All language subtitles for Capital - 01x03 - Episode 3.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,062 Je ontmoette Matya. Ik heb haar ingehuurd. Ze is mijn eigen Kerst wonder. 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,857 Mark is er me eentje. 3 00:00:06,039 --> 00:00:09,229 Hij is een beetje competitief, maar dat waren we allemaal. 4 00:00:09,420 --> 00:00:11,370 We konden een ander leven op het land hebben 5 00:00:11,643 --> 00:00:13,090 en wat doen? 6 00:00:13,140 --> 00:00:15,250 Ik denk dat je wil dat ik met de politie praat. 7 00:00:15,300 --> 00:00:17,850 Over die ansichtkaarten. 8 00:00:17,900 --> 00:00:19,490 Waarom de plotselinge escalatie? 9 00:00:19,540 --> 00:00:21,410 Uw gissing is zo goed als de mijne. 10 00:00:21,460 --> 00:00:23,770 Die parkeerwachter. Had er niets mee te maken, dan? 11 00:00:23,820 --> 00:00:25,072 Ze werkte illegaal. 12 00:00:25,097 --> 00:00:27,047 Als ik terugga, word ik vermoord. 13 00:00:27,395 --> 00:00:30,235 Ik wil niet dat je me weer te bezoeken. 14 00:00:30,965 --> 00:00:33,475 Ik weet dat je een bouwvakker bent. Ik ben van nummer 84. 15 00:00:33,500 --> 00:00:36,500 Schilder je en behang je en renoveer je? 16 00:00:37,351 --> 00:00:39,821 Waar is het allemaal goed voor? 17 00:00:39,886 --> 00:00:41,476 Een rommelig leven. 18 00:00:41,698 --> 00:00:43,638 Is dat alles? 19 00:00:43,678 --> 00:00:45,108 U bent de kunstenaar? 20 00:00:45,260 --> 00:00:46,890 Jij voelt helemaal niets. 21 00:00:46,940 --> 00:00:50,250 Totdat je iets voelt, zul je altijd mijn assistent zijn. 22 00:00:50,300 --> 00:00:52,130 Iqbal. Wat doe je daar? 23 00:00:52,180 --> 00:00:54,130 Blijf. Blijf waar je bent. 24 00:00:54,155 --> 00:00:56,025 Laat me je handen zien. 25 00:01:09,780 --> 00:01:11,980 Vertel ons over je vriend. 26 00:01:13,060 --> 00:01:15,050 Vertel ons over Iqbal. 27 00:01:15,100 --> 00:01:16,450 Hij was geen vriend. 28 00:01:16,500 --> 00:01:19,530 Laat je altijd vreemden in jouw flat verblijven? 29 00:01:19,580 --> 00:01:22,580 Hij was geen vreemde. - Dus hij was een vriend. 30 00:01:23,065 --> 00:01:25,435 Vriend is niet het tegenovergestelde van vreemdeling. 31 00:01:25,460 --> 00:01:27,410 Er zijn verschillende tussenstappen. 32 00:01:27,460 --> 00:01:30,020 Hij was een moslim, zoals jij. 33 00:01:31,151 --> 00:01:32,941 Hij was een moslim. Maar niet zoals ik. 34 00:01:32,980 --> 00:01:35,980 Ik wil de supervisor spreken. 35 00:01:36,300 --> 00:01:37,970 Ja, iedereen die. 36 00:01:40,958 --> 00:01:44,558 Je hebt hem voor het eerst ontmoet op een oorlog demonstratie. 37 00:01:44,740 --> 00:01:47,590 Op weg naar een oorlog demonstratie. 38 00:01:47,751 --> 00:01:49,101 Waar deed je daar? 39 00:01:49,140 --> 00:01:51,210 Proberen om de oorlog te stoppen? 40 00:01:51,908 --> 00:01:53,530 Wat nog meer? 41 00:01:53,580 --> 00:01:56,010 Mooie meisjes ontmoeten. Ik was 14. 42 00:01:56,060 --> 00:01:59,610 Nee, nee, ik wil weten, op welke basis hou je hem vast? 43 00:01:59,660 --> 00:02:02,706 Is er wel wet en orde in dit land of niet? 44 00:02:02,845 --> 00:02:04,995 En je zag elkaar elke week in uw moskee. 45 00:02:05,060 --> 00:02:06,690 Ik zag hem daar ooit. 46 00:02:06,715 --> 00:02:09,545 Een keer. - Je vroeg hem bij jou te logeren? 47 00:02:09,622 --> 00:02:12,252 Ook al dat je hem nauwelijks kende en hij je vriend niet was. 48 00:02:12,277 --> 00:02:13,890 Hij nodigde zichzelf uit. 49 00:02:13,940 --> 00:02:16,290 Wanneer stelde hij je voor aan de radicale jongens? 50 00:02:16,340 --> 00:02:18,140 Welke radicale jongens? 51 00:02:22,500 --> 00:02:25,240 Waar haalde je de Semtex vandaan? 52 00:02:26,700 --> 00:02:28,240 Welke Semtex? 53 00:03:53,100 --> 00:03:54,770 Morning, Roger. 54 00:03:55,140 --> 00:03:57,280 Ken je Eva, hoofd van HR? 55 00:03:58,980 --> 00:04:00,720 Ja. Hallo, Eva. 56 00:04:01,260 --> 00:04:04,060 Roger, we lijken we een klein probleem te hebben. 57 00:04:04,780 --> 00:04:07,450 Als ik zeg 'we' bedoel ik Pinker Lloyd. 58 00:04:07,980 --> 00:04:09,410 Wat weet u van het feit dat 59 00:04:09,460 --> 00:04:11,890 Jouw ondergeschikte aan verduistering doet. 60 00:04:11,940 --> 00:04:13,680 Vlak onder jouw neus? 61 00:04:14,253 --> 00:04:15,603 Waar heb je het over? 62 00:04:15,628 --> 00:04:17,618 Mark? - Hij verduisterde 30 miljoen neer. 63 00:04:17,643 --> 00:04:18,843 Op dit moment, 64 00:04:18,865 --> 00:04:22,715 Ontrafeld een team traders zijn resterende positie. 65 00:04:22,740 --> 00:04:25,450 Vanaf 06:00 vanochtend, is hij in voorlopige hechtenis, 66 00:04:25,500 --> 00:04:27,370 Beschuldigd van fraude. 67 00:04:30,175 --> 00:04:31,915 Kleine rotzak. 68 00:04:33,900 --> 00:04:36,370 Men kan geen persoonlijkheid kopen. 69 00:04:36,742 --> 00:04:37,942 30 miljoen? 70 00:04:37,967 --> 00:04:40,967 Fraude gepleegd onder de neus van zijn baas. 71 00:04:41,125 --> 00:04:44,315 Men kan me niet toch niet verantwoordelijk houden voor iemand''s moraal. 72 00:04:44,340 --> 00:04:46,770 Hij beweerde dat het een poging was om zich te bewijzen 73 00:04:46,820 --> 00:04:48,770 Omdat je hem geen vrijheid liet. 74 00:04:48,820 --> 00:04:52,468 Je kunt mij niet beschuldigen omdat hij zich crimineel gedroeg. 75 00:04:52,493 --> 00:04:54,923 Uw rol hier in vormt een grove nalatigheid. 76 00:04:55,180 --> 00:04:57,890 Je wordt onmiddellijk ontslagen. - Oh, je bent een grapje. 77 00:04:57,940 --> 00:05:02,010 Je hebt 15 minuten om jouw bureau leeg te maken en het gebouw te verlaten. 78 00:05:02,060 --> 00:05:04,290 Zelfs voor uw normen, Lothar. - 15 minuten. 79 00:05:04,340 --> 00:05:07,090 Weet je eigenlijk weet wat onze traders echt doen? 80 00:05:07,140 --> 00:05:08,490 Kan je me dat in kort zeggen? 81 00:05:08,540 --> 00:05:09,810 Goodbye. - Dat kan je niet. 82 00:05:09,860 --> 00:05:11,530 Ik hoef dat niet. dat is jou taak. 83 00:05:11,555 --> 00:05:13,025 Al deze wiskundige nerds zitten 84 00:05:13,050 --> 00:05:16,000 Zitten naar hun computers te kijken en handelen naar hun algoritmes. 85 00:05:16,025 --> 00:05:20,587 Noch u, noch ik, noch iemand anders heeft een idee wat ze moeten doen. 86 00:05:20,612 --> 00:05:23,322 Dus hoe zouden we moeten begrijpen wat ze doen 87 00:05:23,589 --> 00:05:25,779 Wanneer we helemaal geen idee hebben. 88 00:05:25,853 --> 00:05:28,253 Een interessante verdediging. 89 00:05:30,580 --> 00:05:33,850 Je hoort nog wel van mijn advocaten. - De details zitten in de envelop. 90 00:05:51,780 --> 00:05:53,250 Dank u. 91 00:06:00,766 --> 00:06:02,076 Hoe was je naam alweer? 92 00:06:02,126 --> 00:06:04,596 Clinton. - Clinton. Natuurlijk. 93 00:06:06,082 --> 00:06:08,082 Hoe lang werk je hier? 94 00:06:08,460 --> 00:06:09,930 Vijf jaar. 95 00:06:12,789 --> 00:06:13,989 Ja. 96 00:06:24,579 --> 00:06:26,449 Dank je wel, Jessica. 97 00:06:45,220 --> 00:06:46,510 Wanneer is deze geleverd? 98 00:06:46,535 --> 00:06:47,865 Gisterochtend. 99 00:06:47,890 --> 00:06:49,380 Probeer je geen zorgen te maken. 100 00:06:49,407 --> 00:06:51,343 Ik denk dat we dichter bij de dader komen. 101 00:06:51,368 --> 00:06:54,178 Over de ansichtkaarten, moesten wij ons geen zorgen maken. 102 00:06:54,323 --> 00:06:57,570 Rohinka. Hij doet zijn best - Dvd's. Foto's van onze kinderen. 103 00:06:57,620 --> 00:06:59,170 Is dat je best doen? 104 00:06:59,195 --> 00:07:00,945 Ze is boos. We zijn allemaal overstuur. 105 00:07:01,020 --> 00:07:03,090 Shahid gearresteerd. 106 00:07:03,424 --> 00:07:05,624 Ah, hier is hij. 107 00:07:06,097 --> 00:07:07,727 De Britse politieagent. 108 00:07:08,020 --> 00:07:11,730 Kan je me in de ogen kijken en zeggen dat mijn zoon een terrorist is. 109 00:07:11,780 --> 00:07:13,770 Ik maak geen deel uit van dat onderzoek. 110 00:07:13,820 --> 00:07:16,050 Van welk onderzoek maak je dan deel uit? 111 00:07:16,100 --> 00:07:18,450 Omdat je nergens resultaat boekt. 112 00:07:18,500 --> 00:07:21,437 Wie wil hier nog over de vloer komen? 113 00:07:22,300 --> 00:07:25,250 Ik ben me bewust van de onzekerheid wat dit veroorzaakt. 114 00:07:25,275 --> 00:07:29,425 Als de politie de tijd en geld heeft om iemand die niets verkeerds deed te arresteren. 115 00:07:29,657 --> 00:07:33,610 Waarom hebben ze geen tijd en geld om dit op te lossen? 116 00:07:33,660 --> 00:07:38,010 Ik vertrouw nooit een man die zijn zin begint "Met alle respect". 117 00:07:38,060 --> 00:07:40,860 Het betekent dat ze je willen betuttelen. 118 00:07:41,190 --> 00:07:42,580 Nu ga ik liggen. 119 00:07:42,605 --> 00:07:43,995 Ik ben zo moe. 120 00:07:44,020 --> 00:07:48,610 Allah Jaane, ik zou zelfs nog slapen op die vreselijke matras. 121 00:07:48,660 --> 00:07:51,130 De matras is gloednieuw, Ammi. 122 00:07:51,820 --> 00:07:54,690 Is dat wat de verkoper jou vertelde? 123 00:07:59,100 --> 00:08:00,410 Nogal een karakter. 124 00:08:00,435 --> 00:08:03,305 Doe niet alsof je aan onze kant staat, DI Mill. 125 00:08:07,186 --> 00:08:08,656 Dank u. 126 00:08:11,436 --> 00:08:13,170 Was het nodig om dat te zeggen? 127 00:08:13,220 --> 00:08:14,450 Ja. 128 00:08:14,500 --> 00:08:15,970 Ja, dat was het. 129 00:08:16,980 --> 00:08:20,130 Dus Iqbal de gekke Belg gebruikte mijn internet. 130 00:08:20,180 --> 00:08:22,890 Je weet wanneer hij aankwam. Kijk naar de data. 131 00:08:22,940 --> 00:08:25,930 Je zult geen enkele jihadistische sites in de mappen vinden. 132 00:08:25,980 --> 00:08:27,980 Voordat Iqbal aankwam. 133 00:08:28,070 --> 00:08:30,040 Het is toch niet zo moeilijk te achterhalen. 134 00:08:30,073 --> 00:08:32,143 Twee en twee, is vier. 135 00:08:33,254 --> 00:08:35,054 Dat is erg grappig. 136 00:08:35,165 --> 00:08:37,335 Was het grappig toen je de Britse vlag verbrandde 137 00:08:37,370 --> 00:08:39,710 Op de anti-oorlog demonstratie? 138 00:08:42,420 --> 00:08:43,970 Ik verbrandde geen vlag. 139 00:08:44,145 --> 00:08:46,210 Iqbal gebrand een vlag. 140 00:08:46,348 --> 00:08:48,130 Ik was gewoon daar. Dat is alles. 141 00:08:48,180 --> 00:08:50,010 Heb je iedereen op die foto gearresteerd? 142 00:08:50,060 --> 00:08:52,650 Vertel ons hoe jij en Iqbal elkaar ontmoette. 143 00:08:52,700 --> 00:08:54,330 Op de Stop The War demonstratie. 144 00:08:54,380 --> 00:08:57,380 Onderweg naar een Stop The War demonstratie. 145 00:08:57,860 --> 00:08:59,210 Hoe vaak nog? 146 00:08:59,260 --> 00:09:00,730 Onderweg. 147 00:09:03,009 --> 00:09:04,409 Arabella. 148 00:09:05,226 --> 00:09:08,306 Ik ben onderweg naar huis en ik moet je iets vertellen. 149 00:09:11,638 --> 00:09:13,838 Je moet rustig blijven. 150 00:09:14,220 --> 00:09:16,841 Je was altijd al een goede in een crisis. 151 00:09:18,900 --> 00:09:21,640 Ik reken daar nu ook op. 152 00:09:23,537 --> 00:09:26,890 Wat gaan we doen? WAT GAAN WE DOEN?. 153 00:09:26,940 --> 00:09:29,340 Ik weet het niet. Ik heb geen idee. 154 00:09:30,229 --> 00:09:32,299 Wat gaan we doen? 155 00:09:33,300 --> 00:09:35,050 Nou, om te beginnen, 156 00:09:35,075 --> 00:09:37,967 Moeten we in de uitgaven snijden. 157 00:09:38,140 --> 00:09:40,490 Gym lidmaatschap. Lunches. 158 00:09:40,540 --> 00:09:43,010 Maak nu geen lijst, Roger. 159 00:09:43,060 --> 00:09:45,060 Voortdurende renovaties. 160 00:09:45,638 --> 00:09:46,908 Staat scholen. 161 00:09:46,964 --> 00:09:48,314 De eerste jaren tenminste. 162 00:09:48,362 --> 00:09:50,762 Ben je nog goed bij je hoofd? 163 00:09:50,985 --> 00:09:53,335 In Godsnaam Wil je proberen en temper je stem wat. 164 00:09:53,424 --> 00:09:55,494 Vertel me niet hoe te. 165 00:09:55,870 --> 00:09:57,500 Hallo. 166 00:09:57,620 --> 00:09:59,210 Oh, hallo, schat. 167 00:09:59,237 --> 00:10:00,507 Waarom huil je? 168 00:10:00,620 --> 00:10:02,820 Oh, het is in orde, lieverd. 169 00:10:02,952 --> 00:10:04,202 Conrad? 170 00:10:04,267 --> 00:10:06,657 Laten we even met dinosaurussen spelen. 171 00:10:06,702 --> 00:10:08,012 Eigenlijk Matya? 172 00:10:09,899 --> 00:10:12,690 Als je het niet erg vind, wil je de jongens uitnemen voor thee? 173 00:10:12,740 --> 00:10:16,300 Pizza. Hamburger. Gewoon voor een uur of zo. 174 00:10:17,638 --> 00:10:19,308 Boys. Raad eens? 175 00:10:19,420 --> 00:10:20,810 We gaan weer naar buiten. 176 00:10:20,969 --> 00:10:22,479 Wat een geweldige dag. 177 00:10:22,529 --> 00:10:26,849 Maar zorg ervoor dat u een ontvangstbewijs, krijgt Matya, anders maakt hij een lijst. 178 00:10:34,100 --> 00:10:36,600 Weet je waarom ik je huwde Arabella? 179 00:10:36,847 --> 00:10:38,387 Verras me. 180 00:10:40,300 --> 00:10:43,170 Je had een gave om het leven gemakkelijk te maken. 181 00:10:43,860 --> 00:10:46,730 Je herinnert je tenminste waarom je mij huwde. 182 00:10:56,932 --> 00:10:58,932 Stop met wriemelen, Joshy. 183 00:10:59,580 --> 00:11:00,930 Goed zo. 184 00:11:00,980 --> 00:11:02,920 Waarom huilde mama? 185 00:11:03,900 --> 00:11:05,530 Wilde ze meekomen? 186 00:11:05,555 --> 00:11:06,765 Ik ga het haar vragen. 187 00:11:06,790 --> 00:11:09,635 Nee, Conrad. Ik denk dat Mama en papa willen praten. 188 00:11:09,660 --> 00:11:12,660 Maar ik wil wel. - Heeft u hulp nodig? 189 00:11:14,180 --> 00:11:15,920 Nee - Oké 190 00:11:16,293 --> 00:11:19,003 Ik denk niet dat het een goed idee is om nu aan te bellen. 191 00:11:19,100 --> 00:11:20,890 Oké. Bedankt. 192 00:11:20,940 --> 00:11:23,056 Het is een beetje gespannen. 193 00:11:23,469 --> 00:11:25,142 Ik heb het koud. 194 00:11:25,199 --> 00:11:27,029 Leen mijn bouwvakker handschoen maar. 195 00:11:27,119 --> 00:11:29,119 Die zullen je warm houden. 196 00:11:30,980 --> 00:11:32,290 Re-ka-wicz-ki. 197 00:11:32,574 --> 00:11:33,974 Re-ka-wicz-ki. 198 00:11:36,260 --> 00:11:39,860 Ik deed iets goed, hè? Misschien moeten we vieren. 199 00:11:40,694 --> 00:11:42,164 We gingen voor een pizza. 200 00:11:42,300 --> 00:11:44,410 Re-ka-wicz-ki. 201 00:11:44,460 --> 00:11:46,339 Ik liet mijn portemonnee liggen. 202 00:11:46,460 --> 00:11:48,260 In het "gespannen" huis? 203 00:11:48,460 --> 00:11:50,730 Gaan we terug naar mama? 204 00:11:51,509 --> 00:11:53,539 Nee, ik. weet het niet. 205 00:11:53,660 --> 00:11:55,130 Hou je van picknicken? 206 00:11:55,180 --> 00:11:56,380 Yeah. 207 00:11:58,133 --> 00:11:59,533 Laten ons dan gaan. 208 00:12:00,295 --> 00:12:03,405 Dus jouw naam is niet Bogdan? 209 00:12:03,430 --> 00:12:04,660 Het is Zbigniew. 210 00:12:04,685 --> 00:12:06,755 Bogdan is Mrs Yount's grap. 211 00:12:06,780 --> 00:12:08,330 Bogdan de bouwer. 212 00:12:08,380 --> 00:12:09,616 Het is niet zo grappig. 213 00:12:09,641 --> 00:12:12,250 Nee, maar als ik betaald word de douche af te breken 214 00:12:12,300 --> 00:12:13,930 en om de zes maanden te vervangen. 215 00:12:13,951 --> 00:12:16,951 Ik zou ik om alle grappen lachen, geloof me. 216 00:12:17,860 --> 00:12:19,730 Ik hou slecht kip. 217 00:12:20,220 --> 00:12:21,490 Ik hou slecht kip. 218 00:12:22,086 --> 00:12:23,370 Wat bedoelt hij? 219 00:12:23,395 --> 00:12:26,915 Dat is wat Arabella het noemt. Ze eten alleen maar biologisch. 220 00:12:28,260 --> 00:12:30,770 Weet je wat komt er na slecht kip? 221 00:12:31,980 --> 00:12:33,850 Slechte ijscrème. 222 00:12:33,900 --> 00:12:35,690 Maar wat moeten we eerst doen? 223 00:12:35,740 --> 00:12:37,580 Onze handen afvegen. 224 00:12:38,580 --> 00:12:41,970 Anders zal Zbigniew geen ijs halen. 225 00:12:42,020 --> 00:12:43,760 Wie is Zbigniew? 226 00:12:44,241 --> 00:12:47,111 Dat is de echte naam van Bogdan. Het is Zbigniew. 227 00:12:49,060 --> 00:12:50,450 Vind je het leuk? - Ja. 228 00:12:50,500 --> 00:12:52,210 Ik ook. 229 00:12:52,346 --> 00:12:54,546 Conrad, ga je anders aandoen. 230 00:14:08,254 --> 00:14:10,724 Shahid is een goede jongen. - Dat weet ik. 231 00:14:14,460 --> 00:14:16,210 En hij heeft niets verkeerd gedaan. 232 00:14:16,260 --> 00:14:18,260 Natuurlijk niet. 233 00:14:21,729 --> 00:14:23,730 Maar toen hij jong was. 234 00:14:23,780 --> 00:14:26,553 Zou hij dat niet geweten hebben. 235 00:14:28,500 --> 00:14:31,655 Probeer je te zeggen dat hij een terrorist is? 236 00:14:31,981 --> 00:14:35,771 Ik zeg dat een tiener pronkt. 237 00:14:35,796 --> 00:14:39,386 Misschien iets online doet of zegt, dat de politie of. 238 00:14:39,500 --> 00:14:41,240 Hij is een goede jongen. 239 00:14:42,020 --> 00:14:44,020 Hij heeft een goed hart. 240 00:15:00,860 --> 00:15:03,200 Er is iemand hier voor je. 241 00:15:03,780 --> 00:15:05,970 Het is niet Jose Mourinho. 242 00:15:06,020 --> 00:15:08,220 In het geval dat je benieuwd bent. 243 00:15:21,460 --> 00:15:23,130 Hallo. 244 00:15:23,301 --> 00:15:25,151 Ik ben inspecteur Mill. 245 00:15:25,380 --> 00:15:28,295 Je kwam naar de winkel betreffende de kaarten Enzo. 246 00:15:28,540 --> 00:15:31,490 Daarna had u die bijeenkomst in de kerk. Ik was daar ook. 247 00:15:31,515 --> 00:15:33,855 Ja, "We willen wat je hebt"? 248 00:15:34,717 --> 00:15:36,627 Wat denk je dat, dat betekent? 249 00:15:36,868 --> 00:15:38,490 Ik weet het niet. 250 00:15:38,586 --> 00:15:40,170 Dat hangt af van wie het zegt. 251 00:15:40,195 --> 00:15:42,065 Wat als jij het was? 252 00:15:45,140 --> 00:15:47,480 Wat als jij het was, die het zei? 253 00:15:50,460 --> 00:15:52,090 Je hebt de machine niet aangezet. 254 00:15:52,115 --> 00:15:54,855 Weet je wat het probleem met deze baan. 255 00:15:55,165 --> 00:15:58,995 Het zijn niet alleen al je vrienden die denken dat je bent een fascistische wanker bent, 256 00:15:59,020 --> 00:16:01,790 Of dat al de collega's denken dat je een liberale wanker bent. 257 00:16:01,815 --> 00:16:03,185 Nee, is de routine. 258 00:16:03,250 --> 00:16:06,035 De slaafsheid. Dan komt er iets langs dat alles versnelt. 259 00:16:06,060 --> 00:16:08,458 Zoals nu. - je hebt er nog niet veel van gebakken. 260 00:16:08,483 --> 00:16:11,193 Dus je partner Iqbal werd door de veiligheid gecontroleerd 261 00:16:11,380 --> 00:16:14,830 Hij gebruikte jouw IP-adres om op bepaalde sites te geraken 262 00:16:14,855 --> 00:16:17,325 en plotseling is geld geen obstakel meer. 263 00:16:17,500 --> 00:16:19,850 De middelen en de toestemming die nodig zijn. 264 00:16:19,900 --> 00:16:23,650 Om iemands internet gegevens te volgen is geen probleem meer. 265 00:16:23,798 --> 00:16:25,308 Geen enkel probleem meer. 266 00:16:25,385 --> 00:16:26,635 Wat we ontdekten was dit 267 00:16:26,660 --> 00:16:31,598 Dat alle verkeer voor de blog, "We willen wat jij hebt." 268 00:16:32,623 --> 00:16:34,177 Van jouw I.P.adres kwam. 269 00:16:37,620 --> 00:16:39,290 Wat? - Yep. 270 00:16:40,500 --> 00:16:42,700 Kwam van jouw IP-adres. 271 00:16:43,465 --> 00:16:44,915 Niet van jouw laptop of telefoon. 272 00:16:44,940 --> 00:16:48,050 Maar wie zegt dat je die niet ergens verbergt? 273 00:16:48,100 --> 00:16:50,717 Je hebt geen bewijs voor dat terroristische spul, 274 00:16:50,742 --> 00:16:55,010 Je hebt wat en nu wil je mij dat aansmeren. 275 00:16:55,060 --> 00:16:56,290 Ik zeg je wat. 276 00:16:56,340 --> 00:16:58,490 Als je zo zeker bent. 277 00:16:58,540 --> 00:17:00,740 Dan zou je het opnemen. 278 00:17:13,460 --> 00:17:15,410 Ja, goed, ik zal niet rond de pot draaien. 279 00:17:15,460 --> 00:17:18,050 Met Pinker Lloyd ligt het wat moeilijk. 280 00:17:18,100 --> 00:17:19,650 Je kan ergens wat opvangen. 281 00:17:19,700 --> 00:17:22,290 Iemand zat met zijn vingers in de kassa. 282 00:17:22,340 --> 00:17:25,250 Hij werkte op mijn afdeling, ze proberen het op mij af te schuiven. 283 00:17:25,300 --> 00:17:28,810 Dus mijn plan een andere baan zoeken en hen naar de pomp laten lopen. 284 00:17:28,860 --> 00:17:31,730 Ik bedoel, echt schoon schip maken. 285 00:17:32,060 --> 00:17:33,260 Wat? 286 00:17:35,100 --> 00:17:36,370 Sorry? 287 00:17:37,740 --> 00:17:41,140 Oh, nee, oh God, ga je gang, neem de andere oproep, ja. 288 00:17:41,660 --> 00:17:44,860 Bel me terug als je even vrij bent. 289 00:17:52,380 --> 00:17:56,225 Stop daarmee, je maakt de bel stuk. Ik dacht dat je natuurkunde studeerde? 290 00:17:56,540 --> 00:17:58,970 Hallo. Wij zijn uw buren. 291 00:17:59,020 --> 00:18:00,650 Wat? 292 00:18:00,700 --> 00:18:02,370 Ik ben mevrouw Fatima Kamal. 293 00:18:02,395 --> 00:18:05,965 Een van mijn zoons wordt ten onrechte gevangen gehouden op valse beschuldigingen. 294 00:18:05,990 --> 00:18:09,090 Wat? - Wilt u de petitie ondertekenen. 295 00:18:18,220 --> 00:18:19,690 Zeker. 296 00:18:23,100 --> 00:18:27,200 Ik weet wat het is om slachtoffer te zijn van een gerechtelijke dwaling. 297 00:18:27,980 --> 00:18:29,450 Geloof me. 298 00:18:30,140 --> 00:18:33,010 U en ik zitten erg in hetzelfde schuitje. 299 00:18:36,540 --> 00:18:37,810 Dank u. 300 00:18:37,860 --> 00:18:40,060 Veel geluk. - Dank je. 301 00:18:41,540 --> 00:18:42,810 Kijk niet zo verbaast. 302 00:18:42,860 --> 00:18:44,570 Het is niet de Engelsen, die ons haten. 303 00:18:44,649 --> 00:18:46,195 Het zijn de Polen. 304 00:18:46,220 --> 00:18:47,770 Neem me niet kwalijk. 305 00:18:47,820 --> 00:18:49,410 Neem me niet kwalijk. Nee. 306 00:18:49,460 --> 00:18:51,260 Ik heb een vergunning. 307 00:18:52,780 --> 00:18:55,710 Onze Vader, die in de hemel zijt 308 00:18:56,140 --> 00:18:57,710 Geheiligd zij uw naam. 309 00:18:57,860 --> 00:18:59,490 Uw koninkrijk kome. 310 00:18:59,602 --> 00:19:01,053 Uw wil geschiede. 311 00:19:01,220 --> 00:19:03,490 Op aarde zoals in de Hemel. 312 00:19:03,845 --> 00:19:06,475 Geef ons heden ons dagelijks brood 313 00:19:06,580 --> 00:19:08,589 en vergeef ons onze schulden. 314 00:19:08,740 --> 00:19:11,450 Zoals wij vergeven onze schuldenaren. 315 00:19:11,693 --> 00:19:14,021 Leid ons niet in bekoring 316 00:19:14,220 --> 00:19:16,370 Maar verlos ons van het kwade. 317 00:19:16,420 --> 00:19:17,890 Want van U is het koninkrijk en 318 00:19:18,162 --> 00:19:19,690 de kracht en de heerlijkheid 319 00:19:19,740 --> 00:19:21,090 Voor eeuwig en altijd. 320 00:19:21,140 --> 00:19:22,340 Amen. 321 00:19:27,860 --> 00:19:29,539 Tegen de muur. 322 00:19:31,780 --> 00:19:33,580 Armen spreiden. 323 00:19:36,420 --> 00:19:37,690 Nog nieuws? 324 00:19:37,740 --> 00:19:39,210 Het beroep? 325 00:19:41,220 --> 00:19:43,960 Ik heb iets gevonden om de tijd te doden. 326 00:19:44,140 --> 00:19:46,930 Ik onderwijs Engels aan een jonge vrouw. 327 00:19:47,120 --> 00:19:48,720 Ze is Iranees. 328 00:19:49,398 --> 00:19:50,624 Ze is. 329 00:19:51,167 --> 00:19:52,437 Ze is zo sterk. 330 00:19:52,460 --> 00:19:55,210 Ik dacht dat je geen deel van de gemeenschap meer wilde zijn. 331 00:19:55,260 --> 00:19:58,130 Het was dat of in hongerstaking gaan. 332 00:19:58,198 --> 00:20:00,028 Daar ik het eten hier toch niet eet. 333 00:20:00,053 --> 00:20:02,003 Ik denk ik niet dat, dat iemand opmerkt. 334 00:20:02,260 --> 00:20:06,650 Je zei dat als je begon mee te doen dat het weer normaal zou zijn. 335 00:20:06,948 --> 00:20:10,308 Ik zei ook dat je me niet weer moest komen bezoeken. 336 00:20:17,409 --> 00:20:19,679 Ik moet iets om handen hebben. 337 00:20:20,940 --> 00:20:23,770 Het eindeloze wachten op nieuws over mijn beroep. 338 00:20:24,253 --> 00:20:26,690 Er zit hier zoveel energie en woede. 339 00:20:27,230 --> 00:20:29,446 Dat ze ons aan een generator konden hangen. 340 00:20:29,471 --> 00:20:31,811 We zouden de lichten laten branden. 341 00:20:36,860 --> 00:20:39,460 Het is leuk om je weer te zien lachen. 342 00:20:40,862 --> 00:20:42,342 Is dat zo? 343 00:20:44,141 --> 00:20:46,896 Het zou kunnen dat je kunt loslaten. 344 00:20:50,171 --> 00:20:52,651 Dat je ook met het bezoek zou kunnen stoppen. 345 00:20:54,658 --> 00:20:57,258 Waarom zeg je zulke dingen? 346 00:20:58,712 --> 00:21:00,782 Omdat ik het aan kan. 347 00:21:03,348 --> 00:21:05,228 Maar jij niet. 348 00:21:35,940 --> 00:21:37,810 Waarom ben je naar hier gekomen? 349 00:21:38,149 --> 00:21:40,899 Om mijn ouders een huisje te kopen. 350 00:21:41,625 --> 00:21:44,650 Om ze uit hun krot te halen. 351 00:21:45,164 --> 00:21:46,570 Om Londen te zien, 352 00:21:46,620 --> 00:21:49,620 Wat vandaag voor de eerste keer is. 353 00:21:51,620 --> 00:21:54,930 Dit is niet wat ik dacht dat je op de eerst date zou naartoe brengen. 354 00:21:54,980 --> 00:21:56,604 Ik wilde je verrassen. 355 00:21:56,629 --> 00:22:00,579 Nou, ik dacht dat het in een bar zou zijn op Clapham High Street, 356 00:22:01,189 --> 00:22:03,739 Waar je met al je veroveringen naar toe gaat. 357 00:22:04,308 --> 00:22:06,170 Nou, dat was vroeger. 358 00:22:06,526 --> 00:22:09,170 Voor wat? Voor je mij ontmoette? 359 00:22:10,291 --> 00:22:11,932 Dat is een beetje oubollig. 360 00:22:12,980 --> 00:22:15,220 Voordat ik iemand zag sterven. 361 00:22:17,580 --> 00:22:19,730 Over zulke dingen maak je geen grapjes. 362 00:22:20,084 --> 00:22:21,754 Ik maak geen grapje. 363 00:22:24,700 --> 00:22:26,610 Die oude dame op nummer 84. 364 00:22:26,925 --> 00:22:28,175 Yeah? 365 00:22:28,223 --> 00:22:30,863 In bed. Nauwelijks ademend. 366 00:22:32,620 --> 00:22:35,980 Ik keek naar haar, zij was haast dood. 367 00:22:37,226 --> 00:22:39,096 En ik dacht. 368 00:22:42,240 --> 00:22:44,520 Ik weet niet wat ik dacht. 369 00:22:47,140 --> 00:22:49,930 Hoe komen we zo snel op de dood? 370 00:22:50,331 --> 00:22:52,691 Dat is het effect dat ik op mannen heb. 371 00:22:53,940 --> 00:22:56,490 Dat is oké. Dat mag ik aan jou. 372 00:22:56,540 --> 00:22:58,050 Wat? 373 00:22:58,100 --> 00:23:01,370 Vlad de gepieste is jouw nationale heilige, toch? 374 00:23:01,529 --> 00:23:03,450 Dat is Roemenië. 375 00:23:03,500 --> 00:23:06,490 Is dat niet hetzelfde land als Hongarije? 376 00:23:14,940 --> 00:23:19,860 Ik zou u binnenvragen, maar je zou de speelkamer kunnen bedraden. 377 00:23:26,645 --> 00:23:28,475 Bedankt voor de fijne dag. 378 00:23:38,608 --> 00:23:39,918 Matya. - Hallo. 379 00:23:39,960 --> 00:23:41,635 Kom even zitten. 380 00:23:42,331 --> 00:23:43,851 Hallo. 381 00:23:47,359 --> 00:23:49,559 Matya, schat, alsjeblieft ga zitten. 382 00:24:01,461 --> 00:24:03,118 Kom binnen. 383 00:24:05,180 --> 00:24:08,330 Oh. Nee. Nee, je hoeft dat niet meteen te doen. 384 00:24:08,731 --> 00:24:12,090 Ik kwam gewoon zeggen dat je kunt blijven zo lang als je wilt. 385 00:24:12,140 --> 00:24:14,960 Maar ik werk niet meer voor. 386 00:24:14,984 --> 00:24:18,445 Ik weet het. Maar je kan gratis verblijven. 387 00:24:18,861 --> 00:24:22,060 Ik denk dat het te verwarrend is voor Joshua en Conrad. 388 00:24:27,670 --> 00:24:28,930 Waar ga je heen? 389 00:24:28,980 --> 00:24:30,850 Ik heb vrienden. 390 00:24:31,101 --> 00:24:32,771 Oh. Ik snap het. 391 00:24:33,092 --> 00:24:34,772 Je zal toch niet? 392 00:24:37,660 --> 00:24:40,660 Je denkt toch niet om met Bogdan om te gaan? 393 00:24:41,657 --> 00:24:44,099 Ik denk niet dat, dat uw zaken zijn, Roger. 394 00:24:44,124 --> 00:24:46,314 Nee, natuurlijk niet. 395 00:24:47,287 --> 00:24:49,117 Het is gewoon dat. 396 00:24:49,427 --> 00:24:52,010 Ik hoop dat je het me niet kwalijk neemt. 397 00:24:52,778 --> 00:24:55,058 Je kunt veel beter krijgen. 398 00:24:56,940 --> 00:24:58,410 Hij is een. 399 00:24:58,608 --> 00:24:59,948 Een beetje. 400 00:25:01,165 --> 00:25:02,515 Een Casanova 401 00:25:03,609 --> 00:25:06,129 en ik wil niet dat ze jou pijn doen. 402 00:25:07,100 --> 00:25:08,810 Ik hoop dat je het niet kwalijk neemt. 403 00:25:08,860 --> 00:25:12,570 Wat ik denk, mijnheer Yount, is dat je teveel tijd om handen hebt 404 00:25:13,104 --> 00:25:16,504 en ik denk dat het is omdat u uw baan kwijt bent. 405 00:25:35,940 --> 00:25:40,540 Dat mag je trouwens houden. 406 00:25:41,494 --> 00:25:43,364 Roger Federer. 407 00:25:43,500 --> 00:25:45,300 Het is maar dat je het weet. 408 00:25:52,033 --> 00:25:54,845 Matya lijkt het niet zo zwaar op te nemen. 409 00:25:54,983 --> 00:25:56,853 Het is een zeer veerkrachtig volk. 410 00:25:58,189 --> 00:25:59,955 Ze had niet veel keuze. 411 00:26:00,180 --> 00:26:02,930 Ik realiseer me dat je wat verliefd bent op haar, Roger. 412 00:26:02,980 --> 00:26:05,089 Ze lacht om mijn grappen, als dat bedoelt. 413 00:26:05,114 --> 00:26:07,384 Ik weet dat je fantaseert om met haar weg te lopen. 414 00:26:07,430 --> 00:26:11,355 Naar een flat in St John's Wood en tweemaal per dag seks te hebben tot je hart het begeeft. 415 00:26:11,380 --> 00:26:12,890 Maar we zijn blut. 416 00:26:12,965 --> 00:26:14,621 Als je probeert me te straffen. 417 00:26:14,646 --> 00:26:16,294 Wees dan zo hoffelijk. 418 00:26:16,344 --> 00:26:18,200 Zeg me dan waarom? 419 00:26:18,391 --> 00:26:20,181 Om te falen is het daarom? 420 00:26:21,500 --> 00:26:22,850 Om mij te bedriegen. 421 00:26:23,032 --> 00:26:24,672 Wat? Wanneer? 422 00:26:25,900 --> 00:26:29,650 Is dat een inbeelding over Matya en mij? 423 00:26:30,004 --> 00:26:33,213 Ik trouwde met een soort man en je veranderde in een ander. 424 00:26:33,403 --> 00:26:35,803 Is dat geen verraad dan? 425 00:26:54,936 --> 00:26:57,860 Oh, in godsnaam. 426 00:26:59,647 --> 00:27:02,810 In Godsnaam. Laat me alleen. 427 00:27:04,055 --> 00:27:06,303 Laat me met rust. 428 00:27:21,737 --> 00:27:23,227 Je maakte het leuk. 429 00:27:23,307 --> 00:27:24,690 Ik heb altijd gehaat. 430 00:27:24,715 --> 00:27:26,425 Dit was mijn vader schuiloord, 431 00:27:26,500 --> 00:27:29,650 Als hij voor ons vluchtte. - Ik snap het. 432 00:27:30,426 --> 00:27:31,987 Dus, dat is het dan? 433 00:27:32,012 --> 00:27:33,850 Ik denk het wel. 434 00:27:33,900 --> 00:27:35,450 Dank je, Bogdan 435 00:27:35,868 --> 00:27:38,530 als je het niet erg vind te blijven tot alles voorbij is? 436 00:27:38,580 --> 00:27:41,250 Zou dat geweldig zijn. - Geen probleem. 437 00:27:41,625 --> 00:27:46,500 Gewoon dat er iemand woont. die ik vertrouwen kan, stelt mij gerust. 438 00:28:01,352 --> 00:28:02,742 Wacht. Sorry. 439 00:28:02,980 --> 00:28:05,290 Ik vergat het bijna. Er is nog iets anders. 440 00:28:05,340 --> 00:28:07,480 Ik moet het je geven. 441 00:28:25,900 --> 00:28:29,330 Het zijn wat oude foto's maar het is vooral post. 442 00:28:30,298 --> 00:28:31,570 Goed. Bedankt. 443 00:28:31,620 --> 00:28:33,220 Dank u. 444 00:28:35,740 --> 00:28:37,890 Is dit nog steeds gaande? De brieven? 445 00:28:38,041 --> 00:28:39,351 Ik dacht dat het gedaan was. 446 00:28:39,425 --> 00:28:42,625 Het begon weer. Iemand die zich verveeld, denk ik. 447 00:28:43,429 --> 00:28:45,029 Of heel boos is. 448 00:28:47,885 --> 00:28:49,235 Grappig, niet? 449 00:28:49,260 --> 00:28:52,330 De ene generatie bestraat alles. 450 00:28:52,380 --> 00:28:54,530 De volgende komt dan 451 00:28:54,580 --> 00:28:56,170 en breekt alles weer op. 452 00:28:56,220 --> 00:28:58,890 Ze betalen een fortuin om alles weer origineel te maken. 453 00:28:58,940 --> 00:29:02,810 Waar is dat? - Ik heb het herhaaldelijk zien gebeuren. 454 00:29:03,237 --> 00:29:04,547 Wat is je punt? 455 00:29:04,572 --> 00:29:07,170 Moeder woonde haar hele leven in die ene woning 456 00:29:07,220 --> 00:29:10,620 Tegen volgend jaar, is er niets meer van haar. 457 00:29:12,220 --> 00:29:14,410 Nou, ik zal haar niet vergeten. 458 00:29:14,772 --> 00:29:17,112 Nee, nee, nee, dat zeg ik niet. 459 00:29:18,188 --> 00:29:19,898 Wat ik wil zeggen is, 460 00:29:19,923 --> 00:29:23,913 Wat is het dat we eigenlijk achter laten? 461 00:29:24,605 --> 00:29:27,005 Los van elkaar? 462 00:29:31,127 --> 00:29:33,330 Ik zou dat in de vuilbak werpen. 463 00:29:33,689 --> 00:29:34,890 Nee 464 00:29:34,940 --> 00:29:37,220 Ik hou dit even bij. 465 00:29:41,403 --> 00:29:44,503 Er is iets dat op jouw bureau behoord. 466 00:29:47,460 --> 00:29:48,770 Wat is dit? 467 00:29:49,663 --> 00:29:51,113 Stop ermee. 468 00:29:51,640 --> 00:29:52,930 Wat? 469 00:29:53,273 --> 00:29:55,050 De grote dieren bos. 470 00:29:55,671 --> 00:29:58,610 De Beatrix Potter collectie Door Damien Hirst. 471 00:29:58,792 --> 00:30:01,855 Waar heb je het over? - Dit is jouw handschrift. 472 00:30:01,916 --> 00:30:04,226 Ik dacht dat wat woede moest laten zien? 473 00:30:04,613 --> 00:30:06,763 Ja, iets van je eigen. Iets nieuws. 474 00:30:06,860 --> 00:30:09,690 Heb je die muur gezien? Je bent geobsedeerd geworden. 475 00:30:09,990 --> 00:30:12,107 Ik deed het gewoon net als jij. 476 00:30:12,132 --> 00:30:14,082 Nee, nee. De kaarten waren slim. 477 00:30:14,804 --> 00:30:16,472 Dit is gewoon goedkoop na-apen. 478 00:30:16,497 --> 00:30:17,767 Ik neem een houding in. 479 00:30:17,792 --> 00:30:20,062 Nee, dat doe je niet, echt niet. 480 00:30:21,820 --> 00:30:23,660 Er is nog iets anders. 481 00:30:30,618 --> 00:30:31,878 Nee 482 00:30:32,980 --> 00:30:35,250 Nee. Alsjeblieft, kom op. 483 00:30:35,605 --> 00:30:37,210 Kom op. Ik was verkeerd. 484 00:30:37,260 --> 00:30:41,660 Je had het verkeerd te al de tijd, maat. De hele tijd, als ik het bedenk. 485 00:30:43,379 --> 00:30:45,930 Als je me ontslaat, vertel ik iedereen wie je bent 486 00:30:45,980 --> 00:30:47,690 en dan ben je afgeschreven. 487 00:30:48,122 --> 00:30:51,010 Laten we eerlijk zijn, dit hele Banksy mysterie 488 00:30:51,200 --> 00:30:53,670 Is alles wat je hebt. 489 00:31:23,428 --> 00:31:27,461 Het idee dat Shahid afzag van zijn recht om een advocaat te zien? 490 00:31:27,883 --> 00:31:30,690 Hij geen kind dat niet kan lezen of schrijven. 491 00:31:30,740 --> 00:31:33,690 Ik geloven niet wat de politie beweerd over hem. 492 00:31:33,740 --> 00:31:36,771 Hij is een goede jongen. Hij zou zich niet inlaten met terrorisme. 493 00:31:36,796 --> 00:31:39,426 Shahid zit nu al zeven dagen in hechtenis.? 494 00:31:39,780 --> 00:31:42,370 Omdat hij wordt vastgehouden onder het Terrorisme Act, 495 00:31:42,420 --> 00:31:45,330 Hij kan gedurende 14 dagen zonder tenlaste legging. 496 00:31:45,638 --> 00:31:47,428 Het is een betreurenswaardig feit, 497 00:31:47,467 --> 00:31:49,395 Maar het is een feit. 498 00:31:49,420 --> 00:31:53,770 We zijn ons terdege bewust van de deugden van Groot-Brittannië als een vrije samenleving 499 00:31:53,820 --> 00:31:57,140 en we zijn goede burgers. 500 00:31:58,300 --> 00:32:02,450 Respectvol. Respect voor andere religies. 501 00:32:02,500 --> 00:32:05,570 Het ding is. 502 00:32:05,620 --> 00:32:07,570 We weten dat we rechten hebben. 503 00:32:07,620 --> 00:32:10,690 Er word verondersteld dat we rechten hebben. Dus waar zijn ze? 504 00:32:10,995 --> 00:32:13,490 Wie gaat ons helpen met ze te vinden. 505 00:32:13,807 --> 00:32:16,410 Het is, haast retoriek. De papieren en dat 506 00:32:16,460 --> 00:32:17,970 Islamofobe verhaal. 507 00:32:18,277 --> 00:32:20,690 Het is alsof je een bank overvallen hebt. 508 00:32:20,740 --> 00:32:23,410 Als het een moslim is, dan sluiten ze hem op. 509 00:32:23,460 --> 00:32:26,210 Zwijg, Usman, je brabbelt onzin. 510 00:32:26,260 --> 00:32:27,810 Je brabbel als een kind. 511 00:32:27,860 --> 00:32:32,090 Helaas zijn de juridische feiten wat ze zijn. 512 00:32:32,288 --> 00:32:37,518 Wat de rechtelijke kant van de zaak betreft doet mijn opinie niet ter zake. 513 00:32:37,669 --> 00:32:39,669 Die heeft geen draagkracht. 514 00:32:40,980 --> 00:32:42,460 Het spijt me. 515 00:32:43,629 --> 00:32:46,859 Maar we hebben u nodig, mevrouw Strauss. Zonder jou, zijn we verloren. 516 00:32:47,528 --> 00:32:50,090 We hebben rechten naar we niet kunnen handelen. 517 00:32:50,140 --> 00:32:51,890 We lopen tegen de muren. 518 00:32:51,940 --> 00:32:54,210 We worden van rechtvaardigheid uit gesloten. 519 00:32:54,486 --> 00:32:58,206 Zonder u, weten we niet waar te beginnen. 520 00:32:59,373 --> 00:33:03,803 We weten dat de strijd tegen dergelijke onrecht uw levensdoel is. 521 00:33:03,900 --> 00:33:05,450 We weten dat. 522 00:33:05,500 --> 00:33:08,610 Het enige wat we nu kunnen doen is om uw hulp vragen. 523 00:33:09,120 --> 00:33:11,410 Voor ons en voor Shahid. 524 00:33:11,980 --> 00:33:13,450 Hij is in een donkere plaats. 525 00:33:13,500 --> 00:33:16,294 Je moet ons helpen om hem wat licht te laten vinden, 526 00:33:16,509 --> 00:33:20,587 Want zonder u, hebben wij niemand. 527 00:33:26,060 --> 00:33:28,900 Goed. Ik zal zien wat ik kan doen. 528 00:33:32,340 --> 00:33:35,930 Hopelijk is ze zo goed als ze denkt dat ze is. - Typische witte liberaal. 529 00:33:35,980 --> 00:33:39,170 Zwijg, Usman. Even dacht ik dat je zou daar gek werd. 530 00:33:39,220 --> 00:33:41,970 Ze wilde al de hele tijd ze wachtte tot we haar vleiden. 531 00:33:42,020 --> 00:33:44,090 Ze wilde dat wij haar nodig hadden. 532 00:33:44,140 --> 00:33:46,050 Het haar te zeggen. 533 00:33:46,100 --> 00:33:49,100 Ik weet hoe dat voelt in deze familie. 534 00:33:50,034 --> 00:33:53,874 Ze zit goed in haar vel. - Ik vind haar aardig. 535 00:34:24,043 --> 00:34:26,090 Hij is een jongen genaamd Parker Frans. 536 00:34:26,140 --> 00:34:28,690 Hij werkte voor mij en ontsloeg hem. 537 00:34:28,740 --> 00:34:31,090 Waarom, keurde je zijn werkwijze dan af 538 00:34:31,140 --> 00:34:34,010 Ja. Het was afgeleide en bovendien slecht uitgevoerd. 539 00:34:34,060 --> 00:34:35,530 En smerig. 540 00:34:35,580 --> 00:34:37,260 Dat ook. 541 00:34:38,334 --> 00:34:41,564 Dus dit is zijn wraak? - Ja. 542 00:34:42,270 --> 00:34:44,510 Hij is niet echt subtiel. 543 00:34:45,078 --> 00:34:49,428 Ik was het moe, dus ik ben bang dat mijn ontmaskering 544 00:34:50,408 --> 00:34:52,850 Nog een van Parker's, holle gebaren. 545 00:34:52,900 --> 00:34:54,810 Als ik nu met Parker, ga praten. 546 00:34:54,835 --> 00:34:57,465 Zal hij waarschijnlijk zeggen dat u dit samen deed. 547 00:34:57,490 --> 00:35:00,720 Dat je zijn baas was en je hem zei wat te doen. 548 00:35:01,654 --> 00:35:04,490 Parker, kennende kan dat goed zijn. 549 00:35:04,540 --> 00:35:07,090 Ik deed het. Ik deed alles. - Je hoeft niets om Ite zeggen, 550 00:35:07,140 --> 00:35:10,410 Maar alles wat je zegt kan tegen je gebruikt worden. 551 00:35:10,460 --> 00:35:13,810 Het kan je verdediging schaden als je dat niet eerder aan de rechter te meldde. 552 00:35:13,860 --> 00:35:16,578 Mag ik u een advies geven, meneer? 553 00:35:16,640 --> 00:35:18,590 Kunt u ophouden uzelf te beschuldigen. 554 00:35:18,820 --> 00:35:20,610 Tot u een advocaat gevonden heeft.? 555 00:35:20,660 --> 00:35:23,410 Kende u Shahid Kamal van de Pepys Road nachtwinkel? 556 00:35:23,749 --> 00:35:25,629 Nee. helemaal niet. 557 00:35:30,815 --> 00:35:34,290 Heb je de filmpjes gezien die online staan? De nieuwe? 558 00:35:34,541 --> 00:35:35,890 Wat denkt u ervan. 559 00:35:35,915 --> 00:35:39,465 Ik denk dat ze een intimidatie vormen. - Nee, ik bedoel esthetisch. 560 00:35:40,461 --> 00:35:42,301 Esthetisch? 561 00:35:43,220 --> 00:35:45,570 Ik dacht dat ze waren afgeleid van Godard. 562 00:35:45,595 --> 00:35:48,505 Wat wil je dat ik zeg? Esthetisch, treft u geen schuld. 563 00:35:48,580 --> 00:35:50,170 Juridisch, zit u in de miserie. 564 00:35:50,220 --> 00:35:52,890 Weet je wat? Smitty was in feite een medeplichtige. 565 00:35:52,940 --> 00:35:54,810 Hij provoceerde mij. - Ja, maar niet echt, 566 00:35:54,860 --> 00:35:56,627 Technisch gezien deed jij het. 567 00:35:56,652 --> 00:35:58,602 Hij gaf me een uitdaging. Een test. 568 00:35:58,768 --> 00:36:00,744 En ik, ik liep er in mee. 569 00:36:00,832 --> 00:36:03,102 Ik kan het niet verhelpen. Ik ben een artiest. 570 00:36:03,677 --> 00:36:06,017 Nou, dat is iets voor te zeggen. 571 00:36:13,731 --> 00:36:15,281 Hard aan het studeren?? 572 00:36:16,100 --> 00:36:17,640 Dat is goed. 573 00:36:20,164 --> 00:36:22,634 Ik ben bezig met iets. 574 00:36:23,249 --> 00:36:25,639 Shahid's advocaat belde zojuist. 575 00:36:25,940 --> 00:36:29,300 Yeah? Doet ze eigenlijk iets voor hem? 576 00:36:30,700 --> 00:36:33,130 Ze zei dat de politie bewijs heeft gevonden. 577 00:36:33,180 --> 00:36:35,610 Ik begrijp het niet iets op zijn internet. 578 00:36:36,055 --> 00:36:38,954 Hoe dan ook, iets op zijn internet deed hen denken 579 00:36:39,070 --> 00:36:41,515 Dat hij die ansichtkaarten stuurde. 580 00:36:41,846 --> 00:36:43,276 Wat? 581 00:36:43,301 --> 00:36:45,531 Shahid? Nee, dat is waanzinnig. 582 00:36:45,725 --> 00:36:47,701 Shahid zou zoiets nooit doen. 583 00:36:47,950 --> 00:36:49,700 Dat is precies wat ik zei. 584 00:36:50,144 --> 00:36:54,362 Ze zei dat het hem zou helpen als we wisten wie het dan deed. 585 00:37:01,661 --> 00:37:04,531 Je was erg jong toen je vader stierf. 586 00:37:05,870 --> 00:37:09,710 Het was moeilijker voor jou dan voor de anderen. 587 00:37:12,885 --> 00:37:14,225 Was dat zo? 588 00:37:18,259 --> 00:37:21,859 Maar ik wil graag dat je goed van kwaad kunt onderscheiden, Usman. 589 00:37:22,513 --> 00:37:24,353 Ik ben zeker dat je dat kunt. 590 00:37:25,774 --> 00:37:27,818 Als er iets kan zeggen of doen 591 00:37:27,940 --> 00:37:29,610 Om je broer te helpen, 592 00:37:29,730 --> 00:37:32,830 Ik weet zeker dat je niet zult aarzelen om dat te doen. 593 00:37:37,716 --> 00:37:40,130 We eten in tien minuten. Wees niet te laat. 594 00:37:40,230 --> 00:37:44,270 Ik wil dat je zo veel mogelijk Rohinka's verschrikkelijke daal eet. 595 00:37:46,300 --> 00:37:48,010 We kregen een volledige bekentenis 596 00:37:48,020 --> 00:37:50,848 Van de man die de enveloppen stuurde. 597 00:37:50,928 --> 00:37:53,478 Dat is geweldig. - Hij is er niet mee begonnen. 598 00:37:53,700 --> 00:37:55,970 De ansichtkaarten. Was iemand anders. 599 00:37:56,020 --> 00:37:58,610 Hij is niet slim genoeg om te beginnen. 600 00:37:58,660 --> 00:38:00,530 Waarom spreek nog steeds met mij? 601 00:38:00,580 --> 00:38:03,850 Weet je wat ik denk over je "terroristische activiteiten", Shahid? 602 00:38:03,900 --> 00:38:06,610 Ik denk dat je naar een paar marsen tegen de oorlog ging, 603 00:38:06,660 --> 00:38:09,490 In contact kwam met wat linksen en afvallige moslim jongens, 604 00:38:09,540 --> 00:38:12,090 Verveeld raakte geïrriteerd raakte door hun domheid 605 00:38:12,140 --> 00:38:14,770 en terug meisjes ging achterna zitten Dat is wat ik denk. 606 00:38:14,820 --> 00:38:17,130 Het maakt niet uit wat je denkt. 607 00:38:17,180 --> 00:38:19,010 U bent niet bij de anti-terrorisme squad. 608 00:38:19,060 --> 00:38:20,615 Als je me helpt iets te vinden. 609 00:38:20,640 --> 00:38:23,850 Van de 'We willen wat je hebt " campagne, zijn de terroristische lasten 610 00:38:23,860 --> 00:38:25,772 Misschien minder waardevol. 611 00:38:25,797 --> 00:38:27,318 Ik deed niets verkeerds. - Goed. 612 00:38:27,343 --> 00:38:30,213 Dan laten de anti-terroristische jongens je na 14 dagen vrij. 613 00:38:30,238 --> 00:38:33,028 Tenzij Iqbal opduikt, zullen ze jou aanklagen 614 00:38:33,240 --> 00:38:36,030 en zal je in Belmarsh zitten voordat je het weet. 615 00:38:36,260 --> 00:38:38,603 We weten niet neer wie de slechteriken zijn. 616 00:38:38,628 --> 00:38:40,885 Dus veel goede jongens zullen opgesloten worden 617 00:38:40,910 --> 00:38:42,980 Terwijl we naar hun zoeken. 618 00:38:44,140 --> 00:38:45,930 Bied je mij een deal aan? 619 00:38:46,175 --> 00:38:48,375 Mag je dit doen? 620 00:38:49,060 --> 00:38:52,210 Als je me een idee geeft wie uw IP-adres kan gebruikt hebben. 621 00:38:52,572 --> 00:38:55,370 Vrienden, familie? - Probeer die gekke Belg te vinden. 622 00:38:55,420 --> 00:38:57,010 Ja, dat is wat ik dacht, ook. 623 00:38:57,060 --> 00:38:59,370 Maar het blijkt dat de "We willen wat je hebt" 624 00:38:59,420 --> 00:39:02,940 Internet activiteit al begon al voordat Iqbal bij jou verbleef. 625 00:39:11,311 --> 00:39:12,930 Geen idee, dan. 626 00:39:13,371 --> 00:39:14,721 Sorry. 627 00:39:14,746 --> 00:39:16,386 Een vriend? 628 00:39:17,378 --> 00:39:19,118 Een familielid? 629 00:39:21,500 --> 00:39:24,700 Iemand in het café Iemand die je kende? 630 00:39:26,061 --> 00:39:28,821 Misschien iemand die je wilt beschermen? 631 00:39:32,305 --> 00:39:33,715 Niemand? 632 00:39:34,065 --> 00:39:35,745 Jammer dan. 633 00:39:37,900 --> 00:39:39,890 Oh, je familie wilde dat je dit zou hebben. 634 00:39:39,940 --> 00:39:43,540 Ik zei dat ik het zou doorgeven. als een gebaar van goede wil. 635 00:40:08,366 --> 00:40:10,730 In welke richting ligt Mekka? 636 00:40:11,780 --> 00:40:13,242 Die richting uit. 637 00:40:13,771 --> 00:40:15,114 Ben je zeker? 638 00:40:15,162 --> 00:40:16,490 Natuurlijk, ben ik zeker. 639 00:40:16,540 --> 00:40:19,080 Dezelfde richting uit als Stamford Bridge. 640 00:41:39,878 --> 00:41:44,638 Ik moet DI Mill spreken. Ik heb hem iets te vertellen. 641 00:41:46,915 --> 00:41:49,195 Ik heb een naam voor hem. 642 00:41:59,795 --> 00:42:01,275 Kom binnen. 643 00:42:07,178 --> 00:42:10,088 Waar is DI Mill? Ik wil met hem praten. 644 00:42:10,466 --> 00:42:13,146 Nee, dat hoeft niet. Dat hoeft echt niet. 645 00:42:26,797 --> 00:42:29,077 Dus, heb je haar gevonden? 646 00:42:32,685 --> 00:42:35,925 We ontmoetten elkaar een keer eerder. Rond Kerstmis. 647 00:42:37,045 --> 00:42:39,475 Je was op zoek naar iemand. 648 00:42:39,779 --> 00:42:41,449 Heb je haar gevonden? 649 00:42:41,474 --> 00:42:43,170 Ja, ik vond haar. 650 00:42:43,220 --> 00:42:45,153 Dus, een happy end? 651 00:42:45,178 --> 00:42:46,488 Nee 652 00:42:46,828 --> 00:42:50,418 Nee, ze zit, eh. Ze zit in een detentiecentrum. 653 00:42:51,140 --> 00:42:53,940 In beroep tegen haar uitzetting. 654 00:42:54,445 --> 00:42:56,385 Ze wacht nog steeds. 655 00:42:59,059 --> 00:43:01,090 Dat is niet zo fijn. 656 00:43:01,254 --> 00:43:04,666 Ah, het grote Britse understatement. 657 00:43:05,631 --> 00:43:07,211 Sorry. 658 00:43:08,366 --> 00:43:09,996 Ze is sterk, weet je. 659 00:43:10,366 --> 00:43:12,506 We moten allemaal sterk zijn. 660 00:43:19,460 --> 00:43:22,690 Vraag me niet waarom. Maar Engels is een gekke taal. 661 00:43:22,740 --> 00:43:23,970 Yeah? 662 00:43:46,732 --> 00:43:48,739 Move? Waarom zouden we verhuizen? 663 00:43:48,821 --> 00:43:50,611 Een nieuwe start. Een nieuw ons. 664 00:43:50,827 --> 00:43:52,617 Ik weet dat het zal moeilijk zijn, 665 00:43:52,844 --> 00:43:54,450 Maar we moeten sterk zijn. 666 00:43:55,219 --> 00:43:57,465 Gaat dit over geslachtsgemeenschap, Roger? 667 00:43:57,595 --> 00:44:01,705 Wat zeg je? - Want als het dat is, en ik vermoed dat het is, 668 00:44:02,743 --> 00:44:05,731 Kunnen we Newsnight eens overslaan voor deze keer. 669 00:44:06,157 --> 00:44:09,770 Je denk dat een liefdeloze koppeling al onze problemen gaat lossen? 670 00:44:09,795 --> 00:44:13,547 Het is een doordeweekse avond, Roger. Ik zal niet opnieuw voorstellen. 671 00:44:37,118 --> 00:44:39,518 Waar ga je heen, Zbigniew? 672 00:44:41,638 --> 00:44:43,908 Ik moet je iets zeggen. 673 00:44:44,060 --> 00:44:45,770 Maar ik ben bang om het te vertellen 674 00:44:45,820 --> 00:44:48,890 Omdat je misschien anders gaat denken over mij. 675 00:44:49,642 --> 00:44:52,202 Breng het terug. - Nu? 676 00:44:53,045 --> 00:44:55,915 Alles? - Natuurlijk. Het is niet van jou. 677 00:44:56,386 --> 00:44:59,186 Ik kon dat huisje te kopen voor mijn ouders. 678 00:45:00,509 --> 00:45:02,019 Niemand zou het missen. 679 00:45:02,140 --> 00:45:05,330 Mevrouw Leatherby weet niet dat ze dat geld heeft ze zal het niet missen. 680 00:45:05,355 --> 00:45:08,105 Ze is toch rijk. - Het is niet van jou. Je brengt het terug. 681 00:45:09,019 --> 00:45:10,890 Nu? Op dit moment? 682 00:45:11,056 --> 00:45:12,776 Nu. 683 00:45:42,280 --> 00:45:44,240 £ 100.000. 684 00:45:46,221 --> 00:45:48,221 Waar vond je het? 685 00:45:49,852 --> 00:45:53,452 Het was op de zolder waar de open haard ingepakt zat. 686 00:45:54,685 --> 00:45:56,275 Er was. 687 00:45:56,582 --> 00:45:58,902 Nou, een geheim compartiment. 688 00:45:59,773 --> 00:46:01,413 Mijn vader. 689 00:46:02,645 --> 00:46:06,010 Hij vertrouwen de banken niet. - Niemand vertrouwt de banken. 690 00:46:06,129 --> 00:46:09,810 Nee, hij vertrouwen de banken niet nog voordat het in de mode kwam. 691 00:46:10,267 --> 00:46:12,097 Op een bepaalde manier, is het zinvol. 692 00:46:12,122 --> 00:46:13,632 Beide zijn hobby's in één. 693 00:46:13,745 --> 00:46:16,465 Gierigheid en doe het zelf. 694 00:46:18,294 --> 00:46:21,364 Ik moest het meteen gebracht hebben. 695 00:46:21,985 --> 00:46:25,065 Nou, je bracht het toch uiteindelijk. 696 00:46:25,964 --> 00:46:27,964 Dat is het belangrijkste. 697 00:46:31,513 --> 00:46:33,033 Mum? 698 00:46:35,596 --> 00:46:38,436 Je hebt toch vanavond gezegd, nietwaar? 699 00:46:38,709 --> 00:46:41,509 Waarom zit je in het donker? 700 00:46:45,301 --> 00:46:47,171 Heb je een bank berooft? 701 00:46:47,237 --> 00:46:49,557 100.000 daar. 702 00:46:50,027 --> 00:46:52,074 Jouw opa. 703 00:46:52,188 --> 00:46:54,018 De bouwvakker vond het. 704 00:46:54,857 --> 00:46:56,610 Eerlijk van hem. 705 00:46:56,935 --> 00:46:58,410 De bouwvakker. 706 00:46:59,366 --> 00:47:01,341 Heb je het de bouwvakker verteld? 707 00:47:01,591 --> 00:47:04,090 Wat, dat het geen wettig betaalmiddel meer is? 708 00:47:04,140 --> 00:47:06,890 Nee, ik wilde zijn gevoelens niet kwetsen. 709 00:47:07,449 --> 00:47:09,838 Ik ben blij dat mijn moeder niet wist wat uw opa deed. 710 00:47:09,863 --> 00:47:11,863 Ze zou hem vermoord hebben. 711 00:47:14,277 --> 00:47:17,267 Ik heb nooit zo veel contant geld gezien. 712 00:47:17,669 --> 00:47:19,269 Niet dan? 713 00:47:23,934 --> 00:47:27,054 Er is iets wat ik je wilt vertellen. 714 00:47:27,868 --> 00:47:31,018 Is dit over jou die een miljonair kunstenaar wordt 715 00:47:31,467 --> 00:47:33,137 Maar je houd jouw identiteit geheim? 716 00:47:33,234 --> 00:47:36,794 Of is er iets anders dat je me moet vertellen? 717 00:47:39,429 --> 00:47:41,369 Je weet het? - Ja. 718 00:47:42,997 --> 00:47:45,067 Ik denk dat ik weet waarom. 719 00:47:45,909 --> 00:47:47,379 Ik vertelde het aan Oma. 720 00:47:47,920 --> 00:47:49,630 Net voordat ze stierf. 721 00:47:50,079 --> 00:47:51,490 Zodat ze wist wat ik deed. 722 00:47:51,540 --> 00:47:53,650 Ik zal wed dat, dat haar gelukkig maakte. 723 00:47:53,950 --> 00:47:55,430 Dat was zo. 724 00:47:57,613 --> 00:48:00,353 Ik wou dat ik het eerder vedelt had. 725 00:48:01,538 --> 00:48:05,618 Ik zou het jou ook moeten verteld hebben. - Ik worstelde toen ik je had. 726 00:48:07,271 --> 00:48:09,421 Dat geef ik toe. 727 00:48:10,306 --> 00:48:13,090 Daarom dat Oma je grootbracht. 728 00:48:13,493 --> 00:48:15,195 Maar ik kan zien. 729 00:48:16,930 --> 00:48:18,869 Eens als je al een groot geheim hebt 730 00:48:19,084 --> 00:48:22,084 en het voor mij kon verborgen houden. 731 00:48:23,248 --> 00:48:25,499 Waarom zou je niet? Je wist iets van mij. 732 00:48:25,524 --> 00:48:28,444 Iets wat jij wist en ik niet. 733 00:48:31,100 --> 00:48:34,570 Het was allemaal niet zo doordacht. 734 00:48:34,620 --> 00:48:36,650 Het heeft niet zo te zijn. 735 00:48:37,285 --> 00:48:39,245 Het zit in jouw genen. 736 00:48:40,917 --> 00:48:42,637 Geheimhouding. 737 00:48:44,724 --> 00:48:46,924 Als je een bewijs nodig hebt. 738 00:48:48,861 --> 00:48:51,331 Neem een kijkje in die koffer. 739 00:49:05,124 --> 00:49:06,414 Klaar? 740 00:49:06,509 --> 00:49:07,859 Heb je je spullen bij elkaar? 741 00:49:08,054 --> 00:49:09,450 Waar heb je het over? 742 00:49:09,780 --> 00:49:11,279 Hebben ze je niet verteld? 743 00:49:11,491 --> 00:49:13,094 Ziet het er zo naar uit. 744 00:49:13,185 --> 00:49:14,475 Wat het ook is. 745 00:49:14,500 --> 00:49:17,970 Oh. Nu, dat is klassiek. Je komt vrij vandaag. 746 00:49:18,178 --> 00:49:21,570 Vertel jouw familie je op te halen - Je maakt een grapje. 747 00:49:22,151 --> 00:49:24,001 Klassiek. Typisch. 748 00:49:24,338 --> 00:49:26,570 Dat is deze plek te voeten uit. 749 00:49:27,002 --> 00:49:29,042 Oh, jee, oh, jee. 750 00:49:55,048 --> 00:49:57,618 Wie is op zoek naar de winkel? 751 00:50:25,580 --> 00:50:27,210 Waar verbergt Usman zich? 752 00:50:27,260 --> 00:50:28,690 Op zijn kamer? 753 00:50:29,181 --> 00:50:30,686 Hij is jonger dan jij. 754 00:50:30,751 --> 00:50:32,381 Hij weet dat hij een fout maakte. 755 00:50:33,549 --> 00:50:36,789 U wist het? Hij vertelde het u? 756 00:50:38,072 --> 00:50:39,642 Hij hoefde het me niet te vertellen. 757 00:50:39,667 --> 00:50:41,697 Ik ben een moeder. Ik weet alles. 758 00:50:42,100 --> 00:50:44,090 Dus, alstublieft, Shahid. 759 00:50:44,140 --> 00:50:45,770 Ik ga wel. 760 00:50:45,820 --> 00:50:47,650 Maak u geen zorgen. 761 00:50:53,275 --> 00:50:55,130 Brother. Ben je afgevallen? 762 00:50:55,180 --> 00:50:56,931 Zit daar niet over in, je lelijke kop. 763 00:50:56,963 --> 00:51:01,073 Ik zat 14 dagen in een cel voor jou. - Het spijt me echt. 764 00:51:01,460 --> 00:51:02,930 Wanneer je gearresteerd werd, 765 00:51:02,980 --> 00:51:05,650 Nam ik aan dat het te maken had met die nep jihadist. 766 00:51:05,675 --> 00:51:08,325 Het was pas vorige week toen de advocaat iets zei tegen Mamma 767 00:51:08,350 --> 00:51:11,300 Over de blog, en ik besefte dat ze probeerden aan te smeren. 768 00:51:11,300 --> 00:51:14,770 Dus je weet het sinds vorige week en je zei geen woord? 769 00:51:14,820 --> 00:51:16,290 Ik bad 770 00:51:16,340 --> 00:51:19,090 en, hier sta je , een vrij man. 771 00:51:19,140 --> 00:51:21,425 De advocaat heeft er meer mee vandoen dan jij. 772 00:51:21,450 --> 00:51:24,060 De reden dat je vrij bent. is dat Mill je een deal aanbood. 773 00:51:24,128 --> 00:51:26,558 De advocaat betoogde. 774 00:51:26,583 --> 00:51:29,653 Dat hun zaak van terrorisme tegen jou onbestaande was. 775 00:51:30,034 --> 00:51:32,352 Mill stopte. En waarom stopte hij? 776 00:51:32,420 --> 00:51:34,450 Vertel me niet omdat je gebeden hebt. 777 00:51:34,734 --> 00:51:36,474 Ik denk het wel. Ja. 778 00:51:37,096 --> 00:51:40,246 Het moment dat Mill me vertelde dat iemand mijn IP-adres had gebruikt, 779 00:51:40,260 --> 00:51:42,447 Wist ik dat jij het was maar ik hield ik mijn mond. 780 00:51:42,477 --> 00:51:43,987 Ze boden me zelf een deal aan. 781 00:51:44,021 --> 00:51:46,331 Maar ik hield mijn mond over je stomme campagne. 782 00:51:46,460 --> 00:51:49,010 Je stuurde zelfs kaarten naar ons. Je eigen familie. 783 00:51:49,060 --> 00:51:51,770 Ik moest wel, anders zou opgevallen zijn. 784 00:51:52,577 --> 00:51:55,170 Maar toen ik zag Rohinka en Fatima, bang waren 785 00:51:55,220 --> 00:51:57,490 Wist ik dat het uit de hand liep. - Ja? 786 00:51:57,540 --> 00:51:59,010 Ik sloot de site af. 787 00:51:59,060 --> 00:52:01,692 Maar je stopte niet met de straat te bekladden - Ik weet het, 788 00:52:01,717 --> 00:52:03,270 Ik had die verf al gekocht. 789 00:52:03,295 --> 00:52:06,099 Dat was ook mijn laatste uitlating. - Jouw "uitlating"? 790 00:52:06,133 --> 00:52:08,883 Is dat zoals jij "We willen wat je hebt" noemt? 791 00:52:08,908 --> 00:52:10,978 Dus als je hun bezittingen had, was het oké? 792 00:52:11,260 --> 00:52:13,040 Dat klinkt wat als jaloezie. 793 00:52:13,065 --> 00:52:15,135 Afgunst niet echt islamitisch. 794 00:52:15,160 --> 00:52:17,970 Nee, nee. Dat is het niet. Het is grappig als je erover nadenkt. 795 00:52:18,060 --> 00:52:20,610 Ik maakte een punt over de westerse vergeetachtigheid 796 00:52:20,660 --> 00:52:22,370 en zij denken iets anders. 797 00:52:22,395 --> 00:52:25,505 Je vertelt hen dat ze compleet morel bewusteloos zijn 798 00:52:25,530 --> 00:52:27,480 en ze maken zich zorgen over hun huis 799 00:52:27,505 --> 00:52:29,535 Of het nog steeds twee miljoen pond waard is? 800 00:52:29,574 --> 00:52:32,214 Dan besluiten deze mensen dat je een terrorist bent. 801 00:52:32,238 --> 00:52:35,256 "Deze mensen" Wat doe je of zeg je dat. 802 00:52:35,422 --> 00:52:37,622 Dat je beter maakt dan "deze mensen"? 803 00:52:39,903 --> 00:52:42,378 Ik zal met de politie praten. Koste wat het kost. 804 00:52:42,430 --> 00:52:44,980 Je bent echt de koning van het symbolisch gebaar. 805 00:52:45,005 --> 00:52:47,315 Nee, ik wil niet dat je met iemand praat. 806 00:52:47,364 --> 00:52:49,164 Met mij al zeker niet. 807 00:52:51,265 --> 00:52:54,535 Ik bracht tenminste de gemeenschap samen, hey, bro? 808 00:53:34,015 --> 00:53:37,170 Oh, kom op, Roger. - Denk je dat we ons gaan vervelen? 809 00:53:37,220 --> 00:53:40,490 Op het platte land? - Groene laarzen met Chanel, 810 00:53:40,962 --> 00:53:43,930 Een Audi vier maal vier geparkeerd op de oprit, 811 00:53:44,722 --> 00:53:47,014 Flirten met de stallen jongen? 812 00:53:48,340 --> 00:53:50,170 Ik zie het al voor me. 813 00:53:50,220 --> 00:53:51,730 Zodra we alles aan de kant hebben. 814 00:53:51,780 --> 00:53:53,810 Vind ik wel een bedrijf om in te investeren. 815 00:53:53,860 --> 00:53:55,490 Tenminste iets Echts doen. 816 00:53:55,515 --> 00:53:56,715 Ja. 817 00:53:56,740 --> 00:53:58,865 Ik kijk ernaar uit dat jij je energie besteed. 818 00:53:58,890 --> 00:54:01,333 Aan de verkoop van dingetjes in Ludlow. 819 00:54:02,030 --> 00:54:05,178 Wat zou ik toch doen zonder je me belachelijk maakt? 820 00:54:05,203 --> 00:54:07,603 Denk daar maar niet over. 821 00:54:09,538 --> 00:54:11,608 Alles kan weer veranderen. 822 00:54:15,220 --> 00:54:16,530 We kunnen veranderen. 823 00:54:16,580 --> 00:54:19,530 Waarom zeggen de mensen dat altijd alsof het iets goeds is? 824 00:54:19,720 --> 00:54:21,730 Oh, sorry. De deur stond open. 825 00:54:22,059 --> 00:54:23,490 Hallo, Bogdan. 826 00:54:23,540 --> 00:54:26,370 Ik herinner me niet dat je mee verkocht met de inrichting. 827 00:54:26,677 --> 00:54:28,970 Ze wilden dat ik het overschilder. 828 00:54:29,177 --> 00:54:32,047 Van eierschaal naar gebroken wit. 829 00:54:32,072 --> 00:54:34,592 Echt? Ooh, daar zullen ze spijt van krijgen. 830 00:54:43,283 --> 00:54:44,593 Khuda-hafiz. 831 00:54:44,618 --> 00:54:47,158 Kom op, Ammi, we willen niet in het verkeer vastzitten. 832 00:54:47,183 --> 00:54:48,875 Vermager wat, Ahmed. 833 00:54:48,900 --> 00:54:51,850 Zie hoe knap Shahid is omdat hij ging naar de gevangenis. 834 00:54:51,900 --> 00:54:54,251 Neem daar een voorbeeld aan. 835 00:54:54,409 --> 00:54:57,519 Jij en je zoon lijken wel een mollige tweeling. 836 00:54:57,780 --> 00:54:59,650 Veilige reis, Ammi. 837 00:55:03,300 --> 00:55:05,128 Niet meer van die domme zaken, 838 00:55:05,153 --> 00:55:07,663 Jongen op het world wide of wat ook. 839 00:55:08,198 --> 00:55:10,068 Hoor je mij, Usman? 840 00:55:13,180 --> 00:55:15,130 En nu mijn kleine Jaan. 841 00:55:19,260 --> 00:55:22,252 Dochter, het was bewogen. 842 00:55:22,679 --> 00:55:24,279 Het was het inderdaad. 843 00:55:28,734 --> 00:55:31,074 Nu kijken we naar het volgende. 844 00:55:34,864 --> 00:55:37,414 Ik dacht dat de nieuwe eigenaars geïnteresseerd waren. 845 00:55:38,035 --> 00:55:39,970 Een deel van cultuurhistorie. 846 00:55:40,020 --> 00:55:42,184 Ik denk dat het nauwelijks cultuurhistorie is. 847 00:55:42,209 --> 00:55:44,319 Het is meer een vloek. 848 00:55:44,526 --> 00:55:47,086 Khuda-hafiz. 849 00:55:54,705 --> 00:55:57,785 Ik denk dat ik haar misschien beginnen te mogen. 850 00:56:48,120 --> 00:56:52,070 ♪ His strength the more is 851 00:56:52,340 --> 00:56:56,238 ♪ No foes shall stay his might 852 00:56:57,254 --> 00:57:01,558 ♪ Though He with giants fight 853 00:57:02,046 --> 00:57:05,370 ♪ He Will make good his right 854 00:57:05,513 --> 00:57:09,353 ♪ To Be a pilgrim... 855 00:57:48,712 --> 00:57:51,792 Hoeveel minuten blijven we in dat huis? 856 00:57:52,027 --> 00:57:55,431 Capital.S01E03.HDTV.x264-ORGANiC[ettv] 59595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.