Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:04,062
Je ontmoette Matya. Ik heb haar ingehuurd.
Ze is mijn eigen Kerst wonder.
2
00:00:04,087 --> 00:00:05,857
Mark is er me eentje.
3
00:00:06,039 --> 00:00:09,229
Hij is een beetje competitief, maar dat
waren we allemaal.
4
00:00:09,420 --> 00:00:11,370
We konden een ander leven
op het land hebben
5
00:00:11,643 --> 00:00:13,090
en wat doen?
6
00:00:13,140 --> 00:00:15,250
Ik denk dat je wil dat ik met de politie praat.
7
00:00:15,300 --> 00:00:17,850
Over die ansichtkaarten.
8
00:00:17,900 --> 00:00:19,490
Waarom de plotselinge escalatie?
9
00:00:19,540 --> 00:00:21,410
Uw gissing is zo goed als de mijne.
10
00:00:21,460 --> 00:00:23,770
Die parkeerwachter.
Had er niets mee te maken, dan?
11
00:00:23,820 --> 00:00:25,072
Ze werkte illegaal.
12
00:00:25,097 --> 00:00:27,047
Als ik terugga, word ik vermoord.
13
00:00:27,395 --> 00:00:30,235
Ik wil niet dat je me weer te bezoeken.
14
00:00:30,965 --> 00:00:33,475
Ik weet dat je een bouwvakker bent.
Ik ben van nummer 84.
15
00:00:33,500 --> 00:00:36,500
Schilder je en behang je en renoveer je?
16
00:00:37,351 --> 00:00:39,821
Waar is het allemaal goed voor?
17
00:00:39,886 --> 00:00:41,476
Een rommelig leven.
18
00:00:41,698 --> 00:00:43,638
Is dat alles?
19
00:00:43,678 --> 00:00:45,108
U bent de kunstenaar?
20
00:00:45,260 --> 00:00:46,890
Jij voelt helemaal niets.
21
00:00:46,940 --> 00:00:50,250
Totdat je iets voelt,
zul je altijd mijn assistent zijn.
22
00:00:50,300 --> 00:00:52,130
Iqbal. Wat doe je daar?
23
00:00:52,180 --> 00:00:54,130
Blijf. Blijf waar je bent.
24
00:00:54,155 --> 00:00:56,025
Laat me je handen zien.
25
00:01:09,780 --> 00:01:11,980
Vertel ons over je vriend.
26
00:01:13,060 --> 00:01:15,050
Vertel ons over Iqbal.
27
00:01:15,100 --> 00:01:16,450
Hij was geen vriend.
28
00:01:16,500 --> 00:01:19,530
Laat je altijd vreemden in jouw flat verblijven?
29
00:01:19,580 --> 00:01:22,580
Hij was geen vreemde.
- Dus hij was een vriend.
30
00:01:23,065 --> 00:01:25,435
Vriend is niet het tegenovergestelde
van vreemdeling.
31
00:01:25,460 --> 00:01:27,410
Er zijn verschillende tussenstappen.
32
00:01:27,460 --> 00:01:30,020
Hij was een moslim, zoals jij.
33
00:01:31,151 --> 00:01:32,941
Hij was een moslim. Maar niet zoals ik.
34
00:01:32,980 --> 00:01:35,980
Ik wil de supervisor spreken.
35
00:01:36,300 --> 00:01:37,970
Ja, iedereen die.
36
00:01:40,958 --> 00:01:44,558
Je hebt hem voor het eerst ontmoet
op een oorlog demonstratie.
37
00:01:44,740 --> 00:01:47,590
Op weg naar een
oorlog demonstratie.
38
00:01:47,751 --> 00:01:49,101
Waar deed je daar?
39
00:01:49,140 --> 00:01:51,210
Proberen om de oorlog te stoppen?
40
00:01:51,908 --> 00:01:53,530
Wat nog meer?
41
00:01:53,580 --> 00:01:56,010
Mooie meisjes ontmoeten. Ik was 14.
42
00:01:56,060 --> 00:01:59,610
Nee, nee, ik wil weten,
op welke basis hou je hem vast?
43
00:01:59,660 --> 00:02:02,706
Is er wel wet en orde
in dit land of niet?
44
00:02:02,845 --> 00:02:04,995
En je zag elkaar elke week in uw moskee.
45
00:02:05,060 --> 00:02:06,690
Ik zag hem daar ooit.
46
00:02:06,715 --> 00:02:09,545
Een keer.
- Je vroeg hem bij jou te logeren?
47
00:02:09,622 --> 00:02:12,252
Ook al dat je hem nauwelijks kende
en hij je vriend niet was.
48
00:02:12,277 --> 00:02:13,890
Hij nodigde zichzelf uit.
49
00:02:13,940 --> 00:02:16,290
Wanneer stelde hij je voor
aan de radicale jongens?
50
00:02:16,340 --> 00:02:18,140
Welke radicale jongens?
51
00:02:22,500 --> 00:02:25,240
Waar haalde je de Semtex vandaan?
52
00:02:26,700 --> 00:02:28,240
Welke Semtex?
53
00:03:53,100 --> 00:03:54,770
Morning, Roger.
54
00:03:55,140 --> 00:03:57,280
Ken je Eva, hoofd van HR?
55
00:03:58,980 --> 00:04:00,720
Ja. Hallo, Eva.
56
00:04:01,260 --> 00:04:04,060
Roger,
we lijken we een klein probleem te hebben.
57
00:04:04,780 --> 00:04:07,450
Als ik zeg 'we' bedoel ik Pinker Lloyd.
58
00:04:07,980 --> 00:04:09,410
Wat weet u van het feit dat
59
00:04:09,460 --> 00:04:11,890
Jouw ondergeschikte aan verduistering doet.
60
00:04:11,940 --> 00:04:13,680
Vlak onder jouw neus?
61
00:04:14,253 --> 00:04:15,603
Waar heb je het over?
62
00:04:15,628 --> 00:04:17,618
Mark?
- Hij verduisterde 30 miljoen neer.
63
00:04:17,643 --> 00:04:18,843
Op dit moment,
64
00:04:18,865 --> 00:04:22,715
Ontrafeld een team traders
zijn resterende positie.
65
00:04:22,740 --> 00:04:25,450
Vanaf 06:00 vanochtend,
is hij in voorlopige hechtenis,
66
00:04:25,500 --> 00:04:27,370
Beschuldigd van fraude.
67
00:04:30,175 --> 00:04:31,915
Kleine rotzak.
68
00:04:33,900 --> 00:04:36,370
Men kan geen persoonlijkheid kopen.
69
00:04:36,742 --> 00:04:37,942
30 miljoen?
70
00:04:37,967 --> 00:04:40,967
Fraude gepleegd
onder de neus van zijn baas.
71
00:04:41,125 --> 00:04:44,315
Men kan me niet toch niet
verantwoordelijk houden voor iemand''s moraal.
72
00:04:44,340 --> 00:04:46,770
Hij beweerde dat het een
poging was om zich te bewijzen
73
00:04:46,820 --> 00:04:48,770
Omdat je hem geen vrijheid liet.
74
00:04:48,820 --> 00:04:52,468
Je kunt mij niet beschuldigen
omdat hij zich crimineel gedroeg.
75
00:04:52,493 --> 00:04:54,923
Uw rol hier in vormt een grove nalatigheid.
76
00:04:55,180 --> 00:04:57,890
Je wordt onmiddellijk ontslagen.
- Oh, je bent een grapje.
77
00:04:57,940 --> 00:05:02,010
Je hebt 15 minuten om jouw bureau
leeg te maken en het gebouw te verlaten.
78
00:05:02,060 --> 00:05:04,290
Zelfs voor uw normen, Lothar.
- 15 minuten.
79
00:05:04,340 --> 00:05:07,090
Weet je eigenlijk weet wat
onze traders echt doen?
80
00:05:07,140 --> 00:05:08,490
Kan je me dat in kort zeggen?
81
00:05:08,540 --> 00:05:09,810
Goodbye.
- Dat kan je niet.
82
00:05:09,860 --> 00:05:11,530
Ik hoef dat niet. dat is jou taak.
83
00:05:11,555 --> 00:05:13,025
Al deze wiskundige nerds zitten
84
00:05:13,050 --> 00:05:16,000
Zitten naar hun computers te kijken
en handelen naar hun algoritmes.
85
00:05:16,025 --> 00:05:20,587
Noch u, noch ik, noch iemand anders
heeft een idee wat ze moeten doen.
86
00:05:20,612 --> 00:05:23,322
Dus hoe
zouden we moeten begrijpen wat ze doen
87
00:05:23,589 --> 00:05:25,779
Wanneer we helemaal geen idee hebben.
88
00:05:25,853 --> 00:05:28,253
Een interessante verdediging.
89
00:05:30,580 --> 00:05:33,850
Je hoort nog wel van mijn advocaten.
- De details zitten in de envelop.
90
00:05:51,780 --> 00:05:53,250
Dank u.
91
00:06:00,766 --> 00:06:02,076
Hoe was je naam alweer?
92
00:06:02,126 --> 00:06:04,596
Clinton.
- Clinton. Natuurlijk.
93
00:06:06,082 --> 00:06:08,082
Hoe lang werk je hier?
94
00:06:08,460 --> 00:06:09,930
Vijf jaar.
95
00:06:12,789 --> 00:06:13,989
Ja.
96
00:06:24,579 --> 00:06:26,449
Dank je wel, Jessica.
97
00:06:45,220 --> 00:06:46,510
Wanneer is deze geleverd?
98
00:06:46,535 --> 00:06:47,865
Gisterochtend.
99
00:06:47,890 --> 00:06:49,380
Probeer je geen zorgen te maken.
100
00:06:49,407 --> 00:06:51,343
Ik denk dat we dichter bij de dader komen.
101
00:06:51,368 --> 00:06:54,178
Over de ansichtkaarten,
moesten wij ons geen zorgen maken.
102
00:06:54,323 --> 00:06:57,570
Rohinka. Hij doet zijn best
- Dvd's. Foto's van onze kinderen.
103
00:06:57,620 --> 00:06:59,170
Is dat je best doen?
104
00:06:59,195 --> 00:07:00,945
Ze is boos. We zijn allemaal overstuur.
105
00:07:01,020 --> 00:07:03,090
Shahid gearresteerd.
106
00:07:03,424 --> 00:07:05,624
Ah, hier is hij.
107
00:07:06,097 --> 00:07:07,727
De Britse politieagent.
108
00:07:08,020 --> 00:07:11,730
Kan je me in de ogen kijken
en zeggen dat mijn zoon een terrorist is.
109
00:07:11,780 --> 00:07:13,770
Ik maak geen deel uit van dat onderzoek.
110
00:07:13,820 --> 00:07:16,050
Van welk onderzoek maak je dan deel uit?
111
00:07:16,100 --> 00:07:18,450
Omdat je nergens resultaat boekt.
112
00:07:18,500 --> 00:07:21,437
Wie wil hier nog over de vloer komen?
113
00:07:22,300 --> 00:07:25,250
Ik ben me bewust
van de onzekerheid wat dit veroorzaakt.
114
00:07:25,275 --> 00:07:29,425
Als de politie de tijd en geld heeft om
iemand die niets verkeerds deed te arresteren.
115
00:07:29,657 --> 00:07:33,610
Waarom hebben ze geen tijd en geld
om dit op te lossen?
116
00:07:33,660 --> 00:07:38,010
Ik vertrouw nooit een man die zijn
zin begint "Met alle respect".
117
00:07:38,060 --> 00:07:40,860
Het betekent dat ze je willen betuttelen.
118
00:07:41,190 --> 00:07:42,580
Nu ga ik liggen.
119
00:07:42,605 --> 00:07:43,995
Ik ben zo moe.
120
00:07:44,020 --> 00:07:48,610
Allah Jaane, ik zou zelfs nog slapen
op die vreselijke matras.
121
00:07:48,660 --> 00:07:51,130
De matras is gloednieuw, Ammi.
122
00:07:51,820 --> 00:07:54,690
Is dat wat de verkoper jou vertelde?
123
00:07:59,100 --> 00:08:00,410
Nogal een karakter.
124
00:08:00,435 --> 00:08:03,305
Doe niet alsof je aan onze kant staat, DI Mill.
125
00:08:07,186 --> 00:08:08,656
Dank u.
126
00:08:11,436 --> 00:08:13,170
Was het nodig om dat te zeggen?
127
00:08:13,220 --> 00:08:14,450
Ja.
128
00:08:14,500 --> 00:08:15,970
Ja, dat was het.
129
00:08:16,980 --> 00:08:20,130
Dus Iqbal de gekke Belg gebruikte
mijn internet.
130
00:08:20,180 --> 00:08:22,890
Je weet wanneer hij aankwam. Kijk naar de data.
131
00:08:22,940 --> 00:08:25,930
Je zult geen enkele jihadistische sites
in de mappen vinden.
132
00:08:25,980 --> 00:08:27,980
Voordat Iqbal aankwam.
133
00:08:28,070 --> 00:08:30,040
Het is toch niet zo moeilijk te achterhalen.
134
00:08:30,073 --> 00:08:32,143
Twee en twee, is vier.
135
00:08:33,254 --> 00:08:35,054
Dat is erg grappig.
136
00:08:35,165 --> 00:08:37,335
Was het grappig
toen je de Britse vlag verbrandde
137
00:08:37,370 --> 00:08:39,710
Op de anti-oorlog demonstratie?
138
00:08:42,420 --> 00:08:43,970
Ik verbrandde geen vlag.
139
00:08:44,145 --> 00:08:46,210
Iqbal gebrand een vlag.
140
00:08:46,348 --> 00:08:48,130
Ik was gewoon daar. Dat is alles.
141
00:08:48,180 --> 00:08:50,010
Heb je iedereen op die foto gearresteerd?
142
00:08:50,060 --> 00:08:52,650
Vertel ons hoe jij en Iqbal
elkaar ontmoette.
143
00:08:52,700 --> 00:08:54,330
Op de Stop The War demonstratie.
144
00:08:54,380 --> 00:08:57,380
Onderweg naar een
Stop The War demonstratie.
145
00:08:57,860 --> 00:08:59,210
Hoe vaak nog?
146
00:08:59,260 --> 00:09:00,730
Onderweg.
147
00:09:03,009 --> 00:09:04,409
Arabella.
148
00:09:05,226 --> 00:09:08,306
Ik ben onderweg naar huis
en ik moet je iets vertellen.
149
00:09:11,638 --> 00:09:13,838
Je moet rustig blijven.
150
00:09:14,220 --> 00:09:16,841
Je was altijd al een goede in een crisis.
151
00:09:18,900 --> 00:09:21,640
Ik reken daar nu ook op.
152
00:09:23,537 --> 00:09:26,890
Wat gaan we doen?
WAT GAAN WE DOEN?.
153
00:09:26,940 --> 00:09:29,340
Ik weet het niet. Ik heb geen idee.
154
00:09:30,229 --> 00:09:32,299
Wat gaan we doen?
155
00:09:33,300 --> 00:09:35,050
Nou, om te beginnen,
156
00:09:35,075 --> 00:09:37,967
Moeten we in de uitgaven snijden.
157
00:09:38,140 --> 00:09:40,490
Gym lidmaatschap.
Lunches.
158
00:09:40,540 --> 00:09:43,010
Maak nu geen lijst, Roger.
159
00:09:43,060 --> 00:09:45,060
Voortdurende renovaties.
160
00:09:45,638 --> 00:09:46,908
Staat scholen.
161
00:09:46,964 --> 00:09:48,314
De eerste jaren tenminste.
162
00:09:48,362 --> 00:09:50,762
Ben je nog goed bij je hoofd?
163
00:09:50,985 --> 00:09:53,335
In Godsnaam Wil je proberen
en temper je stem wat.
164
00:09:53,424 --> 00:09:55,494
Vertel me niet hoe te.
165
00:09:55,870 --> 00:09:57,500
Hallo.
166
00:09:57,620 --> 00:09:59,210
Oh, hallo, schat.
167
00:09:59,237 --> 00:10:00,507
Waarom huil je?
168
00:10:00,620 --> 00:10:02,820
Oh, het is in orde, lieverd.
169
00:10:02,952 --> 00:10:04,202
Conrad?
170
00:10:04,267 --> 00:10:06,657
Laten we even met dinosaurussen spelen.
171
00:10:06,702 --> 00:10:08,012
Eigenlijk Matya?
172
00:10:09,899 --> 00:10:12,690
Als je het niet erg vind,
wil je de jongens uitnemen voor thee?
173
00:10:12,740 --> 00:10:16,300
Pizza. Hamburger.
Gewoon voor een uur of zo.
174
00:10:17,638 --> 00:10:19,308
Boys. Raad eens?
175
00:10:19,420 --> 00:10:20,810
We gaan weer naar buiten.
176
00:10:20,969 --> 00:10:22,479
Wat een geweldige dag.
177
00:10:22,529 --> 00:10:26,849
Maar zorg ervoor dat u een ontvangstbewijs,
krijgt Matya, anders maakt hij een lijst.
178
00:10:34,100 --> 00:10:36,600
Weet je waarom ik je huwde Arabella?
179
00:10:36,847 --> 00:10:38,387
Verras me.
180
00:10:40,300 --> 00:10:43,170
Je had een gave
om het leven gemakkelijk te maken.
181
00:10:43,860 --> 00:10:46,730
Je herinnert je tenminste waarom je mij huwde.
182
00:10:56,932 --> 00:10:58,932
Stop met wriemelen, Joshy.
183
00:10:59,580 --> 00:11:00,930
Goed zo.
184
00:11:00,980 --> 00:11:02,920
Waarom huilde mama?
185
00:11:03,900 --> 00:11:05,530
Wilde ze meekomen?
186
00:11:05,555 --> 00:11:06,765
Ik ga het haar vragen.
187
00:11:06,790 --> 00:11:09,635
Nee, Conrad. Ik denk dat Mama
en papa willen praten.
188
00:11:09,660 --> 00:11:12,660
Maar ik wil wel.
- Heeft u hulp nodig?
189
00:11:14,180 --> 00:11:15,920
Nee
- Oké
190
00:11:16,293 --> 00:11:19,003
Ik denk niet dat het een goed
idee is om nu aan te bellen.
191
00:11:19,100 --> 00:11:20,890
Oké. Bedankt.
192
00:11:20,940 --> 00:11:23,056
Het is een beetje gespannen.
193
00:11:23,469 --> 00:11:25,142
Ik heb het koud.
194
00:11:25,199 --> 00:11:27,029
Leen mijn bouwvakker handschoen maar.
195
00:11:27,119 --> 00:11:29,119
Die zullen je warm houden.
196
00:11:30,980 --> 00:11:32,290
Re-ka-wicz-ki.
197
00:11:32,574 --> 00:11:33,974
Re-ka-wicz-ki.
198
00:11:36,260 --> 00:11:39,860
Ik deed iets goed, hè?
Misschien moeten we vieren.
199
00:11:40,694 --> 00:11:42,164
We gingen voor een pizza.
200
00:11:42,300 --> 00:11:44,410
Re-ka-wicz-ki.
201
00:11:44,460 --> 00:11:46,339
Ik liet mijn portemonnee liggen.
202
00:11:46,460 --> 00:11:48,260
In het "gespannen" huis?
203
00:11:48,460 --> 00:11:50,730
Gaan we terug naar mama?
204
00:11:51,509 --> 00:11:53,539
Nee, ik. weet het niet.
205
00:11:53,660 --> 00:11:55,130
Hou je van picknicken?
206
00:11:55,180 --> 00:11:56,380
Yeah.
207
00:11:58,133 --> 00:11:59,533
Laten ons dan gaan.
208
00:12:00,295 --> 00:12:03,405
Dus jouw naam is niet Bogdan?
209
00:12:03,430 --> 00:12:04,660
Het is Zbigniew.
210
00:12:04,685 --> 00:12:06,755
Bogdan is Mrs Yount's grap.
211
00:12:06,780 --> 00:12:08,330
Bogdan de bouwer.
212
00:12:08,380 --> 00:12:09,616
Het is niet zo grappig.
213
00:12:09,641 --> 00:12:12,250
Nee, maar als ik betaald word
de douche af te breken
214
00:12:12,300 --> 00:12:13,930
en om de zes maanden te vervangen.
215
00:12:13,951 --> 00:12:16,951
Ik zou ik om alle grappen lachen, geloof me.
216
00:12:17,860 --> 00:12:19,730
Ik hou slecht kip.
217
00:12:20,220 --> 00:12:21,490
Ik hou slecht kip.
218
00:12:22,086 --> 00:12:23,370
Wat bedoelt hij?
219
00:12:23,395 --> 00:12:26,915
Dat is wat Arabella het noemt.
Ze eten alleen maar biologisch.
220
00:12:28,260 --> 00:12:30,770
Weet je wat komt er na slecht kip?
221
00:12:31,980 --> 00:12:33,850
Slechte ijscrème.
222
00:12:33,900 --> 00:12:35,690
Maar wat moeten we eerst doen?
223
00:12:35,740 --> 00:12:37,580
Onze handen afvegen.
224
00:12:38,580 --> 00:12:41,970
Anders zal Zbigniew geen ijs halen.
225
00:12:42,020 --> 00:12:43,760
Wie is Zbigniew?
226
00:12:44,241 --> 00:12:47,111
Dat is de echte naam van Bogdan.
Het is Zbigniew.
227
00:12:49,060 --> 00:12:50,450
Vind je het leuk?
- Ja.
228
00:12:50,500 --> 00:12:52,210
Ik ook.
229
00:12:52,346 --> 00:12:54,546
Conrad, ga je anders aandoen.
230
00:14:08,254 --> 00:14:10,724
Shahid is een goede jongen.
- Dat weet ik.
231
00:14:14,460 --> 00:14:16,210
En hij heeft niets verkeerd gedaan.
232
00:14:16,260 --> 00:14:18,260
Natuurlijk niet.
233
00:14:21,729 --> 00:14:23,730
Maar toen hij jong was.
234
00:14:23,780 --> 00:14:26,553
Zou hij dat niet geweten hebben.
235
00:14:28,500 --> 00:14:31,655
Probeer je te zeggen
dat hij een terrorist is?
236
00:14:31,981 --> 00:14:35,771
Ik zeg dat een tiener pronkt.
237
00:14:35,796 --> 00:14:39,386
Misschien iets online doet of zegt,
dat de politie of.
238
00:14:39,500 --> 00:14:41,240
Hij is een goede jongen.
239
00:14:42,020 --> 00:14:44,020
Hij heeft een goed hart.
240
00:15:00,860 --> 00:15:03,200
Er is iemand hier voor je.
241
00:15:03,780 --> 00:15:05,970
Het is niet Jose Mourinho.
242
00:15:06,020 --> 00:15:08,220
In het geval dat je benieuwd bent.
243
00:15:21,460 --> 00:15:23,130
Hallo.
244
00:15:23,301 --> 00:15:25,151
Ik ben inspecteur Mill.
245
00:15:25,380 --> 00:15:28,295
Je kwam naar de winkel
betreffende de kaarten Enzo.
246
00:15:28,540 --> 00:15:31,490
Daarna had u die bijeenkomst
in de kerk. Ik was daar ook.
247
00:15:31,515 --> 00:15:33,855
Ja, "We willen wat je hebt"?
248
00:15:34,717 --> 00:15:36,627
Wat denk je dat, dat betekent?
249
00:15:36,868 --> 00:15:38,490
Ik weet het niet.
250
00:15:38,586 --> 00:15:40,170
Dat hangt af van wie het zegt.
251
00:15:40,195 --> 00:15:42,065
Wat als jij het was?
252
00:15:45,140 --> 00:15:47,480
Wat als jij het was, die het zei?
253
00:15:50,460 --> 00:15:52,090
Je hebt de machine niet aangezet.
254
00:15:52,115 --> 00:15:54,855
Weet je wat het probleem met deze baan.
255
00:15:55,165 --> 00:15:58,995
Het zijn niet alleen al je vrienden die denken
dat je bent een fascistische wanker bent,
256
00:15:59,020 --> 00:16:01,790
Of dat al de collega's denken
dat je een liberale wanker bent.
257
00:16:01,815 --> 00:16:03,185
Nee, is de routine.
258
00:16:03,250 --> 00:16:06,035
De slaafsheid. Dan komt er iets
langs dat alles versnelt.
259
00:16:06,060 --> 00:16:08,458
Zoals nu.
- je hebt er nog niet veel van gebakken.
260
00:16:08,483 --> 00:16:11,193
Dus je partner Iqbal werd
door de veiligheid gecontroleerd
261
00:16:11,380 --> 00:16:14,830
Hij gebruikte jouw IP-adres
om op bepaalde sites te geraken
262
00:16:14,855 --> 00:16:17,325
en plotseling is geld geen obstakel meer.
263
00:16:17,500 --> 00:16:19,850
De middelen en de toestemming die nodig zijn.
264
00:16:19,900 --> 00:16:23,650
Om iemands internet gegevens te volgen
is geen probleem meer.
265
00:16:23,798 --> 00:16:25,308
Geen enkel probleem meer.
266
00:16:25,385 --> 00:16:26,635
Wat we ontdekten was dit
267
00:16:26,660 --> 00:16:31,598
Dat alle verkeer voor de blog,
"We willen wat jij hebt."
268
00:16:32,623 --> 00:16:34,177
Van jouw I.P.adres kwam.
269
00:16:37,620 --> 00:16:39,290
Wat?
- Yep.
270
00:16:40,500 --> 00:16:42,700
Kwam van jouw IP-adres.
271
00:16:43,465 --> 00:16:44,915
Niet van jouw laptop of telefoon.
272
00:16:44,940 --> 00:16:48,050
Maar wie zegt dat je die niet ergens verbergt?
273
00:16:48,100 --> 00:16:50,717
Je hebt geen bewijs
voor dat terroristische spul,
274
00:16:50,742 --> 00:16:55,010
Je hebt wat
en nu wil je mij dat aansmeren.
275
00:16:55,060 --> 00:16:56,290
Ik zeg je wat.
276
00:16:56,340 --> 00:16:58,490
Als je zo zeker bent.
277
00:16:58,540 --> 00:17:00,740
Dan zou je het opnemen.
278
00:17:13,460 --> 00:17:15,410
Ja, goed, ik zal niet rond de pot draaien.
279
00:17:15,460 --> 00:17:18,050
Met Pinker Lloyd ligt het wat moeilijk.
280
00:17:18,100 --> 00:17:19,650
Je kan ergens wat opvangen.
281
00:17:19,700 --> 00:17:22,290
Iemand zat met zijn vingers in de kassa.
282
00:17:22,340 --> 00:17:25,250
Hij werkte op mijn afdeling,
ze proberen het op mij af te schuiven.
283
00:17:25,300 --> 00:17:28,810
Dus mijn plan een andere baan zoeken
en hen naar de pomp laten lopen.
284
00:17:28,860 --> 00:17:31,730
Ik bedoel, echt schoon schip maken.
285
00:17:32,060 --> 00:17:33,260
Wat?
286
00:17:35,100 --> 00:17:36,370
Sorry?
287
00:17:37,740 --> 00:17:41,140
Oh, nee, oh God, ga je gang,
neem de andere oproep, ja.
288
00:17:41,660 --> 00:17:44,860
Bel me terug als je even vrij bent.
289
00:17:52,380 --> 00:17:56,225
Stop daarmee, je maakt de bel stuk.
Ik dacht dat je natuurkunde studeerde?
290
00:17:56,540 --> 00:17:58,970
Hallo. Wij zijn uw buren.
291
00:17:59,020 --> 00:18:00,650
Wat?
292
00:18:00,700 --> 00:18:02,370
Ik ben mevrouw Fatima Kamal.
293
00:18:02,395 --> 00:18:05,965
Een van mijn zoons wordt ten onrechte
gevangen gehouden op valse beschuldigingen.
294
00:18:05,990 --> 00:18:09,090
Wat?
- Wilt u de petitie ondertekenen.
295
00:18:18,220 --> 00:18:19,690
Zeker.
296
00:18:23,100 --> 00:18:27,200
Ik weet wat het is om slachtoffer te zijn
van een gerechtelijke dwaling.
297
00:18:27,980 --> 00:18:29,450
Geloof me.
298
00:18:30,140 --> 00:18:33,010
U en ik zitten erg in hetzelfde schuitje.
299
00:18:36,540 --> 00:18:37,810
Dank u.
300
00:18:37,860 --> 00:18:40,060
Veel geluk.
- Dank je.
301
00:18:41,540 --> 00:18:42,810
Kijk niet zo verbaast.
302
00:18:42,860 --> 00:18:44,570
Het is niet de Engelsen, die ons haten.
303
00:18:44,649 --> 00:18:46,195
Het zijn de Polen.
304
00:18:46,220 --> 00:18:47,770
Neem me niet kwalijk.
305
00:18:47,820 --> 00:18:49,410
Neem me niet kwalijk. Nee.
306
00:18:49,460 --> 00:18:51,260
Ik heb een vergunning.
307
00:18:52,780 --> 00:18:55,710
Onze Vader, die in de hemel zijt
308
00:18:56,140 --> 00:18:57,710
Geheiligd zij uw naam.
309
00:18:57,860 --> 00:18:59,490
Uw koninkrijk kome.
310
00:18:59,602 --> 00:19:01,053
Uw wil geschiede.
311
00:19:01,220 --> 00:19:03,490
Op aarde zoals in de Hemel.
312
00:19:03,845 --> 00:19:06,475
Geef ons heden ons dagelijks brood
313
00:19:06,580 --> 00:19:08,589
en vergeef ons onze schulden.
314
00:19:08,740 --> 00:19:11,450
Zoals wij vergeven onze schuldenaren.
315
00:19:11,693 --> 00:19:14,021
Leid ons niet in bekoring
316
00:19:14,220 --> 00:19:16,370
Maar verlos ons van het kwade.
317
00:19:16,420 --> 00:19:17,890
Want van U is het koninkrijk en
318
00:19:18,162 --> 00:19:19,690
de kracht en de heerlijkheid
319
00:19:19,740 --> 00:19:21,090
Voor eeuwig en altijd.
320
00:19:21,140 --> 00:19:22,340
Amen.
321
00:19:27,860 --> 00:19:29,539
Tegen de muur.
322
00:19:31,780 --> 00:19:33,580
Armen spreiden.
323
00:19:36,420 --> 00:19:37,690
Nog nieuws?
324
00:19:37,740 --> 00:19:39,210
Het beroep?
325
00:19:41,220 --> 00:19:43,960
Ik heb iets gevonden om de tijd te doden.
326
00:19:44,140 --> 00:19:46,930
Ik onderwijs Engels aan een jonge vrouw.
327
00:19:47,120 --> 00:19:48,720
Ze is Iranees.
328
00:19:49,398 --> 00:19:50,624
Ze is.
329
00:19:51,167 --> 00:19:52,437
Ze is zo sterk.
330
00:19:52,460 --> 00:19:55,210
Ik dacht dat je
geen deel van de gemeenschap meer wilde zijn.
331
00:19:55,260 --> 00:19:58,130
Het was dat of in hongerstaking gaan.
332
00:19:58,198 --> 00:20:00,028
Daar ik het eten hier toch niet eet.
333
00:20:00,053 --> 00:20:02,003
Ik denk ik niet dat, dat iemand opmerkt.
334
00:20:02,260 --> 00:20:06,650
Je zei dat als je begon mee te doen
dat het weer normaal zou zijn.
335
00:20:06,948 --> 00:20:10,308
Ik zei ook dat je me niet weer
moest komen bezoeken.
336
00:20:17,409 --> 00:20:19,679
Ik moet iets om handen hebben.
337
00:20:20,940 --> 00:20:23,770
Het eindeloze wachten
op nieuws over mijn beroep.
338
00:20:24,253 --> 00:20:26,690
Er zit hier zoveel energie en woede.
339
00:20:27,230 --> 00:20:29,446
Dat ze ons aan een generator konden hangen.
340
00:20:29,471 --> 00:20:31,811
We zouden de lichten laten branden.
341
00:20:36,860 --> 00:20:39,460
Het is leuk om je weer te zien lachen.
342
00:20:40,862 --> 00:20:42,342
Is dat zo?
343
00:20:44,141 --> 00:20:46,896
Het zou kunnen dat je kunt loslaten.
344
00:20:50,171 --> 00:20:52,651
Dat je ook met het bezoek zou kunnen stoppen.
345
00:20:54,658 --> 00:20:57,258
Waarom zeg je zulke dingen?
346
00:20:58,712 --> 00:21:00,782
Omdat ik het aan kan.
347
00:21:03,348 --> 00:21:05,228
Maar jij niet.
348
00:21:35,940 --> 00:21:37,810
Waarom ben je naar hier gekomen?
349
00:21:38,149 --> 00:21:40,899
Om mijn ouders een huisje te kopen.
350
00:21:41,625 --> 00:21:44,650
Om ze uit hun krot te halen.
351
00:21:45,164 --> 00:21:46,570
Om Londen te zien,
352
00:21:46,620 --> 00:21:49,620
Wat vandaag voor de eerste keer is.
353
00:21:51,620 --> 00:21:54,930
Dit is niet wat ik dacht
dat je op de eerst date zou naartoe brengen.
354
00:21:54,980 --> 00:21:56,604
Ik wilde je verrassen.
355
00:21:56,629 --> 00:22:00,579
Nou, ik dacht dat het
in een bar zou zijn op Clapham High Street,
356
00:22:01,189 --> 00:22:03,739
Waar je met al je veroveringen naar toe gaat.
357
00:22:04,308 --> 00:22:06,170
Nou, dat was vroeger.
358
00:22:06,526 --> 00:22:09,170
Voor wat? Voor je mij ontmoette?
359
00:22:10,291 --> 00:22:11,932
Dat is een beetje oubollig.
360
00:22:12,980 --> 00:22:15,220
Voordat ik iemand zag sterven.
361
00:22:17,580 --> 00:22:19,730
Over zulke dingen maak je geen grapjes.
362
00:22:20,084 --> 00:22:21,754
Ik maak geen grapje.
363
00:22:24,700 --> 00:22:26,610
Die oude dame op nummer 84.
364
00:22:26,925 --> 00:22:28,175
Yeah?
365
00:22:28,223 --> 00:22:30,863
In bed. Nauwelijks ademend.
366
00:22:32,620 --> 00:22:35,980
Ik keek naar haar, zij was haast dood.
367
00:22:37,226 --> 00:22:39,096
En ik dacht.
368
00:22:42,240 --> 00:22:44,520
Ik weet niet wat ik dacht.
369
00:22:47,140 --> 00:22:49,930
Hoe komen we zo snel op de dood?
370
00:22:50,331 --> 00:22:52,691
Dat is het effect dat ik op mannen heb.
371
00:22:53,940 --> 00:22:56,490
Dat is oké. Dat mag ik aan jou.
372
00:22:56,540 --> 00:22:58,050
Wat?
373
00:22:58,100 --> 00:23:01,370
Vlad de gepieste
is jouw nationale heilige, toch?
374
00:23:01,529 --> 00:23:03,450
Dat is Roemenië.
375
00:23:03,500 --> 00:23:06,490
Is dat niet hetzelfde land als Hongarije?
376
00:23:14,940 --> 00:23:19,860
Ik zou u binnenvragen, maar je zou
de speelkamer kunnen bedraden.
377
00:23:26,645 --> 00:23:28,475
Bedankt voor de fijne dag.
378
00:23:38,608 --> 00:23:39,918
Matya.
- Hallo.
379
00:23:39,960 --> 00:23:41,635
Kom even zitten.
380
00:23:42,331 --> 00:23:43,851
Hallo.
381
00:23:47,359 --> 00:23:49,559
Matya, schat, alsjeblieft ga zitten.
382
00:24:01,461 --> 00:24:03,118
Kom binnen.
383
00:24:05,180 --> 00:24:08,330
Oh. Nee. Nee, je hoeft dat niet meteen te doen.
384
00:24:08,731 --> 00:24:12,090
Ik kwam gewoon zeggen dat je kunt
blijven zo lang als je wilt.
385
00:24:12,140 --> 00:24:14,960
Maar ik werk niet meer voor.
386
00:24:14,984 --> 00:24:18,445
Ik weet het. Maar je kan gratis verblijven.
387
00:24:18,861 --> 00:24:22,060
Ik denk dat het te verwarrend is
voor Joshua en Conrad.
388
00:24:27,670 --> 00:24:28,930
Waar ga je heen?
389
00:24:28,980 --> 00:24:30,850
Ik heb vrienden.
390
00:24:31,101 --> 00:24:32,771
Oh. Ik snap het.
391
00:24:33,092 --> 00:24:34,772
Je zal toch niet?
392
00:24:37,660 --> 00:24:40,660
Je denkt toch niet om met Bogdan om te gaan?
393
00:24:41,657 --> 00:24:44,099
Ik denk niet dat, dat uw zaken zijn, Roger.
394
00:24:44,124 --> 00:24:46,314
Nee, natuurlijk niet.
395
00:24:47,287 --> 00:24:49,117
Het is gewoon dat.
396
00:24:49,427 --> 00:24:52,010
Ik hoop dat je het me niet kwalijk neemt.
397
00:24:52,778 --> 00:24:55,058
Je kunt veel beter krijgen.
398
00:24:56,940 --> 00:24:58,410
Hij is een.
399
00:24:58,608 --> 00:24:59,948
Een beetje.
400
00:25:01,165 --> 00:25:02,515
Een Casanova
401
00:25:03,609 --> 00:25:06,129
en ik wil niet dat ze jou pijn doen.
402
00:25:07,100 --> 00:25:08,810
Ik hoop dat je het niet kwalijk neemt.
403
00:25:08,860 --> 00:25:12,570
Wat ik denk, mijnheer Yount, is dat je
teveel tijd om handen hebt
404
00:25:13,104 --> 00:25:16,504
en ik denk dat het is omdat
u uw baan kwijt bent.
405
00:25:35,940 --> 00:25:40,540
Dat mag je trouwens houden.
406
00:25:41,494 --> 00:25:43,364
Roger Federer.
407
00:25:43,500 --> 00:25:45,300
Het is maar dat je het weet.
408
00:25:52,033 --> 00:25:54,845
Matya lijkt het niet zo zwaar op te nemen.
409
00:25:54,983 --> 00:25:56,853
Het is een zeer veerkrachtig volk.
410
00:25:58,189 --> 00:25:59,955
Ze had niet veel keuze.
411
00:26:00,180 --> 00:26:02,930
Ik realiseer me dat je
wat verliefd bent op haar, Roger.
412
00:26:02,980 --> 00:26:05,089
Ze lacht om mijn grappen,
als dat bedoelt.
413
00:26:05,114 --> 00:26:07,384
Ik weet dat je fantaseert
om met haar weg te lopen.
414
00:26:07,430 --> 00:26:11,355
Naar een flat in St John's Wood en tweemaal per
dag seks te hebben tot je hart het begeeft.
415
00:26:11,380 --> 00:26:12,890
Maar we zijn blut.
416
00:26:12,965 --> 00:26:14,621
Als je probeert me te straffen.
417
00:26:14,646 --> 00:26:16,294
Wees dan zo hoffelijk.
418
00:26:16,344 --> 00:26:18,200
Zeg me dan waarom?
419
00:26:18,391 --> 00:26:20,181
Om te falen is het daarom?
420
00:26:21,500 --> 00:26:22,850
Om mij te bedriegen.
421
00:26:23,032 --> 00:26:24,672
Wat? Wanneer?
422
00:26:25,900 --> 00:26:29,650
Is dat een inbeelding over Matya en mij?
423
00:26:30,004 --> 00:26:33,213
Ik trouwde met een soort man
en je veranderde in een ander.
424
00:26:33,403 --> 00:26:35,803
Is dat geen verraad dan?
425
00:26:54,936 --> 00:26:57,860
Oh, in godsnaam.
426
00:26:59,647 --> 00:27:02,810
In Godsnaam. Laat me alleen.
427
00:27:04,055 --> 00:27:06,303
Laat me met rust.
428
00:27:21,737 --> 00:27:23,227
Je maakte het leuk.
429
00:27:23,307 --> 00:27:24,690
Ik heb altijd gehaat.
430
00:27:24,715 --> 00:27:26,425
Dit was mijn vader schuiloord,
431
00:27:26,500 --> 00:27:29,650
Als hij voor ons vluchtte.
- Ik snap het.
432
00:27:30,426 --> 00:27:31,987
Dus, dat is het dan?
433
00:27:32,012 --> 00:27:33,850
Ik denk het wel.
434
00:27:33,900 --> 00:27:35,450
Dank je, Bogdan
435
00:27:35,868 --> 00:27:38,530
als je het niet erg vind
te blijven tot alles voorbij is?
436
00:27:38,580 --> 00:27:41,250
Zou dat geweldig zijn.
- Geen probleem.
437
00:27:41,625 --> 00:27:46,500
Gewoon dat er iemand woont.
die ik vertrouwen kan, stelt mij gerust.
438
00:28:01,352 --> 00:28:02,742
Wacht. Sorry.
439
00:28:02,980 --> 00:28:05,290
Ik vergat het bijna. Er is nog iets anders.
440
00:28:05,340 --> 00:28:07,480
Ik moet het je geven.
441
00:28:25,900 --> 00:28:29,330
Het zijn wat oude foto's
maar het is vooral post.
442
00:28:30,298 --> 00:28:31,570
Goed. Bedankt.
443
00:28:31,620 --> 00:28:33,220
Dank u.
444
00:28:35,740 --> 00:28:37,890
Is dit nog steeds gaande? De brieven?
445
00:28:38,041 --> 00:28:39,351
Ik dacht dat het gedaan was.
446
00:28:39,425 --> 00:28:42,625
Het begon weer.
Iemand die zich verveeld, denk ik.
447
00:28:43,429 --> 00:28:45,029
Of heel boos is.
448
00:28:47,885 --> 00:28:49,235
Grappig, niet?
449
00:28:49,260 --> 00:28:52,330
De ene generatie bestraat alles.
450
00:28:52,380 --> 00:28:54,530
De volgende komt dan
451
00:28:54,580 --> 00:28:56,170
en breekt alles weer op.
452
00:28:56,220 --> 00:28:58,890
Ze betalen een fortuin
om alles weer origineel te maken.
453
00:28:58,940 --> 00:29:02,810
Waar is dat?
- Ik heb het herhaaldelijk zien gebeuren.
454
00:29:03,237 --> 00:29:04,547
Wat is je punt?
455
00:29:04,572 --> 00:29:07,170
Moeder woonde haar hele leven in die ene woning
456
00:29:07,220 --> 00:29:10,620
Tegen volgend jaar, is er niets meer van haar.
457
00:29:12,220 --> 00:29:14,410
Nou, ik zal haar niet vergeten.
458
00:29:14,772 --> 00:29:17,112
Nee, nee, nee, dat zeg ik niet.
459
00:29:18,188 --> 00:29:19,898
Wat ik wil zeggen is,
460
00:29:19,923 --> 00:29:23,913
Wat is het dat we eigenlijk
achter laten?
461
00:29:24,605 --> 00:29:27,005
Los van elkaar?
462
00:29:31,127 --> 00:29:33,330
Ik zou dat in de vuilbak werpen.
463
00:29:33,689 --> 00:29:34,890
Nee
464
00:29:34,940 --> 00:29:37,220
Ik hou dit even bij.
465
00:29:41,403 --> 00:29:44,503
Er is iets dat op jouw bureau behoord.
466
00:29:47,460 --> 00:29:48,770
Wat is dit?
467
00:29:49,663 --> 00:29:51,113
Stop ermee.
468
00:29:51,640 --> 00:29:52,930
Wat?
469
00:29:53,273 --> 00:29:55,050
De grote dieren bos.
470
00:29:55,671 --> 00:29:58,610
De Beatrix Potter collectie
Door Damien Hirst.
471
00:29:58,792 --> 00:30:01,855
Waar heb je het over?
- Dit is jouw handschrift.
472
00:30:01,916 --> 00:30:04,226
Ik dacht dat wat woede moest laten zien?
473
00:30:04,613 --> 00:30:06,763
Ja, iets van je eigen. Iets nieuws.
474
00:30:06,860 --> 00:30:09,690
Heb je die muur gezien?
Je bent geobsedeerd geworden.
475
00:30:09,990 --> 00:30:12,107
Ik deed het gewoon net als jij.
476
00:30:12,132 --> 00:30:14,082
Nee, nee. De kaarten waren slim.
477
00:30:14,804 --> 00:30:16,472
Dit is gewoon goedkoop na-apen.
478
00:30:16,497 --> 00:30:17,767
Ik neem een houding in.
479
00:30:17,792 --> 00:30:20,062
Nee, dat doe je niet, echt niet.
480
00:30:21,820 --> 00:30:23,660
Er is nog iets anders.
481
00:30:30,618 --> 00:30:31,878
Nee
482
00:30:32,980 --> 00:30:35,250
Nee. Alsjeblieft, kom op.
483
00:30:35,605 --> 00:30:37,210
Kom op. Ik was verkeerd.
484
00:30:37,260 --> 00:30:41,660
Je had het verkeerd te al de tijd, maat.
De hele tijd, als ik het bedenk.
485
00:30:43,379 --> 00:30:45,930
Als je me ontslaat,
vertel ik iedereen wie je bent
486
00:30:45,980 --> 00:30:47,690
en dan ben je afgeschreven.
487
00:30:48,122 --> 00:30:51,010
Laten we eerlijk zijn, dit hele Banksy mysterie
488
00:30:51,200 --> 00:30:53,670
Is alles wat je hebt.
489
00:31:23,428 --> 00:31:27,461
Het idee dat Shahid
afzag van zijn recht om een advocaat te zien?
490
00:31:27,883 --> 00:31:30,690
Hij geen kind dat niet kan lezen of schrijven.
491
00:31:30,740 --> 00:31:33,690
Ik geloven niet wat de politie beweerd over hem.
492
00:31:33,740 --> 00:31:36,771
Hij is een goede jongen.
Hij zou zich niet inlaten met terrorisme.
493
00:31:36,796 --> 00:31:39,426
Shahid zit nu al zeven dagen in hechtenis.?
494
00:31:39,780 --> 00:31:42,370
Omdat hij wordt vastgehouden
onder het Terrorisme Act,
495
00:31:42,420 --> 00:31:45,330
Hij kan gedurende 14 dagen
zonder tenlaste legging.
496
00:31:45,638 --> 00:31:47,428
Het is een betreurenswaardig feit,
497
00:31:47,467 --> 00:31:49,395
Maar het is een feit.
498
00:31:49,420 --> 00:31:53,770
We zijn ons terdege bewust van de deugden
van Groot-Brittannië als een vrije samenleving
499
00:31:53,820 --> 00:31:57,140
en we zijn goede burgers.
500
00:31:58,300 --> 00:32:02,450
Respectvol. Respect voor
andere religies.
501
00:32:02,500 --> 00:32:05,570
Het ding is.
502
00:32:05,620 --> 00:32:07,570
We weten dat we rechten hebben.
503
00:32:07,620 --> 00:32:10,690
Er word verondersteld dat we rechten hebben.
Dus waar zijn ze?
504
00:32:10,995 --> 00:32:13,490
Wie gaat ons helpen met ze te vinden.
505
00:32:13,807 --> 00:32:16,410
Het is, haast retoriek. De papieren en dat
506
00:32:16,460 --> 00:32:17,970
Islamofobe verhaal.
507
00:32:18,277 --> 00:32:20,690
Het is alsof je een bank overvallen hebt.
508
00:32:20,740 --> 00:32:23,410
Als het een moslim is,
dan sluiten ze hem op.
509
00:32:23,460 --> 00:32:26,210
Zwijg, Usman, je brabbelt onzin.
510
00:32:26,260 --> 00:32:27,810
Je brabbel als een kind.
511
00:32:27,860 --> 00:32:32,090
Helaas zijn de juridische feiten wat ze zijn.
512
00:32:32,288 --> 00:32:37,518
Wat de rechtelijke kant van de zaak betreft
doet mijn opinie niet ter zake.
513
00:32:37,669 --> 00:32:39,669
Die heeft geen draagkracht.
514
00:32:40,980 --> 00:32:42,460
Het spijt me.
515
00:32:43,629 --> 00:32:46,859
Maar we hebben u nodig, mevrouw Strauss.
Zonder jou, zijn we verloren.
516
00:32:47,528 --> 00:32:50,090
We hebben rechten naar we niet kunnen handelen.
517
00:32:50,140 --> 00:32:51,890
We lopen tegen de muren.
518
00:32:51,940 --> 00:32:54,210
We worden van rechtvaardigheid uit gesloten.
519
00:32:54,486 --> 00:32:58,206
Zonder u, weten we niet waar te beginnen.
520
00:32:59,373 --> 00:33:03,803
We weten dat de strijd tegen
dergelijke onrecht uw levensdoel is.
521
00:33:03,900 --> 00:33:05,450
We weten dat.
522
00:33:05,500 --> 00:33:08,610
Het enige wat we nu kunnen doen
is om uw hulp vragen.
523
00:33:09,120 --> 00:33:11,410
Voor ons en voor Shahid.
524
00:33:11,980 --> 00:33:13,450
Hij is in een donkere plaats.
525
00:33:13,500 --> 00:33:16,294
Je moet ons helpen om hem wat licht
te laten vinden,
526
00:33:16,509 --> 00:33:20,587
Want zonder u, hebben wij niemand.
527
00:33:26,060 --> 00:33:28,900
Goed. Ik zal zien wat ik kan doen.
528
00:33:32,340 --> 00:33:35,930
Hopelijk is ze zo goed als ze denkt dat ze is.
- Typische witte liberaal.
529
00:33:35,980 --> 00:33:39,170
Zwijg, Usman. Even dacht ik
dat je zou daar gek werd.
530
00:33:39,220 --> 00:33:41,970
Ze wilde al de hele tijd
ze wachtte tot we haar vleiden.
531
00:33:42,020 --> 00:33:44,090
Ze wilde dat wij haar nodig hadden.
532
00:33:44,140 --> 00:33:46,050
Het haar te zeggen.
533
00:33:46,100 --> 00:33:49,100
Ik weet hoe dat voelt
in deze familie.
534
00:33:50,034 --> 00:33:53,874
Ze zit goed in haar vel.
- Ik vind haar aardig.
535
00:34:24,043 --> 00:34:26,090
Hij is een jongen genaamd Parker Frans.
536
00:34:26,140 --> 00:34:28,690
Hij werkte voor mij en ontsloeg hem.
537
00:34:28,740 --> 00:34:31,090
Waarom, keurde je zijn werkwijze dan af
538
00:34:31,140 --> 00:34:34,010
Ja. Het was afgeleide
en bovendien slecht uitgevoerd.
539
00:34:34,060 --> 00:34:35,530
En smerig.
540
00:34:35,580 --> 00:34:37,260
Dat ook.
541
00:34:38,334 --> 00:34:41,564
Dus dit is zijn wraak?
- Ja.
542
00:34:42,270 --> 00:34:44,510
Hij is niet echt subtiel.
543
00:34:45,078 --> 00:34:49,428
Ik was het moe,
dus ik ben bang dat mijn ontmaskering
544
00:34:50,408 --> 00:34:52,850
Nog een van Parker's, holle gebaren.
545
00:34:52,900 --> 00:34:54,810
Als ik nu met Parker, ga praten.
546
00:34:54,835 --> 00:34:57,465
Zal hij waarschijnlijk zeggen dat
u dit samen deed.
547
00:34:57,490 --> 00:35:00,720
Dat je zijn baas was
en je hem zei wat te doen.
548
00:35:01,654 --> 00:35:04,490
Parker, kennende kan dat goed zijn.
549
00:35:04,540 --> 00:35:07,090
Ik deed het. Ik deed alles.
- Je hoeft niets om Ite zeggen,
550
00:35:07,140 --> 00:35:10,410
Maar alles wat je zegt
kan tegen je gebruikt worden.
551
00:35:10,460 --> 00:35:13,810
Het kan je verdediging schaden als je dat niet
eerder aan de rechter te meldde.
552
00:35:13,860 --> 00:35:16,578
Mag ik u een advies geven, meneer?
553
00:35:16,640 --> 00:35:18,590
Kunt u ophouden uzelf te beschuldigen.
554
00:35:18,820 --> 00:35:20,610
Tot u een advocaat gevonden heeft.?
555
00:35:20,660 --> 00:35:23,410
Kende u Shahid Kamal
van de Pepys Road nachtwinkel?
556
00:35:23,749 --> 00:35:25,629
Nee. helemaal niet.
557
00:35:30,815 --> 00:35:34,290
Heb je de filmpjes gezien
die online staan? De nieuwe?
558
00:35:34,541 --> 00:35:35,890
Wat denkt u ervan.
559
00:35:35,915 --> 00:35:39,465
Ik denk dat ze een intimidatie vormen.
- Nee, ik bedoel esthetisch.
560
00:35:40,461 --> 00:35:42,301
Esthetisch?
561
00:35:43,220 --> 00:35:45,570
Ik dacht dat ze waren afgeleid van Godard.
562
00:35:45,595 --> 00:35:48,505
Wat wil je dat ik zeg?
Esthetisch, treft u geen schuld.
563
00:35:48,580 --> 00:35:50,170
Juridisch, zit u in de miserie.
564
00:35:50,220 --> 00:35:52,890
Weet je wat? Smitty was in feite
een medeplichtige.
565
00:35:52,940 --> 00:35:54,810
Hij provoceerde mij.
- Ja, maar niet echt,
566
00:35:54,860 --> 00:35:56,627
Technisch gezien deed jij het.
567
00:35:56,652 --> 00:35:58,602
Hij gaf me een uitdaging. Een test.
568
00:35:58,768 --> 00:36:00,744
En ik, ik liep er in mee.
569
00:36:00,832 --> 00:36:03,102
Ik kan het niet verhelpen. Ik ben een artiest.
570
00:36:03,677 --> 00:36:06,017
Nou, dat is iets voor te zeggen.
571
00:36:13,731 --> 00:36:15,281
Hard aan het studeren??
572
00:36:16,100 --> 00:36:17,640
Dat is goed.
573
00:36:20,164 --> 00:36:22,634
Ik ben bezig met iets.
574
00:36:23,249 --> 00:36:25,639
Shahid's advocaat belde zojuist.
575
00:36:25,940 --> 00:36:29,300
Yeah? Doet ze eigenlijk iets voor hem?
576
00:36:30,700 --> 00:36:33,130
Ze zei dat de politie bewijs heeft gevonden.
577
00:36:33,180 --> 00:36:35,610
Ik begrijp het niet iets op zijn internet.
578
00:36:36,055 --> 00:36:38,954
Hoe dan ook, iets op zijn
internet deed hen denken
579
00:36:39,070 --> 00:36:41,515
Dat hij die ansichtkaarten stuurde.
580
00:36:41,846 --> 00:36:43,276
Wat?
581
00:36:43,301 --> 00:36:45,531
Shahid? Nee, dat is waanzinnig.
582
00:36:45,725 --> 00:36:47,701
Shahid zou zoiets nooit doen.
583
00:36:47,950 --> 00:36:49,700
Dat is precies wat ik zei.
584
00:36:50,144 --> 00:36:54,362
Ze zei dat het hem zou helpen
als we wisten wie het dan deed.
585
00:37:01,661 --> 00:37:04,531
Je was erg jong toen je vader stierf.
586
00:37:05,870 --> 00:37:09,710
Het was moeilijker voor jou dan voor de anderen.
587
00:37:12,885 --> 00:37:14,225
Was dat zo?
588
00:37:18,259 --> 00:37:21,859
Maar ik wil graag dat je goed van kwaad
kunt onderscheiden, Usman.
589
00:37:22,513 --> 00:37:24,353
Ik ben zeker dat je dat kunt.
590
00:37:25,774 --> 00:37:27,818
Als er iets kan zeggen of doen
591
00:37:27,940 --> 00:37:29,610
Om je broer te helpen,
592
00:37:29,730 --> 00:37:32,830
Ik weet zeker dat je niet zult
aarzelen om dat te doen.
593
00:37:37,716 --> 00:37:40,130
We eten in tien minuten. Wees niet te laat.
594
00:37:40,230 --> 00:37:44,270
Ik wil dat je zo veel mogelijk Rohinka's
verschrikkelijke daal eet.
595
00:37:46,300 --> 00:37:48,010
We kregen een volledige bekentenis
596
00:37:48,020 --> 00:37:50,848
Van de man die de enveloppen stuurde.
597
00:37:50,928 --> 00:37:53,478
Dat is geweldig.
- Hij is er niet mee begonnen.
598
00:37:53,700 --> 00:37:55,970
De ansichtkaarten. Was iemand anders.
599
00:37:56,020 --> 00:37:58,610
Hij is niet slim genoeg
om te beginnen.
600
00:37:58,660 --> 00:38:00,530
Waarom spreek nog steeds met mij?
601
00:38:00,580 --> 00:38:03,850
Weet je wat ik denk over je
"terroristische activiteiten", Shahid?
602
00:38:03,900 --> 00:38:06,610
Ik denk dat je naar een paar
marsen tegen de oorlog ging,
603
00:38:06,660 --> 00:38:09,490
In contact kwam met wat linksen
en afvallige moslim jongens,
604
00:38:09,540 --> 00:38:12,090
Verveeld raakte geïrriteerd raakte
door hun domheid
605
00:38:12,140 --> 00:38:14,770
en terug meisjes ging achterna zitten
Dat is wat ik denk.
606
00:38:14,820 --> 00:38:17,130
Het maakt niet uit wat je denkt.
607
00:38:17,180 --> 00:38:19,010
U bent niet bij de anti-terrorisme squad.
608
00:38:19,060 --> 00:38:20,615
Als je me helpt iets te vinden.
609
00:38:20,640 --> 00:38:23,850
Van de 'We willen wat je hebt " campagne,
zijn de terroristische lasten
610
00:38:23,860 --> 00:38:25,772
Misschien minder waardevol.
611
00:38:25,797 --> 00:38:27,318
Ik deed niets verkeerds.
- Goed.
612
00:38:27,343 --> 00:38:30,213
Dan laten de anti-terroristische jongens
je na 14 dagen vrij.
613
00:38:30,238 --> 00:38:33,028
Tenzij Iqbal opduikt, zullen ze jou aanklagen
614
00:38:33,240 --> 00:38:36,030
en zal je in Belmarsh zitten
voordat je het weet.
615
00:38:36,260 --> 00:38:38,603
We weten niet neer wie
de slechteriken zijn.
616
00:38:38,628 --> 00:38:40,885
Dus veel goede jongens
zullen opgesloten worden
617
00:38:40,910 --> 00:38:42,980
Terwijl we naar hun zoeken.
618
00:38:44,140 --> 00:38:45,930
Bied je mij een deal aan?
619
00:38:46,175 --> 00:38:48,375
Mag je dit doen?
620
00:38:49,060 --> 00:38:52,210
Als je me een idee geeft wie
uw IP-adres kan gebruikt hebben.
621
00:38:52,572 --> 00:38:55,370
Vrienden, familie?
- Probeer die gekke Belg te vinden.
622
00:38:55,420 --> 00:38:57,010
Ja, dat is wat ik dacht, ook.
623
00:38:57,060 --> 00:38:59,370
Maar het blijkt dat de
"We willen wat je hebt"
624
00:38:59,420 --> 00:39:02,940
Internet activiteit al begon
al voordat Iqbal bij jou verbleef.
625
00:39:11,311 --> 00:39:12,930
Geen idee, dan.
626
00:39:13,371 --> 00:39:14,721
Sorry.
627
00:39:14,746 --> 00:39:16,386
Een vriend?
628
00:39:17,378 --> 00:39:19,118
Een familielid?
629
00:39:21,500 --> 00:39:24,700
Iemand in het café
Iemand die je kende?
630
00:39:26,061 --> 00:39:28,821
Misschien iemand die je wilt beschermen?
631
00:39:32,305 --> 00:39:33,715
Niemand?
632
00:39:34,065 --> 00:39:35,745
Jammer dan.
633
00:39:37,900 --> 00:39:39,890
Oh, je familie wilde dat je dit zou hebben.
634
00:39:39,940 --> 00:39:43,540
Ik zei dat ik het zou doorgeven.
als een gebaar van goede wil.
635
00:40:08,366 --> 00:40:10,730
In welke richting ligt Mekka?
636
00:40:11,780 --> 00:40:13,242
Die richting uit.
637
00:40:13,771 --> 00:40:15,114
Ben je zeker?
638
00:40:15,162 --> 00:40:16,490
Natuurlijk, ben ik zeker.
639
00:40:16,540 --> 00:40:19,080
Dezelfde richting uit als Stamford Bridge.
640
00:41:39,878 --> 00:41:44,638
Ik moet DI Mill spreken.
Ik heb hem iets te vertellen.
641
00:41:46,915 --> 00:41:49,195
Ik heb een naam voor hem.
642
00:41:59,795 --> 00:42:01,275
Kom binnen.
643
00:42:07,178 --> 00:42:10,088
Waar is DI Mill? Ik wil met hem praten.
644
00:42:10,466 --> 00:42:13,146
Nee, dat hoeft niet. Dat hoeft echt niet.
645
00:42:26,797 --> 00:42:29,077
Dus, heb je haar gevonden?
646
00:42:32,685 --> 00:42:35,925
We ontmoetten elkaar een keer eerder.
Rond Kerstmis.
647
00:42:37,045 --> 00:42:39,475
Je was op zoek naar iemand.
648
00:42:39,779 --> 00:42:41,449
Heb je haar gevonden?
649
00:42:41,474 --> 00:42:43,170
Ja, ik vond haar.
650
00:42:43,220 --> 00:42:45,153
Dus, een happy end?
651
00:42:45,178 --> 00:42:46,488
Nee
652
00:42:46,828 --> 00:42:50,418
Nee, ze zit, eh. Ze zit in een detentiecentrum.
653
00:42:51,140 --> 00:42:53,940
In beroep tegen haar uitzetting.
654
00:42:54,445 --> 00:42:56,385
Ze wacht nog steeds.
655
00:42:59,059 --> 00:43:01,090
Dat is niet zo fijn.
656
00:43:01,254 --> 00:43:04,666
Ah, het grote Britse understatement.
657
00:43:05,631 --> 00:43:07,211
Sorry.
658
00:43:08,366 --> 00:43:09,996
Ze is sterk, weet je.
659
00:43:10,366 --> 00:43:12,506
We moten allemaal sterk zijn.
660
00:43:19,460 --> 00:43:22,690
Vraag me niet waarom.
Maar Engels is een gekke taal.
661
00:43:22,740 --> 00:43:23,970
Yeah?
662
00:43:46,732 --> 00:43:48,739
Move? Waarom zouden we verhuizen?
663
00:43:48,821 --> 00:43:50,611
Een nieuwe start. Een nieuw ons.
664
00:43:50,827 --> 00:43:52,617
Ik weet dat het zal moeilijk zijn,
665
00:43:52,844 --> 00:43:54,450
Maar we moeten sterk zijn.
666
00:43:55,219 --> 00:43:57,465
Gaat dit over geslachtsgemeenschap, Roger?
667
00:43:57,595 --> 00:44:01,705
Wat zeg je?
- Want als het dat is, en ik vermoed dat het is,
668
00:44:02,743 --> 00:44:05,731
Kunnen we Newsnight eens overslaan
voor deze keer.
669
00:44:06,157 --> 00:44:09,770
Je denk dat een liefdeloze koppeling
al onze problemen gaat lossen?
670
00:44:09,795 --> 00:44:13,547
Het is een doordeweekse avond, Roger.
Ik zal niet opnieuw voorstellen.
671
00:44:37,118 --> 00:44:39,518
Waar ga je heen, Zbigniew?
672
00:44:41,638 --> 00:44:43,908
Ik moet je iets zeggen.
673
00:44:44,060 --> 00:44:45,770
Maar ik ben bang om het te vertellen
674
00:44:45,820 --> 00:44:48,890
Omdat je misschien anders gaat denken over mij.
675
00:44:49,642 --> 00:44:52,202
Breng het terug.
- Nu?
676
00:44:53,045 --> 00:44:55,915
Alles?
- Natuurlijk. Het is niet van jou.
677
00:44:56,386 --> 00:44:59,186
Ik kon dat huisje te kopen voor mijn ouders.
678
00:45:00,509 --> 00:45:02,019
Niemand zou het missen.
679
00:45:02,140 --> 00:45:05,330
Mevrouw Leatherby weet niet
dat ze dat geld heeft ze zal het niet missen.
680
00:45:05,355 --> 00:45:08,105
Ze is toch rijk.
- Het is niet van jou. Je brengt het terug.
681
00:45:09,019 --> 00:45:10,890
Nu?
Op dit moment?
682
00:45:11,056 --> 00:45:12,776
Nu.
683
00:45:42,280 --> 00:45:44,240
£ 100.000.
684
00:45:46,221 --> 00:45:48,221
Waar vond je het?
685
00:45:49,852 --> 00:45:53,452
Het was op de zolder
waar de open haard ingepakt zat.
686
00:45:54,685 --> 00:45:56,275
Er was.
687
00:45:56,582 --> 00:45:58,902
Nou, een geheim compartiment.
688
00:45:59,773 --> 00:46:01,413
Mijn vader.
689
00:46:02,645 --> 00:46:06,010
Hij vertrouwen de banken niet.
- Niemand vertrouwt de banken.
690
00:46:06,129 --> 00:46:09,810
Nee, hij vertrouwen de banken niet
nog voordat het in de mode kwam.
691
00:46:10,267 --> 00:46:12,097
Op een bepaalde manier, is het zinvol.
692
00:46:12,122 --> 00:46:13,632
Beide zijn hobby's in één.
693
00:46:13,745 --> 00:46:16,465
Gierigheid en doe het zelf.
694
00:46:18,294 --> 00:46:21,364
Ik moest het meteen gebracht hebben.
695
00:46:21,985 --> 00:46:25,065
Nou, je bracht het toch uiteindelijk.
696
00:46:25,964 --> 00:46:27,964
Dat is het belangrijkste.
697
00:46:31,513 --> 00:46:33,033
Mum?
698
00:46:35,596 --> 00:46:38,436
Je hebt toch vanavond gezegd, nietwaar?
699
00:46:38,709 --> 00:46:41,509
Waarom zit je in het donker?
700
00:46:45,301 --> 00:46:47,171
Heb je een bank berooft?
701
00:46:47,237 --> 00:46:49,557
100.000 daar.
702
00:46:50,027 --> 00:46:52,074
Jouw opa.
703
00:46:52,188 --> 00:46:54,018
De bouwvakker vond het.
704
00:46:54,857 --> 00:46:56,610
Eerlijk van hem.
705
00:46:56,935 --> 00:46:58,410
De bouwvakker.
706
00:46:59,366 --> 00:47:01,341
Heb je het de bouwvakker verteld?
707
00:47:01,591 --> 00:47:04,090
Wat, dat het geen wettig betaalmiddel meer is?
708
00:47:04,140 --> 00:47:06,890
Nee, ik wilde zijn gevoelens niet kwetsen.
709
00:47:07,449 --> 00:47:09,838
Ik ben blij dat mijn moeder niet wist
wat uw opa deed.
710
00:47:09,863 --> 00:47:11,863
Ze zou hem vermoord hebben.
711
00:47:14,277 --> 00:47:17,267
Ik heb nooit zo veel contant geld gezien.
712
00:47:17,669 --> 00:47:19,269
Niet dan?
713
00:47:23,934 --> 00:47:27,054
Er is iets wat ik je wilt vertellen.
714
00:47:27,868 --> 00:47:31,018
Is dit over jou
die een miljonair kunstenaar wordt
715
00:47:31,467 --> 00:47:33,137
Maar je houd jouw identiteit geheim?
716
00:47:33,234 --> 00:47:36,794
Of is er iets anders dat je me moet vertellen?
717
00:47:39,429 --> 00:47:41,369
Je weet het?
- Ja.
718
00:47:42,997 --> 00:47:45,067
Ik denk dat ik weet waarom.
719
00:47:45,909 --> 00:47:47,379
Ik vertelde het aan Oma.
720
00:47:47,920 --> 00:47:49,630
Net voordat ze stierf.
721
00:47:50,079 --> 00:47:51,490
Zodat ze wist wat ik deed.
722
00:47:51,540 --> 00:47:53,650
Ik zal wed dat, dat haar gelukkig maakte.
723
00:47:53,950 --> 00:47:55,430
Dat was zo.
724
00:47:57,613 --> 00:48:00,353
Ik wou dat ik het eerder vedelt had.
725
00:48:01,538 --> 00:48:05,618
Ik zou het jou ook moeten verteld hebben.
- Ik worstelde toen ik je had.
726
00:48:07,271 --> 00:48:09,421
Dat geef ik toe.
727
00:48:10,306 --> 00:48:13,090
Daarom dat Oma je grootbracht.
728
00:48:13,493 --> 00:48:15,195
Maar ik kan zien.
729
00:48:16,930 --> 00:48:18,869
Eens als je al een groot geheim hebt
730
00:48:19,084 --> 00:48:22,084
en het voor mij kon verborgen houden.
731
00:48:23,248 --> 00:48:25,499
Waarom zou je niet?
Je wist iets van mij.
732
00:48:25,524 --> 00:48:28,444
Iets wat jij wist en ik niet.
733
00:48:31,100 --> 00:48:34,570
Het was allemaal niet zo doordacht.
734
00:48:34,620 --> 00:48:36,650
Het heeft niet zo te zijn.
735
00:48:37,285 --> 00:48:39,245
Het zit in jouw genen.
736
00:48:40,917 --> 00:48:42,637
Geheimhouding.
737
00:48:44,724 --> 00:48:46,924
Als je een bewijs nodig hebt.
738
00:48:48,861 --> 00:48:51,331
Neem een kijkje in die koffer.
739
00:49:05,124 --> 00:49:06,414
Klaar?
740
00:49:06,509 --> 00:49:07,859
Heb je je spullen bij elkaar?
741
00:49:08,054 --> 00:49:09,450
Waar heb je het over?
742
00:49:09,780 --> 00:49:11,279
Hebben ze je niet verteld?
743
00:49:11,491 --> 00:49:13,094
Ziet het er zo naar uit.
744
00:49:13,185 --> 00:49:14,475
Wat het ook is.
745
00:49:14,500 --> 00:49:17,970
Oh. Nu, dat is klassiek.
Je komt vrij vandaag.
746
00:49:18,178 --> 00:49:21,570
Vertel jouw familie je op te halen
- Je maakt een grapje.
747
00:49:22,151 --> 00:49:24,001
Klassiek. Typisch.
748
00:49:24,338 --> 00:49:26,570
Dat is deze plek te voeten uit.
749
00:49:27,002 --> 00:49:29,042
Oh, jee, oh, jee.
750
00:49:55,048 --> 00:49:57,618
Wie is op zoek naar de winkel?
751
00:50:25,580 --> 00:50:27,210
Waar verbergt Usman zich?
752
00:50:27,260 --> 00:50:28,690
Op zijn kamer?
753
00:50:29,181 --> 00:50:30,686
Hij is jonger dan jij.
754
00:50:30,751 --> 00:50:32,381
Hij weet dat hij een fout maakte.
755
00:50:33,549 --> 00:50:36,789
U wist het? Hij vertelde het u?
756
00:50:38,072 --> 00:50:39,642
Hij hoefde het me niet te vertellen.
757
00:50:39,667 --> 00:50:41,697
Ik ben een moeder. Ik weet alles.
758
00:50:42,100 --> 00:50:44,090
Dus, alstublieft, Shahid.
759
00:50:44,140 --> 00:50:45,770
Ik ga wel.
760
00:50:45,820 --> 00:50:47,650
Maak u geen zorgen.
761
00:50:53,275 --> 00:50:55,130
Brother. Ben je afgevallen?
762
00:50:55,180 --> 00:50:56,931
Zit daar niet over in,
je lelijke kop.
763
00:50:56,963 --> 00:51:01,073
Ik zat 14 dagen in een cel voor jou.
- Het spijt me echt.
764
00:51:01,460 --> 00:51:02,930
Wanneer je gearresteerd werd,
765
00:51:02,980 --> 00:51:05,650
Nam ik aan dat het te maken had met
die nep jihadist.
766
00:51:05,675 --> 00:51:08,325
Het was pas vorige week toen de
advocaat iets zei tegen Mamma
767
00:51:08,350 --> 00:51:11,300
Over de blog, en ik besefte dat ze
probeerden aan te smeren.
768
00:51:11,300 --> 00:51:14,770
Dus je weet het sinds vorige week
en je zei geen woord?
769
00:51:14,820 --> 00:51:16,290
Ik bad
770
00:51:16,340 --> 00:51:19,090
en, hier sta je , een vrij man.
771
00:51:19,140 --> 00:51:21,425
De advocaat heeft er meer mee vandoen dan jij.
772
00:51:21,450 --> 00:51:24,060
De reden dat je vrij bent.
is dat Mill je een deal aanbood.
773
00:51:24,128 --> 00:51:26,558
De advocaat betoogde.
774
00:51:26,583 --> 00:51:29,653
Dat hun zaak van terrorisme tegen jou
onbestaande was.
775
00:51:30,034 --> 00:51:32,352
Mill stopte. En waarom stopte hij?
776
00:51:32,420 --> 00:51:34,450
Vertel me niet omdat je gebeden hebt.
777
00:51:34,734 --> 00:51:36,474
Ik denk het wel. Ja.
778
00:51:37,096 --> 00:51:40,246
Het moment dat Mill me vertelde dat iemand
mijn IP-adres had gebruikt,
779
00:51:40,260 --> 00:51:42,447
Wist ik dat jij het was
maar ik hield ik mijn mond.
780
00:51:42,477 --> 00:51:43,987
Ze boden me zelf een deal aan.
781
00:51:44,021 --> 00:51:46,331
Maar ik hield mijn mond over
je stomme campagne.
782
00:51:46,460 --> 00:51:49,010
Je stuurde zelfs kaarten naar ons.
Je eigen familie.
783
00:51:49,060 --> 00:51:51,770
Ik moest wel, anders zou opgevallen zijn.
784
00:51:52,577 --> 00:51:55,170
Maar toen ik zag Rohinka en Fatima,
bang waren
785
00:51:55,220 --> 00:51:57,490
Wist ik dat het uit de hand liep.
- Ja?
786
00:51:57,540 --> 00:51:59,010
Ik sloot de site af.
787
00:51:59,060 --> 00:52:01,692
Maar je stopte niet met de straat te bekladden
- Ik weet het,
788
00:52:01,717 --> 00:52:03,270
Ik had die verf al gekocht.
789
00:52:03,295 --> 00:52:06,099
Dat was ook mijn laatste uitlating.
- Jouw "uitlating"?
790
00:52:06,133 --> 00:52:08,883
Is dat zoals jij "We willen wat je hebt" noemt?
791
00:52:08,908 --> 00:52:10,978
Dus als je hun bezittingen had,
was het oké?
792
00:52:11,260 --> 00:52:13,040
Dat klinkt wat als jaloezie.
793
00:52:13,065 --> 00:52:15,135
Afgunst niet echt islamitisch.
794
00:52:15,160 --> 00:52:17,970
Nee, nee. Dat is het niet.
Het is grappig als je erover nadenkt.
795
00:52:18,060 --> 00:52:20,610
Ik maakte een punt over
de westerse vergeetachtigheid
796
00:52:20,660 --> 00:52:22,370
en zij denken iets anders.
797
00:52:22,395 --> 00:52:25,505
Je vertelt hen dat ze compleet
morel bewusteloos zijn
798
00:52:25,530 --> 00:52:27,480
en ze maken zich zorgen over hun huis
799
00:52:27,505 --> 00:52:29,535
Of het nog steeds twee miljoen pond waard is?
800
00:52:29,574 --> 00:52:32,214
Dan besluiten deze mensen dat je
een terrorist bent.
801
00:52:32,238 --> 00:52:35,256
"Deze mensen"
Wat doe je of zeg je dat.
802
00:52:35,422 --> 00:52:37,622
Dat je beter maakt dan "deze mensen"?
803
00:52:39,903 --> 00:52:42,378
Ik zal met de politie praten.
Koste wat het kost.
804
00:52:42,430 --> 00:52:44,980
Je bent echt de koning van
het symbolisch gebaar.
805
00:52:45,005 --> 00:52:47,315
Nee, ik wil niet dat je met iemand praat.
806
00:52:47,364 --> 00:52:49,164
Met mij al zeker niet.
807
00:52:51,265 --> 00:52:54,535
Ik bracht tenminste
de gemeenschap samen, hey, bro?
808
00:53:34,015 --> 00:53:37,170
Oh, kom op, Roger.
- Denk je dat we ons gaan vervelen?
809
00:53:37,220 --> 00:53:40,490
Op het platte land?
- Groene laarzen met Chanel,
810
00:53:40,962 --> 00:53:43,930
Een Audi vier maal vier
geparkeerd op de oprit,
811
00:53:44,722 --> 00:53:47,014
Flirten met de stallen jongen?
812
00:53:48,340 --> 00:53:50,170
Ik zie het al voor me.
813
00:53:50,220 --> 00:53:51,730
Zodra we alles aan de kant hebben.
814
00:53:51,780 --> 00:53:53,810
Vind ik wel een bedrijf om in te investeren.
815
00:53:53,860 --> 00:53:55,490
Tenminste iets Echts doen.
816
00:53:55,515 --> 00:53:56,715
Ja.
817
00:53:56,740 --> 00:53:58,865
Ik kijk ernaar uit dat jij je energie besteed.
818
00:53:58,890 --> 00:54:01,333
Aan de verkoop van dingetjes in Ludlow.
819
00:54:02,030 --> 00:54:05,178
Wat zou ik toch doen zonder
je me belachelijk maakt?
820
00:54:05,203 --> 00:54:07,603
Denk daar maar niet over.
821
00:54:09,538 --> 00:54:11,608
Alles kan weer veranderen.
822
00:54:15,220 --> 00:54:16,530
We kunnen veranderen.
823
00:54:16,580 --> 00:54:19,530
Waarom zeggen de mensen dat altijd
alsof het iets goeds is?
824
00:54:19,720 --> 00:54:21,730
Oh, sorry. De deur stond open.
825
00:54:22,059 --> 00:54:23,490
Hallo, Bogdan.
826
00:54:23,540 --> 00:54:26,370
Ik herinner me niet dat je mee verkocht
met de inrichting.
827
00:54:26,677 --> 00:54:28,970
Ze wilden dat ik het overschilder.
828
00:54:29,177 --> 00:54:32,047
Van eierschaal naar gebroken wit.
829
00:54:32,072 --> 00:54:34,592
Echt? Ooh, daar zullen ze spijt van krijgen.
830
00:54:43,283 --> 00:54:44,593
Khuda-hafiz.
831
00:54:44,618 --> 00:54:47,158
Kom op, Ammi,
we willen niet in het verkeer vastzitten.
832
00:54:47,183 --> 00:54:48,875
Vermager wat, Ahmed.
833
00:54:48,900 --> 00:54:51,850
Zie hoe knap Shahid is
omdat hij ging naar de gevangenis.
834
00:54:51,900 --> 00:54:54,251
Neem daar een voorbeeld aan.
835
00:54:54,409 --> 00:54:57,519
Jij en je zoon lijken wel een
mollige tweeling.
836
00:54:57,780 --> 00:54:59,650
Veilige reis, Ammi.
837
00:55:03,300 --> 00:55:05,128
Niet meer van die domme zaken,
838
00:55:05,153 --> 00:55:07,663
Jongen op het world wide
of wat ook.
839
00:55:08,198 --> 00:55:10,068
Hoor je mij, Usman?
840
00:55:13,180 --> 00:55:15,130
En nu mijn kleine Jaan.
841
00:55:19,260 --> 00:55:22,252
Dochter, het was bewogen.
842
00:55:22,679 --> 00:55:24,279
Het was het inderdaad.
843
00:55:28,734 --> 00:55:31,074
Nu kijken we naar het volgende.
844
00:55:34,864 --> 00:55:37,414
Ik dacht dat de nieuwe eigenaars
geïnteresseerd waren.
845
00:55:38,035 --> 00:55:39,970
Een deel van cultuurhistorie.
846
00:55:40,020 --> 00:55:42,184
Ik denk dat het nauwelijks cultuurhistorie is.
847
00:55:42,209 --> 00:55:44,319
Het is meer een vloek.
848
00:55:44,526 --> 00:55:47,086
Khuda-hafiz.
849
00:55:54,705 --> 00:55:57,785
Ik denk dat ik haar misschien beginnen te mogen.
850
00:56:48,120 --> 00:56:52,070
♪ His strength the more is
851
00:56:52,340 --> 00:56:56,238
♪ No foes shall stay his might
852
00:56:57,254 --> 00:57:01,558
♪ Though He with giants fight
853
00:57:02,046 --> 00:57:05,370
♪ He Will make good his right
854
00:57:05,513 --> 00:57:09,353
♪ To Be a pilgrim...
855
00:57:48,712 --> 00:57:51,792
Hoeveel minuten blijven we in dat huis?
856
00:57:52,027 --> 00:57:55,431
Capital.S01E03.HDTV.x264-ORGANiC[ettv]
59595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.