All language subtitles for Dirilis Ertugrul S04E67 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,861 --> 00:02:19,501 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,781 --> 00:02:22,781 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,861 --> 00:02:26,341 Allahu akbar 4 00:02:39,141 --> 00:02:41,781 Allahu akbar 5 00:02:54,221 --> 00:02:56,421 Allahu akbar 6 00:03:21,061 --> 00:03:24,021 Allahu akbar 7 00:03:24,701 --> 00:03:28,621 Esselamu aleyküm ve rahmetullah 8 00:03:29,301 --> 00:03:33,461 Esselamu aleyküm ve rahmetullah 9 00:03:49,381 --> 00:03:55,301 While death is a celebration for the dead, it is a cause of agony and sorrow 10 00:03:56,181 --> 00:03:57,341 for those left behind. 11 00:04:00,221 --> 00:04:03,861 Our pain is deep, our hearts forlorn. 12 00:04:04,741 --> 00:04:10,381 But remember, excessive sorrow and grief will offend God. 13 00:04:16,661 --> 00:04:20,581 Our Prophet showed patience in the face of loss and pain. 14 00:04:22,421 --> 00:04:25,781 That Prophet, who was sent to us as a kindness 15 00:04:26,781 --> 00:04:28,741 came into the world an orphan. 16 00:04:29,981 --> 00:04:32,141 When he was just a child he lost his mother. 17 00:04:32,501 --> 00:04:35,941 His grandfather took him and his uncle in. 18 00:04:37,541 --> 00:04:42,301 He lost his partner in life, our mother, Hatice. 19 00:04:45,461 --> 00:04:51,581 He lost his uncle and greatest supporter, Hamza, in the battle of Uhud. 20 00:04:52,541 --> 00:04:55,621 He buried his children with his own hands. 21 00:04:56,901 --> 00:05:01,101 His compassionate heart became somber with this pain. 22 00:05:02,341 --> 00:05:05,901 As he was weeping after the passing of his son Ibrahim 23 00:05:06,941 --> 00:05:08,781 one of his companions approached. 24 00:05:10,541 --> 00:05:13,141 "Are you crying too, God's messenger?" he asked. 25 00:05:14,341 --> 00:05:17,221 "Did you not forbid us to cry?" 26 00:05:19,581 --> 00:05:22,021 Our Prophet replied, "I did not forbid crying. 27 00:05:23,581 --> 00:05:26,501 I forbade screaming in agony. 28 00:05:26,661 --> 00:05:32,981 For when the heart is filled with sorrow, tears fall from the eyes." 29 00:05:34,221 --> 00:05:37,501 That blessed prophet endured so much suffering. 30 00:05:38,701 --> 00:05:44,421 However, with his fortitude, he never turned his back on his path. 31 00:05:45,421 --> 00:05:48,221 Knowing that it is God who gives and who takes away, 32 00:05:48,781 --> 00:05:50,701 he endured all kinds of pain. 33 00:05:52,661 --> 00:05:57,261 Now it falls on us to draw inspiration from our Prophet, 34 00:05:57,701 --> 00:06:00,821 to submit to the will of God 35 00:06:01,381 --> 00:06:03,301 and bury our grief in our heart. 36 00:06:05,461 --> 00:06:09,821 Know that day awaits beyond every night. 37 00:06:10,981 --> 00:06:14,501 If we show patience, God will lift our burden 38 00:06:15,221 --> 00:06:16,861 and lighten our hearts. 39 00:06:18,021 --> 00:06:21,181 Now you must be as unyielding as bronze 40 00:06:22,541 --> 00:06:26,821 and as vibrant as a waterfall which flows thick and fast. 41 00:06:27,901 --> 00:06:32,781 Be so, that neither the enemy nor the treacherous may think you weak 42 00:06:33,901 --> 00:06:36,381 and find the courage to attack you. 43 00:06:56,221 --> 00:06:57,621 Where will they bury her? 44 00:06:57,941 --> 00:06:58,901 We don't know. 45 00:06:59,861 --> 00:07:04,261 You're lying, Artuk Bey. Ertuğrul is here. 46 00:07:09,181 --> 00:07:14,781 What gives you the right to ride into our tribe without permission? 47 00:07:14,981 --> 00:07:16,181 Tell me that. 48 00:07:18,701 --> 00:07:21,301 I do as I am told. 49 00:07:22,941 --> 00:07:24,541 I don't need your permission to do it. 50 00:07:25,581 --> 00:07:27,421 This will be the case until I find Ertuğrul. 51 00:07:31,181 --> 00:07:32,621 Search the camp. 52 00:07:42,581 --> 00:07:46,901 Stand back, Günalp Bey. Know that you're in over your head. 53 00:07:48,381 --> 00:07:49,781 Don't be so impertinent. 54 00:07:51,141 --> 00:07:56,901 No one has ever dared raid this camp and no one ever will. 55 00:08:11,141 --> 00:08:14,101 A death warrant has been issued for Ertuğrul Bey. 56 00:08:15,501 --> 00:08:19,821 Don't make this harder. Tell me where you've hidden him. 57 00:08:21,741 --> 00:08:25,941 Günalp Bey, you think Ertuğrul Bey such a coward that he would hide? 58 00:08:27,021 --> 00:08:29,301 If he were here, he would be the first to face you. 59 00:08:30,221 --> 00:08:32,181 If he had to, he'd fight you. 60 00:08:32,541 --> 00:08:35,381 If he had to walk to the gallows, he'd walk with his head held high. 61 00:08:36,901 --> 00:08:38,301 As if you don't know that. 62 00:08:39,821 --> 00:08:41,101 I'm just doing my duty. 63 00:08:42,501 --> 00:08:44,221 Now, I'm warning you for the last time. 64 00:08:47,421 --> 00:08:48,741 What will you do, Günalp Bey? 65 00:08:50,541 --> 00:08:56,581 Will you put us to the sword like they did to your mother and father? 66 00:09:26,341 --> 00:09:32,501 Look here, Günalp Bey. Ertuğrul Bey went to punish the traitors. 67 00:09:33,781 --> 00:09:38,061 Those traitors have the death they deserve coming to them. 68 00:09:40,221 --> 00:09:42,421 Don't you share in it too. 69 00:09:43,981 --> 00:09:45,301 You know what's right. 70 00:09:46,621 --> 00:09:49,901 Take your men and leave this place. Go on. 71 00:10:03,101 --> 00:10:04,501 What should we do, my Bey? 72 00:10:13,101 --> 00:10:14,501 Back to the castle. 73 00:10:22,741 --> 00:10:27,181 If Ertuğrul Bey should come here, if you should get word to him 74 00:10:28,701 --> 00:10:33,701 with a bird or on the wind, tell him 75 00:10:35,021 --> 00:10:37,541 I will not stop until he pays for what he has done. 76 00:11:35,221 --> 00:11:39,061 There's nothing they can do, God permitting. 77 00:12:14,421 --> 00:12:16,061 Greetings, Artuk Bey. 78 00:12:17,381 --> 00:12:18,701 Greetings. 79 00:12:21,421 --> 00:12:25,541 We have things to discuss. Take me to Ertuğrul Bey, right away. 80 00:12:27,021 --> 00:12:28,341 Who might you be? 81 00:12:28,861 --> 00:12:31,021 Husamettin Karaca, the Emir of Sivas. 82 00:12:32,781 --> 00:12:34,061 Husamettin Karaca? 83 00:13:20,981 --> 00:13:22,861 My bride that I took with a red veil 84 00:13:24,261 --> 00:13:27,541 and left in my white tent. 85 00:13:30,461 --> 00:13:34,861 Was it my fate to dress you in earth when I returned? 86 00:13:50,981 --> 00:13:53,981 If I don't get my revenge on those who did this to you 87 00:13:56,901 --> 00:13:59,021 let the land I tread on be my grave 88 00:14:01,101 --> 00:14:03,301 the sheet I sleep on, my shroud 89 00:14:05,781 --> 00:14:09,901 the armor I wear, my coffin. 90 00:15:12,101 --> 00:15:14,621 Aslıhan Hatun gave her life for us. 91 00:15:16,461 --> 00:15:18,981 Not everyone could have done what she did, brother. 92 00:15:20,861 --> 00:15:22,941 Be proud of your hatun. 93 00:15:25,421 --> 00:15:27,901 We will avenge her together. 94 00:15:33,581 --> 00:15:35,821 We will, my Bey. We will. 95 00:15:36,541 --> 00:15:38,461 And not just Aslıhan Hatun 96 00:15:39,261 --> 00:15:42,621 but all innocents who suffer at the hands of tyrants. 97 00:15:47,781 --> 00:15:51,581 For Aslıhan Hatun and all the other innocents like her 98 00:15:54,941 --> 00:15:57,981 our white swords will not be returned to their scabbards 99 00:15:58,181 --> 00:16:01,181 until they have been turned red with traitors' blood, 100 00:16:02,701 --> 00:16:05,621 until no traitor is left in our land 101 00:16:06,341 --> 00:16:08,981 Tooth for a tooth, blood for blood 102 00:16:09,541 --> 00:16:11,501 Revenge! 103 00:16:12,141 --> 00:16:14,381 Revenge! 104 00:16:14,821 --> 00:16:16,781 Revenge! 105 00:16:17,501 --> 00:16:19,221 Revenge! 106 00:16:19,741 --> 00:16:21,941 Revenge! 107 00:17:07,461 --> 00:17:08,941 I was your son too. 108 00:17:10,701 --> 00:17:14,661 I too was ready, just like my brother Kilicarslan, 109 00:17:15,341 --> 00:17:17,621 to give my life to glorify the holy state of our ancestors. 110 00:17:22,541 --> 00:17:24,501 You did not deem me worthy of your throne. 111 00:17:26,861 --> 00:17:29,901 But I will prove that I am a worthy son, Father. 112 00:17:31,061 --> 00:17:33,901 I will not let your death or that of my brother be in vain. 113 00:17:35,901 --> 00:17:38,781 I will rid our state of the menace which devours it from within. 114 00:18:02,981 --> 00:18:07,421 Welcome home, my Sultan. I hope you enjoyed a successful hunt. 115 00:18:08,621 --> 00:18:10,341 It was so successful, Mother 116 00:18:11,981 --> 00:18:13,261 that I will rebuild 117 00:18:13,541 --> 00:18:15,821 that which you destroyed and razed to the ground. 118 00:18:17,981 --> 00:18:19,381 I didn't go hunting, Mother. 119 00:18:19,941 --> 00:18:22,461 I met with the Emir of Sivas, Husamettin Karaca. 120 00:18:24,741 --> 00:18:26,821 The spring of vengeance has been wound, Mother. 121 00:18:27,781 --> 00:18:29,981 -Did you-- -I spoke to Husamettin Karaca. 122 00:18:30,501 --> 00:18:34,421 We took the necessary precautions. He will be with Ertuğrul Bey by now. 123 00:18:39,141 --> 00:18:42,181 I hope you've thought this through, my Sultan. 124 00:18:42,781 --> 00:18:43,981 I have done what was necessary 125 00:18:44,301 --> 00:18:46,861 for the honor of my father and my ancestors, Mother. 126 00:18:49,341 --> 00:18:52,821 You killed my father and turned me into Sadettin's servant. 127 00:18:54,581 --> 00:18:59,421 Now it's either Sadettin, or me. Either the state, or rivers of blood. 128 00:19:01,421 --> 00:19:04,941 There can be no other way. There is no turning back. 129 00:19:33,221 --> 00:19:35,021 My Bey, Artuk Bey is here. 130 00:19:35,661 --> 00:19:37,981 There's someone with him. I don't know who. 131 00:19:43,741 --> 00:19:47,261 I told him not to come here unless it was extremely important. 132 00:19:49,741 --> 00:19:52,461 If there's someone with him, he must trust them. 133 00:19:57,741 --> 00:19:59,221 Let him come, Abdurrahman. 134 00:20:14,861 --> 00:20:18,141 -Greetings, Ertuğrul Bey. -Greetings. 135 00:20:19,661 --> 00:20:23,861 Artuk Bey told me what happened. My condolences. 136 00:20:24,181 --> 00:20:25,381 Thank you. 137 00:20:26,501 --> 00:20:29,941 -My condolences, Turgut Bey. -Thank you. 138 00:20:33,341 --> 00:20:34,341 Who are you? 139 00:20:35,661 --> 00:20:38,341 I am the Emir of Sivas, Husamettin Karaca. 140 00:20:45,101 --> 00:20:46,461 I've heard of you. 141 00:20:47,621 --> 00:20:48,621 Welcome. 142 00:20:50,261 --> 00:20:51,541 Come, sit. 143 00:20:57,301 --> 00:20:58,501 Sit down, everyone. 144 00:21:03,261 --> 00:21:05,221 It must be important 145 00:21:06,061 --> 00:21:08,181 if you've come all this way, Husamettin Bey. 146 00:21:08,701 --> 00:21:11,181 Our Sultan gave me his orders personally. 147 00:21:14,341 --> 00:21:17,701 Our Sultan gave you orders? What are they? 148 00:21:24,421 --> 00:21:25,421 Here. 149 00:21:49,541 --> 00:21:51,941 This is Emir Sadettin's death warrant. 150 00:21:59,781 --> 00:22:01,821 The duty you asked to be given 151 00:22:01,901 --> 00:22:03,981 has been granted to both of us, Ertuğrul Bey. 152 00:22:05,421 --> 00:22:09,541 We will do away with Sadettin Köpek together. 153 00:22:11,661 --> 00:22:14,541 So, the sultan has come to the right decision at last. 154 00:22:16,301 --> 00:22:19,621 Sadettin Köpek put a stop to our Sultan's Amid campaign, 155 00:22:20,141 --> 00:22:22,341 so was sent with the army to Samsat Castle instead. 156 00:22:23,101 --> 00:22:24,941 Our Sultan sent him there on purpose. 157 00:22:26,181 --> 00:22:29,061 We are to ambush him on the way back from the campaign. 158 00:22:36,221 --> 00:22:40,101 He will be returning with a victorious army loyal to him. 159 00:22:43,301 --> 00:22:47,261 We will need to prepare for this. 160 00:22:48,901 --> 00:22:51,461 Köpek will come through Sivas on his way back. 161 00:22:52,061 --> 00:22:53,461 We will wait for him there. 162 00:22:54,701 --> 00:22:57,061 We will first gain his trust 163 00:22:58,221 --> 00:23:02,101 then finish him off when he least expects it. 164 00:23:38,981 --> 00:23:45,021 Shah, it has been a thousand years since the world last saw the likes of me 165 00:23:46,501 --> 00:23:50,301 You placed me in a land belonging to someone else 166 00:23:50,941 --> 00:23:52,261 But it's over now 167 00:23:52,941 --> 00:23:56,141 No doubt you are surrounded by a sea of people 168 00:23:56,461 --> 00:24:01,261 But in the sea, the pearls are found at the bottom while the scum floats 169 00:24:01,821 --> 00:24:06,581 You couldn't see that It's now my time to rule 170 00:24:06,861 --> 00:24:09,901 It's time that precious pearl rose to the surface 171 00:24:14,301 --> 00:24:17,101 We're ready for the campaign for Samsat Castle to commence, Eminence. 172 00:24:17,341 --> 00:24:19,421 Your army waits to salute you. 173 00:24:22,981 --> 00:24:24,981 May our holy war be blessed. 174 00:24:26,181 --> 00:24:29,221 May it be blessed! May your victories be ever-lasting! 175 00:24:43,941 --> 00:24:46,181 Run to your undoing, Sadettin Köpek. 176 00:24:46,981 --> 00:24:48,261 Run to your undoing. 177 00:25:26,541 --> 00:25:32,021 We need to talk to whoever is against Köpek in the state's ranks, one by one. 178 00:25:33,661 --> 00:25:37,341 We'll need them to both support us until Köpek is dead 179 00:25:38,221 --> 00:25:42,341 and then to establish order in the state afterwards. 180 00:25:43,701 --> 00:25:48,821 Ertuğrul Bey, right now they are paralyzed by their fear of Köpek. 181 00:25:50,541 --> 00:25:52,701 They wait for a spark to catch light. 182 00:25:54,021 --> 00:25:57,261 If we give them power and hope 183 00:25:58,501 --> 00:26:00,501 they will do what we ask of them. 184 00:26:02,141 --> 00:26:04,181 I will take on this duty myself. 185 00:26:07,621 --> 00:26:12,781 I will pull to our side whoever is against Köpek. 186 00:26:15,981 --> 00:26:20,501 Ertuğrul Bey, this will be our one opportunity. 187 00:26:22,261 --> 00:26:26,141 At the end of this path, either Köpek's blood spills 188 00:26:27,741 --> 00:26:31,261 or Köpek will spill a lot of our own. 189 00:26:37,901 --> 00:26:39,341 Come, then 190 00:26:40,981 --> 00:26:42,861 The state needs our help. 191 00:26:47,501 --> 00:26:50,541 I ride to Sivas. My soldiers await. 192 00:26:51,581 --> 00:26:54,101 -May God not humiliate us. -Amen. 193 00:26:55,421 --> 00:26:56,541 Godspeed. 194 00:27:04,741 --> 00:27:09,541 Now we embark on a hard but blessed journey. 195 00:27:10,421 --> 00:27:12,501 My brave men, my alps. 196 00:27:13,661 --> 00:27:19,581 A hard but blessed duty awaits us now. 197 00:27:20,261 --> 00:27:26,101 It's time to sever the head of the snake 198 00:27:26,421 --> 00:27:28,341 that has buried its fangs in our state. 199 00:27:31,861 --> 00:27:36,461 The salvation of this glorious state is in our hands. 200 00:27:39,981 --> 00:27:44,261 Our purpose and our word are one. 201 00:27:45,421 --> 00:27:49,741 For the perpetuity of the state and the good of our land 202 00:27:50,501 --> 00:27:51,701 death to the traitors. 203 00:27:52,501 --> 00:27:53,941 Death to the traitors! 204 00:27:56,981 --> 00:28:00,621 Come now, my heroic men, may our holy war be blessed! 205 00:30:03,981 --> 00:30:05,421 What is this arrow? 206 00:30:23,781 --> 00:30:24,941 Ertuğrul Bey! 207 00:30:26,381 --> 00:30:27,661 Who are you? 208 00:30:30,821 --> 00:30:33,541 I bring greetings from Husamettin Karaca. 209 00:30:35,021 --> 00:30:36,541 Husamettin Karaca? 210 00:30:44,181 --> 00:30:46,341 Alps, be cautious. 211 00:31:09,141 --> 00:31:13,181 -Whose blood is our right? -The dog, Sadettin. 212 00:31:17,501 --> 00:31:18,741 At ease, alps. 213 00:31:24,581 --> 00:31:26,501 Where is Husamettin Karaca? 214 00:31:26,901 --> 00:31:31,301 He's waiting for you in a cave on Kargi Hill. It's important. 215 00:31:34,501 --> 00:31:36,221 What could it be, Ertuğrul? 216 00:31:38,261 --> 00:31:42,501 It must be important for Husamettin Karaca to stop us in our tracks like this. 217 00:31:43,661 --> 00:31:45,501 We should make our way there at once. 218 00:31:55,341 --> 00:32:00,661 When we lay siege to the castle we will pound the walls with catapults. 219 00:32:02,501 --> 00:32:06,941 At night, our soldiers will howl like wolves at the base of the walls, 220 00:32:07,581 --> 00:32:09,861 beat drums and blow horns. 221 00:32:11,141 --> 00:32:15,621 We will deprive them of their sleep and their peace of mind. 222 00:32:16,461 --> 00:32:19,021 They won't dare poke their heads over the walls out of fear. 223 00:32:20,941 --> 00:32:23,381 We will hold all the roads that lead to the castle. 224 00:32:24,181 --> 00:32:26,981 Not so much as a grain of wheat will go in. 225 00:32:27,861 --> 00:32:32,461 Hunger and fear will force them to surrender the castle to us. 226 00:32:32,981 --> 00:32:34,541 What if they resist, Your Eminence? 227 00:32:37,021 --> 00:32:40,061 If they resist, we will march on them with all our might 228 00:32:40,461 --> 00:32:42,341 and raze the castle to the ground. 229 00:32:43,781 --> 00:32:45,541 Now go back to your troops. 230 00:32:45,941 --> 00:32:49,341 Know that I won't tolerate any mistakes before our victory. 231 00:32:49,621 --> 00:32:51,461 -Yes, Your Eminence. -Yes, Your Eminence. 232 00:33:12,301 --> 00:33:14,141 May I enter, Your Eminence? 233 00:33:15,741 --> 00:33:16,861 Come Kayraldi, come. 234 00:33:23,341 --> 00:33:24,421 Your Eminence. 235 00:33:25,621 --> 00:33:27,861 I hope nothing's wrong at the camp. 236 00:33:28,381 --> 00:33:30,821 Everything is in order at the camp, Your Eminence. 237 00:33:30,981 --> 00:33:33,181 However, I have important news from Konya. 238 00:33:33,661 --> 00:33:34,661 What? 239 00:33:35,181 --> 00:33:37,861 Sultan Giyaseddin and his mother Mahperi Hatun 240 00:33:40,101 --> 00:33:41,341 have left the palace. 241 00:33:43,221 --> 00:33:46,301 Left the palace? Where have they gone? 242 00:33:48,381 --> 00:33:51,461 Unfortunately, nobody knows, Your Eminence. 243 00:33:51,981 --> 00:33:54,621 What do you mean, "Nobody knows"? What about you? 244 00:33:54,861 --> 00:33:57,301 Did I not say I wanted to be kept informed of everything? 245 00:33:57,501 --> 00:33:59,381 The sultan and his mother leave the palace, 246 00:33:59,501 --> 00:34:02,741 and you come here and tell me you don't know where they went! 247 00:34:03,341 --> 00:34:04,901 -Your Eminence-- -Silence! 248 00:34:09,941 --> 00:34:12,581 Leaving the palace without anyone knowing? 249 00:34:15,821 --> 00:34:18,861 This does not bode well. Not at all. 250 00:34:35,741 --> 00:34:39,101 -Welcome, Ertuğrul Bey. -I'm glad to see you, Husamettin. 251 00:34:40,101 --> 00:34:42,101 What made you turn us from our road? 252 00:34:44,301 --> 00:34:45,461 Come now. 253 00:35:00,661 --> 00:35:01,861 My Sultan? 254 00:35:09,101 --> 00:35:10,101 Mahperi Hatun. 255 00:35:18,221 --> 00:35:21,301 -Welcome, Ertuğrul Bey. -I'm glad to see you, my Sultan. 256 00:35:21,381 --> 00:35:23,101 Come, sit down. 257 00:35:36,341 --> 00:35:40,581 You've disguised yourself, my Sultan. Has something happened in Konya? 258 00:35:41,061 --> 00:35:43,981 Not yet, Ertuğrul Bey. But it will, soon. 259 00:35:44,981 --> 00:35:48,381 Sadettin Köpek has had everyone who opposed him killed. 260 00:35:48,981 --> 00:35:51,341 He has taken control of all positions of state, 261 00:35:51,941 --> 00:35:54,101 from the army to the justice chamber. 262 00:35:54,821 --> 00:35:58,781 We can't take a step in the castle without him knowing. Everyone works for him. 263 00:36:01,341 --> 00:36:03,141 Everyone's eyes are on us. 264 00:36:04,021 --> 00:36:05,981 They look at us like executioners, Ertuğrul Bey. 265 00:36:06,501 --> 00:36:10,381 We had to leave in disguise so that we could talk to you. 266 00:36:15,461 --> 00:36:18,261 If you don't crush the snake growing beside you 267 00:36:19,261 --> 00:36:21,101 you'll be the first one it bites. 268 00:36:26,621 --> 00:36:28,861 Unfortunately, no one recognizes a snake for what it is 269 00:36:30,701 --> 00:36:32,341 until it poisons you. 270 00:36:34,541 --> 00:36:36,941 If Sadettin is victorious at Samsat, 271 00:36:37,381 --> 00:36:39,741 we'll be done for before he reaches Konya. 272 00:36:40,981 --> 00:36:44,061 We can't wait for Emir Sadettin to get his victory at Samsat. 273 00:36:45,261 --> 00:36:47,781 We need to finish him off before he gets there. 274 00:36:50,101 --> 00:36:52,101 It doesn't matter how big that snake has become 275 00:36:52,821 --> 00:36:55,661 with God's permission, our swords will be able to sever its head. 276 00:36:56,421 --> 00:36:57,861 I don't doubt that, Ertuğrul Bey. 277 00:36:58,701 --> 00:37:01,621 However, there's an important matter you must take care of beforehand. 278 00:37:04,461 --> 00:37:06,781 Command me, my Sultan. What is it? 279 00:37:07,781 --> 00:37:09,981 Sadettin Köpek has taken Emir Kamyeri captive. 280 00:37:18,701 --> 00:37:21,541 Emir Kamyeri is extremely important to the state. 281 00:37:22,981 --> 00:37:25,901 If he has captured him, he won't let him live. 282 00:37:27,901 --> 00:37:32,621 He intends to kill the last Emir still standing against him. 283 00:37:33,541 --> 00:37:38,061 After he kills the powerful Emir Kamyeri, no one will dare oppose him. 284 00:37:38,701 --> 00:37:43,741 You know, Emir Kamyeri has a formidable army loyal to him. 285 00:37:44,821 --> 00:37:47,541 I know, Husamettin Bey, I know. 286 00:37:52,301 --> 00:37:55,661 If Emir Kamyeri dies, Köpek will get a hold of his army. 287 00:37:57,781 --> 00:38:01,301 His military forces will be unstoppable and his power in the state absolute. 288 00:38:04,541 --> 00:38:08,141 Emir Kamyeri must be saved before Köpek has a chance to get his hands on him. 289 00:38:10,221 --> 00:38:11,501 We must move at once. 290 00:38:23,821 --> 00:38:25,581 That sultan and his mother 291 00:38:27,861 --> 00:38:30,421 have set out to kill me. 292 00:38:34,101 --> 00:38:37,261 Nothing can stand in the way 293 00:38:38,061 --> 00:38:40,741 of the glorious victory that awaits me! 294 00:38:42,021 --> 00:38:45,141 Look here, Kayraldi. Send your men out far and wide. 295 00:38:46,981 --> 00:38:50,381 The sultan and his mother must be found. 296 00:38:51,861 --> 00:38:56,901 If they return to the palace, don't let them go anywhere 297 00:38:57,381 --> 00:39:00,221 until I'm back in Konya. 298 00:39:01,901 --> 00:39:04,421 Should we keep them prisoner in the palace, Your Eminence? 299 00:39:06,221 --> 00:39:07,661 Yes, we should. 300 00:39:09,781 --> 00:39:14,021 I cannot have them disturbing my thoughts while I am out on campaign. 301 00:39:17,181 --> 00:39:20,181 And when I get back, I'll uproot this problem once and for all. 302 00:39:22,821 --> 00:39:24,301 Any word on Emir Kamyeri? 303 00:39:24,981 --> 00:39:27,061 He was caught and arrested, Your Eminence. 304 00:39:27,181 --> 00:39:29,821 They're bringing him to you. He'll be here tomorrow. 305 00:39:31,341 --> 00:39:32,341 Good. 306 00:39:36,661 --> 00:39:37,661 Let him come. 307 00:39:40,741 --> 00:39:43,261 I will behead him myself. 308 00:39:43,941 --> 00:39:47,021 He must be dealt with before I set out for Samsat. 309 00:39:47,381 --> 00:39:50,701 He must be dealt with so that I can take his army. 310 00:39:52,181 --> 00:39:55,461 Have his possessions confiscated and added to my treasure. 311 00:39:56,341 --> 00:39:57,901 As you wish, Your Eminence. 312 00:40:01,981 --> 00:40:05,221 A famous conquest awaits us, Kayraldi. A great one. 313 00:40:07,781 --> 00:40:09,661 When I take Samsat Castle 314 00:40:10,421 --> 00:40:13,981 I'll pile the heads of my enemies high 315 00:40:17,341 --> 00:40:20,701 and sit my throne atop them. 316 00:40:26,421 --> 00:40:30,021 My scouts tell me that the soldiers escorting Emir Kamyeri 317 00:40:30,261 --> 00:40:31,861 have passed Yilanli Mountain. 318 00:40:33,061 --> 00:40:35,501 That means they'll reach Köpek's camp tomorrow evening. 319 00:40:39,141 --> 00:40:41,061 We have to get going at once. 320 00:40:44,181 --> 00:40:47,861 We'll carry out the raid at first light and rescue Emir Kamyeri, God willing. 321 00:40:54,701 --> 00:40:56,261 And we should get back to Konya. 322 00:40:56,661 --> 00:40:59,621 My Sultan, they'll know by now that you left the palace. 323 00:41:01,261 --> 00:41:03,541 It's too dangerous for you to go back to Konya. 324 00:41:06,621 --> 00:41:08,621 They won't let you leave the palace again. 325 00:41:09,141 --> 00:41:11,141 What should we do then, Ertuğrul Bey? 326 00:41:12,181 --> 00:41:15,021 It would be best if you didn't return for the time being. 327 00:41:16,581 --> 00:41:20,821 My Sultan, Sultan Alaeddin was poisoned right in front of my eyes. 328 00:41:21,661 --> 00:41:23,941 Shahzade Kilicarslan died in my arms. 329 00:41:25,501 --> 00:41:28,741 I can't let you return to what would be certain death. 330 00:41:31,501 --> 00:41:32,741 So what do we do? 331 00:41:35,861 --> 00:41:39,501 If you will consider it, I'd like you to go to my tribe. 332 00:41:39,781 --> 00:41:42,541 -Your tribe? -My tribe, my Sultan. 333 00:41:46,621 --> 00:41:49,541 You will be safer with my tribe than at the palace. 334 00:41:50,341 --> 00:41:53,981 You will be the guests of my tribe until the Köpek threat is dealt with. 335 00:41:56,581 --> 00:41:58,221 You are right, Ertuğrul Bey. 336 00:42:00,901 --> 00:42:02,341 -Bamsı. -Yes, my Bey. 337 00:42:03,061 --> 00:42:05,461 Take Dumrul, Meliksah, Abdurrahman and Oguz with you. 338 00:42:06,781 --> 00:42:09,181 Get our Sultan and Mahperi Hatun to the tribe. 339 00:42:10,581 --> 00:42:14,901 You know the shortcuts and hidden paths. Take those roads. 340 00:42:15,301 --> 00:42:17,581 I know them, my Bey. As you command. 341 00:42:19,661 --> 00:42:21,261 I'll get the horses ready. 342 00:42:21,821 --> 00:42:23,701 -God speed. -Thank you. 343 00:42:28,461 --> 00:42:29,901 This is a wise move, Ertuğrul Bey. 344 00:42:30,581 --> 00:42:33,941 But I am uneasy at leaving my palace behind. 345 00:42:35,901 --> 00:42:40,421 My Sultan, traitors lurk in the palace like ghouls. 346 00:42:41,461 --> 00:42:43,181 That place is a prison for you now. 347 00:42:47,821 --> 00:42:49,701 When we do away with the traitors 348 00:42:50,661 --> 00:42:55,861 you will once again shine in your palace like the sun. 349 00:42:59,701 --> 00:43:03,501 I too left my tribe and my family behind when I embarked on this mission. 350 00:43:04,501 --> 00:43:09,181 We all have to shoulder our duty until we rid our state of these traitors. 351 00:43:14,581 --> 00:43:17,061 Be reassured by the knowledge that 352 00:43:17,141 --> 00:43:19,301 you're doing this for the good of our state. 353 00:43:24,061 --> 00:43:25,541 All right, Ertuğrul Bey. 354 00:43:28,301 --> 00:43:31,821 Thank you, Ertuğrul Bey. May your sword be sharp. 355 00:43:33,981 --> 00:43:35,661 Godspeed, my Sultan. 356 00:43:46,381 --> 00:43:47,621 Come on, my brave men. 357 00:43:50,141 --> 00:43:53,541 It's time for us to move. Battle awaits us at daybreak. 358 00:45:41,261 --> 00:45:43,261 Ondertiteling: Rob.G (2024) 27397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.