All language subtitles for Class.Of.09.S01E06.1080p.WEB.h264.ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:02,952 Anteriormente, em FBI: Turma de 2009... 2 00:00:03,244 --> 00:00:04,620 Vivienne, quer sair comigo? 3 00:00:04,704 --> 00:00:05,871 PASSADO 4 00:00:05,997 --> 00:00:07,206 Sim, quero. 5 00:00:08,249 --> 00:00:10,042 Se apaixonar n�o � uma distra��o. 6 00:00:13,421 --> 00:00:15,673 Que medidas foram tomadas para prevenir outro ataque? 7 00:00:15,798 --> 00:00:17,258 PRESENTE 8 00:00:17,383 --> 00:00:20,469 A minha opini�o, senador, � de que temos que mudar 9 00:00:20,553 --> 00:00:22,096 toda a nossa abordagem. 10 00:00:22,930 --> 00:00:25,683 Falo de reformular todo o nosso sistema, 11 00:00:25,766 --> 00:00:27,184 n�o somente aparar as beiradas. 12 00:00:27,268 --> 00:00:30,604 E, no momento, uma das redes neurais mais poderosas do mundo 13 00:00:30,771 --> 00:00:33,524 est� sendo desperdi�ada, na minha opini�o, 14 00:00:34,150 --> 00:00:36,235 tentando descobrir se eu prefiro descontos 15 00:00:36,402 --> 00:00:39,405 em rosquinhas ou em biscoitos. E eu... quero mudar isso. 16 00:00:39,530 --> 00:00:41,532 Quer us�-la para mudar o sistema criminal? 17 00:00:41,657 --> 00:00:42,657 Exatamente. 18 00:00:42,825 --> 00:00:44,368 E como s�o as institui��es, senhor? 19 00:00:44,452 --> 00:00:47,079 Milhares de pessoas, durante s�culos, 20 00:00:47,163 --> 00:00:49,582 cada uma colocando seu tijolinho na parede. 21 00:00:50,708 --> 00:00:52,877 E meu trabalho n�o � derrubar esta parede. 22 00:00:53,461 --> 00:00:54,545 E se, para todo crime, 23 00:00:54,712 --> 00:00:57,214 todas as pessoas do pa�s fossem consideradas suspeitas? 24 00:00:57,548 --> 00:00:58,632 FUTURO 25 00:00:58,841 --> 00:01:01,218 O que � isso, Tayo? Porque � ilegal. 26 00:01:01,385 --> 00:01:02,385 Estamos detidos? 27 00:01:02,636 --> 00:01:05,723 Nunca voltaremos atr�s. 28 00:01:06,682 --> 00:01:07,682 Est�o livres. 29 00:01:07,683 --> 00:01:10,936 Livres para viverem suas vidas, mas n�o para derrubarem o sistema. 30 00:01:11,395 --> 00:01:13,481 - N�o estamos sozinhos. - S�o os drones do FBI. 31 00:01:13,647 --> 00:01:15,983 - Precisam de um mandato. - E quem negaria isso a eles? 32 00:01:18,319 --> 00:01:19,862 Est�o em um lugar sagrado! 33 00:01:27,703 --> 00:01:30,039 CINEMA BIOGRAPH 34 00:01:31,207 --> 00:01:38,047 PASSADO 2009 35 00:01:41,801 --> 00:01:47,056 BEM-VINDOS A HOGAN'S ALLEY 36 00:01:52,103 --> 00:01:53,562 Sente-se sozinha, Poet? 37 00:01:57,066 --> 00:01:58,609 No momento, n�o. 38 00:02:00,444 --> 00:02:02,613 BANCO DE HOGAN 39 00:02:05,783 --> 00:02:07,993 Mas sim, �s vezes me sinto. E voc�? 40 00:02:08,619 --> 00:02:09,954 Alguns s�o solit�rios... 41 00:02:10,830 --> 00:02:12,706 outros s�o for�ados � solid�o. 42 00:02:14,875 --> 00:02:17,419 - A qual grupo voc� pertence? - Definitivamente ao primeiro. 43 00:02:17,586 --> 00:02:18,754 E eu, ao segundo? 44 00:02:19,588 --> 00:02:21,590 Voc� pertence ao terceiro e menor grupo. 45 00:02:22,842 --> 00:02:24,093 E qual � esse? 46 00:02:25,594 --> 00:02:27,054 Dos que se for�am a serem s�s. 47 00:02:29,098 --> 00:02:31,392 Voc� planejou essa palestra motivacional horr�vel, 48 00:02:31,475 --> 00:02:33,185 ou ela simplesmente aconteceu? 49 00:02:38,023 --> 00:02:39,066 Vamos nessa. 50 00:03:02,298 --> 00:03:04,967 M�os para cima! 51 00:03:13,642 --> 00:03:14,685 Segurem! 52 00:03:23,777 --> 00:03:24,778 Ei! 53 00:03:26,280 --> 00:03:27,823 Vamos, vamos. Merda! 54 00:03:34,580 --> 00:03:36,582 Me solte! 55 00:03:41,170 --> 00:03:42,379 - Peguei esse. - O qu�? 56 00:03:42,463 --> 00:03:44,215 - Me d� cobertura. - Que merda � essa? 57 00:03:44,340 --> 00:03:45,382 Era para me dar cobertura. 58 00:03:54,850 --> 00:03:57,394 - N�o precisava da sua ajuda. - Mas era para sermos uma equipe. 59 00:03:57,645 --> 00:03:59,438 Talvez fosse melhor deixar o roubo acontecer. 60 00:03:59,605 --> 00:04:02,274 Bem, eu tomei tiro, mas tamb�m salvei algu�m. 61 00:04:02,399 --> 00:04:03,776 Acha que um anula o outro? 62 00:04:04,151 --> 00:04:05,361 Estragamos tudo. 63 00:04:09,865 --> 00:04:13,953 Quatro civis pegos no fogo cruzado. Um agente morto. 64 00:04:14,286 --> 00:04:17,831 E voc�s conseguiram matar o beb�. Isso � in�dito em Qu�ntico. 65 00:04:18,207 --> 00:04:20,292 Esse cara pode simplesmente me agarrar, assim? 66 00:04:20,459 --> 00:04:24,004 Por que n�o? S� porque est� em uma opera��o importante? 67 00:04:24,505 --> 00:04:25,505 Ele n�o liga. 68 00:04:25,589 --> 00:04:29,802 Contratamos atores profissionais para recriar o mundo mais real poss�vel. 69 00:04:30,219 --> 00:04:34,765 � o trabalho dele te surpreender, te chatear, te atrapalhar. 70 00:04:35,015 --> 00:04:37,685 Acharam que a encena��o seria sobre ladr�es e pol�cia? 71 00:04:37,810 --> 00:04:40,813 Hogan's Alley n�o � para testar seu planejamento, 72 00:04:41,105 --> 00:04:43,524 e sim a forma como se adaptam quando tudo d� errado. 73 00:04:43,774 --> 00:04:45,025 Porque algo sempre d� errado. 74 00:05:15,431 --> 00:05:18,434 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 75 00:05:25,441 --> 00:05:28,652 FUTURO 2034 76 00:05:29,862 --> 00:05:34,408 Chamando especialista em biometria para a sala de cirurgias. 77 00:05:39,705 --> 00:05:43,417 A fam�lia dele est� aqui. Preciso dizer a eles o que houve. 78 00:05:44,043 --> 00:05:46,628 O Sistema agiu como se estivesse interceptando um crime. 79 00:05:46,712 --> 00:05:48,630 N�s est�vamos conspirando para deslig�-lo. 80 00:05:48,714 --> 00:05:50,758 Desligar um computador n�o � um crime. 81 00:05:50,841 --> 00:05:53,385 O objetivo do Sistema � "Zerar o Crime". 82 00:05:53,802 --> 00:05:55,596 N�o pode fazer isso se estiver desligado. 83 00:05:55,929 --> 00:05:59,058 - Ele est� se autodefendendo? - Foi a primeira vez que fez isso? 84 00:05:59,183 --> 00:06:01,560 N�o. Amos Garcia foi o primeiro. 85 00:06:02,186 --> 00:06:04,730 Passou dos limites. Est� fora de controle. 86 00:06:04,897 --> 00:06:08,984 O Sistema n�o est� fora de controle, senadora. S� est� fora do nosso controle. 87 00:06:09,818 --> 00:06:12,029 E n�o tenho certeza nem se Tayo o controla. 88 00:06:19,119 --> 00:06:21,914 DIRETOR TAYO MICHAELS 89 00:06:22,664 --> 00:06:24,750 Qual era a investiga��o na igreja de Deanwood? 90 00:06:25,459 --> 00:06:27,378 Preciso saber se havia causa prov�vel... 91 00:06:30,881 --> 00:06:32,549 Quem aprovou o mandato de busca? 92 00:06:34,259 --> 00:06:37,471 Por que nenhum dos supervisores interveio? 93 00:06:39,014 --> 00:06:42,851 Como raios atacamos uma senadora e um pastor dentro de uma igreja? 94 00:06:43,560 --> 00:06:46,188 Senhor, com todo o respeito, como sabemos que est�vamos errados? 95 00:06:46,438 --> 00:06:48,190 E se de fato havia um crime ocorrendo? 96 00:06:48,482 --> 00:06:51,235 Se n�o v� o qu�o errado foi o que se passou hoje na igreja, 97 00:06:51,318 --> 00:06:52,820 n�o tem que estar aqui. 98 00:06:52,903 --> 00:06:55,531 Sem a vis�o dos fatos, quem somos n�s para julgar? 99 00:06:56,073 --> 00:06:57,324 Quem somos n�s para julgar? 100 00:06:57,699 --> 00:07:00,536 O Sistema se mostrou correto diversas vezes. 101 00:07:00,619 --> 00:07:03,539 E mostrou tamb�m que n�s n�o temos mais coragem de dizer n�o. 102 00:07:05,958 --> 00:07:08,794 O que quer que fa�amos? O desliguemos? 103 00:07:11,088 --> 00:07:13,590 A igreja tem c�meras de seguran�a. Precisamos das grava��es. 104 00:07:13,799 --> 00:07:16,009 Sim, as imagens provam nosso lado. 105 00:07:16,176 --> 00:07:17,176 Posso consegui-las. 106 00:07:18,679 --> 00:07:20,973 - Sei como passar pelos policiais. - Como? 107 00:07:22,558 --> 00:07:23,559 Eu era um deles. 108 00:07:30,190 --> 00:07:31,608 Tem certeza? 109 00:07:33,110 --> 00:07:34,236 Serei cauteloso. 110 00:07:44,413 --> 00:07:47,207 - O que est� havendo entre voc� e Lennix? - Estamos entrando. 111 00:07:47,332 --> 00:07:49,668 Disse a ele que quero muito que o FBI me selecione 112 00:07:49,793 --> 00:07:52,671 e n�s dois decidimos n�o nos apegar. 113 00:07:52,796 --> 00:07:56,049 N�o foram os dois que decidiram. Voc� decidiu, e ele concordou. 114 00:07:56,175 --> 00:07:58,051 Em menos de um m�s, estaremos longe um do outro. 115 00:07:58,218 --> 00:08:00,596 Ele est� apaixonado por voc�, Poet. 116 00:08:02,264 --> 00:08:04,475 Desistiria de Qu�ntico, se voc� pedisse. 117 00:08:06,727 --> 00:08:07,769 N�o quero que ele desista. 118 00:08:08,228 --> 00:08:09,897 N�o quer que ningu�m fa�a nada por voc�. 119 00:08:14,234 --> 00:08:16,320 - Para fora! - Est� pegando fogo! 120 00:08:20,449 --> 00:08:22,159 Pelo menos me abro com as pessoas. 121 00:08:22,993 --> 00:08:25,621 - E eu n�o? - Voc� n�o se abre com ningu�m. 122 00:08:34,630 --> 00:08:35,672 Me abro com voc�. 123 00:08:45,682 --> 00:08:50,687 PRESENTE 2025 124 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Oi. 125 00:09:16,296 --> 00:09:17,548 Meu casamento acabou. 126 00:09:20,050 --> 00:09:21,176 Sinto muito. 127 00:09:23,053 --> 00:09:24,096 N�o est� surpresa? 128 00:09:26,974 --> 00:09:28,058 Contou a ele? 129 00:09:29,226 --> 00:09:30,269 N�o. 130 00:09:32,854 --> 00:09:35,065 � a primeira vez que digo em voz alta. 131 00:09:36,441 --> 00:09:38,151 Precisava dizer a voc� primeiro. 132 00:09:41,530 --> 00:09:44,324 J� que n�o posso trabalhar infiltrada, o FBI me deixa escolher 133 00:09:44,408 --> 00:09:46,702 os meus casos. E... 134 00:09:47,995 --> 00:09:50,622 eu escolho os que ningu�m mais quer. 135 00:09:55,377 --> 00:10:00,716 No meio deste monte de v�timas, pode haver v�rios assassinos em s�rie, 136 00:10:00,841 --> 00:10:02,968 e nenhum deles foi identificado. 137 00:10:05,512 --> 00:10:07,514 Talvez eu possa ajudar. 138 00:10:08,974 --> 00:10:10,642 Vamos consultar o banco de dados. 139 00:10:11,852 --> 00:10:14,605 Gomas de mascar encontradas a 100 metros de todas as v�timas, 140 00:10:14,730 --> 00:10:19,234 marcas populares de gomas de mascar, dados de consumo por pa�s... 141 00:10:19,860 --> 00:10:24,156 Certo, a n�o ser que encontremos um tipo raro de goma de mascar 142 00:10:24,239 --> 00:10:29,453 ao lado de cada uma das v�timas, isso � in�til. 143 00:10:29,953 --> 00:10:31,288 O que esperava? 144 00:10:32,331 --> 00:10:34,249 Uma pista, uma indica��o, um suspeito. 145 00:10:35,250 --> 00:10:38,462 Bem, � voc� quem determina se isso � uma pista. 146 00:10:39,046 --> 00:10:40,422 Bem, nada disso �. 147 00:10:44,051 --> 00:10:45,719 Isso � um caso, ou uma causa? 148 00:10:49,806 --> 00:10:53,477 Pode solucionar um caso. Um caso tem um culpado, tem um fim. 149 00:10:54,019 --> 00:10:56,521 Mas n�o vai extinguir o feminic�dio. 150 00:10:56,813 --> 00:11:00,150 Est�o matando estas mulheres e saindo impunes. Sabem disso. 151 00:11:00,525 --> 00:11:03,904 Nosso fracasso em captur�-los � parte de seu planejamento. 152 00:11:04,363 --> 00:11:07,407 Estamos dizendo a eles "V�o em frente, ningu�m liga". 153 00:11:08,075 --> 00:11:09,743 Est� se escondendo atr�s do caso. 154 00:11:36,812 --> 00:11:38,980 N�o sei por quanto tempo posso me esconder aqui. 155 00:11:42,484 --> 00:11:43,652 O que est� acontecendo? 156 00:11:44,736 --> 00:11:48,156 - Como assim? - � a pessoa mais inteligente que conhe�o. 157 00:11:48,615 --> 00:11:51,910 E casou com algu�m sem um pingo de curiosidade... 158 00:11:53,870 --> 00:11:55,330 pelo menos sobre voc�. 159 00:11:57,082 --> 00:12:00,794 Voc� diz que o casamento acabou porque se sente invis�vel, mas... 160 00:12:03,380 --> 00:12:04,923 talvez voc� queira ser invis�vel. 161 00:12:06,049 --> 00:12:07,926 Por que iria querer isso? 162 00:12:09,511 --> 00:12:12,723 O que dir� a ele quando disser que acabou, 163 00:12:13,181 --> 00:12:16,685 e ele disser que vai mudar, 164 00:12:16,893 --> 00:12:18,854 ou sugerir terapia de casal? 165 00:12:22,733 --> 00:12:24,568 J� sabe o que dir�? 166 00:12:38,790 --> 00:12:40,125 Eu penso... 167 00:12:41,543 --> 00:12:46,840 na decep��o dos meus pais, quando contei sobre minha escolha de carreira. 168 00:12:48,049 --> 00:12:50,844 Pensei "certo, se responderam assim..." 169 00:12:51,094 --> 00:12:53,305 quando disse que queria entrar para o FBI... 170 00:12:57,726 --> 00:12:59,394 ent�o n�o posso contar a eles". 171 00:13:03,523 --> 00:13:04,523 Contar o qu�? 172 00:13:06,902 --> 00:13:08,612 Que sou l�sbica. 173 00:13:14,993 --> 00:13:16,203 Voc� sabia, n�o �? 174 00:13:29,341 --> 00:13:32,135 Passei minha vida obcecada por encontrar a verdade, 175 00:13:33,136 --> 00:13:35,222 enquanto reprimia a minha pr�pria. 176 00:13:37,182 --> 00:13:41,686 Ele � t�o fofo e amoroso, 177 00:13:42,604 --> 00:13:45,065 e eu desperdicei anos de sua vida. 178 00:13:45,482 --> 00:13:48,944 Ele j� foi casado antes. E teve namoradas antes de se casar. 179 00:13:49,152 --> 00:13:51,822 E voc�... se apaixonou quantas vezes? 180 00:13:51,988 --> 00:13:55,158 Quer dizer... n�o acha que talvez ele queira 181 00:13:55,325 --> 00:13:57,327 que voc� se apaixone pelo menos uma vez? 182 00:13:57,744 --> 00:13:59,246 Mas eu j� me apaixonei. 183 00:14:03,625 --> 00:14:04,626 J�? 184 00:14:11,216 --> 00:14:12,342 Por quem? 185 00:14:18,223 --> 00:14:19,266 Por voc�. 186 00:14:25,272 --> 00:14:26,523 Sempre foi voc�. 187 00:14:35,949 --> 00:14:38,076 Droga! Diga alguma coisa. 188 00:14:42,414 --> 00:14:43,915 Por favor, s� diga algo. 189 00:15:26,541 --> 00:15:27,709 Sinto muito. 190 00:15:38,261 --> 00:15:39,679 Pelo menos agora eu sei. 191 00:15:59,532 --> 00:16:02,494 PRESENTE 192 00:16:02,577 --> 00:16:04,663 Uma espiadinha. 193 00:16:17,467 --> 00:16:20,470 Esse... � o c�digo? 194 00:16:20,887 --> 00:16:23,765 � um vislumbre do c�digo trabalhando, aprendendo e se adaptando. 195 00:16:27,102 --> 00:16:30,271 As pessoas acham que vamos desaparecer no mundo virtual, mas... 196 00:16:31,231 --> 00:16:32,816 nunca acreditei nisso. 197 00:16:34,943 --> 00:16:36,277 Eu aposto no contr�rio. 198 00:16:37,737 --> 00:16:41,241 Acho que vamos usar o mundo virtual para mapear 199 00:16:41,408 --> 00:16:42,951 o mundo real t�o precisamente, 200 00:16:43,827 --> 00:16:46,496 que ele acabar� sendo mais revelador que o verdadeiro. 201 00:16:49,207 --> 00:16:50,500 Como isso funciona? 202 00:16:55,380 --> 00:16:59,718 No momento, eu vejo voc�, e voc� me v�. 203 00:17:01,219 --> 00:17:02,470 Seu corpo, 204 00:17:04,305 --> 00:17:05,849 suas roupas, seu cabelo. 205 00:17:06,683 --> 00:17:10,061 Mas no mundo virtual, voc� � um oceano de informa��es. 206 00:17:10,687 --> 00:17:13,606 Uma biografia, previs�es, 207 00:17:15,233 --> 00:17:16,693 probabilidades... 208 00:17:18,361 --> 00:17:21,156 tudo processado em um piscar de olhos. 209 00:17:22,198 --> 00:17:24,325 Justi�a n�o � sobre coletar dados, somente. 210 00:17:25,118 --> 00:17:27,120 A Hour s� foi at� a metade do caminho. 211 00:17:28,288 --> 00:17:29,372 Quais s�o seus planos? 212 00:17:30,623 --> 00:17:35,003 Bem, o programa da Hour coleta evid�ncias, mas n�o classifica sua relev�ncia. 213 00:17:35,712 --> 00:17:38,673 Como um banco de dados poderia decidir a relev�ncia de uma informa��o? 214 00:17:38,757 --> 00:17:41,051 - Isso depende do julgamento humano. - At� agora. 215 00:17:41,551 --> 00:17:45,388 O programa da Hour � o palheiro. Mas o agente ainda tem que ca�ar a agulha. 216 00:17:45,597 --> 00:17:46,598 � o trabalho deles. 217 00:17:47,015 --> 00:17:51,061 Estamos propondo um sistema que leve o agente diretamente � agulha. 218 00:17:51,561 --> 00:17:55,815 Um detetive artificial com aprendizagem profunda. Nunca se cansa, nem perde fatos. 219 00:17:55,982 --> 00:17:59,027 E n�o se importa com a sua apar�ncia, ou com quem voc� escolhe amar. 220 00:17:59,194 --> 00:18:02,447 A n�o ser que estes fatos sejam relevantes para o caso. 221 00:18:03,156 --> 00:18:04,741 N�o � t�o radical quanto parece. 222 00:18:04,949 --> 00:18:06,993 O governo j� usa IA em decis�es sobre condicionais... 223 00:18:07,160 --> 00:18:09,829 N�o h� risco desse tipo de sistema ser ainda mais enviesado? 224 00:18:10,080 --> 00:18:12,832 - S� se ele tiver dados enviesados. - E em que o seu difere? 225 00:18:12,999 --> 00:18:15,502 Bem, n�o dependemos de dados de hist�rico criminal. 226 00:18:17,712 --> 00:18:21,091 Nossa base de dados � vasta, incluindo tudo o que h� on-line. 227 00:18:21,382 --> 00:18:24,260 Al�m disso, temos quatorze mil agentes 228 00:18:24,427 --> 00:18:26,304 filmando tudo o que veem. 229 00:18:26,805 --> 00:18:29,265 Cada transeunte, cada foto nas paredes 230 00:18:29,474 --> 00:18:30,809 de cada lugar, cada conversa. 231 00:18:31,768 --> 00:18:33,728 Tudo sendo convertido em c�digos. 232 00:18:37,023 --> 00:18:38,316 Pode nos dar um momento? 233 00:18:50,703 --> 00:18:53,414 Voc� conquistou uma credibilidade enorme no FBI, 234 00:18:53,832 --> 00:18:55,416 e quer desperdi��-la com isso? 235 00:18:57,961 --> 00:18:58,961 Confia nele? 236 00:19:01,881 --> 00:19:04,384 N�o, senhor. Mas preciso dele. 237 00:19:05,343 --> 00:19:08,429 Infelizmente, o FBI n�o possui um sistema de aprendizagem profunda. 238 00:19:11,808 --> 00:19:14,144 Voc� me enxerga como uma esp�cie de rel�quia, n�o? 239 00:19:17,105 --> 00:19:18,105 H�... 240 00:19:19,691 --> 00:19:23,236 esta teoria de que institui��es j� s�o 241 00:19:23,403 --> 00:19:25,363 uma forma de intelig�ncia artificial. 242 00:19:25,947 --> 00:19:28,783 Entidades cheias de humanos cumprindo regras. 243 00:19:29,367 --> 00:19:34,247 Uma "cultura" corporativa que decide como devemos nos comportar. E se for verdade, 244 00:19:35,039 --> 00:19:39,502 ent�o o c�digo que governa o FBI foi escrito h� um bom tempo. 245 00:19:43,715 --> 00:19:46,676 Quer substituir os c�digos culturais por c�digos artificiais, literalmente? 246 00:19:46,926 --> 00:19:49,637 Ou podemos continuar cometendo os mesmos erros para sempre. 247 00:19:55,852 --> 00:19:58,563 Vou recomendar que deem uma oportunidade � sua peti��o. 248 00:20:03,818 --> 00:20:04,903 Isso te surpreende? 249 00:20:06,529 --> 00:20:07,572 N�o, senhor. 250 00:20:08,698 --> 00:20:09,698 Por qu�? 251 00:20:10,200 --> 00:20:12,994 Porque sei que voc� realmente acredita que vou fracassar. 252 00:20:13,453 --> 00:20:15,205 E quando, e se isso acontecer, 253 00:20:16,206 --> 00:20:18,708 eu e minhas ideias estaremos acabados. 254 00:20:21,419 --> 00:20:22,962 Tenha um bom dia, senhor. 255 00:20:34,724 --> 00:20:37,936 Ent�o, o que est� havendo entre voc�s? 256 00:20:38,102 --> 00:20:39,102 M�e. 257 00:20:39,145 --> 00:20:40,939 Posso te ver revirando os olhos daqui. 258 00:20:41,105 --> 00:20:42,148 N�o, eu... 259 00:20:42,899 --> 00:20:44,192 bem... 260 00:20:45,735 --> 00:20:49,113 n�o sei, achava que est�vamos bem. 261 00:20:49,322 --> 00:20:50,823 E isso � parte do problema. 262 00:20:57,080 --> 00:20:58,581 Ent�o h� um problema? 263 00:21:00,083 --> 00:21:01,584 Sim, h� um problema. 264 00:21:05,213 --> 00:21:06,923 Certo, e que problema � esse? 265 00:21:07,590 --> 00:21:09,425 Tem alguma ideia do quanto voc� mudou? 266 00:21:10,802 --> 00:21:12,011 N�o, amor. N�o tenho. 267 00:21:12,095 --> 00:21:14,013 Por que n�o me diz o quanto eu mudei? 268 00:21:15,890 --> 00:21:17,684 Sua obsess�o pelo trabalho. 269 00:21:18,601 --> 00:21:21,229 � o agente negro mais bem ranqueado 270 00:21:21,437 --> 00:21:24,023 na hist�ria do FBI, mas n�o � o suficiente. 271 00:21:24,107 --> 00:21:25,817 Est� certa. N�o �, mesmo. 272 00:21:26,025 --> 00:21:28,278 N�o pode mudar o mundo todo sozinho. 273 00:21:29,904 --> 00:21:33,616 � demais para qualquer homem. E demais para qualquer casamento. 274 00:21:33,825 --> 00:21:36,995 Voc� tem raz�o, � demais. Mas estou trabalhando nisso. 275 00:21:37,996 --> 00:21:39,747 Est� bem? Estou trabalhando nisso. 276 00:21:40,957 --> 00:21:43,251 E � tudo o que eu fa�o, Viv, trabalhar nisso. 277 00:21:46,754 --> 00:21:50,258 H� um caminho... e eu o estou percorrendo. 278 00:21:51,426 --> 00:21:54,679 Finalmente, os astros se alinharam, e o caminho se abriu. 279 00:21:54,929 --> 00:21:57,390 Finalmente, tenho uma chance. E n�o vou deix�-la escapar! 280 00:21:57,640 --> 00:22:00,310 Estou cansado de discursos e promessas. 281 00:22:06,524 --> 00:22:08,067 Mas preciso que confie em mim. 282 00:22:16,743 --> 00:22:17,869 � isso. 283 00:22:28,421 --> 00:22:30,173 - Desculpe, senhor. - Tudo bem, pode deix�-la. 284 00:22:30,256 --> 00:22:31,799 Desculpe por n�o marcar um hor�rio. 285 00:22:32,383 --> 00:22:35,553 Voc� inseriu uma intelig�ncia artificial no meu sistema? 286 00:22:35,720 --> 00:22:37,138 Est� sendo desenvolvida h� anos. 287 00:22:37,513 --> 00:22:39,640 � a primeira vez que usamos para crimes, mas... 288 00:22:39,766 --> 00:22:42,977 Voc� se aproveita do meu trabalho, e me menospreza 289 00:22:43,144 --> 00:22:47,148 por ter a mente fechada, mas, na verdade, eu escolhi descartar essa possibilidade. 290 00:22:47,315 --> 00:22:50,735 � s� uma tentativa, Hour. S� isso. 291 00:22:50,943 --> 00:22:54,864 Usaremos IA para interpretar os dados. Se eu estiver errado, pagarei o pre�o. 292 00:22:55,073 --> 00:22:56,783 Mas, se estiver certo, todos ganhamos. 293 00:22:57,075 --> 00:22:59,786 Voc� n�o faz ideia de qual ser� o pre�o. 294 00:23:00,536 --> 00:23:03,456 Bem, � o meu cargo que est� em jogo. 295 00:23:04,624 --> 00:23:07,585 O FBI passou 40 anos sob o comando de um tirano. 296 00:23:08,920 --> 00:23:11,464 A ideia do sistema era fazer com que nunca mais uma �nica pessoa 297 00:23:11,589 --> 00:23:13,674 pudesse reter tanto poder. 298 00:23:28,648 --> 00:23:32,276 - Sua �ltima cena. - Atr�s de n�s, est� o cinema local. 299 00:23:32,443 --> 00:23:35,363 Foi tomado por dois homens que estavam sendo procurados. 300 00:23:35,530 --> 00:23:39,575 Acusados de roubo e assassinato. Os suspeitos s�o extremamente perigosos. 301 00:23:39,784 --> 00:23:43,371 Voc�s os seguiram at� esta cidade. O carro deles est� acabado. 302 00:23:43,579 --> 00:23:47,041 Conseguiram fugir a p� para o cinema, onde, em um ato de desespero, 303 00:23:47,166 --> 00:23:49,585 sequestraram o p�blico de uma matin�. 304 00:23:49,836 --> 00:23:52,505 N�o era a inten��o deles. Estava fora de seus planos. 305 00:23:53,005 --> 00:23:55,550 N�o s�o terroristas. S�o animais encurralados. 306 00:23:55,800 --> 00:23:57,969 Imprevis�veis e inst�veis. 307 00:23:58,136 --> 00:24:02,098 N�o sabemos a quantidade de ref�ns. N�o temos vis�o de dentro, 308 00:24:02,181 --> 00:24:05,184 e n�o h� precedentes para gui�-los. 309 00:24:05,768 --> 00:24:08,729 Voc�s ter�o o arquivo do caso, biografias dos homens 310 00:24:09,272 --> 00:24:10,815 e a planta baixa do cinema. 311 00:24:12,191 --> 00:24:13,609 Permitam-me acrescentar... 312 00:24:14,110 --> 00:24:18,865 que nenhuma turma jamais conseguiu resgatar todos os ref�ns. 313 00:24:20,867 --> 00:24:21,867 Boa sorte. 314 00:24:24,245 --> 00:24:25,872 Certo, eles est�o na sala principal. 315 00:24:26,330 --> 00:24:29,041 N�o h� janelas, nem nenhuma vis�o. 316 00:24:29,125 --> 00:24:31,586 - Estamos �s cegas. - Se explodirmos o cinema, 317 00:24:31,669 --> 00:24:33,671 com certeza mataremos algum ref�m. 318 00:24:33,754 --> 00:24:35,047 O que seria inadmiss�vel, certo? 319 00:24:35,131 --> 00:24:38,176 Certo. Ent�o precisamos conversar com eles e descobrir o que querem. 320 00:24:38,968 --> 00:24:41,471 O que querem � escapar. Eles mataram um seguran�a. 321 00:24:41,762 --> 00:24:43,973 Feriram policiais e agentes. Enfrentar�o penas de morte. 322 00:24:44,140 --> 00:24:45,725 N�o t�m nada a perder. 323 00:24:45,808 --> 00:24:47,393 N�o temos muito com que negociar. 324 00:24:47,643 --> 00:24:50,354 Olhando com mais aten��o para eles, sabemos que se conhecem h� anos. 325 00:24:50,521 --> 00:24:53,399 Se conheceram no ex�rcito, sa�ram por dispensa desonrosa. 326 00:24:53,774 --> 00:24:56,319 Os dois largaram suas esposas e rodam o pa�s cometendo crimes. 327 00:24:56,402 --> 00:24:58,988 Gastam o dinheiro em comida e �lcool. 328 00:24:59,864 --> 00:25:01,908 Dormem ao ar livre, deixando rastros dos acampamentos. 329 00:25:02,241 --> 00:25:03,242 O que voc� tira disso? 330 00:25:03,743 --> 00:25:06,245 Parece mais uma aventura do que uma opera��o criminosa. 331 00:25:07,663 --> 00:25:08,706 Talvez sejam um casal. 332 00:25:10,333 --> 00:25:11,751 E como podemos usar isso? 333 00:25:12,126 --> 00:25:14,670 Bem, influencia em quem mandaremos para conversar com eles. 334 00:25:15,046 --> 00:25:16,047 E se for voc�? 335 00:25:17,590 --> 00:25:19,884 - Acho que deveria ser um homem. - Eu vou. 336 00:25:20,676 --> 00:25:21,928 Voc� � tira de cidade pequena. 337 00:25:22,803 --> 00:25:23,846 O que isso significa? 338 00:25:23,971 --> 00:25:25,056 N�o sou preconceituoso. 339 00:25:25,223 --> 00:25:27,225 - Sei disso. - Mas eles n�o sabem. 340 00:25:27,391 --> 00:25:30,061 - Tamb�m n�o sou. Posso ir. - N�o, voc� � muito... 341 00:25:30,394 --> 00:25:31,979 Muito o qu�? 342 00:25:32,647 --> 00:25:33,731 Padr�o FBI. 343 00:25:35,441 --> 00:25:37,944 Certo. Quem vai entrar? 344 00:25:39,654 --> 00:25:40,654 Eles foram rejeitados. 345 00:25:40,696 --> 00:25:42,156 Algu�m que entenda esse sentimento. 346 00:25:45,493 --> 00:25:47,912 Voc� realmente acha que os instrutores de Qu�ntico, 347 00:25:47,995 --> 00:25:50,873 sem ofensa aos presentes, teriam capacidade de escrever uma cena 348 00:25:50,957 --> 00:25:52,333 que inclu�sse um casal gay? 349 00:25:52,917 --> 00:25:55,378 - Hoover expulsou todos os gays. - Exceto seu namorado. 350 00:25:56,295 --> 00:25:58,005 N�o � como se fossem bem aceitos agora. 351 00:25:59,173 --> 00:26:00,800 Ei, sem movimentos bruscos, ok? 352 00:26:00,883 --> 00:26:03,386 Sem truques, ou todos l� dentro morrem. 353 00:26:03,553 --> 00:26:04,595 Certo. 354 00:26:05,221 --> 00:26:06,514 S� quero conversar. 355 00:26:06,931 --> 00:26:08,724 Sem truques, 356 00:26:09,308 --> 00:26:12,103 sem mentiras, sem armas. 357 00:26:20,444 --> 00:26:21,529 Certo. 358 00:26:42,466 --> 00:26:44,927 - Est� machucado. - Voc� � o qu�? M�dico? 359 00:26:45,469 --> 00:26:48,806 N�o, mas... posso conseguir um, se quiser. 360 00:26:55,521 --> 00:26:56,564 Estou morrendo. 361 00:26:58,274 --> 00:27:00,109 Vai dar tudo certo. Escutem-me... 362 00:27:00,818 --> 00:27:02,111 Se ele morrer... 363 00:27:03,946 --> 00:27:05,906 mato todos aqui dentro. Juro por deus! 364 00:27:06,032 --> 00:27:08,951 Ent�o deixe-me ajud�-lo. Temos que lev�-lo a um hospital. 365 00:27:09,619 --> 00:27:12,204 N�o. Eu quero um carro para n�s dois, 366 00:27:12,955 --> 00:27:14,165 e uma rota de fuga. 367 00:27:14,915 --> 00:27:18,628 - E levaremos tr�s ref�ns. - Mesmo se eu conseguisse isso... 368 00:27:18,878 --> 00:27:21,339 ele n�o sobreviveria, com um tiro no est�mago. 369 00:27:21,672 --> 00:27:24,800 Temos ambul�ncias de plant�o. Deixe-me fazer a liga��o. 370 00:27:28,220 --> 00:27:30,431 - Est� tudo bem. - Posso ir com ele? 371 00:27:30,973 --> 00:27:32,224 N�o quero morrer sozinho. 372 00:27:34,727 --> 00:27:36,520 Sei n�o, gente. Faz tempo que n�o ouvimos nada. 373 00:27:36,646 --> 00:27:39,106 - Eles podem estar em apuros. - Temos que dar tempo. 374 00:27:39,440 --> 00:27:40,524 Sem fazer nada? 375 00:27:41,984 --> 00:27:43,194 Exatamente. 376 00:27:48,366 --> 00:27:51,160 N�o vou mentir para voc�. Pode salv�-lo, mas... 377 00:27:52,453 --> 00:27:53,788 n�o te deixar�o escapar. 378 00:27:55,206 --> 00:27:56,540 Voc�s ser�o separados. 379 00:28:02,254 --> 00:28:05,508 Juntos at� o fim. Foi o que sempre dissemos. 380 00:28:07,718 --> 00:28:08,761 At� o fim. 381 00:28:18,396 --> 00:28:19,480 N�o nos machuque. 382 00:28:21,273 --> 00:28:22,441 Ei! 383 00:28:24,318 --> 00:28:25,361 Eu sinto muito. 384 00:28:32,993 --> 00:28:34,370 Fim do exerc�cio. 385 00:28:38,874 --> 00:28:40,042 Cara! 386 00:28:41,585 --> 00:28:43,879 Os outros aprendizes sempre entravam disparando 387 00:28:43,963 --> 00:28:45,214 e jogando granadas. 388 00:28:46,382 --> 00:28:48,342 Nunca pudemos interpretar a hist�ria de amor. 389 00:28:51,220 --> 00:28:52,471 Parab�ns. 390 00:28:52,972 --> 00:28:57,435 Foram a primeira turma na hist�ria de Qu�ntico a resgatar todos os ref�ns. 391 00:28:58,060 --> 00:29:00,855 Voc�s dominaram a arte de fazer nada. 392 00:29:01,147 --> 00:29:04,191 Enquanto todo o seu treinamento os ensinava a derrubar portas, 393 00:29:04,442 --> 00:29:08,028 - voc�s esperaram. - Estamos muito felizes e orgulhosos. 394 00:29:08,696 --> 00:29:11,615 Porque a verdade � que isso n�o � algo que se ensine. 395 00:29:12,116 --> 00:29:13,325 E por que n�o, senhor? 396 00:29:14,034 --> 00:29:18,581 Dizemos a todas as turmas que nenhuma conseguiu resgatar a todos, 397 00:29:18,706 --> 00:29:21,333 ent�o elas entram com mais armas e mais granadas. 398 00:29:21,917 --> 00:29:26,589 Dissemos a voc�s que eram animais encurralados. Mas voc�s viram humanos. 399 00:29:26,922 --> 00:29:29,842 Parab�ns. Turma dispensada. 400 00:29:31,552 --> 00:29:32,552 Certo. 401 00:29:35,097 --> 00:29:37,641 Espere. N�o posso continuar assim. 402 00:29:40,895 --> 00:29:41,895 Assim como? 403 00:29:42,354 --> 00:29:43,439 Em cima do muro. 404 00:29:44,774 --> 00:29:46,901 Ou entramos de cabe�a, ou n�o entramos. 405 00:29:48,778 --> 00:29:50,863 N�o sei como me apaixonar pela metade. 406 00:29:50,946 --> 00:29:52,156 N�o sei mesmo. 407 00:29:54,116 --> 00:29:56,619 Ou vamos com tudo, ou n�o vamos. 408 00:29:57,119 --> 00:29:58,829 E voc� n�o quer ir com tudo. 409 00:30:00,206 --> 00:30:01,415 Ent�o n�o vamos. 410 00:30:03,751 --> 00:30:06,629 Tudo bem. Se � como se sente. 411 00:30:26,565 --> 00:30:29,902 FUTURO 412 00:30:48,546 --> 00:30:50,130 H� quanto tempo est� aqui? 413 00:30:52,591 --> 00:30:53,717 S� alguns minutos. 414 00:30:54,343 --> 00:30:56,971 Estava sonhando com seu pai. 415 00:30:59,640 --> 00:31:01,267 Est�o te tratando bem, m�e? 416 00:31:02,434 --> 00:31:04,687 Sendo filha de quem sou, o que acha? 417 00:31:06,814 --> 00:31:09,233 Eles tremem toda vez que medem minha press�o. 418 00:31:12,111 --> 00:31:13,111 Sabe... 419 00:31:13,654 --> 00:31:17,032 Eu nunca te contei, mas quando estavam reconstruindo 420 00:31:17,116 --> 00:31:20,327 os quart�is do FBI, fui at� o local das obras 421 00:31:20,536 --> 00:31:25,082 durante a noite, e joguei um pouco das cinzas do papai. 422 00:31:26,750 --> 00:31:28,502 N�o fa�a isso com as minhas. 423 00:31:29,712 --> 00:31:30,754 Sim, senhora. 424 00:31:37,761 --> 00:31:40,097 Vejo que ainda carrega o mundo nas costas. 425 00:31:43,434 --> 00:31:45,311 N�o sei o que fazer, m�e. 426 00:31:46,478 --> 00:31:48,480 Voc� foi e mudou o mundo. 427 00:31:50,649 --> 00:31:52,067 Isso eu fiz, mesmo. 428 00:31:54,945 --> 00:31:57,448 E perdeu a pessoa por quem fez tudo. 429 00:32:05,456 --> 00:32:06,874 Preciso consertar isso. 430 00:32:56,465 --> 00:32:59,009 Confirmando escaneamento neural. Enviando dados... 431 00:33:15,442 --> 00:33:20,072 Qual o sobrenome? Confirmando recebimento da mensagem... 432 00:33:38,424 --> 00:33:41,677 Acesso n�o autorizado aos computadores da igreja em andamento. 433 00:33:55,941 --> 00:33:57,443 N�o posso deix�-lo levar isso. 434 00:34:01,488 --> 00:34:02,906 �, acho que n�o. 435 00:34:03,699 --> 00:34:06,493 Mas posso fazer vista grossa, se quiser copiar o arquivo. 436 00:34:26,180 --> 00:34:28,182 Dirigir para a casa da senadora Spencer. 437 00:34:42,863 --> 00:34:46,325 POSS�VEL AMEA�A � VIDA 438 00:34:46,533 --> 00:34:53,499 100 km/h 439 00:35:01,131 --> 00:35:02,174 Mas o qu�? 440 00:35:06,470 --> 00:35:08,347 RECALCULANDO ROTA 441 00:35:10,849 --> 00:35:12,017 Merda. 442 00:35:31,161 --> 00:35:32,579 Caramba, ele est� voando! 443 00:35:32,746 --> 00:35:34,581 EXCESSO DE VELOCIDADE 444 00:35:37,751 --> 00:35:39,795 Vamos! 445 00:35:44,591 --> 00:35:45,717 Por Deus... 446 00:35:50,139 --> 00:35:51,223 Merda! 447 00:35:51,306 --> 00:35:52,349 FALHA AO BLOQUEAR VE�CULO 448 00:35:52,516 --> 00:35:53,642 Suspeito se recusa a parar. 449 00:35:53,809 --> 00:35:54,893 N�o conseguimos bloque�-lo. 450 00:35:55,018 --> 00:35:56,186 Solicitando refor�o imediato. 451 00:35:59,690 --> 00:36:00,691 Encoste! 452 00:36:02,484 --> 00:36:04,903 Estou tentando! 453 00:36:13,412 --> 00:36:14,621 160 km/h 454 00:36:22,421 --> 00:36:24,214 - Tiros disparados. - Tiros disparados! 455 00:36:24,423 --> 00:36:25,591 Tiros disparados. 456 00:36:32,514 --> 00:36:33,974 Encoste o carro! 457 00:36:37,644 --> 00:36:38,645 J�! 458 00:36:59,625 --> 00:37:00,625 No ch�o! 459 00:37:00,667 --> 00:37:01,667 Sou policial. 460 00:37:01,752 --> 00:37:02,836 - Fique a�! - Deite-se! 461 00:37:03,295 --> 00:37:04,421 - No ch�o! - Sou policial! 462 00:37:04,546 --> 00:37:05,547 Arma! 463 00:37:09,843 --> 00:37:10,843 Aproximem-se! 464 00:37:11,261 --> 00:37:14,765 Processamento biom�trico do suspeito completo. Drone, afastar. 465 00:37:24,900 --> 00:37:27,694 APAGAMENTO DE DADOS 466 00:37:27,778 --> 00:37:30,364 APAGAMENTO DE SISTEMA 467 00:37:31,156 --> 00:37:33,575 AMEA�A � VIDA EVITADA 468 00:37:40,332 --> 00:37:45,045 AMEA�A � VIDA EVITADA 469 00:38:30,007 --> 00:38:32,009 Legendas: Fernanda Ayre 36494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.