Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,861 --> 00:02:19,501
THE STORIES AND CHARACTERS
DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,781 --> 00:02:22,781
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:23,861 --> 00:02:26,341
Allahu akbar
4
00:02:39,141 --> 00:02:41,781
Allahu akbar
5
00:02:54,221 --> 00:02:56,421
Allahu akbar
6
00:03:21,061 --> 00:03:24,021
Allahu akbar
7
00:03:24,701 --> 00:03:28,621
Esselamu aleyküm ve rahmetullah
8
00:03:29,301 --> 00:03:33,461
Esselamu aleyküm ve rahmetullah
9
00:03:49,381 --> 00:03:55,301
While death is a celebration for the dead,
it is a cause of agony and sorrow
10
00:03:56,181 --> 00:03:57,341
for those left behind.
11
00:04:00,221 --> 00:04:03,861
Our pain is deep, our hearts forlorn.
12
00:04:04,741 --> 00:04:10,381
But remember, excessive sorrow
and grief will offend God.
13
00:04:16,661 --> 00:04:20,581
Our Prophet showed patience
in the face of loss and pain.
14
00:04:22,421 --> 00:04:25,781
That Prophet, who was sent
to us as a kindness
15
00:04:26,781 --> 00:04:28,741
came into the world an orphan.
16
00:04:29,981 --> 00:04:32,141
When he was just a child
he lost his mother.
17
00:04:32,501 --> 00:04:35,941
His grandfather took him and his uncle in.
18
00:04:37,541 --> 00:04:42,301
He lost his partner in life,
our mother, Hatice.
19
00:04:45,461 --> 00:04:51,581
He lost his uncle and greatest supporter,
Hamza, in the battle of Uhud.
20
00:04:52,541 --> 00:04:55,621
He buried his children
with his own hands.
21
00:04:56,901 --> 00:05:01,101
His compassionate heart
became somber with this pain.
22
00:05:02,341 --> 00:05:05,901
As he was weeping
after the passing of his son Ibrahim
23
00:05:06,941 --> 00:05:08,781
one of his companions approached.
24
00:05:10,541 --> 00:05:13,141
"Are you crying too, God's messenger?"
he asked.
25
00:05:14,341 --> 00:05:17,221
"Did you not forbid us to cry?"
26
00:05:19,581 --> 00:05:22,021
Our Prophet replied,
"I did not forbid crying.
27
00:05:23,581 --> 00:05:26,501
I forbade screaming in agony.
28
00:05:26,661 --> 00:05:32,981
For when the heart is filled with sorrow,
tears fall from the eyes."
29
00:05:34,221 --> 00:05:37,501
That blessed prophet
endured so much suffering.
30
00:05:38,701 --> 00:05:44,421
However, with his fortitude,
he never turned his back on his path.
31
00:05:45,421 --> 00:05:48,221
Knowing that it is God
who gives and who takes away,
32
00:05:48,781 --> 00:05:50,701
he endured all kinds of pain.
33
00:05:52,661 --> 00:05:57,261
Now it falls on us to draw
inspiration from our Prophet,
34
00:05:57,701 --> 00:06:00,821
to submit to the will of God
35
00:06:01,381 --> 00:06:03,301
and bury our grief in our heart.
36
00:06:05,461 --> 00:06:09,821
Know that day awaits beyond every night.
37
00:06:10,981 --> 00:06:14,501
If we show patience,
God will lift our burden
38
00:06:15,221 --> 00:06:16,861
and lighten our hearts.
39
00:06:18,021 --> 00:06:21,181
Now you must be as unyielding as bronze
40
00:06:22,541 --> 00:06:26,821
and as vibrant as a waterfall
which flows thick and fast.
41
00:06:27,901 --> 00:06:32,781
Be so, that neither the enemy
nor the treacherous may think you weak
42
00:06:33,901 --> 00:06:36,381
and find the courage to attack you.
43
00:06:56,221 --> 00:06:57,621
Where will they bury her?
44
00:06:57,941 --> 00:06:58,901
We don't know.
45
00:06:59,861 --> 00:07:04,261
You're lying, Artuk Bey. Ertuğrul is here.
46
00:07:09,181 --> 00:07:14,781
What gives you the right to ride
into our tribe without permission?
47
00:07:14,981 --> 00:07:16,181
Tell me that.
48
00:07:18,701 --> 00:07:21,301
I do as I am told.
49
00:07:22,941 --> 00:07:24,541
I don't need your permission to do it.
50
00:07:25,581 --> 00:07:27,421
This will be the case
until I find Ertuğrul.
51
00:07:31,181 --> 00:07:32,621
Search the camp.
52
00:07:42,581 --> 00:07:46,901
Stand back, Günalp Bey.
Know that you're in over your head.
53
00:07:48,381 --> 00:07:49,781
Don't be so impertinent.
54
00:07:51,141 --> 00:07:56,901
No one has ever dared raid this camp
and no one ever will.
55
00:08:11,141 --> 00:08:14,101
A death warrant has been
issued for Ertuğrul Bey.
56
00:08:15,501 --> 00:08:19,821
Don't make this harder.
Tell me where you've hidden him.
57
00:08:21,741 --> 00:08:25,941
Günalp Bey, you think Ertuğrul Bey
such a coward that he would hide?
58
00:08:27,021 --> 00:08:29,301
If he were here,
he would be the first to face you.
59
00:08:30,221 --> 00:08:32,181
If he had to, he'd fight you.
60
00:08:32,541 --> 00:08:35,381
If he had to walk to the gallows,
he'd walk with his head held high.
61
00:08:36,901 --> 00:08:38,301
As if you don't know that.
62
00:08:39,821 --> 00:08:41,101
I'm just doing my duty.
63
00:08:42,501 --> 00:08:44,221
Now, I'm warning you for the last time.
64
00:08:47,421 --> 00:08:48,741
What will you do, Günalp Bey?
65
00:08:50,541 --> 00:08:56,581
Will you put us to the sword like
they did to your mother and father?
66
00:09:26,341 --> 00:09:32,501
Look here, Günalp Bey.
Ertuğrul Bey went to punish the traitors.
67
00:09:33,781 --> 00:09:38,061
Those traitors have the death
they deserve coming to them.
68
00:09:40,221 --> 00:09:42,421
Don't you share in it too.
69
00:09:43,981 --> 00:09:45,301
You know what's right.
70
00:09:46,621 --> 00:09:49,901
Take your men and leave this place. Go on.
71
00:10:03,101 --> 00:10:04,501
What should we do, my Bey?
72
00:10:13,101 --> 00:10:14,501
Back to the castle.
73
00:10:22,741 --> 00:10:27,181
If Ertuğrul Bey should come here,
if you should get word to him
74
00:10:28,701 --> 00:10:33,701
with a bird or on the wind, tell him
75
00:10:35,021 --> 00:10:37,541
I will not stop until he pays
for what he has done.
76
00:11:35,221 --> 00:11:39,061
There's nothing they can do,
God permitting.
77
00:12:14,421 --> 00:12:16,061
Greetings, Artuk Bey.
78
00:12:17,381 --> 00:12:18,701
Greetings.
79
00:12:21,421 --> 00:12:25,541
We have things to discuss.
Take me to Ertuğrul Bey, right away.
80
00:12:27,021 --> 00:12:28,341
Who might you be?
81
00:12:28,861 --> 00:12:31,021
Husamettin Karaca, the Emir of Sivas.
82
00:12:32,781 --> 00:12:34,061
Husamettin Karaca?
83
00:13:20,981 --> 00:13:22,861
My bride that I took with a red veil
84
00:13:24,261 --> 00:13:27,541
and left in my white tent.
85
00:13:30,461 --> 00:13:34,861
Was it my fate to dress you
in earth when I returned?
86
00:13:50,981 --> 00:13:53,981
If I don't get my revenge
on those who did this to you
87
00:13:56,901 --> 00:13:59,021
let the land I tread on be my grave
88
00:14:01,101 --> 00:14:03,301
the sheet I sleep on, my shroud
89
00:14:05,781 --> 00:14:09,901
the armor I wear, my coffin.
90
00:15:12,101 --> 00:15:14,621
Aslıhan Hatun gave her life for us.
91
00:15:16,461 --> 00:15:18,981
Not everyone could have done
what she did, brother.
92
00:15:20,861 --> 00:15:22,941
Be proud of your hatun.
93
00:15:25,421 --> 00:15:27,901
We will avenge her together.
94
00:15:33,581 --> 00:15:35,821
We will, my Bey. We will.
95
00:15:36,541 --> 00:15:38,461
And not just Aslıhan Hatun
96
00:15:39,261 --> 00:15:42,621
but all innocents
who suffer at the hands of tyrants.
97
00:15:47,781 --> 00:15:51,581
For Aslıhan Hatun and all
the other innocents like her
98
00:15:54,941 --> 00:15:57,981
our white swords
will not be returned to their scabbards
99
00:15:58,181 --> 00:16:01,181
until they have been turned
red with traitors' blood,
100
00:16:02,701 --> 00:16:05,621
until no traitor is left in our land
101
00:16:06,341 --> 00:16:08,981
Tooth for a tooth, blood for blood
102
00:16:09,541 --> 00:16:11,501
Revenge!
103
00:16:12,141 --> 00:16:14,381
Revenge!
104
00:16:14,821 --> 00:16:16,781
Revenge!
105
00:16:17,501 --> 00:16:19,221
Revenge!
106
00:16:19,741 --> 00:16:21,941
Revenge!
107
00:17:07,461 --> 00:17:08,941
I was your son too.
108
00:17:10,701 --> 00:17:14,661
I too was ready, just like my
brother Kilicarslan,
109
00:17:15,341 --> 00:17:17,621
to give my life to glorify
the holy state of our ancestors.
110
00:17:22,541 --> 00:17:24,501
You did not deem me worthy of your throne.
111
00:17:26,861 --> 00:17:29,901
But I will prove
that I am a worthy son, Father.
112
00:17:31,061 --> 00:17:33,901
I will not let your death
or that of my brother be in vain.
113
00:17:35,901 --> 00:17:38,781
I will rid our state of the menace
which devours it from within.
114
00:18:02,981 --> 00:18:07,421
Welcome home, my Sultan.
I hope you enjoyed a successful hunt.
115
00:18:08,621 --> 00:18:10,341
It was so successful, Mother
116
00:18:11,981 --> 00:18:13,261
that I will rebuild
117
00:18:13,541 --> 00:18:15,821
that which you destroyed
and razed to the ground.
118
00:18:17,981 --> 00:18:19,381
I didn't go hunting, Mother.
119
00:18:19,941 --> 00:18:22,461
I met with the Emir of Sivas,
Husamettin Karaca.
120
00:18:24,741 --> 00:18:26,821
The spring of vengeance
has been wound, Mother.
121
00:18:27,781 --> 00:18:29,981
-Did you--
-I spoke to Husamettin Karaca.
122
00:18:30,501 --> 00:18:34,421
We took the necessary precautions.
He will be with Ertuğrul Bey by now.
123
00:18:39,141 --> 00:18:42,181
I hope you've thought
this through, my Sultan.
124
00:18:42,781 --> 00:18:43,981
I have done what was necessary
125
00:18:44,301 --> 00:18:46,861
for the honor of my father
and my ancestors, Mother.
126
00:18:49,341 --> 00:18:52,821
You killed my father
and turned me into Sadettin's servant.
127
00:18:54,581 --> 00:18:59,421
Now it's either Sadettin, or me.
Either the state, or rivers of blood.
128
00:19:01,421 --> 00:19:04,941
There can be no other way.
There is no turning back.
129
00:19:33,221 --> 00:19:35,021
My Bey, Artuk Bey is here.
130
00:19:35,661 --> 00:19:37,981
There's someone with him.
I don't know who.
131
00:19:43,741 --> 00:19:47,261
I told him not to come here
unless it was extremely important.
132
00:19:49,741 --> 00:19:52,461
If there's someone with him,
he must trust them.
133
00:19:57,741 --> 00:19:59,221
Let him come, Abdurrahman.
134
00:20:14,861 --> 00:20:18,141
-Greetings, Ertuğrul Bey.
-Greetings.
135
00:20:19,661 --> 00:20:23,861
Artuk Bey told me what happened.
My condolences.
136
00:20:24,181 --> 00:20:25,381
Thank you.
137
00:20:26,501 --> 00:20:29,941
-My condolences, Turgut Bey.
-Thank you.
138
00:20:33,341 --> 00:20:34,341
Who are you?
139
00:20:35,661 --> 00:20:38,341
I am the Emir of Sivas, Husamettin Karaca.
140
00:20:45,101 --> 00:20:46,461
I've heard of you.
141
00:20:47,621 --> 00:20:48,621
Welcome.
142
00:20:50,261 --> 00:20:51,541
Come, sit.
143
00:20:57,301 --> 00:20:58,501
Sit down, everyone.
144
00:21:03,261 --> 00:21:05,221
It must be important
145
00:21:06,061 --> 00:21:08,181
if you've come all
this way, Husamettin Bey.
146
00:21:08,701 --> 00:21:11,181
Our Sultan gave me his orders personally.
147
00:21:14,341 --> 00:21:17,701
Our Sultan gave you orders? What are they?
148
00:21:24,421 --> 00:21:25,421
Here.
149
00:21:49,541 --> 00:21:51,941
This is Emir Sadettin's death warrant.
150
00:21:59,781 --> 00:22:01,821
The duty you asked to be given
151
00:22:01,901 --> 00:22:03,981
has been granted to both of us,
Ertuğrul Bey.
152
00:22:05,421 --> 00:22:09,541
We will do away with
Sadettin Köpek together.
153
00:22:11,661 --> 00:22:14,541
So, the sultan has come
to the right decision at last.
154
00:22:16,301 --> 00:22:19,621
Sadettin Köpek put a stop
to our Sultan's Amid campaign,
155
00:22:20,141 --> 00:22:22,341
so was sent with the army
to Samsat Castle instead.
156
00:22:23,101 --> 00:22:24,941
Our Sultan sent him there on purpose.
157
00:22:26,181 --> 00:22:29,061
We are to ambush him
on the way back from the campaign.
158
00:22:36,221 --> 00:22:40,101
He will be returning with
a victorious army loyal to him.
159
00:22:43,301 --> 00:22:47,261
We will need to prepare for this.
160
00:22:48,901 --> 00:22:51,461
Köpek will come through Sivas
on his way back.
161
00:22:52,061 --> 00:22:53,461
We will wait for him there.
162
00:22:54,701 --> 00:22:57,061
We will first gain his trust
163
00:22:58,221 --> 00:23:02,101
then finish him off
when he least expects it.
164
00:23:38,981 --> 00:23:45,021
Shah, it has been a thousand years
since the world last saw the likes of me
165
00:23:46,501 --> 00:23:50,301
You placed me in a land
belonging to someone else
166
00:23:50,941 --> 00:23:52,261
But it's over now
167
00:23:52,941 --> 00:23:56,141
No doubt you are surrounded
by a sea of people
168
00:23:56,461 --> 00:24:01,261
But in the sea, the pearls are found
at the bottom while the scum floats
169
00:24:01,821 --> 00:24:06,581
You couldn't see that
It's now my time to rule
170
00:24:06,861 --> 00:24:09,901
It's time that precious pearl rose
to the surface
171
00:24:14,301 --> 00:24:17,101
We're ready for the campaign
for Samsat Castle to commence, Eminence.
172
00:24:17,341 --> 00:24:19,421
Your army waits to salute you.
173
00:24:22,981 --> 00:24:24,981
May our holy war be blessed.
174
00:24:26,181 --> 00:24:29,221
May it be blessed!
May your victories be ever-lasting!
175
00:24:43,941 --> 00:24:46,181
Run to your undoing, Sadettin Köpek.
176
00:24:46,981 --> 00:24:48,261
Run to your undoing.
177
00:25:26,541 --> 00:25:32,021
We need to talk to whoever is against
Köpek in the state's ranks, one by one.
178
00:25:33,661 --> 00:25:37,341
We'll need them to both
support us until Köpek is dead
179
00:25:38,221 --> 00:25:42,341
and then to establish order
in the state afterwards.
180
00:25:43,701 --> 00:25:48,821
Ertuğrul Bey, right now they are
paralyzed by their fear of Köpek.
181
00:25:50,541 --> 00:25:52,701
They wait for a spark to catch light.
182
00:25:54,021 --> 00:25:57,261
If we give them power and hope
183
00:25:58,501 --> 00:26:00,501
they will do what we ask of them.
184
00:26:02,141 --> 00:26:04,181
I will take on this duty myself.
185
00:26:07,621 --> 00:26:12,781
I will pull to our side
whoever is against Köpek.
186
00:26:15,981 --> 00:26:20,501
Ertuğrul Bey,
this will be our one opportunity.
187
00:26:22,261 --> 00:26:26,141
At the end of this path,
either Köpek's blood spills
188
00:26:27,741 --> 00:26:31,261
or Köpek will spill a lot of our own.
189
00:26:37,901 --> 00:26:39,341
Come, then
190
00:26:40,981 --> 00:26:42,861
The state needs our help.
191
00:26:47,501 --> 00:26:50,541
I ride to Sivas. My soldiers await.
192
00:26:51,581 --> 00:26:54,101
-May God not humiliate us.
-Amen.
193
00:26:55,421 --> 00:26:56,541
Godspeed.
194
00:27:04,741 --> 00:27:09,541
Now we embark
on a hard but blessed journey.
195
00:27:10,421 --> 00:27:12,501
My brave men, my alps.
196
00:27:13,661 --> 00:27:19,581
A hard but blessed duty awaits us now.
197
00:27:20,261 --> 00:27:26,101
It's time
to sever the head of the snake
198
00:27:26,421 --> 00:27:28,341
that has buried its fangs in our state.
199
00:27:31,861 --> 00:27:36,461
The salvation of this glorious
state is in our hands.
200
00:27:39,981 --> 00:27:44,261
Our purpose and our word are one.
201
00:27:45,421 --> 00:27:49,741
For the perpetuity of the state
and the good of our land
202
00:27:50,501 --> 00:27:51,701
death to the traitors.
203
00:27:52,501 --> 00:27:53,941
Death to the traitors!
204
00:27:56,981 --> 00:28:00,621
Come now, my heroic men,
may our holy war be blessed!
205
00:30:03,981 --> 00:30:05,421
What is this arrow?
206
00:30:23,781 --> 00:30:24,941
Ertuğrul Bey!
207
00:30:26,381 --> 00:30:27,661
Who are you?
208
00:30:30,821 --> 00:30:33,541
I bring greetings from Husamettin Karaca.
209
00:30:35,021 --> 00:30:36,541
Husamettin Karaca?
210
00:30:44,181 --> 00:30:46,341
Alps, be cautious.
211
00:31:09,141 --> 00:31:13,181
-Whose blood is our right?
-The dog, Sadettin.
212
00:31:17,501 --> 00:31:18,741
At ease, alps.
213
00:31:24,581 --> 00:31:26,501
Where is Husamettin Karaca?
214
00:31:26,901 --> 00:31:31,301
He's waiting for you in a cave
on Kargi Hill. It's important.
215
00:31:34,501 --> 00:31:36,221
What could it be, Ertuğrul?
216
00:31:38,261 --> 00:31:42,501
It must be important for Husamettin Karaca
to stop us in our tracks like this.
217
00:31:43,661 --> 00:31:45,501
We should make our way there at once.
218
00:31:55,341 --> 00:32:00,661
When we lay siege to the castle
we will pound the walls with catapults.
219
00:32:02,501 --> 00:32:06,941
At night, our soldiers will howl
like wolves at the base of the walls,
220
00:32:07,581 --> 00:32:09,861
beat drums and blow horns.
221
00:32:11,141 --> 00:32:15,621
We will deprive them of their sleep
and their peace of mind.
222
00:32:16,461 --> 00:32:19,021
They won't dare poke their heads
over the walls out of fear.
223
00:32:20,941 --> 00:32:23,381
We will hold all the roads
that lead to the castle.
224
00:32:24,181 --> 00:32:26,981
Not so much as a grain
of wheat will go in.
225
00:32:27,861 --> 00:32:32,461
Hunger and fear will force them
to surrender the castle to us.
226
00:32:32,981 --> 00:32:34,541
What if they resist, Your Eminence?
227
00:32:37,021 --> 00:32:40,061
If they resist, we will march
on them with all our might
228
00:32:40,461 --> 00:32:42,341
and raze the castle to the ground.
229
00:32:43,781 --> 00:32:45,541
Now go back to your troops.
230
00:32:45,941 --> 00:32:49,341
Know that I won't tolerate
any mistakes before our victory.
231
00:32:49,621 --> 00:32:51,461
-Yes, Your Eminence.
-Yes, Your Eminence.
232
00:33:12,301 --> 00:33:14,141
May I enter, Your Eminence?
233
00:33:15,741 --> 00:33:16,861
Come Kayraldi, come.
234
00:33:23,341 --> 00:33:24,421
Your Eminence.
235
00:33:25,621 --> 00:33:27,861
I hope nothing's wrong at the camp.
236
00:33:28,381 --> 00:33:30,821
Everything is in order
at the camp, Your Eminence.
237
00:33:30,981 --> 00:33:33,181
However, I have important news from Konya.
238
00:33:33,661 --> 00:33:34,661
What?
239
00:33:35,181 --> 00:33:37,861
Sultan Giyaseddin
and his mother Mahperi Hatun
240
00:33:40,101 --> 00:33:41,341
have left the palace.
241
00:33:43,221 --> 00:33:46,301
Left the palace? Where have they gone?
242
00:33:48,381 --> 00:33:51,461
Unfortunately, nobody knows,
Your Eminence.
243
00:33:51,981 --> 00:33:54,621
What do you mean, "Nobody knows"?
What about you?
244
00:33:54,861 --> 00:33:57,301
Did I not say I wanted to be
kept informed of everything?
245
00:33:57,501 --> 00:33:59,381
The sultan and his mother
leave the palace,
246
00:33:59,501 --> 00:34:02,741
and you come here and tell me
you don't know where they went!
247
00:34:03,341 --> 00:34:04,901
-Your Eminence--
-Silence!
248
00:34:09,941 --> 00:34:12,581
Leaving the palace
without anyone knowing?
249
00:34:15,821 --> 00:34:18,861
This does not bode well. Not at all.
250
00:34:35,741 --> 00:34:39,101
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-I'm glad to see you, Husamettin.
251
00:34:40,101 --> 00:34:42,101
What made you turn us from our road?
252
00:34:44,301 --> 00:34:45,461
Come now.
253
00:35:00,661 --> 00:35:01,861
My Sultan?
254
00:35:09,101 --> 00:35:10,101
Mahperi Hatun.
255
00:35:18,221 --> 00:35:21,301
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-I'm glad to see you, my Sultan.
256
00:35:21,381 --> 00:35:23,101
Come, sit down.
257
00:35:36,341 --> 00:35:40,581
You've disguised yourself, my Sultan.
Has something happened in Konya?
258
00:35:41,061 --> 00:35:43,981
Not yet, Ertuğrul Bey. But it will, soon.
259
00:35:44,981 --> 00:35:48,381
Sadettin Köpek has had everyone
who opposed him killed.
260
00:35:48,981 --> 00:35:51,341
He has taken control
of all positions of state,
261
00:35:51,941 --> 00:35:54,101
from the army to the justice chamber.
262
00:35:54,821 --> 00:35:58,781
We can't take a step in the castle without
him knowing. Everyone works for him.
263
00:36:01,341 --> 00:36:03,141
Everyone's eyes are on us.
264
00:36:04,021 --> 00:36:05,981
They look at us like executioners,
Ertuğrul Bey.
265
00:36:06,501 --> 00:36:10,381
We had to leave in disguise
so that we could talk to you.
266
00:36:15,461 --> 00:36:18,261
If you don't crush the snake
growing beside you
267
00:36:19,261 --> 00:36:21,101
you'll be the first one it bites.
268
00:36:26,621 --> 00:36:28,861
Unfortunately, no one
recognizes a snake for what it is
269
00:36:30,701 --> 00:36:32,341
until it poisons you.
270
00:36:34,541 --> 00:36:36,941
If Sadettin is victorious at Samsat,
271
00:36:37,381 --> 00:36:39,741
we'll be done for
before he reaches Konya.
272
00:36:40,981 --> 00:36:44,061
We can't wait for Emir Sadettin
to get his victory at Samsat.
273
00:36:45,261 --> 00:36:47,781
We need to finish him off
before he gets there.
274
00:36:50,101 --> 00:36:52,101
It doesn't matter how big
that snake has become
275
00:36:52,821 --> 00:36:55,661
with God's permission, our swords
will be able to sever its head.
276
00:36:56,421 --> 00:36:57,861
I don't doubt that, Ertuğrul Bey.
277
00:36:58,701 --> 00:37:01,621
However, there's an important matter
you must take care of beforehand.
278
00:37:04,461 --> 00:37:06,781
Command me, my Sultan. What is it?
279
00:37:07,781 --> 00:37:09,981
Sadettin Köpek has taken
Emir Kamyeri captive.
280
00:37:18,701 --> 00:37:21,541
Emir Kamyeri is extremely
important to the state.
281
00:37:22,981 --> 00:37:25,901
If he has captured him,
he won't let him live.
282
00:37:27,901 --> 00:37:32,621
He intends to kill the last
Emir still standing against him.
283
00:37:33,541 --> 00:37:38,061
After he kills the powerful Emir Kamyeri,
no one will dare oppose him.
284
00:37:38,701 --> 00:37:43,741
You know, Emir Kamyeri
has a formidable army loyal to him.
285
00:37:44,821 --> 00:37:47,541
I know, Husamettin Bey, I know.
286
00:37:52,301 --> 00:37:55,661
If Emir Kamyeri dies,
Köpek will get a hold of his army.
287
00:37:57,781 --> 00:38:01,301
His military forces will be unstoppable
and his power in the state absolute.
288
00:38:04,541 --> 00:38:08,141
Emir Kamyeri must be saved before Köpek
has a chance to get his hands on him.
289
00:38:10,221 --> 00:38:11,501
We must move at once.
290
00:38:23,821 --> 00:38:25,581
That sultan and his mother
291
00:38:27,861 --> 00:38:30,421
have set out to kill me.
292
00:38:34,101 --> 00:38:37,261
Nothing can stand in the way
293
00:38:38,061 --> 00:38:40,741
of the glorious victory that awaits me!
294
00:38:42,021 --> 00:38:45,141
Look here, Kayraldi.
Send your men out far and wide.
295
00:38:46,981 --> 00:38:50,381
The sultan and his mother must be found.
296
00:38:51,861 --> 00:38:56,901
If they return to the palace,
don't let them go anywhere
297
00:38:57,381 --> 00:39:00,221
until I'm back in Konya.
298
00:39:01,901 --> 00:39:04,421
Should we keep them prisoner
in the palace, Your Eminence?
299
00:39:06,221 --> 00:39:07,661
Yes, we should.
300
00:39:09,781 --> 00:39:14,021
I cannot have them disturbing
my thoughts while I am out on campaign.
301
00:39:17,181 --> 00:39:20,181
And when I get back,
I'll uproot this problem once and for all.
302
00:39:22,821 --> 00:39:24,301
Any word on Emir Kamyeri?
303
00:39:24,981 --> 00:39:27,061
He was caught and arrested,
Your Eminence.
304
00:39:27,181 --> 00:39:29,821
They're bringing him to you.
He'll be here tomorrow.
305
00:39:31,341 --> 00:39:32,341
Good.
306
00:39:36,661 --> 00:39:37,661
Let him come.
307
00:39:40,741 --> 00:39:43,261
I will behead him myself.
308
00:39:43,941 --> 00:39:47,021
He must be dealt with
before I set out for Samsat.
309
00:39:47,381 --> 00:39:50,701
He must be dealt with
so that I can take his army.
310
00:39:52,181 --> 00:39:55,461
Have his possessions confiscated
and added to my treasure.
311
00:39:56,341 --> 00:39:57,901
As you wish, Your Eminence.
312
00:40:01,981 --> 00:40:05,221
A famous conquest awaits us, Kayraldi.
A great one.
313
00:40:07,781 --> 00:40:09,661
When I take Samsat Castle
314
00:40:10,421 --> 00:40:13,981
I'll pile the heads of my enemies high
315
00:40:17,341 --> 00:40:20,701
and sit my throne atop them.
316
00:40:26,421 --> 00:40:30,021
My scouts tell me that the soldiers
escorting Emir Kamyeri
317
00:40:30,261 --> 00:40:31,861
have passed Yilanli Mountain.
318
00:40:33,061 --> 00:40:35,501
That means they'll reach Köpek's
camp tomorrow evening.
319
00:40:39,141 --> 00:40:41,061
We have to get going at once.
320
00:40:44,181 --> 00:40:47,861
We'll carry out the raid at first light
and rescue Emir Kamyeri, God willing.
321
00:40:54,701 --> 00:40:56,261
And we should get back to Konya.
322
00:40:56,661 --> 00:40:59,621
My Sultan, they'll know by now
that you left the palace.
323
00:41:01,261 --> 00:41:03,541
It's too dangerous for you
to go back to Konya.
324
00:41:06,621 --> 00:41:08,621
They won't let you leave the palace again.
325
00:41:09,141 --> 00:41:11,141
What should we do then, Ertuğrul Bey?
326
00:41:12,181 --> 00:41:15,021
It would be best if you
didn't return for the time being.
327
00:41:16,581 --> 00:41:20,821
My Sultan, Sultan Alaeddin
was poisoned right in front of my eyes.
328
00:41:21,661 --> 00:41:23,941
Shahzade Kilicarslan died in my arms.
329
00:41:25,501 --> 00:41:28,741
I can't let you return
to what would be certain death.
330
00:41:31,501 --> 00:41:32,741
So what do we do?
331
00:41:35,861 --> 00:41:39,501
If you will consider it,
I'd like you to go to my tribe.
332
00:41:39,781 --> 00:41:42,541
-Your tribe?
-My tribe, my Sultan.
333
00:41:46,621 --> 00:41:49,541
You will be safer with my tribe
than at the palace.
334
00:41:50,341 --> 00:41:53,981
You will be the guests of my tribe
until the Köpek threat is dealt with.
335
00:41:56,581 --> 00:41:58,221
You are right, Ertuğrul Bey.
336
00:42:00,901 --> 00:42:02,341
-Bamsı.
-Yes, my Bey.
337
00:42:03,061 --> 00:42:05,461
Take Dumrul, Meliksah,
Abdurrahman and Oguz with you.
338
00:42:06,781 --> 00:42:09,181
Get our Sultan
and Mahperi Hatun to the tribe.
339
00:42:10,581 --> 00:42:14,901
You know the shortcuts and hidden paths.
Take those roads.
340
00:42:15,301 --> 00:42:17,581
I know them, my Bey. As you command.
341
00:42:19,661 --> 00:42:21,261
I'll get the horses ready.
342
00:42:21,821 --> 00:42:23,701
-God speed.
-Thank you.
343
00:42:28,461 --> 00:42:29,901
This is a wise move, Ertuğrul Bey.
344
00:42:30,581 --> 00:42:33,941
But I am uneasy
at leaving my palace behind.
345
00:42:35,901 --> 00:42:40,421
My Sultan, traitors lurk
in the palace like ghouls.
346
00:42:41,461 --> 00:42:43,181
That place is a prison for you now.
347
00:42:47,821 --> 00:42:49,701
When we do away with the traitors
348
00:42:50,661 --> 00:42:55,861
you will once again
shine in your palace like the sun.
349
00:42:59,701 --> 00:43:03,501
I too left my tribe and my family
behind when I embarked on this mission.
350
00:43:04,501 --> 00:43:09,181
We all have to shoulder our duty
until we rid our state of these traitors.
351
00:43:14,581 --> 00:43:17,061
Be reassured by the knowledge that
352
00:43:17,141 --> 00:43:19,301
you're doing this
for the good of our state.
353
00:43:24,061 --> 00:43:25,541
All right, Ertuğrul Bey.
354
00:43:28,301 --> 00:43:31,821
Thank you, Ertuğrul Bey.
May your sword be sharp.
355
00:43:33,981 --> 00:43:35,661
Godspeed, my Sultan.
356
00:43:46,381 --> 00:43:47,621
Come on, my brave men.
357
00:43:50,141 --> 00:43:53,541
It's time for us to move.
Battle awaits us at daybreak.
358
00:45:41,261 --> 00:45:43,261
Ondertiteling: Rob.G (2024)
27397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.