All language subtitles for Capital.S01E02.HDTV.x264-ORGANiC[ettv]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,575 --> 00:00:01,774 Får du også disse? 2 00:00:01,775 --> 00:00:03,814 Hver dag nu. Alle på vejen. 3 00:00:03,815 --> 00:00:05,134 Kriminalinspektør Mill. 4 00:00:05,135 --> 00:00:06,414 Her om postkortene. 5 00:00:06,415 --> 00:00:08,214 Det er, fordi vi alle er millionærer. 6 00:00:08,215 --> 00:00:09,374 Vores huse. 7 00:00:09,375 --> 00:00:12,454 Du ville ikke finde en læge hernede før. Eller en bankmand. 8 00:00:12,455 --> 00:00:15,334 Tak, Mark. Ingen grund til at uddybe terminologien for meget, 9 00:00:15,335 --> 00:00:17,054 Vi ved alle, at du er en klog ung mand. 10 00:00:17,055 --> 00:00:19,214 Der er ingen grund til, at denne bonus 11 00:00:19,215 --> 00:00:22,334 er måske ikke tættere på to millioner end én. 12 00:00:22,335 --> 00:00:25,374 Jeg køber nyt, alt er top Du kender mig, fru Yount, 13 00:00:25,375 --> 00:00:26,614 min personlige garanti. 14 00:00:26,615 --> 00:00:28,854 Men jeg har mødt en vidunderlig kvinde her. 15 00:00:28,855 --> 00:00:31,094 Hvis du leder efter afsender af disse postkort, 16 00:00:31,095 --> 00:00:33,694 Hvad med en, der kommer her hver morgen med et nag? 17 00:00:33,695 --> 00:00:35,614 Hvis jeg vender tilbage, bliver jeg dræbt. 18 00:00:35,615 --> 00:00:38,254 Du ved godt, at du ikke har lov lov til at arbejde, ikke sandt? 19 00:00:38,255 --> 00:00:39,734 Fru Kwama Lyons. Hvad er det, du vil? 20 00:00:39,735 --> 00:00:42,454 Hvorfor starter vi ikke med du fortæller mig dit rigtige navn? 21 00:00:42,455 --> 00:00:43,934 Det er mig. Iqbal Rashid. 22 00:00:43,935 --> 00:00:45,254 Hvad laver du her? 23 00:00:45,255 --> 00:00:47,014 Jeg håber ikke, du har noget imod, at jeg bruger din laptop. 24 00:00:47,015 --> 00:00:48,894 Hvem er kunstneren? Det er mit barnebarn. 25 00:00:48,895 --> 00:00:51,854 Vi kunne måske behandle tumor med kemoterapi. Nej, det kan vi ikke. 26 00:00:51,855 --> 00:00:54,094 Tror du ikke, at det nu være det rigtige tidspunkt at sælge? 27 00:00:54,095 --> 00:00:57,334 Det er for sent nu. Nej, det er det ikke. Jo, det er det. Det er for sent! 28 00:00:57,335 --> 00:00:58,814 "Jeg er rejst væk i et par dage ... 29 00:00:58,815 --> 00:01:01,774 Sluk for det, Conrad! "... for at give dig et glimt af, hvordan det er at være mig, 30 00:01:01,775 --> 00:01:04,535 "Din forkælede, dovne, lamme undskyldning af en mand! 31 00:01:07,455 --> 00:01:14,335 Dette program indeholder noget stærkt sprog. 32 00:01:19,535 --> 00:01:22,614 Gud ved, hvilket sejt Alaska der venter. 33 00:01:22,615 --> 00:01:25,534 Jeg håber bare, at mit fravær har lettet smerten. 34 00:01:25,535 --> 00:01:27,775 Men jeg kan ikke holde vejret. 35 00:01:30,135 --> 00:01:31,654 Jeg er nødt til at gå, min kære, 36 00:01:31,655 --> 00:01:34,535 Det ligner en atomkrig. 37 00:01:41,295 --> 00:01:44,934 ♪ Så hvis du vil 38 00:01:44,935 --> 00:01:47,534 ♪ At være fri 39 00:01:47,535 --> 00:01:51,135 At leve sit liv... ♪ 40 00:01:52,535 --> 00:01:53,655 Roger! 41 00:01:56,535 --> 00:01:58,294 Roger! 42 00:01:58,295 --> 00:02:02,214 Far sagde grimme ord, Joshy sked 43 00:02:02,215 --> 00:02:05,014 og julemanden bragte mig bragte mig en Zerg-kejser. 44 00:02:05,015 --> 00:02:08,614 Hej, jeg hedder Matya. Må jeg hjælpe dig med din bagage? 45 00:02:08,615 --> 00:02:10,895 Har du gaver med, mor? 46 00:02:11,895 --> 00:02:15,215 Hej. Hej, lille mand. 47 00:03:20,895 --> 00:03:23,294 Det er Autobots, der kæmper med Decepticons. 48 00:03:23,295 --> 00:03:25,174 Åh, det er dejligt, skat! 49 00:03:25,175 --> 00:03:28,614 Værsgo. Et bureau? På første juledag? 50 00:03:28,615 --> 00:03:30,374 Du må være i familie. 51 00:03:30,375 --> 00:03:33,214 Jeg havde lige afsluttet mit sidste job. 52 00:03:33,215 --> 00:03:35,254 Jeg har referencer. 53 00:03:35,255 --> 00:03:36,934 Det er jeg sikker på. 54 00:03:36,935 --> 00:03:40,255 Conrad. Mor vil måske gerne have en af de kager, vi har lavet. 55 00:03:44,375 --> 00:03:49,374 Åh... De ser bedårende ud, søde. Måske senere, ja? 56 00:03:49,375 --> 00:03:50,414 Hvad? 57 00:03:50,415 --> 00:03:54,295 Jeg skal bare op og besøge min ældste søn. 58 00:04:01,335 --> 00:04:06,615 Oh Friends are always tellin' me 59 00:04:08,815 --> 00:04:10,255 ♪ Du er en bruger. ♪ 60 00:04:13,575 --> 00:04:15,294 Åh, hej, du er tilbage. 61 00:04:15,295 --> 00:04:17,654 Jeg hørte dig ikke i 1990'erne. 62 00:04:17,655 --> 00:04:19,814 God hvile? Ja, tak skal du have. 63 00:04:19,815 --> 00:04:22,254 Du har allerede mødt Matya. Jeg har lige hyret hende. 64 00:04:22,255 --> 00:04:24,934 Hun er mit julemirakel. 65 00:04:24,935 --> 00:04:26,654 Du har ikke arbejdet! 66 00:04:26,655 --> 00:04:29,534 Jeg håber ikke, du bekymrede dig for meget om børnene. bekymrede sig for meget om børnene. 67 00:04:29,535 --> 00:04:32,495 Du er ikke ligeglad. De var meget hårde, var de ikke, gutter? 68 00:04:34,375 --> 00:04:36,414 Hvor skal jeg begynde? 69 00:04:36,415 --> 00:04:39,534 Roger, jeg kan virkelig ikke have... Jeg tror, vi ser 70 00:04:39,535 --> 00:04:41,734 en periode med økonomisk retskaffenhed. 71 00:04:41,735 --> 00:04:43,334 Økonomisk retskaffenhed? 72 00:04:43,335 --> 00:04:46,134 Det lyder som en slags intern undersøgelse. 73 00:04:46,135 --> 00:04:47,854 Roger, du og jeg ved 74 00:04:47,855 --> 00:04:50,414 at din voucher er ved at til at komme hjem. Ah, min voucher! 75 00:04:50,415 --> 00:04:53,054 Ja, nu kommer min bonus... Ved du, hvor meget hvor meget min bonus er i år? 76 00:04:53,055 --> 00:04:54,414 Det er ikke to millioner. 77 00:04:54,415 --> 00:04:56,815 Det er ikke en million. Det er 30.000 pund. 78 00:04:58,215 --> 00:05:00,894 Forventer du, at jeg skal tro på det, Roger? 79 00:05:00,895 --> 00:05:02,614 Bliv voksen! 80 00:05:02,615 --> 00:05:06,334 Indien, min kære, glædelig jul. 81 00:05:06,335 --> 00:05:08,254 Godt at høre fra dig. 82 00:05:08,255 --> 00:05:11,054 Nej, nej, ingen himmel i år, 83 00:05:11,055 --> 00:05:14,854 problemer med håndleddet - bare lidt af sommerhus i Minchinhampton. 84 00:05:14,855 --> 00:05:16,335 Det er næppe ferie! 85 00:05:22,295 --> 00:05:24,575 Tag dine sko af. 86 00:05:35,135 --> 00:05:37,095 Vend dig venligst om. 87 00:05:38,855 --> 00:05:40,135 Løft foden. 88 00:05:41,215 --> 00:05:42,255 Og den anden. 89 00:06:33,815 --> 00:06:36,894 Vi ses senere. Min veninde. Vi ses senere. 90 00:06:36,895 --> 00:06:38,854 Sig hej til Daadi. 91 00:06:38,855 --> 00:06:41,294 Hvorfor græder du, lille pige? 92 00:06:41,295 --> 00:06:43,534 "Babyer har brug for at sove, Rohinka. 93 00:06:43,535 --> 00:06:44,974 Godaften, Ammi. 94 00:06:44,975 --> 00:06:46,814 Shahid, er du der? 95 00:06:46,815 --> 00:06:50,254 Jeg har mødt en tandlæge med tre døtre, som alle er tandlæger. 96 00:06:50,255 --> 00:06:52,334 Jeg har allerede en tandlæge, tak, Ammi. 97 00:06:52,335 --> 00:06:54,214 En flot bønnestage i Golders Green. 98 00:06:54,215 --> 00:06:56,815 Vi taler mere, når jeg besøger på besøg i næste uge. 99 00:06:59,975 --> 00:07:01,934 Hvad? 100 00:07:01,935 --> 00:07:03,334 Næste uge? "Hvad? 101 00:07:03,335 --> 00:07:06,454 Mor. Det er koldt på denne tid af året. 102 00:07:06,455 --> 00:07:07,774 Hvorfor ikke bedre om foråret? 103 00:07:07,775 --> 00:07:10,214 "Jeg tror, du har brug for, at jeg går ud og gå hen og tale med den politimand 104 00:07:10,215 --> 00:07:13,495 om de postkort, du fortalte mig om, Ahmed. 105 00:07:14,615 --> 00:07:17,574 "Hvad? IN URDU: Kommer du til lufthavnen for at hente mig? lufthavnen for at hente mig? 106 00:07:17,575 --> 00:07:19,654 Ellers lader du mig vente i Heathrow, 107 00:07:19,655 --> 00:07:21,534 på tyvenes og afrikanernes nåde? 108 00:07:21,535 --> 00:07:24,214 9.00pm. Terminal 5. Onsdag. 109 00:07:24,215 --> 00:07:27,095 Sørg for at tjekke med rejsebureauet. med rejsebureauet. 110 00:07:29,655 --> 00:07:30,975 Hvad? 111 00:07:32,695 --> 00:07:33,854 Hvad? 112 00:07:33,855 --> 00:07:35,894 Hvad sagde du til ham om postkortene? 113 00:07:35,895 --> 00:07:37,294 Jeg snakkede bare. 114 00:07:37,295 --> 00:07:39,454 Fantastisk. Tror du, jeg kan lide at have hende her? Jeg kan lide at have hende her? 115 00:07:39,455 --> 00:07:40,614 Kritisere min virksomhed, 116 00:07:40,615 --> 00:07:44,014 min vægt, den måde, jeg opdrager mine børn på, og min børn og min opførsel som muslim. 117 00:07:44,015 --> 00:07:45,334 Det kan hun have ret i. 118 00:07:45,335 --> 00:07:47,334 Alt er godt for dig. Du er under deres radar. 119 00:07:47,335 --> 00:07:50,014 I det øjeblik jeg gifter mig med en flov pige, vil du være 120 00:07:50,015 --> 00:07:52,534 Den næste i rækken. Har du tænkt dig at anmelde et arrangeret ægteskab? 121 00:07:52,535 --> 00:07:55,535 Måske ikke for dig. Den eneste chance, du har med det aspekt. 122 00:07:59,615 --> 00:08:00,655 Hej. 123 00:08:02,135 --> 00:08:04,534 Vi fjerner materialet fra internettet 124 00:08:04,535 --> 00:08:06,974 og lad os finde frem til bloggens ejere, 125 00:08:06,975 --> 00:08:09,534 men det er ikke det samme som at finde ud af, hvem personen er 126 00:08:09,535 --> 00:08:14,054 eller ansvarlige personer. Og det er hvor du kommer ind i billedet. Fællesskabet. 127 00:08:14,055 --> 00:08:15,614 Øjne og ører. 128 00:08:15,615 --> 00:08:17,454 Vandalisme i gaderne. Graffiti. 129 00:08:17,455 --> 00:08:18,814 Jeg vil gerne have, at alle er på vagt. 130 00:08:18,815 --> 00:08:23,854 Vi har brug for, at du er årvågen. A mærkelig opførsel, enhver detalje. 131 00:08:23,855 --> 00:08:26,094 Enhver lyd. Uanset hvor ubetydelig den er. 132 00:08:26,095 --> 00:08:29,574 Ja? Herren der i den blå skjorte. 133 00:08:29,575 --> 00:08:31,414 Da du kom til vores butik, nævnte du 134 00:08:31,415 --> 00:08:33,814 chikane som en af anklagerne. 135 00:08:33,815 --> 00:08:36,654 Det er noget, der foregår i deres hoveder, ikke sandt? 136 00:08:36,655 --> 00:08:40,374 Hvis jeg føler mig chikaneret af dig. tæller det så som chikane? 137 00:08:40,375 --> 00:08:42,934 Måske er det ikke det bedste bedste tidspunkt at diskutere 138 00:08:42,935 --> 00:08:44,535 etymologien bag begrebet chikane. 139 00:08:45,975 --> 00:08:48,374 De fleste mennesker i dette rum er her 140 00:08:48,375 --> 00:08:51,174 fordi de føler sig irriterede eller stressede over stresset over det, der sker. 141 00:08:51,175 --> 00:08:53,374 Det er ikke fair at kalde det noget, de har i hovedet. 142 00:08:53,375 --> 00:08:55,414 Vil der være nogen form for kompensation? 143 00:08:55,415 --> 00:08:57,294 Ikke rigtig mit område, er jeg bange for. 144 00:08:57,295 --> 00:09:02,094 Men ved du, at det har haft en effekt på effekt på ejendomsmarkedet? 145 00:09:02,095 --> 00:09:03,494 Formålet med dette møde... 146 00:09:03,495 --> 00:09:05,294 Færdselsbetjenten. Den afrikanske pige. 147 00:09:05,295 --> 00:09:07,334 Havde hun ikke noget at gøre med det her, så? Øh... Nej, det havde hun ikke. 148 00:09:07,335 --> 00:09:09,854 Nej, kampagnen har intet med hende at gøre. Intet at gøre med den. 149 00:09:09,855 --> 00:09:11,134 Så hvorfor arresterede han hende? 150 00:09:11,135 --> 00:09:14,254 Jeg tror, vi er ved at væk fra emnet. Øh... 151 00:09:14,255 --> 00:09:16,814 Jeg lover dig, at hun ikke havde noget med postkortene at gøre. Intet at gøre med postkortene. 152 00:09:16,815 --> 00:09:19,814 Hvis hun begik kriminelle handlinger på vores gade, så ville hun helt sikkert... 153 00:09:19,815 --> 00:09:21,814 Hun arbejdede ulovligt, 154 00:09:21,815 --> 00:09:25,254 i strid med deres flygtningestatus. 155 00:09:25,255 --> 00:09:27,014 Tæller det som et resultat for dig? 156 00:09:27,015 --> 00:09:29,455 Det er ikke ligacuppen. men det er stadig et trofæ? 157 00:09:30,815 --> 00:09:33,934 Der var en optagelse af mine børn uden for deres hjem 158 00:09:33,935 --> 00:09:35,414 offentliggjort på denne hjemmeside. 159 00:09:35,415 --> 00:09:38,214 Og det er ikke noget, som nogen ønsker skal ske, men... 160 00:09:38,215 --> 00:09:39,334 Men for hvad det er værd, 161 00:09:39,335 --> 00:09:41,534 Det ser ikke ud til, at deres børn var målet. 162 00:09:41,535 --> 00:09:44,214 Det virker som en tilfældighed, at de optrådte på optagelsen 163 00:09:44,215 --> 00:09:46,414 mens den eller de ukendte personer gjorde det. ukendt(e) person(er) gjorde det. 164 00:09:46,415 --> 00:09:48,774 En tilfældighed? Åh, nu forstår jeg. 165 00:09:48,775 --> 00:09:52,414 Siden han selv indrømmede at han bogstaveligt talt ikke har nogen idé, 166 00:09:52,415 --> 00:09:54,214 Så ser jeg, at din forklaring 167 00:09:54,215 --> 00:09:56,015 er ikke spor betryggende. 168 00:10:08,735 --> 00:10:11,374 Du behøvede ikke at sige noget. "Chikane sidder i hovedet," 169 00:10:11,375 --> 00:10:12,934 Hvad skal det betyde? 170 00:10:12,935 --> 00:10:15,934 Jeg dekonstruerede deres imperialistiske diskurs. 171 00:10:15,935 --> 00:10:18,854 Ja. Jeg tror, den landede. Hør, du spilder du spilder politiets tid. 172 00:10:18,855 --> 00:10:22,614 Jeg vil bare have dig til at stoppe den idiot der sender kort og dvd'er med posten. 173 00:10:22,615 --> 00:10:24,614 Jeg har ikke brug for, at du bruger din tid. 174 00:10:24,615 --> 00:10:27,414 Du så, hvad han kaldte mig "Herren i den blå skjorte" 175 00:10:27,415 --> 00:10:28,654 for at undgå at sige asiatisk? 176 00:10:28,655 --> 00:10:29,695 Hylende morsomt(!) 177 00:10:36,335 --> 00:10:38,494 Det var spild af tid. 178 00:10:38,495 --> 00:10:41,574 Var Kamals familie til stede? 179 00:10:41,575 --> 00:10:43,615 Meget sød familie. De driver butikken. 180 00:10:45,095 --> 00:10:48,294 Jeg kunne ikke genkende nogen. Ikke en eneste sjæl. 181 00:10:48,295 --> 00:10:50,694 Synes du ikke, det er overraskende? 182 00:10:50,695 --> 00:10:52,654 Jeg ville have genkendt nogen. 183 00:10:52,655 --> 00:10:55,134 Jeg siger ikke nej, mor. 184 00:10:55,135 --> 00:10:57,414 Kamals familie til at begynde med. 185 00:10:57,415 --> 00:10:59,095 Og du fortsætter med at sige. 186 00:11:00,335 --> 00:11:02,974 Når du tænker over det, er det dit hjem, 187 00:11:02,975 --> 00:11:04,814 Men det er... 188 00:11:04,815 --> 00:11:08,574 er at komme hjem... 189 00:11:08,575 --> 00:11:12,614 stadigvæk? Jeg mener, de er mursten og cement, når alt kommer til alt, 190 00:11:12,615 --> 00:11:14,054 Nej? 191 00:11:14,055 --> 00:11:16,215 Det er her, jeg vil dø. Og hvad så? 192 00:11:17,735 --> 00:11:19,494 Hvem taler om det? 193 00:11:19,495 --> 00:11:22,254 Dig, ikke sandt? Er det ikke der, alt det her ender? 194 00:11:22,255 --> 00:11:24,575 Lad os ikke gå rundt om den varme grød. 195 00:11:25,655 --> 00:11:28,334 Jeg vil gerne dø her, hvor jeg har levet hele mit liv. 196 00:11:28,335 --> 00:11:30,374 Og jeg er ked af, at det er en ulempe. 197 00:11:30,375 --> 00:11:32,374 Siger jeg det, mor? Nej, det gør jeg ikke. 198 00:11:32,375 --> 00:11:35,014 Jeg tænker på hvor du har det bedst. 199 00:11:35,015 --> 00:11:38,134 Jeg kan tage din seng med ned i spisestuen. 200 00:11:38,135 --> 00:11:41,375 Der er et badeværelse nedenunder, så så... Du er et tilfælde! 201 00:11:45,655 --> 00:11:47,335 Undskyld, det var ikke pænt sagt. 202 00:11:51,895 --> 00:11:54,214 Tak for alt, hvad du har gjort. 203 00:11:54,215 --> 00:11:55,255 Hvad mener du med det? 204 00:11:59,695 --> 00:12:05,054 Du har aldrig været nem at at takke. Ligesom din far. 205 00:12:05,055 --> 00:12:08,015 Nå, men... Lad os ikke komme ind på det, vel? 206 00:13:30,548 --> 00:13:34,115 Isoleringen skulle være klar på tirsdag, og sandet ankommer samme dag 207 00:13:35,148 --> 00:13:37,048 Vi er nødt til at downloade det et sted. 208 00:13:38,076 --> 00:13:39,409 Hører du efter? 209 00:13:40,245 --> 00:13:42,478 Hej, hvad er der galt med dig i dag? Piotr 210 00:13:44,087 --> 00:13:45,087 Kvinder. 211 00:13:45,508 --> 00:13:47,241 Det er ikke faste køkkener. 212 00:13:48,307 --> 00:13:51,907 De kan ikke returneres til Ikea selv om du har en kvittering. 213 00:13:53,075 --> 00:13:55,275 Har du drukket? Hvad taler du om? 214 00:13:55,597 --> 00:13:58,964 Jeg har kendt dig hele mit liv. Inderst inde er du en god mand. 215 00:13:59,599 --> 00:14:01,332 Men dette liv uden kærlighed... 216 00:14:02,320 --> 00:14:05,120 og en endeløs række af kvinder, er ikke godt for dig. 217 00:14:05,197 --> 00:14:06,730 Eller for de involverede piger. 218 00:14:06,735 --> 00:14:08,495 Åh, Piotr, Piotr. 219 00:14:16,895 --> 00:14:19,214 Mor. 220 00:14:19,215 --> 00:14:22,735 Hvad? Hold op med at stresse over hende. 221 00:14:24,295 --> 00:14:27,774 Jeg skal besøge bedstemor. Jeg giver dig en friaften. 222 00:14:27,775 --> 00:14:29,774 Mor. Selvfølgelig kan jeg passe på hende. 223 00:14:29,775 --> 00:14:32,055 Jeg arbejdede på et hospital i to år. 224 00:14:33,815 --> 00:14:36,094 Lav aftalerne og kom ud. 225 00:14:36,095 --> 00:14:38,014 Jeg ved ikke hvor. Hvor som helst. 226 00:14:38,015 --> 00:14:39,695 Det er ikke til forhandling. 227 00:14:40,935 --> 00:14:41,975 Vi ses til den tid. 228 00:14:47,135 --> 00:14:48,334 Familier, hey? 229 00:14:48,335 --> 00:14:49,375 Ja. 230 00:14:50,655 --> 00:14:52,574 Fuck dem, ikke? 231 00:14:52,575 --> 00:14:53,734 Hvad sagde du? 232 00:14:53,735 --> 00:14:56,294 Mia. Det er dit. Det er bare et biologisk trick. 233 00:14:56,295 --> 00:14:58,454 Du... du siger, "Fuck min familie." 234 00:14:58,455 --> 00:14:59,774 Er det, hvad du siger? 235 00:14:59,775 --> 00:15:03,134 Er du respektløs over for min familie? Det er min bedstemor, du taler om. 236 00:15:03,135 --> 00:15:04,894 Goodfellas. Ah? Hvad er det? 237 00:15:04,895 --> 00:15:07,854 Joe Pesci. Du ved? "At sige, at jeg er sjov, at jeg er en klovn? Morer det dig?" 238 00:15:07,855 --> 00:15:10,894 Det er det, du gør, er det ikke? Det er alt sammen dig, er det ikke? 239 00:15:10,895 --> 00:15:13,054 Alt minder dig om noget andet. 240 00:15:13,055 --> 00:15:16,654 Du ville ikke kende ægte vrede, hvis den hvis den kom og ramte dig i nosserne. 241 00:15:16,655 --> 00:15:18,454 Jeg forstår det ikke. Er du ked af det nu? 242 00:15:18,455 --> 00:15:21,854 Ja, det er mig, der er rasende. Det er en ægte følelse. 243 00:15:21,855 --> 00:15:23,694 Lyder det overhovedet bekendt? Nej, det gør det ikke. 244 00:15:23,695 --> 00:15:25,574 Du kan ikke mærke noget, vel? 245 00:15:25,575 --> 00:15:28,774 Og indtil du gør det, er du min assistent, 246 00:15:28,775 --> 00:15:32,174 tænker i al hemmelighed, at det burde det burde være dig i den store stol og mig 247 00:15:32,175 --> 00:15:35,814 løber rundt med kaffe. Jeg gider godt! 248 00:15:35,815 --> 00:15:37,815 Min kaffe er kold. Gør noget ved det. 249 00:15:39,375 --> 00:15:42,654 Jeg tror, at du nu forveksler vrede med hidsighed. 250 00:15:42,655 --> 00:15:45,015 Bare hent en kop kaffe til mig. Hurtigt. 251 00:16:11,135 --> 00:16:12,894 Du skal ikke genere mig, vel? 252 00:16:12,895 --> 00:16:15,134 Jeg håber, du har mit flynummer. 253 00:16:15,135 --> 00:16:17,574 Jeg skal medbringe mit sengelinned sengetøj, eller har du skiftet det denne gang? 254 00:16:17,575 --> 00:16:19,014 de forfærdelige lagner? 255 00:16:19,015 --> 00:16:21,854 Vi har fået nye lagner. Og et nyt sengetæppe. 256 00:16:21,855 --> 00:16:22,934 Dejlig og varm. 257 00:16:22,935 --> 00:16:24,214 Ikke for varmt, håber jeg". 258 00:16:24,215 --> 00:16:25,375 Jeg er ved at miste dig. 259 00:16:26,535 --> 00:16:28,334 Det så jeg godt. 260 00:16:28,335 --> 00:16:29,374 Døm mig ikke, Shahid. 261 00:16:29,375 --> 00:16:31,094 Jeg ville aldrig dømme dig, Rohinka. 262 00:16:31,095 --> 00:16:33,734 Hvis du gør det, vil jeg fortælle ham at din lejlighed er større 263 00:16:33,735 --> 00:16:35,014 og hun ville blive hos dig. 264 00:16:35,015 --> 00:16:37,494 Jeg vil ikke se hende dele sofaen med Iqbal, vel? 265 00:16:37,495 --> 00:16:40,735 Nej, men det kunne være godt at se det. 266 00:16:44,015 --> 00:16:45,694 Strålende. 267 00:16:45,695 --> 00:16:47,495 Det her er genialt! 268 00:16:49,255 --> 00:16:52,294 Hvor skal jeg tage hen? Tja, der må der må være nogen i moskéen 269 00:16:52,295 --> 00:16:55,454 med plads til overs til en som dig. 270 00:16:55,455 --> 00:16:58,614 Det var i øvrigt en joke. I øvrigt. Jeg kan ikke gøre for det. 271 00:16:58,615 --> 00:17:00,054 Det er familie. Jeg er ked af det. 272 00:17:00,055 --> 00:17:04,374 Hvorfor skulle din mor blive her og ikke hos dine andre søskende? 273 00:17:04,375 --> 00:17:09,374 Fordi, Iqbal, hun vil overbevise mig. Ægteskab og alt det der. 274 00:17:09,375 --> 00:17:13,014 Jeg tror, han har fundet nogen. En tandlæge fra Karachi. 275 00:17:13,015 --> 00:17:14,334 Det er ikke fair. 276 00:17:14,335 --> 00:17:16,934 Hun har to søstre, som også er tandlæger, hvis du er interesseret. 277 00:17:16,935 --> 00:17:18,134 Det var ikke det, jeg mente. 278 00:17:18,135 --> 00:17:22,574 Det ved jeg, Iqbal. Men hvis du kendte Mamji... 279 00:17:22,575 --> 00:17:24,374 Hun er som en drone, mand. 280 00:17:24,375 --> 00:17:28,295 Og du er, hvad utro amerikanere ville kalde "collateral damage". 281 00:17:50,535 --> 00:17:54,535 Godmorgen. Kun disse to. Tak skal du have. 282 00:18:00,295 --> 00:18:01,975 Åh! 283 00:18:25,295 --> 00:18:28,334 Tak, fordi du gemte beviser. Jeg kontakter dig igen. 284 00:18:28,335 --> 00:18:31,214 Det er en eskalering, ikke sandt? Det er mere alvorligt end før. 285 00:18:31,215 --> 00:18:34,054 Det er næsten terrorisme. Jeg er ikke sikker på at lægge et dødt dyr 286 00:18:34,055 --> 00:18:36,294 gennem din dør terrorisme Præcis, men... 287 00:18:36,295 --> 00:18:39,414 Jeg kan ikke lade være med at tænke, at vi er den forkerte slags offer. 288 00:18:39,415 --> 00:18:42,214 Kan du begynde at tage det her mere alvorligt? 289 00:18:42,215 --> 00:18:44,654 Jeg kan fortsætte med at sige at vi gør, hvad vi kan. 290 00:18:44,655 --> 00:18:47,774 Og det er det, vi gør. Hej, øh... 291 00:18:47,775 --> 00:18:48,975 DI Mill. 292 00:18:50,815 --> 00:18:53,655 Nå, jeg vil forlade dig. Hr. Yount. Fru Yount. 293 00:18:55,015 --> 00:18:56,295 Tak skal du have. Tak for det. 294 00:18:58,335 --> 00:18:59,534 Hvad ville han? 295 00:18:59,535 --> 00:19:01,814 Vi har fået et lig sendt med posten. 296 00:19:01,815 --> 00:19:03,375 Et dyr af en slags. 297 00:19:04,855 --> 00:19:07,374 Selvfølgelig, selvfølgelig. Nå, men... 298 00:19:07,375 --> 00:19:09,574 Hvorfor fortæller du mig det ikke på vejen? 299 00:19:09,575 --> 00:19:11,015 Du er nødt til at bevæge dig. 300 00:19:12,895 --> 00:19:17,535 Du tror vel ikke seriøst, at jeg vil gå? Jeg er fuldstændig traumatiseret. 301 00:19:39,455 --> 00:19:43,615 Åh, Graham. Det var ikke min mening at forstyrre dig. 302 00:19:45,135 --> 00:19:46,975 Din mor sagde, at du ville være her. 303 00:19:48,215 --> 00:19:51,575 Ja, mor gik ud. På en lang aften. 304 00:19:53,095 --> 00:19:55,295 Det lyder ikke som din mor. 305 00:19:56,815 --> 00:19:57,935 Er du okay? 306 00:20:00,335 --> 00:20:01,775 Egentlig et dumt spørgsmål. 307 00:20:03,415 --> 00:20:04,855 Jeg er bare træt. 308 00:20:07,775 --> 00:20:11,815 Hvad hører du med, hvad er det, høreapparater? 309 00:20:15,495 --> 00:20:17,334 Du har ikke hørt det her, bedstemor. 310 00:20:17,335 --> 00:20:19,495 Hm! Jeg er ikke sikker. 311 00:20:20,815 --> 00:20:24,015 Bygherrerne har deres radioer i gang hele dagen. 312 00:20:25,615 --> 00:20:28,775 Nogle gange hører man noget polsk Polsk uhøflighed. 313 00:20:32,135 --> 00:20:33,894 Er du okay, bedstemor? 314 00:20:33,895 --> 00:20:35,215 Vil du have vand? 315 00:20:38,095 --> 00:20:41,135 Alt, hvad jeg ønsker, er at vide, at du bliver okay. 316 00:20:47,175 --> 00:20:48,495 Det ved jeg godt. 317 00:20:52,455 --> 00:20:53,495 Er du det? 318 00:20:55,215 --> 00:20:56,255 Er du okay? 319 00:21:02,175 --> 00:21:03,375 Ja. 320 00:21:06,375 --> 00:21:08,174 Ja, det er jeg. 321 00:21:08,175 --> 00:21:09,855 Hvorfor skulle jeg tro på det? 322 00:21:11,695 --> 00:21:15,655 Hvordan kan jeg vide, at du bare siger det for at berolige en gammel dame? 323 00:21:18,495 --> 00:21:19,895 Nu skal jeg fortælle dig hvorfor. 324 00:21:22,415 --> 00:21:25,534 Men sig det ikke til andre. 325 00:21:25,535 --> 00:21:26,735 En hemmelighed. 326 00:21:28,695 --> 00:21:29,775 Det kan jeg godt lide. 327 00:21:43,975 --> 00:21:45,254 Ved du hvad? 328 00:21:45,255 --> 00:21:48,054 Jeg synes, det er en forfærdelig idé. Hun vil kede sig ihjel. 329 00:21:48,055 --> 00:21:49,934 Det vil være en god forandring for hende. 330 00:21:49,935 --> 00:21:54,294 Jeg har været på disse steder tusind gange før. gange før, og jeg synes, det er vulgært. 331 00:21:54,295 --> 00:21:56,654 Matya er derimod fra Ungarn. 332 00:21:56,655 --> 00:22:00,374 Det tætteste, du kan komme til ægte luksus er værelset 333 00:22:00,375 --> 00:22:03,014 af afgange fra lufthavnen. Lige præcis. Hun vil være ude af sit miljø. 334 00:22:03,015 --> 00:22:06,054 Med dine kolleger? Vær nu ikke dum. 335 00:22:06,055 --> 00:22:09,294 Hun behøver ikke at sige meget, bare sidde der og se smuk ud 336 00:22:09,295 --> 00:22:12,374 og lader som om de lytter, mens de spiller den af mellem drinksene 337 00:22:12,375 --> 00:22:15,094 (De vil tro, at hun er en escortpige. at hun er en escortpige). 338 00:22:15,095 --> 00:22:17,774 De er bankfolk. De vil beundre din chutzpah (dristighed). 339 00:22:17,775 --> 00:22:20,254 Hvis de spørger dig yderligere, fortæl dem, at jeg bliver 340 00:22:20,255 --> 00:22:22,655 som en protest mod din elendige bonus. 341 00:22:23,975 --> 00:22:27,774 De burde holde en velgørenhedsauktion for os. 342 00:22:27,775 --> 00:22:32,135 Wow! Du ser bedre ud end mig til det. 343 00:22:35,975 --> 00:22:39,535 Det, Roger, er dit stikord til at smigre mig. 344 00:22:46,135 --> 00:22:49,254 Det næste parti... 345 00:22:49,255 --> 00:22:52,214 en dags fiskeri i Wiltshire. 346 00:22:52,215 --> 00:22:55,694 God strøm. Og med fløde-te. 347 00:22:55,695 --> 00:22:58,014 Og hvem giver mig 500 pund? 348 00:22:58,015 --> 00:23:00,534 Er alt det her bare for at fiske? 500. 349 00:23:00,535 --> 00:23:02,454 I en flod? Seks? 700?' 350 00:23:02,455 --> 00:23:04,974 Vent, det er dyrere. 351 00:23:04,975 --> 00:23:06,534 "Ni. 900.' 352 00:23:06,535 --> 00:23:08,094 Og det hele er til velgørenhed. 353 00:23:08,095 --> 00:23:10,014 Alle er meget generøse. 354 00:23:10,015 --> 00:23:13,295 Nej, bare meget konkurrencepræget og prangende. 355 00:23:14,655 --> 00:23:17,254 Han har ikke en eneste af næstekærlighed i sin krop. 356 00:23:17,255 --> 00:23:18,934 Du taler, som om du hader dem. 357 00:23:18,935 --> 00:23:21,615 Solgt. For 1.300 pund. 358 00:23:24,055 --> 00:23:26,774 Rog. Rog. 359 00:23:26,775 --> 00:23:28,615 Fuck, du er en dark horse! 360 00:23:29,895 --> 00:23:31,294 Hvor meget betalte du for den? 361 00:23:31,295 --> 00:23:33,414 Jeg er nødt til at skifte escort escortbureau. 362 00:23:33,415 --> 00:23:36,975 Hvis du skal vide det, så er Arabella syg. Hun er vores barnepige. 363 00:23:38,375 --> 00:23:41,134 Har du nogensinde budt? 364 00:23:41,135 --> 00:23:42,774 Det tror jeg ikke. 365 00:23:42,775 --> 00:23:44,734 Kunne du tænke dig det? 366 00:23:44,735 --> 00:23:48,254 Jeg har ikke de penge. Jo, jeg har. Så kom dog. 367 00:23:48,255 --> 00:23:51,654 Det næste parti er en trøje signeret af Roger Federer. 368 00:23:51,655 --> 00:23:53,654 '2012. Hvem skal starte...? Jeg betaler, kom nu. 369 00:23:53,655 --> 00:23:55,134 Lad os gå. Nej. Nej. Nej. 370 00:23:55,135 --> 00:23:57,774 Bare for at vise dig, hvordan det føles. Fortsæt. 371 00:23:57,775 --> 00:24:00,134 Bare for at se udtrykket i dine øjne. '800.' 372 00:24:00,135 --> 00:24:01,334 Nogen begynder med 800. 373 00:24:01,335 --> 00:24:02,694 Fortsæt, fortsæt. 374 00:24:02,695 --> 00:24:04,014 '800.' 375 00:24:04,015 --> 00:24:05,254 Ja, det er rigtigt. 376 00:24:05,255 --> 00:24:07,094 De er 800 til damen i den grønne kjole. 377 00:24:07,095 --> 00:24:10,614 Hvem vil give mig 900 pund? Derovre, ja. 378 00:24:10,615 --> 00:24:11,974 '1,000.' Fortsæt med det. 379 00:24:11,975 --> 00:24:14,814 '1,500.' Igen, igen, igen. Fortsæt bare. 380 00:24:14,815 --> 00:24:16,534 '1,600.' 381 00:24:16,535 --> 00:24:19,214 Ja! Kom nu, en mere, og vi vi har det. En mere. Kom så, kom så. 382 00:24:19,215 --> 00:24:21,494 '1,700.' Gå, gå, gå. 383 00:24:21,495 --> 00:24:23,454 '1,800.' Ræk din hånd op. 384 00:24:23,455 --> 00:24:25,294 1,800. 385 00:24:25,295 --> 00:24:29,014 1.800, klokken et. 386 00:24:29,015 --> 00:24:30,294 Klokken to. 387 00:24:30,295 --> 00:24:32,695 Solgt til damen i den grønne kjole. 388 00:24:35,735 --> 00:24:37,015 Tak skal du have. 389 00:24:43,015 --> 00:24:45,495 Åh, min Gud! Du godeste! Vil du have en mere? 390 00:25:30,495 --> 00:25:33,214 Ikke meget for en aften, du er tidligt tilbage. 391 00:25:33,215 --> 00:25:35,174 Efter dine standarder, måske. 392 00:25:35,175 --> 00:25:37,855 Gud ved, hvordan du kommer op til arbejde om morgenen. 393 00:25:38,895 --> 00:25:40,454 Du behøver ikke at bekymre dig om mig. 394 00:25:40,455 --> 00:25:42,655 Det er godt. For jeg har ikke bekymret mig om noget. 395 00:25:43,935 --> 00:25:46,335 Tak, fordi du passede på hende i aften. 396 00:25:47,975 --> 00:25:49,215 Det var rart at se hende. 397 00:25:50,695 --> 00:25:52,654 Vi havde en snak, du ved. Nej, det ved jeg ikke. 398 00:25:52,655 --> 00:25:56,774 Hun taler kun til mig, hvis hun skal på toilettet. 399 00:25:56,775 --> 00:25:58,375 Det var mest mig, ikke? 400 00:25:59,575 --> 00:26:02,454 Lad være med at belære mig. Og hold op med at tale med den accent. 401 00:26:02,455 --> 00:26:04,775 Jeg tog dig ikke med for at tale sådan. 402 00:26:06,055 --> 00:26:07,175 Hvordan kan du vide det? 403 00:26:08,335 --> 00:26:09,735 Du var der ikke engang. 404 00:26:11,295 --> 00:26:14,654 Din bedstemor ville ikke ikke kunne lide det. Hvad siger du til det? 405 00:26:14,655 --> 00:26:15,695 Tæller det? 406 00:26:17,215 --> 00:26:18,815 Jeg konkurrerer ikke. 407 00:26:22,855 --> 00:26:25,654 "Palliativ pleje i lokalsamfundet samfund," kalder de det. 408 00:26:25,655 --> 00:26:30,174 Hvad? Hvad skal vi gøre? Skændes, mens mor dør. 409 00:26:30,175 --> 00:26:33,934 De giver det en titel for at få det få det til at lyde, som om de gør noget. 410 00:26:33,935 --> 00:26:35,654 Men nej. 411 00:26:35,655 --> 00:26:38,775 De gav ham en titel, det er dem, der gør noget. 412 00:26:39,935 --> 00:26:42,974 Kan du i det mindste blive enig enige om, at den er stærk? 413 00:26:42,975 --> 00:26:46,694 Med hvilket formål? Tag et kig på denne side. 414 00:26:46,695 --> 00:26:48,694 Et rod for livet. Er det alt, hvad der er? 415 00:26:48,695 --> 00:26:50,574 Der er ikke noget galt med denne side. 416 00:26:50,575 --> 00:26:55,215 For Guds skyld, jeg siger ikke siger ikke, at der er noget galt! 417 00:27:03,495 --> 00:27:04,934 En pakke cigaretter, tak. 418 00:27:04,935 --> 00:27:07,894 Ja, selvfølgelig. Hvordan har din mor det? 419 00:27:07,895 --> 00:27:11,174 Hvordan har fru Howe det? Hun... Hun er... 420 00:27:11,175 --> 00:27:13,495 Er det dig, der indretter? 421 00:27:14,655 --> 00:27:15,814 Ja, fra tid til anden. 422 00:27:15,815 --> 00:27:18,614 Jeg ved, at han er en bygherre. Jeg er nummer 84. 423 00:27:18,615 --> 00:27:22,654 Du maler, du tapetserer, bygger om, den slags ting? 424 00:27:22,655 --> 00:27:24,414 Hvornår vil du begynde? 425 00:27:24,415 --> 00:27:27,974 Så hurtigt som muligt. Så hurtigt som muligt. 426 00:27:27,975 --> 00:27:29,695 Tak skal du have. Tak for det. 427 00:27:30,975 --> 00:27:34,614 Nu tror jeg, at jeg har fordærvet dig! 428 00:27:34,615 --> 00:27:36,014 Hvorfor siger du det? 429 00:27:36,015 --> 00:27:40,774 Hvorfor jeg opfordrede dig til at byde 2.000 pund for en svedig skjorte. 430 00:27:40,775 --> 00:27:44,214 En svedig trøje båret af Roger Federer. Ved Wimbledon. 431 00:27:44,215 --> 00:27:45,735 Der er en forskel! 432 00:27:47,535 --> 00:27:50,534 Jeg tror, jeg skal stille den på mit værelse 433 00:27:50,535 --> 00:27:53,014 for at se den, før jeg lægger mig til at sove. 434 00:27:53,015 --> 00:27:54,335 Ja, selvfølgelig. 435 00:27:58,575 --> 00:28:01,095 Du... Lad være med at gøre det. 436 00:28:02,175 --> 00:28:04,574 Det er stadig din friaften. 437 00:28:04,575 --> 00:28:06,694 Jeg beder dig. Lad være med at gøre det. 438 00:28:06,695 --> 00:28:07,815 OKAY. 439 00:28:09,895 --> 00:28:13,894 Det er mærkeligt, men jeg har tænkt meget på Roger Federer. 440 00:28:13,895 --> 00:28:17,694 Ikke mindst fordi den eneste Roger cool i verden. 441 00:28:17,695 --> 00:28:22,094 Nå, men... Bortset fra Roger Moore. 442 00:28:22,095 --> 00:28:25,215 Jeg er sikker på, at det er langt før din tid. 443 00:28:27,215 --> 00:28:29,175 Hm. Nå, men... 444 00:28:30,415 --> 00:28:34,974 Nu kan du i det mindste fortælle dine venner i Ungarn, at det er ægte. 445 00:28:34,975 --> 00:28:37,375 Englænderne har flere penge end fornuft! 446 00:28:38,695 --> 00:28:41,655 Hvorfor undskylder du altid undskylde for det, du har? 447 00:28:42,695 --> 00:28:45,174 For jeg er ikke sikker på at det er lykkedes for mig. 448 00:28:45,175 --> 00:28:49,134 Fordi du er klog og arbejder hårdt. 449 00:28:49,135 --> 00:28:50,775 Det er der ingen skam i. 450 00:28:52,415 --> 00:28:56,935 Da jeg begyndte at arbejde i bankverdenen i bankverdenen, handlede det hele om relationer. 451 00:29:00,695 --> 00:29:02,295 Og nu... 452 00:29:03,815 --> 00:29:05,055 handler om matematik. 453 00:29:09,135 --> 00:29:12,854 Lad os bare sige, at jeg er bedre til relationer. 454 00:29:12,855 --> 00:29:16,655 Jeg forlod alle, jeg elskede Jeg elskede tilbage i Ungarn... 455 00:29:18,335 --> 00:29:20,895 bare for at komme her og tjene penge. 456 00:29:22,655 --> 00:29:25,215 Jeg tror, jeg er ligesom dig og Arabella. 457 00:29:27,495 --> 00:29:28,535 Ikke sandt? 458 00:29:30,015 --> 00:29:31,335 Nej... det tror jeg ikke. 459 00:29:33,415 --> 00:29:34,455 Nej. 460 00:29:38,495 --> 00:29:39,735 Men du tager fejl. 461 00:29:42,335 --> 00:29:43,935 Tid til at gå i seng, tror jeg. 462 00:29:45,855 --> 00:29:49,255 Godaften, hr... Ja. 463 00:29:54,455 --> 00:29:57,815 Og tak for en dejlig aften. 464 00:30:00,215 --> 00:30:01,814 Ups. 465 00:30:01,815 --> 00:30:03,695 Godaften, Matya. Godaften, Matya. 466 00:31:04,375 --> 00:31:05,775 Du godeste. 467 00:31:07,455 --> 00:31:09,574 At være ung og barnløs. 468 00:31:09,575 --> 00:31:11,254 Kommer du fra festen? 469 00:31:11,255 --> 00:31:12,895 Søvn er for letvægtere, Roger. 470 00:31:15,775 --> 00:31:19,215 Jeg ville aldrig foretage en transaktion med tømmermænd, hvis jeg var dig. 471 00:31:21,095 --> 00:31:22,295 Hvordan har Matya det? 472 00:31:23,295 --> 00:31:25,934 Jeg så det ikke i morges. 473 00:31:25,935 --> 00:31:27,535 Har du haft en god aften? 474 00:31:30,055 --> 00:31:32,455 Ja, så vidt jeg ved. 475 00:31:34,135 --> 00:31:35,495 Du ved ikke... 476 00:31:36,695 --> 00:31:37,815 Som om hun ikke... 477 00:31:39,255 --> 00:31:42,015 Ser hun nogen i øjeblikket, du ved? 478 00:31:44,335 --> 00:31:47,374 Åh, Mark. Jeg beder dig. 479 00:31:47,375 --> 00:31:51,214 Jeg ved, at du er en ambitiøs ung mand og fuld af damer, 480 00:31:51,215 --> 00:31:55,135 men jeg er bange for, at Matya er uden for din rækkevidde. 481 00:31:57,375 --> 00:32:00,135 Kom nu, kom nu! 482 00:32:11,679 --> 00:32:12,712 Hvor langt væk er du? 483 00:32:12,915 --> 00:32:14,548 Stålet ankommer om 20 minutter! 484 00:32:14,594 --> 00:32:15,794 Kig til højre. 485 00:33:19,015 --> 00:33:21,214 Jeg forstår ikke, hvorfor vi er her. 486 00:33:21,215 --> 00:33:22,694 For sidste gang var det bare mig 487 00:33:22,695 --> 00:33:24,734 Og i to måneder hørte vi ikke enden. 488 00:33:24,735 --> 00:33:27,174 Denne gang vil vi fylde den med vores kærlighed og hengivenhed. 489 00:33:27,175 --> 00:33:29,734 Hun vil ikke vide, hvad der ramte hende. Det lyder ikke som Ammi. 490 00:33:29,735 --> 00:33:32,494 Du har ikke lov til at kritisere hende. Du er hendes guldbarn. 491 00:33:32,495 --> 00:33:34,134 Lad os satse på det første, han siger. 492 00:33:34,135 --> 00:33:35,654 Gambling er anti-islamisk. 493 00:33:35,655 --> 00:33:38,494 Det er bedre. Jeg foretrækker dig uden humoristisk sans. 494 00:33:38,495 --> 00:33:40,294 Mig først. Det bliver det, 495 00:33:40,295 --> 00:33:42,574 "Rohinka, med hvad fodrer du min fede søn? 496 00:33:42,575 --> 00:33:43,854 "Prøver du at slå ham ihjel?" 497 00:33:43,855 --> 00:33:45,574 "Flyveturen var forfærdelig. 498 00:33:45,575 --> 00:33:47,454 Hallo. Hun vil sige: "Hallo." 499 00:33:47,455 --> 00:33:50,175 Selvfølgelig gør du det, dygtige pige! 500 00:33:54,935 --> 00:33:56,055 Det er rigtigt, det er her. 501 00:34:03,935 --> 00:34:05,614 Daadi Jaan! Ah! 502 00:34:05,615 --> 00:34:08,094 Gurhyaa! 503 00:34:08,095 --> 00:34:12,174 Alle er her denne gang. Jeg kan se det! 504 00:34:12,175 --> 00:34:13,815 Og ingen åbner kassen. 505 00:34:16,455 --> 00:34:19,574 Det er en smuk kjole, Fatima. 506 00:34:19,575 --> 00:34:23,614 Allah ka shukar, din mor lod dig lade dig bære en kjole til sidst. 507 00:34:23,615 --> 00:34:25,974 Yd, Rohinka, hvad giver du min søn at spise? 508 00:34:25,975 --> 00:34:29,174 Han har ingen selvkontrol, det er du nødt til at være. 509 00:34:29,175 --> 00:34:30,574 Hvad fodrer du den med? 510 00:34:30,575 --> 00:34:32,534 Eller han fylder sig med tentenpie 511 00:34:32,535 --> 00:34:34,334 fordi han ikke kan lide det, du laver? 512 00:34:34,335 --> 00:34:35,775 Det ser ud til at være et godt mål! 513 00:34:37,255 --> 00:34:39,734 Og jeg ved ikke, hvad du griner af, hva'? 514 00:34:39,735 --> 00:34:41,735 25 år og ingen tegn på en kone. 515 00:34:43,095 --> 00:34:45,974 Min søn! 516 00:34:45,975 --> 00:34:47,055 Kom, kom, kom. 517 00:34:59,495 --> 00:35:01,694 Vil du skille køkkenet ad? 518 00:35:01,695 --> 00:35:04,254 Det er... bare modernicela, du ved? 519 00:35:04,255 --> 00:35:06,974 Jeg køber et sæt fra Ikea. Basalt, men solidt, du ved. 520 00:35:06,975 --> 00:35:08,974 Noget nyt, det er det vigtigste. 521 00:35:08,975 --> 00:35:10,974 Neutral maling? 522 00:35:10,975 --> 00:35:13,015 Skifer er meget populært. 523 00:35:17,975 --> 00:35:21,534 Nej, øh... Vi kan ikke gå derind, er jeg bange for. 524 00:35:21,535 --> 00:35:25,254 Men badeværelset trænger til at blive renoveres. Eller lave det om. 525 00:35:25,255 --> 00:35:27,575 Det er din beslutning. DET ER I ORDEN. 526 00:35:29,775 --> 00:35:31,334 Hvis du skal forny, 527 00:35:31,335 --> 00:35:33,735 Jeg kan udstede tilladelser. 528 00:35:36,895 --> 00:35:40,134 Jeg ved, hvem jeg skal tale med på rådhuset. 529 00:35:40,135 --> 00:35:42,174 Det overlader vi til køberen. 530 00:35:42,175 --> 00:35:44,454 Alt, hvad der er brug for, er et budget til at forbedre det. 531 00:35:44,455 --> 00:35:46,254 OKAY. Det er ikke noget problem. 532 00:35:46,255 --> 00:35:48,414 Er du indforstået med at gøre andre værelser på egen hånd? 533 00:35:48,415 --> 00:35:50,735 Jeg... vil være i køkkenet. 534 00:36:57,575 --> 00:36:58,615 Undskyld... 535 00:37:19,295 --> 00:37:22,774 Jeg vil tage andre mennesker med. Andre Budgetter. Omtrentlige tal for nu. 536 00:37:22,775 --> 00:37:25,215 Jeg får en bedre idé, når.... 537 00:37:26,815 --> 00:37:28,894 Jeg er på udkig efter et godt job, 538 00:37:28,895 --> 00:37:32,694 men vi ønsker at opdatere lidt, før vi lægger det op 539 00:37:32,695 --> 00:37:34,695 på markedet, for at være ærlig. 540 00:37:53,055 --> 00:37:54,095 Godmorgen, chef. 541 00:37:56,055 --> 00:37:58,054 Åh. 542 00:37:58,055 --> 00:38:00,414 Naturligvis. 543 00:38:00,415 --> 00:38:02,975 Tak skal du have. Har du været her hele natten? 544 00:38:04,935 --> 00:38:06,934 Mere eller mindre. 545 00:38:06,935 --> 00:38:10,575 Hvad er det, du... hvad er det, du prøver du at sige? Det her... 546 00:38:11,575 --> 00:38:13,375 Jeg ved det ikke. Har du en idé? 547 00:38:15,815 --> 00:38:18,334 Nå, men der er den her, vidunderligt citat.... 548 00:38:18,335 --> 00:38:19,775 Det er koldt, makker. 549 00:38:21,375 --> 00:38:22,495 Trotskij ud. 550 00:38:29,937 --> 00:38:31,737 Hvordan har mormor det i dag? 551 00:38:44,495 --> 00:38:47,454 I 2003 blev jeg arresteret i Harare, 552 00:38:47,455 --> 00:38:50,654 Afhørt og slået. Jeg blev senere løsladt. 553 00:38:50,655 --> 00:38:53,134 Så blev jeg arresteret og slået igen. 554 00:38:53,135 --> 00:38:57,014 Jeg fik at vide, at jeg havde 72 timer timer til at forlade landet. 555 00:38:57,015 --> 00:38:59,294 Så jeg smuglede smuglede nogle missionærer ind. 556 00:38:59,295 --> 00:39:01,054 Quentina. 557 00:39:01,055 --> 00:39:04,214 Det ved dommeren allerede. 558 00:39:04,215 --> 00:39:07,815 Det er forfærdeligt, men ikke relevant. 559 00:39:10,095 --> 00:39:12,414 Jeg kom til England på et studievisum. 560 00:39:12,415 --> 00:39:13,934 Og han vil sige, 561 00:39:13,935 --> 00:39:16,974 "Og har du altid haft til hensigt at overskride visumperioden ulovligt?" 562 00:39:16,975 --> 00:39:18,814 Og jeg vil sige: "Ja. 563 00:39:18,815 --> 00:39:22,294 "Jeg forsøgte at kaste mig over den britiske stats nåde. 564 00:39:22,295 --> 00:39:25,054 Og han vil sige: "Som det er blevet hævdet 565 00:39:25,055 --> 00:39:26,814 "siden han nægtede asyl?" 566 00:39:26,815 --> 00:39:30,574 Jeg vil sige: "Arbejde." Arbejde ulovligt. Ja, ja! 567 00:39:30,575 --> 00:39:33,214 Jeg ville gerne give noget tilbage til England. 568 00:39:33,215 --> 00:39:38,694 Så i stedet for at få mine 43 pund om ugen, arbejdede jeg. 569 00:39:38,695 --> 00:39:39,815 Jeg har betalt min vej. 570 00:39:41,055 --> 00:39:43,654 Jeg forstår ikke, hvorfor loven fraråder det. 571 00:39:43,655 --> 00:39:46,734 Det er ikke relevant. 572 00:39:46,735 --> 00:39:49,254 Han vil ignorere det og sige at du kom her med 573 00:39:49,255 --> 00:39:51,054 intentionen om at opholde sig ulovligt. 574 00:39:51,055 --> 00:39:54,294 Og så gjorde du det under påskud af at du var på flugt fra forfølgelse. 575 00:39:54,295 --> 00:39:55,774 Men det var ikke et påskud. 576 00:39:55,775 --> 00:39:58,254 Lad være med at modsige ham. Det vil irritere ham. 577 00:39:58,255 --> 00:40:02,655 Du behøver ikke at kunne lide mig. Hvis du gør, Quentina. Hvis du er nødt til det. 578 00:40:04,055 --> 00:40:07,935 Faktisk vil jeg sige, at det er den eneste chance. 579 00:40:12,495 --> 00:40:14,575 Det er... et problem. 580 00:40:16,535 --> 00:40:20,175 For der er kun én person, jeg kender Jeg kender, som tror, han kan lide mig. 581 00:40:33,215 --> 00:40:34,255 Quentina! 582 00:40:36,095 --> 00:40:37,535 Quentina, hvor er du? 583 00:40:38,935 --> 00:40:43,574 Jeg forstår ikke, hvorfor du har slæbt mig fra Karachi for det her. 584 00:40:43,575 --> 00:40:46,294 Det virker som noget vrøvl. 585 00:40:46,295 --> 00:40:48,294 Jeg slæbte dig ikke, Ammi. 586 00:40:48,295 --> 00:40:51,934 De kan godt lide det her. Al den fusion hele vejen rundt. 587 00:40:51,935 --> 00:40:54,094 Det er den britiske middelklasses råb 588 00:40:54,095 --> 00:40:56,614 "Der må gøres noget! 589 00:40:56,615 --> 00:41:00,014 Især hvis det kan have en effekt på ejendomspriserne. effekt på ejendomspriserne. 590 00:41:00,015 --> 00:41:01,894 Dette er vores naboer og kunder 591 00:41:01,895 --> 00:41:04,294 du taler om. Jeg ved det ikke, Ahmed. 592 00:41:04,295 --> 00:41:08,014 Dette er et sjældent eksempel på, at Usman har ret i noget. 593 00:41:08,015 --> 00:41:10,854 Ingen vil gifte sig med ham på grund af hans hjerne, det er helt sikkert! 594 00:41:10,855 --> 00:41:13,774 Mayra gurhyaa! Kan du gøre mig en tjeneste? 595 00:41:13,775 --> 00:41:17,014 Bed din mor om at putte lidt mere sukker, gurhyaa? 596 00:41:17,015 --> 00:41:19,775 Jeg tror, han vil forgifte mig! 597 00:41:21,375 --> 00:41:23,934 Anda. Tak skal du have! 598 00:41:23,935 --> 00:41:25,815 Løb, løb! Hurtigt, hurtigt! 599 00:41:45,255 --> 00:41:46,975 Jeg synes, det skal stige. 600 00:43:00,695 --> 00:43:03,294 Jeg er begyndt at tro, at denne anden bølge af kriminalitet 601 00:43:03,295 --> 00:43:04,614 er lavet af en anden, 602 00:43:04,615 --> 00:43:07,334 en anden end den person, der sendte postkortene der sendte postkortene. 603 00:43:07,335 --> 00:43:09,134 En copycat? 604 00:43:09,135 --> 00:43:11,134 Hvis du foretrækker det. Men jeg håber at det er betryggende. 605 00:43:11,135 --> 00:43:13,774 Vi henvender os til gerningsmanden. Tag ikke fejl. 606 00:43:13,775 --> 00:43:15,614 Færdselsbetjenten, den afrikanske pige, 607 00:43:15,615 --> 00:43:18,654 Du troede, at du havde gjort det, men du var ikke skyldig i noget. 608 00:43:18,655 --> 00:43:22,894 Hun var skyldig i mange ting, men ikke postkampagnen. 609 00:43:22,895 --> 00:43:24,935 Så det er som en forbandelse. 610 00:43:26,455 --> 00:43:27,694 Undskyld? 611 00:43:27,695 --> 00:43:31,694 Øh, postkort. De virker som uheld. 612 00:43:31,695 --> 00:43:33,534 Først trafikvagten færdselsbetjent, så moderen. 613 00:43:33,535 --> 00:43:36,335 Din mor? Fru Howe? Hvorfor, hvad er der sket med hende? 614 00:43:37,615 --> 00:43:39,295 Hun døde, har jeg ikke sagt det? 615 00:43:40,935 --> 00:43:42,094 Nej, det tror jeg ikke, han gjorde. 616 00:43:42,095 --> 00:43:46,295 I går aftes. Eller, tidligt i morges morgen for at være præcis. 617 00:43:47,535 --> 00:43:49,414 Du har ikke lyst til at høre om det nu. 618 00:43:49,415 --> 00:43:51,534 Hun var den sidste af sin slags. 619 00:43:51,535 --> 00:43:53,734 Hun boede her det meste af sit voksne liv. 620 00:43:53,735 --> 00:43:55,414 Hun var... 621 00:43:55,415 --> 00:43:59,094 Hun blev gift, da hun var hun var 21 år og forlod det aldrig. 622 00:43:59,095 --> 00:44:00,694 Kan du forestille dig det? 623 00:44:00,695 --> 00:44:05,495 At blive på det samme sted i... mere end 60 år? 624 00:44:09,575 --> 00:44:11,655 Op med armene, tak. 625 00:44:14,095 --> 00:44:15,135 Pas, tak. 626 00:44:21,935 --> 00:44:24,854 Jeg prøvede at tale med en ny advokat på juracentret. 627 00:44:24,855 --> 00:44:27,734 Jeg ventede hele morgenen, men Jeg var nødt til at tage tilbage på arbejde. 628 00:44:27,735 --> 00:44:31,255 - Hun ringede til mig. Hun kommer og besøger dig. 629 00:44:34,815 --> 00:44:38,854 Lad være med at lave ballade, Mashinko. Lad være med at skabe røre. 630 00:44:38,855 --> 00:44:43,134 Jeg ved, at du prøver at hjælpe, men du gør det bare endnu sværere. 631 00:44:43,135 --> 00:44:45,135 For at forsvare dig selv? Ja. 632 00:44:46,575 --> 00:44:47,855 For at forsvare mig selv. 633 00:44:54,855 --> 00:44:56,534 Lyt nu til mig, min elskede. 634 00:44:56,535 --> 00:44:57,974 Naturligvis. 635 00:44:57,975 --> 00:44:59,974 Lad mig hente notesbogen til at tage noter. 636 00:44:59,975 --> 00:45:03,255 Det hjælper mig ikke. Bare Jeg har brug for, at du lytter til mig. 637 00:45:10,495 --> 00:45:12,974 Jeg hedder Quentina Mfeski, 638 00:45:12,975 --> 00:45:15,334 BSc, MSc, statskundskab, 639 00:45:15,335 --> 00:45:17,094 fra Zimbabwes universitet. 640 00:45:17,095 --> 00:45:19,414 Jeg ved det, du fortalte mig om dine karakterer. 641 00:45:19,415 --> 00:45:21,415 Vil du lade mig tale færdig? 642 00:45:25,215 --> 00:45:28,254 Jeg kan godt lide at lytte til Makoomba, 643 00:45:28,255 --> 00:45:30,014 Beyonce 644 00:45:30,015 --> 00:45:32,174 Og jeg elsker stadig Brenda Fassie. 645 00:45:32,175 --> 00:45:33,975 Hvorfor fortæller du mig det? 646 00:45:35,175 --> 00:45:37,455 Fordi jeg vil have, at du skal vide det for mig. 647 00:45:39,895 --> 00:45:41,735 Og fordi når du tænker på mig, så ... 648 00:45:44,135 --> 00:45:46,654 Jeg vil ikke have, at du tænker alene 649 00:45:46,655 --> 00:45:48,655 I Quentina er det færdselsbetjenten eller... 650 00:45:50,175 --> 00:45:52,134 Quentina, den tilbageholdte. 651 00:45:52,135 --> 00:45:53,655 Fordi... 652 00:45:57,575 --> 00:46:00,535 For jeg vil ikke have, at du besøger mig igen. 653 00:46:04,095 --> 00:46:07,975 Du føler en forpligtelse fordi vi gik ud to gange. 654 00:46:09,375 --> 00:46:12,095 Og jeg vil gerne frigøre dig fra den forpligtelse. 655 00:46:15,055 --> 00:46:16,135 Forpligtelse? 656 00:46:18,655 --> 00:46:20,535 Du forstår virkelig ikke... 657 00:46:22,175 --> 00:46:23,695 hvor ensom jeg var. 658 00:46:25,295 --> 00:46:30,135 Jeg havde kirken og jobbet og intet andet. 659 00:46:31,615 --> 00:46:34,375 Og så kom du. Og du var venlig. 660 00:46:35,455 --> 00:46:38,415 Du var venlig og kærlig... 661 00:46:40,375 --> 00:46:42,215 Og jeg er her. 662 00:47:22,815 --> 00:47:25,094 Elsket hustru til Albert, 663 00:47:25,095 --> 00:47:29,775 Marys stolte mor og hengiven bedstemor til Graham. 664 00:47:31,175 --> 00:47:35,334 Jeg kendte Petunia som et almindeligt medlem af regelmæssigt medlem af vores menighed, 665 00:47:35,335 --> 00:47:39,255 men de sidste par dage har jeg følt at jeg burde have vidst bedre. 666 00:47:40,455 --> 00:47:44,774 Hun flyttede til 84 Pepys Road for over 60 år siden, 667 00:47:44,775 --> 00:47:46,694 som en ny brud. 668 00:47:46,695 --> 00:47:49,374 Og selvom hun oplevede mange forandringer i årenes løb, 669 00:47:49,375 --> 00:47:53,735 forblev hun et anerkendt og og elsket medlem af lokalsamfundet. 670 00:47:55,615 --> 00:47:57,654 I de sidste måneder af hans liv, 671 00:47:57,655 --> 00:48:01,134 fik hun som alle andre på Pepys Road, 672 00:48:01,135 --> 00:48:03,614 en serie af postkort 673 00:48:03,615 --> 00:48:08,735 med en bøn: "Vi vil have hvad du har". 674 00:48:09,895 --> 00:48:14,454 Denne kampagne, der måske havde til formål at skræmme eller havde til formål at skræmme eller underholde, 675 00:48:14,455 --> 00:48:19,375 blev accepteret af Petunia med sit gode humør og sin stoicisme. 676 00:48:20,855 --> 00:48:24,734 Men jeg tror, at de spøgefugle, der sendte disse postkort, tænkte 677 00:48:24,735 --> 00:48:28,815 at de vidste det, da de sendte disse postkort. 678 00:48:30,375 --> 00:48:34,974 Fordi et liv leves med tålmodighed, 679 00:48:34,975 --> 00:48:37,854 Et liv levet med styrke, 680 00:48:37,855 --> 00:48:41,374 et liv levet med ydmyghed og godt humør, 681 00:48:41,375 --> 00:48:43,894 altid et venligt ord til sine naboer, 682 00:48:43,895 --> 00:48:47,415 altid et venligt ord til nyankomne af enhver race. nyankomne af enhver race. 683 00:48:48,975 --> 00:48:50,694 Godt. 684 00:48:50,695 --> 00:48:53,974 Jeg tror, det er rimeligt at sige, når man tænker over det, 685 00:48:53,975 --> 00:48:56,935 at vi alle gerne ville have lidt af det, Petunia havde. 686 00:49:22,975 --> 00:49:24,375 Jeg er ked af dit tab. 687 00:49:25,855 --> 00:49:27,335 Det er rigtigt. Ja, tak. 688 00:49:29,615 --> 00:49:32,134 Og du er kunstneren, ikke? 689 00:49:32,135 --> 00:49:33,334 Hvad? 690 00:49:33,335 --> 00:49:36,615 Hendes bedstemor havde sine skole malerier overalt. 691 00:49:38,095 --> 00:49:39,854 Ja, selvfølgelig. Ja, ja. Det er rigtigt. 692 00:49:39,855 --> 00:49:42,254 Da jeg besøgte hende for at få postkortene. 693 00:49:42,255 --> 00:49:44,454 Jeg er den efterforskende politimand. 694 00:49:44,455 --> 00:49:46,374 Ah, okay. 695 00:49:46,375 --> 00:49:49,254 Hvordan går det med det? Det er sjovt, at du spørger, sjovt at du spørger 696 00:49:49,255 --> 00:49:52,774 fordi han lige har løst et mysterium. 697 00:49:52,775 --> 00:49:54,054 Er du ked af det? Ja? 698 00:49:54,055 --> 00:49:56,934 Du optræder på et af fotografierne fotografier i din bedstemors hus. 699 00:49:56,935 --> 00:49:59,934 Ved hoveddøren. Jeg var Jeg tænkte på, hvor du var. 700 00:49:59,935 --> 00:50:01,094 Mig? Du er sikker. 701 00:50:01,095 --> 00:50:03,294 Den sidste kamp, helt sikkert. 702 00:50:03,295 --> 00:50:05,734 Hvornår blev de taget? Det ved jeg ikke. Jeg ved det ikke præcist, men de var 703 00:50:05,735 --> 00:50:08,534 offentliggjort på hjemmesiden i denne uge, så jeg forestiller mig, at det er for nylig. 704 00:50:08,535 --> 00:50:10,214 Og hvorfor den pludselige optrapning? 705 00:50:10,215 --> 00:50:12,334 Dit gæt er lige så godt som mit. 706 00:50:12,335 --> 00:50:15,015 Men vi finder ud af det. Du skal ikke bekymre dig om det. 707 00:50:16,175 --> 00:50:17,215 Nej. 708 00:51:09,695 --> 00:51:10,814 OKAY. 709 00:51:10,815 --> 00:51:14,174 Åh, øh... Det skal du ikke tænke på. Tag dig af børnene. 710 00:51:14,175 --> 00:51:16,774 Det gør mig godt at gøre det en gang imellem. 711 00:51:16,775 --> 00:51:17,815 Tak skal du have. 712 00:51:23,255 --> 00:51:24,974 Matya. Ja? 713 00:51:24,975 --> 00:51:28,174 Du ved, nej, at hvis du nogensinde nogensinde ønsker at bringe nogen 714 00:51:28,175 --> 00:51:30,015 en ven, ville vi ikke have noget imod det? 715 00:51:31,575 --> 00:51:33,054 Du er sød. Tak for det. 716 00:51:33,055 --> 00:51:34,094 En mere. 717 00:51:34,095 --> 00:51:37,134 Ven, kæreste, hvad som helst. 718 00:51:37,135 --> 00:51:39,454 Tak skal du have. Jeg har ikke nogen kæreste i øjeblikket. 719 00:51:39,455 --> 00:51:40,495 Naturligvis. 720 00:51:41,535 --> 00:51:45,374 ♪ Hjulene på bussen bussen kører rundt og rundt 721 00:51:45,375 --> 00:51:47,054 ♪ Rundt og rundt 722 00:51:47,055 --> 00:51:48,654 ♪ Rundt og rundt 723 00:51:48,655 --> 00:51:51,974 ♪ Hjulene på bussen bussen kører rundt og rundt 724 00:51:51,975 --> 00:51:54,734 ♪ Hele dagen lang. ♪ 725 00:51:54,735 --> 00:51:57,014 Jeg hader at afbryde denne hjertevarme, krads, 726 00:51:57,015 --> 00:51:59,775 kvalmende scene, men Er der nogen, der har set min mobiltelefon? 727 00:52:06,175 --> 00:52:09,135 Okay, værsgo. 728 00:52:11,175 --> 00:52:12,854 Bogdan, skat, det er Arabella. 729 00:52:12,855 --> 00:52:14,694 Hvor travlt har du nu? 730 00:52:14,695 --> 00:52:17,015 Kom så, kom så. Vi har ikke hele dagen! 731 00:52:24,735 --> 00:52:26,495 Kom nu, lad os gå. Skynd jer nu. 732 00:52:30,975 --> 00:52:34,734 Bogdan, skat, fem sekunder. Bogstaveligt talt, fem sekunder. Kom nu ind. 733 00:52:34,735 --> 00:52:36,335 Vent i lokalet. 734 00:52:37,935 --> 00:52:39,815 Matya er på vej! 735 00:52:42,175 --> 00:52:45,334 Hvor er...? 736 00:52:45,335 --> 00:52:46,375 Hallo! 737 00:52:48,415 --> 00:52:50,694 Hvor er du? 738 00:52:50,695 --> 00:52:53,414 Åh! Jeg kan se dig! 739 00:52:53,415 --> 00:52:56,494 Åh! 740 00:52:56,495 --> 00:52:59,015 Du er min! 741 00:53:00,135 --> 00:53:01,415 Værsgo! 742 00:53:03,495 --> 00:53:05,294 Det her er en leg. 743 00:53:05,295 --> 00:53:07,694 Det ved jeg godt. Jeg er her for fru Yount. 744 00:53:07,695 --> 00:53:10,215 Joshy har ikke skidt i dag. 745 00:53:11,295 --> 00:53:13,294 Det gør jeg. 746 00:53:13,295 --> 00:53:17,014 Åh, undskyld, Bogdan, jeg er ked af det, det slår mig ihjel. Jeg er ked af det, skyldfølelsen dræber mig. 747 00:53:17,015 --> 00:53:19,534 Hør her, kom med mig. Jeg vil vise dig Må jeg vise dig mine små ting? 748 00:53:19,535 --> 00:53:22,815 Jeg ville ændre målet til en af disse svenske fyre. 749 00:53:29,055 --> 00:53:30,415 To stykker sukker, forresten. 750 00:53:33,215 --> 00:53:34,254 Undskyld? 751 00:53:34,255 --> 00:53:37,055 Når jeg arbejder her. I kan godt lide to stykker sukker til min te. 752 00:53:38,215 --> 00:53:40,014 Ligesom de engelske bygherrer. 753 00:53:40,015 --> 00:53:43,374 Jeg laver ikke te til arbejderne. Jeg passer på børnene. 754 00:53:43,375 --> 00:53:46,375 Det var en joke, undskyld. 755 00:53:49,455 --> 00:53:51,575 Hvor kommer du fra? 756 00:53:53,895 --> 00:53:56,814 Ukraine? Tjekkiet? Ungarn? 757 00:53:56,815 --> 00:53:59,254 Ah, ligesom sangen. 758 00:53:59,255 --> 00:54:00,495 Hvilken sang? 759 00:54:01,495 --> 00:54:02,534 Budapest. 760 00:54:02,535 --> 00:54:04,414 Jeg er fra Kecskemet. 761 00:54:04,415 --> 00:54:06,415 Ingen sang derfra. 762 00:54:08,015 --> 00:54:09,374 Det er din tur til at gætte. 763 00:54:09,375 --> 00:54:13,215 Det er ikke nødvendigt. Arrogant, dårlig med børn, bygherre - polak. 764 00:54:16,335 --> 00:54:18,934 Kan du sige til Arabella, at jeg ringer til hende med det nøjagtige citat? 765 00:54:18,935 --> 00:54:20,935 Jeg er sikker på, at du selv kan sige det til ham. 766 00:54:21,935 --> 00:54:24,694 Hvis det ikke er under dig som en stolpe og en mand. 767 00:54:24,695 --> 00:54:26,534 Joshua. Conrad. 768 00:54:26,535 --> 00:54:29,174 Vask dine hænder, når du spiser! 769 00:54:29,175 --> 00:54:30,295 Lad os komme af sted! 770 00:55:16,015 --> 00:55:17,535 Guds hellige moder. 771 00:55:35,695 --> 00:55:37,055 Nej. 772 00:55:38,215 --> 00:55:41,174 Nej, nej, nej. 773 00:55:41,175 --> 00:55:42,695 Hvad?! 774 00:56:22,215 --> 00:56:24,334 De er stablet i leveringsrækkefølge. 775 00:56:24,335 --> 00:56:26,975 Jeg ved, hvordan man stabler dagbøger, Rohinka. 776 00:56:28,055 --> 00:56:30,374 Daadi Jaan? Ah! 777 00:56:30,375 --> 00:56:32,294 Her. Min lille gurhyaa. 778 00:56:32,295 --> 00:56:35,294 God sød te til Daadi Jaan. Hvad? 779 00:56:35,295 --> 00:56:37,094 Er det en pyjamas, du har på? 780 00:56:37,095 --> 00:56:39,174 Du er sjov, Daadi Jaan. 781 00:56:39,175 --> 00:56:40,935 Du burde ikke være oppe så tidligt. 782 00:56:42,215 --> 00:56:45,374 Du bliver ikke den bedste i klassen hvis du ikke får nok søvn. 783 00:56:45,375 --> 00:56:47,294 Det er det, jeg altid siger til ham. 784 00:56:47,295 --> 00:56:50,814 Han lader ikke til at lægge mærke til det. 785 00:56:50,815 --> 00:56:52,614 Mm-mm! 786 00:56:52,615 --> 00:56:56,094 Meget godt, Fatima. Ikke perfekt, men... 787 00:56:56,095 --> 00:56:59,375 Politiet! Bliv, hvor du er! 788 00:57:05,175 --> 00:57:06,294 Bevæbnet politi! 789 00:57:06,295 --> 00:57:09,895 Ned på jorden! Armene bag dit hovedet. Armene bag hovedet! 790 00:57:12,615 --> 00:57:14,174 Ned med dig! 791 00:57:14,175 --> 00:57:16,494 Armene bag hovedet! Armene bag hovedet! 792 00:57:16,495 --> 00:57:17,894 Ned! 793 00:57:17,895 --> 00:57:20,214 Det er okay, skat. Lad os finde mor. 794 00:57:20,215 --> 00:57:23,734 Min kone og mine børn. Hvor er min... Hvor er min kone og mine børn? 795 00:57:23,735 --> 00:57:25,974 Hvor er min kone og mine børn? 796 00:57:25,975 --> 00:57:27,574 Hvad gør de? 797 00:57:27,575 --> 00:57:30,055 Hvad laver du, mand? Lad mig gå, lad mig gå! 798 00:57:31,055 --> 00:57:33,894 Stå stille, bliv, hvor du er. 799 00:57:33,895 --> 00:57:36,815 Vis mig dine hænder, på ned på jorden nu! Ned på jorden. 800 00:57:45,295 --> 00:57:48,174 Ned på jorden! Vi kommer ikke ned. 801 00:57:48,175 --> 00:57:50,214 Kan du komme ned på gulvet, mor? 802 00:57:50,215 --> 00:57:52,854 Du burde skamme dig. Uopdragen. 803 00:57:52,855 --> 00:57:54,854 Du, du! Ja, jeg taler til dig! 804 00:57:54,855 --> 00:57:56,454 Kan du gå i seng, mor? 805 00:57:56,455 --> 00:57:58,694 Jeg vil ikke gå i seng. Mig Du bliver nødt til at skyde mig, unge mand. 806 00:57:58,695 --> 00:58:01,014 På gulvet. Mor, læg dig ned! 807 00:58:01,015 --> 00:58:03,654 Er det, hvad du er klar til at gøre? til at gøre? Han er klar til at skyde mig 808 00:58:03,655 --> 00:58:06,094 og så gå hjem og fortælle din mor, hvad du har gjort? 809 00:58:06,095 --> 00:58:07,334 Hvad er det, du laver? 810 00:58:07,335 --> 00:58:09,855 Hold kæft, giv mig dine hænder. 811 00:58:16,015 --> 00:58:17,455 Jeg har ikke gjort noget! 59972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.