Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:02,952
Anteriormente,
em FBI: Turma de 2009...
2
00:00:03,244 --> 00:00:04,620
Vivienne, quer sair comigo?
3
00:00:04,704 --> 00:00:05,871
PASSADO
4
00:00:05,997 --> 00:00:07,206
Sim, quero.
5
00:00:08,249 --> 00:00:10,042
Se apaixonar
n�o � uma distra��o.
6
00:00:13,421 --> 00:00:15,673
Que medidas foram tomadas
para prevenir outro ataque?
7
00:00:15,798 --> 00:00:17,258
PRESENTE
8
00:00:17,383 --> 00:00:20,469
A minha opini�o, senador,
� de que temos que mudar
9
00:00:20,553 --> 00:00:22,096
toda a nossa abordagem.
10
00:00:22,930 --> 00:00:25,683
Falo de reformular
todo o nosso sistema,
11
00:00:25,766 --> 00:00:27,184
n�o somente aparar as beiradas.
12
00:00:27,268 --> 00:00:30,604
E, no momento, uma das redes
neurais mais poderosas do mundo
13
00:00:30,771 --> 00:00:33,524
est� sendo desperdi�ada,
na minha opini�o,
14
00:00:34,150 --> 00:00:36,235
tentando descobrir
se eu prefiro descontos
15
00:00:36,402 --> 00:00:39,405
em rosquinhas ou em biscoitos.
E eu... quero mudar isso.
16
00:00:39,530 --> 00:00:41,532
Quer us�-la para mudar
o sistema criminal?
17
00:00:41,657 --> 00:00:42,657
Exatamente.
18
00:00:42,825 --> 00:00:44,368
E como s�o as institui��es,
senhor?
19
00:00:44,452 --> 00:00:47,079
Milhares de pessoas,
durante s�culos,
20
00:00:47,163 --> 00:00:49,582
cada uma colocando
seu tijolinho na parede.
21
00:00:50,708 --> 00:00:52,877
E meu trabalho n�o �
derrubar esta parede.
22
00:00:53,461 --> 00:00:54,545
E se, para todo crime,
23
00:00:54,712 --> 00:00:57,214
todas as pessoas do pa�s
fossem consideradas suspeitas?
24
00:00:57,548 --> 00:00:58,632
FUTURO
25
00:00:58,841 --> 00:01:01,218
O que � isso, Tayo?
Porque � ilegal.
26
00:01:01,385 --> 00:01:02,385
Estamos detidos?
27
00:01:02,636 --> 00:01:05,723
Nunca voltaremos atr�s.
28
00:01:06,682 --> 00:01:07,682
Est�o livres.
29
00:01:07,683 --> 00:01:10,936
Livres para viverem suas vidas,
mas n�o para derrubarem o sistema.
30
00:01:11,395 --> 00:01:13,481
- N�o estamos sozinhos.
- S�o os drones do FBI.
31
00:01:13,647 --> 00:01:15,983
- Precisam de um mandato.
- E quem negaria isso a eles?
32
00:01:18,319 --> 00:01:19,862
Est�o em um lugar sagrado!
33
00:01:27,703 --> 00:01:30,039
CINEMA BIOGRAPH
34
00:01:31,207 --> 00:01:38,047
PASSADO 2009
35
00:01:41,801 --> 00:01:47,056
BEM-VINDOS A HOGAN'S ALLEY
36
00:01:52,103 --> 00:01:53,562
Sente-se sozinha, Poet?
37
00:01:57,066 --> 00:01:58,609
No momento, n�o.
38
00:02:00,444 --> 00:02:02,613
BANCO DE HOGAN
39
00:02:05,783 --> 00:02:07,993
Mas sim, �s vezes me sinto.
E voc�?
40
00:02:08,619 --> 00:02:09,954
Alguns s�o solit�rios...
41
00:02:10,830 --> 00:02:12,706
outros s�o for�ados � solid�o.
42
00:02:14,875 --> 00:02:17,419
- A qual grupo voc� pertence?
- Definitivamente ao primeiro.
43
00:02:17,586 --> 00:02:18,754
E eu, ao segundo?
44
00:02:19,588 --> 00:02:21,590
Voc� pertence
ao terceiro e menor grupo.
45
00:02:22,842 --> 00:02:24,093
E qual � esse?
46
00:02:25,594 --> 00:02:27,054
Dos que se for�am a serem s�s.
47
00:02:29,098 --> 00:02:31,392
Voc� planejou essa
palestra motivacional horr�vel,
48
00:02:31,475 --> 00:02:33,185
ou ela simplesmente aconteceu?
49
00:02:38,023 --> 00:02:39,066
Vamos nessa.
50
00:03:02,298 --> 00:03:04,967
M�os para cima!
51
00:03:13,642 --> 00:03:14,685
Segurem!
52
00:03:23,777 --> 00:03:24,778
Ei!
53
00:03:26,280 --> 00:03:27,823
Vamos, vamos. Merda!
54
00:03:34,580 --> 00:03:36,582
Me solte!
55
00:03:41,170 --> 00:03:42,379
- Peguei esse.
- O qu�?
56
00:03:42,463 --> 00:03:44,215
- Me d� cobertura.
- Que merda � essa?
57
00:03:44,340 --> 00:03:45,382
Era para me dar cobertura.
58
00:03:54,850 --> 00:03:57,394
- N�o precisava da sua ajuda.
- Mas era para sermos uma equipe.
59
00:03:57,645 --> 00:03:59,438
Talvez fosse melhor
deixar o roubo acontecer.
60
00:03:59,605 --> 00:04:02,274
Bem, eu tomei tiro,
mas tamb�m salvei algu�m.
61
00:04:02,399 --> 00:04:03,776
Acha que um anula o outro?
62
00:04:04,151 --> 00:04:05,361
Estragamos tudo.
63
00:04:09,865 --> 00:04:13,953
Quatro civis pegos no fogo
cruzado. Um agente morto.
64
00:04:14,286 --> 00:04:17,831
E voc�s conseguiram matar o beb�.
Isso � in�dito em Qu�ntico.
65
00:04:18,207 --> 00:04:20,292
Esse cara pode
simplesmente me agarrar, assim?
66
00:04:20,459 --> 00:04:24,004
Por que n�o? S� porque est�
em uma opera��o importante?
67
00:04:24,505 --> 00:04:25,505
Ele n�o liga.
68
00:04:25,589 --> 00:04:29,802
Contratamos atores profissionais
para recriar o mundo mais real poss�vel.
69
00:04:30,219 --> 00:04:34,765
� o trabalho dele te surpreender,
te chatear, te atrapalhar.
70
00:04:35,015 --> 00:04:37,685
Acharam que a encena��o
seria sobre ladr�es e pol�cia?
71
00:04:37,810 --> 00:04:40,813
Hogan's Alley n�o �
para testar seu planejamento,
72
00:04:41,105 --> 00:04:43,524
e sim a forma como se adaptam
quando tudo d� errado.
73
00:04:43,774 --> 00:04:45,025
Porque algo sempre d� errado.
74
00:05:15,431 --> 00:05:18,434
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
75
00:05:25,441 --> 00:05:28,652
FUTURO 2034
76
00:05:29,862 --> 00:05:34,408
Chamando especialista em biometria
para a sala de cirurgias.
77
00:05:39,705 --> 00:05:43,417
A fam�lia dele est� aqui.
Preciso dizer a eles o que houve.
78
00:05:44,043 --> 00:05:46,628
O Sistema agiu como se estivesse
interceptando um crime.
79
00:05:46,712 --> 00:05:48,630
N�s est�vamos
conspirando para deslig�-lo.
80
00:05:48,714 --> 00:05:50,758
Desligar um computador
n�o � um crime.
81
00:05:50,841 --> 00:05:53,385
O objetivo do Sistema
� "Zerar o Crime".
82
00:05:53,802 --> 00:05:55,596
N�o pode fazer isso
se estiver desligado.
83
00:05:55,929 --> 00:05:59,058
- Ele est� se autodefendendo?
- Foi a primeira vez que fez isso?
84
00:05:59,183 --> 00:06:01,560
N�o. Amos Garcia foi o primeiro.
85
00:06:02,186 --> 00:06:04,730
Passou dos limites.
Est� fora de controle.
86
00:06:04,897 --> 00:06:08,984
O Sistema n�o est� fora de controle,
senadora. S� est� fora do nosso controle.
87
00:06:09,818 --> 00:06:12,029
E n�o tenho certeza
nem se Tayo o controla.
88
00:06:19,119 --> 00:06:21,914
DIRETOR TAYO MICHAELS
89
00:06:22,664 --> 00:06:24,750
Qual era a investiga��o
na igreja de Deanwood?
90
00:06:25,459 --> 00:06:27,378
Preciso saber
se havia causa prov�vel...
91
00:06:30,881 --> 00:06:32,549
Quem aprovou o mandato de busca?
92
00:06:34,259 --> 00:06:37,471
Por que nenhum
dos supervisores interveio?
93
00:06:39,014 --> 00:06:42,851
Como raios atacamos uma senadora
e um pastor dentro de uma igreja?
94
00:06:43,560 --> 00:06:46,188
Senhor, com todo o respeito,
como sabemos que est�vamos errados?
95
00:06:46,438 --> 00:06:48,190
E se de fato havia
um crime ocorrendo?
96
00:06:48,482 --> 00:06:51,235
Se n�o v� o qu�o errado foi
o que se passou hoje na igreja,
97
00:06:51,318 --> 00:06:52,820
n�o tem que estar aqui.
98
00:06:52,903 --> 00:06:55,531
Sem a vis�o dos fatos,
quem somos n�s para julgar?
99
00:06:56,073 --> 00:06:57,324
Quem somos n�s para julgar?
100
00:06:57,699 --> 00:07:00,536
O Sistema se mostrou correto
diversas vezes.
101
00:07:00,619 --> 00:07:03,539
E mostrou tamb�m que n�s n�o temos
mais coragem de dizer n�o.
102
00:07:05,958 --> 00:07:08,794
O que quer que fa�amos?
O desliguemos?
103
00:07:11,088 --> 00:07:13,590
A igreja tem c�meras de seguran�a.
Precisamos das grava��es.
104
00:07:13,799 --> 00:07:16,009
Sim,
as imagens provam nosso lado.
105
00:07:16,176 --> 00:07:17,176
Posso consegui-las.
106
00:07:18,679 --> 00:07:20,973
- Sei como passar pelos policiais.
- Como?
107
00:07:22,558 --> 00:07:23,559
Eu era um deles.
108
00:07:30,190 --> 00:07:31,608
Tem certeza?
109
00:07:33,110 --> 00:07:34,236
Serei cauteloso.
110
00:07:44,413 --> 00:07:47,207
- O que est� havendo entre voc� e Lennix?
- Estamos entrando.
111
00:07:47,332 --> 00:07:49,668
Disse a ele que quero muito
que o FBI me selecione
112
00:07:49,793 --> 00:07:52,671
e n�s dois decidimos
n�o nos apegar.
113
00:07:52,796 --> 00:07:56,049
N�o foram os dois que decidiram.
Voc� decidiu, e ele concordou.
114
00:07:56,175 --> 00:07:58,051
Em menos de um m�s,
estaremos longe um do outro.
115
00:07:58,218 --> 00:08:00,596
Ele est� apaixonado por voc�,
Poet.
116
00:08:02,264 --> 00:08:04,475
Desistiria de Qu�ntico,
se voc� pedisse.
117
00:08:06,727 --> 00:08:07,769
N�o quero que ele desista.
118
00:08:08,228 --> 00:08:09,897
N�o quer que ningu�m
fa�a nada por voc�.
119
00:08:14,234 --> 00:08:16,320
- Para fora!
- Est� pegando fogo!
120
00:08:20,449 --> 00:08:22,159
Pelo menos
me abro com as pessoas.
121
00:08:22,993 --> 00:08:25,621
- E eu n�o?
- Voc� n�o se abre com ningu�m.
122
00:08:34,630 --> 00:08:35,672
Me abro com voc�.
123
00:08:45,682 --> 00:08:50,687
PRESENTE 2025
124
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Oi.
125
00:09:16,296 --> 00:09:17,548
Meu casamento acabou.
126
00:09:20,050 --> 00:09:21,176
Sinto muito.
127
00:09:23,053 --> 00:09:24,096
N�o est� surpresa?
128
00:09:26,974 --> 00:09:28,058
Contou a ele?
129
00:09:29,226 --> 00:09:30,269
N�o.
130
00:09:32,854 --> 00:09:35,065
� a primeira vez
que digo em voz alta.
131
00:09:36,441 --> 00:09:38,151
Precisava dizer a voc� primeiro.
132
00:09:41,530 --> 00:09:44,324
J� que n�o posso trabalhar
infiltrada, o FBI me deixa escolher
133
00:09:44,408 --> 00:09:46,702
os meus casos. E...
134
00:09:47,995 --> 00:09:50,622
eu escolho
os que ningu�m mais quer.
135
00:09:55,377 --> 00:10:00,716
No meio deste monte de v�timas, pode
haver v�rios assassinos em s�rie,
136
00:10:00,841 --> 00:10:02,968
e nenhum deles foi identificado.
137
00:10:05,512 --> 00:10:07,514
Talvez eu possa ajudar.
138
00:10:08,974 --> 00:10:10,642
Vamos consultar
o banco de dados.
139
00:10:11,852 --> 00:10:14,605
Gomas de mascar encontradas
a 100 metros de todas as v�timas,
140
00:10:14,730 --> 00:10:19,234
marcas populares de gomas de mascar,
dados de consumo por pa�s...
141
00:10:19,860 --> 00:10:24,156
Certo, a n�o ser que encontremos
um tipo raro de goma de mascar
142
00:10:24,239 --> 00:10:29,453
ao lado de cada uma das v�timas,
isso � in�til.
143
00:10:29,953 --> 00:10:31,288
O que esperava?
144
00:10:32,331 --> 00:10:34,249
Uma pista, uma indica��o,
um suspeito.
145
00:10:35,250 --> 00:10:38,462
Bem, � voc� quem determina
se isso � uma pista.
146
00:10:39,046 --> 00:10:40,422
Bem, nada disso �.
147
00:10:44,051 --> 00:10:45,719
Isso � um caso, ou uma causa?
148
00:10:49,806 --> 00:10:53,477
Pode solucionar um caso. Um
caso tem um culpado, tem um fim.
149
00:10:54,019 --> 00:10:56,521
Mas n�o vai
extinguir o feminic�dio.
150
00:10:56,813 --> 00:11:00,150
Est�o matando estas mulheres
e saindo impunes. Sabem disso.
151
00:11:00,525 --> 00:11:03,904
Nosso fracasso em captur�-los
� parte de seu planejamento.
152
00:11:04,363 --> 00:11:07,407
Estamos dizendo a eles
"V�o em frente, ningu�m liga".
153
00:11:08,075 --> 00:11:09,743
Est� se escondendo
atr�s do caso.
154
00:11:36,812 --> 00:11:38,980
N�o sei por quanto tempo
posso me esconder aqui.
155
00:11:42,484 --> 00:11:43,652
O que est� acontecendo?
156
00:11:44,736 --> 00:11:48,156
- Como assim?
- � a pessoa mais inteligente que conhe�o.
157
00:11:48,615 --> 00:11:51,910
E casou com algu�m
sem um pingo de curiosidade...
158
00:11:53,870 --> 00:11:55,330
pelo menos sobre voc�.
159
00:11:57,082 --> 00:12:00,794
Voc� diz que o casamento acabou
porque se sente invis�vel, mas...
160
00:12:03,380 --> 00:12:04,923
talvez voc�
queira ser invis�vel.
161
00:12:06,049 --> 00:12:07,926
Por que iria querer isso?
162
00:12:09,511 --> 00:12:12,723
O que dir� a ele
quando disser que acabou,
163
00:12:13,181 --> 00:12:16,685
e ele disser que vai mudar,
164
00:12:16,893 --> 00:12:18,854
ou sugerir terapia de casal?
165
00:12:22,733 --> 00:12:24,568
J� sabe o que dir�?
166
00:12:38,790 --> 00:12:40,125
Eu penso...
167
00:12:41,543 --> 00:12:46,840
na decep��o dos meus pais, quando contei
sobre minha escolha de carreira.
168
00:12:48,049 --> 00:12:50,844
Pensei "certo,
se responderam assim..."
169
00:12:51,094 --> 00:12:53,305
quando disse
que queria entrar para o FBI...
170
00:12:57,726 --> 00:12:59,394
ent�o n�o posso contar a eles".
171
00:13:03,523 --> 00:13:04,523
Contar o qu�?
172
00:13:06,902 --> 00:13:08,612
Que sou l�sbica.
173
00:13:14,993 --> 00:13:16,203
Voc� sabia, n�o �?
174
00:13:29,341 --> 00:13:32,135
Passei minha vida obcecada
por encontrar a verdade,
175
00:13:33,136 --> 00:13:35,222
enquanto reprimia
a minha pr�pria.
176
00:13:37,182 --> 00:13:41,686
Ele � t�o fofo e amoroso,
177
00:13:42,604 --> 00:13:45,065
e eu desperdicei
anos de sua vida.
178
00:13:45,482 --> 00:13:48,944
Ele j� foi casado antes. E teve
namoradas antes de se casar.
179
00:13:49,152 --> 00:13:51,822
E voc�...
se apaixonou quantas vezes?
180
00:13:51,988 --> 00:13:55,158
Quer dizer...
n�o acha que talvez ele queira
181
00:13:55,325 --> 00:13:57,327
que voc� se apaixone
pelo menos uma vez?
182
00:13:57,744 --> 00:13:59,246
Mas eu j� me apaixonei.
183
00:14:03,625 --> 00:14:04,626
J�?
184
00:14:11,216 --> 00:14:12,342
Por quem?
185
00:14:18,223 --> 00:14:19,266
Por voc�.
186
00:14:25,272 --> 00:14:26,523
Sempre foi voc�.
187
00:14:35,949 --> 00:14:38,076
Droga! Diga alguma coisa.
188
00:14:42,414 --> 00:14:43,915
Por favor, s� diga algo.
189
00:15:26,541 --> 00:15:27,709
Sinto muito.
190
00:15:38,261 --> 00:15:39,679
Pelo menos agora eu sei.
191
00:15:59,532 --> 00:16:02,494
PRESENTE
192
00:16:02,577 --> 00:16:04,663
Uma espiadinha.
193
00:16:17,467 --> 00:16:20,470
Esse... � o c�digo?
194
00:16:20,887 --> 00:16:23,765
� um vislumbre do c�digo trabalhando,
aprendendo e se adaptando.
195
00:16:27,102 --> 00:16:30,271
As pessoas acham que vamos
desaparecer no mundo virtual, mas...
196
00:16:31,231 --> 00:16:32,816
nunca acreditei nisso.
197
00:16:34,943 --> 00:16:36,277
Eu aposto no contr�rio.
198
00:16:37,737 --> 00:16:41,241
Acho que vamos usar
o mundo virtual para mapear
199
00:16:41,408 --> 00:16:42,951
o mundo real t�o precisamente,
200
00:16:43,827 --> 00:16:46,496
que ele acabar� sendo
mais revelador que o verdadeiro.
201
00:16:49,207 --> 00:16:50,500
Como isso funciona?
202
00:16:55,380 --> 00:16:59,718
No momento, eu vejo voc�,
e voc� me v�.
203
00:17:01,219 --> 00:17:02,470
Seu corpo,
204
00:17:04,305 --> 00:17:05,849
suas roupas, seu cabelo.
205
00:17:06,683 --> 00:17:10,061
Mas no mundo virtual,
voc� � um oceano de informa��es.
206
00:17:10,687 --> 00:17:13,606
Uma biografia, previs�es,
207
00:17:15,233 --> 00:17:16,693
probabilidades...
208
00:17:18,361 --> 00:17:21,156
tudo processado
em um piscar de olhos.
209
00:17:22,198 --> 00:17:24,325
Justi�a n�o � sobre
coletar dados, somente.
210
00:17:25,118 --> 00:17:27,120
A Hour s� foi
at� a metade do caminho.
211
00:17:28,288 --> 00:17:29,372
Quais s�o seus planos?
212
00:17:30,623 --> 00:17:35,003
Bem, o programa da Hour coleta evid�ncias,
mas n�o classifica sua relev�ncia.
213
00:17:35,712 --> 00:17:38,673
Como um banco de dados poderia decidir
a relev�ncia de uma informa��o?
214
00:17:38,757 --> 00:17:41,051
- Isso depende do julgamento humano.
- At� agora.
215
00:17:41,551 --> 00:17:45,388
O programa da Hour � o palheiro. Mas
o agente ainda tem que ca�ar a agulha.
216
00:17:45,597 --> 00:17:46,598
� o trabalho deles.
217
00:17:47,015 --> 00:17:51,061
Estamos propondo um sistema que leve
o agente diretamente � agulha.
218
00:17:51,561 --> 00:17:55,815
Um detetive artificial com aprendizagem
profunda. Nunca se cansa, nem perde fatos.
219
00:17:55,982 --> 00:17:59,027
E n�o se importa com a sua apar�ncia,
ou com quem voc� escolhe amar.
220
00:17:59,194 --> 00:18:02,447
A n�o ser que estes fatos
sejam relevantes para o caso.
221
00:18:03,156 --> 00:18:04,741
N�o � t�o radical quanto parece.
222
00:18:04,949 --> 00:18:06,993
O governo j� usa IA em decis�es
sobre condicionais...
223
00:18:07,160 --> 00:18:09,829
N�o h� risco desse tipo de sistema
ser ainda mais enviesado?
224
00:18:10,080 --> 00:18:12,832
- S� se ele tiver dados enviesados.
- E em que o seu difere?
225
00:18:12,999 --> 00:18:15,502
Bem, n�o dependemos
de dados de hist�rico criminal.
226
00:18:17,712 --> 00:18:21,091
Nossa base de dados � vasta,
incluindo tudo o que h� on-line.
227
00:18:21,382 --> 00:18:24,260
Al�m disso,
temos quatorze mil agentes
228
00:18:24,427 --> 00:18:26,304
filmando tudo o que veem.
229
00:18:26,805 --> 00:18:29,265
Cada transeunte,
cada foto nas paredes
230
00:18:29,474 --> 00:18:30,809
de cada lugar, cada conversa.
231
00:18:31,768 --> 00:18:33,728
Tudo sendo
convertido em c�digos.
232
00:18:37,023 --> 00:18:38,316
Pode nos dar um momento?
233
00:18:50,703 --> 00:18:53,414
Voc� conquistou
uma credibilidade enorme no FBI,
234
00:18:53,832 --> 00:18:55,416
e quer desperdi��-la com isso?
235
00:18:57,961 --> 00:18:58,961
Confia nele?
236
00:19:01,881 --> 00:19:04,384
N�o, senhor. Mas preciso dele.
237
00:19:05,343 --> 00:19:08,429
Infelizmente, o FBI n�o possui
um sistema de aprendizagem profunda.
238
00:19:11,808 --> 00:19:14,144
Voc� me enxerga como
uma esp�cie de rel�quia, n�o?
239
00:19:17,105 --> 00:19:18,105
H�...
240
00:19:19,691 --> 00:19:23,236
esta teoria
de que institui��es j� s�o
241
00:19:23,403 --> 00:19:25,363
uma forma
de intelig�ncia artificial.
242
00:19:25,947 --> 00:19:28,783
Entidades cheias de humanos
cumprindo regras.
243
00:19:29,367 --> 00:19:34,247
Uma "cultura" corporativa que decide
como devemos nos comportar. E se for verdade,
244
00:19:35,039 --> 00:19:39,502
ent�o o c�digo que governa o FBI
foi escrito h� um bom tempo.
245
00:19:43,715 --> 00:19:46,676
Quer substituir os c�digos culturais
por c�digos artificiais, literalmente?
246
00:19:46,926 --> 00:19:49,637
Ou podemos continuar cometendo
os mesmos erros para sempre.
247
00:19:55,852 --> 00:19:58,563
Vou recomendar que deem
uma oportunidade � sua peti��o.
248
00:20:03,818 --> 00:20:04,903
Isso te surpreende?
249
00:20:06,529 --> 00:20:07,572
N�o, senhor.
250
00:20:08,698 --> 00:20:09,698
Por qu�?
251
00:20:10,200 --> 00:20:12,994
Porque sei que voc� realmente
acredita que vou fracassar.
252
00:20:13,453 --> 00:20:15,205
E quando, e se isso acontecer,
253
00:20:16,206 --> 00:20:18,708
eu e minhas ideias
estaremos acabados.
254
00:20:21,419 --> 00:20:22,962
Tenha um bom dia, senhor.
255
00:20:34,724 --> 00:20:37,936
Ent�o,
o que est� havendo entre voc�s?
256
00:20:38,102 --> 00:20:39,102
M�e.
257
00:20:39,145 --> 00:20:40,939
Posso te ver
revirando os olhos daqui.
258
00:20:41,105 --> 00:20:42,148
N�o, eu...
259
00:20:42,899 --> 00:20:44,192
bem...
260
00:20:45,735 --> 00:20:49,113
n�o sei,
achava que est�vamos bem.
261
00:20:49,322 --> 00:20:50,823
E isso � parte do problema.
262
00:20:57,080 --> 00:20:58,581
Ent�o h� um problema?
263
00:21:00,083 --> 00:21:01,584
Sim, h� um problema.
264
00:21:05,213 --> 00:21:06,923
Certo, e que problema � esse?
265
00:21:07,590 --> 00:21:09,425
Tem alguma ideia
do quanto voc� mudou?
266
00:21:10,802 --> 00:21:12,011
N�o, amor. N�o tenho.
267
00:21:12,095 --> 00:21:14,013
Por que n�o me diz
o quanto eu mudei?
268
00:21:15,890 --> 00:21:17,684
Sua obsess�o pelo trabalho.
269
00:21:18,601 --> 00:21:21,229
� o agente negro
mais bem ranqueado
270
00:21:21,437 --> 00:21:24,023
na hist�ria do FBI,
mas n�o � o suficiente.
271
00:21:24,107 --> 00:21:25,817
Est� certa. N�o �, mesmo.
272
00:21:26,025 --> 00:21:28,278
N�o pode mudar
o mundo todo sozinho.
273
00:21:29,904 --> 00:21:33,616
� demais para qualquer homem. E
demais para qualquer casamento.
274
00:21:33,825 --> 00:21:36,995
Voc� tem raz�o, � demais.
Mas estou trabalhando nisso.
275
00:21:37,996 --> 00:21:39,747
Est� bem?
Estou trabalhando nisso.
276
00:21:40,957 --> 00:21:43,251
E � tudo o que eu fa�o, Viv,
trabalhar nisso.
277
00:21:46,754 --> 00:21:50,258
H� um caminho...
e eu o estou percorrendo.
278
00:21:51,426 --> 00:21:54,679
Finalmente, os astros
se alinharam, e o caminho se abriu.
279
00:21:54,929 --> 00:21:57,390
Finalmente, tenho uma chance.
E n�o vou deix�-la escapar!
280
00:21:57,640 --> 00:22:00,310
Estou cansado
de discursos e promessas.
281
00:22:06,524 --> 00:22:08,067
Mas preciso que confie em mim.
282
00:22:16,743 --> 00:22:17,869
� isso.
283
00:22:28,421 --> 00:22:30,173
- Desculpe, senhor.
- Tudo bem, pode deix�-la.
284
00:22:30,256 --> 00:22:31,799
Desculpe
por n�o marcar um hor�rio.
285
00:22:32,383 --> 00:22:35,553
Voc� inseriu uma intelig�ncia
artificial no meu sistema?
286
00:22:35,720 --> 00:22:37,138
Est� sendo desenvolvida h� anos.
287
00:22:37,513 --> 00:22:39,640
� a primeira vez
que usamos para crimes, mas...
288
00:22:39,766 --> 00:22:42,977
Voc� se aproveita
do meu trabalho, e me menospreza
289
00:22:43,144 --> 00:22:47,148
por ter a mente fechada, mas, na verdade,
eu escolhi descartar essa possibilidade.
290
00:22:47,315 --> 00:22:50,735
� s� uma tentativa, Hour.
S� isso.
291
00:22:50,943 --> 00:22:54,864
Usaremos IA para interpretar os dados.
Se eu estiver errado, pagarei o pre�o.
292
00:22:55,073 --> 00:22:56,783
Mas, se estiver certo,
todos ganhamos.
293
00:22:57,075 --> 00:22:59,786
Voc� n�o faz ideia
de qual ser� o pre�o.
294
00:23:00,536 --> 00:23:03,456
Bem,
� o meu cargo que est� em jogo.
295
00:23:04,624 --> 00:23:07,585
O FBI passou 40 anos
sob o comando de um tirano.
296
00:23:08,920 --> 00:23:11,464
A ideia do sistema era fazer
com que nunca mais uma �nica pessoa
297
00:23:11,589 --> 00:23:13,674
pudesse reter tanto poder.
298
00:23:28,648 --> 00:23:32,276
- Sua �ltima cena.
- Atr�s de n�s, est� o cinema local.
299
00:23:32,443 --> 00:23:35,363
Foi tomado por dois homens
que estavam sendo procurados.
300
00:23:35,530 --> 00:23:39,575
Acusados de roubo e assassinato. Os
suspeitos s�o extremamente perigosos.
301
00:23:39,784 --> 00:23:43,371
Voc�s os seguiram at� esta cidade.
O carro deles est� acabado.
302
00:23:43,579 --> 00:23:47,041
Conseguiram fugir a p� para o cinema,
onde, em um ato de desespero,
303
00:23:47,166 --> 00:23:49,585
sequestraram
o p�blico de uma matin�.
304
00:23:49,836 --> 00:23:52,505
N�o era a inten��o deles.
Estava fora de seus planos.
305
00:23:53,005 --> 00:23:55,550
N�o s�o terroristas.
S�o animais encurralados.
306
00:23:55,800 --> 00:23:57,969
Imprevis�veis e inst�veis.
307
00:23:58,136 --> 00:24:02,098
N�o sabemos a quantidade de ref�ns.
N�o temos vis�o de dentro,
308
00:24:02,181 --> 00:24:05,184
e n�o h�
precedentes para gui�-los.
309
00:24:05,768 --> 00:24:08,729
Voc�s ter�o o arquivo do caso,
biografias dos homens
310
00:24:09,272 --> 00:24:10,815
e a planta baixa do cinema.
311
00:24:12,191 --> 00:24:13,609
Permitam-me acrescentar...
312
00:24:14,110 --> 00:24:18,865
que nenhuma turma jamais conseguiu
resgatar todos os ref�ns.
313
00:24:20,867 --> 00:24:21,867
Boa sorte.
314
00:24:24,245 --> 00:24:25,872
Certo,
eles est�o na sala principal.
315
00:24:26,330 --> 00:24:29,041
N�o h� janelas,
nem nenhuma vis�o.
316
00:24:29,125 --> 00:24:31,586
- Estamos �s cegas.
- Se explodirmos o cinema,
317
00:24:31,669 --> 00:24:33,671
com certeza
mataremos algum ref�m.
318
00:24:33,754 --> 00:24:35,047
O que seria inadmiss�vel, certo?
319
00:24:35,131 --> 00:24:38,176
Certo. Ent�o precisamos conversar
com eles e descobrir o que querem.
320
00:24:38,968 --> 00:24:41,471
O que querem � escapar.
Eles mataram um seguran�a.
321
00:24:41,762 --> 00:24:43,973
Feriram policiais e agentes.
Enfrentar�o penas de morte.
322
00:24:44,140 --> 00:24:45,725
N�o t�m nada a perder.
323
00:24:45,808 --> 00:24:47,393
N�o temos muito
com que negociar.
324
00:24:47,643 --> 00:24:50,354
Olhando com mais aten��o para eles,
sabemos que se conhecem h� anos.
325
00:24:50,521 --> 00:24:53,399
Se conheceram no ex�rcito,
sa�ram por dispensa desonrosa.
326
00:24:53,774 --> 00:24:56,319
Os dois largaram suas esposas
e rodam o pa�s cometendo crimes.
327
00:24:56,402 --> 00:24:58,988
Gastam o dinheiro
em comida e �lcool.
328
00:24:59,864 --> 00:25:01,908
Dormem ao ar livre, deixando
rastros dos acampamentos.
329
00:25:02,241 --> 00:25:03,242
O que voc� tira disso?
330
00:25:03,743 --> 00:25:06,245
Parece mais uma aventura
do que uma opera��o criminosa.
331
00:25:07,663 --> 00:25:08,706
Talvez sejam um casal.
332
00:25:10,333 --> 00:25:11,751
E como podemos usar isso?
333
00:25:12,126 --> 00:25:14,670
Bem, influencia em quem mandaremos
para conversar com eles.
334
00:25:15,046 --> 00:25:16,047
E se for voc�?
335
00:25:17,590 --> 00:25:19,884
- Acho que deveria ser um homem.
- Eu vou.
336
00:25:20,676 --> 00:25:21,928
Voc� � tira de cidade pequena.
337
00:25:22,803 --> 00:25:23,846
O que isso significa?
338
00:25:23,971 --> 00:25:25,056
N�o sou preconceituoso.
339
00:25:25,223 --> 00:25:27,225
- Sei disso.
- Mas eles n�o sabem.
340
00:25:27,391 --> 00:25:30,061
- Tamb�m n�o sou. Posso ir.
- N�o, voc� � muito...
341
00:25:30,394 --> 00:25:31,979
Muito o qu�?
342
00:25:32,647 --> 00:25:33,731
Padr�o FBI.
343
00:25:35,441 --> 00:25:37,944
Certo. Quem vai entrar?
344
00:25:39,654 --> 00:25:40,654
Eles foram rejeitados.
345
00:25:40,696 --> 00:25:42,156
Algu�m que entenda
esse sentimento.
346
00:25:45,493 --> 00:25:47,912
Voc� realmente acha que
os instrutores de Qu�ntico,
347
00:25:47,995 --> 00:25:50,873
sem ofensa aos presentes, teriam
capacidade de escrever uma cena
348
00:25:50,957 --> 00:25:52,333
que inclu�sse um casal gay?
349
00:25:52,917 --> 00:25:55,378
- Hoover expulsou todos os gays.
- Exceto seu namorado.
350
00:25:56,295 --> 00:25:58,005
N�o � como se fossem
bem aceitos agora.
351
00:25:59,173 --> 00:26:00,800
Ei, sem movimentos bruscos, ok?
352
00:26:00,883 --> 00:26:03,386
Sem truques,
ou todos l� dentro morrem.
353
00:26:03,553 --> 00:26:04,595
Certo.
354
00:26:05,221 --> 00:26:06,514
S� quero conversar.
355
00:26:06,931 --> 00:26:08,724
Sem truques,
356
00:26:09,308 --> 00:26:12,103
sem mentiras, sem armas.
357
00:26:20,444 --> 00:26:21,529
Certo.
358
00:26:42,466 --> 00:26:44,927
- Est� machucado.
- Voc� � o qu�? M�dico?
359
00:26:45,469 --> 00:26:48,806
N�o, mas...
posso conseguir um, se quiser.
360
00:26:55,521 --> 00:26:56,564
Estou morrendo.
361
00:26:58,274 --> 00:27:00,109
Vai dar tudo certo.
Escutem-me...
362
00:27:00,818 --> 00:27:02,111
Se ele morrer...
363
00:27:03,946 --> 00:27:05,906
mato todos aqui dentro.
Juro por deus!
364
00:27:06,032 --> 00:27:08,951
Ent�o deixe-me ajud�-lo.
Temos que lev�-lo a um hospital.
365
00:27:09,619 --> 00:27:12,204
N�o.
Eu quero um carro para n�s dois,
366
00:27:12,955 --> 00:27:14,165
e uma rota de fuga.
367
00:27:14,915 --> 00:27:18,628
- E levaremos tr�s ref�ns.
- Mesmo se eu conseguisse isso...
368
00:27:18,878 --> 00:27:21,339
ele n�o sobreviveria,
com um tiro no est�mago.
369
00:27:21,672 --> 00:27:24,800
Temos ambul�ncias de plant�o.
Deixe-me fazer a liga��o.
370
00:27:28,220 --> 00:27:30,431
- Est� tudo bem.
- Posso ir com ele?
371
00:27:30,973 --> 00:27:32,224
N�o quero morrer sozinho.
372
00:27:34,727 --> 00:27:36,520
Sei n�o, gente.
Faz tempo que n�o ouvimos nada.
373
00:27:36,646 --> 00:27:39,106
- Eles podem estar em apuros.
- Temos que dar tempo.
374
00:27:39,440 --> 00:27:40,524
Sem fazer nada?
375
00:27:41,984 --> 00:27:43,194
Exatamente.
376
00:27:48,366 --> 00:27:51,160
N�o vou mentir para voc�.
Pode salv�-lo, mas...
377
00:27:52,453 --> 00:27:53,788
n�o te deixar�o escapar.
378
00:27:55,206 --> 00:27:56,540
Voc�s ser�o separados.
379
00:28:02,254 --> 00:28:05,508
Juntos at� o fim.
Foi o que sempre dissemos.
380
00:28:07,718 --> 00:28:08,761
At� o fim.
381
00:28:18,396 --> 00:28:19,480
N�o nos machuque.
382
00:28:21,273 --> 00:28:22,441
Ei!
383
00:28:24,318 --> 00:28:25,361
Eu sinto muito.
384
00:28:32,993 --> 00:28:34,370
Fim do exerc�cio.
385
00:28:38,874 --> 00:28:40,042
Cara!
386
00:28:41,585 --> 00:28:43,879
Os outros aprendizes
sempre entravam disparando
387
00:28:43,963 --> 00:28:45,214
e jogando granadas.
388
00:28:46,382 --> 00:28:48,342
Nunca pudemos interpretar
a hist�ria de amor.
389
00:28:51,220 --> 00:28:52,471
Parab�ns.
390
00:28:52,972 --> 00:28:57,435
Foram a primeira turma na hist�ria
de Qu�ntico a resgatar todos os ref�ns.
391
00:28:58,060 --> 00:29:00,855
Voc�s dominaram
a arte de fazer nada.
392
00:29:01,147 --> 00:29:04,191
Enquanto todo o seu treinamento
os ensinava a derrubar portas,
393
00:29:04,442 --> 00:29:08,028
- voc�s esperaram.
- Estamos muito felizes e orgulhosos.
394
00:29:08,696 --> 00:29:11,615
Porque a verdade � que isso
n�o � algo que se ensine.
395
00:29:12,116 --> 00:29:13,325
E por que n�o, senhor?
396
00:29:14,034 --> 00:29:18,581
Dizemos a todas as turmas que nenhuma
conseguiu resgatar a todos,
397
00:29:18,706 --> 00:29:21,333
ent�o elas entram com
mais armas e mais granadas.
398
00:29:21,917 --> 00:29:26,589
Dissemos a voc�s que eram animais
encurralados. Mas voc�s viram humanos.
399
00:29:26,922 --> 00:29:29,842
Parab�ns. Turma dispensada.
400
00:29:31,552 --> 00:29:32,552
Certo.
401
00:29:35,097 --> 00:29:37,641
Espere.
N�o posso continuar assim.
402
00:29:40,895 --> 00:29:41,895
Assim como?
403
00:29:42,354 --> 00:29:43,439
Em cima do muro.
404
00:29:44,774 --> 00:29:46,901
Ou entramos de cabe�a,
ou n�o entramos.
405
00:29:48,778 --> 00:29:50,863
N�o sei
como me apaixonar pela metade.
406
00:29:50,946 --> 00:29:52,156
N�o sei mesmo.
407
00:29:54,116 --> 00:29:56,619
Ou vamos com tudo, ou n�o vamos.
408
00:29:57,119 --> 00:29:58,829
E voc� n�o quer ir com tudo.
409
00:30:00,206 --> 00:30:01,415
Ent�o n�o vamos.
410
00:30:03,751 --> 00:30:06,629
Tudo bem. Se � como se sente.
411
00:30:26,565 --> 00:30:29,902
FUTURO
412
00:30:48,546 --> 00:30:50,130
H� quanto tempo est� aqui?
413
00:30:52,591 --> 00:30:53,717
S� alguns minutos.
414
00:30:54,343 --> 00:30:56,971
Estava sonhando com seu pai.
415
00:30:59,640 --> 00:31:01,267
Est�o te tratando bem, m�e?
416
00:31:02,434 --> 00:31:04,687
Sendo filha de quem sou,
o que acha?
417
00:31:06,814 --> 00:31:09,233
Eles tremem toda vez
que medem minha press�o.
418
00:31:12,111 --> 00:31:13,111
Sabe...
419
00:31:13,654 --> 00:31:17,032
Eu nunca te contei,
mas quando estavam reconstruindo
420
00:31:17,116 --> 00:31:20,327
os quart�is do FBI,
fui at� o local das obras
421
00:31:20,536 --> 00:31:25,082
durante a noite, e joguei
um pouco das cinzas do papai.
422
00:31:26,750 --> 00:31:28,502
N�o fa�a isso com as minhas.
423
00:31:29,712 --> 00:31:30,754
Sim, senhora.
424
00:31:37,761 --> 00:31:40,097
Vejo que ainda
carrega o mundo nas costas.
425
00:31:43,434 --> 00:31:45,311
N�o sei o que fazer, m�e.
426
00:31:46,478 --> 00:31:48,480
Voc� foi e mudou o mundo.
427
00:31:50,649 --> 00:31:52,067
Isso eu fiz, mesmo.
428
00:31:54,945 --> 00:31:57,448
E perdeu a pessoa
por quem fez tudo.
429
00:32:05,456 --> 00:32:06,874
Preciso consertar isso.
430
00:32:56,465 --> 00:32:59,009
Confirmando escaneamento neural.
Enviando dados...
431
00:33:15,442 --> 00:33:20,072
Qual o sobrenome? Confirmando
recebimento da mensagem...
432
00:33:38,424 --> 00:33:41,677
Acesso n�o autorizado aos computadores
da igreja em andamento.
433
00:33:55,941 --> 00:33:57,443
N�o posso deix�-lo levar isso.
434
00:34:01,488 --> 00:34:02,906
�, acho que n�o.
435
00:34:03,699 --> 00:34:06,493
Mas posso fazer vista grossa,
se quiser copiar o arquivo.
436
00:34:26,180 --> 00:34:28,182
Dirigir para a casa
da senadora Spencer.
437
00:34:42,863 --> 00:34:46,325
POSS�VEL AMEA�A � VIDA
438
00:34:46,533 --> 00:34:53,499
100 km/h
439
00:35:01,131 --> 00:35:02,174
Mas o qu�?
440
00:35:06,470 --> 00:35:08,347
RECALCULANDO ROTA
441
00:35:10,849 --> 00:35:12,017
Merda.
442
00:35:31,161 --> 00:35:32,579
Caramba, ele est� voando!
443
00:35:32,746 --> 00:35:34,581
EXCESSO DE VELOCIDADE
444
00:35:37,751 --> 00:35:39,795
Vamos!
445
00:35:44,591 --> 00:35:45,717
Por Deus...
446
00:35:50,139 --> 00:35:51,223
Merda!
447
00:35:51,306 --> 00:35:52,349
FALHA AO BLOQUEAR VE�CULO
448
00:35:52,516 --> 00:35:53,642
Suspeito se recusa a parar.
449
00:35:53,809 --> 00:35:54,893
N�o conseguimos bloque�-lo.
450
00:35:55,018 --> 00:35:56,186
Solicitando refor�o imediato.
451
00:35:59,690 --> 00:36:00,691
Encoste!
452
00:36:02,484 --> 00:36:04,903
Estou tentando!
453
00:36:13,412 --> 00:36:14,621
160 km/h
454
00:36:22,421 --> 00:36:24,214
- Tiros disparados.
- Tiros disparados!
455
00:36:24,423 --> 00:36:25,591
Tiros disparados.
456
00:36:32,514 --> 00:36:33,974
Encoste o carro!
457
00:36:37,644 --> 00:36:38,645
J�!
458
00:36:59,625 --> 00:37:00,625
No ch�o!
459
00:37:00,667 --> 00:37:01,667
Sou policial.
460
00:37:01,752 --> 00:37:02,836
- Fique a�!
- Deite-se!
461
00:37:03,295 --> 00:37:04,421
- No ch�o!
- Sou policial!
462
00:37:04,546 --> 00:37:05,547
Arma!
463
00:37:09,843 --> 00:37:10,843
Aproximem-se!
464
00:37:11,261 --> 00:37:14,765
Processamento biom�trico do suspeito
completo. Drone, afastar.
465
00:37:24,900 --> 00:37:27,694
APAGAMENTO DE DADOS
466
00:37:27,778 --> 00:37:30,364
APAGAMENTO DE SISTEMA
467
00:37:31,156 --> 00:37:33,575
AMEA�A � VIDA EVITADA
468
00:37:40,332 --> 00:37:45,045
AMEA�A � VIDA EVITADA
469
00:38:30,007 --> 00:38:32,009
Legendas: Fernanda Ayre
36494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.