21:11,165 Mit kontor ligger under præsidentens værelse. 595 01:21:13,722 --> 01:21:17,124 Tænd ikke lyset og lås døren. 596 01:21:21,802 --> 01:21:26,205 - Giv dig god tid, ellers... - Nej! Måske kommer vi for sent. 597 01:21:38,282 --> 01:21:40,933 Jeg kan ikke... 598 01:21:44,362 --> 01:21:47,252 Brug vejrtrækningsteknikken. 599 01:22:37,762 --> 01:22:43,724 Hr. Præsident, De er i livsfare. Bob Blair vil myrde Dem. 600 01:22:43,842 --> 01:22:46,243 Hvad ævler De om? 601 01:22:46,362 --> 01:22:50,890 Han har sendt en lejemorder ind i Deres drøm. 602 01:22:51,002 --> 01:22:55,166 Jeg ønsker at hjælpe Dem. De behøver blot at vågne. 603 01:22:55,322 --> 01:22:59,486 - Vågne? - Ja. Koncentrer Dem 604 01:22:59,602 --> 01:23:02,811 De har givet mig et sovemiddel. 605 01:23:02,922 --> 01:23:06,972 Så må vi vente, indtil virkningen har fortaget sig. 606 01:23:19,522 --> 01:23:24,005 Dette er mit værk. Det er min skyld. 607 01:23:24,122 --> 01:23:28,605 Det passer ikke. Det er kun en drøm 608 01:23:29,522 --> 01:23:32,571 Goddag hr. Præsident. 609 01:23:34,042 --> 01:23:39,731 Alex! Hvilken overraskelse. Nu kan jeg slå to fluer med ét smæk. 610 01:23:41,642 --> 01:23:44,612 Hvad er problemet? 611 01:23:44,722 --> 01:23:50,445 - Vi har skam ingen problemer. - Så gå længere tilbage i kupeen. 612 01:23:50,602 --> 01:23:53,208 Abracadabra. 613 01:24:01,562 --> 01:24:04,372 Perverse svin! 614 01:24:06,802 --> 01:24:10,773 Alex, det her er en hjertesag. 615 01:24:17,602 --> 01:24:22,733 Du drømmer! Er det ikke gået op for dig endnu? 616 01:24:38,322 --> 01:24:40,324 Hjælp mig! 617 01:24:43,402 --> 01:24:46,326 Der er han jo. 618 01:24:46,442 --> 01:24:52,643 Det var ham, der trykkede på knappen. Det er hans skyld! 619 01:25:28,522 --> 01:25:31,093 Er I til karatefilm? 620 01:25:31,202 --> 01:25:35,252 Jeg så "Karatenæver af Stål" seks gange. 621 01:25:38,122 --> 01:25:43,845 Mens du fjollede rundt med Novotny, lærte jeg at beherske drømmeverdenen. 622 01:25:48,442 --> 01:25:52,970 Du er intet værd i denne verden. Men jeg... er Gud. 623 01:25:57,442 --> 01:26:00,605 Toget kører ikke videre, drenge. 624 01:26:07,122 --> 01:26:11,172 Jeg kender din inderste frygt, Alex 625 01:26:20,122 --> 01:26:22,443 Løb for livet! 626 01:27:35,882 --> 01:27:38,852 Kom! Det er denne vej! 627 01:27:55,082 --> 01:27:57,449 En blindgyde. 628 01:27:59,082 --> 01:28:03,167 - Hvor skal vi flygte hen? - Vi flygter ikke. 629 01:29:22,202 --> 01:29:25,012 Tommy... Tommy Ray? 630 01:29:28,162 --> 01:29:31,405 Hvorfor slog du mig ihjel? 631 01:29:34,402 --> 01:29:39,010 - Far? - Jeg elskede dig virkelig, min dreng. 632 01:30:15,242 --> 01:30:18,246 Han er død. 633 01:30:22,762 --> 01:30:27,529 Alex, har du det godt? 634 01:30:36,522 --> 01:30:38,729 Hvad skete der? 635 01:30:40,042 --> 01:30:44,127 Jeg fik ram på skiderikken. 636 01:30:49,082 --> 01:30:51,449 John? 637 01:30:53,562 --> 01:30:58,170 - Er der noget galt? - Lad mig være i fred, Bob. 638 01:30:58,562 --> 01:31:03,363 - Vi vil gerne være alene... - Nej. I bliver her. 639 01:31:03,482 --> 01:31:07,771 - Lad os gå ind på værelset... - Du kan tro nej. 640 01:31:07,882 --> 01:31:12,126 Du sendte galningen ind i min drøm for at myrde mig. 641 01:31:12,242 --> 01:31:17,203 Hvor vanvittigt tror De, det lyder i andres ører? 642 01:31:17,362 --> 01:31:25,326 - Det her slipper du aldrig godt fra. - Jeg er urørlig, John. Det ved du. 643 01:31:27,522 --> 01:31:29,843 Vi går nu. 644 01:31:36,282 --> 01:31:40,765 Lad os komme væk herfra! 645 01:31:44,082 --> 01:31:46,892 Rør jer ikke! 646 01:31:52,962 --> 01:31:58,526 Tusind tak, fordi du reddede mit liv. 647 01:31:59,002 --> 01:32:03,212 Det vigtigste er, at vi slap levende derfra. 648 01:32:03,322 --> 01:32:09,682 - Hvad skal der nu ske med Blair? - Blair har stor magt. 649 01:32:10,282 --> 01:32:14,890 Han vil prøve at myrde mig. Jeg ved for meget. 650 01:32:15,042 --> 01:32:20,731 - Jeg giver Dem nogle livvagter. - Tak, sir. 651 01:32:20,842 --> 01:32:24,130 Men det er noget, jeg må klare selv. 652 01:32:44,802 --> 01:32:48,773 - Hvordan er du kommet ind? - Det var let nok. 653 01:33:01,362 --> 01:33:04,206 Bob, du skal op nu 654 01:33:05,122 --> 01:33:07,887 Du kommer for sent. 655 01:33:18,802 --> 01:33:22,807 Du var meget urolig i nat. Fik du overhovedet sovet? 656 01:33:22,922 --> 01:33:27,086 Jeg havde en fed drøm - Det er skørt. 657 01:33:27,202 --> 01:33:32,971 - Nej. Det var som et eventyr. - Louisville er ikke et eventyr. 658 01:33:33,082 --> 01:33:39,010 Nu ikke noget med at spille på heste, vel? 659 01:33:39,122 --> 01:33:43,252 - Jeg er ikke nogen spillefugl. - Hvad skal vi så der? 660 01:33:43,362 --> 01:33:47,048 Det afgørende er, at køreturen tager tre dage. 661 01:33:47,162 --> 01:33:52,293 - Jeg har ikke kørt i tog i årevis. - Det passer jo ikke, Jane. 662 01:34:06,282 --> 01:34:10,731 Hvad nu, hvis virkeligheden er dårligere end drømmen? 663 01:34:12,122 --> 01:34:15,171 - Det er den ikke. - Hvor ved du det fra? 664 01:34:15,282 --> 01:34:19,207 Jeg har synske evner. 665 01:34:20,002 --> 01:34:22,892 Billetkontrollen. 666 01:34:30,562 --> 01:34:33,884 Tak. Fortsat god tur. 53444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.