Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:06,960
FODTRIN KAMERA KLIK
2
00:00:16,360 --> 00:00:20,040
HUN TRÆKKER VEJRET TUNGT
3
00:00:56,880 --> 00:00:59,720
# Hvor mange tårer græder du?
4
00:00:59,720 --> 00:01:05,400
# Hvis kærligheden skulle knuse dit hjerte i to?
5
00:01:05,400 --> 00:01:08,720
# Hvor mange tårer vil jeg græde
6
00:01:08,720 --> 00:01:13,040
# Now that I know I'm losing you?
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,840
# Jeg kan ikke holde op med at ville have dig
8
00:01:17,840 --> 00:01:22,720
# And no matter what you do
9
00:01:22,720 --> 00:01:26,760
# Du er stadig en del af mig
10
00:01:26,760 --> 00:01:33,880
- Selv om jeg mister dig, åh ... #
- Kom nu videre!
11
00:01:33,880 --> 00:01:37,200
# Hvor mange år vil der gå?
12
00:01:37,200 --> 00:01:42,840
# Before my heart begins to mend?
13
00:01:42,840 --> 00:01:46,080
# Waiting and wondering why
14
00:01:46,080 --> 00:01:50,040
# I never thought our love could end
15
00:01:51,320 --> 00:01:55,200
# Jeg prøver at glemme dig
16
00:01:55,200 --> 00:01:59,520
# But you're still here on my mind
17
00:01:59,520 --> 00:02:04,080
# Det ville kræve et mirakel
18
00:02:04,080 --> 00:02:09,160
# But someday maybe I'll find
19
00:02:11,000 --> 00:02:15,480
# That I'm in the loving arms of someone
20
00:02:15,480 --> 00:02:19,560
# That I'll know, know he's the someone
21
00:02:19,560 --> 00:02:26,080
# Hvem vil kysse al hjertesorgen væk ... #
22
00:02:28,480 --> 00:02:30,840
Jeg tror ikke, der er nogen, der vil have det, jeg har.
23
00:02:30,840 --> 00:02:32,680
Det gør jeg i hvert fald ikke.
24
00:02:32,680 --> 00:02:34,560
De begynder at gøre mig ked af det nu.
25
00:02:34,560 --> 00:02:37,880
- Det er, fordi vi alle er millionærer.
- Er vi det? Det er der ingen, der har fortalt mig.
26
00:02:37,880 --> 00:02:41,760
- Det viser sig, at vi er det. Vores huse.
- Vores huse. Vores huse.
27
00:02:41,760 --> 00:02:43,200
Så ikke rigtige millionærer.
28
00:02:43,200 --> 00:02:46,560
Du ville ikke finde en læge hernede før. Eller en bankmand.
29
00:02:46,560 --> 00:02:49,840
- Jeg forstår.
- Albert var fuldmægtig hos en advokat.
30
00:02:49,840 --> 00:02:51,960
Det er 12,80 pund, makker. Tak skal du have.
31
00:02:51,960 --> 00:02:54,440
Og så begyndte immigranterne at komme.
32
00:02:54,440 --> 00:02:57,440
Først vestindere, så indere som dig selv.
33
00:02:57,440 --> 00:02:59,640
Nej, pakistansk.
34
00:02:59,640 --> 00:03:02,040
Åh, undskyld, det må du undskylde.
35
00:03:02,040 --> 00:03:04,320
Hinduer. Muslimer. Sikher.
36
00:03:05,680 --> 00:03:08,360
Albert brød sig ikke om forandringer, er jeg bange for.
37
00:03:08,360 --> 00:03:11,360
Han var måske gammeldags. Det bliver 7,21 pund, tak.
38
00:03:11,360 --> 00:03:12,800
Det var ikke kun immigranterne.
39
00:03:12,800 --> 00:03:14,720
Han brød sig heller ikke om fartbump.
40
00:03:14,720 --> 00:03:16,960
- Helt imod ombygning af loftsrum.
- Jeg forstår.
41
00:03:16,960 --> 00:03:21,560
Vidste du, at det tog ham et år at gå med til rullegardiner?
42
00:03:21,560 --> 00:03:24,000
Hvis han vidste, hvad der skete nu.
43
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
At grave ned i deres kældre, det ville han ikke bryde sig om.
44
00:03:26,800 --> 00:03:30,280
Måske kan han lide de priser, husene indbringer. Hvem ville ikke det?
45
00:03:30,280 --> 00:03:32,640
Kan du ikke bare lægge ærterne på hylden, før du går?
46
00:03:32,640 --> 00:03:35,240
Undskyld, bror. Jeg har en økonomitime kl. 11.
47
00:03:35,240 --> 00:03:36,960
Åh! Er det ikke økonomi?
48
00:03:36,960 --> 00:03:39,000
Har du taget på siden i går?
49
00:03:39,000 --> 00:03:41,800
- Og det er dit velovervejede svar?
- Er du enig med mig, Rohinka?
50
00:03:41,800 --> 00:03:43,960
Ser Ahmed ud som en mand med en hage for meget?
51
00:03:43,960 --> 00:03:45,960
- Det ved jeg ikke. Fatima! Kom nu videre.
- Hov, hov!
52
00:03:45,960 --> 00:03:48,920
- Hvad gør du ved mine dyr?
- Vær forsigtig med, hvad du fodrer ham med, Rohinka.
53
00:03:48,920 --> 00:03:51,320
Han er ved at blive endnu en ghee-fed sydasiatisk mand.
54
00:03:51,320 --> 00:03:53,920
- Min pligt som muslim.
- Hvordan ved du, at det ikke er sådan, jeg kan lide ham?
55
00:03:53,920 --> 00:03:55,960
Bliv barberet og hold op med at være... Giv mig den der.
56
00:03:55,960 --> 00:03:57,680
Og hold op med at være sådan en idiot! Kom så!
57
00:03:57,680 --> 00:03:59,760
Du er nødt til at tale med Usman.
58
00:03:59,760 --> 00:04:02,120
Vi vil ikke have, at han melder sig frivilligt til Syrien eller noget.
59
00:04:02,120 --> 00:04:05,720
Usman skal ingen steder. Han bliver svimmel, når han går nord for floden.
60
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
- Hvad betyder det her?
- Det betyder ikke noget som helst.
61
00:04:07,760 --> 00:04:10,480
Ligesom det meste af det, der kommer ind ad brevsprækken.
62
00:04:10,480 --> 00:04:12,440
Har du det godt med at stå op, fru Howe?
63
00:04:12,440 --> 00:04:14,320
Du kan blive der, så længe du vil.
64
00:04:14,320 --> 00:04:16,880
Bare en lille smule vaklen. Jeg er frisk som en havørn nu, tak.
65
00:04:18,640 --> 00:04:19,840
Åh!
66
00:04:35,400 --> 00:04:39,760
Hvor håndværkernes stilladser står. Jeg er lige efter det.
67
00:04:39,760 --> 00:04:43,520
Ja, fru Yount, intet problem for dig. Jeg kommer med det samme.
68
00:04:45,240 --> 00:04:50,320
Nej, nej, nej. Bare flyt 9.30 til 10 og 10 til efter frokost.
69
00:04:50,320 --> 00:04:51,560
Det er kun franskmændene.
70
00:04:53,600 --> 00:04:54,880
Tak, Jessica.
71
00:04:56,120 --> 00:05:00,040
Dejlig dag, drenge. Godmorgen, Pilar.
72
00:05:00,040 --> 00:05:01,560
Ah, Bogdan. Godmorgen, Bogdan.
73
00:05:01,560 --> 00:05:05,480
Hvor står du nu i forhold til cedertræsbeklædning?
74
00:05:05,480 --> 00:05:09,200
Åh, du laver sjov, gør du ikke? Åh, I mennesker gør mig syg! Ugh!
75
00:05:12,760 --> 00:05:14,920
MOTOREN STARTER
76
00:05:18,880 --> 00:05:20,400
Du kan godt lægge fødderne op nu, ikke?
77
00:05:20,400 --> 00:05:22,240
- Åh, det er en lettelse at komme hjem.
- Ja, det er det.
78
00:05:25,400 --> 00:05:28,960
ARABELLA: Det er mærkeligt, er det ikke? Et andenklasses frimærke.
79
00:05:28,960 --> 00:05:31,880
"Vi vil have det, du har." En ejendomsmægler, tror jeg.
80
00:05:33,160 --> 00:05:35,960
Jeg køber nyt, alt er topspecificeret.
81
00:05:35,960 --> 00:05:40,680
Du kender mig, fru Yount, min personlige garanti. £12,000.
82
00:05:40,680 --> 00:05:44,200
Jeg kan sikkert få ledningerne og lygterne med i købet.
83
00:05:44,200 --> 00:05:46,920
Og vi gør det halvt kontant, halvt gennem bøgerne.
84
00:05:46,920 --> 00:05:49,520
Det er ikke, fordi jeg ikke kan lide det vådrum, du har installeret.
85
00:05:49,520 --> 00:05:52,920
- Det er bare det, at... Vi bruger det aldrig.
- Det er dit hjem.
86
00:05:52,920 --> 00:05:56,960
Det skal være helt rigtigt. Vil du tale om det med din mand?
87
00:05:56,960 --> 00:06:00,760
Roger? Nej, Roger har andre ting at tænke på.
88
00:06:00,760 --> 00:06:04,400
TOGET RATTLER
89
00:06:10,200 --> 00:06:12,440
SIRENEN HYLER
90
00:06:25,080 --> 00:06:29,000
- MARK:
- ...til at handle på mandag. Pinker Lloyd, Mark Haydon. MARK: Ja.
91
00:06:30,720 --> 00:06:32,240
Ah, dejligt. Fem minutter.
92
00:06:35,520 --> 00:06:37,760
Vi ser nogle mærkelige mønstre i Vix.
93
00:06:37,760 --> 00:06:40,120
Volatilitetsniveauerne, når vi ser nærmere på det,
94
00:06:40,120 --> 00:06:44,080
er ikke korreleret med den underliggende bevægelse af vores aktiver.
95
00:06:44,080 --> 00:06:46,960
Så det begynder at se ud, som om vi bevæger os væk fra alt.
96
00:06:46,960 --> 00:06:49,520
kan vi simulere ved hjælp af historisk baserede algoritmer.
97
00:06:52,400 --> 00:06:53,600
Roger?
98
00:06:54,640 --> 00:06:59,200
Tak, Mark. Ja, jeg tror, at det stort set dækker alle behov.
99
00:06:59,200 --> 00:07:01,480
Der er ingen grund til at uddybe terminologien.
100
00:07:01,480 --> 00:07:03,480
Vi ved alle, at du er en klog ung mand.
101
00:07:03,480 --> 00:07:05,720
Ja. Tak, Mark.
102
00:07:11,880 --> 00:07:12,920
Godt.
103
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Ja, han er ved at blive bedre, Mark. Han er...
104
00:07:17,960 --> 00:07:22,200
...lidt ujævn i kanten, men han skal nok komme. De er en god flok.
105
00:07:22,200 --> 00:07:26,320
Arbejd hårdt, leg hårdt. Og ikke kun på denne tid af året.
106
00:07:28,560 --> 00:07:32,120
Du ved, bonussæsonen er lige om hjørnet.
107
00:07:32,120 --> 00:07:34,080
Tallene ser ret gode ud.
108
00:07:34,080 --> 00:07:37,480
75 millioner pund af en omsætning på 625 millioner pund.
109
00:07:37,480 --> 00:07:39,640
Ikke så støvet i det nuværende klima.
110
00:07:39,640 --> 00:07:42,480
Som jeg sagde, ser de ret godt ud.
111
00:08:06,320 --> 00:08:07,440
Juhuu!
112
00:08:33,200 --> 00:08:35,920
PÅ TANNOY: "Mr Barry Cultaire.
113
00:08:35,920 --> 00:08:37,280
Hej.
114
00:08:37,280 --> 00:08:41,160
- MAN:
- Jeg ved det, jeg tabte nøglerne, ja. Og nej, over hele taxaen.
115
00:08:41,160 --> 00:08:42,800
Becks? Nej, nej, hun kom ikke ud.
116
00:08:42,800 --> 00:08:45,760
Nej, hun har stadig det problem, har hun ikke? Problemet med James.
117
00:08:45,760 --> 00:08:47,960
Ja, det gør jeg. Nej, de ser ikke hinanden mere.
118
00:08:47,960 --> 00:08:49,640
"Fru Petunia Howe, tak.
119
00:08:49,640 --> 00:08:52,560
Ja, jeg ringer til dig. I morgen. Nej, jeg...
120
00:08:52,560 --> 00:08:55,360
- "Fru Petunia Howe, tak.
- Det gør vi ikke.
121
00:08:55,360 --> 00:08:58,600
Jeg vil bare lytte til dit hjerte, hvis det er okay?
122
00:09:00,720 --> 00:09:03,240
Nej, nej, nej. Det er der ingen grund til.
123
00:09:03,240 --> 00:09:04,320
Jeg beder dig.
124
00:09:36,400 --> 00:09:39,280
- ANNOUNCER:
- "Den næste station er Clapham Common.
125
00:09:42,440 --> 00:09:45,440
- ANNOUNCER:
- "Mine damer og herrer, dette er jeres serviceopdatering.
126
00:09:45,440 --> 00:09:47,720
"Der er god service på alle linjer.
127
00:10:00,720 --> 00:10:02,120
Det er £5,10.
128
00:10:17,360 --> 00:10:21,080
- Sover du aldrig?
- Otte timer om natten, sir. De retfærdiges søvn.
129
00:10:26,880 --> 00:10:28,320
- Godaften.
- Hej.
130
00:10:28,320 --> 00:10:30,600
- Hej, hvordan går det?
- Hej med dig.
131
00:10:30,600 --> 00:10:32,520
BEGGE TALER POLSK
132
00:10:44,640 --> 00:10:46,200
- Åh!
- Bedste.
133
00:10:46,200 --> 00:10:48,440
Graham! Hvad laver du her?
134
00:10:50,240 --> 00:10:51,400
Er du okay?
135
00:10:54,840 --> 00:10:56,080
Åh!
136
00:10:57,160 --> 00:11:00,080
De ser dyre ud. Hvor har du fået pengene fra til at købe dem?
137
00:11:00,080 --> 00:11:02,960
Dette er mit yndlingsværelse i hele verden.
138
00:11:02,960 --> 00:11:05,720
Retro er slet ikke dækkende.
139
00:11:05,720 --> 00:11:09,240
Du ved, at din mor har organiseret denne hjemmelevering over internettet nu.
140
00:11:09,240 --> 00:11:12,240
De kommer, de leverer, og de tager endda deres tasker med.
141
00:11:12,240 --> 00:11:14,600
Du kan få alt over internettet nu, Bedste.
142
00:11:14,600 --> 00:11:16,280
Lejligheder, biler, kærester.
143
00:11:16,280 --> 00:11:17,960
HUN GRINER
144
00:11:17,960 --> 00:11:20,560
Jeg tror bare, jeg holder mig til Tescos hjemmelevering indtil videre.
145
00:11:22,720 --> 00:11:25,200
Hvorfor mon mor ikke forstod din sans for humor?
146
00:11:25,200 --> 00:11:27,080
Hun slægter sin far på, er jeg bange for.
147
00:11:29,440 --> 00:11:30,680
Vent lige lidt.
148
00:11:32,480 --> 00:11:34,040
Jeg får dem åbnet på ingen tid.
149
00:11:40,800 --> 00:11:42,440
Hvad er det her, Bedste?
150
00:11:43,680 --> 00:11:46,320
Åh, nogen prøver at sælge mig noget. Det er der som regel.
151
00:11:46,320 --> 00:11:48,520
- Har du noget imod, at jeg låner dem?
- Nej, selvfølgelig ikke.
152
00:11:48,520 --> 00:11:50,120
Har du åbnet chokoladerne endnu?
153
00:11:53,360 --> 00:11:56,960
Aftensmad om 20 minutter. Du har lige tid til at læse en historie for Conrad.
154
00:11:56,960 --> 00:12:00,720
Kan han læse sig selv endnu? Hvor meget betaler vi for den forberedelse?
155
00:12:00,720 --> 00:12:04,600
- Se, far!
- Det er ikke noget. Hvad skal det forestille at være?
156
00:12:04,600 --> 00:12:07,560
- Et rumskib.
- Åh, ja, ja. Ja, selvfølgelig.
157
00:12:10,800 --> 00:12:14,600
- Synes du, det smager ungt?
- Han brugte hele eftermiddagen på det maleri.
158
00:12:14,600 --> 00:12:15,960
Det er endnu mere bekymrende.
159
00:12:17,640 --> 00:12:19,440
Jeg går ikke ud fra, at du huskede at hente
160
00:12:19,440 --> 00:12:21,400
granatæblemelassen, gjorde du?
161
00:12:21,400 --> 00:12:23,920
FODTRIN
162
00:12:26,440 --> 00:12:28,400
Nu skal du høre. Det her er en bedre idé.
163
00:12:31,000 --> 00:12:32,920
Ja. Her.
164
00:12:33,920 --> 00:12:35,960
Det er nogen, der ved, hvad de laver.
165
00:12:40,960 --> 00:12:43,600
- MAND PÅ CD:
- "Muldvarpen havde arbejdet meget hårdt hele morgenen,
166
00:12:43,600 --> 00:12:46,520
- "Forårsrengøring af sit lille hjem. Først med koste ...
- Kan du se det?
167
00:12:46,520 --> 00:12:50,080
- "... så med støveklude, så på stiger ...
- Meget bedre end mig.
168
00:12:50,080 --> 00:12:53,000
- "... med en pensel og en spand hvidtekalk.
- Det er rigtigt.
169
00:12:53,000 --> 00:12:55,040
"... støv i halsen og øjnene.
170
00:12:55,040 --> 00:12:58,440
- "Og stænk af hvidvask over hele hans sorte pels ...
- Godnat, godnat.
171
00:12:58,440 --> 00:13:02,680
'... og en smertende ryg og trætte arme. Foråret bevægede sig i luften over
172
00:13:02,680 --> 00:13:04,480
'og i jorden under og omkring ham,
173
00:13:04,480 --> 00:13:07,920
"gennemtrænger selv hans mørke og ydmyge lille hus".
174
00:13:07,920 --> 00:13:10,200
KAMERAET KLIKKER
175
00:13:32,640 --> 00:13:37,680
"Tallene ser ret gode ud". Var det alt, hvad Lothar sagde?
176
00:13:37,680 --> 00:13:41,360
Du glemmer et relevant faktum. Han er tysker.
177
00:13:41,360 --> 00:13:43,520
Mestre i underdrivelse.
178
00:13:43,520 --> 00:13:46,360
En tysker, der siger: "Tallene ser gode ud", er en englænder, der siger,
179
00:13:46,360 --> 00:13:48,040
"Bonus på en million pund."
180
00:13:48,040 --> 00:13:51,680
Så har vi i det mindste noget at betale Bogdan med.
181
00:13:51,680 --> 00:13:53,280
Mens han går på toilettet,
182
00:13:53,280 --> 00:13:57,760
Jeg tænkte, at han kunne lave Conrads værelse på samme tid. Dinosaur-tema.
183
00:13:57,760 --> 00:13:59,480
Måske når vi er væk om sommeren,
184
00:13:59,480 --> 00:14:01,200
Han kan give stedet en overhaling.
185
00:14:01,200 --> 00:14:04,280
Måske skulle du få Pinker Lloyd til at betale Bogdan min bonus direkte.
186
00:14:04,280 --> 00:14:06,320
Han må være mere værd end os begge.
187
00:14:06,320 --> 00:14:08,080
Hvad skal det betyde?
188
00:14:08,080 --> 00:14:13,240
Du vil blive overrasket over, hvor lidt 1 million pund faktisk dækker nu om dage.
189
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
Conrads skolepenge, barnepigerne, din bil, min bil, familiens bil,
190
00:14:18,360 --> 00:14:21,840
Skat, pensioner, dine kittelpenge.
191
00:14:21,840 --> 00:14:27,000
Et weekendhus, tilbygningen til weekendhuset, ferie.
192
00:14:27,000 --> 00:14:30,400
Vådrummet, skiferfliser.
193
00:14:30,400 --> 00:14:35,840
Køkken, tilbygning, kælder. Gartnere til begge huse.
194
00:14:35,840 --> 00:14:38,520
Nævn en af de ting, der ikke er absolut nødvendige.
195
00:14:38,520 --> 00:14:40,440
Nej, jeg ved det, det er bare...
196
00:14:40,440 --> 00:14:43,360
Nogle gange føles det, som om min bonus allerede er brugt.
197
00:14:43,360 --> 00:14:44,760
før jeg har brugt den.
198
00:14:46,400 --> 00:14:47,480
Men alligevel...
199
00:14:50,960 --> 00:14:52,040
Godnat.
200
00:14:54,440 --> 00:14:56,400
Åh.
201
00:14:56,400 --> 00:14:57,920
Jeg er ikke feminist, Roger,
202
00:14:57,920 --> 00:15:02,160
Men et foredrag om sparsommelighed er ikke forspil. Aldrig nogensinde.
203
00:15:03,640 --> 00:15:05,040
Det er meget skuffende.
204
00:15:23,000 --> 00:15:25,760
SIRENERNE TALER
205
00:16:12,960 --> 00:16:14,920
- Godaften, sir.
- Er alt i orden, Mashinko?
206
00:16:52,480 --> 00:16:54,320
- Far?
- Mm-hm.
- Hvad er det her?
207
00:16:58,080 --> 00:17:01,800
- Og hvorfor tager de billeder af mor?
- Det ved jeg ikke.
208
00:17:01,800 --> 00:17:04,280
HAN RENSER HALSEN.
209
00:17:04,280 --> 00:17:06,560
Har du lavet de der papirer?
210
00:17:06,560 --> 00:17:08,960
Avisdrengene er her om et øjeblik. Kom så.
211
00:17:14,520 --> 00:17:15,600
Hallo?
212
00:17:17,240 --> 00:17:21,360
Goddag, hr. Ja, jeg vil gerne anmelde en lovovertrædelse. Ja, det vil jeg gerne.
213
00:17:21,360 --> 00:17:25,360
Jeg er ikke sikker på, hvad det er for en forbrydelse endnu.
214
00:17:25,360 --> 00:17:28,560
Måske kunne du sende en officer rundt, som kunne fortælle mig det?
215
00:17:35,640 --> 00:17:38,640
TOGET RUMLER
216
00:18:07,840 --> 00:18:11,360
MÆND TALER YORUBA
217
00:18:23,480 --> 00:18:25,440
WOMAN: Jeg er bange for, at det hele er politik.
218
00:18:25,440 --> 00:18:29,080
Regeringen holder fast i deres politik fra 2010 om tvungne hjemsendelser
219
00:18:29,080 --> 00:18:32,000
og revision af flygtningestatus for de fleste zimbabwere.
220
00:18:32,000 --> 00:18:35,800
- Er jeg blandt de fleste?
- Jeg er bange for, at du ikke ved det, før du får brevet.
221
00:18:36,960 --> 00:18:40,040
Hvis jeg vender tilbage, bliver jeg dræbt.
222
00:18:40,040 --> 00:18:43,840
- Måske er du heldig.
- Ja, det gør jeg.
223
00:18:43,840 --> 00:18:45,560
Måske bliver jeg kun voldtaget.
224
00:18:46,640 --> 00:18:51,400
Nej, jeg mente, at hvis du ikke har fået et brev nu,
225
00:18:51,400 --> 00:18:53,320
Det sker måske ikke.
226
00:18:53,320 --> 00:18:56,520
Nedskæringer i den offentlige sektor kan være en fordel for dig.
227
00:18:56,520 --> 00:18:57,680
Jeg ved godt, hvad du mener.
228
00:19:02,120 --> 00:19:06,920
- Du ved godt, at du ikke må arbejde ifølge loven, ikke?
- Jo, det ved jeg.
229
00:19:06,920 --> 00:19:08,120
Det er jeg klar over.
230
00:19:15,560 --> 00:19:17,520
Vi ville ikke forstyrre dig med dette normalt.
231
00:19:17,520 --> 00:19:20,520
men det er at tage billeder, uden at vi ved det.
232
00:19:20,520 --> 00:19:22,680
Med børnene og så videre bekymrer vi os...
233
00:19:22,680 --> 00:19:26,040
- Du har ret til at ringe til os.
- Vi ringede til dig for tre uger siden.
234
00:19:26,040 --> 00:19:28,400
Medmindre der rent faktisk er begået en forbrydelse...
235
00:19:28,400 --> 00:19:31,160
Har du talt med fru Howe? Den ældre dame i nummer 84?
236
00:19:31,160 --> 00:19:32,240
Hun får dem også.
237
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
Vi har fået opkald fra nogle af dine andre naboer, ja.
238
00:19:34,800 --> 00:19:37,680
- Det er derfor, jeg er her nu.
- Fordi hvide mennesker har klaget?
239
00:19:37,680 --> 00:19:41,640
Jeg kan forsikre dig om, at dette vil blive taget meget alvorligt på højeste niveau.
240
00:19:41,640 --> 00:19:46,400
Jeg har en kopi af vores mangfoldighedserklæring, hvis du...
241
00:19:46,400 --> 00:19:47,800
Skål.
242
00:19:47,800 --> 00:19:50,720
- Er vi blevet bestjålet?
- Nej, det med postkortet.
243
00:19:50,720 --> 00:19:53,760
- Man kan arkivere det under islamofobi og glemme alt om det.
- Usman...
244
00:19:53,760 --> 00:19:56,200
Nej, nej, nej. Det er en fuldstændig gyldig undersøgelse.
245
00:19:56,200 --> 00:19:59,160
Det kan udgøre chikane eller ulovlig indtrængen.
246
00:19:59,160 --> 00:20:02,200
Antisocial adfærd, endda. Må jeg ... tage dem?
247
00:20:03,280 --> 00:20:07,160
- Hjælp dig selv. Der kommer mere.
- Hvorfor siger du det?
248
00:20:07,160 --> 00:20:08,840
Hvis det er en viral reklamekampagne,
249
00:20:08,840 --> 00:20:11,960
så stopper de ikke, før de afslører pointen, vel?
250
00:20:11,960 --> 00:20:15,240
Og hvis det er en afledningsmanøvre, vil de gå videre med det. Det vil blive værre.
251
00:20:18,240 --> 00:20:20,480
Jeg er ked af det med Shahid. Han er studerende.
252
00:20:20,480 --> 00:20:22,880
Dette er den tredje grad, han startede.
253
00:20:22,880 --> 00:20:25,680
Han har ikke færdiggjort nogen, men han kan godt lide at begynde.
254
00:20:25,680 --> 00:20:28,800
Han har sikkert ret.
255
00:20:28,800 --> 00:20:31,720
Om optrapningen, mener jeg. Det er det, jeg er bekymret for.
256
00:20:45,360 --> 00:20:47,920
Har du nogen idé om, hvorfor nogen ville sende disse postkort?
257
00:20:47,920 --> 00:20:49,320
for dig og dine naboer?
258
00:20:49,320 --> 00:20:53,120
Klasse misundelse. Det er boligskatten skrevet af en hooligan.
259
00:20:53,120 --> 00:20:55,080
De rige er et let mål.
260
00:20:55,080 --> 00:20:57,520
Det og det faktum, at politiet skal bruge mere tid...
261
00:20:57,520 --> 00:21:01,000
på kurser i politisk korrekthed og ikke nok tid til at fange forbrydere.
262
00:21:01,000 --> 00:21:02,400
Det er vel en teori.
263
00:21:02,400 --> 00:21:05,480
Vi har et weekendhus i Cotswolds, og vi er nødt til at betale nogen.
264
00:21:05,480 --> 00:21:06,880
for at holde øje med det.
265
00:21:06,880 --> 00:21:08,720
Husbesættere, sigøjnere.
266
00:21:08,720 --> 00:21:11,840
Jeg er bange for, at det samme er ved at ske i London.
267
00:21:11,840 --> 00:21:14,720
Jeg er klar over middelklassens problemer.
268
00:21:14,720 --> 00:21:16,480
er næppe din prioritet i disse dage.
269
00:21:24,440 --> 00:21:27,840
- JOSHUA: Bogdan!
- Come estas, Pilar? Todo bien?
- Stop! Stop! Du kan lige vove på det!
270
00:21:37,160 --> 00:21:40,760
Vi foretog scanningen for at udelukke muligheden for en hjernesvulst.
271
00:21:42,000 --> 00:21:43,360
Ja, du forklarede det.
272
00:21:45,000 --> 00:21:49,480
Men desværre ... du har en stor tumor.
273
00:21:49,480 --> 00:21:53,040
Og den er vokset overraskende hurtigt for en på din alder.
274
00:21:57,600 --> 00:22:00,440
- Har jeg kræft?
- Ikke helt, nej.
275
00:22:00,440 --> 00:22:02,920
Hjernetumor er ikke en form for kræft.
276
00:22:02,920 --> 00:22:05,000
Men du har en tumor
277
00:22:05,000 --> 00:22:08,040
og jeg er ked af at sige det, men der er tegn på, at det vokser.
278
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
Jeg forstår.
279
00:22:14,920 --> 00:22:17,080
Så jeg er ved at dø, er det det, du fortæller mig?
280
00:22:17,080 --> 00:22:20,040
Vi kunne måske behandle tumoren med kemoterapi.
281
00:22:21,880 --> 00:22:23,080
Nej.
282
00:22:24,560 --> 00:22:26,680
- Tak, men nej.
- Du...
283
00:22:26,680 --> 00:22:29,640
- Du behøver ikke at beslutte dig her og nu.
- Jeg har besluttet mig.
284
00:22:31,600 --> 00:22:32,920
Og det er nej.
285
00:23:26,160 --> 00:23:29,240
Jeg taler med hende hver uge. Jeg tjekker hendes online-leverancer.
286
00:23:29,240 --> 00:23:31,080
Hun lyder helt fin.
287
00:23:31,080 --> 00:23:33,920
Selvfølgelig vil hun sige, at hun har det godt i telefonen, ikke?
288
00:23:33,920 --> 00:23:37,080
- Hvis der var noget alvorligt galt, ville jeg vide det.
- Hvad er det for noget?
289
00:23:37,080 --> 00:23:41,200
En psykisk ting, fordi I er så tætte som mor og datter?
290
00:23:41,200 --> 00:23:43,880
Jeg er klar over, at forældre altid er en skuffelse
291
00:23:43,880 --> 00:23:45,480
til deres børn, Graham.
292
00:23:46,960 --> 00:23:50,000
- Bare gå ud og se hende selv.
- Det er lettere sagt end gjort.
293
00:23:50,000 --> 00:23:54,040
To timer frem og to timer tilbage. Jeg arbejder fuld tid.
294
00:23:54,040 --> 00:23:58,040
Jeg har sagt til hende, at hun skulle flytte tættere på os. Så kunne jeg gøre mere for hende.
295
00:23:58,040 --> 00:24:01,040
- Vær også rarere ved hende.
- Hun kan lide at være, hvor hun er.
296
00:24:01,040 --> 00:24:04,200
Hvor hun ikke længere kender nogen? Hvor hun ikke har nogen støtte?
297
00:24:04,200 --> 00:24:05,760
HAN SCOFFER
298
00:24:05,760 --> 00:24:09,840
- Lad os håbe, at jeg er lidt venligere, når det bliver din tur til at blive gammel.
- Venligere?
299
00:24:09,840 --> 00:24:11,200
Ved du hvad, Graham?
300
00:24:11,200 --> 00:24:14,080
Jeg kan ikke huske den sidste venlige ting, du har sagt eller gjort for mig.
301
00:24:21,080 --> 00:24:22,440
Bare gå hen og besøg hende.
302
00:24:52,720 --> 00:24:55,920
MAND RECITERER BØNNER
303
00:25:02,880 --> 00:25:04,640
ALLE: Ameen.
304
00:25:04,640 --> 00:25:07,400
- MAN:
- Allahu Akbar.
305
00:25:09,080 --> 00:25:12,560
- Allahu Akbar.
- Allahu Akbar...
306
00:25:26,680 --> 00:25:29,520
Sikke en forfærdelig ting, der skulle ske for sådan en troende ung mand.
307
00:25:30,800 --> 00:25:32,160
Det var din cykel.
308
00:25:33,720 --> 00:25:36,600
- Insha'Allah, det skal nok dukke op.
- Begynd nu ikke, hr. troende.
309
00:25:36,600 --> 00:25:38,840
Det er slemt nok at se dig blære dig derinde.
310
00:25:38,840 --> 00:25:40,640
- Prøv det ikke også her.
- Hvad mener du med det?
311
00:25:40,640 --> 00:25:42,360
Du beder udefra, for syns skyld.
312
00:25:42,360 --> 00:25:44,280
Tro ikke, at jeg ikke har lagt mærke til det, for det har jeg.
313
00:25:45,960 --> 00:25:49,480
Shahid? Shahid Karmal?
314
00:25:49,480 --> 00:25:51,600
Det er mig, Iqbal Rashid!
315
00:25:51,600 --> 00:25:53,320
Muslimsk solidaritet, kan du huske det?
316
00:25:53,320 --> 00:25:56,040
Ja, ja. Ja, selvfølgelig. Iqbal.
317
00:25:56,040 --> 00:26:00,000
- Hvad laver du her?
- Jeg leder efter dig, min bror. Jeg leder efter dig!
318
00:26:04,200 --> 00:26:05,760
Min ven svigtede mig.
319
00:26:05,760 --> 00:26:09,200
- Hvis det ikke var for det, ville jeg ikke være nødt til at henvende mig til dig.
- Jeg forstår.
320
00:26:09,200 --> 00:26:11,440
Sådan bør brødre ikke behandle hinanden.
321
00:26:11,440 --> 00:26:13,840
Og vi er brødre, er vi ikke?
322
00:26:13,840 --> 00:26:16,760
Jeg tænker ofte på dengang, vi kæmpede mod imperialismen.
323
00:26:16,760 --> 00:26:19,560
Jeg viser dig, hvor tingene er, hvordan du sætter sovesofaen op og alt det der.
324
00:26:19,560 --> 00:26:21,840
Jeg er virkelig taknemmelig.
325
00:26:21,840 --> 00:26:26,400
- Jeg føler en passende taknemmelighed.
- Okay, godt.
326
00:26:26,400 --> 00:26:29,040
Der er en kamp på Sky om 20 minutter, så du vil måske gerne
327
00:26:29,040 --> 00:26:31,520
- Det skal ordnes før det.
- Jeg følger ikke kafir-sport.
328
00:26:31,520 --> 00:26:34,160
Mange muslimske brødre spiller i disse dage.
329
00:26:34,160 --> 00:26:37,640
Nu kan jeg huske, at du til tider kunne være ret rapkæftet.
330
00:26:37,640 --> 00:26:41,560
Det er ikke en god kvalitet. Det bliver vi nødt til at arbejde med.
331
00:26:41,560 --> 00:26:43,520
Det tog mig ca. 30 sekunder at genkende ham.
332
00:26:43,520 --> 00:26:46,960
- På det tidspunkt var det for sent at komme med en undskyldning.
- Så hvorfor er han dukket op nu?
333
00:26:46,960 --> 00:26:50,080
- Her? Nu?
- Og hvem ved? Måske har han brug for en fri ånd i sit liv.
334
00:26:50,080 --> 00:26:53,000
- Ha! Eller måske en doven idiot.
- Godmorgen.
- Godmorgen.
335
00:26:53,000 --> 00:26:54,280
- Det er til dig.
- Det er til dig.
336
00:27:05,720 --> 00:27:07,200
Jeg vil tilbage og hente ham!
337
00:27:07,200 --> 00:27:09,280
- ARABELLA:
- En morgen uden Buzz Lightyear
338
00:27:09,280 --> 00:27:10,720
er ikke verdens undergang.
339
00:27:12,120 --> 00:27:15,720
Upper Richmond Road vil være et mord nu.
340
00:27:15,720 --> 00:27:16,880
Vær forsigtig!
341
00:27:18,040 --> 00:27:19,360
Hmm!
342
00:27:23,480 --> 00:27:28,680
- BÅDE:
- En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte,
343
00:27:28,680 --> 00:27:31,520
Ni, ti, elleve, tolv...
344
00:27:38,600 --> 00:27:41,560
Jeg er på vej! Klar eller ej!
345
00:28:02,000 --> 00:28:06,600
- Hvor er far?
- Far!
- Dygtig dreng. Hvor er far, Conrad? Hvor er han, Conrad?
346
00:28:09,280 --> 00:28:12,360
- Hvor er far?
- Far, far! Hvor er du, far?
347
00:28:13,640 --> 00:28:17,840
Kom så, lille mand! Jubii! Lad os se, om vi kan finde ham herinde.
348
00:28:31,680 --> 00:28:36,640
- Far, far! Hvor er du henne?
- Roger!
349
00:28:37,720 --> 00:28:39,920
HAN SKRIGER
350
00:28:41,520 --> 00:28:42,720
Roger!
351
00:28:54,160 --> 00:28:55,400
Bingo!
352
00:29:03,920 --> 00:29:06,680
Roger!
353
00:29:06,680 --> 00:29:09,320
Roger! HAN SKRIGER
354
00:29:09,320 --> 00:29:10,960
Jeg beder dig, Roger!
355
00:29:13,120 --> 00:29:15,480
Far! Hvor er du henne?
356
00:29:17,160 --> 00:29:19,320
Det her er virkelig blevet mere end en joke, Rog!
357
00:29:21,120 --> 00:29:22,320
Roger!
358
00:29:23,760 --> 00:29:29,160
Far! Far! Far! Hvor er du, far?
359
00:29:45,360 --> 00:29:46,880
Begge drenge er traumatiserede.
360
00:29:46,880 --> 00:29:49,360
- Det var meget ondskabsfuldt.
- Det er karakteropbygning.
361
00:29:49,360 --> 00:29:52,320
- Det er, hvad mænd siger, når de har været meget onde.
- Nej, jeg mener det.
362
00:29:52,320 --> 00:29:56,560
De har brug for lidt mere råhed og tumult. Mere med at falde ned fra træer.
363
00:29:56,560 --> 00:30:00,600
Jeg kunne tage dem med ud at fiske. Eller sejle kajak. Hvad end kajakroning er...
364
00:30:00,600 --> 00:30:04,560
Svalerne og amazonerne er fiktion, Roger. Ikke en guide til forældre.
365
00:30:04,560 --> 00:30:07,520
Måske skulle vi tilbringe sommeren i Minchinhampton?
366
00:30:07,520 --> 00:30:09,240
Virkelig omfavne naturen.
367
00:30:09,240 --> 00:30:11,680
Der er ingen større fan af Cotswolds end mig
368
00:30:11,680 --> 00:30:14,040
men tilbringer vores sommerferie i vores hus på landet.
369
00:30:14,040 --> 00:30:17,680
- Synes du ikke, det er lidt kedeligt?
- Jeg kunne have et andet liv.
370
00:30:18,840 --> 00:30:21,120
Det kunne vi alle på landet.
371
00:30:21,120 --> 00:30:23,840
- Og gøre hvad, helt præcist?
- Et eller andet.
372
00:30:25,240 --> 00:30:28,720
Jeg ved det ikke. Noget mere enkelt.
373
00:30:31,120 --> 00:30:32,360
Undervise, måske.
374
00:30:33,400 --> 00:30:34,920
Den bevæger sig.
375
00:30:34,920 --> 00:30:37,200
- Hvad er det?
- Køen, den bevæger sig.
376
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Banker på døren Kom!
377
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
Quentina. Du ser smuk ud.
378
00:31:00,280 --> 00:31:01,520
Har du klædt dig ud for mig?
379
00:31:07,400 --> 00:31:11,680
300 pund i denne uge. Nogen har haft travlt.
380
00:31:11,680 --> 00:31:13,080
Jeg arbejdede overtid.
381
00:31:13,080 --> 00:31:15,680
Du arbejder for hårdt, Quentina.
382
00:31:15,680 --> 00:31:17,800
Du er nødt til at nyde livet mere.
383
00:31:22,920 --> 00:31:26,680
- 200 pund bare til dig.
- £200?
384
00:31:26,680 --> 00:31:29,280
Jeg har desværre været nødt til at øge min provision.
385
00:31:30,800 --> 00:31:34,440
Hvis du ikke kan lide det, kan du få det udbetalt til din egen bankkonto.
386
00:31:34,440 --> 00:31:36,960
- Du ved, at jeg ikke kan.
- Jo, det gør jeg.
387
00:31:38,440 --> 00:31:44,040
Derfor tager jeg gerne denne risiko for dig. Så det bliver 200 pund.
388
00:31:47,200 --> 00:31:50,240
Måske et lille kys som tak?
389
00:32:02,600 --> 00:32:03,840
Hav en dejlig dag.
390
00:32:05,640 --> 00:32:07,440
"Kwama Lyons."
391
00:32:09,040 --> 00:32:16,240
# Og tager gerne min plads der
392
00:32:16,240 --> 00:32:20,320
# Og vente på dig
393
00:32:20,320 --> 00:32:24,320
# Sweet hour of prayer
394
00:32:25,840 --> 00:32:33,120
# Sweet hour of prayer, sweet hour of prayer
395
00:32:34,120 --> 00:32:41,880
# Dine vinger skal bære min bøn
396
00:32:42,880 --> 00:32:50,520
# Til ham, hvis sandhed og trofasthed
397
00:32:51,880 --> 00:32:59,640
# Engager den ventende sjæl til at velsigne
398
00:33:00,760 --> 00:33:08,760
# And since he bids me seek his face
399
00:33:08,760 --> 00:33:11,280
# Tro på hans ord... #
400
00:33:11,280 --> 00:33:15,680
Jeg ville bare sige, at det var virkelig smukt. Din sang.
401
00:33:15,680 --> 00:33:17,560
Åh!
402
00:33:17,560 --> 00:33:22,360
- Tak, øh...
- Quentina.
- Tak, Quentina. Jeg hedder Mashinko.
403
00:33:23,880 --> 00:33:26,160
- Jeg ser frem til at synge med dig igen.
- Hmm.
404
00:33:51,560 --> 00:33:54,160
LATTER PÅ TV
405
00:34:01,920 --> 00:34:04,880
KLAPSALVER PÅ TV
406
00:34:26,880 --> 00:34:29,480
GUNSHOTS
407
00:34:43,720 --> 00:34:48,840
- Hvad er det, du laver? Klokken er tre om natten.
- Det må du undskylde.
408
00:34:48,840 --> 00:34:51,480
Jeg håber ikke, du har noget imod, at jeg bruger din laptop.
409
00:34:51,480 --> 00:34:53,920
Nej, det tror jeg ikke.
410
00:34:53,920 --> 00:34:56,680
Men hvis det er porno, så slet historikken, når du er færdig.
411
00:35:20,800 --> 00:35:24,080
Jeg kan ikke sige, at jeg forstår dit plejeritual.
412
00:35:24,080 --> 00:35:27,120
Men ligesom med islam og pilates er jeg kommet til at respektere det.
413
00:35:28,080 --> 00:35:32,680
Jeg tænkte, at der ikke er nogen grund til, at denne bonus ikke skulle være
414
00:35:32,680 --> 00:35:34,640
tættere på to millioner end én.
415
00:35:36,600 --> 00:35:39,120
Når man tænker på, hvad vi har opnået i det nuværende klima.
416
00:35:39,120 --> 00:35:41,840
Det lykkedes at styre skibet forbi den forræderiske recession
417
00:35:41,840 --> 00:35:44,520
og bank-bashing, Libor, fejlsalg.
418
00:35:44,520 --> 00:35:46,480
Virkelig?
419
00:35:46,480 --> 00:35:47,520
Åh!
420
00:35:53,480 --> 00:35:56,640
- Glem ikke dine heldige boxershorts.
- Vi takker dig.
421
00:35:59,840 --> 00:36:02,120
HUN GIVER HAM EN LUSSING OG GRINER.
422
00:36:18,600 --> 00:36:19,760
Lothar.
423
00:36:23,880 --> 00:36:27,320
- Har Petra det godt?
- Ja.
- Toby, Isabella?
424
00:36:27,320 --> 00:36:31,320
Alle har det godt. Arabella, Conrad og...?
425
00:36:31,320 --> 00:36:32,960
Joshua?
426
00:36:32,960 --> 00:36:37,720
- Fit som lopper. Du ved, hvordan de er.
- Godt år for afdelingen.
427
00:36:37,720 --> 00:36:39,960
Tallene taler for sig selv.
428
00:36:39,960 --> 00:36:42,400
Vi er overbeviste om, at din afdelings præstationer
429
00:36:42,400 --> 00:36:44,360
er i den øverste kvartil i sektoren.
430
00:36:46,080 --> 00:36:48,480
Dine personlige evalueringer er stærke.
431
00:36:48,480 --> 00:36:50,640
Kompensationsudvalget er af den opfattelse
432
00:36:50,640 --> 00:36:53,800
at din præstation generelt er stærk. Meget stærk.
433
00:36:54,920 --> 00:36:58,400
Der er selvfølgelig en sammenhæng i alt dette.
434
00:36:59,480 --> 00:37:03,400
Det er ikke kun de generelle problemer i branchen.
435
00:37:03,400 --> 00:37:05,880
Der er også de vanskeligheder, vi har haft
436
00:37:05,880 --> 00:37:08,000
med vores schweiziske datterselskab.
437
00:37:08,000 --> 00:37:11,560
Går ud over rutinemæssig volatilitet som et ægte tab.
438
00:37:32,520 --> 00:37:34,240
HAN SKRÆMMER
439
00:37:36,320 --> 00:37:37,840
30.000?
440
00:37:39,280 --> 00:37:40,440
Men...
441
00:37:41,720 --> 00:37:43,240
Hmm, hvad er...?
442
00:37:45,480 --> 00:37:46,880
Bidrag.
443
00:37:49,160 --> 00:37:51,120
Det her er...
444
00:37:51,120 --> 00:37:52,840
...grundlæggende ikke fair.
445
00:37:54,720 --> 00:37:56,800
Når jeg tænker på, hvad jeg har gjort.
446
00:37:56,800 --> 00:37:58,000
Grundløn?
447
00:38:00,080 --> 00:38:03,040
Hvad jeg har lavet til...
448
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Milliarder.
449
00:38:04,520 --> 00:38:05,880
Det er ikke et spørgsmål om grådighed.
450
00:38:07,920 --> 00:38:10,640
Det er retfærdighed. Hvad?
451
00:38:10,640 --> 00:38:13,160
30.000? Og jeg...
452
00:38:13,160 --> 00:38:16,480
Jeg har brug for en ordentlig bonus, Lothar. Jeg har brug for pengene.
453
00:38:17,520 --> 00:38:20,880
Du kan ikke gøre det her. Det er ikke sådan, det fungerer. Hvad kan vi bruge 30.000 til?
454
00:38:20,880 --> 00:38:22,640
Hvad kan man bruge 30.000 til?
455
00:38:27,320 --> 00:38:29,760
DØREN ÅBNES OG LUKKES
456
00:38:38,200 --> 00:38:39,360
Nå?
457
00:38:41,680 --> 00:38:44,600
- Og hvad så?
- Bonussen! Vil du have mig til at gætte?
458
00:38:45,880 --> 00:38:48,560
Det er blevet udskudt til efter jul.
459
00:38:48,560 --> 00:38:52,920
- Bankerne er bekymrede for dårlig omtale på denne tid af året.
- Åh, ja.
460
00:38:52,920 --> 00:38:57,160
- Nå, men januar er ikke så langt væk.
- Jeg er sikker på, at vi nok skal kæmpe os igennem.
461
00:38:57,160 --> 00:38:59,480
Pilar forlader os til jul, ikke sandt?
462
00:38:59,480 --> 00:39:01,360
Ja, og jeg forventer hjælp.
463
00:39:02,680 --> 00:39:04,800
Jeg er sikker på, at når man har vænnet sig til sine egne børn,
464
00:39:04,800 --> 00:39:06,360
I vil komme godt ud af det med hinanden.
465
00:39:08,320 --> 00:39:11,240
Jeg ringede til politiet igen i dag om de postkort.
466
00:39:11,240 --> 00:39:13,520
Hmm. Har de travlt i julen?
467
00:39:13,520 --> 00:39:16,200
Måske kunne de hjælpe med børnene?
468
00:39:16,200 --> 00:39:18,760
Jeg vil lade dig være i fred med din sarkasme.
469
00:39:18,760 --> 00:39:23,240
Er der sket noget andet i dag? Har du knækket en negl i pilates?
470
00:39:23,240 --> 00:39:24,920
Har du tabt dit kreditkort i Waitrose?
471
00:39:26,080 --> 00:39:28,920
- Kan du huske dine børns navne?
- Bare skrid, Roger!
472
00:39:37,080 --> 00:39:39,040
DØREN SLAMMER
473
00:39:48,600 --> 00:39:52,440
- Du har ikke tilfældigvis noget frisk koriander?
- Åh, øh...
474
00:39:52,440 --> 00:39:55,680
Ikke i butikken, nej, men vent et øjeblik. Rohinka!
475
00:39:55,680 --> 00:39:58,520
Kan vi undvære lidt koriander til en kunde?
476
00:39:58,520 --> 00:40:01,280
- Åh, det er virkelig venligt af dig.
- Ingen problemer, virkelig.
477
00:40:04,360 --> 00:40:08,240
- Får du også disse?
- Ja, hver dag nu. Alle på vejen.
478
00:40:08,240 --> 00:40:11,440
Det er forfærdeligt, ikke? Det er som at leve under belejring.
479
00:40:11,440 --> 00:40:14,800
- Hvor bor du?
- Undskyld?
- Hvilken vej?
480
00:40:14,800 --> 00:40:17,240
- Hvor får du disse kort fra?
- Denne vej.
481
00:40:17,240 --> 00:40:20,800
- Jeg bor på denne vej, nummer 92.
- Nå, ja. Undskyld, jeg vidste ikke...
482
00:40:22,120 --> 00:40:23,360
Tak skal du have.
483
00:40:24,760 --> 00:40:28,040
- Hvor meget skylder jeg dig?
- Det er ikke noget problem. Tag dem bare.
484
00:40:29,680 --> 00:40:30,960
Tak skal du have.
485
00:40:36,920 --> 00:40:39,600
Det er som at være under belejring. Det var det, damen sagde.
486
00:40:39,600 --> 00:40:41,400
Måske skulle hun prøve at være i Pakistan
487
00:40:41,400 --> 00:40:44,040
- når dronerne kommer på besøg.
- Sig godnat til Daadi-jan.
488
00:40:44,040 --> 00:40:47,000
- Du har kun set fyrværkeriet over Battersea Bridge!
- Godnat, godnat.
489
00:40:47,000 --> 00:40:49,760
Jeg siger bare, at hvide mennesker ikke har nogen anelse. Et par postkort?
490
00:40:49,760 --> 00:40:51,920
Det er mere end postkort, det er en hjemmeside nu.
491
00:40:51,920 --> 00:40:54,840
- "Hej, jeg er her stadig. Din eneste mor.
- Godnat, Ammi.
492
00:40:54,840 --> 00:40:57,040
"Shah, hvordan går det med din lægeuddannelse?
493
00:40:57,040 --> 00:40:58,920
Du ved, at jeg ikke læser medicin.
494
00:40:58,920 --> 00:41:00,520
"I så fald er der ingen, der dør.
495
00:41:00,520 --> 00:41:02,920
"hvis du kommer til Pakistan for at besøge din syge mor.
496
00:41:02,920 --> 00:41:05,440
- Ja, ja! Du er ikke syg.
- "Hvordan kan du vide det?
497
00:41:05,440 --> 00:41:07,640
"Jeg troede ikke, du var i gang med en medicinsk uddannelse?
498
00:41:07,640 --> 00:41:12,480
"Jeg så det, Usman. Shahid har altid været et nul og niks.
499
00:41:12,480 --> 00:41:16,320
"Jeg forventer bedre af dig. Og Ahmed, har du taget på igen?
500
00:41:16,320 --> 00:41:18,480
"Eller er der noget galt med min computerskærm?
501
00:41:18,480 --> 00:41:20,200
ANDRE GRINER
502
00:41:20,200 --> 00:41:23,640
- Godnat, Ammi.
- Godnat, Ammi.
- Godnat, godnat.
- "Nat.
503
00:41:25,320 --> 00:41:28,840
- Jeg vil gerne lade hende gå løs på Iqbal.
- Hvad er der galt med Iqbal?
504
00:41:28,840 --> 00:41:31,440
Han er så kedelig, at han kan forårsage en grundlæggende forstyrrelse
505
00:41:31,440 --> 00:41:32,920
i rum-tid-kontinuummet.
506
00:41:32,920 --> 00:41:36,120
Han er en omvandrende uretfærdighed, og han stinker,
507
00:41:36,120 --> 00:41:37,560
så han er en hæmsko for min stil.
508
00:41:37,560 --> 00:41:40,600
- Hvilken stil er det?
- Her taler modeguden!
509
00:41:40,600 --> 00:41:43,000
Han tager tingene mere alvorligt, end du gør, det er alt.
510
00:41:43,000 --> 00:41:45,840
- Jeg synes ikke, det er en dårlig egenskab.
- Bliv barberet.
511
00:41:45,840 --> 00:41:49,000
Måske er det, der virkelig irriterer dig, at han minder dig om, at du har solgt ud.
512
00:41:49,000 --> 00:41:52,040
At du passivt har accepteret en tilstand af uretfærdighed og undertrykkelse.
513
00:41:52,040 --> 00:41:53,160
Du er et barn.
514
00:41:53,160 --> 00:41:55,880
Du har ikke nogen rigtige meninger, du slår bare på holdninger
515
00:41:55,880 --> 00:41:57,560
for at forsøge at skabe en effekt.
516
00:41:57,560 --> 00:42:00,200
Det ville være kedeligt nok at have det i en 13-årig dreng
517
00:42:00,200 --> 00:42:02,720
Men hos en ung mand som dig er det patetisk.
518
00:42:02,720 --> 00:42:04,800
Hvad som helst for et stille liv, ikke, Ahmed?
519
00:42:04,800 --> 00:42:06,720
Så længe der er mad nok på din tallerken,
520
00:42:06,720 --> 00:42:08,640
- Hvorfor bekymre sig om noget andet?
- Hvorfor egentlig?
521
00:42:08,640 --> 00:42:11,160
Hvis du har passet eller plejet noget i dit liv,
522
00:42:11,160 --> 00:42:14,960
Måske kender du til ansvaret for at skaffe mad!
523
00:42:14,960 --> 00:42:16,480
HUN RENSER HALSEN.
524
00:42:19,840 --> 00:42:23,520
- Far! Du lovede søde sager.
- Det gjorde du ikke.
525
00:42:25,440 --> 00:42:26,880
Han er i problemer nu.
526
00:42:33,920 --> 00:42:36,360
BANKER PÅ DØREN
527
00:42:36,360 --> 00:42:38,000
Hallo?
528
00:42:43,240 --> 00:42:45,000
Hvem er det?
529
00:42:45,000 --> 00:42:49,760
Fru Howe? Kriminalinspektør Mill. Jeg er her angående postkortene.
530
00:42:49,760 --> 00:42:52,400
KEDLEN FLØJTER
531
00:42:54,080 --> 00:42:55,560
Så hvem er kunstneren?
532
00:42:57,560 --> 00:43:03,000
Åh, dem? Det er mit barnebarn, Graham. Han var meget dygtig i skolen.
533
00:43:03,000 --> 00:43:05,680
Jeg gik endda på college i en periode.
534
00:43:05,680 --> 00:43:07,520
Jeg er bekymret for ham.
535
00:43:07,520 --> 00:43:09,960
Der er ingen penge i det. Ikke rigtigt.
536
00:43:11,240 --> 00:43:13,800
Jeg vil gerne tale med dig om disse generende postkort.
537
00:43:14,840 --> 00:43:18,080
Jeg gav dem til Graham. Han var meget begejstret for dem.
538
00:43:18,080 --> 00:43:21,000
Dine naboer rapporterede om mærkelige lyde om natten.
539
00:43:22,160 --> 00:43:25,840
Jeg går rundt her på alle tider af døgnet.
540
00:43:25,840 --> 00:43:27,360
Måske er det mig, de hører.
541
00:43:29,080 --> 00:43:31,800
Barnebarnet, du nævnte. Bor han i nærheden?
542
00:43:31,800 --> 00:43:33,840
Har du nogen anden familie tæt på?
543
00:43:33,840 --> 00:43:35,920
For at holde øje med dig, hvis du har brug for det?
544
00:43:35,920 --> 00:43:38,400
Jeg har en datter, der bor i nærheden af Colchester.
545
00:43:38,400 --> 00:43:41,760
Og hr. Ahmed i butikken på hjørnet er meget betænksom.
546
00:43:41,760 --> 00:43:45,080
- Nej, det, jeg mente, var...
- Jeg ved, hvad du mener. Men nej.
547
00:43:45,080 --> 00:43:49,000
- Og det gør ikke noget, jeg har andre ting at bekymre mig om.
- Som for eksempel?
548
00:43:50,000 --> 00:43:52,800
Det kommer ikke dig ved. Der er dog én ting.
549
00:43:52,800 --> 00:43:54,600
Jeg mener, postkortene er én ting
550
00:43:54,600 --> 00:43:57,160
men dvd'en tog næsten min brevkasse.
551
00:43:57,160 --> 00:44:00,400
- Jeg har ikke engang noget at afspille den på.
- Hvilken DVD?
552
00:44:00,400 --> 00:44:03,240
Den kom i morges. Jeg troede, det var derfor, du havde ringet.
553
00:44:09,920 --> 00:44:11,640
- Ah, hr. Yount?
- Undskyld mig.
554
00:44:11,640 --> 00:44:15,640
- Jeg talte med din kone for et par dage siden om de ubehagelige postkort.
- Ja.
555
00:44:15,640 --> 00:44:17,880
Parkerede sent i går aftes.
556
00:44:17,880 --> 00:44:19,200
Beklager meget og alt det der
557
00:44:19,200 --> 00:44:21,600
Men jeg er sikker på, at du er i stand til at vise lidt overbærenhed.
558
00:44:21,600 --> 00:44:24,240
Beklager, men jeg har allerede udvist diskretion over for din barnepige.
559
00:44:24,240 --> 00:44:27,160
og din gode kone, og jeg er allerede begyndt på processen.
560
00:44:27,160 --> 00:44:29,360
Nej, nej, tilladelsen er i vinduet nu, er den ikke?
561
00:44:29,360 --> 00:44:32,880
Så vi havde altid tilladelse, vi viste bare ikke tilladelsen.
562
00:44:32,880 --> 00:44:36,400
- Tilladelse gives ved at vise tilladelsen.
- Nej, nej, nej.
563
00:44:36,400 --> 00:44:39,640
Vores bopæl giver os tilladelse. Vi bor her!
564
00:44:47,040 --> 00:44:49,280
Hvis du leder efter afsenderen af disse postkort,
565
00:44:49,280 --> 00:44:51,880
Hvad med en, der kommer her hver morgen og bærer nag?
566
00:44:51,880 --> 00:44:53,120
Hvad med sådan nogle som hende!
567
00:44:53,120 --> 00:44:55,680
- Det er ikke sådan, efterforskningen fungerer.
- Nej, nej, nej.
568
00:44:55,680 --> 00:44:58,560
Det ville være alt for logisk, ikke sandt? Kom nu ind!
569
00:45:01,400 --> 00:45:05,160
# Perfect submission, perfect delight
570
00:45:05,160 --> 00:45:09,880
# Visions of rapture now burst on my sight
571
00:45:10,920 --> 00:45:16,800
# Angels descending, bring from above
572
00:45:16,800 --> 00:45:21,760
# Ekko af barmhjertighed, hvisken af kærlighed
573
00:45:23,000 --> 00:45:27,960
# Dette er min historie, dette er min sang
574
00:45:29,000 --> 00:45:34,320
# Lovpriser min frelser hele dagen lang
575
00:45:35,280 --> 00:45:40,080
# Dette er min historie, dette er min sang ... #
576
00:45:40,080 --> 00:45:44,200
Jeg går sådan her 15 km om dagen, og jeg taber aldrig et gram.
577
00:45:44,200 --> 00:45:46,880
Du behøver ikke at tabe et eneste gram.
578
00:45:46,880 --> 00:45:48,280
Det hele handler om bassen!
579
00:45:48,280 --> 00:45:50,720
HUN GRINER
580
00:45:50,720 --> 00:45:54,000
OK, men hvis du vil have en aerob effekt,
581
00:45:54,000 --> 00:45:56,920
Og jeg siger ikke, at du behøver at gøre det,
582
00:45:56,920 --> 00:45:59,280
Du skal bevæge dig hurtigere for at forbrænde fedt.
583
00:45:59,280 --> 00:46:00,360
Sådan her.
584
00:46:01,480 --> 00:46:03,440
BEGGE GRINER
585
00:46:03,440 --> 00:46:06,960
- Sådan der.
- Ligesom OL?
- Sagde jeg det?
586
00:46:14,640 --> 00:46:15,840
Godnat, Mashinko.
587
00:46:17,840 --> 00:46:19,000
Godnat.
588
00:46:21,320 --> 00:46:24,080
Jeg ville gerne invitere dig ind, men det er ikke et rart sted.
589
00:46:41,560 --> 00:46:43,560
HAN GRINER
590
00:47:19,560 --> 00:47:20,960
Fru Kwama Lyons?
591
00:47:22,120 --> 00:47:23,280
Hvad vil du have?
592
00:47:23,280 --> 00:47:26,080
Skal vi ikke starte med, at du fortæller mig dit rigtige navn?
593
00:47:32,960 --> 00:47:36,040
HAN BABLER
594
00:47:45,520 --> 00:47:46,720
Hvor er mor?
595
00:47:49,040 --> 00:47:52,760
Mor er væk. Mor er væk.
596
00:47:52,760 --> 00:47:54,240
Hvad mener du med, at mor er væk?
597
00:47:54,240 --> 00:47:56,880
HAN SKRIGER
598
00:47:56,880 --> 00:47:59,120
Josh, Joshy. Arabella?
599
00:48:04,600 --> 00:48:06,760
Conrad? Hvor er mor?
600
00:48:06,760 --> 00:48:08,480
Mor er væk.
601
00:48:08,480 --> 00:48:10,560
Hvad mener du med det? Det er juleaften.
602
00:48:10,560 --> 00:48:13,680
Hun lagde vores gaver under træet. Kan vi åbne dem nu?
603
00:48:13,680 --> 00:48:16,920
Nej, nej, nej, nej. Lad os få dig på potten. Kom nu, kom nu.
604
00:48:16,920 --> 00:48:18,440
Hun ringede til dig, jeg hørte hende.
605
00:48:19,800 --> 00:48:21,600
- ARABELLA PÅ TELEFONSVAREREN:
- "Hej, Roger.
606
00:48:21,600 --> 00:48:22,920
"Jeg er rejst væk i et par dage.
607
00:48:22,920 --> 00:48:25,160
"Det vil give dig et glimt af, hvordan det er at være mig,
608
00:48:25,160 --> 00:48:28,440
- "Din forkælede, dovne pik ...
- Sluk for det, Conrad.
609
00:48:28,440 --> 00:48:31,160
"Du har ingen anelse om, hvordan det er at passe børn, og du
610
00:48:31,160 --> 00:48:34,080
"har slet ingen idé om, hvordan de sidste par år har været.
611
00:48:34,080 --> 00:48:37,040
- Sluk for den, Conrad! Joshy, kom tilbage.
- "Din dumme, egoistiske skid!
612
00:48:37,040 --> 00:48:39,240
- Kom nu her! For Guds skyld. Av!
- "Velkommen til min verden.
613
00:48:39,240 --> 00:48:42,240
- "Glædelig jul! Arabella'.
- Jeg vil bare gerne have, at du slukker for de her ting.
614
00:48:42,240 --> 00:48:43,480
når jeg spørger dig. Er det forstået?
615
00:48:45,240 --> 00:48:47,520
- Joshy, kom nu.
- Far!
616
00:48:47,520 --> 00:48:50,560
Sådan, sådan. JOSH WAILS
617
00:48:50,560 --> 00:48:53,400
- "Hej, Roger. Jeg har været væk et par dage ...
- Sæt dig ned, sæt dig ned.
618
00:48:53,400 --> 00:48:55,040
Lad os få dig på potten. Åh!
619
00:48:55,040 --> 00:48:58,680
- For guds skyld, sluk for den.
- Nej, far!
- Far!
- Agh!
620
00:48:58,680 --> 00:49:01,200
"Du har ingen anelse om, hvordan det er at passe børn.
621
00:49:01,200 --> 00:49:03,280
- "og du har slet ingen anelse ...
- DØRKLOKKEN RINGER
622
00:49:03,280 --> 00:49:05,200
Der er mor! Der er mor.
623
00:49:05,200 --> 00:49:07,440
- "Din dumme, egoistiske skid!
- Far!
- Åh, ja.
624
00:49:07,440 --> 00:49:09,600
- Det er da løgn!
- "Velkommen til min verden.
625
00:49:09,600 --> 00:49:11,880
"Glædelig jul. Arabella.
626
00:49:11,880 --> 00:49:14,600
- Ja?
- Hr. Yount? Hvor vil du have sofaen?
627
00:49:14,600 --> 00:49:17,320
Det gør jeg ikke. Tag det tilbage.
628
00:49:17,320 --> 00:49:22,480
- Det kan jeg ikke. Depotet ligger i Cricklewood.
- Vent, vent, vent!
629
00:49:22,480 --> 00:49:23,920
Åh, nej!
630
00:49:31,400 --> 00:49:33,520
Hej, mor. Glædelig jul.
631
00:49:34,840 --> 00:49:36,280
Hvad vil du have?
632
00:49:46,160 --> 00:49:47,760
Jeg er sulten, far. Jeg er sulten!
633
00:49:53,040 --> 00:49:55,080
Jeg kan ikke lide æg på denne måde.
634
00:49:59,240 --> 00:50:01,880
Jeg kan ikke lide æg på denne måde, jeg kan godt lide dem med æg!
635
00:50:39,120 --> 00:50:40,320
Det er dejligt.
636
00:50:49,800 --> 00:50:52,880
Det er et mirakel, at noget er varmt, når man tænker på, hvordan dit komfur ser ud.
637
00:50:55,280 --> 00:50:57,320
Der er en finesse med kontakten.
638
00:51:00,080 --> 00:51:03,360
De her postkort, som du har fået og...
639
00:51:04,800 --> 00:51:07,200
Du ser ikke godt ud, mor, og...
640
00:51:07,200 --> 00:51:10,040
Tror du ikke, at det er det rigtige tidspunkt at sælge?
641
00:51:10,040 --> 00:51:11,680
Få en lille lejlighed tæt på os.
642
00:51:11,680 --> 00:51:16,120
Ikke et hjem, men et sted, hvor du stadig har din uafhængighed.
643
00:51:16,120 --> 00:51:19,400
Måske med en fængselsinspektør,
644
00:51:19,400 --> 00:51:24,880
og en af de der nøddimser om halsen.
645
00:51:24,880 --> 00:51:27,880
Gud ved, at du har råd til det. Hvad koster de i dag?
646
00:51:27,880 --> 00:51:31,920
1,5 millioner pund. To, hvis man pyntede lidt på det.
647
00:51:34,000 --> 00:51:36,800
- Jeg vil ikke flytte nu.
- Jeg ved, det er svært, mor.
648
00:51:36,800 --> 00:51:39,200
Jeg ved, at du har været her hele dit liv, praktisk talt.
649
00:51:40,360 --> 00:51:44,000
- Det er for sent nu.
- Nej, det er det ikke.
- Jo, det er det. Det er for sent!
650
00:51:56,240 --> 00:51:58,160
Der er noget galt, ikke sandt?
651
00:52:02,320 --> 00:52:03,440
Mor?
652
00:52:22,680 --> 00:52:26,720
- Heksetrusser!
- Undskyld mig?
653
00:52:26,720 --> 00:52:29,280
Pilar fortalte mig det. Heksetrusser.
654
00:52:29,280 --> 00:52:31,520
- Hvor?
- Der.
655
00:52:33,160 --> 00:52:35,800
- Det er de også!
- Heksetrusser.
656
00:52:38,280 --> 00:52:42,400
Så er vi her. Så går vi. Så er du der.
657
00:52:42,400 --> 00:52:44,440
HAN GYLPER
658
00:52:46,480 --> 00:52:48,520
Ah.
659
00:52:48,520 --> 00:52:50,520
- Simple fornøjelser.
- Ja, det er det.
660
00:52:51,880 --> 00:52:56,400
- Bor du i nærheden?
- Nej, jeg er her for at møde en ven. Hun arbejder lokalt.
661
00:52:58,560 --> 00:53:01,240
- Min kæreste, tror jeg.
- Tror du?
662
00:53:02,360 --> 00:53:04,600
Undskyld, det var ikke min mening at være nysgerrig.
663
00:53:04,600 --> 00:53:06,760
Hvorfor siger man så meget undskyld i England?
664
00:53:07,880 --> 00:53:10,280
Frygt. HAN GRINER
665
00:53:10,280 --> 00:53:12,640
Hvad har du at være bange for?
666
00:53:12,640 --> 00:53:18,280
- Du er i sikkerhed, du er sund, du er rig.
- Så langt ville jeg ikke gå.
667
00:53:18,280 --> 00:53:20,120
Ikke efter Londons standarder.
668
00:53:20,120 --> 00:53:22,560
Men måske efter Zimbabwes standarder.
669
00:53:22,560 --> 00:53:25,280
Ja. Ja, selvfølgelig. Jeg er ked af det.
670
00:53:26,760 --> 00:53:28,760
Undskyld, det var ikke meningen at sige undskyld!
671
00:53:32,120 --> 00:53:34,800
- Jeg hedder Roger.
- Mashinko.
672
00:53:34,800 --> 00:53:38,880
- Og hvad synes du om London?
- Åh, åh! Jeg hader det.
673
00:53:38,880 --> 00:53:40,120
Virkelig?
674
00:53:40,120 --> 00:53:43,320
Jeg hader vejret, jeg hader centralvarmen,
675
00:53:43,320 --> 00:53:46,120
Jeg hader de uvenlige mennesker.
676
00:53:46,120 --> 00:53:49,280
Jeg hader veje, der ikke fører nogen steder hen.
677
00:53:49,280 --> 00:53:52,080
Det kan jeg ikke argumentere imod.
678
00:53:52,080 --> 00:53:54,480
Men jeg har mødt en vidunderlig kvinde her.
679
00:53:59,440 --> 00:54:01,200
Glædelig jul, Roger.
680
00:54:01,200 --> 00:54:04,960
Åh, ja, selvfølgelig. Glædelig jul.
681
00:54:06,040 --> 00:54:10,960
# Hark! The herald angels sing
682
00:54:10,960 --> 00:54:14,640
# Ære være den nyfødte konge
683
00:54:15,920 --> 00:54:20,320
# Peace on earth and mercy mild
684
00:54:20,320 --> 00:54:24,360
# Gud og syndere forsonet
685
00:54:25,400 --> 00:54:30,040
# Joyful, all ye nations rise
686
00:54:30,040 --> 00:54:35,080
- # Deltag i himlens triumf ... #
- Og det er passene?
687
00:54:35,080 --> 00:54:39,440
# With angelic hosts proclaim
688
00:54:39,440 --> 00:54:44,360
- Kristus er født i Betlehem... #
- Ja, det er det.
689
00:54:44,360 --> 00:54:49,720
# Hark! The herald angels sing
690
00:54:49,720 --> 00:54:54,080
# Glory to the newborn King
691
00:54:56,200 --> 00:55:00,760
# Kristus tilbedes af den højeste himmel
692
00:55:00,760 --> 00:55:05,320
# Kristus, den evige Herre
693
00:55:05,320 --> 00:55:10,000
# Sent i tiden, se ham komme... DE GRINER
694
00:55:10,000 --> 00:55:14,320
# Afkom af jomfruens skød
695
00:55:15,240 --> 00:55:19,520
# Sløret i kødet ser Guddommen
696
00:55:19,520 --> 00:55:24,600
# Hail the incarnate deity
697
00:55:24,600 --> 00:55:29,320
# Pleased as man with us to dwell
698
00:55:29,320 --> 00:55:34,160
# Jesus, vores Emmanuel
699
00:55:34,160 --> 00:55:39,040
# Hark! The herald angels sing
700
00:55:39,040 --> 00:55:43,200
# Ære være den nyfødte konge. #
701
00:56:35,560 --> 00:56:37,600
DØREN SLAMMER
702
00:56:37,600 --> 00:56:40,480
Far! Far! Far! Jeg vil male vejen.
703
00:56:40,480 --> 00:56:44,680
- Det er jul, og jeg vil også male vejen.
- Hvad er klokken nu?
704
00:56:47,160 --> 00:56:48,800
- Jeg vil male vejen.
- Og hvad så?
705
00:56:51,040 --> 00:56:53,920
- Hvad taler du om, Conrad?
- Mal vejen.
706
00:57:08,160 --> 00:57:09,560
Far! Flere mænd!
707
00:57:43,720 --> 00:57:45,840
- Hr. Yount?
- Ja.
708
00:57:47,640 --> 00:57:50,360
Matya Balatu. Bureauets barnepige.
709
00:57:52,520 --> 00:57:53,800
Glædelig jul.
55831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.