Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,575 --> 00:00:01,774
Får du også disse?
2
00:00:01,775 --> 00:00:03,814
Hver dag nu. Alle på vejen.
3
00:00:03,815 --> 00:00:05,134
Kriminalinspektør Mill.
4
00:00:05,135 --> 00:00:06,414
Her om postkortene.
5
00:00:06,415 --> 00:00:08,214
Det er, fordi vi alle er millionærer.
6
00:00:08,215 --> 00:00:09,374
Vores huse.
7
00:00:09,375 --> 00:00:12,454
Du ville ikke finde en læge
hernede før. Eller en bankmand.
8
00:00:12,455 --> 00:00:15,334
Tak, Mark. Ingen grund til at
uddybe terminologien for meget,
9
00:00:15,335 --> 00:00:17,054
Vi ved alle, at du er en klog ung mand.
10
00:00:17,055 --> 00:00:19,214
Der er ingen grund til, at denne bonus
11
00:00:19,215 --> 00:00:22,334
er måske ikke tættere på
to millioner end én.
12
00:00:22,335 --> 00:00:25,374
Jeg køber nyt, alt er top
Du kender mig, fru Yount,
13
00:00:25,375 --> 00:00:26,614
min personlige garanti.
14
00:00:26,615 --> 00:00:28,854
Men jeg har mødt en vidunderlig kvinde her.
15
00:00:28,855 --> 00:00:31,094
Hvis du leder efter
afsender af disse postkort,
16
00:00:31,095 --> 00:00:33,694
Hvad med en, der kommer
her hver morgen med et nag?
17
00:00:33,695 --> 00:00:35,614
Hvis jeg vender tilbage, bliver jeg dræbt.
18
00:00:35,615 --> 00:00:38,254
Du ved godt, at du ikke har lov
lov til at arbejde, ikke sandt?
19
00:00:38,255 --> 00:00:39,734
Fru Kwama Lyons. Hvad er det, du vil?
20
00:00:39,735 --> 00:00:42,454
Hvorfor starter vi ikke med
du fortæller mig dit rigtige navn?
21
00:00:42,455 --> 00:00:43,934
Det er mig. Iqbal Rashid.
22
00:00:43,935 --> 00:00:45,254
Hvad laver du her?
23
00:00:45,255 --> 00:00:47,014
Jeg håber ikke, du har noget imod, at jeg bruger din laptop.
24
00:00:47,015 --> 00:00:48,894
Hvem er kunstneren? Det er mit barnebarn.
25
00:00:48,895 --> 00:00:51,854
Vi kunne måske behandle
tumor med kemoterapi. Nej, det kan vi ikke.
26
00:00:51,855 --> 00:00:54,094
Tror du ikke, at det nu
være det rigtige tidspunkt at sælge?
27
00:00:54,095 --> 00:00:57,334
Det er for sent nu. Nej, det
er det ikke. Jo, det er det. Det er for sent!
28
00:00:57,335 --> 00:00:58,814
"Jeg er rejst væk i et par dage ...
29
00:00:58,815 --> 00:01:01,774
Sluk for det, Conrad! "... for at give dig
et glimt af, hvordan det er at være mig,
30
00:01:01,775 --> 00:01:04,535
"Din forkælede, dovne, lamme undskyldning af en mand!
31
00:01:07,455 --> 00:01:14,335
Dette program indeholder
noget stærkt sprog.
32
00:01:19,535 --> 00:01:22,614
Gud ved, hvilket sejt Alaska der venter.
33
00:01:22,615 --> 00:01:25,534
Jeg håber bare, at mit fravær
har lettet smerten.
34
00:01:25,535 --> 00:01:27,775
Men jeg kan ikke holde vejret.
35
00:01:30,135 --> 00:01:31,654
Jeg er nødt til at gå, min kære,
36
00:01:31,655 --> 00:01:34,535
Det ligner en atomkrig.
37
00:01:41,295 --> 00:01:44,934
♪ Så hvis du vil
38
00:01:44,935 --> 00:01:47,534
♪ At være fri
39
00:01:47,535 --> 00:01:51,135
At leve sit liv... ♪
40
00:01:52,535 --> 00:01:53,655
Roger!
41
00:01:56,535 --> 00:01:58,294
Roger!
42
00:01:58,295 --> 00:02:02,214
Far sagde grimme ord, Joshy sked
43
00:02:02,215 --> 00:02:05,014
og julemanden bragte mig
bragte mig en Zerg-kejser.
44
00:02:05,015 --> 00:02:08,614
Hej, jeg hedder Matya. Må jeg
hjælpe dig med din bagage?
45
00:02:08,615 --> 00:02:10,895
Har du gaver med, mor?
46
00:02:11,895 --> 00:02:15,215
Hej. Hej, lille mand.
47
00:03:20,895 --> 00:03:23,294
Det er Autobots, der kæmper
med Decepticons.
48
00:03:23,295 --> 00:03:25,174
Åh, det er dejligt, skat!
49
00:03:25,175 --> 00:03:28,614
Værsgo. Et bureau?
På første juledag?
50
00:03:28,615 --> 00:03:30,374
Du må være i familie.
51
00:03:30,375 --> 00:03:33,214
Jeg havde lige afsluttet mit sidste job.
52
00:03:33,215 --> 00:03:35,254
Jeg har referencer.
53
00:03:35,255 --> 00:03:36,934
Det er jeg sikker på.
54
00:03:36,935 --> 00:03:40,255
Conrad. Mor vil måske gerne have en
af de kager, vi har lavet.
55
00:03:44,375 --> 00:03:49,374
Åh... De ser bedårende ud,
søde. Måske senere, ja?
56
00:03:49,375 --> 00:03:50,414
Hvad?
57
00:03:50,415 --> 00:03:54,295
Jeg skal bare op og besøge min ældste søn.
58
00:04:01,335 --> 00:04:06,615
Oh Friends are always tellin' me
59
00:04:08,815 --> 00:04:10,255
♪ Du er en bruger. ♪
60
00:04:13,575 --> 00:04:15,294
Åh, hej, du er tilbage.
61
00:04:15,295 --> 00:04:17,654
Jeg hørte dig ikke i 1990'erne.
62
00:04:17,655 --> 00:04:19,814
God hvile? Ja, tak skal du have.
63
00:04:19,815 --> 00:04:22,254
Du har allerede mødt Matya.
Jeg har lige hyret hende.
64
00:04:22,255 --> 00:04:24,934
Hun er mit julemirakel.
65
00:04:24,935 --> 00:04:26,654
Du har ikke arbejdet!
66
00:04:26,655 --> 00:04:29,534
Jeg håber ikke, du bekymrede dig for meget om børnene.
bekymrede sig for meget om børnene.
67
00:04:29,535 --> 00:04:32,495
Du er ikke ligeglad. De var meget
hårde, var de ikke, gutter?
68
00:04:34,375 --> 00:04:36,414
Hvor skal jeg begynde?
69
00:04:36,415 --> 00:04:39,534
Roger, jeg kan virkelig ikke
have... Jeg tror, vi ser
70
00:04:39,535 --> 00:04:41,734
en periode med økonomisk retskaffenhed.
71
00:04:41,735 --> 00:04:43,334
Økonomisk retskaffenhed?
72
00:04:43,335 --> 00:04:46,134
Det lyder som en slags intern undersøgelse.
73
00:04:46,135 --> 00:04:47,854
Roger, du og jeg ved
74
00:04:47,855 --> 00:04:50,414
at din voucher er ved at
til at komme hjem. Ah, min voucher!
75
00:04:50,415 --> 00:04:53,054
Ja, nu kommer min bonus... Ved du, hvor meget
hvor meget min bonus er i år?
76
00:04:53,055 --> 00:04:54,414
Det er ikke to millioner.
77
00:04:54,415 --> 00:04:56,815
Det er ikke en million. Det er 30.000 pund.
78
00:04:58,215 --> 00:05:00,894
Forventer du, at jeg skal tro på det, Roger?
79
00:05:00,895 --> 00:05:02,614
Bliv voksen!
80
00:05:02,615 --> 00:05:06,334
Indien, min kære, glædelig jul.
81
00:05:06,335 --> 00:05:08,254
Godt at høre fra dig.
82
00:05:08,255 --> 00:05:11,054
Nej, nej, ingen himmel i år,
83
00:05:11,055 --> 00:05:14,854
problemer med håndleddet - bare lidt
af sommerhus i Minchinhampton.
84
00:05:14,855 --> 00:05:16,335
Det er næppe ferie!
85
00:05:22,295 --> 00:05:24,575
Tag dine sko af.
86
00:05:35,135 --> 00:05:37,095
Vend dig venligst om.
87
00:05:38,855 --> 00:05:40,135
Løft foden.
88
00:05:41,215 --> 00:05:42,255
Og den anden.
89
00:06:33,815 --> 00:06:36,894
Vi ses senere. Min veninde. Vi ses senere.
90
00:06:36,895 --> 00:06:38,854
Sig hej til Daadi.
91
00:06:38,855 --> 00:06:41,294
Hvorfor græder du, lille pige?
92
00:06:41,295 --> 00:06:43,534
"Babyer har brug for at sove, Rohinka.
93
00:06:43,535 --> 00:06:44,974
Godaften, Ammi.
94
00:06:44,975 --> 00:06:46,814
Shahid, er du der?
95
00:06:46,815 --> 00:06:50,254
Jeg har mødt en tandlæge med
tre døtre, som alle er tandlæger.
96
00:06:50,255 --> 00:06:52,334
Jeg har allerede en tandlæge, tak, Ammi.
97
00:06:52,335 --> 00:06:54,214
En flot bønnestage i Golders Green.
98
00:06:54,215 --> 00:06:56,815
Vi taler mere, når jeg besøger
på besøg i næste uge.
99
00:06:59,975 --> 00:07:01,934
Hvad?
100
00:07:01,935 --> 00:07:03,334
Næste uge? "Hvad?
101
00:07:03,335 --> 00:07:06,454
Mor. Det er koldt på denne tid af året.
102
00:07:06,455 --> 00:07:07,774
Hvorfor ikke bedre om foråret?
103
00:07:07,775 --> 00:07:10,214
"Jeg tror, du har brug for, at jeg går ud og
gå hen og tale med den politimand
104
00:07:10,215 --> 00:07:13,495
om de postkort, du fortalte mig om, Ahmed.
105
00:07:14,615 --> 00:07:17,574
"Hvad? IN URDU: Kommer du til lufthavnen for at hente mig?
lufthavnen for at hente mig?
106
00:07:17,575 --> 00:07:19,654
Ellers lader du mig vente i Heathrow,
107
00:07:19,655 --> 00:07:21,534
på tyvenes og afrikanernes nåde?
108
00:07:21,535 --> 00:07:24,214
9.00pm. Terminal 5. Onsdag.
109
00:07:24,215 --> 00:07:27,095
Sørg for at tjekke med rejsebureauet.
med rejsebureauet.
110
00:07:29,655 --> 00:07:30,975
Hvad?
111
00:07:32,695 --> 00:07:33,854
Hvad?
112
00:07:33,855 --> 00:07:35,894
Hvad sagde du til ham om postkortene?
113
00:07:35,895 --> 00:07:37,294
Jeg snakkede bare.
114
00:07:37,295 --> 00:07:39,454
Fantastisk. Tror du, jeg kan lide at have hende her?
Jeg kan lide at have hende her?
115
00:07:39,455 --> 00:07:40,614
Kritisere min virksomhed,
116
00:07:40,615 --> 00:07:44,014
min vægt, den måde, jeg opdrager mine børn på, og min
børn og min opførsel som muslim.
117
00:07:44,015 --> 00:07:45,334
Det kan hun have ret i.
118
00:07:45,335 --> 00:07:47,334
Alt er godt for
dig. Du er under deres radar.
119
00:07:47,335 --> 00:07:50,014
I det øjeblik jeg gifter mig med
en flov pige, vil du være
120
00:07:50,015 --> 00:07:52,534
Den næste i rækken. Har du tænkt dig at
anmelde et arrangeret ægteskab?
121
00:07:52,535 --> 00:07:55,535
Måske ikke for dig. Den eneste
chance, du har med det aspekt.
122
00:07:59,615 --> 00:08:00,655
Hej.
123
00:08:02,135 --> 00:08:04,534
Vi fjerner materialet fra internettet
124
00:08:04,535 --> 00:08:06,974
og lad os finde frem til bloggens ejere,
125
00:08:06,975 --> 00:08:09,534
men det er ikke det samme som
at finde ud af, hvem personen er
126
00:08:09,535 --> 00:08:14,054
eller ansvarlige personer. Og det er
hvor du kommer ind i billedet. Fællesskabet.
127
00:08:14,055 --> 00:08:15,614
Øjne og ører.
128
00:08:15,615 --> 00:08:17,454
Vandalisme i gaderne. Graffiti.
129
00:08:17,455 --> 00:08:18,814
Jeg vil gerne have, at alle er på vagt.
130
00:08:18,815 --> 00:08:23,854
Vi har brug for, at du er årvågen. A
mærkelig opførsel, enhver detalje.
131
00:08:23,855 --> 00:08:26,094
Enhver lyd. Uanset hvor ubetydelig den er.
132
00:08:26,095 --> 00:08:29,574
Ja? Herren der i den blå skjorte.
133
00:08:29,575 --> 00:08:31,414
Da du kom til vores
butik, nævnte du
134
00:08:31,415 --> 00:08:33,814
chikane som en af anklagerne.
135
00:08:33,815 --> 00:08:36,654
Det er noget, der foregår i deres hoveder, ikke sandt?
136
00:08:36,655 --> 00:08:40,374
Hvis jeg føler mig chikaneret af dig.
tæller det så som chikane?
137
00:08:40,375 --> 00:08:42,934
Måske er det ikke det bedste
bedste tidspunkt at diskutere
138
00:08:42,935 --> 00:08:44,535
etymologien bag begrebet chikane.
139
00:08:45,975 --> 00:08:48,374
De fleste mennesker
i dette rum er her
140
00:08:48,375 --> 00:08:51,174
fordi de føler sig irriterede eller stressede over
stresset over det, der sker.
141
00:08:51,175 --> 00:08:53,374
Det er ikke fair at kalde det noget, de har i hovedet.
142
00:08:53,375 --> 00:08:55,414
Vil der være nogen form for kompensation?
143
00:08:55,415 --> 00:08:57,294
Ikke rigtig mit område, er jeg bange for.
144
00:08:57,295 --> 00:09:02,094
Men ved du, at det har haft en effekt på
effekt på ejendomsmarkedet?
145
00:09:02,095 --> 00:09:03,494
Formålet med dette møde...
146
00:09:03,495 --> 00:09:05,294
Færdselsbetjenten. Den afrikanske pige.
147
00:09:05,295 --> 00:09:07,334
Havde hun ikke noget at gøre
med det her, så? Øh... Nej, det havde hun ikke.
148
00:09:07,335 --> 00:09:09,854
Nej, kampagnen har intet med hende at gøre.
Intet at gøre med den.
149
00:09:09,855 --> 00:09:11,134
Så hvorfor arresterede han hende?
150
00:09:11,135 --> 00:09:14,254
Jeg tror, vi er ved at
væk fra emnet. Øh...
151
00:09:14,255 --> 00:09:16,814
Jeg lover dig, at hun ikke havde noget med postkortene at gøre.
Intet at gøre med postkortene.
152
00:09:16,815 --> 00:09:19,814
Hvis hun begik kriminelle handlinger
på vores gade, så ville hun helt sikkert...
153
00:09:19,815 --> 00:09:21,814
Hun arbejdede ulovligt,
154
00:09:21,815 --> 00:09:25,254
i strid med deres flygtningestatus.
155
00:09:25,255 --> 00:09:27,014
Tæller det som et resultat for dig?
156
00:09:27,015 --> 00:09:29,455
Det er ikke ligacuppen.
men det er stadig et trofæ?
157
00:09:30,815 --> 00:09:33,934
Der var en optagelse af mine
børn uden for deres hjem
158
00:09:33,935 --> 00:09:35,414
offentliggjort på denne hjemmeside.
159
00:09:35,415 --> 00:09:38,214
Og det er ikke noget, som nogen
ønsker skal ske, men...
160
00:09:38,215 --> 00:09:39,334
Men for hvad det er værd,
161
00:09:39,335 --> 00:09:41,534
Det ser ikke ud til, at deres børn var målet.
162
00:09:41,535 --> 00:09:44,214
Det virker som en tilfældighed, at
de optrådte på optagelsen
163
00:09:44,215 --> 00:09:46,414
mens den eller de ukendte personer gjorde det.
ukendt(e) person(er) gjorde det.
164
00:09:46,415 --> 00:09:48,774
En tilfældighed? Åh, nu forstår jeg.
165
00:09:48,775 --> 00:09:52,414
Siden han selv indrømmede
at han bogstaveligt talt ikke har nogen idé,
166
00:09:52,415 --> 00:09:54,214
Så ser jeg, at din forklaring
167
00:09:54,215 --> 00:09:56,015
er ikke spor betryggende.
168
00:10:08,735 --> 00:10:11,374
Du behøvede ikke at sige noget.
"Chikane sidder i hovedet,"
169
00:10:11,375 --> 00:10:12,934
Hvad skal det betyde?
170
00:10:12,935 --> 00:10:15,934
Jeg dekonstruerede deres
imperialistiske diskurs.
171
00:10:15,935 --> 00:10:18,854
Ja. Jeg tror, den landede. Hør, du spilder
du spilder politiets tid.
172
00:10:18,855 --> 00:10:22,614
Jeg vil bare have dig til at stoppe den idiot
der sender kort og dvd'er med posten.
173
00:10:22,615 --> 00:10:24,614
Jeg har ikke brug for, at du bruger din tid.
174
00:10:24,615 --> 00:10:27,414
Du så, hvad han kaldte mig
"Herren i den blå skjorte"
175
00:10:27,415 --> 00:10:28,654
for at undgå at sige asiatisk?
176
00:10:28,655 --> 00:10:29,695
Hylende morsomt(!)
177
00:10:36,335 --> 00:10:38,494
Det var spild af tid.
178
00:10:38,495 --> 00:10:41,574
Var Kamals familie til stede?
179
00:10:41,575 --> 00:10:43,615
Meget sød familie. De driver butikken.
180
00:10:45,095 --> 00:10:48,294
Jeg kunne ikke genkende nogen. Ikke en eneste sjæl.
181
00:10:48,295 --> 00:10:50,694
Synes du ikke, det er overraskende?
182
00:10:50,695 --> 00:10:52,654
Jeg ville have genkendt nogen.
183
00:10:52,655 --> 00:10:55,134
Jeg siger ikke nej, mor.
184
00:10:55,135 --> 00:10:57,414
Kamals familie til at begynde med.
185
00:10:57,415 --> 00:10:59,095
Og du fortsætter med at sige.
186
00:11:00,335 --> 00:11:02,974
Når du tænker over det, er det dit hjem,
187
00:11:02,975 --> 00:11:04,814
Men det er...
188
00:11:04,815 --> 00:11:08,574
er at komme hjem...
189
00:11:08,575 --> 00:11:12,614
stadigvæk? Jeg mener, de er mursten
og cement, når alt kommer til alt,
190
00:11:12,615 --> 00:11:14,054
Nej?
191
00:11:14,055 --> 00:11:16,215
Det er her, jeg vil dø. Og hvad så?
192
00:11:17,735 --> 00:11:19,494
Hvem taler om det?
193
00:11:19,495 --> 00:11:22,254
Dig, ikke sandt? Er det ikke der, alt det her ender?
194
00:11:22,255 --> 00:11:24,575
Lad os ikke gå rundt om den varme grød.
195
00:11:25,655 --> 00:11:28,334
Jeg vil gerne dø her, hvor
jeg har levet hele mit liv.
196
00:11:28,335 --> 00:11:30,374
Og jeg er ked af, at det er en ulempe.
197
00:11:30,375 --> 00:11:32,374
Siger jeg det, mor? Nej, det gør jeg ikke.
198
00:11:32,375 --> 00:11:35,014
Jeg tænker på
hvor du har det bedst.
199
00:11:35,015 --> 00:11:38,134
Jeg kan tage din seng med ned i spisestuen.
200
00:11:38,135 --> 00:11:41,375
Der er et badeværelse nedenunder, så
så... Du er et tilfælde!
201
00:11:45,655 --> 00:11:47,335
Undskyld, det var ikke pænt sagt.
202
00:11:51,895 --> 00:11:54,214
Tak for alt, hvad du har gjort.
203
00:11:54,215 --> 00:11:55,255
Hvad mener du med det?
204
00:11:59,695 --> 00:12:05,054
Du har aldrig været nem at
at takke. Ligesom din far.
205
00:12:05,055 --> 00:12:08,015
Nå, men... Lad os ikke komme ind på det, vel?
206
00:13:30,548 --> 00:13:34,115
Isoleringen skulle være klar på tirsdag,
og sandet ankommer samme dag
207
00:13:35,148 --> 00:13:37,048
Vi er nødt til at downloade det et sted.
208
00:13:38,076 --> 00:13:39,409
Hører du efter?
209
00:13:40,245 --> 00:13:42,478
Hej, hvad er der galt med dig i dag? Piotr
210
00:13:44,087 --> 00:13:45,087
Kvinder.
211
00:13:45,508 --> 00:13:47,241
Det er ikke faste køkkener.
212
00:13:48,307 --> 00:13:51,907
De kan ikke returneres til Ikea
selv om du har en kvittering.
213
00:13:53,075 --> 00:13:55,275
Har du drukket?
Hvad taler du om?
214
00:13:55,597 --> 00:13:58,964
Jeg har kendt dig hele mit liv.
Inderst inde er du en god mand.
215
00:13:59,599 --> 00:14:01,332
Men dette liv uden kærlighed...
216
00:14:02,320 --> 00:14:05,120
og en endeløs række af kvinder,
er ikke godt for dig.
217
00:14:05,197 --> 00:14:06,730
Eller for de involverede piger.
218
00:14:06,735 --> 00:14:08,495
Åh, Piotr, Piotr.
219
00:14:16,895 --> 00:14:19,214
Mor.
220
00:14:19,215 --> 00:14:22,735
Hvad? Hold op med at stresse over hende.
221
00:14:24,295 --> 00:14:27,774
Jeg skal besøge bedstemor.
Jeg giver dig en friaften.
222
00:14:27,775 --> 00:14:29,774
Mor. Selvfølgelig kan jeg passe på hende.
223
00:14:29,775 --> 00:14:32,055
Jeg arbejdede på et hospital i to år.
224
00:14:33,815 --> 00:14:36,094
Lav aftalerne og kom ud.
225
00:14:36,095 --> 00:14:38,014
Jeg ved ikke hvor. Hvor som helst.
226
00:14:38,015 --> 00:14:39,695
Det er ikke til forhandling.
227
00:14:40,935 --> 00:14:41,975
Vi ses til den tid.
228
00:14:47,135 --> 00:14:48,334
Familier, hey?
229
00:14:48,335 --> 00:14:49,375
Ja.
230
00:14:50,655 --> 00:14:52,574
Fuck dem, ikke?
231
00:14:52,575 --> 00:14:53,734
Hvad sagde du?
232
00:14:53,735 --> 00:14:56,294
Mia. Det er dit. Det er bare et biologisk trick.
233
00:14:56,295 --> 00:14:58,454
Du... du siger,
"Fuck min familie."
234
00:14:58,455 --> 00:14:59,774
Er det, hvad du siger?
235
00:14:59,775 --> 00:15:03,134
Er du respektløs over for min familie?
Det er min bedstemor, du taler om.
236
00:15:03,135 --> 00:15:04,894
Goodfellas. Ah? Hvad er det?
237
00:15:04,895 --> 00:15:07,854
Joe Pesci. Du ved? "At sige, at jeg er
sjov, at jeg er en klovn? Morer det dig?"
238
00:15:07,855 --> 00:15:10,894
Det er det, du gør,
er det ikke? Det er alt sammen dig, er det ikke?
239
00:15:10,895 --> 00:15:13,054
Alt minder dig om noget andet.
240
00:15:13,055 --> 00:15:16,654
Du ville ikke kende ægte vrede, hvis den
hvis den kom og ramte dig i nosserne.
241
00:15:16,655 --> 00:15:18,454
Jeg forstår det ikke. Er du ked af det nu?
242
00:15:18,455 --> 00:15:21,854
Ja, det er mig, der er rasende.
Det er en ægte følelse.
243
00:15:21,855 --> 00:15:23,694
Lyder det overhovedet bekendt? Nej, det gør det ikke.
244
00:15:23,695 --> 00:15:25,574
Du kan ikke mærke noget, vel?
245
00:15:25,575 --> 00:15:28,774
Og indtil du gør det, er du min assistent,
246
00:15:28,775 --> 00:15:32,174
tænker i al hemmelighed, at det burde
det burde være dig i den store stol og mig
247
00:15:32,175 --> 00:15:35,814
løber rundt med
kaffe. Jeg gider godt!
248
00:15:35,815 --> 00:15:37,815
Min kaffe er kold. Gør noget ved det.
249
00:15:39,375 --> 00:15:42,654
Jeg tror, at du nu
forveksler vrede med hidsighed.
250
00:15:42,655 --> 00:15:45,015
Bare hent en kop kaffe til mig. Hurtigt.
251
00:16:11,135 --> 00:16:12,894
Du skal ikke genere mig, vel?
252
00:16:12,895 --> 00:16:15,134
Jeg håber, du har mit flynummer.
253
00:16:15,135 --> 00:16:17,574
Jeg skal medbringe mit sengelinned
sengetøj, eller har du skiftet det denne gang?
254
00:16:17,575 --> 00:16:19,014
de forfærdelige lagner?
255
00:16:19,015 --> 00:16:21,854
Vi har fået nye lagner. Og et nyt sengetæppe.
256
00:16:21,855 --> 00:16:22,934
Dejlig og varm.
257
00:16:22,935 --> 00:16:24,214
Ikke for varmt, håber jeg".
258
00:16:24,215 --> 00:16:25,375
Jeg er ved at miste dig.
259
00:16:26,535 --> 00:16:28,334
Det så jeg godt.
260
00:16:28,335 --> 00:16:29,374
Døm mig ikke, Shahid.
261
00:16:29,375 --> 00:16:31,094
Jeg ville aldrig dømme dig, Rohinka.
262
00:16:31,095 --> 00:16:33,734
Hvis du gør det, vil jeg fortælle ham
at din lejlighed er større
263
00:16:33,735 --> 00:16:35,014
og hun ville blive hos dig.
264
00:16:35,015 --> 00:16:37,494
Jeg vil ikke se hende dele
sofaen med Iqbal, vel?
265
00:16:37,495 --> 00:16:40,735
Nej, men det kunne være godt at se det.
266
00:16:44,015 --> 00:16:45,694
Strålende.
267
00:16:45,695 --> 00:16:47,495
Det her er genialt!
268
00:16:49,255 --> 00:16:52,294
Hvor skal jeg tage hen? Tja, der må
der må være nogen i moskéen
269
00:16:52,295 --> 00:16:55,454
med plads til overs
til en som dig.
270
00:16:55,455 --> 00:16:58,614
Det var i øvrigt en joke.
I øvrigt. Jeg kan ikke gøre for det.
271
00:16:58,615 --> 00:17:00,054
Det er familie. Jeg er ked af det.
272
00:17:00,055 --> 00:17:04,374
Hvorfor skulle din mor blive
her og ikke hos dine andre søskende?
273
00:17:04,375 --> 00:17:09,374
Fordi, Iqbal, hun vil
overbevise mig. Ægteskab og alt det der.
274
00:17:09,375 --> 00:17:13,014
Jeg tror, han har fundet nogen.
En tandlæge fra Karachi.
275
00:17:13,015 --> 00:17:14,334
Det er ikke fair.
276
00:17:14,335 --> 00:17:16,934
Hun har to søstre, som også er
tandlæger, hvis du er interesseret.
277
00:17:16,935 --> 00:17:18,134
Det var ikke det, jeg mente.
278
00:17:18,135 --> 00:17:22,574
Det ved jeg, Iqbal. Men hvis du kendte Mamji...
279
00:17:22,575 --> 00:17:24,374
Hun er som en drone, mand.
280
00:17:24,375 --> 00:17:28,295
Og du er, hvad utro amerikanere
ville kalde "collateral damage".
281
00:17:50,535 --> 00:17:54,535
Godmorgen. Kun disse to. Tak skal du have.
282
00:18:00,295 --> 00:18:01,975
Åh!
283
00:18:25,295 --> 00:18:28,334
Tak, fordi du gemte
beviser. Jeg kontakter dig igen.
284
00:18:28,335 --> 00:18:31,214
Det er en eskalering, ikke sandt?
Det er mere alvorligt end før.
285
00:18:31,215 --> 00:18:34,054
Det er næsten terrorisme. Jeg er ikke
sikker på at lægge et dødt dyr
286
00:18:34,055 --> 00:18:36,294
gennem din dør terrorisme
Præcis, men...
287
00:18:36,295 --> 00:18:39,414
Jeg kan ikke lade være med at tænke, at vi er
den forkerte slags offer.
288
00:18:39,415 --> 00:18:42,214
Kan du begynde at
tage det her mere alvorligt?
289
00:18:42,215 --> 00:18:44,654
Jeg kan fortsætte med at sige
at vi gør, hvad vi kan.
290
00:18:44,655 --> 00:18:47,774
Og det er det, vi gør. Hej, øh...
291
00:18:47,775 --> 00:18:48,975
DI Mill.
292
00:18:50,815 --> 00:18:53,655
Nå, jeg vil forlade dig. Hr. Yount. Fru Yount.
293
00:18:55,015 --> 00:18:56,295
Tak skal du have. Tak for det.
294
00:18:58,335 --> 00:18:59,534
Hvad ville han?
295
00:18:59,535 --> 00:19:01,814
Vi har fået et lig sendt med posten.
296
00:19:01,815 --> 00:19:03,375
Et dyr af en slags.
297
00:19:04,855 --> 00:19:07,374
Selvfølgelig, selvfølgelig. Nå, men...
298
00:19:07,375 --> 00:19:09,574
Hvorfor fortæller du mig det ikke på vejen?
299
00:19:09,575 --> 00:19:11,015
Du er nødt til at bevæge dig.
300
00:19:12,895 --> 00:19:17,535
Du tror vel ikke seriøst, at jeg vil
gå? Jeg er fuldstændig traumatiseret.
301
00:19:39,455 --> 00:19:43,615
Åh, Graham. Det var ikke min mening at forstyrre dig.
302
00:19:45,135 --> 00:19:46,975
Din mor sagde, at du ville være her.
303
00:19:48,215 --> 00:19:51,575
Ja, mor gik ud. På en lang aften.
304
00:19:53,095 --> 00:19:55,295
Det lyder ikke som din mor.
305
00:19:56,815 --> 00:19:57,935
Er du okay?
306
00:20:00,335 --> 00:20:01,775
Egentlig et dumt spørgsmål.
307
00:20:03,415 --> 00:20:04,855
Jeg er bare træt.
308
00:20:07,775 --> 00:20:11,815
Hvad hører du med, hvad er
det, høreapparater?
309
00:20:15,495 --> 00:20:17,334
Du har ikke hørt det her, bedstemor.
310
00:20:17,335 --> 00:20:19,495
Hm! Jeg er ikke sikker.
311
00:20:20,815 --> 00:20:24,015
Bygherrerne har deres
radioer i gang hele dagen.
312
00:20:25,615 --> 00:20:28,775
Nogle gange hører man noget polsk
Polsk uhøflighed.
313
00:20:32,135 --> 00:20:33,894
Er du okay, bedstemor?
314
00:20:33,895 --> 00:20:35,215
Vil du have vand?
315
00:20:38,095 --> 00:20:41,135
Alt, hvad jeg ønsker, er
at vide, at du bliver okay.
316
00:20:47,175 --> 00:20:48,495
Det ved jeg godt.
317
00:20:52,455 --> 00:20:53,495
Er du det?
318
00:20:55,215 --> 00:20:56,255
Er du okay?
319
00:21:02,175 --> 00:21:03,375
Ja.
320
00:21:06,375 --> 00:21:08,174
Ja, det er jeg.
321
00:21:08,175 --> 00:21:09,855
Hvorfor skulle jeg tro på det?
322
00:21:11,695 --> 00:21:15,655
Hvordan kan jeg vide, at du bare siger det
for at berolige en gammel dame?
323
00:21:18,495 --> 00:21:19,895
Nu skal jeg fortælle dig hvorfor.
324
00:21:22,415 --> 00:21:25,534
Men sig det ikke til andre.
325
00:21:25,535 --> 00:21:26,735
En hemmelighed.
326
00:21:28,695 --> 00:21:29,775
Det kan jeg godt lide.
327
00:21:43,975 --> 00:21:45,254
Ved du hvad?
328
00:21:45,255 --> 00:21:48,054
Jeg synes, det er en forfærdelig idé.
Hun vil kede sig ihjel.
329
00:21:48,055 --> 00:21:49,934
Det vil være en god forandring for hende.
330
00:21:49,935 --> 00:21:54,294
Jeg har været på disse steder tusind gange før.
gange før, og jeg synes, det er vulgært.
331
00:21:54,295 --> 00:21:56,654
Matya er derimod fra Ungarn.
332
00:21:56,655 --> 00:22:00,374
Det tætteste, du kan komme
til ægte luksus er værelset
333
00:22:00,375 --> 00:22:03,014
af afgange fra lufthavnen. Lige præcis.
Hun vil være ude af sit miljø.
334
00:22:03,015 --> 00:22:06,054
Med dine kolleger? Vær nu ikke dum.
335
00:22:06,055 --> 00:22:09,294
Hun behøver ikke at sige meget,
bare sidde der og se smuk ud
336
00:22:09,295 --> 00:22:12,374
og lader som om de lytter, mens
de spiller den af mellem drinksene
337
00:22:12,375 --> 00:22:15,094
(De vil tro, at hun er en escortpige.
at hun er en escortpige).
338
00:22:15,095 --> 00:22:17,774
De er bankfolk. De vil beundre
din chutzpah (dristighed).
339
00:22:17,775 --> 00:22:20,254
Hvis de spørger dig yderligere,
fortæl dem, at jeg bliver
340
00:22:20,255 --> 00:22:22,655
som en protest mod din elendige bonus.
341
00:22:23,975 --> 00:22:27,774
De burde holde en
velgørenhedsauktion for os.
342
00:22:27,775 --> 00:22:32,135
Wow! Du ser bedre ud end mig til det.
343
00:22:35,975 --> 00:22:39,535
Det, Roger, er dit stikord til at smigre mig.
344
00:22:46,135 --> 00:22:49,254
Det næste parti...
345
00:22:49,255 --> 00:22:52,214
en dags fiskeri i Wiltshire.
346
00:22:52,215 --> 00:22:55,694
God strøm. Og med fløde-te.
347
00:22:55,695 --> 00:22:58,014
Og hvem giver mig 500 pund?
348
00:22:58,015 --> 00:23:00,534
Er alt det her bare for at fiske? 500.
349
00:23:00,535 --> 00:23:02,454
I en flod? Seks? 700?'
350
00:23:02,455 --> 00:23:04,974
Vent, det er dyrere.
351
00:23:04,975 --> 00:23:06,534
"Ni. 900.'
352
00:23:06,535 --> 00:23:08,094
Og det hele er til velgørenhed.
353
00:23:08,095 --> 00:23:10,014
Alle er meget generøse.
354
00:23:10,015 --> 00:23:13,295
Nej, bare meget konkurrencepræget og prangende.
355
00:23:14,655 --> 00:23:17,254
Han har ikke en eneste
af næstekærlighed i sin krop.
356
00:23:17,255 --> 00:23:18,934
Du taler, som om du hader dem.
357
00:23:18,935 --> 00:23:21,615
Solgt. For 1.300 pund.
358
00:23:24,055 --> 00:23:26,774
Rog. Rog.
359
00:23:26,775 --> 00:23:28,615
Fuck, du er en dark horse!
360
00:23:29,895 --> 00:23:31,294
Hvor meget betalte du for den?
361
00:23:31,295 --> 00:23:33,414
Jeg er nødt til at skifte escort
escortbureau.
362
00:23:33,415 --> 00:23:36,975
Hvis du skal vide det, så er Arabella
syg. Hun er vores barnepige.
363
00:23:38,375 --> 00:23:41,134
Har du nogensinde budt?
364
00:23:41,135 --> 00:23:42,774
Det tror jeg ikke.
365
00:23:42,775 --> 00:23:44,734
Kunne du tænke dig det?
366
00:23:44,735 --> 00:23:48,254
Jeg har ikke de penge. Jo, jeg har. Så kom dog.
367
00:23:48,255 --> 00:23:51,654
Det næste parti er en trøje
signeret af Roger Federer.
368
00:23:51,655 --> 00:23:53,654
'2012. Hvem skal starte...? Jeg betaler, kom nu.
369
00:23:53,655 --> 00:23:55,134
Lad os gå. Nej. Nej. Nej.
370
00:23:55,135 --> 00:23:57,774
Bare for at vise dig, hvordan det føles. Fortsæt.
371
00:23:57,775 --> 00:24:00,134
Bare for at se udtrykket i dine øjne. '800.'
372
00:24:00,135 --> 00:24:01,334
Nogen begynder med 800.
373
00:24:01,335 --> 00:24:02,694
Fortsæt, fortsæt.
374
00:24:02,695 --> 00:24:04,014
'800.'
375
00:24:04,015 --> 00:24:05,254
Ja, det er rigtigt.
376
00:24:05,255 --> 00:24:07,094
De er 800 til damen i den grønne kjole.
377
00:24:07,095 --> 00:24:10,614
Hvem vil give mig 900 pund? Derovre, ja.
378
00:24:10,615 --> 00:24:11,974
'1,000.' Fortsæt med det.
379
00:24:11,975 --> 00:24:14,814
'1,500.' Igen, igen, igen. Fortsæt bare.
380
00:24:14,815 --> 00:24:16,534
'1,600.'
381
00:24:16,535 --> 00:24:19,214
Ja! Kom nu, en mere, og vi
vi har det. En mere. Kom så, kom så.
382
00:24:19,215 --> 00:24:21,494
'1,700.' Gå, gå, gå.
383
00:24:21,495 --> 00:24:23,454
'1,800.' Ræk din hånd op.
384
00:24:23,455 --> 00:24:25,294
1,800.
385
00:24:25,295 --> 00:24:29,014
1.800, klokken et.
386
00:24:29,015 --> 00:24:30,294
Klokken to.
387
00:24:30,295 --> 00:24:32,695
Solgt til damen i den grønne kjole.
388
00:24:35,735 --> 00:24:37,015
Tak skal du have.
389
00:24:43,015 --> 00:24:45,495
Åh, min Gud! Du godeste! Vil du have en mere?
390
00:25:30,495 --> 00:25:33,214
Ikke meget for en aften,
du er tidligt tilbage.
391
00:25:33,215 --> 00:25:35,174
Efter dine standarder, måske.
392
00:25:35,175 --> 00:25:37,855
Gud ved, hvordan du kommer op
til arbejde om morgenen.
393
00:25:38,895 --> 00:25:40,454
Du behøver ikke at bekymre dig om mig.
394
00:25:40,455 --> 00:25:42,655
Det er godt. For jeg har ikke bekymret mig om noget.
395
00:25:43,935 --> 00:25:46,335
Tak, fordi du passede på hende i aften.
396
00:25:47,975 --> 00:25:49,215
Det var rart at se hende.
397
00:25:50,695 --> 00:25:52,654
Vi havde en snak, du ved. Nej, det ved jeg ikke.
398
00:25:52,655 --> 00:25:56,774
Hun taler kun til mig, hvis hun skal på toilettet.
399
00:25:56,775 --> 00:25:58,375
Det var mest mig, ikke?
400
00:25:59,575 --> 00:26:02,454
Lad være med at belære mig. Og hold op med
at tale med den accent.
401
00:26:02,455 --> 00:26:04,775
Jeg tog dig ikke med for at tale sådan.
402
00:26:06,055 --> 00:26:07,175
Hvordan kan du vide det?
403
00:26:08,335 --> 00:26:09,735
Du var der ikke engang.
404
00:26:11,295 --> 00:26:14,654
Din bedstemor ville ikke
ikke kunne lide det. Hvad siger du til det?
405
00:26:14,655 --> 00:26:15,695
Tæller det?
406
00:26:17,215 --> 00:26:18,815
Jeg konkurrerer ikke.
407
00:26:22,855 --> 00:26:25,654
"Palliativ pleje i lokalsamfundet
samfund," kalder de det.
408
00:26:25,655 --> 00:26:30,174
Hvad? Hvad skal vi gøre?
Skændes, mens mor dør.
409
00:26:30,175 --> 00:26:33,934
De giver det en titel for at få det
få det til at lyde, som om de gør noget.
410
00:26:33,935 --> 00:26:35,654
Men nej.
411
00:26:35,655 --> 00:26:38,775
De gav ham en titel,
det er dem, der gør noget.
412
00:26:39,935 --> 00:26:42,974
Kan du i det mindste blive enig
enige om, at den er stærk?
413
00:26:42,975 --> 00:26:46,694
Med hvilket formål? Tag et kig på denne side.
414
00:26:46,695 --> 00:26:48,694
Et rod for livet.
Er det alt, hvad der er?
415
00:26:48,695 --> 00:26:50,574
Der er ikke noget galt med denne side.
416
00:26:50,575 --> 00:26:55,215
For Guds skyld, jeg siger ikke
siger ikke, at der er noget galt!
417
00:27:03,495 --> 00:27:04,934
En pakke cigaretter, tak.
418
00:27:04,935 --> 00:27:07,894
Ja, selvfølgelig. Hvordan har din mor det?
419
00:27:07,895 --> 00:27:11,174
Hvordan har fru Howe det?
Hun... Hun er...
420
00:27:11,175 --> 00:27:13,495
Er det dig, der indretter?
421
00:27:14,655 --> 00:27:15,814
Ja, fra tid til anden.
422
00:27:15,815 --> 00:27:18,614
Jeg ved, at han er en bygherre. Jeg er nummer 84.
423
00:27:18,615 --> 00:27:22,654
Du maler, du tapetserer,
bygger om, den slags ting?
424
00:27:22,655 --> 00:27:24,414
Hvornår vil du begynde?
425
00:27:24,415 --> 00:27:27,974
Så hurtigt som muligt.
Så hurtigt som muligt.
426
00:27:27,975 --> 00:27:29,695
Tak skal du have. Tak for det.
427
00:27:30,975 --> 00:27:34,614
Nu tror jeg, at jeg har fordærvet dig!
428
00:27:34,615 --> 00:27:36,014
Hvorfor siger du det?
429
00:27:36,015 --> 00:27:40,774
Hvorfor jeg opfordrede dig til at byde
2.000 pund for en svedig skjorte.
430
00:27:40,775 --> 00:27:44,214
En svedig trøje båret af
Roger Federer. Ved Wimbledon.
431
00:27:44,215 --> 00:27:45,735
Der er en forskel!
432
00:27:47,535 --> 00:27:50,534
Jeg tror, jeg skal stille den på mit værelse
433
00:27:50,535 --> 00:27:53,014
for at se den, før jeg lægger mig til at sove.
434
00:27:53,015 --> 00:27:54,335
Ja, selvfølgelig.
435
00:27:58,575 --> 00:28:01,095
Du... Lad være med at gøre det.
436
00:28:02,175 --> 00:28:04,574
Det er stadig din friaften.
437
00:28:04,575 --> 00:28:06,694
Jeg beder dig. Lad være med at gøre det.
438
00:28:06,695 --> 00:28:07,815
OKAY.
439
00:28:09,895 --> 00:28:13,894
Det er mærkeligt, men jeg har tænkt
meget på Roger Federer.
440
00:28:13,895 --> 00:28:17,694
Ikke mindst fordi den eneste
Roger cool i verden.
441
00:28:17,695 --> 00:28:22,094
Nå, men... Bortset fra Roger Moore.
442
00:28:22,095 --> 00:28:25,215
Jeg er sikker på, at det er langt før din tid.
443
00:28:27,215 --> 00:28:29,175
Hm. Nå, men...
444
00:28:30,415 --> 00:28:34,974
Nu kan du i det mindste fortælle
dine venner i Ungarn, at det er ægte.
445
00:28:34,975 --> 00:28:37,375
Englænderne har flere penge end fornuft!
446
00:28:38,695 --> 00:28:41,655
Hvorfor undskylder du altid
undskylde for det, du har?
447
00:28:42,695 --> 00:28:45,174
For jeg er ikke sikker på
at det er lykkedes for mig.
448
00:28:45,175 --> 00:28:49,134
Fordi du er klog og arbejder hårdt.
449
00:28:49,135 --> 00:28:50,775
Det er der ingen skam i.
450
00:28:52,415 --> 00:28:56,935
Da jeg begyndte at arbejde i bankverdenen
i bankverdenen, handlede det hele om relationer.
451
00:29:00,695 --> 00:29:02,295
Og nu...
452
00:29:03,815 --> 00:29:05,055
handler om matematik.
453
00:29:09,135 --> 00:29:12,854
Lad os bare sige, at jeg er bedre til relationer.
454
00:29:12,855 --> 00:29:16,655
Jeg forlod alle, jeg elskede
Jeg elskede tilbage i Ungarn...
455
00:29:18,335 --> 00:29:20,895
bare for at komme her og tjene penge.
456
00:29:22,655 --> 00:29:25,215
Jeg tror, jeg er ligesom dig og Arabella.
457
00:29:27,495 --> 00:29:28,535
Ikke sandt?
458
00:29:30,015 --> 00:29:31,335
Nej... det tror jeg ikke.
459
00:29:33,415 --> 00:29:34,455
Nej.
460
00:29:38,495 --> 00:29:39,735
Men du tager fejl.
461
00:29:42,335 --> 00:29:43,935
Tid til at gå i seng, tror jeg.
462
00:29:45,855 --> 00:29:49,255
Godaften, hr... Ja.
463
00:29:54,455 --> 00:29:57,815
Og tak for en dejlig aften.
464
00:30:00,215 --> 00:30:01,814
Ups.
465
00:30:01,815 --> 00:30:03,695
Godaften, Matya. Godaften, Matya.
466
00:31:04,375 --> 00:31:05,775
Du godeste.
467
00:31:07,455 --> 00:31:09,574
At være ung og barnløs.
468
00:31:09,575 --> 00:31:11,254
Kommer du fra festen?
469
00:31:11,255 --> 00:31:12,895
Søvn er for letvægtere, Roger.
470
00:31:15,775 --> 00:31:19,215
Jeg ville aldrig foretage en transaktion
med tømmermænd, hvis jeg var dig.
471
00:31:21,095 --> 00:31:22,295
Hvordan har Matya det?
472
00:31:23,295 --> 00:31:25,934
Jeg så det ikke i morges.
473
00:31:25,935 --> 00:31:27,535
Har du haft en god aften?
474
00:31:30,055 --> 00:31:32,455
Ja, så vidt jeg ved.
475
00:31:34,135 --> 00:31:35,495
Du ved ikke...
476
00:31:36,695 --> 00:31:37,815
Som om hun ikke...
477
00:31:39,255 --> 00:31:42,015
Ser hun nogen
i øjeblikket, du ved?
478
00:31:44,335 --> 00:31:47,374
Åh, Mark. Jeg beder dig.
479
00:31:47,375 --> 00:31:51,214
Jeg ved, at du er en ambitiøs ung mand
og fuld af damer,
480
00:31:51,215 --> 00:31:55,135
men jeg er bange for, at Matya
er uden for din rækkevidde.
481
00:31:57,375 --> 00:32:00,135
Kom nu, kom nu!
482
00:32:11,679 --> 00:32:12,712
Hvor langt væk er du?
483
00:32:12,915 --> 00:32:14,548
Stålet ankommer om 20 minutter!
484
00:32:14,594 --> 00:32:15,794
Kig til højre.
485
00:33:19,015 --> 00:33:21,214
Jeg forstår ikke, hvorfor vi er her.
486
00:33:21,215 --> 00:33:22,694
For sidste gang var det bare mig
487
00:33:22,695 --> 00:33:24,734
Og i to måneder hørte vi ikke enden.
488
00:33:24,735 --> 00:33:27,174
Denne gang vil vi fylde den med
vores kærlighed og hengivenhed.
489
00:33:27,175 --> 00:33:29,734
Hun vil ikke vide, hvad der ramte hende.
Det lyder ikke som Ammi.
490
00:33:29,735 --> 00:33:32,494
Du har ikke lov til at kritisere hende.
Du er hendes guldbarn.
491
00:33:32,495 --> 00:33:34,134
Lad os satse på det første, han siger.
492
00:33:34,135 --> 00:33:35,654
Gambling er anti-islamisk.
493
00:33:35,655 --> 00:33:38,494
Det er bedre. Jeg foretrækker dig
uden humoristisk sans.
494
00:33:38,495 --> 00:33:40,294
Mig først. Det bliver det,
495
00:33:40,295 --> 00:33:42,574
"Rohinka, med hvad fodrer du
min fede søn?
496
00:33:42,575 --> 00:33:43,854
"Prøver du at slå ham ihjel?"
497
00:33:43,855 --> 00:33:45,574
"Flyveturen var forfærdelig.
498
00:33:45,575 --> 00:33:47,454
Hallo. Hun vil sige: "Hallo."
499
00:33:47,455 --> 00:33:50,175
Selvfølgelig gør du det, dygtige pige!
500
00:33:54,935 --> 00:33:56,055
Det er rigtigt, det er her.
501
00:34:03,935 --> 00:34:05,614
Daadi Jaan! Ah!
502
00:34:05,615 --> 00:34:08,094
Gurhyaa!
503
00:34:08,095 --> 00:34:12,174
Alle er her denne gang. Jeg kan se det!
504
00:34:12,175 --> 00:34:13,815
Og ingen åbner kassen.
505
00:34:16,455 --> 00:34:19,574
Det er en smuk kjole, Fatima.
506
00:34:19,575 --> 00:34:23,614
Allah ka shukar, din mor lod dig
lade dig bære en kjole til sidst.
507
00:34:23,615 --> 00:34:25,974
Yd, Rohinka, hvad giver du min søn at spise?
508
00:34:25,975 --> 00:34:29,174
Han har ingen selvkontrol,
det er du nødt til at være.
509
00:34:29,175 --> 00:34:30,574
Hvad fodrer du den med?
510
00:34:30,575 --> 00:34:32,534
Eller han fylder sig med tentenpie
511
00:34:32,535 --> 00:34:34,334
fordi han ikke kan lide det, du laver?
512
00:34:34,335 --> 00:34:35,775
Det ser ud til at være et godt mål!
513
00:34:37,255 --> 00:34:39,734
Og jeg ved ikke, hvad du griner af, hva'?
514
00:34:39,735 --> 00:34:41,735
25 år og ingen tegn på en kone.
515
00:34:43,095 --> 00:34:45,974
Min søn!
516
00:34:45,975 --> 00:34:47,055
Kom, kom, kom.
517
00:34:59,495 --> 00:35:01,694
Vil du skille køkkenet ad?
518
00:35:01,695 --> 00:35:04,254
Det er... bare modernicela, du ved?
519
00:35:04,255 --> 00:35:06,974
Jeg køber et sæt fra Ikea.
Basalt, men solidt, du ved.
520
00:35:06,975 --> 00:35:08,974
Noget nyt, det er det vigtigste.
521
00:35:08,975 --> 00:35:10,974
Neutral maling?
522
00:35:10,975 --> 00:35:13,015
Skifer er meget populært.
523
00:35:17,975 --> 00:35:21,534
Nej, øh... Vi kan ikke gå derind, er jeg bange for.
524
00:35:21,535 --> 00:35:25,254
Men badeværelset trænger til at blive
renoveres. Eller lave det om.
525
00:35:25,255 --> 00:35:27,575
Det er din beslutning. DET ER I ORDEN.
526
00:35:29,775 --> 00:35:31,334
Hvis du skal forny,
527
00:35:31,335 --> 00:35:33,735
Jeg kan udstede tilladelser.
528
00:35:36,895 --> 00:35:40,134
Jeg ved, hvem jeg skal tale med på rådhuset.
529
00:35:40,135 --> 00:35:42,174
Det overlader vi til køberen.
530
00:35:42,175 --> 00:35:44,454
Alt, hvad der er brug for, er et
budget til at forbedre det.
531
00:35:44,455 --> 00:35:46,254
OKAY. Det er ikke noget problem.
532
00:35:46,255 --> 00:35:48,414
Er du indforstået med at gøre
andre værelser på egen hånd?
533
00:35:48,415 --> 00:35:50,735
Jeg... vil være i køkkenet.
534
00:36:57,575 --> 00:36:58,615
Undskyld...
535
00:37:19,295 --> 00:37:22,774
Jeg vil tage andre mennesker med. Andre
Budgetter. Omtrentlige tal for nu.
536
00:37:22,775 --> 00:37:25,215
Jeg får en bedre idé, når....
537
00:37:26,815 --> 00:37:28,894
Jeg er på udkig efter et godt job,
538
00:37:28,895 --> 00:37:32,694
men vi ønsker at opdatere
lidt, før vi lægger det op
539
00:37:32,695 --> 00:37:34,695
på markedet, for at være ærlig.
540
00:37:53,055 --> 00:37:54,095
Godmorgen, chef.
541
00:37:56,055 --> 00:37:58,054
Åh.
542
00:37:58,055 --> 00:38:00,414
Naturligvis.
543
00:38:00,415 --> 00:38:02,975
Tak skal du have. Har du været her hele natten?
544
00:38:04,935 --> 00:38:06,934
Mere eller mindre.
545
00:38:06,935 --> 00:38:10,575
Hvad er det, du... hvad er det, du
prøver du at sige? Det her...
546
00:38:11,575 --> 00:38:13,375
Jeg ved det ikke. Har du en idé?
547
00:38:15,815 --> 00:38:18,334
Nå, men der er den her,
vidunderligt citat....
548
00:38:18,335 --> 00:38:19,775
Det er koldt, makker.
549
00:38:21,375 --> 00:38:22,495
Trotskij ud.
550
00:38:29,937 --> 00:38:31,737
Hvordan har mormor det i dag?
551
00:38:44,495 --> 00:38:47,454
I 2003 blev jeg arresteret i Harare,
552
00:38:47,455 --> 00:38:50,654
Afhørt og slået.
Jeg blev senere løsladt.
553
00:38:50,655 --> 00:38:53,134
Så blev jeg arresteret og slået igen.
554
00:38:53,135 --> 00:38:57,014
Jeg fik at vide, at jeg havde 72 timer
timer til at forlade landet.
555
00:38:57,015 --> 00:38:59,294
Så jeg smuglede
smuglede nogle missionærer ind.
556
00:38:59,295 --> 00:39:01,054
Quentina.
557
00:39:01,055 --> 00:39:04,214
Det ved dommeren allerede.
558
00:39:04,215 --> 00:39:07,815
Det er forfærdeligt, men ikke relevant.
559
00:39:10,095 --> 00:39:12,414
Jeg kom til England på et studievisum.
560
00:39:12,415 --> 00:39:13,934
Og han vil sige,
561
00:39:13,935 --> 00:39:16,974
"Og har du altid haft til hensigt at overskride
visumperioden ulovligt?"
562
00:39:16,975 --> 00:39:18,814
Og jeg vil sige: "Ja.
563
00:39:18,815 --> 00:39:22,294
"Jeg forsøgte at kaste mig over
den britiske stats nåde.
564
00:39:22,295 --> 00:39:25,054
Og han vil sige: "Som det er blevet hævdet
565
00:39:25,055 --> 00:39:26,814
"siden han nægtede asyl?"
566
00:39:26,815 --> 00:39:30,574
Jeg vil sige: "Arbejde."
Arbejde ulovligt. Ja, ja!
567
00:39:30,575 --> 00:39:33,214
Jeg ville gerne give noget tilbage til England.
568
00:39:33,215 --> 00:39:38,694
Så i stedet for at få mine
43 pund om ugen, arbejdede jeg.
569
00:39:38,695 --> 00:39:39,815
Jeg har betalt min vej.
570
00:39:41,055 --> 00:39:43,654
Jeg forstår ikke, hvorfor loven fraråder det.
571
00:39:43,655 --> 00:39:46,734
Det er ikke relevant.
572
00:39:46,735 --> 00:39:49,254
Han vil ignorere det og sige
at du kom her med
573
00:39:49,255 --> 00:39:51,054
intentionen om at opholde sig ulovligt.
574
00:39:51,055 --> 00:39:54,294
Og så gjorde du det under påskud af
at du var på flugt fra forfølgelse.
575
00:39:54,295 --> 00:39:55,774
Men det var ikke et påskud.
576
00:39:55,775 --> 00:39:58,254
Lad være med at modsige ham. Det vil irritere ham.
577
00:39:58,255 --> 00:40:02,655
Du behøver ikke at kunne lide mig. Hvis
du gør, Quentina. Hvis du er nødt til det.
578
00:40:04,055 --> 00:40:07,935
Faktisk vil jeg sige, at
det er den eneste chance.
579
00:40:12,495 --> 00:40:14,575
Det er... et problem.
580
00:40:16,535 --> 00:40:20,175
For der er kun én person, jeg kender
Jeg kender, som tror, han kan lide mig.
581
00:40:33,215 --> 00:40:34,255
Quentina!
582
00:40:36,095 --> 00:40:37,535
Quentina, hvor er du?
583
00:40:38,935 --> 00:40:43,574
Jeg forstår ikke, hvorfor du har slæbt mig
fra Karachi for det her.
584
00:40:43,575 --> 00:40:46,294
Det virker som noget vrøvl.
585
00:40:46,295 --> 00:40:48,294
Jeg slæbte dig ikke, Ammi.
586
00:40:48,295 --> 00:40:51,934
De kan godt lide det her.
Al den fusion hele vejen rundt.
587
00:40:51,935 --> 00:40:54,094
Det er den britiske middelklasses råb
588
00:40:54,095 --> 00:40:56,614
"Der må gøres noget!
589
00:40:56,615 --> 00:41:00,014
Især hvis det kan have en effekt på ejendomspriserne.
effekt på ejendomspriserne.
590
00:41:00,015 --> 00:41:01,894
Dette er vores naboer og kunder
591
00:41:01,895 --> 00:41:04,294
du taler om. Jeg ved det ikke, Ahmed.
592
00:41:04,295 --> 00:41:08,014
Dette er et sjældent eksempel på, at
Usman har ret i noget.
593
00:41:08,015 --> 00:41:10,854
Ingen vil gifte sig med ham
på grund af hans hjerne, det er helt sikkert!
594
00:41:10,855 --> 00:41:13,774
Mayra gurhyaa! Kan du gøre mig en tjeneste?
595
00:41:13,775 --> 00:41:17,014
Bed din mor om at putte
lidt mere sukker, gurhyaa?
596
00:41:17,015 --> 00:41:19,775
Jeg tror, han vil forgifte mig!
597
00:41:21,375 --> 00:41:23,934
Anda. Tak skal du have!
598
00:41:23,935 --> 00:41:25,815
Løb, løb! Hurtigt, hurtigt!
599
00:41:45,255 --> 00:41:46,975
Jeg synes, det skal stige.
600
00:43:00,695 --> 00:43:03,294
Jeg er begyndt at tro, at
denne anden bølge af kriminalitet
601
00:43:03,295 --> 00:43:04,614
er lavet af en anden,
602
00:43:04,615 --> 00:43:07,334
en anden end den person, der sendte postkortene
der sendte postkortene.
603
00:43:07,335 --> 00:43:09,134
En copycat?
604
00:43:09,135 --> 00:43:11,134
Hvis du foretrækker det. Men jeg håber
at det er betryggende.
605
00:43:11,135 --> 00:43:13,774
Vi henvender os til
gerningsmanden. Tag ikke fejl.
606
00:43:13,775 --> 00:43:15,614
Færdselsbetjenten, den afrikanske pige,
607
00:43:15,615 --> 00:43:18,654
Du troede, at du havde gjort det,
men du var ikke skyldig i noget.
608
00:43:18,655 --> 00:43:22,894
Hun var skyldig i mange ting,
men ikke postkampagnen.
609
00:43:22,895 --> 00:43:24,935
Så det er som en forbandelse.
610
00:43:26,455 --> 00:43:27,694
Undskyld?
611
00:43:27,695 --> 00:43:31,694
Øh, postkort.
De virker som uheld.
612
00:43:31,695 --> 00:43:33,534
Først trafikvagten
færdselsbetjent, så moderen.
613
00:43:33,535 --> 00:43:36,335
Din mor? Fru Howe? Hvorfor, hvad er der sket med hende?
614
00:43:37,615 --> 00:43:39,295
Hun døde, har jeg ikke sagt det?
615
00:43:40,935 --> 00:43:42,094
Nej, det tror jeg ikke, han gjorde.
616
00:43:42,095 --> 00:43:46,295
I går aftes. Eller, tidligt i morges
morgen for at være præcis.
617
00:43:47,535 --> 00:43:49,414
Du har ikke lyst til at høre om det nu.
618
00:43:49,415 --> 00:43:51,534
Hun var den sidste af sin slags.
619
00:43:51,535 --> 00:43:53,734
Hun boede her det meste af sit voksne liv.
620
00:43:53,735 --> 00:43:55,414
Hun var...
621
00:43:55,415 --> 00:43:59,094
Hun blev gift, da hun var
hun var 21 år og forlod det aldrig.
622
00:43:59,095 --> 00:44:00,694
Kan du forestille dig det?
623
00:44:00,695 --> 00:44:05,495
At blive på det samme sted
i... mere end 60 år?
624
00:44:09,575 --> 00:44:11,655
Op med armene, tak.
625
00:44:14,095 --> 00:44:15,135
Pas, tak.
626
00:44:21,935 --> 00:44:24,854
Jeg prøvede at tale med en ny
advokat på juracentret.
627
00:44:24,855 --> 00:44:27,734
Jeg ventede hele morgenen, men
Jeg var nødt til at tage tilbage på arbejde.
628
00:44:27,735 --> 00:44:31,255
- Hun ringede til mig. Hun kommer og besøger dig.
629
00:44:34,815 --> 00:44:38,854
Lad være med at lave ballade, Mashinko. Lad være med at skabe røre.
630
00:44:38,855 --> 00:44:43,134
Jeg ved, at du prøver at hjælpe, men
du gør det bare endnu sværere.
631
00:44:43,135 --> 00:44:45,135
For at forsvare dig selv? Ja.
632
00:44:46,575 --> 00:44:47,855
For at forsvare mig selv.
633
00:44:54,855 --> 00:44:56,534
Lyt nu til mig, min elskede.
634
00:44:56,535 --> 00:44:57,974
Naturligvis.
635
00:44:57,975 --> 00:44:59,974
Lad mig hente notesbogen til at tage noter.
636
00:44:59,975 --> 00:45:03,255
Det hjælper mig ikke. Bare
Jeg har brug for, at du lytter til mig.
637
00:45:10,495 --> 00:45:12,974
Jeg hedder Quentina Mfeski,
638
00:45:12,975 --> 00:45:15,334
BSc, MSc, statskundskab,
639
00:45:15,335 --> 00:45:17,094
fra Zimbabwes universitet.
640
00:45:17,095 --> 00:45:19,414
Jeg ved det, du fortalte mig om dine karakterer.
641
00:45:19,415 --> 00:45:21,415
Vil du lade mig tale færdig?
642
00:45:25,215 --> 00:45:28,254
Jeg kan godt lide at lytte til Makoomba,
643
00:45:28,255 --> 00:45:30,014
Beyonce
644
00:45:30,015 --> 00:45:32,174
Og jeg elsker stadig Brenda Fassie.
645
00:45:32,175 --> 00:45:33,975
Hvorfor fortæller du mig det?
646
00:45:35,175 --> 00:45:37,455
Fordi jeg vil have, at du skal vide det for mig.
647
00:45:39,895 --> 00:45:41,735
Og fordi når du tænker på mig, så ...
648
00:45:44,135 --> 00:45:46,654
Jeg vil ikke have, at du tænker alene
649
00:45:46,655 --> 00:45:48,655
I Quentina er det færdselsbetjenten eller...
650
00:45:50,175 --> 00:45:52,134
Quentina, den tilbageholdte.
651
00:45:52,135 --> 00:45:53,655
Fordi...
652
00:45:57,575 --> 00:46:00,535
For jeg vil ikke have, at du besøger mig igen.
653
00:46:04,095 --> 00:46:07,975
Du føler en forpligtelse
fordi vi gik ud to gange.
654
00:46:09,375 --> 00:46:12,095
Og jeg vil gerne frigøre dig fra den forpligtelse.
655
00:46:15,055 --> 00:46:16,135
Forpligtelse?
656
00:46:18,655 --> 00:46:20,535
Du forstår virkelig ikke...
657
00:46:22,175 --> 00:46:23,695
hvor ensom jeg var.
658
00:46:25,295 --> 00:46:30,135
Jeg havde kirken og jobbet og intet andet.
659
00:46:31,615 --> 00:46:34,375
Og så kom du. Og du var venlig.
660
00:46:35,455 --> 00:46:38,415
Du var venlig og kærlig...
661
00:46:40,375 --> 00:46:42,215
Og jeg er her.
662
00:47:22,815 --> 00:47:25,094
Elsket hustru til Albert,
663
00:47:25,095 --> 00:47:29,775
Marys stolte mor
og hengiven bedstemor til Graham.
664
00:47:31,175 --> 00:47:35,334
Jeg kendte Petunia som et almindeligt medlem af
regelmæssigt medlem af vores menighed,
665
00:47:35,335 --> 00:47:39,255
men de sidste par dage har jeg følt
at jeg burde have vidst bedre.
666
00:47:40,455 --> 00:47:44,774
Hun flyttede til 84
Pepys Road for over 60 år siden,
667
00:47:44,775 --> 00:47:46,694
som en ny brud.
668
00:47:46,695 --> 00:47:49,374
Og selvom hun oplevede mange
forandringer i årenes løb,
669
00:47:49,375 --> 00:47:53,735
forblev hun et anerkendt og
og elsket medlem af lokalsamfundet.
670
00:47:55,615 --> 00:47:57,654
I de sidste måneder af hans liv,
671
00:47:57,655 --> 00:48:01,134
fik hun som alle andre på Pepys Road,
672
00:48:01,135 --> 00:48:03,614
en serie af postkort
673
00:48:03,615 --> 00:48:08,735
med en bøn: "Vi vil have
hvad du har".
674
00:48:09,895 --> 00:48:14,454
Denne kampagne, der måske havde til formål at skræmme eller
havde til formål at skræmme eller underholde,
675
00:48:14,455 --> 00:48:19,375
blev accepteret af Petunia med
sit gode humør og sin stoicisme.
676
00:48:20,855 --> 00:48:24,734
Men jeg tror, at de spøgefugle, der
sendte disse postkort, tænkte
677
00:48:24,735 --> 00:48:28,815
at de vidste det, da de
sendte disse postkort.
678
00:48:30,375 --> 00:48:34,974
Fordi et liv leves med tålmodighed,
679
00:48:34,975 --> 00:48:37,854
Et liv levet med styrke,
680
00:48:37,855 --> 00:48:41,374
et liv levet med ydmyghed og godt humør,
681
00:48:41,375 --> 00:48:43,894
altid et venligt ord
til sine naboer,
682
00:48:43,895 --> 00:48:47,415
altid et venligt ord til nyankomne af enhver race.
nyankomne af enhver race.
683
00:48:48,975 --> 00:48:50,694
Godt.
684
00:48:50,695 --> 00:48:53,974
Jeg tror, det er rimeligt at sige, når man tænker over det,
685
00:48:53,975 --> 00:48:56,935
at vi alle gerne ville have
lidt af det, Petunia havde.
686
00:49:22,975 --> 00:49:24,375
Jeg er ked af dit tab.
687
00:49:25,855 --> 00:49:27,335
Det er rigtigt. Ja, tak.
688
00:49:29,615 --> 00:49:32,134
Og du er kunstneren, ikke?
689
00:49:32,135 --> 00:49:33,334
Hvad?
690
00:49:33,335 --> 00:49:36,615
Hendes bedstemor havde sine skole
malerier overalt.
691
00:49:38,095 --> 00:49:39,854
Ja, selvfølgelig. Ja, ja. Det er rigtigt.
692
00:49:39,855 --> 00:49:42,254
Da jeg besøgte hende for at få postkortene.
693
00:49:42,255 --> 00:49:44,454
Jeg er den efterforskende politimand.
694
00:49:44,455 --> 00:49:46,374
Ah, okay.
695
00:49:46,375 --> 00:49:49,254
Hvordan går det med det? Det er sjovt, at du spørger,
sjovt at du spørger
696
00:49:49,255 --> 00:49:52,774
fordi han lige har løst et mysterium.
697
00:49:52,775 --> 00:49:54,054
Er du ked af det? Ja?
698
00:49:54,055 --> 00:49:56,934
Du optræder på et af fotografierne
fotografier i din bedstemors hus.
699
00:49:56,935 --> 00:49:59,934
Ved hoveddøren. Jeg var
Jeg tænkte på, hvor du var.
700
00:49:59,935 --> 00:50:01,094
Mig? Du er sikker.
701
00:50:01,095 --> 00:50:03,294
Den sidste kamp, helt sikkert.
702
00:50:03,295 --> 00:50:05,734
Hvornår blev de taget? Det ved jeg ikke.
Jeg ved det ikke præcist, men de var
703
00:50:05,735 --> 00:50:08,534
offentliggjort på hjemmesiden i denne uge,
så jeg forestiller mig, at det er for nylig.
704
00:50:08,535 --> 00:50:10,214
Og hvorfor den pludselige optrapning?
705
00:50:10,215 --> 00:50:12,334
Dit gæt er lige så godt som mit.
706
00:50:12,335 --> 00:50:15,015
Men vi finder ud af det.
Du skal ikke bekymre dig om det.
707
00:50:16,175 --> 00:50:17,215
Nej.
708
00:51:09,695 --> 00:51:10,814
OKAY.
709
00:51:10,815 --> 00:51:14,174
Åh, øh... Det skal du ikke tænke på.
Tag dig af børnene.
710
00:51:14,175 --> 00:51:16,774
Det gør mig godt at gøre det en gang imellem.
711
00:51:16,775 --> 00:51:17,815
Tak skal du have.
712
00:51:23,255 --> 00:51:24,974
Matya. Ja?
713
00:51:24,975 --> 00:51:28,174
Du ved, nej, at hvis du nogensinde
nogensinde ønsker at bringe nogen
714
00:51:28,175 --> 00:51:30,015
en ven, ville vi ikke have noget imod det?
715
00:51:31,575 --> 00:51:33,054
Du er sød. Tak for det.
716
00:51:33,055 --> 00:51:34,094
En mere.
717
00:51:34,095 --> 00:51:37,134
Ven, kæreste, hvad som helst.
718
00:51:37,135 --> 00:51:39,454
Tak skal du have. Jeg har ikke nogen kæreste i øjeblikket.
719
00:51:39,455 --> 00:51:40,495
Naturligvis.
720
00:51:41,535 --> 00:51:45,374
♪ Hjulene på bussen
bussen kører rundt og rundt
721
00:51:45,375 --> 00:51:47,054
♪ Rundt og rundt
722
00:51:47,055 --> 00:51:48,654
♪ Rundt og rundt
723
00:51:48,655 --> 00:51:51,974
♪ Hjulene på bussen
bussen kører rundt og rundt
724
00:51:51,975 --> 00:51:54,734
♪ Hele dagen lang. ♪
725
00:51:54,735 --> 00:51:57,014
Jeg hader at afbryde denne
hjertevarme, krads,
726
00:51:57,015 --> 00:51:59,775
kvalmende scene, men
Er der nogen, der har set min mobiltelefon?
727
00:52:06,175 --> 00:52:09,135
Okay, værsgo.
728
00:52:11,175 --> 00:52:12,854
Bogdan, skat, det er Arabella.
729
00:52:12,855 --> 00:52:14,694
Hvor travlt har du nu?
730
00:52:14,695 --> 00:52:17,015
Kom så, kom så. Vi har ikke hele dagen!
731
00:52:24,735 --> 00:52:26,495
Kom nu, lad os gå. Skynd jer nu.
732
00:52:30,975 --> 00:52:34,734
Bogdan, skat, fem sekunder.
Bogstaveligt talt, fem sekunder. Kom nu ind.
733
00:52:34,735 --> 00:52:36,335
Vent i lokalet.
734
00:52:37,935 --> 00:52:39,815
Matya er på vej!
735
00:52:42,175 --> 00:52:45,334
Hvor er...?
736
00:52:45,335 --> 00:52:46,375
Hallo!
737
00:52:48,415 --> 00:52:50,694
Hvor er du?
738
00:52:50,695 --> 00:52:53,414
Åh! Jeg kan se dig!
739
00:52:53,415 --> 00:52:56,494
Åh!
740
00:52:56,495 --> 00:52:59,015
Du er min!
741
00:53:00,135 --> 00:53:01,415
Værsgo!
742
00:53:03,495 --> 00:53:05,294
Det her er en leg.
743
00:53:05,295 --> 00:53:07,694
Det ved jeg godt. Jeg er her for fru Yount.
744
00:53:07,695 --> 00:53:10,215
Joshy har ikke skidt i dag.
745
00:53:11,295 --> 00:53:13,294
Det gør jeg.
746
00:53:13,295 --> 00:53:17,014
Åh, undskyld, Bogdan, jeg er ked af det, det slår mig ihjel.
Jeg er ked af det, skyldfølelsen dræber mig.
747
00:53:17,015 --> 00:53:19,534
Hør her, kom med mig. Jeg vil vise dig
Må jeg vise dig mine små ting?
748
00:53:19,535 --> 00:53:22,815
Jeg ville ændre målet
til en af disse svenske fyre.
749
00:53:29,055 --> 00:53:30,415
To stykker sukker, forresten.
750
00:53:33,215 --> 00:53:34,254
Undskyld?
751
00:53:34,255 --> 00:53:37,055
Når jeg arbejder her. I
kan godt lide to stykker sukker til min te.
752
00:53:38,215 --> 00:53:40,014
Ligesom de engelske bygherrer.
753
00:53:40,015 --> 00:53:43,374
Jeg laver ikke te til arbejderne.
Jeg passer på børnene.
754
00:53:43,375 --> 00:53:46,375
Det var en joke, undskyld.
755
00:53:49,455 --> 00:53:51,575
Hvor kommer du fra?
756
00:53:53,895 --> 00:53:56,814
Ukraine? Tjekkiet? Ungarn?
757
00:53:56,815 --> 00:53:59,254
Ah, ligesom sangen.
758
00:53:59,255 --> 00:54:00,495
Hvilken sang?
759
00:54:01,495 --> 00:54:02,534
Budapest.
760
00:54:02,535 --> 00:54:04,414
Jeg er fra Kecskemet.
761
00:54:04,415 --> 00:54:06,415
Ingen sang derfra.
762
00:54:08,015 --> 00:54:09,374
Det er din tur til at gætte.
763
00:54:09,375 --> 00:54:13,215
Det er ikke nødvendigt. Arrogant, dårlig
med børn, bygherre - polak.
764
00:54:16,335 --> 00:54:18,934
Kan du sige til Arabella, at jeg ringer til hende
med det nøjagtige citat?
765
00:54:18,935 --> 00:54:20,935
Jeg er sikker på, at du selv kan sige det til ham.
766
00:54:21,935 --> 00:54:24,694
Hvis det ikke er under
dig som en stolpe og en mand.
767
00:54:24,695 --> 00:54:26,534
Joshua. Conrad.
768
00:54:26,535 --> 00:54:29,174
Vask dine hænder, når du spiser!
769
00:54:29,175 --> 00:54:30,295
Lad os komme af sted!
770
00:55:16,015 --> 00:55:17,535
Guds hellige moder.
771
00:55:35,695 --> 00:55:37,055
Nej.
772
00:55:38,215 --> 00:55:41,174
Nej, nej, nej.
773
00:55:41,175 --> 00:55:42,695
Hvad?!
774
00:56:22,215 --> 00:56:24,334
De er stablet i leveringsrækkefølge.
775
00:56:24,335 --> 00:56:26,975
Jeg ved, hvordan man stabler dagbøger, Rohinka.
776
00:56:28,055 --> 00:56:30,374
Daadi Jaan? Ah!
777
00:56:30,375 --> 00:56:32,294
Her. Min lille gurhyaa.
778
00:56:32,295 --> 00:56:35,294
God sød te til Daadi Jaan. Hvad?
779
00:56:35,295 --> 00:56:37,094
Er det en pyjamas, du har på?
780
00:56:37,095 --> 00:56:39,174
Du er sjov, Daadi Jaan.
781
00:56:39,175 --> 00:56:40,935
Du burde ikke være oppe så tidligt.
782
00:56:42,215 --> 00:56:45,374
Du bliver ikke den bedste i klassen
hvis du ikke får nok søvn.
783
00:56:45,375 --> 00:56:47,294
Det er det, jeg altid siger til ham.
784
00:56:47,295 --> 00:56:50,814
Han lader ikke til at lægge mærke til det.
785
00:56:50,815 --> 00:56:52,614
Mm-mm!
786
00:56:52,615 --> 00:56:56,094
Meget godt, Fatima. Ikke perfekt, men...
787
00:56:56,095 --> 00:56:59,375
Politiet! Bliv, hvor du er!
788
00:57:05,175 --> 00:57:06,294
Bevæbnet politi!
789
00:57:06,295 --> 00:57:09,895
Ned på jorden! Armene bag dit
hovedet. Armene bag hovedet!
790
00:57:12,615 --> 00:57:14,174
Ned med dig!
791
00:57:14,175 --> 00:57:16,494
Armene bag hovedet!
Armene bag hovedet!
792
00:57:16,495 --> 00:57:17,894
Ned!
793
00:57:17,895 --> 00:57:20,214
Det er okay, skat. Lad os finde mor.
794
00:57:20,215 --> 00:57:23,734
Min kone og mine børn. Hvor er
min... Hvor er min kone og mine børn?
795
00:57:23,735 --> 00:57:25,974
Hvor er min kone og mine børn?
796
00:57:25,975 --> 00:57:27,574
Hvad gør de?
797
00:57:27,575 --> 00:57:30,055
Hvad laver du, mand? Lad mig gå, lad mig gå!
798
00:57:31,055 --> 00:57:33,894
Stå stille, bliv, hvor du er.
799
00:57:33,895 --> 00:57:36,815
Vis mig dine hænder, på
ned på jorden nu! Ned på jorden.
800
00:57:45,295 --> 00:57:48,174
Ned på jorden! Vi kommer ikke ned.
801
00:57:48,175 --> 00:57:50,214
Kan du komme ned på gulvet, mor?
802
00:57:50,215 --> 00:57:52,854
Du burde skamme dig. Uopdragen.
803
00:57:52,855 --> 00:57:54,854
Du, du! Ja, jeg taler til dig!
804
00:57:54,855 --> 00:57:56,454
Kan du gå i seng, mor?
805
00:57:56,455 --> 00:57:58,694
Jeg vil ikke gå i seng. Mig
Du bliver nødt til at skyde mig, unge mand.
806
00:57:58,695 --> 00:58:01,014
På gulvet. Mor, læg dig ned!
807
00:58:01,015 --> 00:58:03,654
Er det, hvad du er klar til at gøre?
til at gøre? Han er klar til at skyde mig
808
00:58:03,655 --> 00:58:06,094
og så gå hjem og fortælle
din mor, hvad du har gjort?
809
00:58:06,095 --> 00:58:07,334
Hvad er det, du laver?
810
00:58:07,335 --> 00:58:09,855
Hold kæft, giv mig dine hænder.
811
00:58:16,015 --> 00:58:17,455
Jeg har ikke gjort noget!
59972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.